All language subtitles for english play花花公子意外穿越千年,身體變成女人成為貴妃,更可怕的是皇帝是個寵妻狂魔,非她不要! 全網最新大結局 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,366 --> 00:00:06,266 The princess deserves to die for her humble position. Come on. 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,766 Wei Chen, you were just canonized as a noble concubine today. 3 00:00:10,766 --> 00:00:11,766 Why is this so? 4 00:00:11,766 --> 00:00:14,366 I'll go and who will you bet? I'll bet. 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,566 I am Li Xuan, the monarch of Li country. 6 00:00:19,600 --> 00:00:21,366 Ah, you are the emperor 7 00:00:21,933 --> 00:00:24,766 Is this the Tang Dynasty or the Song Dynasty? 8 00:00:25,500 --> 00:00:28,300 Your Majesty, just now you were inseparable from me. 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,933 Why don’t you remember me now? 10 00:00:32,066 --> 00:00:32,866 It's over, it's over 11 00:00:32,900 --> 00:00:34,600 How can I travel back in time? 12 00:00:36,400 --> 00:00:39,400 Oh, yes, he will go back 13 00:00:42,966 --> 00:00:47,166 I will definitely be able to return to reality 321 14 00:00:54,566 --> 00:00:57,333 My dear, are you because of the original 15 00:00:57,333 --> 00:00:59,000 I did not choose you to be my queen 16 00:00:59,400 --> 00:01:00,466 Still angry with me 17 00:01:01,066 --> 00:01:02,200 Axi bar 18 00:01:02,933 --> 00:01:04,366 This is how I look now 19 00:01:04,500 --> 00:01:05,733 Give me Wu Zetian and I won’t do it 20 00:01:05,900 --> 00:01:07,600 I don’t care who is Wu Zetian’s beloved concubine 21 00:01:30,733 --> 00:01:31,733 Your Majesty 22 00:01:32,333 --> 00:01:33,900 Someone came and dragged me out and beheaded me. 23 00:01:33,900 --> 00:01:34,700 yes 24 00:01:35,500 --> 00:01:36,300 OK OK 25 00:01:38,200 --> 00:01:39,000 panic 26 00:01:47,066 --> 00:01:49,900 Yo, brother Ding Lei has become handsome again 27 00:01:50,000 --> 00:01:51,500 That's not necessary 28 00:01:55,466 --> 00:01:56,266 Woo 29 00:01:56,666 --> 00:01:57,866 That girl is nice 30 00:01:57,900 --> 00:01:59,466 She is the lover of the boss here 31 00:01:59,466 --> 00:02:00,533 You don't want your life 32 00:02:01,333 --> 00:02:02,733 Die under peonies 33 00:02:03,100 --> 00:02:04,500 Being a ghost is also romantic 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,133 Beautiful girl has a drink 35 00:02:12,666 --> 00:02:14,200 Yeah hahaha 36 00:02:30,933 --> 00:02:34,900 Oh, baby, come here and see how I deal with you 37 00:02:36,666 --> 00:02:37,466 ah 38 00:02:39,500 --> 00:02:40,300 ah 39 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 Ahhh 40 00:03:07,866 --> 00:03:09,800 Where's my dick? 41 00:03:12,566 --> 00:03:15,766 Ah, I was transported through time and turned into a woman 42 00:03:15,800 --> 00:03:17,466 My dear, what's wrong with you? 43 00:03:17,700 --> 00:03:19,100 A moment of spring night is worth a thousand pieces of gold 44 00:03:19,100 --> 00:03:21,066 Come on, let's take a quick look at the criminal defense. 45 00:03:21,366 --> 00:03:23,266 The liar dared to fuck me 46 00:03:24,500 --> 00:03:26,400 Ahhhhh 47 00:03:27,300 --> 00:03:28,900 An assassin protects the princess 48 00:03:34,366 --> 00:03:35,166 Wait 49 00:03:37,166 --> 00:03:39,333 It was me who accidentally hit the vase yesterday 50 00:03:40,133 --> 00:03:41,100 Your Majesty 51 00:03:41,300 --> 00:03:44,000 I was the one who smashed it with the vase. Please kill me quickly. 52 00:03:44,600 --> 00:03:47,133 My beloved, have you drunk too much? 53 00:03:47,866 --> 00:03:49,100 Your Majesty 54 00:03:49,266 --> 00:03:50,400 my heart 55 00:03:50,400 --> 00:03:52,900 He is no longer the simple and kind-hearted Wei Yuchen. 56 00:03:52,966 --> 00:03:55,800 In short, I smashed it with a vase. Please kill me immediately. 57 00:03:57,333 --> 00:04:00,733 Wei Yucheng, I'm worried that I can't find a reason to execute you. 58 00:04:00,900 --> 00:04:02,500 Tie Tao delivered it to the door himself 59 00:04:03,200 --> 00:04:06,566 My beloved, don’t you know how to go out at night? 60 00:04:06,800 --> 00:04:09,533 I'm the one who's seeking suicide 61 00:04:09,533 --> 00:04:12,333 Damn it, your brain circuit is too strange. 62 00:04:12,500 --> 00:04:15,733 It seems that the monarch is determined to defend Yucheng 63 00:04:16,500 --> 00:04:17,600 Your Majesty 64 00:04:17,866 --> 00:04:20,333 Since the imperial concubine’s sister doesn’t know how to guard against the servants, 65 00:04:20,900 --> 00:04:23,766 I am willing to demonstrate in person 66 00:04:24,000 --> 00:04:26,766 Well, you green tea bitch, are you trying to humiliate me? 67 00:04:28,700 --> 00:04:30,500 Okay then 68 00:04:31,866 --> 00:04:32,900 Thank you for your help. 69 00:04:48,900 --> 00:04:52,266 I'm going to go to this place. I like it. 70 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Did my sister see it? 71 00:05:05,666 --> 00:05:08,733 When patrolling, all you need to do is cooperate with the monarch's actions. 72 00:05:09,466 --> 00:05:10,766 I can't go back anyway 73 00:05:10,933 --> 00:05:13,066 Then I won’t enjoy it. 74 00:05:14,733 --> 00:05:17,733 Your foreplay actions are nothing more than this, right? 75 00:05:17,966 --> 00:05:18,766 Look at me 76 00:05:53,900 --> 00:05:57,766 Sister, your foreplay is nothing more than this 77 00:05:58,500 --> 00:06:02,266 Then let me show you what real Kung Fu is. 78 00:06:13,500 --> 00:06:17,166 Baby, your murder weapon is really choppy. 79 00:06:17,200 --> 00:06:18,666 Ha ha ha ha 80 00:06:21,333 --> 00:06:24,566 Baby, rub this pearl powder on your chest 81 00:06:24,700 --> 00:06:28,400 Keep your skin white and tender, hahaha, baby 82 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 see it 83 00:06:33,766 --> 00:06:34,700 Your Majesty 84 00:06:35,066 --> 00:06:36,366 This is called foreplay 85 00:06:37,066 --> 00:06:39,600 My dear concubine, you are not only well-read in poetry and books, 86 00:06:40,333 --> 00:06:41,700 And to erotic pictures 87 00:06:42,800 --> 00:06:43,933 Also well aware of 88 00:06:43,933 --> 00:06:45,166 What are erotic pictures? 89 00:06:45,333 --> 00:06:47,933 My 100t island country movie is so cool 90 00:06:55,966 --> 00:06:56,766 baby 91 00:06:57,200 --> 00:06:58,566 You murder weapon 92 00:06:59,666 --> 00:07:01,466 But the waves are rough 93 00:07:03,066 --> 00:07:05,800 I've been flirting with women all my life and now I'm being flirted with by a man again 94 00:07:05,900 --> 00:07:07,066 So disgusting 95 00:07:08,566 --> 00:07:10,000 Ah go 96 00:07:10,700 --> 00:07:11,500 Well 97 00:07:12,766 --> 00:07:14,400 Come in, concubine 98 00:07:17,766 --> 00:07:18,666 Do you think I am 99 00:07:19,600 --> 00:07:20,400 imperial concubine 100 00:07:21,000 --> 00:07:22,133 Why are you injured? 101 00:07:24,200 --> 00:07:26,133 Good Lord, please rest assured 102 00:07:26,300 --> 00:07:28,266 Your Majesty, this is a routine menstrual event 103 00:07:28,366 --> 00:07:29,500 It only takes a few days to recuperate 104 00:07:29,700 --> 00:07:30,800 The old slave resigned 105 00:07:30,800 --> 00:07:32,100 So embarrassing 106 00:07:32,100 --> 00:07:34,800 A man like me is actually menstruating. 107 00:07:34,800 --> 00:07:36,733 Take good care of your empress with spring rolls 108 00:07:36,900 --> 00:07:38,733 I still have tasks to deal with 109 00:07:38,733 --> 00:07:40,600 It's the monarch 110 00:07:43,333 --> 00:07:44,133 empress 111 00:07:44,800 --> 00:07:46,266 Get up and drink some red date water 112 00:07:49,700 --> 00:07:52,533 Who are you, little beauty? 113 00:07:52,733 --> 00:07:55,500 Madam, I am your personal maid spring rolls 114 00:07:56,166 --> 00:07:56,966 close to the body 115 00:07:57,766 --> 00:07:59,133 What kind of close-fitting method? 116 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 yes 117 00:08:01,100 --> 00:08:03,300 Is this so? Haha 118 00:08:04,266 --> 00:08:05,066 baby 119 00:08:05,500 --> 00:08:06,866 you are so cute 120 00:08:06,866 --> 00:08:07,666 empress 121 00:08:08,500 --> 00:08:09,300 Wow 122 00:08:10,333 --> 00:08:11,666 Ah, no, no, no 123 00:08:11,800 --> 00:08:12,733 Report to the Queen 124 00:08:13,066 --> 00:08:15,466 Concubine Wei now even has her personal maid 125 00:08:15,466 --> 00:08:16,800 I don’t even know spring rolls 126 00:08:19,300 --> 00:08:22,933 Wei Yunchen, you are dead this time 127 00:08:25,500 --> 00:08:26,300 ah 128 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 It hurts me so much 129 00:08:28,366 --> 00:08:28,966 empress 130 00:08:28,966 --> 00:08:31,266 You may have blocked your meridians after taking a menstrual test, right? 131 00:08:31,266 --> 00:08:33,066 What will happen if the meridians are blocked? 132 00:08:33,100 --> 00:08:35,266 Will you have diarrhea 133 00:08:37,900 --> 00:08:38,700 ah 134 00:08:40,500 --> 00:08:41,300 ah 135 00:08:41,800 --> 00:08:43,100 According to the custom of Li country 136 00:08:43,366 --> 00:08:46,133 Tomorrow I will accompany you back to the General's Mansion to visit your bride. 137 00:08:47,666 --> 00:08:49,900 I don’t want to go back to my parents’ home 138 00:08:50,100 --> 00:08:51,666 You are so resistant to Guining 139 00:08:51,866 --> 00:08:53,933 What are you afraid of? 140 00:08:54,533 --> 00:08:55,800 What do I have to be afraid of? 141 00:08:57,100 --> 00:08:59,166 Look who this is 142 00:09:00,866 --> 00:09:03,900 Although this aunt is half old and mature, 143 00:09:04,100 --> 00:09:06,000 But the charm is still there 144 00:09:06,266 --> 00:09:07,066 What nonsense are you talking about? 145 00:09:07,400 --> 00:09:08,500 Take a good look 146 00:09:08,900 --> 00:09:10,300 This is your mother Liu 147 00:09:11,266 --> 00:09:12,566 You don’t even recognize me anymore 148 00:09:14,166 --> 00:09:15,366 Ha ha ha ha 149 00:09:20,466 --> 00:09:23,700 What are your intentions in pretending to be my concubine? 150 00:09:23,700 --> 00:09:26,866 I said I was actually the seventh daughter of the Queen Mother 151 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 That day I went down to earth privately 152 00:09:28,566 --> 00:09:31,200 Suddenly I saw the handsome monarch and you and I were moved. 153 00:09:31,266 --> 00:09:34,166 Huh, do you think I'm a three-year-old? 154 00:09:34,266 --> 00:09:35,066 Yeah 155 00:09:37,333 --> 00:09:38,133 ah 156 00:09:39,066 --> 00:09:39,933 a ha ha ha 157 00:09:40,700 --> 00:09:41,966 ha 158 00:09:42,766 --> 00:09:44,500 ha 159 00:09:45,133 --> 00:09:46,466 Ha ha ha ha 160 00:09:46,700 --> 00:09:47,766 This story doesn't work 161 00:09:47,866 --> 00:09:48,700 You change it 162 00:09:49,300 --> 00:09:50,600 sawadika 163 00:09:51,966 --> 00:09:52,966 Your Majesty 164 00:09:53,200 --> 00:09:54,566 you listen to me 165 00:09:55,200 --> 00:09:57,800 It was a night in 2023 AD 166 00:09:57,800 --> 00:09:59,466 There is a man named Ding Lei 167 00:10:00,066 --> 00:10:01,766 He goes to the bar to have fun 168 00:10:03,600 --> 00:10:05,200 But he was electrocuted like this 169 00:10:05,900 --> 00:10:07,900 Bar eh 170 00:10:07,900 --> 00:10:09,400 Electrocuted to death 171 00:10:10,900 --> 00:10:14,333 Later, he fainted and turned into Wei Chen. 172 00:10:14,666 --> 00:10:17,300 So he doesn't know everything about him 173 00:10:17,300 --> 00:10:18,800 if what you say is true 174 00:10:19,400 --> 00:10:20,900 That was in your time 175 00:10:21,300 --> 00:10:22,600 Have you ever been married? 176 00:10:22,800 --> 00:10:24,366 If I were married 177 00:10:25,533 --> 00:10:27,133 If I had married any woman 178 00:10:27,133 --> 00:10:28,600 I'll hit you with thunderbolts 179 00:10:32,266 --> 00:10:33,100 Your Majesty 180 00:10:33,266 --> 00:10:34,466 my explanation 181 00:10:35,066 --> 00:10:35,966 are you satisfied 182 00:10:36,066 --> 00:10:37,400 Let me think about it again 183 00:10:38,133 --> 00:10:39,133 You go back first 184 00:10:39,333 --> 00:10:41,400 Then I will withdraw first 185 00:10:43,600 --> 00:10:44,766 Your Majesty 186 00:10:45,400 --> 00:10:47,566 Let me just say that there is something wrong with Concubine Wei. 187 00:10:48,200 --> 00:10:50,566 It's better to relegate her to the cold palace 188 00:10:53,400 --> 00:10:55,766 It's better to relegate him to the cold palace 189 00:10:55,900 --> 00:10:57,100 Let's observe again 190 00:10:57,600 --> 00:11:00,266 After all, Li Guo still needs him to continue his incense. 191 00:11:05,400 --> 00:11:06,200 ah 192 00:11:07,933 --> 00:11:09,100 Wei Yuchen 193 00:11:10,200 --> 00:11:11,100 Queen of the Queen 194 00:11:11,466 --> 00:11:13,900 Tomorrow, the monarch will accompany Wei Yuchen to return to Ning. 195 00:11:14,466 --> 00:11:15,800 It's a rare opportunity 196 00:11:16,500 --> 00:11:18,000 Go and inform Marquis Ning Guo 197 00:11:19,066 --> 00:11:21,000 Ruining Wei Yuchen's life is 198 00:11:27,566 --> 00:11:28,766 Welcome the monarch 199 00:11:35,100 --> 00:11:36,300 Welcome the noble concubine 200 00:11:37,100 --> 00:11:37,900 Hello madam 201 00:11:43,200 --> 00:11:44,766 mother mother 202 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 The imperial concubine has come to invite the palace to speak. 203 00:11:54,500 --> 00:11:57,500 My daughter, you must be young in the palace. 204 00:11:57,500 --> 00:11:59,766 Even if you don’t harm others 205 00:11:59,800 --> 00:12:01,766 There will definitely be someone who wants to harm you. 206 00:12:01,766 --> 00:12:02,666 Why 207 00:12:02,733 --> 00:12:04,900 Your father holds heavy troops at the border 208 00:12:04,900 --> 00:12:06,266 Some people were jealous 209 00:12:06,866 --> 00:12:09,000 The queens and concubines in the palace now 210 00:12:09,166 --> 00:12:11,066 No one can have children 211 00:12:11,266 --> 00:12:13,766 You are also the chosen daughter predicted by the Imperial Master 212 00:12:13,766 --> 00:12:15,966 Can help the enemy country continue its incense 213 00:12:16,133 --> 00:12:19,100 So someone will definitely retaliate against you. 214 00:12:19,866 --> 00:12:20,600 What a sin 215 00:12:20,600 --> 00:12:23,666 How could I, a grown man, become the chosen one? 216 00:12:24,133 --> 00:12:24,966 Daughter 217 00:12:24,966 --> 00:12:28,366 You must find a life-saving amulet. 218 00:12:28,866 --> 00:12:30,666 Give me the amulet quickly 219 00:12:32,733 --> 00:12:34,500 Give me the amulet quickly 220 00:12:34,866 --> 00:12:38,666 Oops, where am I here? 221 00:12:38,933 --> 00:12:42,966 You must hurry up and have a son with the monarch. 222 00:12:43,400 --> 00:12:45,200 I just want to eat and drink 223 00:12:45,500 --> 00:12:47,000 Who the hell wants to be fucked by Li Xuan? 224 00:12:47,733 --> 00:12:48,533 ah 225 00:12:48,966 --> 00:12:50,100 Ah, okay 226 00:13:07,666 --> 00:13:09,533 The daring assassin dared to impersonate the imperial concubine 227 00:13:18,366 --> 00:13:21,400 The princess came out so late because she was worried about me 228 00:13:23,666 --> 00:13:26,266 Ever since I was little, no one has cared about me as much as you have 229 00:13:26,366 --> 00:13:29,766 It's a pity that you are a man 230 00:13:33,800 --> 00:13:36,100 Concubine, we have hated each other for many days 231 00:13:36,366 --> 00:13:37,966 But I haven’t woken up yet 232 00:13:38,166 --> 00:13:41,533 Why don't you give me your first night tonight? 233 00:13:42,100 --> 00:13:43,800 Ah here 234 00:13:49,933 --> 00:13:51,466 No, no, no, don't feel guilty 235 00:13:51,666 --> 00:13:52,800 My anus can't stand it 236 00:13:56,100 --> 00:13:57,266 Who gave you control over Yuquan? 