Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:09,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,625 --> 00:00:15,833
Βγαίνει τώρα.
3
00:00:15,916 --> 00:00:17,416
Τη βλέπουμε.
4
00:00:17,500 --> 00:00:20,458
Να ακούσουμε τη νέα υποδιοικήτρια.
5
00:00:20,541 --> 00:00:21,750
Κυρία Σκαλία.
6
00:00:21,833 --> 00:00:23,416
- Παρακαλώ.
- Η Άγκαθα!
7
00:00:24,333 --> 00:00:27,333
- Δεν έχω πολλά να πω.
- Είστε φίλοι με τους μπάτσους;
8
00:00:27,416 --> 00:00:31,458
Θα σας πω μόνο ότι ο Γκαμπίνο
δεν ήταν ένας αθώος λογιστής.
9
00:00:31,541 --> 00:00:33,625
Φρόντιζε την περιουσία της μαφίας.
10
00:00:33,708 --> 00:00:37,833
Αυτή η μπατσίνα ήρθε από το Μιλάνο
για να μας κάνει πόλεμο.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,541
Αρκετά. Να τελειώνουμε.
12
00:00:40,625 --> 00:00:41,458
Αρκετά.
13
00:00:42,916 --> 00:00:47,458
Ωστόσο, πρόσφατα είχε αποφασίσει
να συνεργαστεί με τις αρχές.
14
00:00:48,958 --> 00:00:50,541
Χάρη σε όσα μας είπε,
15
00:00:50,625 --> 00:00:54,625
τις τελευταίες μέρες μπορέσαμε
να κάνουμε πολλές συλλήψεις.
16
00:00:54,708 --> 00:00:57,250
Θα έμπαινε
σε πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων,
17
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
αλλά κάποιος αποφάσισε
ότι έπρεπε να σιωπήσει.
18
00:01:01,000 --> 00:01:04,083
Ελέγχουμε όσους βρίσκονταν
κοντά στον τόπο του εγκλήματος
19
00:01:04,166 --> 00:01:08,250
και ελπίζουμε ότι σύντομα
οι ένοχοι θα οδηγηθούν στη δικαιοσύνη.
20
00:01:08,333 --> 00:01:10,958
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
21
00:01:11,041 --> 00:01:12,958
Το ακούσατε όλοι.
22
00:01:13,041 --> 00:01:15,208
Αυτά για την ώρα.
23
00:01:15,291 --> 00:01:18,083
Επιστρέφουμε στο στούντιο.
24
00:01:18,166 --> 00:01:23,791
Ο Παναγιότατος λέει ότι ήρθε η ώρα
να μας πείτε γιατί σκοτώσατε τον Γκαμπίνο.
25
00:01:24,291 --> 00:01:26,000
Γιατί τον σκοτώσατε;
26
00:01:26,083 --> 00:01:26,916
Λοιπόν;
27
00:01:27,791 --> 00:01:30,208
- Ναι, τον σκοτώσαμε!
- Τι;
28
00:01:52,875 --> 00:01:56,750
Τον σκοτώσαμε επειδή κοιμόταν
με τη γυναίκα του, την Έστερ,
29
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
που είναι και αδελφή μου.
30
00:01:58,416 --> 00:02:00,375
Έπρεπε να εκδικηθούμε.
31
00:02:00,458 --> 00:02:03,333
Πού να ξέρουμε ότι δουλεύει για σας;
32
00:02:03,416 --> 00:02:04,333
Ναι.
33
00:02:04,416 --> 00:02:06,083
Περιμένετε να το φάμε;
34
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Βλακείες λέτε.
35
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
Όχι! Ορκίζομαι, έχουμε αποδείξεις.
36
00:02:10,833 --> 00:02:12,583
Δείτε στην τσέπη μου.
37
00:02:12,666 --> 00:02:14,708
Οι αποδείξεις. Πάρτε τες.
38
00:02:15,875 --> 00:02:16,958
Πατήστε να παίξει!
39
00:02:17,041 --> 00:02:19,625
Θα το χρησιμοποιούσα για το διαζύγιο.
40
00:02:19,708 --> 00:02:21,166
Γεια σου, Αλμπέρτο.
41
00:02:21,250 --> 00:02:22,541
Η Έστερ είμαι.
42
00:02:22,625 --> 00:02:25,833
Ξέρω ότι εγώ το έληξα, αλλά άλλαξα γνώμη.
43
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
Μόλις έμαθα ότι ο άντρας μου
πηγαίνει στο Καστελμόντε
44
00:02:29,791 --> 00:02:31,458
και θα γυρίσει αργά.
45
00:02:31,541 --> 00:02:34,833
Περίμενέ με, έρχομαι αμέσως.
46
00:02:34,916 --> 00:02:36,875
Τα λέμε σύντομα, ζουζουναρά μου.
47
00:02:36,958 --> 00:02:38,125
Ζουζουναρά…
48
00:02:46,750 --> 00:02:48,333
Άκου ζουζουναρά…
49
00:02:59,000 --> 00:03:01,083
Ο Παναγιότατος λέει
50
00:03:01,166 --> 00:03:04,125
ότι ο κερατάς και ο φίλος του
51
00:03:04,208 --> 00:03:06,250
μας έκαναν, χωρίς να το θέλουν, χάρη.
52
00:03:07,166 --> 00:03:08,416
Παιδιά, ελάτε,
53
00:03:09,125 --> 00:03:10,375
τους αξίζει σεβασμός.
54
00:03:10,458 --> 00:03:12,250
Ελευθέρωσέ τους.
55
00:03:12,333 --> 00:03:13,541
Μπράβο!
56
00:03:14,750 --> 00:03:16,125
Μπράβο!
57
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Μπράβο!
58
00:03:27,583 --> 00:03:29,666
Ακόμα φοβάστε;
59
00:03:29,750 --> 00:03:31,458
Θέλετε λίγο νερό;
60
00:03:37,375 --> 00:03:39,375
Καλή σας όρεξη.
61
00:03:40,250 --> 00:03:43,625
Στους καλεσμένους
και στην ειδική σάλτσα του Παναγιότατου.
62
00:03:43,708 --> 00:03:45,291
Στην υγειά μας!
63
00:03:55,541 --> 00:03:56,500
Τι είναι;
64
00:03:56,583 --> 00:03:57,833
Γιατί δεν τρώτε;
65
00:03:58,583 --> 00:04:00,333
Δεν τρώω υδατάνθρακες.
66
00:04:00,416 --> 00:04:02,458
Μη μας δουλεύεις εμάς! Τρώγε!
67
00:04:04,833 --> 00:04:05,916
Πείτε μου κάτι.
68
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Έχετε ξαναφάει τέτοια σάλτσα;
69
00:04:08,500 --> 00:04:10,083
- Πολύ καλή.
- Εξαίρετη.
70
00:04:11,416 --> 00:04:14,000
Η μαμά θα έβαζε λιγότερο κρεμμύδι.
71
00:04:14,083 --> 00:04:15,375
Αλλά δεν πειράζει.