237 00:13:57,266 --> 00:13:58,366 you want to kill us 238 00:13:59,500 --> 00:14:00,566 I can't wait any longer 239 00:14:00,766 --> 00:14:02,066 I really want to wait until I’m pregnant with a dragon seed 240 00:14:02,166 --> 00:14:04,366 All our years of planning have been in vain. 241 00:14:04,533 --> 00:14:06,066 But you can only do bad things if you are so reckless 242 00:14:06,466 --> 00:14:07,400 What do you think we should do? 243 00:14:07,400 --> 00:14:08,200 Leave it alone 244 00:14:08,600 --> 00:14:09,533 I have my own access control 245 00:14:13,300 --> 00:14:16,300 Baby, this time travel is too hard. 246 00:14:17,800 --> 00:14:19,166 The most painful thing is 247 00:14:19,800 --> 00:14:21,933 I actually want to have a baby 248 00:14:23,533 --> 00:14:26,333 My dear, please don’t feel too sorry for yourself. 249 00:14:27,266 --> 00:14:29,733 How I wish I could change the monarch to you 250 00:14:30,600 --> 00:14:31,400 baby 251 00:14:32,466 --> 00:14:33,600 you are coffee 252 00:14:34,066 --> 00:14:36,133 I am the boiling water 253 00:14:36,166 --> 00:14:38,133 I want to pick you up 254 00:14:43,300 --> 00:14:44,200 Your Majesty 255 00:14:44,266 --> 00:14:47,100 I don’t know why I’ve been drinking since I came back. 256 00:14:47,366 --> 00:14:49,900 Okay, you go down first, right? 257 00:15:13,166 --> 00:15:13,966 baby 258 00:15:14,566 --> 00:15:18,933 Don't come over here to stay with me. I really like you so much. 259 00:15:19,066 --> 00:15:20,400 Don't leave, okay? 260 00:15:43,400 --> 00:15:44,966 My dear, wake up 261 00:15:45,333 --> 00:15:48,000 Baby, I was so tired last night 262 00:15:48,766 --> 00:15:49,900 Getting up so early 263 00:15:50,400 --> 00:15:51,300 Thanks a lot 264 00:15:53,533 --> 00:15:56,933 No matter how hard you work, it won’t be as hard as your mother-in-law. 265 00:15:58,066 --> 00:16:01,266 Will I not be able to continue after returning to the palace? 266 00:16:02,600 --> 00:16:03,400 empress 267 00:16:04,466 --> 00:16:06,266 As long as you are willing to do it 268 00:16:06,533 --> 00:16:10,866 I have to continue humming after I return to the palace. 269 00:16:13,733 --> 00:16:16,300 Ah, you went to Yihongyuan last night 270 00:16:16,333 --> 00:16:18,333 Yihongyuan 271 00:16:18,566 --> 00:16:19,800 Don't be embarrassed 272 00:16:20,400 --> 00:16:21,500 all men 273 00:16:21,766 --> 00:16:22,900 On your terms 274 00:16:23,100 --> 00:16:25,500 For us, he is the boss among bosses. 275 00:16:25,800 --> 00:16:27,933 abbreviated as "Ba within Ba" 276 00:16:29,100 --> 00:16:30,333 Why overnight 277 00:16:31,066 --> 00:16:32,666 It has become so unreasonable 278 00:16:33,400 --> 00:16:34,566 Let me tell you 279 00:16:34,966 --> 00:16:37,666 Changing brides every night for 365 days 280 00:16:37,966 --> 00:16:40,266 I'm talking about you hahaha 281 00:16:43,266 --> 00:16:44,700 Did I say something wrong? 282 00:16:44,733 --> 00:16:45,800 So bad tempered 283 00:16:46,100 --> 00:16:48,800 Your Majesty, didn’t you just have an affair with the Monarch yesterday? 284 00:16:48,800 --> 00:16:50,133 Have you completed your first night journey? 285 00:16:50,500 --> 00:16:52,533 Why is there such a quarrel today? 286 00:16:53,166 --> 00:16:54,700 Baby, don't go 287 00:16:54,866 --> 00:16:55,900 come and stay with me 288 00:16:55,900 --> 00:16:57,700 Oh my god Harry 289 00:16:57,700 --> 00:16:59,566 I asked Li Xuan to do it 290 00:17:01,800 --> 00:17:04,066 Madam, you have been vomiting for two days. 291 00:17:04,133 --> 00:17:06,000 Let's ask the imperial doctor to come over and take a look. 292 00:17:06,166 --> 00:17:06,966 No 293 00:17:07,733 --> 00:17:08,666 That night 294 00:17:09,500 --> 00:17:11,766 Li Xuan has given me my young heart, liver, spleen and lungs 295 00:17:12,200 --> 00:17:13,933 caused indelible damage 296 00:17:15,066 --> 00:17:16,900 Now I just think about that night 297 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 I'll just do it 298 00:17:24,933 --> 00:17:25,800 Baby 299 00:17:26,666 --> 00:17:27,733 It's better for you 300 00:17:29,000 --> 00:17:30,466 Come here and comfort me 301 00:17:43,266 --> 00:17:44,066 Baby 302 00:17:44,666 --> 00:17:47,066 You said that I am going to be left every now and then. 303 00:17:47,666 --> 00:17:49,566 Is this considered a ruthless trampling on me? 304 00:18:06,400 --> 00:18:07,666 Such a good figure 305 00:18:08,200 --> 00:18:09,800 Such a cheap trip 306 00:18:11,166 --> 00:18:12,566 What a pity 307 00:18:13,100 --> 00:18:13,900 Wow 308 00:18:14,500 --> 00:18:15,866 So sexy 309 00:18:45,300 --> 00:18:46,100 ah 310 00:18:48,500 --> 00:18:49,300 ah 311 00:18:50,400 --> 00:18:51,366 Where is it? 312 00:18:53,100 --> 00:18:53,900 ah 313 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 You, you, are the assassin 314 00:18:58,766 --> 00:18:59,733 Where is this place? 315 00:19:02,266 --> 00:19:04,566 You, you, are the assassin 316 00:19:05,333 --> 00:19:06,700 If I want to kill you 317 00:19:06,800 --> 00:19:08,500 You were dead long ago last night 318 00:19:09,533 --> 00:19:10,533 Then who are you 319 00:19:10,566 --> 00:19:12,800 You, you are really heartless 320 00:19:13,266 --> 00:19:15,600 In order to become a noble concubine, she even disowned me. 321 00:19:24,766 --> 00:19:25,666 Your Majesty 322 00:19:25,766 --> 00:19:27,500 Mother, there is no need to panic 323 00:19:28,133 --> 00:19:29,566 I'll just wait for him here 324 00:19:33,733 --> 00:19:34,700 so 325 00:19:35,566 --> 00:19:36,900 You are the queen’s brother 326 00:19:36,900 --> 00:19:37,900 You are Ning Guohou 327 00:19:37,933 --> 00:19:39,700 Well, then why do you want to kill me? 328 00:19:41,400 --> 00:19:42,200 good 329 00:19:42,666 --> 00:19:44,500 Before you married Li Xuan 330 00:19:44,500 --> 00:19:45,933 I have planned to elope with you many times 331 00:19:46,366 --> 00:19:47,933 But you refused 332 00:19:48,366 --> 00:19:49,566 Later it was impossible to even meet 333 00:19:50,400 --> 00:19:53,900 So last night I wanted to knock you out and take you out 334 00:19:53,900 --> 00:19:54,700 have a good chat 335 00:19:55,866 --> 00:19:57,600 I am now a royal concubine 336 00:19:57,900 --> 00:19:59,100 What do we have to talk about? 337 00:19:59,166 --> 00:20:00,500 In the past, whether it was going out to fight 338 00:20:00,500 --> 00:20:02,066 Still copying books behind the back of a private school teacher? 339 00:20:02,266 --> 00:20:03,566 You are helping me secretly 340 00:20:03,866 --> 00:20:05,466 We are just childhood sweethearts 341 00:20:06,166 --> 00:20:07,066 As long as you are willing to 342 00:20:07,266 --> 00:20:09,333 Even if I risk my life, I won’t do it. 343 00:20:09,333 --> 00:20:10,600 I will take you away from here 344 00:20:14,333 --> 00:20:17,566 I rely on me to be a royal concubine and drink spicy food 345 00:20:18,000 --> 00:20:20,766 If I run away with you, wouldn't I become a wanted criminal? 346 00:20:21,266 --> 00:20:22,566 Only a fool would follow you 347 00:20:24,900 --> 00:20:26,666 This matter involves a lot 348 00:20:27,066 --> 00:20:28,400 Please allow me to think about it carefully 349 00:20:36,566 --> 00:20:37,733 Ah baby 350 00:20:38,166 --> 00:20:40,733 I'm so thirsty. Get me a glass of water, baby. 351 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 Why are you kneeling? 352 00:20:47,500 --> 00:20:50,866 I'm going. Did he find out that I was dating Ning Guohou? 353 00:20:51,100 --> 00:20:52,400 They came here to start a war and commit crimes. 354 00:20:55,866 --> 00:20:59,266 Brother, why can’t you let go of Wei Yuchen? 355 00:21:00,200 --> 00:21:02,466 Maybe this is love 356 00:21:03,300 --> 00:21:05,333 For the great cause of our Ma family 357 00:21:05,333 --> 00:21:07,300 You must not be merciful 358 00:21:07,533 --> 00:21:09,733 I said you can't touch him 359 00:21:11,466 --> 00:21:12,266 ha 360 00:21:12,600 --> 00:21:14,666 Hahaha 361 00:21:17,966 --> 00:21:19,000 Don't think that I 362 00:21:19,666 --> 00:21:20,900 I don't know where you went 363 00:21:22,533 --> 00:21:23,366 Your Majesty 364 00:21:23,800 --> 00:21:25,200 My concubine just went for a walk. 365 00:21:25,866 --> 00:21:28,666 I don't know why you come to my place 366 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 relax for me 367 00:21:32,366 --> 00:21:35,200 It turns out that I want to do a lot of health care. I told you earlier. 368 00:21:54,400 --> 00:21:55,766 what are you doing 369 00:21:58,800 --> 00:22:00,666 You were as tender as water last night 370 00:22:00,866 --> 00:22:02,866 Why do you hate me so much today? 371 00:22:03,200 --> 00:22:05,000 What kind of man do you like? 372 00:22:05,166 --> 00:22:08,900 Mature and steady or handsome? 373 00:22:11,166 --> 00:22:13,066 In fact, it doesn’t matter what type you like 374 00:22:13,500 --> 00:22:15,066 Love can be cross-gender 375 00:22:15,466 --> 00:22:16,800 It mainly depends on who this person is. 376 00:22:19,200 --> 00:22:20,000 ah 377 00:22:25,400 --> 00:22:26,800 Then I and Marquis Ning Guo 378 00:22:27,500 --> 00:22:29,100 Who is more pleasing to women? 379 00:22:30,533 --> 00:22:31,800 Then I and Marquis Ning Guo 380 00:22:32,533 --> 00:22:34,133 Who is more pleasing to women? 381 00:22:35,133 --> 00:22:37,466 This is obviously the Hongmen Banquet when I go there. 382 00:22:37,466 --> 00:22:40,200 The next answer will make you lose your head if you are not careful. 383 00:22:40,966 --> 00:22:42,566 What is your first impression? 384 00:22:42,566 --> 00:22:43,733 Just not easy to get along with 385 00:22:43,733 --> 00:22:46,800 Look, you look so serious all day long 386 00:22:46,800 --> 00:22:49,200 Even if I wanted to flirt with you, I wouldn’t dare. 387 00:22:50,900 --> 00:22:51,733 You go on 388 00:22:51,966 --> 00:22:53,800 Like those suave men 389 00:22:53,966 --> 00:22:55,266 It's more friendly. 390 00:22:55,500 --> 00:22:56,266 with them 391 00:22:56,266 --> 00:22:57,666 It's easier together 392 00:22:57,866 --> 00:22:58,933 Such a man 393 00:22:59,533 --> 00:23:00,800 That’s what makes women like me 394 00:23:04,066 --> 00:23:05,766 You made the wrong choice after all 395 00:23:11,933 --> 00:23:15,066 Li Xuan and Wei Yuchan's daughter are the best opportunities 396 00:23:15,466 --> 00:23:17,066 If you miss this opportunity 397 00:23:17,300 --> 00:23:18,500 Let them return to the palace 398 00:23:18,933 --> 00:23:20,700 It will be difficult to do it next time 399 00:23:21,566 --> 00:23:22,966 There is no need for the Empress to remind you 400 00:23:22,966 --> 00:23:26,066 I have arranged for my subordinates to lift Chunjun tomorrow 401 00:23:26,166 --> 00:23:29,600 Well, why do you think this monarch said I made the wrong choice? 402 00:23:30,933 --> 00:23:31,566 Could it be 403 00:23:31,566 --> 00:23:32,466 Your Majesty 404 00:23:32,466 --> 00:23:33,300 Shouldn't you think 405 00:23:33,300 --> 00:23:35,966 The handsome and handsome guy you mentioned is Ning Guohou, right? 406 00:23:36,933 --> 00:23:40,466 Ah, then doesn’t he think that Marquis Ning Guo is a mistress? 407 00:23:40,533 --> 00:23:41,333 ah 408 00:23:42,600 --> 00:23:43,400 ah 409 00:23:49,933 --> 00:23:51,466 Ouch 410 00:23:52,766 --> 00:23:53,566 ah 411 00:23:56,066 --> 00:23:56,866 ah 412 00:23:57,266 --> 00:23:58,166 ah 413 00:24:12,733 --> 00:24:14,366 Concubine, are you okay? 414 00:24:14,600 --> 00:24:15,733 You are hurt 415 00:24:16,366 --> 00:24:17,200 Oh it's all right 416 00:24:17,500 --> 00:24:18,466 They're all skin injuries 417 00:24:22,066 --> 00:24:24,900 Said that you pretended to have no bodyguards and assassinated the imperial concubine. 418 00:24:25,166 --> 00:24:26,133 Whose business is it? 419 00:24:26,133 --> 00:24:29,733 Mr. Hou, I can’t say that I will be raped by the Zhulian Nine Clan 420 00:24:29,733 --> 00:24:30,900 Zhulian Jiuzu 421 00:24:32,533 --> 00:24:34,366 Then I say just nod your head 422 00:24:36,166 --> 00:24:37,400 Is it your lord? 423 00:24:42,000 --> 00:24:43,966 I will send someone to take you out of Li country 424 00:24:44,333 --> 00:24:45,500 Never allowed to come back again 425 00:24:46,500 --> 00:24:47,700 Li Xuan wants to kill me 426 00:24:51,366 --> 00:24:52,166 In my opinion 427 00:24:52,466 --> 00:24:54,666 Li Xuan must have known about our private meeting 428 00:24:54,733 --> 00:24:56,666 He has been jealous of our relationship since he was a child 429 00:24:56,733 --> 00:24:58,866 That's why I sent someone to pretend to be my bodyguard to assassinate you. 430 00:24:59,400 --> 00:25:00,200 Once you get it 431 00:25:00,533 --> 00:25:01,866 Not only can he kill you 432 00:25:01,966 --> 00:25:03,200 You can also punish me with death 433 00:25:04,066 --> 00:25:05,466 It's really killing two birds with one stone. 434 00:25:05,533 --> 00:25:07,666 Hum, no wonder last night 435 00:25:07,666 --> 00:25:09,200 He asked me what kind of man I like 436 00:25:09,533 --> 00:25:10,466 Bold Ningbo Hou 437 00:25:11,066 --> 00:25:12,300 How dare you assassinate the imperial concubine? 438 00:25:12,866 --> 00:25:13,900 What crime should be committed 439 00:25:15,300 --> 00:25:16,366 Bold Ningbo Hou 440 00:25:16,966 --> 00:25:18,333 How dare you assassinate the imperial concubine? 441 00:25:20,066 --> 00:25:20,466 Li Xuan 442 00:25:20,466 --> 00:25:23,133 You really want to catch me and Ning Guohou in one fell swoop. 443 00:25:25,000 --> 00:25:27,066 My Lord, please stop wronging Marquis Ning Guo. 444 00:25:27,066 --> 00:25:28,333 Someone just tried to assassinate me 445 00:25:28,333 --> 00:25:29,300 It was he who saved me 446 00:25:30,466 --> 00:25:32,166 Where's the assassin? 447 00:25:32,933 --> 00:25:34,533 Oh my daughter 448 00:25:34,933 --> 00:25:36,300 Are you hurt 449 00:25:36,333 --> 00:25:37,466 Ah I'm fine 450 00:25:37,466 --> 00:25:38,933 It’s just that the spring roll was knocked unconscious 451 00:25:39,466 --> 00:25:41,766 Send the spring rolls back to the house quickly 452 00:25:45,733 --> 00:25:48,133 Fortunately, it was a false alarm. 453 00:25:48,666 --> 00:25:51,000 Thank you Marquis Ning Guo for saving the noble concubine. 454 00:25:51,466 --> 00:25:54,766 Please go to my house and bandage your wounds to express your gratitude. 455 00:25:55,933 --> 00:25:56,733 thank you ma'am 456 00:25:57,666 --> 00:25:59,166 Hum mother 457 00:25:59,600 --> 00:26:00,100 monarch and 458 00:26:00,100 --> 00:26:02,600 Was Ning Guohou so incompatible with each other before? 459 00:26:03,100 --> 00:26:07,666 Hey, Lord Jun and Ning Guohou have liked you since childhood. 460 00:26:07,866 --> 00:26:10,600 The two of them even fought over this. 461 00:26:10,600 --> 00:26:12,466 Then why don't you let Marquis Ning Guo enter our house? 462 00:26:13,133 --> 00:26:14,533 Then the two of them wouldn't have a falling out. 463 00:26:14,566 --> 00:26:16,900 The two strongest forces in the court now 464 00:26:16,900 --> 00:26:18,566 That is the monarch and the Marquis of Ningguo 465 00:26:18,866 --> 00:26:20,566 None of us can afford it 466 00:26:20,933 --> 00:26:23,066 It's best to be in peace 467 00:26:37,000 --> 00:26:37,800 well 468 00:26:38,500 --> 00:26:39,300 Chenchen 469 00:26:39,766 --> 00:26:40,566 Go quickly 470 00:26:43,200 --> 00:26:44,600 Li Yixuan designed to harm me 471 00:26:45,300 --> 00:26:46,966 Instead, Lin Guohao risked his life to save me. 472 00:26:47,600 --> 00:26:49,133 It seems that he is more trustworthy 473 00:26:50,500 --> 00:26:51,300 well 474 00:26:59,100 --> 00:27:01,800 Brother, today you are going to hurt me, brother. 475 00:27:02,333 --> 00:27:04,133 From now on I will wear the same pants as you 476 00:27:10,133 --> 00:27:12,866 When you wake up, I will be your brother. Call me brother. 477 00:27:15,066 --> 00:27:17,466 Chenchen, I really don’t know you. 478 00:27:17,966 --> 00:27:21,400 You drank too much. I'll get you a bowl of porridge. 479 00:27:39,600 --> 00:27:40,766 Why are you disheveled? 480 00:27:40,766 --> 00:27:44,000 If I go there, they will kill me and they won’t care whether my clothes are neat or not. 481 00:27:44,300 --> 00:27:45,100 cut 482 00:27:45,966 --> 00:27:47,866 Why are you humming here? 483 00:27:47,866 --> 00:27:49,466 I'm looking for my royal concubine 484 00:27:49,666 --> 00:27:50,766 Any questions 485 00:27:50,933 --> 00:27:53,900 Why did you come to the back garden without sleeping in the middle of the night? 