72
00:04:19,666 --> 00:04:22,166
Πώς τολμάς, μαλάκα σεφ;
73
00:04:22,250 --> 00:04:24,083
Ηρέμησε, Χαμένο Κορμί.
74
00:04:28,750 --> 00:04:31,291
Είστε τυχεροί που ξέρουμε να σεβόμαστε.
75
00:04:31,375 --> 00:04:32,791
Αυτό φαίνεται.
76
00:04:35,791 --> 00:04:36,625
Έλα.
77
00:04:36,708 --> 00:04:38,500
- Δοκίμασε.
- Φυσικά.
78
00:04:41,208 --> 00:04:42,250
Σ' αρέσει;
79
00:04:42,333 --> 00:04:43,458
Εκπληκτικό.
80
00:04:43,541 --> 00:04:45,458
Είναι πρίμο σάλε, το πάθος μου.
81
00:04:45,541 --> 00:04:47,708
Πάρα πολύ ωραίο.
82
00:04:47,791 --> 00:04:50,083
Συγχαρητήρια. Φέρθηκες αντρίκια.
83
00:04:50,166 --> 00:04:53,166
Ποιος δεν θα σκότωνε
τον γκόμενο της γυναίκας του;
84
00:04:53,250 --> 00:04:55,083
Ωστόσο, τώρα έχουμε πρόβλημα.
85
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
Η γυναίκα σου ίσως ξέρει κάποια πράγματα,
86
00:04:58,458 --> 00:05:00,250
αυτό είναι πρόβλημα για μας.
87
00:05:00,333 --> 00:05:05,250
Ο Παναγιότατος είπε πως πρέπει
να πάει να βρει τον ζουζουναρά της.
88
00:05:06,250 --> 00:05:07,583
Ζουζουναράς!
89
00:05:10,375 --> 00:05:11,791
Μην αγγίξετε τη γυναίκα μου.
90
00:05:15,041 --> 00:05:16,833
Θα τη σκοτώσω εγώ ο ίδιος.
91
00:05:17,416 --> 00:05:18,541
Είναι θέμα τιμής.
92
00:05:20,583 --> 00:05:22,875
Αποκαθιστάς την πίστη μου
στην ανθρωπότητα.
93
00:05:25,666 --> 00:05:27,541
Πού πήγαν οι παραδοσιακές αξίες;
94
00:05:30,166 --> 00:05:31,250
Ξέρεις πού;
95
00:05:31,791 --> 00:05:32,791
Στη φυλακή!
96
00:05:33,416 --> 00:05:35,500
Με όλους τους φίλους μας.
97
00:05:36,083 --> 00:05:37,291
Το ξέρω.
98
00:05:37,375 --> 00:05:40,791
Τους συνέλαβαν επειδή εμείς αποτύχαμε.
99
00:05:40,875 --> 00:05:42,583
Αλλά είμαστε πάντα εδώ.
100
00:05:43,083 --> 00:05:44,708
Κρυμμένοι, αλλά πάντα εδώ.
101
00:05:45,708 --> 00:05:48,833
Και όταν το κράτος εφησυχάσει,
102
00:05:51,583 --> 00:05:53,083
θα του κόψουμε το κεφάλι.
103
00:05:53,583 --> 00:05:56,166
Κάποτε για να γίνεις μέλος της μαφίας
104
00:05:56,250 --> 00:05:58,041
χρειαζόσουν κότσια.
105
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
Τώρα χρειάζεσαι υπομονή.
106
00:05:59,916 --> 00:06:01,791
Ναι, υπομονή.
107
00:06:04,750 --> 00:06:06,083
Στον παλιό καλό καιρό.
108
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Στην υγειά μας.
109
00:06:13,458 --> 00:06:14,583
Δοκίμασέ το.
110
00:06:14,666 --> 00:06:17,083
Δεν μπορώ να φάω γαλακτοκομικά.
111
00:06:17,166 --> 00:06:19,166
Καλά, θα το φάω εγώ.
112
00:06:19,250 --> 00:06:20,833
Ακούστε κάτι, όμως.
113
00:06:20,916 --> 00:06:23,166
Ο Παναγιότατος θα ήθελε να ξέρει
114
00:06:23,250 --> 00:06:25,875
τι είπε το κάθαρμα ο Γκαμπίνο
στους μπάτσους.
115
00:06:26,583 --> 00:06:28,750
Και μια και αγαπάς την αστυνομικίνα…
116
00:06:28,833 --> 00:06:31,166
Όχι, παρεξηγήσατε.
117
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Δεν είμαι ερωτευμένος.
118
00:06:32,875 --> 00:06:34,791
- Είσαι.
- Δεν είμαι.
119
00:06:34,875 --> 00:06:36,250
Είσαι!
120
00:06:36,333 --> 00:06:37,291
Δεν είμαι.
121
00:06:37,375 --> 00:06:38,291
Είσαι!
122
00:06:38,375 --> 00:06:39,833
Είμαι.
123
00:06:41,250 --> 00:06:42,375
Το βλέπω στα μάτια σου.
124
00:06:42,458 --> 00:06:44,875
Αλλά προτιμώ να μην το κάνω.
125
00:06:50,541 --> 00:06:51,875
Τι πρόβλημα υπάρχει;
126
00:06:52,375 --> 00:06:54,083
- Κανένα πρόβλημα.
- Ακριβώς.
127
00:06:54,166 --> 00:06:55,708
Θα το ζητήσουμε από άλλον.
128
00:06:55,791 --> 00:06:57,875
Ναι, πες να το κάνει κάποιος άλλος.
129
00:06:57,958 --> 00:07:01,166
- Εγώ ίσως δεν το κάνω σωστά.
- Ναι.
130
00:07:01,250 --> 00:07:03,791
Εσείς είστε οι ειδικοί, όμως.
131
00:07:03,875 --> 00:07:06,083
- Ο καθένας στον τομέα του.
- Έτσι.
132
00:07:06,166 --> 00:07:07,250
Θα βρούμε άλλον.
133
00:07:07,333 --> 00:07:08,291
Μην ανησυχείς.
134
00:07:08,833 --> 00:07:11,416
Να πιούμε στη μαμά του ήρωα.
135
00:07:11,500 --> 00:07:13,791
Προφανώς, κάνει καταπληκτική σάλτσα.
136
00:07:14,291 --> 00:07:15,666
Πώς λένε τη μαμά σου;
137
00:07:15,750 --> 00:07:17,083
Αντονιέτα.
138
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
Στην κα Αντονιέτα.
139
00:07:18,416 --> 00:07:19,666
Μια ηλικιωμένη κυρία.
140
00:07:19,750 --> 00:07:22,458
Είθε ο Θεός να της χαρίσει
άλλα 100 χρόνια με υγεία!
141
00:07:22,541 --> 00:07:24,000
Στη μαμά μου!
142
00:07:37,500 --> 00:07:38,875
Το σκέφτηκα.
143
00:07:38,958 --> 00:07:41,541
Η αστυνομικίνα που αγαπάω…
144
00:07:41,625 --> 00:07:42,916
Θα το κάνω.