486 00:27:54,133 --> 00:27:54,933 I 487 00:28:00,766 --> 00:28:02,366 Ah, I ate too much 488 00:28:02,666 --> 00:28:04,133 Come out for a walk. 489 00:28:04,333 --> 00:28:05,133 Take a walk 490 00:28:05,700 --> 00:28:08,366 I walked to the room in Ningguo Hou Mansion. 491 00:28:09,966 --> 00:28:10,800 Well, where are your clothes? 492 00:28:11,933 --> 00:28:12,733 ah 493 00:28:13,533 --> 00:28:14,333 Um 494 00:28:15,366 --> 00:28:16,166 Um 495 00:28:17,133 --> 00:28:19,700 What a coincidence, you are here too 496 00:28:20,366 --> 00:28:21,200 Um 497 00:28:22,166 --> 00:28:23,966 Hmm, put it on quickly 498 00:28:28,800 --> 00:28:30,333 Ahhh 499 00:28:35,133 --> 00:28:36,533 Do you dare to betray this county? 500 00:28:37,100 --> 00:28:38,466 I will never forgive you 501 00:28:39,500 --> 00:28:40,733 Do you dare to betray this county? 502 00:28:41,666 --> 00:28:43,066 I will never forgive you 503 00:28:43,300 --> 00:28:46,600 Hum, Princess, are you deliberately trying to make the mistress angry? 504 00:28:47,100 --> 00:28:49,733 You see, I have neither evil heart nor courage. 505 00:28:49,733 --> 00:28:50,666 Do not worry 506 00:28:53,166 --> 00:28:53,966 Your Majesty 507 00:28:54,400 --> 00:28:55,333 Imperial Concubine 508 00:28:56,366 --> 00:28:57,366 The minister resigned 509 00:29:12,200 --> 00:29:13,866 I want you to believe me 510 00:29:14,200 --> 00:29:15,800 Just give me your first night 511 00:29:15,933 --> 00:29:16,733 first night 512 00:29:17,366 --> 00:29:20,500 Didn't you get it when I was drunk last time? 513 00:29:23,366 --> 00:29:25,066 I will not take advantage of others' danger 514 00:29:34,166 --> 00:29:36,900 My virginity is still there 515 00:29:37,666 --> 00:29:39,466 I'll let you know tonight 516 00:29:39,600 --> 00:29:40,733 Except for me 517 00:29:40,966 --> 00:29:41,800 anyone 518 00:29:42,533 --> 00:29:43,566 Can't even touch you 519 00:29:44,333 --> 00:29:45,900 I was raped by a man again 520 00:29:48,900 --> 00:29:50,533 Go to hell, don't, don't, don't, don't 521 00:29:50,900 --> 00:29:51,933 Celebrities say no 522 00:29:52,200 --> 00:29:53,566 In fact, I really want it in my heart 523 00:29:55,400 --> 00:29:56,600 I really don't want it 524 00:29:58,466 --> 00:30:01,133 In addition to singing from all over the world, what else can you do? 525 00:30:03,200 --> 00:30:04,333 Comparable to Ningguo 526 00:30:04,466 --> 00:30:06,566 You are just a mountain man. 527 00:30:08,066 --> 00:30:09,966 Sure enough, you chose Ning Guohou 528 00:30:11,133 --> 00:30:12,466 I'm going back to the palace tomorrow 529 00:30:12,900 --> 00:30:13,966 Take a rest early 530 00:30:17,900 --> 00:30:19,933 You really have a way to instigate Wei Yuchen 531 00:30:20,466 --> 00:30:23,533 Let the Wei family join forces with us to deal with Li Xuan 532 00:30:23,800 --> 00:30:25,200 through this suicide act 533 00:30:25,533 --> 00:30:28,200 There has been a gap between Li Xuan and Wei Yuchen 534 00:30:28,766 --> 00:30:30,666 Instigating rebellion is only a matter of time 535 00:30:31,333 --> 00:30:33,133 He'd better be of use to us 536 00:30:33,800 --> 00:30:36,566 Otherwise there is only a dead end 537 00:30:39,966 --> 00:30:41,066 Your Majesty 538 00:30:42,533 --> 00:30:45,866 Queen Wei Guifei has been in the palace for more than 40 days 539 00:30:45,866 --> 00:30:47,100 But still not pregnant 540 00:30:47,100 --> 00:30:48,700 I am the lord of the harem 541 00:30:48,766 --> 00:30:51,466 Worrying about whether she can complete the task of continuing the incense 542 00:30:52,133 --> 00:30:55,933 So I wanted to send my distant cousin Ma Yingzi to stay in the palace. 543 00:30:57,733 --> 00:30:58,733 Queen of the Queen 544 00:30:58,933 --> 00:31:01,333 I am the chosen daughter predicted by the Imperial Master 545 00:31:01,533 --> 00:31:04,366 You don't have to worry about continuing the incense. 546 00:31:04,366 --> 00:31:06,333 Is it okay if I don’t worry about this? 547 00:31:06,566 --> 00:31:09,933 Several princes have already chosen Chu Jun among their princes. 548 00:31:11,366 --> 00:31:12,766 Just do as you wish. 549 00:31:13,133 --> 00:31:16,600 Concubine, you haven't been in good health lately, please take a good rest. 550 00:31:17,366 --> 00:31:20,533 If I go, this is going to push me into the cold palace. 551 00:31:21,366 --> 00:31:24,100 It seems that Lin Xuan is born out of love and hatred. 552 00:31:24,700 --> 00:31:25,900 Didn't kill me last time 553 00:31:26,566 --> 00:31:28,200 You deliberately ignored me this time 554 00:31:30,666 --> 00:31:31,866 Enlightenment to the Imperial Concubine 555 00:31:32,366 --> 00:31:35,133 A women’s Cuju competition will be held in the palace from now on 556 00:31:35,333 --> 00:31:37,066 You are specially invited to participate 557 00:31:37,700 --> 00:31:40,166 Isn’t Cuju just about playing football? 558 00:31:40,566 --> 00:31:42,400 Why am I playing with a bunch of old ladies? 559 00:31:42,500 --> 00:31:43,366 No go, no go 560 00:31:44,466 --> 00:31:45,266 must go 561 00:31:47,533 --> 00:31:48,966 Here comes the Boss Boss trick again 562 00:31:53,000 --> 00:31:54,866 Cuju can not only keep fit 563 00:31:55,133 --> 00:31:57,400 It can also promote the relationship between your sisters 564 00:31:57,966 --> 00:31:59,100 you must participate 565 00:31:59,466 --> 00:32:01,066 Okay um 566 00:32:05,800 --> 00:32:09,933 I announce that the harem Cuju competition will begin now 567 00:32:26,533 --> 00:32:27,333 ha 568 00:32:27,700 --> 00:32:31,600 Haha, look at me, look at me, come here 569 00:32:35,566 --> 00:32:38,266 Wa hahaha 570 00:32:43,666 --> 00:32:45,366 Yo wow 571 00:32:48,700 --> 00:32:49,500 Give me 572 00:32:51,366 --> 00:32:52,166 okay 573 00:32:58,400 --> 00:32:59,366 awesome 574 00:33:01,333 --> 00:33:02,133 Why 575 00:33:03,600 --> 00:33:04,400 good 576 00:33:06,300 --> 00:33:07,100 good 577 00:33:08,066 --> 00:33:08,866 good 578 00:33:09,400 --> 00:33:10,500 The decisive moment has arrived 579 00:33:10,866 --> 00:33:14,066 Whoever can score one more goal will win this Cuju competition. 580 00:33:14,133 --> 00:33:15,566 This army will be rewarded heavily 581 00:33:22,400 --> 00:33:23,200 ah 582 00:33:26,466 --> 00:33:28,100 Wow, these breasts are enlarged 583 00:33:28,300 --> 00:33:29,266 This waist-to-hip ratio 584 00:33:29,566 --> 00:33:30,733 So tempting 585 00:33:31,333 --> 00:33:32,533 Concubine Wei, why are you 586 00:33:32,533 --> 00:33:34,866 Why did you tear off my clothes and humiliate me in public? 587 00:33:35,900 --> 00:33:37,800 Oh, you took off the queen's clothes 588 00:33:38,100 --> 00:33:39,866 Oh my god, this is a big sin. 589 00:33:39,866 --> 00:33:41,333 It's a big sin, it's not me, it's not me 590 00:33:41,366 --> 00:33:43,700 I haven't even met you, how could this happen? 591 00:33:43,700 --> 00:33:44,600 Dare to quibble 592 00:33:44,766 --> 00:33:47,400 Do you know what the punishment is for humiliating the Queen in public? 593 00:33:48,133 --> 00:33:50,566 Even if I tear off your clothes, can you still eat me? 594 00:33:55,100 --> 00:33:56,300 He lost the clothes himself 595 00:33:56,300 --> 00:33:57,300 Something to do with me 596 00:33:57,333 --> 00:33:58,933 You are blind and bold 597 00:33:59,466 --> 00:34:01,000 He actually contradicted the monarch 598 00:34:01,266 --> 00:34:04,733 It seems that we have to use the laws of our ancestors to punish you. 599 00:34:05,666 --> 00:34:07,066 Someone is coming, someone is coming 600 00:34:08,500 --> 00:34:09,966 Concubine Wei behaves inappropriately 601 00:34:10,266 --> 00:34:11,766 Drag him out and hit twenty boards again 602 00:34:13,700 --> 00:34:14,600 Hello Li Xuan 603 00:34:14,966 --> 00:34:16,666 Find a reason to kill me 604 00:34:16,966 --> 00:34:18,200 What to do this time 605 00:34:19,700 --> 00:34:21,066 Ahhh 606 00:34:25,733 --> 00:34:27,200 Why don't you move 607 00:34:45,866 --> 00:34:46,733 What's the meaning 608 00:34:47,300 --> 00:34:48,800 Give me a sweet date with a slap in the face 609 00:34:49,333 --> 00:34:50,133 Why 610 00:34:50,666 --> 00:34:51,533 According to ancestral precepts 611 00:34:51,733 --> 00:34:53,100 If you don't do this 612 00:34:53,200 --> 00:34:54,466 Half of your life is not guaranteed 613 00:34:54,566 --> 00:34:55,366 snort 614 00:34:56,066 --> 00:34:58,200 Princess, it's getting late. 615 00:34:58,600 --> 00:34:59,900 It's time for you to go back to the palace and rest 616 00:35:01,333 --> 00:35:03,466 Why are you chasing me away? 617 00:35:05,966 --> 00:35:08,900 How dare I drive you away? 618 00:35:09,800 --> 00:35:10,666 Not as good as 619 00:35:12,666 --> 00:35:14,133 Let’s look for a house now 620 00:35:16,366 --> 00:35:17,166 Not as good as 621 00:35:19,300 --> 00:35:20,733 Let's have sex now 622 00:35:21,500 --> 00:35:22,300 snort 623 00:35:28,366 --> 00:35:30,466 Ah, see the imperial concubine 624 00:35:30,600 --> 00:35:31,566 No need to be polite 625 00:35:32,000 --> 00:35:33,566 I finally understand 626 00:35:33,566 --> 00:35:34,500 This is Lin Xuan 627 00:35:34,800 --> 00:35:36,300 I already had the intention to kill you and me 628 00:35:36,466 --> 00:35:37,266 well 629 00:35:37,666 --> 00:35:39,700 Look, this is you 630 00:35:39,700 --> 00:35:41,100 This is our Wei family 631 00:35:41,900 --> 00:35:44,300 Now you and the queen are dead and have two legs. 632 00:35:44,300 --> 00:35:46,600 It's just that I'm still missing. 633 00:35:47,300 --> 00:35:50,066 So you mean the golden three legs are the strongest? 634 00:35:50,100 --> 00:35:51,500 You have to deal with Lin Xuan 635 00:35:51,700 --> 00:35:52,933 Do you want my feet? 636 00:35:53,100 --> 00:35:54,333 You think about it carefully 637 00:35:55,500 --> 00:35:56,300 Um 638 00:35:56,900 --> 00:35:57,766 Queen of the Queen 639 00:35:58,100 --> 00:36:00,766 Your trick in the Cuju competition has paid off. 640 00:36:01,266 --> 00:36:03,366 The noble concubine has proposed to us to join forces 641 00:36:03,500 --> 00:36:06,266 But I still can't completely trust him 642 00:36:06,666 --> 00:36:08,100 Give me this pill 643 00:36:09,466 --> 00:36:10,266 Uncle Jiu 644 00:36:12,733 --> 00:36:14,866 To save my little life 645 00:36:15,700 --> 00:36:18,166 Just you, Jun Hao and Ning Guohou join forces 646 00:36:18,800 --> 00:36:20,066 It's been a week 647 00:36:20,466 --> 00:36:22,133 Has he thought about it? 648 00:36:23,800 --> 00:36:25,133 See imperial concubine empress 649 00:36:25,400 --> 00:36:27,133 This is the best dim sum in the capital city 650 00:36:27,366 --> 00:36:29,533 The minister came in and gave the queen a box. 651 00:36:29,900 --> 00:36:31,100 This box is yours 652 00:36:31,700 --> 00:36:34,600 What do you think? How do you think about it? 653 00:36:37,000 --> 00:36:39,066 Your Majesty the Queen agrees with your statement 654 00:36:39,566 --> 00:36:41,133 But he wants you to think of a way 655 00:36:41,366 --> 00:36:43,400 Let the monarch take this poison 656 00:36:43,800 --> 00:36:44,600 What 657 00:36:45,000 --> 00:36:45,800 poison 658 00:36:46,566 --> 00:36:48,366 What poison 659 00:36:48,866 --> 00:36:50,933 This regicide is a capital crime. 660 00:36:51,300 --> 00:36:53,400 Once we join forces, it will be a capital crime 661 00:36:53,866 --> 00:36:54,666 In this case 662 00:36:54,800 --> 00:36:56,166 We might as well let him die first 663 00:36:56,900 --> 00:36:57,700 empress 664 00:36:59,766 --> 00:37:02,300 The ladies from the harem are here. 665 00:37:02,300 --> 00:37:05,733 My big baby is here. Please excuse me. 666 00:37:09,333 --> 00:37:10,533 Imperial Concubine 667 00:37:10,533 --> 00:37:12,600 We are here for you to win the battle 668 00:37:13,933 --> 00:37:16,066 Come on, babies, come on 669 00:37:16,500 --> 00:37:19,000 Darlings, it seems that I have a lot of grievances. 670 00:37:19,100 --> 00:37:19,900 Say it, say it 671 00:37:20,400 --> 00:37:22,900 Madam, we were walking in the Imperial Garden just now 672 00:37:22,966 --> 00:37:24,766 I heard that Dongmei, the palace maid of the prince, 673 00:37:24,766 --> 00:37:26,600 Talking bad about you behind your back 674 00:37:26,600 --> 00:37:30,066 They are the ones who say you have vulgar taste and are mean and mean. 675 00:37:30,133 --> 00:37:33,100 The queen brought his distant cousin Ma Yingrong into the palace 676 00:37:33,200 --> 00:37:35,533 The monarch has been running to him every day lately. 677 00:37:36,200 --> 00:37:38,200 We really feel unfair for you 678 00:37:38,466 --> 00:37:40,133 You are the chosen one 679 00:37:40,166 --> 00:37:41,933 Yes, empress 680 00:37:42,966 --> 00:37:44,000 I see 681 00:37:44,300 --> 00:37:46,766 You want me to stand up for you, right? 682 00:37:46,966 --> 00:37:49,333 If you don’t drive away that Ma Yingrong 683 00:37:49,733 --> 00:37:51,300 Let's just cry to death 684 00:37:53,600 --> 00:37:54,800 It’s really hard to walk on iron shoes 685 00:37:55,533 --> 00:37:57,766 I finally thought of making Lin Xian take the bitter medicine 686 00:37:57,866 --> 00:37:59,566 How I won’t be suspected 687 00:38:00,466 --> 00:38:02,000 Ah, okay, okay 688 00:38:03,333 --> 00:38:05,666 Now that the babies have grown up on my head, 689 00:38:05,666 --> 00:38:08,200 I will definitely try my best to come, come, come 690 00:38:10,733 --> 00:38:12,700 I thought about it for five days and five nights 691 00:38:13,066 --> 00:38:15,933 Finally figured out this unprecedented Lun Xiaozhi 692 00:38:16,266 --> 00:38:17,666 What is Lun Xiaozhi 693 00:38:18,366 --> 00:38:19,566 This round of ambition 694 00:38:19,766 --> 00:38:22,700 Just let the monarch follow the order on the table 695 00:38:22,800 --> 00:38:25,200 Let the sisters take turns to deal with Ming Palace matters 696 00:38:26,333 --> 00:38:27,700 What is this? 697 00:38:27,700 --> 00:38:28,933 That's it 698 00:38:29,133 --> 00:38:30,466 This is Ma Yinglong 699 00:38:30,566 --> 00:38:32,600 You can only work on one day at most every month 700 00:38:33,300 --> 00:38:35,133 Can we get some rain and dew by then? 701 00:38:35,566 --> 00:38:37,400 It all depends on your own abilities. 702 00:38:37,866 --> 00:38:39,366 If we had a way 703 00:38:39,533 --> 00:38:41,200 I won’t come to beg the imperial concubine anymore. 704 00:38:41,200 --> 00:38:43,600 Oh, don't worry 705 00:38:43,733 --> 00:38:46,300 I heard that the war in Lingnan is tense. 706 00:38:46,600 --> 00:38:47,766 Military pay is lacking 707 00:38:48,666 --> 00:38:50,466 Sisters take out some money 708 00:38:50,666 --> 00:38:52,366 Let the monarch be happy 709 00:38:52,533 --> 00:38:54,266 What else can't satisfy you? 710 00:38:55,000 --> 00:38:58,566 Yes, this hosta is just a sign of sincerity. 711 00:38:58,566 --> 00:39:00,733 There are many gold and silver jewelry in my palace 712 00:39:00,733 --> 00:39:02,000 I'll send someone to get it right away 713 00:39:02,300 --> 00:39:04,000 Then let's go and I'll go too 714 00:39:12,333 --> 00:39:13,266 what is this for 715 00:39:13,533 --> 00:39:15,066 This concubine in the harem? 716 00:39:15,366 --> 00:39:17,466 I heard that the fighting on the Lingnan front line is tense 717 00:39:17,800 --> 00:39:20,300 So they all took out the money. 718 00:39:21,066 --> 00:39:21,733 I think so 719 00:39:21,733 --> 00:39:24,200 Your Majesty, you can’t take other people’s things for nothing. 720 00:39:24,533 --> 00:39:27,966 So I came up with the idea of the wheel of decay. 721 00:39:29,533 --> 00:39:30,333 Your Majesty 722 00:39:30,900 --> 00:39:33,733 There are only a few famous concubines in this harem. 