145
00:07:43,000 --> 00:07:47,166
Άλλαξες γνώμη
επειδή νόμιζες ότι προσβλήθηκα;
146
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
Κύριε Πρίμο Σάλε, αστειεύεστε;
147
00:07:49,791 --> 00:07:51,583
Έχουμε γίνει φίλοι.
148
00:07:51,666 --> 00:07:53,833
Πώς να σκεφτώ κάτι τέτοιο;
149
00:07:53,916 --> 00:07:56,166
Ωραία, χαίρομαι.
150
00:07:57,000 --> 00:07:57,958
Καλή όρεξη.
151
00:08:00,750 --> 00:08:04,708
Ο Παναγιότατος ρωτά
πότε να βρεθούμε την επόμενη βδομάδα.
152
00:08:05,625 --> 00:08:08,208
Εκείνον τον βολεύει
η Τρίτη κι η Παρασκευή.
153
00:08:08,291 --> 00:08:11,916
Εγώ πάντως είμαι πάντα διαθέσιμος.
154
00:08:12,708 --> 00:08:13,666
Εσύ, Επιστήμονα;
155
00:08:13,750 --> 00:08:16,500
Παρασκευή εγκαθιστώ ίντερνετ
σε ένα διαμέρισμα.
156
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
Εσύ, Τζεπέτο;
157
00:08:18,708 --> 00:08:22,208
Την Τρίτη
εγκαθιστώ δύο πόρτες από καρυδιά.
158
00:08:22,291 --> 00:08:23,333
Μπακαλιάρε;
159
00:08:23,416 --> 00:08:26,458
Εγώ δεν μπορώ να συναντιόμαστε Παρασκευές.
160
00:08:26,541 --> 00:08:28,708
Το ψαράδικο είναι πάντα φίσκα.
161
00:08:29,208 --> 00:08:30,125
Νεαρέ;
162
00:08:30,208 --> 00:08:34,000
Παιδιά, σε 15 μέρες γράφω.
Πρέπει να πάρω το πτυχίο μου.
163
00:08:34,083 --> 00:08:36,333
Πρέπει να διαβάσει.
164
00:08:37,000 --> 00:08:40,250
Μπορώ Παρασκευή, αλλά μόνο μετά τις πέντε.
165
00:08:40,333 --> 00:08:44,000
Μετά έχω να πάω σε πορεία
διαμαρτυρίας κατά της μαφίας.
166
00:08:45,000 --> 00:08:47,791
Παιδιά, δεν γίνεται αυτό.
167
00:08:49,666 --> 00:08:50,875
Να τα πούμε μέσω Zoom;
168
00:08:50,958 --> 00:08:53,125
Δεν έχω Zoom. Να κάνουμε Skype;
169
00:08:53,208 --> 00:08:55,625
Όχι, να κατεβάσουμε το Houseparty.
170
00:08:55,708 --> 00:08:57,583
Καλύτερα με WhatsApp που έχουμε όλοι.
171
00:08:57,666 --> 00:09:00,250
- Τι λέει;
- Ξέχνα το.
172
00:09:21,125 --> 00:09:23,958
Αν αγγίξεις την αδελφή μου,
πάω στην αστυνομία.
173
00:09:24,041 --> 00:09:25,875
Λες να τη σκοτώσω; Είσαι τρελός;
174
00:09:25,958 --> 00:09:28,041
- Το είπες.
- Ναι, για να τη σώσω.
175
00:09:28,125 --> 00:09:30,125
- Θα τη σκότωναν.
- Πώς θα τη σώσεις;
176
00:09:30,208 --> 00:09:31,958
Πού να ξέρω; Τι να πω;
177
00:09:32,041 --> 00:09:35,666
Ζήτα συγγνώμη,
εσύ φταις που μπλέξαμε έτσι.
178
00:09:35,750 --> 00:09:38,875
Όχι, η αδελφή σου φταίει
που διασκεδάζει με λάθος ανθρώπους.
179
00:09:38,958 --> 00:09:40,666
Εσύ ξέρεις από τηλεόραση.
180
00:09:40,750 --> 00:09:43,291
Και τώρα πρέπει να βρω τρόπο να τη σώσω
181
00:09:43,375 --> 00:09:45,208
αφού με απάτησε.
182
00:09:46,375 --> 00:09:48,875
Θα δούμε τι θα κάνουμε με την αδελφή σου.
183
00:09:48,958 --> 00:09:51,541
Τώρα να μάθεις αν η Άγκαθα
ξέρει για τον Γκαμπίνο.
184
00:09:51,625 --> 00:09:53,250
Πώς να το μάθω;
185
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Δεν ξέρω. Πες της να φάτε μαζί.
186
00:10:04,875 --> 00:10:06,083
ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ
187
00:10:11,416 --> 00:10:12,791
Βαλεντίνο;
188
00:10:13,958 --> 00:10:16,083
Όχι τυρί, παρακαλώ.
189
00:10:16,166 --> 00:10:18,416
Είμαι αλλεργικός στα γαλακτοκομικά.
190
00:10:18,500 --> 00:10:20,666
Φυσικά, μην ανησυχείτε.
191
00:10:20,750 --> 00:10:21,791
Κρασί;
192
00:10:21,875 --> 00:10:23,500
Να αποφασίσει η κυρία.
193
00:10:24,125 --> 00:10:25,500
Έχεις αλλεργία και στο κρασί;
194
00:10:25,583 --> 00:10:26,791
Στο κρασί όχι.
195
00:10:31,541 --> 00:10:33,583
Έχετε κρασί από τη Λήμνο.
196
00:10:34,166 --> 00:10:36,041
Έχω χρόνια να πιω.
197
00:10:36,125 --> 00:10:37,583
Θα ήθελα απ' αυτό.
198
00:10:37,666 --> 00:10:38,708
Θαυμάσια επιλογή.
199
00:10:39,333 --> 00:10:42,333
Προφανώς, ο Αριστοτέλης
έγραψε γι' αυτό το κρασί.
200
00:10:42,416 --> 00:10:45,958
Προσπαθείς να βρεις τρόπο να αναπολήσεις
201
00:10:46,041 --> 00:10:48,625
την εποχή που κλειδωθήκαμε στην ντουλάπα;
202
00:10:48,708 --> 00:10:49,708
Όχι!
203
00:10:49,791 --> 00:10:50,625
Όχι.
204
00:10:50,708 --> 00:10:53,500
- Στην Ελλάδα.
- Όχι βέβαια.
205
00:10:53,583 --> 00:10:56,291
Ίσως ήταν υποσυνείδητη σκέψη.
206
00:10:56,375 --> 00:10:59,916
- Υποσυνείδητη;
- Τ' ορκίζομαι.
207
00:11:00,750 --> 00:11:03,083
Γελούσαν όλοι.
208
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
Όχι όλοι. Εγώ δεν γελούσα.
209
00:11:05,666 --> 00:11:07,625
Δεν μπορούσα να φανταστώ
210
00:11:07,708 --> 00:11:11,125
γιατί βρήκαν να κλειδώσουν εμάς τους δύο.
211
00:11:13,208 --> 00:11:14,375
Είναι μυστήριο.
212
00:11:15,500 --> 00:11:18,541
Θυμάμαι ότι ένιωσες κλειστοφοβικά.
213
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
Όντως, ήμουν πολύ κλειστοφοβικός.
214
00:11:21,375 --> 00:11:25,000
Προσπαθούσα να σε ηρεμήσω.
Σου είπα να κλείσεις τα μάτια
215
00:11:25,500 --> 00:11:28,416
και να φανταστείς
ότι είσαι σε ένα όμορφο λιβάδι
216
00:11:28,500 --> 00:11:31,375
μια όμορφη, ηλιόλουστη μέρα.
217
00:11:31,458 --> 00:11:35,125
Μετά πήρα τα χέρια σου
και άρχισα να τραγουδάω.
218
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
Θυμάσαι;
219
00:11:47,416 --> 00:11:49,916
Φυσικά! Εκεί το πρωτάκουσα.
220
00:11:51,500 --> 00:11:52,916
Εντάξει, αλλά…
221
00:12:07,208 --> 00:12:08,791
Θα δοκιμάσετε το κρασί;
222
00:12:08,875 --> 00:12:10,250
Ναι, παρακαλώ.
223
00:12:22,333 --> 00:12:24,666
Θέλει λίγο χρόνο για να αναπνεύσει.
224
00:12:24,750 --> 00:12:26,625
Ήταν κλειδωμένο σε ντουλάπα;
225
00:12:28,291 --> 00:12:29,750
Μη μας δίνετε σημασία.
226
00:12:29,833 --> 00:12:30,666
Αστειευόμαστε.
227
00:12:30,750 --> 00:12:33,708
Θυμόμαστε κάποτε που οι συμμαθητές μας
228
00:12:33,791 --> 00:12:35,958
μας κλείδωσαν σε ντουλάπα
για να μας τρομάξουν.
229
00:12:36,041 --> 00:12:38,583
Είναι πολύ παλιά ιστορία.
230
00:12:40,625 --> 00:12:42,458
Φοβάσαι ακόμα;
231
00:12:43,041 --> 00:12:44,666
Θέλετε λίγο νερό;
232
00:12:45,291 --> 00:12:47,041
Ναι, ευχαριστώ.
233
00:13:00,250 --> 00:13:03,458
Αγόρασες καινούργιο κινητό στις εκπτώσεις;
234
00:13:03,541 --> 00:13:06,083
Όχι, το αγαπώ αυτό το κινητό.
235
00:13:06,166 --> 00:13:08,583
- Μάλιστα.
- Δεν μπορώ να το αφήσω.
236
00:13:09,708 --> 00:13:10,708
Μπακαλιάρε!
237
00:13:10,791 --> 00:13:12,458
Θ' αργήσεις;
238
00:13:12,541 --> 00:13:14,791
Οι πελάτες τις θέλουν ξεφλουδισμένες.
239
00:13:15,291 --> 00:13:18,166
Θες μια; Γαρίδα από την Πιετραμάρε.
240
00:13:18,250 --> 00:13:19,541
Όχι, τελείωνε.
241
00:13:19,625 --> 00:13:21,250
Δεν σου ξεφεύγει τίποτα.
242
00:13:21,958 --> 00:13:23,833
Κλασικός αστυνομικός.
243
00:13:23,916 --> 00:13:28,458
Μιλώντας γι' αυτό,
ήθελα να σε ρωτήσω, όλοι γι' αυτό λένε.
244
00:13:29,041 --> 00:13:31,666
Ο λογιστής που δολοφονήθηκε.
245
00:13:31,750 --> 00:13:34,125
Γκαμπίνο, Γκαμπίνι.
246
00:13:34,208 --> 00:13:35,083
Γκαμπίνο.
247
00:13:35,166 --> 00:13:36,541
- Γκαμπίνο.
- Ναι.
248
00:13:36,625 --> 00:13:38,375
Ήταν όντως στη μαφία;
249
00:13:40,208 --> 00:13:41,166
Ήταν.
250
00:13:41,250 --> 00:13:43,583
Αλλά τον παρακολουθούσαμε.
251
00:13:43,666 --> 00:13:45,416
Ήμουν ακόμα στο Μιλάνο.
252
00:13:46,000 --> 00:13:47,500
Όταν γύρισα εδώ
253
00:13:47,583 --> 00:13:52,041
και διάβασα τις απομαγνητοφωνήσεις,
αποφάσισα να τον πιέσω.
254
00:13:52,958 --> 00:13:56,333
Παραδόξως, άρχισε να λέει ονόματα.
255
00:13:57,333 --> 00:13:59,791
Αλλά φοβόταν πάρα πολύ.
256
00:14:00,291 --> 00:14:04,166
Του θύμισα
ότι, αν αποφάσιζε να συνεργαστεί,
257
00:14:04,250 --> 00:14:06,083
θα τον προστατεύαμε.
258
00:14:06,166 --> 00:14:08,291
- Φυσικά.
- Αλλά μόνο αν συνεργαζόταν.
259
00:14:08,375 --> 00:14:09,291
Βέβαια.
260
00:14:10,875 --> 00:14:13,083
Είπε ότι έπρεπε να το σκεφτεί.
261
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
Αλλά μετά δολοφονήθηκε.
262
00:14:16,125 --> 00:14:17,166
Δυστυχώς.
263
00:14:17,250 --> 00:14:21,083
Πριν όμως υποθέτω ότι πρέπει να σας είπε
264
00:14:21,166 --> 00:14:22,583
μερικά πράγματα.
265
00:14:24,083 --> 00:14:25,458
Βλέπω ότι σ' ενδιαφέρει.
266
00:14:26,125 --> 00:14:29,208
Βλέπεις, μ' αρέσουν πολύ
οι αστυνομικές σειρές.
267
00:14:29,791 --> 00:14:32,250
- Σου το είπα.
- Φυσικά.
268
00:14:32,333 --> 00:14:34,791
- Γι' αυτό.
- Ξέρω πώς είναι.
269
00:14:34,875 --> 00:14:37,666
Όλοι νιώθετε ντετέκτιβ.
270
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Όχι.
271
00:14:41,666 --> 00:14:42,958
Συγγνώμη, από τη δουλειά.
272
00:14:44,208 --> 00:14:45,291
Λο Ρούσο;
273
00:14:47,875 --> 00:14:48,750
Ακούω.
274
00:14:53,958 --> 00:14:57,333
ΟΙΚΙΑΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ
275
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Με συγχωρείτε.
276
00:15:32,708 --> 00:15:33,541
Η τουαλέτα;
277
00:15:33,625 --> 00:15:35,625
- Κάτω δεξιά.
- Ευχαριστώ.
278
00:15:38,583 --> 00:15:40,958
Τι να σου πω;
279
00:15:41,750 --> 00:15:45,583
Αν καθάρισαν τόσο καλά,
μάλλον είναι επαγγελματίες.
280
00:15:49,333 --> 00:15:52,291
Το μόνο χρήσιμο που βρήκαμε
281
00:15:52,375 --> 00:15:55,583
ήταν ένα λάπτοπ που ο Γκαμπίνο
είχε κρύψει σε έναν τοίχο.
282
00:15:56,083 --> 00:15:57,708
Ναι, ένα λάπτοπ.