723 00:39:34,333 --> 00:39:37,100 On which day should we arrange for someone to sleep with us? 724 00:39:41,200 --> 00:39:43,500 We have to take care of this matter 725 00:39:44,100 --> 00:39:45,166 form a system 726 00:39:52,366 --> 00:39:54,100 Are you trying to tire me out? 727 00:39:55,933 --> 00:39:58,900 Oh my concubine, I was wronged 728 00:39:59,066 --> 00:40:02,700 This concubine in the harem is because you have been doting on Ma Yingrong recently. 729 00:40:02,933 --> 00:40:04,066 Everyone has complaints 730 00:40:04,133 --> 00:40:05,533 So I came up with this 731 00:40:05,566 --> 00:40:07,400 It can not only appease the mood of the empress in the harem, 732 00:40:07,400 --> 00:40:09,466 It can also solve the urgent need of military pay. 733 00:40:10,066 --> 00:40:12,933 Wouldn't it be like killing two birds with one stone? 734 00:40:14,300 --> 00:40:17,666 Well, for the sake of your country, 735 00:40:19,100 --> 00:40:20,200 Just do as you say 736 00:40:22,000 --> 00:40:23,300 Thank you, Your Majesty 737 00:40:24,600 --> 00:40:27,166 Thank you, Your Majesty, for letting me be the first in line to sleep with you. 738 00:40:27,666 --> 00:40:29,100 Don't be too happy too early 739 00:40:29,366 --> 00:40:30,400 Your Majesty 740 00:40:30,466 --> 00:40:31,900 Not interested in women lately 741 00:40:32,533 --> 00:40:35,266 Maybe he has some problem in that area? 742 00:40:35,300 --> 00:40:37,333 Then am I happy for nothing? 743 00:40:37,333 --> 00:40:39,900 Hey, sister, how can I make you abide by the law? 744 00:40:40,000 --> 00:40:40,800 look 745 00:40:41,400 --> 00:40:44,566 This is the miracle drug Jin Ge Dali Pill. 746 00:40:44,566 --> 00:40:46,466 Guaranteed to make you die happily 747 00:40:47,466 --> 00:40:48,700 Thank you, Your Majesty the Concubine 748 00:40:51,066 --> 00:40:52,000 Your Majesty 749 00:40:52,066 --> 00:40:54,366 Have you often felt tired recently? 750 00:40:54,600 --> 00:40:57,500 This is Jinge Dali Pill, which is known as the miracle medicine for men. 751 00:40:57,933 --> 00:40:59,733 If you eat it, you can regain your glory 752 00:40:59,733 --> 00:41:00,533 I do not need 753 00:41:01,400 --> 00:41:02,500 Your Majesty 754 00:41:02,766 --> 00:41:04,800 You haven’t been to my concubine’s house for half a year. 755 00:41:05,100 --> 00:41:07,600 I'm going to be my concubine tonight. 756 00:41:11,500 --> 00:41:12,966 do you know what you are doing 757 00:41:14,100 --> 00:41:16,266 I just want to serve my husband well 758 00:41:16,500 --> 00:41:17,700 Is there anything wrong? 759 00:41:18,366 --> 00:41:20,200 Okay, okay, just eat. 760 00:41:22,500 --> 00:41:23,300 Wait a moment 761 00:41:24,466 --> 00:41:25,733 Okay, Princess 762 00:41:26,300 --> 00:41:29,066 That’s it for today’s quotations, right? 763 00:41:31,066 --> 00:41:31,966 Your Majesty 764 00:41:32,966 --> 00:41:34,366 If you are really sick 765 00:41:35,733 --> 00:41:38,100 This kind of three-nothing product prescribed by a charlatan 766 00:41:38,166 --> 00:41:38,966 Definitely doesn't work 767 00:41:39,133 --> 00:41:40,600 The imperial doctor of Wei has some aphrodisiacs 768 00:41:40,800 --> 00:41:43,066 It's sure to bring you back to glory 769 00:41:44,766 --> 00:41:46,600 Do you look like I'm sick? 770 00:41:47,266 --> 00:41:48,200 Doesn't look like it 771 00:41:48,366 --> 00:41:50,300 Do you want to try my taste? 772 00:41:50,366 --> 00:41:51,900 See if I'm sick 773 00:41:52,366 --> 00:41:54,266 You're not sick, I'm sick 774 00:42:02,266 --> 00:42:03,500 Ah haha 775 00:42:04,666 --> 00:42:05,533 what happened again 776 00:42:06,800 --> 00:42:07,566 empress 777 00:42:07,566 --> 00:42:10,666 Your little wisdom is extremely considerate for our sisters. 778 00:42:10,666 --> 00:42:11,733 All considerations 779 00:42:11,800 --> 00:42:14,566 It’s just that we don’t have the blessing to enjoy it 780 00:42:15,333 --> 00:42:18,766 So we decided to go to Wanfu Temple to become a monk 781 00:42:19,266 --> 00:42:20,800 Uniform for the country 782 00:42:21,666 --> 00:42:24,600 Hey, it seems like these girls can't hold it in any longer. 783 00:42:24,666 --> 00:42:26,166 If I didn't have this body 784 00:42:26,266 --> 00:42:27,533 Satisfy you in minutes 785 00:42:40,133 --> 00:42:42,800 We are now destitute of both men and money. 786 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 What kind of life is this for people? 787 00:42:44,666 --> 00:42:46,100 We sisters are thinking 788 00:42:46,133 --> 00:42:48,100 If you cannot please your Majesty, 789 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 Why don't you give up your seat? 790 00:42:49,900 --> 00:42:50,900 Okay, okay, okay 791 00:42:51,466 --> 00:42:53,466 The monarch is too busy to care about the road 792 00:42:53,866 --> 00:42:55,400 If you insist on becoming a monk, I won’t stop you. 793 00:42:55,800 --> 00:42:56,866 Go out to see guests off 794 00:42:57,133 --> 00:42:59,266 It's like this 795 00:43:01,666 --> 00:43:02,466 ah 796 00:43:03,066 --> 00:43:03,866 ah 797 00:43:06,800 --> 00:43:07,600 ah 798 00:43:08,200 --> 00:43:10,600 What a coincidence, the imperial concubine also came to the toilet 799 00:43:11,000 --> 00:43:14,100 I don’t know why we have to stay in such a filthy place when we meet. 800 00:43:14,666 --> 00:43:16,733 It doesn't matter. Li Xuan took the medicine. 801 00:43:16,733 --> 00:43:20,000 I tried my best to get the princess to put the medicine into his mouth 802 00:43:20,200 --> 00:43:22,266 But in the end he vomited it out again 803 00:43:22,400 --> 00:43:23,200 congratulations 804 00:43:23,300 --> 00:43:25,333 You have passed the test of the Queen and the Empress 805 00:43:25,566 --> 00:43:27,533 That medicine is just an ordinary tonic. 806 00:43:27,733 --> 00:43:30,366 The queen wants to see if you are serious about dealing with Li Xuan 807 00:43:30,600 --> 00:43:32,266 This queen is too afraid, right? 808 00:43:32,533 --> 00:43:33,800 Almost killed me 809 00:43:34,333 --> 00:43:35,900 The queen is also cautious 810 00:43:36,600 --> 00:43:38,800 Regicide and usurping the throne is Li's grand plan 811 00:43:39,333 --> 00:43:41,700 Even if we kill Li Xuan in this way 812 00:43:42,133 --> 00:43:44,766 I'm afraid we won't be able to escape the attacks from the various princely states. 813 00:43:44,966 --> 00:43:45,900 oh 814 00:43:46,666 --> 00:43:47,933 So that's it 815 00:43:48,966 --> 00:43:51,566 Since this queen has agreed to join forces with me, 816 00:43:51,933 --> 00:43:54,366 Why did he send his cousin Ma Yingrong to the palace? 817 00:43:54,700 --> 00:43:56,500 And let him get pregnant with Lin Xuan's child 818 00:43:57,100 --> 00:43:57,900 do not worry 819 00:43:58,200 --> 00:44:00,100 These are our strategies to deal with Lin Xuan 820 00:44:01,700 --> 00:44:02,700 What does this mean? 821 00:44:02,700 --> 00:44:03,733 Ma Yinglong’s identity 822 00:44:03,733 --> 00:44:06,166 If you don’t want light, you just need to give birth to an heir. 823 00:44:06,400 --> 00:44:07,700 That is Youwei Chaogang 824 00:44:08,100 --> 00:44:10,966 At that time, you, the Wei family, and I will all attack together. 825 00:44:11,300 --> 00:44:12,566 The military later added fuel to the flames 826 00:44:13,000 --> 00:44:15,566 At that time, the people of the world and the courtiers 827 00:44:15,766 --> 00:44:18,400 He will definitely think that Li Xuan is a foolish king who left Beijing and rebelled against Taoism. 828 00:44:19,000 --> 00:44:20,066 That is to say 829 00:44:20,133 --> 00:44:22,200 The most important thing is to save Ma Yinglong's child 830 00:44:22,566 --> 00:44:25,866 But the most this can do is damage his reputation. 831 00:44:25,866 --> 00:44:27,333 Can't solve the fundamental problem 832 00:44:27,966 --> 00:44:29,200 The imperial concubine is indeed smart 833 00:44:29,933 --> 00:44:31,800 Ma Yingrong is just the first step of our plan 834 00:44:31,966 --> 00:44:34,733 Our ultimate goal is to force him to step down first. 835 00:44:35,333 --> 00:44:36,500 in this palace 836 00:44:36,866 --> 00:44:38,466 It's really shocking every step of the way. 837 00:44:38,766 --> 00:44:40,700 Yes, in the next few days 838 00:44:41,100 --> 00:44:42,766 You must be extremely careful yourself 839 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 You can't go to the queen unless you have to. 840 00:44:46,866 --> 00:44:47,900 You have to leave the capital 841 00:44:48,300 --> 00:44:50,166 The Lingnan rebellion was defeated again and again. 842 00:44:50,566 --> 00:44:51,866 Li Xuan sent me to quell the chaos 843 00:44:52,100 --> 00:44:54,766 In fact, he just wants to weaken my military strength. 844 00:45:00,766 --> 00:45:02,366 My dear, you are back 845 00:45:02,366 --> 00:45:03,333 Scared me 846 00:45:03,466 --> 00:45:05,366 Don't worry I won't be back right now? 847 00:45:05,533 --> 00:45:07,733 Are things going well for you, my dear? 848 00:45:07,966 --> 00:45:09,733 I was surprised 849 00:45:09,733 --> 00:45:11,966 This monarch has so many concubines in his harem 850 00:45:12,200 --> 00:45:13,933 Why can't he be interested? 851 00:45:14,700 --> 00:45:15,533 no 852 00:45:15,866 --> 00:45:19,466 I see that Your Majesty is completely obedient to you now. 853 00:45:19,600 --> 00:45:21,600 And for those empresses in the wheel 854 00:45:21,600 --> 00:45:23,100 I don't seem to be interested either 855 00:45:23,100 --> 00:45:25,933 I see, Your Majesty, you are not unfavorable to women. 856 00:45:25,933 --> 00:45:28,100 But I am devoted to you 857 00:45:28,700 --> 00:45:29,766 It's just you 858 00:45:29,766 --> 00:45:31,766 I need him to be dedicated to Ma Yingrong now 859 00:45:32,566 --> 00:45:34,933 What if Marquis Ming's plan fails? 860 00:45:39,266 --> 00:45:40,200 Baby you are right 861 00:45:40,500 --> 00:45:42,000 I can't walk all the way to the dark side 862 00:45:42,000 --> 00:45:43,300 I still have to be nice to Lin Xue 863 00:45:43,600 --> 00:45:44,700 Just in case 864 00:45:44,800 --> 00:45:46,133 The Marquis of Ning Guo is incompetent 865 00:45:46,266 --> 00:45:48,000 Maybe he will miss me 866 00:45:48,100 --> 00:45:49,666 Leave me alive, huh? 867 00:45:52,333 --> 00:45:54,300 Princess, you have worked hard 868 00:45:54,300 --> 00:45:56,900 I made you your favorite longan and lotus seed porridge 869 00:46:00,766 --> 00:46:02,866 The imperial concubine is still grounded 870 00:46:03,500 --> 00:46:04,900 Can you really serve me? 871 00:46:06,400 --> 00:46:08,400 Your Majesty, let me help you grind it. 872 00:46:08,400 --> 00:46:10,533 Do you like it thin or thick? 873 00:46:11,200 --> 00:46:13,066 Do you want to make porridge? 874 00:46:38,300 --> 00:46:39,100 Why 875 00:46:40,966 --> 00:46:41,800 Um 876 00:46:42,733 --> 00:46:43,533 oops 877 00:46:44,766 --> 00:46:46,866 Doctor Wei, I’ve got it 878 00:46:46,866 --> 00:46:48,066 What kind of incurable disease? 879 00:46:48,500 --> 00:46:50,400 Oh, congratulations, empress 880 00:46:50,700 --> 00:46:52,100 you are pregnant 881 00:46:52,100 --> 00:46:54,100 Who are you talking about being pregnant? 882 00:46:54,200 --> 00:46:55,200 Your whole family is pregnant 883 00:46:55,200 --> 00:46:58,133 Congratulations to the queen on your happiness. It’s great. 884 00:46:58,966 --> 00:47:01,000 Give me Gunchen, get out now 885 00:47:03,300 --> 00:47:06,100 I'm going to make this a big deal. 886 00:47:06,200 --> 00:47:08,066 Who am I pregnant with? 887 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 Your Majesty 888 00:47:20,666 --> 00:47:23,566 Auntie has already told me about your pregnancy. 889 00:47:24,066 --> 00:47:25,500 What else do you want to say 890 00:47:27,000 --> 00:47:29,333 It’s true that good things don’t go out, but bad things spread thousands of miles. 891 00:47:30,566 --> 00:47:32,200 Since you entered the palace until now 892 00:47:32,800 --> 00:47:34,366 The matter of me consummating our marriage with you 893 00:47:34,933 --> 00:47:37,166 Never said anything 894 00:47:38,500 --> 00:47:39,933 Whose child is it? 895 00:47:41,266 --> 00:47:42,066 Your Majesty 896 00:47:42,166 --> 00:47:43,166 You listen to my explanation 897 00:47:43,166 --> 00:47:44,466 What else do you have to say 898 00:47:46,500 --> 00:47:48,066 I don't agree with anyone else 899 00:47:48,266 --> 00:47:50,533 Maybe something went wrong when I traveled through time 900 00:47:50,533 --> 00:47:51,900 What nonsense 901 00:47:52,500 --> 00:47:54,400 Was it the last time you had sex with Ning Guohou? 902 00:47:54,533 --> 00:47:56,666 Something happened in the General's Mansion 903 00:47:56,800 --> 00:47:57,600 explain 904 00:47:57,900 --> 00:47:59,766 Is this child his? 905 00:47:59,866 --> 00:48:01,333 No, no, no, never in this life 906 00:48:01,333 --> 00:48:02,466 Huh, still quibbling 907 00:48:02,466 --> 00:48:06,266 I don’t think I’m going to torture you right and you won’t say anything. 908 00:48:08,666 --> 00:48:10,066 The Yu family has nothing to worry about this time 909 00:48:10,366 --> 00:48:11,800 If you want to tease me, just say so. 910 00:48:11,900 --> 00:48:12,900 nonsense 911 00:48:13,733 --> 00:48:14,533 you 912 00:48:15,566 --> 00:48:16,366 Unreasonable 913 00:48:17,966 --> 00:48:19,100 If you want to hit me, just hit me. 914 00:48:19,100 --> 00:48:19,900 Your Majesty 915 00:48:19,933 --> 00:48:21,266 This was all my idea 916 00:48:22,166 --> 00:48:23,166 your idea 917 00:48:23,500 --> 00:48:24,666 what on earth do you do 918 00:48:24,666 --> 00:48:25,733 I do not know how 919 00:48:26,333 --> 00:48:28,866 A few days ago, Brother Youlan went to the imperial doctor again. 920 00:48:29,333 --> 00:48:32,500 I suddenly found out that your cousin is pregnant 921 00:48:32,700 --> 00:48:35,500 Then I will tell the old lady 922 00:48:35,800 --> 00:48:38,566 The old lady is afraid that this matter will threaten your status. 923 00:48:38,800 --> 00:48:41,100 So he bribed the imperial physician of Wei, Ba Chu, 924 00:48:41,100 --> 00:48:42,533 The empress also has feelings 925 00:48:42,900 --> 00:48:44,666 Confused and nonsense 926 00:48:47,166 --> 00:48:48,100 Hum 927 00:48:53,133 --> 00:48:54,366 It's my fault for fake pregnancy 928 00:48:54,600 --> 00:48:55,733 Scholars can be killed but not humiliated 929 00:48:56,100 --> 00:48:56,766 What do you want to do 930 00:48:56,766 --> 00:48:57,566 beloved concubine 931 00:48:57,966 --> 00:48:59,933 Don’t you want to win my heart? 932 00:48:59,933 --> 00:49:00,733 ah 933 00:49:01,566 --> 00:49:04,333 The brain circuits of you ancient people are so amazing, right? 934 00:49:04,333 --> 00:49:07,800 Hum, then I will satisfy you tonight 935 00:49:08,700 --> 00:49:09,700 No 936 00:49:12,266 --> 00:49:13,066 don't want 937 00:49:14,500 --> 00:49:18,533 Ah ah ah ah ah 938 00:49:18,700 --> 00:49:19,900 sorry Sorry sorry 939 00:49:20,066 --> 00:49:22,466 Princess, please stop teasing me. 940 00:49:22,466 --> 00:49:24,600 My fake pregnancy was really not because of Ma Yingrong 941 00:49:24,600 --> 00:49:25,400 Why 942 00:49:25,900 --> 00:49:26,966 How dare you quibble? 943 00:49:27,466 --> 00:49:29,300 The queen asked Ma Yingrong to go to the palace and sleep there 944 00:49:30,333 --> 00:49:30,966 This county is for 945 00:49:30,966 --> 00:49:33,600 Testing your news about Ma Yingrong's pregnancy 946 00:49:33,600 --> 00:49:35,900 I also asked Dr. Wei to spread the news. 947 00:49:36,133 --> 00:49:38,466 Ma Yingrong also faked her pregnancy 948 00:49:38,733 --> 00:49:39,666 It's over, it's over 949 00:49:39,933 --> 00:49:41,666 It’s all over, Your Majesty the Princess 950 00:49:41,766 --> 00:49:43,366 You really should stop being so sentimental. 951 00:49:43,766 --> 00:49:45,466 I feel like vomiting when you touch me now 952 00:49:45,933 --> 00:49:48,700 How could I fake a pregnancy just for you? 953 00:49:50,700 --> 00:49:53,400 Is the Marquis of Yin really that important? 