283
00:15:58,208 --> 00:16:00,208
Ναι, έχει κωδικό.
284
00:16:00,291 --> 00:16:01,125
Ναι.
285
00:16:04,333 --> 00:16:07,833
Ο εισαγγελέας το έστειλε στο δικαστήριο.
286
00:16:09,208 --> 00:16:13,083
Στοίχημα ότι αν το ξεκλειδώσουμε
θα βρούμε κάτι χρήσιμο.
287
00:16:13,916 --> 00:16:15,833
Καλό βράδυ, Λο Ρούσο.
288
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Τι το ήθελες αυτό;
289
00:16:27,541 --> 00:16:30,000
Τι κάνεις; Πρόσεχε, είναι γεμάτο!
290
00:16:30,083 --> 00:16:32,291
- Προσοχή!
- Θες να σκοτώσεις κι εμένα;
291
00:16:32,375 --> 00:16:35,166
Τι κάνατε με τον Βαλεντίνο;
Πες μου την αλήθεια!
292
00:16:35,250 --> 00:16:36,666
Πάντα λέω την αλήθεια.
293
00:16:36,750 --> 00:16:37,625
Ψεύτη!
294
00:16:37,708 --> 00:16:41,791
Εγώ είμαι ο ψεύτης;
Εσύ με απάτησες κι εγώ είμαι ο ψεύτης;
295
00:16:41,875 --> 00:16:43,791
Έπρεπε να τον σκοτώσεις;
296
00:16:43,875 --> 00:16:45,083
Δεν σκότωσα κανέναν!
297
00:16:45,166 --> 00:16:46,750
Γιατί ήσουν στο σπίτι του;
298
00:16:46,833 --> 00:16:49,833
Όχι, στο Καστελμόντε ήμουν, το ξέχασες;
299
00:16:49,916 --> 00:16:53,083
Μετά πήγες εκεί. Ψεύτη!
300
00:16:53,166 --> 00:16:55,875
Τι κάνεις;
301
00:16:58,750 --> 00:16:59,708
Τώρα σκότωσέ με!
302
00:17:02,291 --> 00:17:04,208
Τουλάχιστον θα με προσέξεις!
303
00:17:07,458 --> 00:17:10,250
Η γνωστή ιστορία.
Η σύζυγος νιώθει παραμελημένη
304
00:17:10,333 --> 00:17:11,625
και βρίσκει εραστή.
305
00:17:11,708 --> 00:17:12,625
Στη μαφία!
306
00:17:12,708 --> 00:17:14,666
Δεν ήξερα ότι ήταν στη μαφία.
307
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Εννοείται! Ότι ήταν άντρας το 'ξερες;
308
00:17:17,041 --> 00:17:19,333
Τουλάχιστον με έκανε να νιώθω σημαντική.
309
00:17:19,416 --> 00:17:20,250
- Αλήθεια;
- Ναι.
310
00:17:20,333 --> 00:17:22,291
Πού τον γνώρισες; Σε σύνοδο κορυφής;
311
00:17:22,375 --> 00:17:25,041
Στη γιόγκα. Εσύ ποτέ δεν ερχόσουν.
312
00:17:25,125 --> 00:17:28,875
Σου είπα,
δεν μ' αρέσουν οι ομαδικές γαργάρες!
313
00:17:29,666 --> 00:17:31,666
Τι του έβρισκες;
314
00:17:32,583 --> 00:17:34,541
Πρώτον, ήταν όμορφος.
315
00:17:38,291 --> 00:17:41,375
Σε έχω ξαναδεί.
316
00:17:41,875 --> 00:17:45,625
Βλέπω ότι άλλαξες τα μαλλιά σου.
317
00:17:46,375 --> 00:17:48,166
Πώς το πρόσεξες;
318
00:17:48,875 --> 00:17:50,791
Πώς να μην προσέξεις
319
00:17:50,875 --> 00:17:54,208
τον ήλιο που ανατέλλει το πρωί;
320
00:17:55,000 --> 00:17:56,583
Μου επιτρέπεις;
321
00:17:59,291 --> 00:18:00,458
Με λένε Γκαμπίνο.
322
00:18:02,083 --> 00:18:04,458
Αλμπέρτο Γκαμπίνο.
323
00:18:04,541 --> 00:18:05,916
Ήταν όμορφος;
324
00:18:06,000 --> 00:18:08,583
Ήταν όμορφος!
325
00:18:08,666 --> 00:18:09,500
Ναι.
326
00:18:10,291 --> 00:18:11,541
Τον αγαπούσες;
327
00:18:11,625 --> 00:18:13,166
Θέλω να μάθω.
328
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
Τον αγαπούσες;
329
00:18:15,625 --> 00:18:18,375
Μου άρεσε που με έκανε να νιώθω σημαντική.
330
00:18:19,166 --> 00:18:22,333
Εσύ; Την αγαπούσες
την ταμία του σούπερ μάρκετ;
331
00:18:22,416 --> 00:18:24,375
Ήξερα ότι θα το πας εκεί.
332
00:18:24,458 --> 00:18:26,375
Ανήκει στο παρελθόν.
333
00:18:26,458 --> 00:18:28,708
Σύντομα θα γίνει κι αυτό παρελθόν.
334
00:18:31,875 --> 00:18:33,208
Και τώρα, ρίξε μου.
335
00:18:33,291 --> 00:18:34,791
Για να τελειώνουμε.
336
00:18:38,708 --> 00:18:39,833
Γύρισα.
337
00:18:40,750 --> 00:18:41,916
Λυπάμαι πολύ.
338
00:18:42,000 --> 00:18:43,333
Μην ανησυχείς.
339
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Λοιπόν, τι λέγαμε;
340
00:18:47,125 --> 00:18:49,041
Για δουλειά.
341
00:18:49,125 --> 00:18:52,250
- Για τη δουλειά σου.
- Ναι. Ας αλλάξουμε θέμα.
342
00:18:52,333 --> 00:18:54,250
- Βέβαια.
- Σε παρακαλώ.
343
00:18:54,333 --> 00:18:56,208
Αρκετά με τη δουλειά!
344
00:18:58,583 --> 00:19:00,041
- Επιτέλους.
- Ορίστε.
345
00:19:01,041 --> 00:19:03,333
- Δεν σας επικρίνω.
- Μην ανησυχείτε.
346
00:19:03,416 --> 00:19:04,500
- Χωρίς τυρί, έτσι;
- Ναι.
347
00:19:04,583 --> 00:19:06,125
Δεν θα άρεσε στη μαμά μου.
348
00:19:07,041 --> 00:19:11,333
Βλέπω ότι οι δυο σας
έχετε ακόμα πολύ καλή σχέση.
349
00:19:12,666 --> 00:19:14,500
Μακάρι να είχα κι εγώ με τον γιο μου.
350
00:19:16,083 --> 00:19:16,958
Τον γιο σου;
351
00:19:17,458 --> 00:19:19,291
Νόμιζα ότι είσαι ανύπαντρη.