954 00:49:53,800 --> 00:49:55,900 Let you fight against me at all costs 955 00:49:56,166 --> 00:49:58,733 I am a person who does things according to one code. 956 00:49:58,966 --> 00:50:00,100 Where are the people who are good to me? 957 00:50:00,100 --> 00:50:01,566 I will repay you sincerely 958 00:50:02,300 --> 00:50:03,100 Wei Yuchen 959 00:50:03,800 --> 00:50:06,466 You will regret it one day 960 00:50:10,500 --> 00:50:12,166 I heard about the great victory in Lingnan 961 00:50:12,200 --> 00:50:13,100 Congratulations to the monarch 962 00:50:13,666 --> 00:50:15,100 Japan is happy today 963 00:50:15,133 --> 00:50:17,366 If my concubine has any wishes, 964 00:50:17,466 --> 00:50:18,566 I will help you realize it 965 00:50:18,800 --> 00:50:19,600 concubine 966 00:50:20,100 --> 00:50:23,200 I only hope that I can live in peace and harmony with your Majesty for a long time. 967 00:50:24,766 --> 00:50:27,333 How much of your words are true and how false? 968 00:50:27,666 --> 00:50:28,800 I have my own way of distinguishing 969 00:50:33,900 --> 00:50:36,366 I will pamper you and indulge you 970 00:50:37,133 --> 00:50:38,766 Until you are willing to hold hands with me 971 00:50:39,300 --> 00:50:40,500 stand side by side together 972 00:50:45,066 --> 00:50:46,000 Your Majesty 973 00:50:46,333 --> 00:50:49,400 Are you possessed by the male protagonist Qiong Yao? 974 00:50:51,100 --> 00:50:52,400 You're talking nonsense again 975 00:50:54,466 --> 00:50:55,933 Ah, Princess 976 00:50:56,500 --> 00:50:57,733 I have a stomach ache 977 00:50:58,200 --> 00:50:59,300 go to the toilet 978 00:51:03,266 --> 00:51:04,066 ah 979 00:51:08,933 --> 00:51:09,733 ah 980 00:51:10,166 --> 00:51:11,100 Why are you back? 981 00:51:11,100 --> 00:51:13,366 I came back this time because Ma Yinglong failed 982 00:51:13,366 --> 00:51:14,766 We're going to enable a backup plan 983 00:51:15,166 --> 00:51:16,166 What backup plan? 984 00:51:16,400 --> 00:51:17,700 Li Xuan evaluated the Queen of Lingnan 985 00:51:17,766 --> 00:51:19,266 I will personally send troops to the Northern Kingdom. 986 00:51:19,666 --> 00:51:22,933 That's the best chance for us to take action. 987 00:51:23,700 --> 00:51:24,600 so fast 988 00:51:24,733 --> 00:51:26,966 Don't you want to get rid of that devil quickly? 989 00:51:27,300 --> 00:51:28,666 Ah no no 990 00:51:28,666 --> 00:51:30,333 I'm afraid I'll act too hastily 991 00:51:30,333 --> 00:51:31,133 Disclosure of evildoings 992 00:51:31,366 --> 00:51:33,600 After all, it is taboo for Li Guoshi to be the king. 993 00:51:34,900 --> 00:51:36,333 You can rest assured about this 994 00:51:36,533 --> 00:51:38,066 Your Majesty and I will make arrangements 995 00:51:38,533 --> 00:51:41,533 At that time, people in the world will only think that they are from the Mobei tribe. 996 00:51:41,533 --> 00:51:42,166 Killed Li Guo 997 00:51:42,166 --> 00:51:42,966 monarch 998 00:51:42,966 --> 00:51:44,866 As long as you stand firmly with us 999 00:51:46,800 --> 00:51:48,700 Don't worry these days 1000 00:51:48,800 --> 00:51:51,733 When I think about spending time with someone else, the person I miss deeply 1001 00:51:51,800 --> 00:51:53,566 I feel very uneasy 1002 00:51:54,200 --> 00:51:55,533 Now the time has finally come 1003 00:51:55,666 --> 00:51:57,000 I just want it to happen quickly 1004 00:51:58,933 --> 00:51:59,733 do not worry 1005 00:52:00,400 --> 00:52:01,600 I won't waver 1006 00:52:04,066 --> 00:52:05,500 The imperial concubine meets Ning Guohou 1007 00:52:05,500 --> 00:52:08,733 I've already given you a chance 1008 00:52:09,400 --> 00:52:10,566 Don't blame me 1009 00:52:20,133 --> 00:52:21,966 Princess, why did you drink so much? 1010 00:52:22,533 --> 00:52:24,866 Go get some wine soup for spring rolls 1011 00:52:26,266 --> 00:52:27,066 ah 1012 00:52:30,533 --> 00:52:31,800 Today in the Royal Garden 1013 00:52:32,666 --> 00:52:34,166 Who did you meet? 1014 00:52:34,400 --> 00:52:35,866 I met Marquis Ning Guo 1015 00:52:37,366 --> 00:52:39,000 What is he doing in the palace? 1016 00:52:40,200 --> 00:52:41,600 He's here to free me 1017 00:52:41,800 --> 00:52:45,200 During this period of time, I felt sad and wronged because of you. 1018 00:52:46,666 --> 00:52:47,733 you are sad 1019 00:52:48,733 --> 00:52:51,500 Lin Guohou said that if you are sincere to me 1020 00:52:51,966 --> 00:52:53,466 How could you find someone to assassinate me? 1021 00:52:53,600 --> 00:52:56,100 And he beat me in public 1022 00:52:56,166 --> 00:52:57,100 nonsense 1023 00:52:57,300 --> 00:52:58,666 When will I assassinate you? 1024 00:52:59,800 --> 00:53:00,600 Wei Yuchen 1025 00:53:01,266 --> 00:53:03,800 I know you lie to me every time 1026 00:53:04,066 --> 00:53:05,600 But I tolerate you every time 1027 00:53:05,600 --> 00:53:08,300 But this time I've had enough 1028 00:53:08,466 --> 00:53:09,733 I don't want to endure it anymore 1029 00:53:16,066 --> 00:53:16,866 Your Majesty 1030 00:53:17,000 --> 00:53:19,166 Please let me go, please go away. 1031 00:53:21,466 --> 00:53:22,266 Your Majesty 1032 00:53:22,500 --> 00:53:23,700 My dear, run away quickly 1033 00:53:23,700 --> 00:53:24,800 Empress, get out of here 1034 00:53:25,166 --> 00:53:27,266 Otherwise, I'll kill you together 1035 00:53:28,700 --> 00:53:29,766 What do you have to say to me? 1036 00:53:29,900 --> 00:53:30,966 get out get out 1037 00:53:31,133 --> 00:53:32,200 Empress, go out 1038 00:53:34,766 --> 00:53:35,566 ah 1039 00:53:39,200 --> 00:53:42,066 Tell me what is your relationship with Marquis Ning Guo? 1040 00:53:44,366 --> 00:53:45,600 Don't lie to me again 1041 00:53:46,500 --> 00:53:48,000 I don’t want to hear your lies anymore 1042 00:53:49,333 --> 00:53:50,533 If you have something to say, please say it 1043 00:53:51,066 --> 00:53:52,400 Don't bully me, I can't beat you 1044 00:53:52,700 --> 00:53:53,933 Put down the sword if you have the guts 1045 00:54:03,066 --> 00:54:04,666 We are married wives 1046 00:54:05,100 --> 00:54:07,966 Everything I do to you is as it should be 1047 00:54:08,333 --> 00:54:09,266 do you know 1048 00:54:09,266 --> 00:54:11,466 Ah, I will fight with you. 1049 00:54:13,800 --> 00:54:14,600 don't want 1050 00:54:48,566 --> 00:54:50,400 Hahaha 1051 00:54:51,366 --> 00:54:52,166 empress 1052 00:54:54,266 --> 00:54:55,333 Scared me 1053 00:54:57,700 --> 00:54:58,500 empress 1054 00:54:59,866 --> 00:55:02,400 Are you thinking about last night? 1055 00:55:02,933 --> 00:55:04,366 Don't mention last night 1056 00:55:05,533 --> 00:55:06,666 How sorry 1057 00:55:07,266 --> 00:55:08,066 Your Majesty 1058 00:55:08,333 --> 00:55:11,133 You asked me to secretly investigate the imperial concubine’s imperial gift 1059 00:55:11,200 --> 00:55:12,533 Got a clue? 1060 00:55:12,966 --> 00:55:15,533 The assassin fled from the capital to Mobei that day. 1061 00:55:18,300 --> 00:55:19,700 Even to the ends of the earth 1062 00:55:20,066 --> 00:55:22,366 I also need to find him for me. 1063 00:55:25,966 --> 00:55:27,366 Ah seduce 1064 00:55:27,366 --> 00:55:28,266 Your Majesty 1065 00:55:33,700 --> 00:55:35,000 I am here today 1066 00:55:35,500 --> 00:55:36,866 Just want to tell you 1067 00:55:37,533 --> 00:55:39,933 I will never do anything against your will again. 1068 00:55:40,200 --> 00:55:41,866 I will try my best 1069 00:55:42,000 --> 00:55:44,800 To dispel the worries and suspicions in your mind 1070 00:55:51,700 --> 00:55:53,200 I will try my best 1071 00:55:53,966 --> 00:55:56,500 To dispel the worries and suspicions in your mind 1072 00:55:57,166 --> 00:55:57,966 That 1073 00:55:58,333 --> 00:55:59,966 What should your lord do? 1074 00:56:00,166 --> 00:56:01,100 from today 1075 00:56:01,466 --> 00:56:03,000 If I can't get your sincerity 1076 00:56:03,066 --> 00:56:04,900 I won't touch a hair of yours again 1077 00:56:05,766 --> 00:56:07,900 And I have to keep a certain distance from you 1078 00:56:08,700 --> 00:56:11,166 Ah, you just aroused my desire 1079 00:56:11,166 --> 00:56:12,533 Now I won’t touch you anymore 1080 00:56:13,966 --> 00:56:14,933 keep distance 1081 00:56:15,800 --> 00:56:16,600 Um 1082 00:56:17,966 --> 00:56:19,266 You better keep your word 1083 00:56:29,266 --> 00:56:30,066 ah 1084 00:56:31,466 --> 00:56:32,666 Just leave if you say so 1085 00:56:36,566 --> 00:56:37,400 Empress Qi 1086 00:56:37,700 --> 00:56:38,700 last night 1087 00:56:38,700 --> 00:56:41,133 Your Majesty spent the night praying for Concubine Wei 1088 00:56:44,466 --> 00:56:46,066 Just as I expected 1089 00:56:46,300 --> 00:56:48,400 Wei Yuchen wants to ride on two boats 1090 00:56:48,766 --> 00:56:50,600 I don’t want to offend our Ma family 1091 00:56:50,800 --> 00:56:52,933 I don’t want to give up, Your Majesty either 1092 00:56:53,200 --> 00:56:55,600 If that's the case, it would be too dangerous. 1093 00:56:55,866 --> 00:56:58,400 We need to take advantage of the opportunity before Marquis Ning Guo returns to the capital. 1094 00:56:59,366 --> 00:57:00,733 Solve Wei Yuchen 1095 00:57:03,200 --> 00:57:05,900 Haha, the slave is here to meet the imperial concubine. 1096 00:57:06,066 --> 00:57:08,200 Dr. Wei, why don't you come and take a look? 1097 00:57:09,333 --> 00:57:12,333 Ouch, come on, come on 1098 00:57:12,866 --> 00:57:14,566 Oh, Queen Qi 1099 00:57:14,600 --> 00:57:17,933 Your facial animation is caused by deficiency of yin and excess of fire. 1100 00:57:18,300 --> 00:57:20,166 It's a lack of something 1101 00:57:20,600 --> 00:57:22,733 Is it a lack of something? 1102 00:57:22,733 --> 00:57:24,533 Ah, there is a lack of this 1103 00:57:24,533 --> 00:57:26,966 Uh hahaha 1104 00:57:27,600 --> 00:57:30,300 Oh, is it because I don’t have sex? 1105 00:57:31,066 --> 00:57:33,133 That's exactly what the imperial concubine's slave said. 1106 00:57:33,133 --> 00:57:34,866 Okay, stop talking, I understand. 1107 00:57:35,166 --> 00:57:37,333 Haven't you ever tasted sweetness before? 1108 00:57:37,366 --> 00:57:38,766 I don't know how to feel 1109 00:57:39,000 --> 00:57:41,266 Now that he tasted it, he hid it and tucked it in 1110 00:57:41,800 --> 00:57:43,066 Isn’t that an endocrine disorder? 1111 00:57:43,066 --> 00:57:44,500 Yes, empress 1112 00:57:44,800 --> 00:57:47,200 This woman needs nourishment from a man 1113 00:57:47,366 --> 00:57:49,533 But the monarch is always in the imperial study room 1114 00:57:50,166 --> 00:57:51,466 Take a look 1115 00:57:54,900 --> 00:57:55,766 Your Majesty 1116 00:57:55,966 --> 00:57:57,133 It’s been a tiring day 1117 00:57:57,400 --> 00:57:58,400 Have some porridge 1118 00:58:00,566 --> 00:58:01,366 Leave it here 1119 00:58:05,933 --> 00:58:06,733 monarch 1120 00:58:07,466 --> 00:58:09,666 Look, your eyes are all red. 1121 00:58:09,866 --> 00:58:11,666 Let me give you a massage, okay? 1122 00:58:29,266 --> 00:58:30,600 If I can't get your sincerity 1123 00:58:30,600 --> 00:58:32,366 I won't touch a hair of yours again 1124 00:58:36,733 --> 00:58:37,533 imperial concubine 1125 00:58:38,066 --> 00:58:39,900 Please respect yourself 1126 00:58:40,400 --> 00:58:41,200 self-respect 1127 00:58:42,133 --> 00:58:42,933 I 1128 00:58:43,933 --> 00:58:46,666 You are my husband, why should I respect myself? 1129 00:58:47,000 --> 00:58:47,933 I said 1130 00:58:48,166 --> 00:58:49,733 If I can't get your sincerity 1131 00:58:49,866 --> 00:58:51,466 I won’t touch a hair on your head 1132 00:58:53,466 --> 00:58:55,066 You remember this quite clearly 1133 00:58:56,200 --> 00:58:57,566 I'm so angry 1134 00:59:03,166 --> 00:59:03,966 ah 1135 00:59:05,266 --> 00:59:06,133 Ahhh 1136 00:59:11,366 --> 00:59:14,166 My daughter, what happened to this kind of thing? 1137 00:59:14,200 --> 00:59:16,766 Mom knows you must be holding it back 1138 00:59:16,766 --> 00:59:19,100 If you want to cry, just cry. 1139 00:59:19,333 --> 00:59:20,466 Yes, empress 1140 00:59:20,666 --> 00:59:22,333 What woman has encountered such a thing? 1141 00:59:22,333 --> 00:59:24,300 I don’t want to cry happily 1142 00:59:24,566 --> 00:59:27,333 My dear, don’t hold yourself back 1143 00:59:27,400 --> 00:59:30,266 That boy Li Xuan not only took advantage of me 1144 00:59:30,400 --> 00:59:31,700 And you forced me to do this 1145 00:59:31,700 --> 00:59:34,100 Well, it’s urgent now 1146 00:59:34,333 --> 00:59:37,000 We have to find a way to talk to the monarch 1147 00:59:38,566 --> 00:59:39,366 that 1148 00:59:39,966 --> 00:59:40,866 What's the use of crying 1149 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 my poor child 1150 00:59:44,166 --> 00:59:46,400 Mom brought you a folk spice 1151 00:59:47,000 --> 00:59:50,066 As long as the monarch hears it, he will definitely be unable to control it. 1152 00:59:50,866 --> 00:59:52,100 You still have aphrodisiacs 1153 00:59:54,000 --> 00:59:54,666 good 1154 00:59:54,666 --> 00:59:58,333 Your Majesty, this is the letter of credence sent by the envoy from Mobei. 1155 00:59:59,133 --> 01:00:01,966 If the imperial seal is stamped before five o'clock the day after tomorrow, 1156 01:00:02,100 --> 01:00:04,066 The border can be repaired 1157 01:00:08,066 --> 01:00:12,000 Alas, the credentials are very unfavorable to Li Guo. 1158 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Let me think about it again 1159 01:00:14,666 --> 01:00:15,866 The humble minister obeys the decree 1160 01:00:20,800 --> 01:00:21,600 Princess 1161 01:00:22,066 --> 01:00:24,266 This is the spice I bought from a merchant in the Western Regions 1162 01:00:24,733 --> 01:00:25,933 Can nourish the mind and improve eyesight 1163 01:00:47,466 --> 01:00:49,300 Why do you love my concubine? 1164 01:00:49,900 --> 01:00:51,466 you are so charming today 1165 01:00:51,700 --> 01:00:54,800 Your Majesty, please let me have a good time. 1166 01:01:01,800 --> 01:01:02,600 princess 1167 01:01:03,300 --> 01:01:05,166 The chairs in the imperial study are too hard 1168 01:01:05,533 --> 01:01:06,933 How about we go back to the bedroom? 1169 01:01:11,133 --> 01:01:11,933 monarch 1170 01:01:12,666 --> 01:01:14,533 The chairs in the imperial study are too hard 1171 01:01:14,866 --> 01:01:16,300 How about we go back to the bedroom? 1172 01:01:17,100 --> 01:01:17,900 oh 1173 01:01:18,800 --> 01:01:22,133 My beloved, I still need to go to the Cabinet Hall to discuss with the ministers. 1174 01:01:22,133 --> 01:01:23,333 Peace talks in Mobei 1175 01:01:23,766 --> 01:01:26,133 You go back first 1176 01:01:36,800 --> 01:01:39,966 Spring rolls, um, did the monarch come yesterday? 1177 01:01:40,800 --> 01:01:41,700 No 1178 01:01:42,533 --> 01:01:43,766 you lied 1179 01:01:46,333 --> 01:01:47,333 Your Majesty 1180 01:01:47,466 --> 01:01:49,766 Are you still interrogating Mobei Prison? 1181 01:01:51,666 --> 01:01:54,933 Yes, do you have any opinions? 1182 01:01:56,066 --> 01:01:57,100 Concubine's foolish opinion 1183 01:01:57,366 --> 01:01:59,700 Believes that launching a war now would be detrimental to both countries 1184 01:02:00,400 --> 01:02:02,200 Ning Guohou is still quelling the chaos in Lingnan 1185 01:02:02,300 --> 01:02:03,366 Fight at this time 1186 01:02:03,800 --> 01:02:06,700 It is a great test for both the army and the people. 1187 01:02:07,700 --> 01:02:10,566 Yes, being a military queen is what I like. 1188 01:02:13,733 --> 01:02:15,966 Ah, where is my Mobei credentials? 1189 01:02:17,400 --> 01:02:18,666 Where is my Mobei credentials? 1190 01:02:20,066 --> 01:02:22,100 Did someone steal the Mobei Kingdom? 1191 01:02:22,500 --> 01:02:24,733 If you still shouldn’t go overdue at noon tomorrow, 1192 01:02:25,266 --> 01:02:27,566 Mobeiqiao is declaring war on Li Guo's behalf 1193 01:02:28,466 --> 01:02:30,166 This is undoubtedly a huge blow 1194 01:02:30,333 --> 01:02:31,133 Bold 1195 01:02:31,533 --> 01:02:33,800 Your Majesty, please give me a thorough inspection of the harem 1196 01:02:34,133 --> 01:02:36,900 You must find Uncle Guo for me before noon 1197 01:02:37,366 --> 01:02:38,966 Dongmei immediately sent Yu Lin 1198 01:02:38,966 --> 01:02:41,133 The army went to thoroughly investigate the harem. 1199 01:02:57,266 --> 01:02:58,900 Empress, wake up, Empress 1200 01:02:59,100 --> 01:03:01,533 Wake up, empress, something big has happened. 1201 01:03:03,733 --> 01:03:04,800 Well what's wrong 1202 01:03:04,800 --> 01:03:07,700 What credentials are the spring roll guards searching for? 1203 01:03:07,966 --> 01:03:09,600 The search has almost reached our palace. 1204 01:03:10,000 --> 01:03:11,100 Just search 1205 01:03:11,366 --> 01:03:13,400 The slave saw a man in black climbing over the wall and passing by 1206 01:03:13,400 --> 01:03:15,000 I think there must be something wrong inside 1207 01:03:15,300 --> 01:03:17,466 So I’ll tell you right away. 1208 01:03:17,566 --> 01:03:18,700 Finished spring rolls, look for them quickly 1209 01:03:32,333 --> 01:03:33,466 Spring rolls found 1210 01:03:35,800 --> 01:03:37,200 This is the Book of the Kingdom of the North 1211 01:03:37,533 --> 01:03:38,400 What should I do? 1212 01:03:38,666 --> 01:03:41,566 I heard that if a thief is caught by the guards, he will be beheaded. 1213 01:03:42,066 --> 01:03:42,966 Imperial Concubine 1214 01:03:43,500 --> 01:03:45,900 The slave is ordered by the empress to conduct a thorough investigation of the harem 1215 01:03:46,000 --> 01:03:47,533 I hope the imperial concubine will open the door. 1216 01:03:48,700 --> 01:03:49,500 Imperial Concubine 1217 01:03:50,200 --> 01:03:51,500 Please open the door quickly 1218 01:03:51,766 --> 01:03:52,866 Don't make it difficult for us 1219 01:03:55,533 --> 01:03:56,333 Imperial Concubine 1220 01:04:08,333 --> 01:04:10,766 This is the imperial concubine's bedroom. 1221 01:04:10,933 --> 01:04:11,700 Trespassers die 1222 01:04:11,700 --> 01:04:13,766 We serve the Queen’s will 1223 01:04:13,800 --> 01:04:14,966 Thoroughly investigate the harem 1224 01:04:15,066 --> 01:04:16,500 Catch the gangster 1225 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 You little palace maid, how dare you stop me and get out of the way? 1226 01:04:45,366 --> 01:04:47,666 Have you hidden anything on your body? 1227 01:04:48,000 --> 01:04:49,933 Hum, inexplicable 1228 01:04:50,466 --> 01:04:52,700 Breaking in in the middle of the night and saying search, just search 1229 01:04:53,566 --> 01:04:54,533 What on earth 1230 01:04:55,300 --> 01:04:56,100 search 1231 01:04:57,866 --> 01:04:58,666 stop 1232 01:05:03,500 --> 01:05:05,066 The imperial concubine is offended 1233 01:05:05,466 --> 01:05:06,266 Bold 1234 01:05:06,666 --> 01:05:08,166 You dare to search me too? 1235 01:05:09,100 --> 01:05:10,733 You don’t believe me, I chopped off your head 1236 01:05:17,300 --> 01:05:19,266 Concubine Wei, you have such a big official account. 1237 01:05:19,266 --> 01:05:20,800 This is your Majesty's order 1238 01:05:21,266 --> 01:05:22,333 Thoroughly investigate the harem 1239 01:05:22,366 --> 01:05:23,500 No one can be an exception 1240 01:05:23,866 --> 01:05:24,666 stop 1241 01:05:25,133 --> 01:05:26,400 Since it is a thorough investigation of the harem 1242 01:05:26,700 --> 01:05:28,466 Then the Queen and the Queen are no exception. 1243 01:05:31,100 --> 01:05:32,200 This makes sense 1244 01:05:32,300 --> 01:05:33,600 in order to show fairness 1245 01:05:33,766 --> 01:05:36,200 I asked the imperial concubine to seal me first 1246 01:05:37,700 --> 01:05:39,000 Then I'm welcome 1247 01:05:50,466 --> 01:05:51,266 Have you touched enough? 1248 01:05:52,966 --> 01:05:55,333 The empress has a good figure 1249 01:05:55,566 --> 01:05:58,000 It's your turn now um 1250 01:06:06,600 --> 01:06:08,766 The queen searched me all over 1251 01:06:09,300 --> 01:06:10,333 Did you find anything? 1252 01:06:20,800 --> 01:06:22,900 Well, luckily I'm smart 1253 01:06:23,166 --> 01:06:25,466 Why don't you burn this national document? 1254 01:06:25,566 --> 01:06:26,366 no 1255 01:06:27,100 --> 01:06:28,666 What if this certificate of nationality is burned? 1256 01:06:28,766 --> 01:06:30,400 Li State and Mobei will declare war 1257 01:06:30,400 --> 01:06:31,933 What should I do? 1258 01:06:32,733 --> 01:06:35,266 At this time, the military queen must be monitoring me 1259 01:06:35,666 --> 01:06:37,366 I will hand it over to the monarch early tomorrow morning 1260 01:06:39,766 --> 01:06:41,100 Humph, a bunch of trash 1261 01:06:41,333 --> 01:06:44,133 Uncle Luo still hasn’t found the Mobei envoy. 1262 01:06:44,133 --> 01:06:45,933 There are still three hours until we leave the old city. 1263 01:06:47,500 --> 01:06:50,933 It seems that a war is inevitable 1264 01:06:55,533 --> 01:06:56,333 Wei Guifei 1265 01:06:57,900 --> 01:06:59,400 What are you doing sneakily? 1266 01:06:59,400 --> 01:07:00,533 Who is sneaky? 1267 01:07:01,000 --> 01:07:02,600 I am running to lose weight 1268 01:07:02,733 --> 01:07:05,266 Someone, come and search Concubine Wei. 1269 01:07:06,266 --> 01:07:07,066 what are you doing 1270 01:07:07,766 --> 01:07:09,466 Didn't you search your hands last night? 1271 01:07:17,566 --> 01:07:19,200 I didn't steal this 1272 01:07:19,200 --> 01:07:20,466 Someone is trying to frame me 1273 01:07:20,900 --> 01:07:23,400 I just want to give the certificate of credence to the monarch 1274 01:07:25,200 --> 01:07:28,966 Do you believe it? You are lying and you don’t even believe it. 1275 01:07:30,066 --> 01:07:32,800 You stole your credentials and put your country in danger. 1276 01:07:32,933 --> 01:07:34,966 According to the ancestral instruction, you will be whipped 1277 01:07:35,700 --> 01:07:38,300 The person coming is whipped to serve. 1278 01:07:41,400 --> 01:07:43,166 Stop, I am a royal concubine 1279 01:07:43,166 --> 01:07:44,333 Let me see which of you dares to do it 1280 01:07:46,066 --> 01:07:47,533 let me go 1281 01:07:48,500 --> 01:07:49,300 I 1282 01:07:50,366 --> 01:07:51,166 stop 1283 01:07:52,000 --> 01:07:52,800 Princess 1284 01:07:54,000 --> 01:07:54,966 Let him type 1285 01:08:01,333 --> 01:08:02,133 Your Majesty 1286 01:08:02,300 --> 01:08:03,566 I did not steal the credentials 1287 01:08:03,933 --> 01:08:05,400 I believe it wasn't you who did it 1288 01:08:05,400 --> 01:08:07,800 Don't worry, I will definitely find the real culprit. 1289 01:08:07,966 --> 01:08:08,800 To clear your name 1290 01:08:09,066 --> 01:08:10,533 The empress has arrived 1291 01:08:14,733 --> 01:08:16,166 Your Majesty, Your Majesty 1292 01:08:16,400 --> 01:08:18,466 Wei Yuchen steals Mobei's credential 1293 01:08:18,533 --> 01:08:19,866 The foundation of leaving the country was shaken 1294 01:08:20,366 --> 01:08:23,400 The four major cabinets jointly requested the execution of Wei Yuchen 1295 01:08:24,933 --> 01:08:27,000 It has been more than two months since Concubine Wei entered the palace 1296 01:08:27,266 --> 01:08:28,566 Not only can’t I give birth to heirs? 1297 01:08:28,600 --> 01:08:29,766 Also brought trouble to Cao Gang 1298 01:08:30,266 --> 01:08:32,100 Must be beheaded to make the people angry 1299 01:08:32,266 --> 01:08:35,100 I reconsider the imperial concubine’s other culpability 1300 01:08:35,166 --> 01:08:38,000 Stealing Mobei's credentials escalates the war on the border 1301 01:08:38,333 --> 01:08:39,733 His crime deserves to be punished 1302 01:08:39,900 --> 01:08:40,700 shut up 1303 01:08:41,266 --> 01:08:42,600 Are you trying to force me to have a baby? 1304 01:08:42,900 --> 01:08:45,333 I am firmly opposed to using your concubine’s life 1305 01:08:45,566 --> 01:08:47,400 In exchange for the understanding of the Mobei tribe 1306 01:08:49,400 --> 01:08:52,266 The Stalinist cabinet is also for the sake of leaving the country. 1307 01:08:52,666 --> 01:08:56,266 But it is indeed different to sacrifice the life of Concubine Wei. 1308 01:08:56,900 --> 01:08:58,600 I have a compromise solution 1309 01:08:58,733 --> 01:09:00,300 I don’t know whether to say it or not 1310 01:09:02,766 --> 01:09:03,566 But it doesn't matter 1311 01:09:04,566 --> 01:09:07,566 Why are you holding me back when I go here? 1312 01:09:11,333 --> 01:09:12,400 I think 1313 01:09:12,666 --> 01:09:15,366 The envoy who can send Concubine Wei back to Li State 1314 01:09:15,566 --> 01:09:17,466 Go to Mobei to apologize 1315 01:09:17,733 --> 01:09:19,533 Ask the chief for forgiveness 1316 01:09:19,600 --> 01:09:21,966 Why do you want to sell me to Mobei? 1317 01:09:22,533 --> 01:09:24,766 The road from the capital to Mobei is difficult 1318 01:09:25,166 --> 01:09:27,200 Moreover, the cruel and dangerous world in Mobei 1319 01:09:27,800 --> 01:09:30,500 Going here is like a sheep entering a tiger's mouth. 1320 01:09:33,066 --> 01:09:36,066 The ancestral precepts say that a monarch should put the country first 1321 01:09:36,333 --> 01:09:38,500 The country needs a monarch willing to sacrifice his life 1322 01:09:38,566 --> 01:09:40,666 In order to break the sky, Taizu sent 1323 01:09:41,100 --> 01:09:42,733 Sacrifice with your own flesh and blood 1324 01:09:42,733 --> 01:09:46,000 Diantian Shen finally exchanged for a hundred years of peace for the empire 1325 01:09:46,366 --> 01:09:47,166 Well 1326 01:09:47,866 --> 01:09:50,800 I want to go to the Mobei tribe in person to apologize. 1327 01:09:51,300 --> 01:09:52,466 Are you satisfied? 1328 01:09:52,866 --> 01:09:55,333 I don’t dare, I’m just worried 1329 01:09:55,333 --> 01:09:56,733 The whole world considers the monarch 1330 01:09:56,733 --> 01:09:58,300 He is a foolish king who favors the demon concubine 1331 01:09:58,566 --> 01:09:59,466 If things go on like this 1332 01:09:59,566 --> 01:10:02,766 I'm afraid it will shake the foundation of my leaving the country. 1333 01:10:08,900 --> 01:10:10,100 In ancient times, Zhaojun came out of the fortress 1334 01:10:10,266 --> 01:10:12,333 What can't I, Wei Yuchen, do if I go to Mobei? 1335 01:10:12,333 --> 01:10:14,000 I'm going to Niangdu 1336 01:10:14,133 --> 01:10:14,933 The slaves will also go 1337 01:10:15,666 --> 01:10:16,466 well 1338 01:10:19,566 --> 01:10:20,900 Empress, what's wrong with you? 1339 01:10:21,600 --> 01:10:22,466 Go and ask the doctor quickly 1340 01:10:23,300 --> 01:10:25,166 Come on hey hey 1341 01:10:29,800 --> 01:10:31,766 Oh, Your Majesty the Princess 1342 01:10:32,300 --> 01:10:34,466 The imperial concubine is happy! 1343 01:10:35,133 --> 01:10:36,466 Expensive doctor 1344 01:10:36,700 --> 01:10:39,066 Mu Chen Ximai will be beheaded 1345 01:10:39,166 --> 01:10:39,966 Empress Qi 1346 01:10:40,066 --> 01:10:41,533 Wei Chen dare not lie 1347 01:10:41,733 --> 01:10:42,566 Judging from the appearance 1348 01:10:42,600 --> 01:10:45,466 The imperial concubine has been pregnant for nearly two months 1349 01:10:53,566 --> 01:10:55,100 According to the national law of Li 1350 01:10:55,266 --> 01:10:58,266 Pregnant concubines can temporarily destroy all criminal laws 1351 01:10:58,966 --> 01:11:01,966 It cannot be executed until an heir is born. 1352 01:11:02,466 --> 01:11:04,200 Man’s calculation is not as good as God’s calculation 1353 01:11:04,666 --> 01:11:07,800 I never thought that the imperial concubine could be pregnant 1354 01:11:08,800 --> 01:11:11,866 What I worried about will happen after all 1355 01:11:11,900 --> 01:11:15,000 In a few days, Lin Guohou will return from Lingnan 1356 01:11:15,100 --> 01:11:16,966 Let's discuss it together then 1357 01:11:17,200 --> 01:11:19,566 That's all it can do now 1358 01:11:20,466 --> 01:11:21,266 oops 1359 01:11:22,366 --> 01:11:23,166 ah 1360 01:11:23,466 --> 01:11:25,300 Hey, stop pretending 1361 01:11:25,333 --> 01:11:26,333 Just tell me 1362 01:11:26,466 --> 01:11:28,666 When did it be announced that the child had been miscarried? 1363 01:11:28,666 --> 01:11:30,966 Hey, my dear, I really have a baby this time. 1364 01:11:32,466 --> 01:11:34,400 Ah Xiaowei, ah Xiaowei 1365 01:11:34,600 --> 01:11:35,800 This child cannot have 1366 01:11:36,566 --> 01:11:38,333 This child can have 1367 01:11:38,400 --> 01:11:41,300 Although the empress was entrusted by the old lady when she was young, 1368 01:11:41,500 --> 01:11:42,966 Lying about being pregnant 1369 01:11:43,100 --> 01:11:44,600 But this time it really happened 1370 01:11:45,966 --> 01:11:48,000 Please forgive me, please forgive me. 1371 01:11:49,166 --> 01:11:49,933 Your Majesty, please spare my life 1372 01:11:49,933 --> 01:11:50,733 My dear, please forgive me 1373 01:11:51,866 --> 01:11:52,866 This is impossible 1374 01:11:52,900 --> 01:11:54,766 Lin Xuan and I have only done it twice in total. 1375 01:11:54,766 --> 01:11:56,300 And always in the safe room 1376 01:11:56,533 --> 01:11:57,766 Ouch, empress 1377 01:11:58,700 --> 01:12:01,600 Why are you so anxious when you're pregnant? 1378 01:12:01,600 --> 01:12:03,866 Oh, please don't be like the bug next door, okay? 1379 01:12:04,133 --> 01:12:04,933 empress 1380 01:12:05,066 --> 01:12:08,066 Why didn't you find out since you haven't come to the monthly test? 1381 01:12:08,133 --> 01:12:09,333 I'm a big man 1382 01:12:09,366 --> 01:12:11,300 I've never given birth to a child, how do I know? 1383 01:12:13,566 --> 01:12:16,166 Your Majesty, it means you are in good health 1384 01:12:16,200 --> 01:12:17,666 No symptoms of death 1385 01:12:17,966 --> 01:12:19,566 This time, the queen sent it to you 1386 01:12:19,566 --> 01:12:21,366 Even though it was such a big difficulty, the fetal air did not move 1387 01:12:21,733 --> 01:12:24,366 It means that this is God’s favor for you. 1388 01:12:24,366 --> 01:12:25,333 It's fate 1389 01:12:26,166 --> 01:12:27,166 Oh my God 1390 01:12:27,466 --> 01:12:30,500 Are you playing with me to death? 1391 01:12:34,966 --> 01:12:37,966 The imperial doctor said that you have been feeling a little weak recently. 1392 01:12:38,000 --> 01:12:39,400 This is newly cooked bird's nest porridge 1393 01:12:39,500 --> 01:12:40,466 You try it 1394 01:12:42,100 --> 01:12:43,700 Okay, give it to me 1395 01:12:45,133 --> 01:12:46,733 You go down, yes 1396 01:12:55,933 --> 01:12:58,066 Here comes this child 1397 01:13:02,300 --> 01:13:03,333 I also feel that way 1398 01:13:04,733 --> 01:13:05,800 Since you think so too 1399 01:13:06,266 --> 01:13:08,166 Then let's hurry up before it's too late 1400 01:13:08,566 --> 01:13:09,733 Get rid of this kid 1401 01:13:11,166 --> 01:13:13,300 When I knew I had this child 1402 01:13:13,400 --> 01:13:15,266 I realized I was going to be a father 1403 01:13:15,500 --> 01:13:16,533 I'm very happy 1404 01:13:17,666 --> 01:13:19,133 This child really cannot be born 1405 01:13:19,133 --> 01:13:20,000 why is this 1406 01:13:20,733 --> 01:13:21,900 I'm all for your own good 1407 01:13:21,900 --> 01:13:22,700 What do you think? 1408 01:13:23,333 --> 01:13:24,533 This child is born 1409 01:13:24,666 --> 01:13:26,300 Then the power of the Wei family is too great. 1410 01:13:26,500 --> 01:13:28,100 If you don’t want the Wei family to become too powerful, 1411 01:13:28,566 --> 01:13:30,000 Then it would be better not to have this child. 