352
00:19:19,375 --> 00:19:20,291
Και;
353
00:19:20,375 --> 00:19:22,041
Δεν μπορώ να έχω γιο;
354
00:19:23,000 --> 00:19:25,291
Φυσικά, όλα είναι πιθανά.
355
00:19:26,750 --> 00:19:29,916
Είναι με τον υποτιθέμενο πατέρα του τώρα.
356
00:19:30,000 --> 00:19:31,666
Υπάρχει και πατέρας;
357
00:19:31,750 --> 00:19:33,250
Δεν τον έκανα μόνη μου.
358
00:19:33,333 --> 00:19:35,625
Προτιμώ να μη μιλήσω για τον μπαμπά του.
359
00:19:35,708 --> 00:19:37,625
Μου είπε μόνο ψέματα.
360
00:19:38,458 --> 00:19:40,958
Τίποτα δεν ήταν όπως φαινόταν.
361
00:19:41,041 --> 00:19:43,291
Υπήρχε πάντα κάποιο μυστικό.
362
00:19:44,958 --> 00:19:46,208
Ήταν ψεύτης.
363
00:19:47,500 --> 00:19:49,125
Ένας παθολογικός ψεύτης.
364
00:19:49,208 --> 00:19:51,250
Ήμουν ανόητη που τον εμπιστεύτηκα.
365
00:19:55,875 --> 00:19:58,291
Να μιλήσουμε για κάτι πιο ευχάριστο.
366
00:20:00,333 --> 00:20:04,625
Στην παλιά τάξη
και στο πόσο αφελείς ήμασταν τότε.
367
00:20:08,166 --> 00:20:10,250
Στο πόσο αφελείς ήμασταν.
368
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
Πέρασε η ώρα.
369
00:21:28,833 --> 00:21:31,750
Το πρωί έχω να εγκαταστήσω πόρτες.
370
00:21:31,833 --> 00:21:33,791
Δεν θέλω να το αναβάλω.
371
00:21:45,041 --> 00:21:45,958
Εσύ είσαι.
372
00:21:46,041 --> 00:21:48,000
- Τι έγινε;
- Έλα μέσα.
373
00:21:50,041 --> 00:21:52,125
Τι έκανες;
374
00:21:54,958 --> 00:21:56,666
- Ακόμα κάτω είναι;
- Ποιος;
375
00:21:56,750 --> 00:21:58,666
- Ο Χαμένο Κορμί.
- Γιατί με προσβάλεις;
376
00:21:58,750 --> 00:22:00,250
Όχι εσύ, αν και είσαι άχρηστος.
377
00:22:00,333 --> 00:22:02,625
Είναι ακόμα κάτω ο Χαμένο Κορμί;
378
00:22:02,708 --> 00:22:04,000
Πάλι τα ίδια;
379
00:22:05,500 --> 00:22:06,916
Μπορείτε να σταματήσετε;
380
00:22:07,000 --> 00:22:08,541
Να ξεφορτωθούμε το πτώμα.
381
00:22:08,625 --> 00:22:09,791
Ποιο πτώμα;
382
00:22:09,875 --> 00:22:10,958
Εμένα.
383
00:22:11,041 --> 00:22:13,000
Σκάσε εσύ!
384
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
Μάλιστα, στα ψέματα.
385
00:22:15,166 --> 00:22:17,916
Κόντευα να πάθω έμφραγμα.
Ας μου το έλεγες.
386
00:22:18,000 --> 00:22:19,833
Άλλη φορά θα σου στείλω WhatsApp.
387
00:22:19,916 --> 00:22:21,708
- Χαμένο κορμί.
- Έξω είναι.
388
00:22:21,791 --> 00:22:23,708
Εσένα εννοούσα!
389
00:22:23,791 --> 00:22:24,833
Βοήθησέ με.
390
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Συγχαρητήρια.
391
00:22:55,000 --> 00:22:56,041
Τα πήγες καλά.
392
00:22:57,083 --> 00:22:58,416
Μπράβο.
393
00:22:58,916 --> 00:23:00,166
Τώρα σκότωσες δύο.
394
00:23:01,041 --> 00:23:03,000
Ανεβαίνεις επαγγελματικά.
395
00:23:04,083 --> 00:23:04,916
Άνοιξέ το.
396
00:23:07,000 --> 00:23:07,833
Άνοιξέ το.
397
00:23:12,791 --> 00:23:13,625
Τι κρίμα.
398
00:23:13,708 --> 00:23:15,750
Τόσο όμορφη γυναίκα.
399
00:23:17,333 --> 00:23:18,666
Βεβαιωθήκατε ότι πέθανε;
400
00:23:18,750 --> 00:23:21,166
- Φαίνεται ότι είναι νεκρή.
- Όχι.
401
00:23:21,250 --> 00:23:23,541
Πρέπει να ελέγξεις τη σφαγίτιδα.
402
00:23:23,625 --> 00:23:27,291
Δεν θα ρισκάρουμε
να θάψουμε κάποια που ζει ακόμα.
403
00:23:27,375 --> 00:23:29,250
Δεν είμαστε τόσο σκληροί.
404
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
Καλά, θα το κάνω εγώ.
405
00:23:33,583 --> 00:23:34,916
Κύριε Χαμένο Κορμί…
406
00:23:35,000 --> 00:23:36,375
Κύριε Τονίνο.
407
00:23:36,458 --> 00:23:40,666
Ήθελα να σας πω κάτι
για τη φίλη μου την αστυνομικό.
408
00:23:40,750 --> 00:23:42,250
Είπε κι άλλα.
409
00:23:42,333 --> 00:23:45,916
Αλλά το κινητό μου ήταν μακριά μου,
410
00:23:46,000 --> 00:23:48,375
δεν ακούγατε τι έλεγε.
411
00:23:48,458 --> 00:23:49,500
Τι είπε;
412
00:23:51,125 --> 00:23:53,916
Είπε ότι στο σπίτι του Γκαμπίνο
413
00:23:54,000 --> 00:23:56,375
βρήκαν ένα λάπτοπ
414
00:23:56,458 --> 00:23:59,250
όπου εκείνος έγραφε τα πάντα.
415
00:24:00,375 --> 00:24:02,000
Και πού είναι το λάπτοπ;
416
00:24:03,708 --> 00:24:05,250
Στο δικαστήριο.
417
00:24:05,916 --> 00:24:06,833
Ωραία.
418
00:24:06,916 --> 00:24:08,500
Μπράβο.
419
00:24:09,583 --> 00:24:11,333
- Αυτό είναι δικό σας. Εγώ…
- Όχι.
420
00:24:12,458 --> 00:24:14,166
Κράτα το τηλέφωνο.
421
00:24:14,250 --> 00:24:17,000
Όποτε βλέπεις την αστυνομικίνα,
422
00:24:17,083 --> 00:24:18,250
να μας τηλεφωνείς.
423
00:24:18,333 --> 00:24:21,000
- Και η συμφωνία μας;
- Δεν υπάρχει συμφωνία.
424
00:24:22,250 --> 00:24:25,125
Πρέπει να μάθουμε όλα όσα είπε ο Γκαμπίνο.
425
00:24:25,208 --> 00:24:26,041
Κατανοητό;
426
00:24:29,541 --> 00:24:30,916
Ας την ξεφορτωθούμε.
427
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
Ναι, θα την κόψουμε κομμάτια.
428
00:24:34,500 --> 00:24:36,500
Θα την ταΐσουμε στα γουρούνια.
429
00:24:37,125 --> 00:24:39,041
Σε διαφορετικές φάρμες.
430
00:24:41,916 --> 00:24:43,000
Ναι.
431
00:25:05,500 --> 00:25:06,375
Ευχαριστώ.
432
00:25:07,666 --> 00:25:10,541
Τον αδελφό σου πρέπει να ευχαριστείς.
433
00:25:10,625 --> 00:25:11,583
Αστείο.
434
00:25:11,666 --> 00:25:12,708
Μιλάει!
435
00:25:12,791 --> 00:25:14,875
Με απάτησες. Σκάσε!
436
00:25:14,958 --> 00:25:16,541
Κι εσύ με απάτησες!
437
00:25:16,625 --> 00:25:19,458
Άλλο αυτό, η ταμίας τού κουνιόταν.
438
00:25:19,541 --> 00:25:21,000
Ώστε, το ήξερες;
439
00:25:21,500 --> 00:25:22,666
Φυσικά το ήξερα.
440
00:25:22,750 --> 00:25:24,833
Τότε, γιατί μου κάνεις κήρυγμα;
441
00:25:24,916 --> 00:25:27,250
Εσύ είσαι γυναίκα, αυτός είναι άντρας.
442
00:25:27,833 --> 00:25:29,291
Άρα, μπορεί να απατήσει;
443
00:25:29,375 --> 00:25:30,416
Φυσικά.
444
00:25:33,666 --> 00:25:35,958
Κάνε μου μια χάρη. Μη με βοηθάς άλλο.
445
00:25:36,041 --> 00:25:38,458
Να βρούμε κάπου να την κρύψουμε.
446
00:25:38,541 --> 00:25:40,291
Τη Νεάντερτάλ μας.
447
00:26:13,500 --> 00:26:17,083
D33
ΓΚΑΜΠΙΝΟ
448
00:26:34,958 --> 00:26:37,416
Ο φούρνος είναι κλειστός τη νύχτα.
449
00:26:37,500 --> 00:26:39,625
Ψάχνουμε κάπου να μείνουμε.
450
00:26:39,708 --> 00:26:41,458
Δεν δεχόμαστε τουρίστες.
451
00:26:41,541 --> 00:26:43,291
Μόνο προσκυνητές.
452
00:26:43,375 --> 00:26:45,041
Είστε προσκυνητές;
453
00:26:45,125 --> 00:26:46,000
Φυσικά.
454
00:26:46,583 --> 00:26:49,625
Είναι η πρώτη μας στάση,
μετά θα πάμε στους Αγίους Τόπους.
455
00:26:49,708 --> 00:26:50,583
Σοβαρά;
456
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
- Ναι.
- Υπέροχα!
457
00:26:52,583 --> 00:26:57,458
Τότε, θα χαρείτε να μάθετε ότι ήρθατε
πάνω στην ώρα για τη βραδινή προσευχή.
458
00:26:57,541 --> 00:26:59,166
Ελάτε μέσα, αδέρφια.
459
00:26:59,208 --> 00:27:03,000
Ωσαννά
460
00:27:03,083 --> 00:27:05,875
Ωσαννά στον Κύριο και Χριστό μας
461
00:27:05,958 --> 00:27:07,416
Ωσαννά
462
00:27:07,500 --> 00:27:11,375
Ωσαννά
463
00:27:11,458 --> 00:27:15,083
Ωσαννά στον Κύριο και Χριστό μας
464
00:27:15,166 --> 00:27:18,541
Θεέ μου
465
00:27:18,625 --> 00:27:22,833
Ωσαννά
466
00:27:22,916 --> 00:27:27,000
Ωσαννά
467
00:27:27,083 --> 00:27:29,916
Ωσαννά στον Κύριο και Χριστό μας
468
00:27:30,000 --> 00:27:31,291
Ωσαννά
469
00:27:31,375 --> 00:27:35,500
Παράδεισος και Γη, Θεέ μου
470
00:27:35,583 --> 00:27:39,416
Είναι γεμάτα από τη δόξα Σου
471
00:27:39,500 --> 00:27:43,958
Παράδεισος και Γη, Θεέ μου
472
00:27:44,041 --> 00:27:48,833
Είναι γεμάτα από τη δόξα Σου
473
00:27:48,916 --> 00:27:50,041
Αμήν!
474
00:27:59,458 --> 00:28:00,833
Είκοσι πέντε ευρώ τη βραδιά;
475
00:28:00,916 --> 00:28:02,458
Πράγματι.
476
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Τρεις νύχτες, τότε.
477
00:28:04,958 --> 00:28:06,958
- Μπορώ να έχω απόδειξη;
- Τι;
478
00:28:09,291 --> 00:28:11,791
Να μην πάρω τη μαμά;
479
00:28:11,875 --> 00:28:13,541
Όχι προς το παρόν.
480
00:28:13,625 --> 00:28:14,458
Και παρακαλώ.
481
00:28:14,541 --> 00:28:17,916
Μη χρησιμοποιήσεις με τίποτα το κινητό.
482
00:28:18,000 --> 00:28:20,166
Πόσο καιρό πρέπει να μείνω εδώ;
483
00:28:20,250 --> 00:28:21,625
Δεν ξέρουμε.
484
00:28:21,708 --> 00:28:23,458
Θα σε ενημερώνουμε.
485
00:28:23,541 --> 00:28:26,916
Πρόσεχε. Αυτοί οι άνθρωποι
είναι επικίνδυνοι.
486
00:28:27,000 --> 00:28:27,875
Έλα εδώ.
487
00:28:29,958 --> 00:28:32,875
Το πρωινό δεν συμπεριλαμβάνεται.
488
00:28:32,958 --> 00:28:33,833
Τι;
489
00:28:36,416 --> 00:28:37,583
Ο Κύριος θα φροντίσει.
490
00:28:38,750 --> 00:28:41,083
- Δεσποινίς, από δω.
- Ευχαριστώ.
491
00:29:03,083 --> 00:29:05,625
Καλέσατε τον τηλεφωνητή.
492
00:29:05,708 --> 00:29:07,541
- Είναι…
- Δεν έχει πρωινό;
493
00:29:07,625 --> 00:29:09,583
Αρχίζει να γίνεται συνήθεια.
494
00:29:09,666 --> 00:29:11,500
Τότε, να μετακομίσω.
495
00:29:11,583 --> 00:29:13,666
Τίποτα. Το κινητό της είναι κλειστό.
496
00:29:13,750 --> 00:29:16,166
- Τίνος;
- Της αδελφής σου.
497
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
Είναι κλειστό από χτες το βράδυ.
498
00:29:18,333 --> 00:29:19,916
Ίσως να χάλασε.
499
00:29:20,000 --> 00:29:23,541
Γιατί ανησυχείς πάντα τόσο
όταν δεν βρίσκεις κάποιον;
500
00:29:24,500 --> 00:29:26,333
Πάω εγώ.