1412 01:13:30,000 --> 01:13:31,700 Hey child and the Wei family 1413 01:13:32,366 --> 01:13:33,800 I will naturally choose children 1414 01:13:34,166 --> 01:13:37,500 If you are worried about the Wei family for me, that's fine 1415 01:13:37,966 --> 01:13:40,900 Tomorrow I will send them all to Lingnan 1416 01:13:41,200 --> 01:13:42,500 Don't make trouble 1417 01:13:43,700 --> 01:13:45,700 Since you are not worried about the Wei family becoming too powerful, 1418 01:13:45,766 --> 01:13:47,500 Then you are not afraid of my temperament 1419 01:13:47,500 --> 01:13:48,666 Are you bringing the child up? 1420 01:13:48,900 --> 01:13:49,700 good 1421 01:13:50,300 --> 01:13:51,866 If you are worried about your child 1422 01:13:51,900 --> 01:13:52,800 That's not necessary 1423 01:13:53,266 --> 01:13:56,333 Regarding the child, I will ask a wet nurse to take care of her for you. 1424 01:13:56,866 --> 01:14:00,500 She will also hire the best teachers to teach her how to read and practice martial arts. 1425 01:14:00,766 --> 01:14:01,900 Lord group leader 1426 01:14:02,266 --> 01:14:04,400 I really can't give you this child 1427 01:14:05,800 --> 01:14:06,366 well 1428 01:14:06,366 --> 01:14:09,300 Do you really not want to raise a child with me? 1429 01:14:10,100 --> 01:14:11,800 It's not a matter of who has sex with whom 1430 01:14:12,266 --> 01:14:14,700 It’s because I don’t have that function at all and I can’t accept it. 1431 01:14:14,700 --> 01:14:15,500 presumptuous 1432 01:14:16,266 --> 01:14:19,500 Do you know that you are being rebellious by saying this? 1433 01:14:20,266 --> 01:14:22,666 It is your responsibility to have children 1434 01:14:23,466 --> 01:14:24,533 Do I have to give birth? 1435 01:14:25,166 --> 01:14:26,266 I tell you 1436 01:14:26,533 --> 01:14:28,533 if you did something to this child 1437 01:14:28,766 --> 01:14:30,466 I will never let you go 1438 01:14:31,666 --> 01:14:33,600 I now order you to have a good life and recuperate 1439 01:14:34,000 --> 01:14:34,966 have you understood 1440 01:14:35,700 --> 01:14:36,500 Why 1441 01:14:38,100 --> 01:14:39,766 Yo, okay, okay 1442 01:14:40,366 --> 01:14:41,466 What do you want to eat 1443 01:14:41,666 --> 01:14:43,600 I'll ask Yushanfang to deliver it to you later. 1444 01:14:48,266 --> 01:14:49,666 The thought of having a baby 1445 01:14:49,766 --> 01:14:51,000 Give me Yunnan Baiyao 1446 01:14:51,000 --> 01:14:53,200 Nothing can make up for my psychological trauma. 1447 01:14:57,766 --> 01:14:58,600 Queen of the Queen 1448 01:14:59,600 --> 01:15:01,600 You shouldn't attack Wei Yuchen privately 1449 01:15:01,766 --> 01:15:02,566 elder brother 1450 01:15:03,100 --> 01:15:05,533 He is no longer the Wei Yu who was your childhood sweetheart. 1451 01:15:05,533 --> 01:15:06,900 Sister Chen 1452 01:15:07,466 --> 01:15:09,300 Are you biased against Wei Yuchen? 1453 01:15:09,366 --> 01:15:10,500 You go to Lingnan to judge 1454 01:15:10,500 --> 01:15:13,066 During this period, he and Li Xuan got closer and closer 1455 01:15:13,100 --> 01:15:14,533 They have children 1456 01:15:15,133 --> 01:15:16,966 His heart is no longer with you 1457 01:15:16,966 --> 01:15:18,800 we must kill him 1458 01:15:19,466 --> 01:15:20,700 If Wei Yuquan changes his mind 1459 01:15:21,100 --> 01:15:23,300 He will definitely tell Yuxuan about our alliance 1460 01:15:23,466 --> 01:15:26,266 Do you think Li Xuan will keep us till now? 1461 01:15:26,266 --> 01:15:28,066 Stop fooling yourself 1462 01:15:28,066 --> 01:15:30,400 If she waits until she gives birth to a baby, she will give birth to a boy 1463 01:15:30,800 --> 01:15:33,166 This crisis for the monarch will not fall on you. 1464 01:15:33,166 --> 01:15:34,766 You're digging your own grave 1465 01:15:35,100 --> 01:15:36,066 I warn you 1466 01:15:36,600 --> 01:15:39,800 From now on you'd better not attack Wei Yutian again 1467 01:15:41,400 --> 01:15:43,200 Don't blame me for not caring about brother-sister relationship 1468 01:15:50,366 --> 01:15:52,400 Empress Ning Guohou is back 1469 01:15:52,800 --> 01:15:55,766 Great, what kind of gift would you like to give him in triumph? 1470 01:15:56,000 --> 01:15:57,933 Give this one as a gift 1471 01:16:02,666 --> 01:16:03,466 let it go 1472 01:16:05,100 --> 01:16:08,700 These historical and military books and the Four Books and Five Classics 1473 01:16:08,900 --> 01:16:10,300 You must study hard 1474 01:16:10,566 --> 01:16:11,666 The teacher said 1475 01:16:11,966 --> 01:16:15,566 These books are excellent early education for fetuses 1476 01:16:17,100 --> 01:16:17,900 Why 1477 01:16:18,300 --> 01:16:20,200 You said I am a person who gets sleepy while reading? 1478 01:16:20,300 --> 01:16:21,700 What history books are you reading about the art of war? 1479 01:16:21,700 --> 01:16:23,200 If you don't want to read it 1480 01:16:23,566 --> 01:16:25,000 I'll find a teacher 1481 01:16:25,666 --> 01:16:26,466 teach you 1482 01:16:28,900 --> 01:16:29,800 Your Majesty 1483 01:16:29,933 --> 01:16:32,600 I'm wrong. Just know that I'm wrong. 1484 01:16:33,866 --> 01:16:35,966 Where is the book? You can read it later. 1485 01:16:36,466 --> 01:16:39,366 Why don't you learn embroidery first? 1486 01:16:39,466 --> 01:16:40,766 Maybe it's a girl 1487 01:16:40,766 --> 01:16:44,400 No, no, no, what if this is a boy? 1488 01:16:44,466 --> 01:16:46,300 Doesn’t that mean you become a girl in your belly? 1489 01:16:46,300 --> 01:16:49,533 Hey, my child won’t be like this 1490 01:16:49,800 --> 01:16:53,366 Then please ask the imperial concubine to embroider a purse for me. 1491 01:16:53,733 --> 01:16:54,533 Your Majesty 1492 01:16:54,966 --> 01:16:56,900 Should we not discuss it anymore? 1493 01:16:57,500 --> 01:16:59,666 I will come here on the 6th 1494 01:17:00,200 --> 01:17:02,066 Get your wallet 1495 01:17:05,266 --> 01:17:09,066 Oh my god, I'm going to be completely bent if this keeps up. 1496 01:17:32,600 --> 01:17:33,400 ah 1497 01:17:34,066 --> 01:17:34,866 Where is the child? 1498 01:17:35,333 --> 01:17:36,133 Where is the child? 1499 01:17:36,900 --> 01:17:37,966 Where is my child? 1500 01:17:38,133 --> 01:17:39,300 Where is my child? 1501 01:17:43,133 --> 01:17:44,100 Where is my child? 1502 01:17:45,000 --> 01:17:46,066 Give me back my child 1503 01:17:46,100 --> 01:17:46,966 Where is my child? 1504 01:17:47,133 --> 01:17:48,266 Give me back my child 1505 01:17:48,566 --> 01:17:52,866 Concubine, you shouldn’t have children, haha 1506 01:17:52,866 --> 01:17:53,666 Give me back my child 1507 01:17:56,266 --> 01:17:58,300 Your child shouldn't have it 1508 01:17:58,400 --> 01:18:01,066 Hahahaha, please leave my child alone 1509 01:18:02,600 --> 01:18:04,333 Madam, you have a nightmare 1510 01:18:05,666 --> 01:18:07,566 I just dreamed that my child was gone 1511 01:18:07,866 --> 01:18:09,533 Although I usually don’t take him seriously 1512 01:18:09,766 --> 01:18:11,366 But when it was discovered that someone had taken it away 1513 01:18:11,600 --> 01:18:13,266 I feel like my heart has been ripped out 1514 01:18:14,733 --> 01:18:16,266 He has already become a part of me 1515 01:18:16,800 --> 01:18:18,400 My dear, don’t worry 1516 01:18:18,600 --> 01:18:21,200 The little monarch will be born safely and smoothly 1517 01:18:21,266 --> 01:18:22,066 baby 1518 01:18:23,933 --> 01:18:26,200 My child will definitely be a monarch in the future 1519 01:18:27,000 --> 01:18:28,733 But Ning Guohou also wants to be a monarch 1520 01:18:29,466 --> 01:18:32,133 Because of this I have been avoiding pregnancy 1521 01:18:32,566 --> 01:18:33,600 never think about it 1522 01:18:34,100 --> 01:18:35,466 But the love of flesh and blood 1523 01:18:35,766 --> 01:18:36,766 blood is thicker than water 1524 01:18:38,766 --> 01:18:40,500 I must protect my children 1525 01:18:47,200 --> 01:18:48,733 What a coincidence, Marquis Ning Guo 1526 01:18:48,766 --> 01:18:50,000 Adding a brim to the toilet again 1527 01:18:50,200 --> 01:18:51,066 Imperial Concubine 1528 01:18:51,166 --> 01:18:51,966 Is it possible today 1529 01:18:53,566 --> 01:18:55,400 Marquis Ning Guo, I have something to ask of you. 1530 01:18:55,466 --> 01:18:56,333 what are you doing 1531 01:18:56,333 --> 01:18:57,133 Get up quickly 1532 01:18:57,533 --> 01:18:59,700 Originally, you and I formed an alliance to protect ourselves. 1533 01:18:59,900 --> 01:19:02,800 But now I unexpectedly have Li Xuan’s child 1534 01:19:03,066 --> 01:19:05,400 I'm afraid you and I are not at ease in our hearts. 1535 01:19:07,733 --> 01:19:08,966 Why did the empress say this? 1536 01:19:09,066 --> 01:19:11,666 The child in my belly is growing up day by day 1537 01:19:11,966 --> 01:19:13,566 I have feelings for him 1538 01:19:14,166 --> 01:19:16,466 Originally, you would definitely be the monarch once Li Xuan died. 1539 01:19:16,666 --> 01:19:18,766 But now this child 1540 01:19:19,666 --> 01:19:21,166 Afraid of becoming a thorn in your side 1541 01:19:21,466 --> 01:19:22,566 The queen said this 1542 01:19:23,066 --> 01:19:24,700 I'm afraid you still don't understand my feelings for you 1543 01:19:24,700 --> 01:19:26,966 I can't take any risks for the sake of my children 1544 01:19:27,266 --> 01:19:29,066 Then what do you think I should do? 1545 01:19:29,200 --> 01:19:30,100 Give up the throne 1546 01:19:33,333 --> 01:19:34,966 I know my demands are too much 1547 01:19:35,300 --> 01:19:37,533 But I can’t take care of that much for the sake of my children. 1548 01:19:37,533 --> 01:19:39,366 If he dies, I won’t live either. 1549 01:19:42,266 --> 01:19:44,366 OK I promise you 1550 01:19:44,933 --> 01:19:45,800 Take this seriously 1551 01:19:46,166 --> 01:19:47,966 I just hope you will never let me down 1552 01:19:50,333 --> 01:19:52,266 This purse was embroidered by me myself 1553 01:19:52,900 --> 01:19:55,400 It means that I will never disappoint you 1554 01:20:09,000 --> 01:20:11,533 After 4 days of embroidering, I can only embroider like this. 1555 01:20:12,466 --> 01:20:14,600 I wonder if the monarch will like it 1556 01:20:15,200 --> 01:20:18,200 Yes, Your Majesty, you haven’t seen anything before 1557 01:20:23,900 --> 01:20:24,700 well 1558 01:20:25,000 --> 01:20:26,466 Although the embroidery is a bit ugly 1559 01:20:26,733 --> 01:20:29,400 But I reluctantly carry it with you. 1560 01:20:29,733 --> 01:20:31,800 Princess, I'd better improve it. 1561 01:20:35,366 --> 01:20:37,966 Today we have a banquet for Marquis Ning Guo on his triumphant return. 1562 01:20:38,400 --> 01:20:39,566 You want to go too 1563 01:20:39,566 --> 01:20:40,733 I want to go too 1564 01:20:40,733 --> 01:20:41,666 Of course 1565 01:20:48,733 --> 01:20:50,966 Concubine Wei, here’s to you 1566 01:21:09,100 --> 01:21:12,133 Where did Yin Guohou buy such an ugly wallet? 1567 01:21:14,200 --> 01:21:16,766 This is a gift from a strange man 1568 01:21:17,700 --> 01:21:19,100 Ugly, a bit ugly 1569 01:21:19,333 --> 01:21:20,900 But quite distinctive 1570 01:21:21,266 --> 01:21:24,100 Simply unique in the world 1571 01:21:24,933 --> 01:21:26,200 Coming to Ningguohou 1572 01:21:26,366 --> 01:21:27,400 I respect you 1573 01:21:28,300 --> 01:21:29,300 Fight bravely 1574 01:21:30,800 --> 01:21:32,133 Thank you, Your Majesty 1575 01:21:34,566 --> 01:21:36,500 I, the Marquis of Ningguo, offer you a second cup. 1576 01:21:37,766 --> 01:21:39,466 I hope you design for the country 1577 01:21:40,100 --> 01:21:40,966 Make more contributions 1578 01:21:51,933 --> 01:21:55,500 Being able to have dinner with the monarch and the queen 1579 01:21:55,600 --> 01:21:56,700 This is our glory 1580 01:21:56,933 --> 01:21:59,533 Come and give me a toast to Your Majesty 1581 01:22:01,333 --> 01:22:02,133 good 1582 01:22:20,300 --> 01:22:21,100 Why 1583 01:22:22,100 --> 01:22:24,100 Why are the two of them so deceptive? 1584 01:22:25,333 --> 01:22:26,300 Your Majesty 1585 01:22:26,966 --> 01:22:28,600 I'm too drunk 1586 01:22:29,566 --> 01:22:30,533 Resign first 1587 01:22:31,400 --> 01:22:32,200 good 1588 01:22:37,100 --> 01:22:37,900 Why 1589 01:22:39,000 --> 01:22:39,800 Buy it 1590 01:22:40,300 --> 01:22:41,766 Why are you drinking so much? 1591 01:22:42,066 --> 01:22:42,966 I ask you 1592 01:22:43,600 --> 01:22:44,666 Such a purse 1593 01:22:45,566 --> 01:22:46,800 How many have been embroidered? 1594 01:22:47,866 --> 01:22:48,666 Oh my god 1595 01:22:49,133 --> 01:22:51,566 He won't find out the purse I gave you afterward, right? 1596 01:22:53,800 --> 01:22:57,133 I have embroidered two purses like this in total. 1597 01:22:57,400 --> 01:22:58,533 Who did the other give to? 1598 01:22:59,000 --> 01:22:59,966 another 1599 01:23:00,800 --> 01:23:01,600 to whom 1600 01:23:02,166 --> 01:23:04,166 The other one was given to Ning Guohong 1601 01:23:18,800 --> 01:23:19,966 It's all my fault for being too lazy 1602 01:23:20,300 --> 01:23:22,800 I want to bribe Marquis Ning Guo not to hurt my child. 1603 01:23:22,900 --> 01:23:25,366 I might as well spend a little more money to buy some antiques. 1604 01:23:25,533 --> 01:23:27,700 Why do you have to take that purse for practicing embroidery? 1605 01:23:27,766 --> 01:23:28,566 Give it to him 1606 01:23:29,333 --> 01:23:30,000 empress 1607 01:23:30,000 --> 01:23:32,333 How about I call those concubines over for you? 1608 01:23:32,333 --> 01:23:35,300 It might be a good idea to chat with you to relieve your boredom. 1609 01:23:35,300 --> 01:23:37,166 Find some women to come and have fun with me 1610 01:23:37,166 --> 01:23:38,666 Maybe I can feel better 1611 01:23:39,466 --> 01:23:42,133 Baby, you still understand me or you understand me 1612 01:23:42,133 --> 01:23:43,733 Go, go, call them all 1613 01:23:45,266 --> 01:23:46,266 Wow 1614 01:23:46,900 --> 01:23:47,766 ah 1615 01:23:49,133 --> 01:23:50,733 Empress, empress 1616 01:23:53,366 --> 01:23:54,566 Where are we today? 1617 01:23:54,966 --> 01:23:56,366 Play an exciting game 1618 01:23:56,500 --> 01:23:58,100 What game? 1619 01:23:58,933 --> 01:24:00,266 Games start 1620 01:24:08,766 --> 01:24:10,900 Hahaha 1621 01:24:11,966 --> 01:24:12,766 ha 1622 01:24:17,733 --> 01:24:18,533 Woo 1623 01:24:19,266 --> 01:24:21,700 Wow so exciting 1624 01:24:22,000 --> 01:24:25,400 If I had known that the murder weapon was so big, I should have been the third one. 1625 01:24:38,166 --> 01:24:39,566 It's finally my turn 1626 01:24:43,133 --> 01:24:44,266 This can't be played anymore 1627 01:24:44,266 --> 01:24:46,000 I haven’t eaten garlic yet. 1628 01:24:46,600 --> 01:24:47,600 You must have eaten 1629 01:24:47,600 --> 01:24:50,466 I didn't eat I didn't eat I didn't eat 1630 01:24:51,800 --> 01:24:52,866 What's going on here 1631 01:24:55,266 --> 01:24:58,300 Wow, it’s strange why I’m disgusted by women. 1632 01:24:59,666 --> 01:25:00,566 Report to the Queen 1633 01:25:00,966 --> 01:25:04,566 Your Majesty, your Majesty, has not requested the palace for seven days. 1634 01:25:04,966 --> 01:25:07,266 He's not playing with the palace maids these days 1635 01:25:07,300 --> 01:25:08,666 Just messing around with concubines 1636 01:25:09,333 --> 01:25:12,066 It seems that the monarch has neglected Concubine Wei. 1637 01:25:12,533 --> 01:25:15,566 Now is the best time to start 1638 01:25:15,766 --> 01:25:19,366 But Marquis Ning Guo won't let us attack Concubine Wei. 1639 01:25:19,900 --> 01:25:21,933 Wei Yuchen’s little hoof will never die 1640 01:25:22,200 --> 01:25:24,566 My brother will be buried in his hands sooner or later 1641 01:25:24,566 --> 01:25:27,533 How are you going to attack him? 1642 01:25:29,700 --> 01:25:30,933 Still the same 1643 01:25:31,366 --> 01:25:33,000 Use my usual cinnabar 1644 01:25:33,666 --> 01:25:37,000 Let his child die in the womb 1645 01:25:40,000 --> 01:25:40,800 did not expect 1646 01:25:40,900 --> 01:25:43,133 You actually didn't even let go of the child in your belly 1647 01:25:43,300 --> 01:25:44,600 The harem is the Jianghu 1648 01:25:45,100 --> 01:25:46,500 They all have children 1649 01:25:46,500 --> 01:25:48,533 I, the Queen, have been ignored. 1650 01:25:48,800 --> 01:25:52,400 Sister, why can't you let go of the past? 1651 01:25:54,300 --> 01:25:56,800 Things have reached this point and there is no turning back. 1652 01:25:57,766 --> 01:25:58,900 his children 1653 01:26:05,400 --> 01:26:06,333 sneak attack on me 1654 01:26:09,333 --> 01:26:10,400 There is regret medicine on me 1655 01:26:10,400 --> 01:26:11,933 Just have a good sleep here 1656 01:26:12,166 --> 01:26:13,100 Wait until you wake up 1657 01:26:13,400 --> 01:26:14,566 everything will get better 1658 01:26:17,800 --> 01:26:19,666 stop stop 1659 01:26:26,866 --> 01:26:29,100 Is this the lunch you brought for the imperial concubine? 