501
00:29:30,750 --> 00:29:31,708
Άγκαθα.
502
00:29:31,791 --> 00:29:33,041
Βαλεντίνο;
503
00:29:33,625 --> 00:29:35,500
Δεν περίμενα να είσαι εδώ.
504
00:29:36,208 --> 00:29:38,208
Ήρθα να δω τη μαμά.
505
00:29:38,291 --> 00:29:39,791
- Εντάξει. Κι εσύ;
- Ναι.
506
00:29:39,875 --> 00:29:41,666
Έχω τις φωτογραφίες της Έστερ.
507
00:29:41,750 --> 00:29:43,958
Δεν απαντά στο κινητό της, οπότε…
508
00:29:44,041 --> 00:29:46,083
Η κόρη μου αγνοείται!
509
00:29:46,166 --> 00:29:47,041
Τι εννοείτε;
510
00:29:47,125 --> 00:29:49,583
Δεν είναι στη δουλειά.
Το κινητό της είναι κλειστό.
511
00:29:49,666 --> 00:29:51,083
Τη σκότωσε ο άντρας της!
512
00:29:51,166 --> 00:29:52,333
Μαμά, έλα τώρα!
513
00:29:52,416 --> 00:29:53,541
Τρελάθηκες;
514
00:29:53,625 --> 00:29:55,791
Μια μητέρα τα νιώθει αυτά.
515
00:29:55,875 --> 00:29:57,541
Έλα, μαμά!
516
00:29:57,625 --> 00:29:59,916
Άντε φτιάξε κάνα κέικ με ρικότα.
517
00:30:00,000 --> 00:30:01,625
- Πήγαινε.
- Μην ανησυχείτε.
518
00:30:01,708 --> 00:30:03,250
Θα ελέγξω και θα σας πω.
519
00:30:03,333 --> 00:30:04,625
Ευχαριστώ.
520
00:30:04,708 --> 00:30:07,791
Μόνο μία κόρη είχα!
521
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Βασικά, έχεις έναν γιο.
522
00:30:11,208 --> 00:30:14,083
Άγκαθα, λυπάμαι πολύ.
523
00:30:15,666 --> 00:30:17,750
Λυπάμαι για τη μαμά μου.
524
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Έχει άνοια.
525
00:30:19,208 --> 00:30:21,625
Όσο μεγαλώνει, επιδεινώνεται.
526
00:30:21,708 --> 00:30:24,375
Δεν ήταν πολύ στα καλά της εξαρχής.
527
00:30:24,875 --> 00:30:26,208
Δεν φαινόταν.
528
00:30:26,291 --> 00:30:29,250
Είναι αλήθεια.
Είναι αποκομμένη από την πραγματικότητα.
529
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Φαντάζεται διάφορα.
530
00:30:31,833 --> 00:30:34,625
Ίσως να πρέπει να μείνεις ξανά μαζί της.
531
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Δεν πρόσεξε καν ότι έφυγε.
532
00:30:37,208 --> 00:30:39,166
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
533
00:30:39,250 --> 00:30:42,166
Τέλος πάντων,
δεν είχες απογευματινή βάρδια;
534
00:30:42,666 --> 00:30:46,041
Ναι, αλλά χτες βράδυ
κάποιος διέρρηξε το δικαστήριο
535
00:30:46,125 --> 00:30:47,958
για να κλέψει το λάπτοπ του Γκαμπίνο.
536
00:30:48,041 --> 00:30:49,250
Φοβερό, κιόλας;
537
00:30:49,333 --> 00:30:51,000
Ήξεραν τι να ψάξουν.
538
00:30:51,083 --> 00:30:52,291
Είμαι πολύ θυμωμένη.
539
00:30:52,375 --> 00:30:53,791
Δεν καταλαβαίνω.
540
00:30:55,125 --> 00:30:57,916
Πρέπει να έχουν παντού χαφιέδες.
541
00:30:58,750 --> 00:31:01,041
- Βέβαια, αυτό θα συμβαίνει.
- Ναι.
542
00:31:10,958 --> 00:31:12,375
Εδώ είμαστε.
543
00:31:12,958 --> 00:31:14,166
Κυρία μου.
544
00:31:14,250 --> 00:31:15,333
Ευχαριστώ.
545
00:31:18,333 --> 00:31:21,500
Ευχαριστώ που με φέρατε. Δεν ήταν ανάγκη.
546
00:31:21,583 --> 00:31:24,333
Δεν θα σ' αφήναμε να πάρεις ταξί.
547
00:31:24,416 --> 00:31:28,458
Όταν σκέφτομαι ότι στο κτίριο
έχουμε έναν δολοφόνο…
548
00:31:28,541 --> 00:31:32,625
Αν θυμηθώ κάτι άλλο, θα επικοινωνήσω.
549
00:31:32,708 --> 00:31:34,541
Γεια σου και πάλι.
550
00:31:38,833 --> 00:31:40,333
Τον γνωρίζεις αυτόν;
551
00:31:40,416 --> 00:31:41,875
Φυσικά.
552
00:31:41,958 --> 00:31:45,958
Τον είδαμε στις σκάλες τις προάλλες.
553
00:31:46,041 --> 00:31:49,083
Είχε μια μεγάλη μαύρη τσάντα.
Έπαιζε κλέφτες κι αστυνόμους.
554
00:31:49,166 --> 00:31:52,041
Σκάσε. Μη χαλάς τη διασκέδαση των άλλων!
555
00:31:52,125 --> 00:31:54,958
- Τώρα θα τελείωσε το παιχνίδι.
- Κι αν δεν τελείωσε;
556
00:31:56,333 --> 00:31:58,125
Κοίτα, έχει αστυνομικούς εκεί.
557
00:31:58,208 --> 00:31:59,875
Ίσως τον πιάσουν.
558
00:31:59,958 --> 00:32:02,750
Αυτός ο άντρας
έπαιζε στο κτίριό σας τις προάλλες;
559
00:32:02,833 --> 00:32:06,416
Συγγνώμη, μας είπε
να μην το πούμε σε κανέναν.
560
00:32:06,500 --> 00:32:10,166
Τώρα μπορείς να το πεις,
γιατί το παιχνίδι τελείωσε.
561
00:32:11,208 --> 00:32:12,916
Έτσι δεν είναι;
562
00:32:14,500 --> 00:32:17,166
- Τις προάλλες; Πότε;
- Τη μέρα της απεργίας.
563
00:32:17,250 --> 00:32:19,041
Σκάσε!
564
00:32:19,125 --> 00:32:20,333
Σας το είπα.
565
00:32:20,416 --> 00:32:24,583
Τη Δευτέρα είχε απεργία,
τα παιδιά δεν πήγαν στο σχολείο.
566
00:32:29,375 --> 00:32:32,708
Υποθέτω ότι έχετε πολλά να μας πείτε
εσείς οι δύο.
567
00:32:40,333 --> 00:32:41,166
Βλέπεις;
568
00:32:41,250 --> 00:32:43,416
Ήρθε η αστυνομία.
569
00:34:51,750 --> 00:34:54,625
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη
46482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.