1660 01:26:29,766 --> 01:26:30,566 yes 1661 01:26:30,766 --> 01:26:33,700 The queen empress sympathizes with the concubine’s hardships in pregnancy 1662 01:26:33,700 --> 01:26:35,166 Worry about food problems 1663 01:26:35,500 --> 01:26:38,000 I was specially ordered to attend the meal for the imperial concubine. 1664 01:26:41,800 --> 01:26:43,066 How could it be poisonous? 1665 01:26:44,133 --> 01:26:45,800 This is a silver hairpin specially designed for testing poisons. 1666 01:26:46,333 --> 01:26:47,933 As long as it is poisonous, it will turn black 1667 01:27:00,766 --> 01:27:02,066 There is nothing wrong with this meal 1668 01:27:10,900 --> 01:27:11,700 ah 1669 01:27:12,300 --> 01:27:13,800 Ha, why did you come back? 1670 01:27:13,800 --> 01:27:15,066 I'm almost starving to death 1671 01:27:15,300 --> 01:27:17,533 I met Dongmei on the way and was delayed for a while. 1672 01:27:19,533 --> 01:27:20,333 Why 1673 01:27:28,600 --> 01:27:29,900 Welcome Your Majesty 1674 01:27:30,000 --> 01:27:32,066 I have been busy with the war in Mobei recently. 1675 01:27:32,366 --> 01:27:33,933 No time to visit the imperial concubine 1676 01:27:34,533 --> 01:27:36,700 Have you realized where you went wrong recently? 1677 01:27:37,200 --> 01:27:38,566 Your Majesty, Your Majesty 1678 01:27:38,566 --> 01:27:41,600 I shouldn’t have given the purse I made with my own hands to Marquis Ning Guo 1679 01:27:41,733 --> 01:27:43,666 Will you do this again in the future? 1680 01:27:44,066 --> 01:27:45,333 You almost got it 1681 01:27:45,400 --> 01:27:47,533 I just got a little closer to Ning Guohou 1682 01:27:47,700 --> 01:27:49,733 That’s also for our children to have more to rely on. 1683 01:27:49,733 --> 01:27:52,400 snort Besides, there's nothing deviant between me and him. 1684 01:27:52,533 --> 01:27:53,333 joke 1685 01:27:53,966 --> 01:27:55,733 The child's father is the monarch of Li country 1686 01:27:56,166 --> 01:27:58,000 Does he have anything else to rely on? 1687 01:27:58,066 --> 01:27:59,500 As the saying goes, more friends make more friends. 1688 01:27:59,500 --> 01:28:01,266 Many roads, many enemies and many walls 1689 01:28:01,500 --> 01:28:02,966 It's always good to make more friends 1690 01:28:05,300 --> 01:28:07,300 Hey, this is my trick 1691 01:28:13,200 --> 01:28:15,200 Alas, I’m hungry too 1692 01:28:15,533 --> 01:28:17,566 I'll have the imperial dining room bring it to you later. 1693 01:28:23,000 --> 01:28:23,800 Empress Junhao 1694 01:28:24,366 --> 01:28:25,466 What are you panicking about? 1695 01:28:26,133 --> 01:28:26,933 empress 1696 01:28:26,966 --> 01:28:29,800 The bowl of porridge with the medicine seemed to have been drunk by the princess. 1697 01:28:30,333 --> 01:28:31,133 ah 1698 01:28:31,866 --> 01:28:33,200 Women who drink it will have abortions 1699 01:28:33,866 --> 01:28:35,266 What will happen if a man drinks it? 1700 01:28:40,466 --> 01:28:43,200 Men will vomit after drinking it 1701 01:28:46,000 --> 01:28:46,800 ah 1702 01:28:55,533 --> 01:28:57,500 Princess, what's wrong with you? 1703 01:28:59,300 --> 01:29:01,166 I ate something and couldn't stop vomiting. 1704 01:29:01,166 --> 01:29:03,300 Dongmei, go and ask the imperial doctor quickly. 1705 01:29:04,700 --> 01:29:05,500 strangeness 1706 01:29:05,766 --> 01:29:08,333 Why has the Queen become so concerned about my diet recently? 1707 01:29:08,333 --> 01:29:11,200 Well, maybe the queen wants to ease the relationship with you. 1708 01:29:11,700 --> 01:29:14,466 Well, I have an alliance with Ning Guohou 1709 01:29:14,533 --> 01:29:15,733 He is always wary of me 1710 01:29:16,100 --> 01:29:18,133 He even used the theft case of Uncle Guo in Mobei to 1711 01:29:18,400 --> 01:29:19,733 Want to kill me 1712 01:29:19,766 --> 01:29:21,100 How could it change so quickly? 1713 01:29:21,266 --> 01:29:24,100 I see it’s the weasel giving New Year greetings to the chicken 1714 01:29:24,100 --> 01:29:26,533 You don't have any good intentions. 1715 01:29:26,733 --> 01:29:27,966 What should we do? 1716 01:29:28,066 --> 01:29:31,000 We should be careful about how busy he is in the future, okay? 1717 01:29:33,866 --> 01:29:35,066 Fortunately, I got there in time 1718 01:29:35,333 --> 01:29:36,900 If the monarch asks the imperial physician to come over, 1719 01:29:36,933 --> 01:29:38,266 It was discovered that Zhouli was an abortion pill 1720 01:29:38,500 --> 01:29:39,733 That would be troublesome 1721 01:29:39,966 --> 01:29:41,333 Can't delay it any longer 1722 01:29:41,500 --> 01:29:43,700 It seems that I will have to do it myself 1723 01:29:44,200 --> 01:29:46,200 Others traverse a mountain at the beginning 1724 01:29:46,666 --> 01:29:49,100 My time travel starts with a tile 1725 01:29:50,166 --> 01:29:51,800 I have to do it myself 1726 01:29:52,800 --> 01:29:53,600 empress 1727 01:29:53,733 --> 01:29:56,133 This is the bird's nest porridge that I personally picked up from the imperial kitchen. 1728 01:29:56,333 --> 01:29:57,800 Eat it while it's hot, baby 1729 01:29:58,700 --> 01:29:59,966 Keep eating like this 1730 01:30:00,100 --> 01:30:03,300 Before this child was born, I would have been a fat pig. 1731 01:30:03,666 --> 01:30:04,466 empress 1732 01:30:04,966 --> 01:30:07,900 Nowadays, one person cannot eat more than two people's meals. 1733 01:30:08,466 --> 01:30:09,533 Ah okay 1734 01:30:10,500 --> 01:30:11,933 drink drink 1735 01:30:11,966 --> 01:30:14,266 Then I'm going to prepare bath water for you. 1736 01:30:24,066 --> 01:30:26,200 Baby, the bath water should not be too hot 1737 01:30:26,200 --> 01:30:27,533 I like it cooler 1738 01:30:28,333 --> 01:30:29,133 There are 4 1739 01:30:32,000 --> 01:30:33,366 Help, there is an assassin 1740 01:30:38,500 --> 01:30:40,000 Help, there is an assassin 1741 01:30:40,966 --> 01:30:42,066 Empress, be careful of spring rolls 1742 01:30:42,166 --> 01:30:42,966 spring roll girl 1743 01:30:43,933 --> 01:30:44,733 mother 1744 01:30:45,400 --> 01:30:47,666 Run for help, my dear, don’t run 1745 01:30:47,966 --> 01:30:49,266 Run quickly, mother-in-law 1746 01:30:54,800 --> 01:30:55,600 ah 1747 01:30:56,400 --> 01:30:58,333 Someone wants to kill me just like that 1748 01:30:58,466 --> 01:31:00,600 Your Majesty, this is the royal palace. 1749 01:31:00,666 --> 01:31:01,700 Why does it hurt? 1750 01:31:01,933 --> 01:31:05,166 It's true. If you don't believe it, go to my police pharmacy. 1751 01:31:05,300 --> 01:31:07,100 Okay, then I'll go with you and have a look. 1752 01:31:13,066 --> 01:31:14,766 You see he is the assassin 1753 01:31:18,100 --> 01:31:20,466 I told you to be careful 1754 01:31:20,666 --> 01:31:21,900 they are still good 1755 01:31:24,666 --> 01:31:25,466 winter plum 1756 01:31:27,066 --> 01:31:29,200 Ah, it turns out that he has been harming me behind my back. 1757 01:31:29,333 --> 01:31:30,600 It’s you green tea bitch 1758 01:31:30,600 --> 01:31:32,166 You only know now 1759 01:31:32,600 --> 01:31:33,900 It's a bit late 1760 01:31:34,100 --> 01:31:35,500 I have no enmity or grudge against you 1761 01:31:35,533 --> 01:31:37,100 Why don't you let me go? 1762 01:31:37,100 --> 01:31:38,366 The harem is the Jianghu 1763 01:31:39,333 --> 01:31:40,966 It's only strange that you shouldn't marry into it 1764 01:31:55,200 --> 01:31:56,000 Chenchen 1765 01:31:59,266 --> 01:32:02,700 What should I do now, my empress? 1766 01:32:02,733 --> 01:32:03,966 at this point 1767 01:32:04,266 --> 01:32:05,800 Don't stop doing one thing and two things 1768 01:32:05,800 --> 01:32:07,966 Pour him drugged and throw it into a pot 1769 01:32:08,666 --> 01:32:10,900 Disguised as slipping dew 1770 01:32:11,100 --> 01:32:12,100 Just an accident 1771 01:32:12,900 --> 01:32:14,866 I'm going to help 1772 01:32:14,966 --> 01:32:16,066 I will die to save my empress. 1773 01:32:17,133 --> 01:32:17,933 what is it call 1774 01:32:18,333 --> 01:32:20,733 I ate all the guards and maids outside the palace. 1775 01:32:20,800 --> 01:32:22,900 Even if you scream, no one will hear you 1776 01:32:23,733 --> 01:32:24,866 Not like this 1777 01:32:25,466 --> 01:32:26,800 You dissect 1778 01:32:35,266 --> 01:32:36,066 swear 1779 01:32:38,133 --> 01:32:39,733 I know all about your conspiracy 1780 01:32:39,800 --> 01:32:41,066 What else do you have to say 1781 01:32:43,566 --> 01:32:44,366 Mahalanobis 1782 01:32:46,600 --> 01:32:48,066 I know all about your conspiracy 1783 01:32:48,200 --> 01:32:49,666 It's not too late to stop now 1784 01:32:50,300 --> 01:32:51,100 beloved concubine 1785 01:32:51,466 --> 01:32:51,933 What’s wrong with you 1786 01:32:51,933 --> 01:32:53,133 Dear concubine, wake up quickly 1787 01:32:53,133 --> 01:32:55,733 My beloved, he was just drugged by me. 1788 01:32:57,466 --> 01:32:58,200 Your Majesty 1789 01:32:58,200 --> 01:32:59,000 This is the antidote 1790 01:33:00,000 --> 01:33:00,800 Why 1791 01:33:01,133 --> 01:33:01,933 beloved concubine 1792 01:33:09,500 --> 01:33:10,500 Your Majesty 1793 01:33:11,000 --> 01:33:13,200 Sijun, stop talking, I know everything. 1794 01:33:14,066 --> 01:33:15,366 Ma paid off the assassin 1795 01:33:16,000 --> 01:33:17,466 Kill you in the General's Office 1796 01:33:18,300 --> 01:33:20,300 And I used my credentials to wrongly accuse you. 1797 01:33:20,800 --> 01:33:22,266 Now I find out you are pregnant 1798 01:33:22,400 --> 01:33:24,100 I will kill you at all costs 1799 01:33:25,366 --> 01:33:27,766 Ma, do you know your crime? 1800 01:33:28,500 --> 01:33:29,566 All wrong 1801 01:33:30,000 --> 01:33:31,366 Is there anything I dare not admit? 1802 01:33:31,366 --> 01:33:32,533 You are the queen 1803 01:33:33,000 --> 01:33:34,200 Why so vicious 1804 01:33:34,533 --> 01:33:35,333 why 1805 01:33:36,300 --> 01:33:38,100 I also want to ask myself why 1806 01:33:41,133 --> 01:33:41,933 Your Majesty 1807 01:33:41,966 --> 01:33:42,700 Please spare the Queen 1808 01:33:42,700 --> 01:33:45,133 My wife, this matter is my own doing. 1809 01:33:47,933 --> 01:33:49,166 Ahhh 1810 01:33:52,300 --> 01:33:54,733 Mom, I did this alone. 1811 01:33:54,866 --> 01:33:55,933 Has nothing to do with others 1812 01:33:56,366 --> 01:33:58,700 Sister, why are you doing this? 1813 01:33:58,733 --> 01:34:03,133 I was forced to cry by my father since I was a child, which hurt my body 1814 01:34:03,533 --> 01:34:05,300 I can't get pregnant again in this life 1815 01:34:06,133 --> 01:34:07,766 So I secretly took the medicine 1816 01:34:07,933 --> 01:34:10,200 Let the concubines in the harem not get pregnant 1817 01:34:12,200 --> 01:34:14,166 Maybe this is retribution 1818 01:34:15,100 --> 01:34:16,300 One wrong step 1819 01:34:16,933 --> 01:34:18,000 Wrong step by step 1820 01:34:18,800 --> 01:34:19,166 then 1821 01:34:19,166 --> 01:34:21,933 When Wei Yuchen was named a noble concubine as the chosen daughter 1822 01:34:21,933 --> 01:34:22,866 I knew it 1823 01:34:23,500 --> 01:34:26,566 My position as king and queen is no longer guaranteed. 1824 01:34:28,266 --> 01:34:30,200 That's why I took the risk 1825 01:34:31,533 --> 01:34:32,333 kill him 1826 01:34:33,333 --> 01:34:34,133 Someone is coming 1827 01:34:34,933 --> 01:34:36,466 After the general was thrown into jail 1828 01:34:40,966 --> 01:34:42,900 Sister, why are you doing this? 1829 01:34:43,366 --> 01:34:44,166 elder brother 1830 01:34:44,866 --> 01:34:46,500 I didn't listen to you 1831 01:34:46,800 --> 01:34:48,500 It's me who's obsessed 1832 01:34:48,933 --> 01:34:50,533 You have to live well 1833 01:34:53,800 --> 01:34:55,933 Wake up, please don't scare me, okay? 1834 01:34:56,000 --> 01:34:58,066 Wake up, wake up 1835 01:35:00,566 --> 01:35:01,366 Yin Guohou 1836 01:35:03,066 --> 01:35:04,133 Please forgive me and accept the change. 1837 01:35:06,366 --> 01:35:08,900 The Marquis of Heng Ning State must be involved. 1838 01:35:09,100 --> 01:35:09,933 Must be severely punished 1839 01:35:11,100 --> 01:35:11,900 Your Majesty 1840 01:35:12,166 --> 01:35:14,466 Ning Guohou was immersed in danger many times 1841 01:35:14,466 --> 01:35:15,600 He can't hurt me 1842 01:35:15,600 --> 01:35:16,666 you saw it too 1843 01:35:16,700 --> 01:35:18,333 At that time, he was stunned by the queen 1844 01:35:18,500 --> 01:35:19,466 So can it 1845 01:35:20,133 --> 01:35:21,200 Let him go this time 1846 01:35:21,366 --> 01:35:22,500 He won't harm you 1847 01:35:22,866 --> 01:35:24,700 But he will harm my son 1848 01:35:24,866 --> 01:35:25,966 That's even less likely 1849 01:35:27,400 --> 01:35:28,533 Heart is under the kyte 1850 01:35:29,000 --> 01:35:29,800 What if 1851 01:35:30,200 --> 01:35:32,966 Who knows if they are playing a cruel trick? 1852 01:35:37,300 --> 01:35:38,366 someone is following me 1853 01:35:38,500 --> 01:35:39,566 Is he a monarch? 1854 01:35:42,166 --> 01:35:43,200 How did you come 1855 01:35:48,900 --> 01:35:50,000 I don’t know Marquis Ning Guo 1856 01:35:50,266 --> 01:35:52,300 Do you still remember the promise you made to me before? 1857 01:35:54,100 --> 01:35:55,666 Now I have this baby 1858 01:35:55,700 --> 01:35:56,900 Restless every day 1859 01:35:56,900 --> 01:35:58,166 Just afraid something might go wrong 1860 01:35:58,400 --> 01:35:59,866 You came here for this reason 1861 01:36:00,133 --> 01:36:02,366 Don't worry, I always keep my promises 1862 01:36:02,666 --> 01:36:04,066 I don’t want my mother-in-law either 1863 01:36:04,066 --> 01:36:06,700 But then you tell me what I have to do to make you believe me 1864 01:36:07,500 --> 01:36:08,400 I have no idea 1865 01:36:12,200 --> 01:36:14,100 You can stab me to death today 1866 01:36:14,266 --> 01:36:15,600 So you can rest assured, right? 1867 01:36:26,100 --> 01:36:28,200 I know I owe you too much 1868 01:36:28,400 --> 01:36:30,200 But I can't give you any promises 1869 01:36:30,400 --> 01:36:31,600 I don't want any promises 1870 01:36:33,000 --> 01:36:35,866 I just want you to remember everything I did for you 1871 01:36:56,900 --> 01:36:57,700 baby 1872 01:36:58,100 --> 01:36:59,466 you finally woke up 1873 01:37:01,733 --> 01:37:03,766 Madam, are you okay? 1874 01:37:03,800 --> 01:37:05,733 It's okay, don't you think I'm okay? 1875 01:37:05,733 --> 01:37:06,966 What about the little princess? 1876 01:37:07,400 --> 01:37:08,533 He's fine too 1877 01:37:09,000 --> 01:37:10,700 The imperial doctor said you were too poisoned 1878 01:37:10,800 --> 01:37:12,900 Timely medication can save a life 1879 01:37:13,266 --> 01:37:14,600 As long as the queen is fine 1880 01:37:14,733 --> 01:37:16,700 This slave can die in peace. 1881 01:37:16,700 --> 01:37:17,733 Why die? 1882 01:37:17,766 --> 01:37:19,100 I want you to live well 1883 01:37:19,100 --> 01:37:20,666 Will you take care of my children in the future? 1884 01:37:21,533 --> 01:37:22,333 Um 1885 01:37:22,766 --> 01:37:23,966 Your Majesty is so kind 1886 01:37:26,600 --> 01:37:27,800 See Your Majesty 1887 01:37:27,800 --> 01:37:30,733 Ning Guohou Ma's family plotted to murder Wei Guifei 1888 01:37:31,333 --> 01:37:33,800 He poisoned the other concubines and made them unable to have children. 1889 01:37:34,066 --> 01:37:35,300 Causing uproar in the city 1890 01:37:35,966 --> 01:37:37,600 The Minister of North Korea and China hopes that 1891 01:37:37,600 --> 01:37:38,566 Three Enemies of Zhulian 1892 01:37:39,166 --> 01:37:42,966 But I miss the friendship that you and I grew up with together. 1893 01:37:43,733 --> 01:37:45,466 Only direct participants will be prosecuted 1894 01:37:45,900 --> 01:37:47,133 keep your title 1895 01:37:47,533 --> 01:37:49,100 But removing military power 1896 01:37:49,566 --> 01:37:51,500 Go home and think about your mistakes behind closed doors 1897 01:37:51,933 --> 01:37:52,733 you 1898 01:37:53,333 --> 01:37:54,266 Is there any objection? 1899 01:37:54,766 --> 01:37:56,300 I dare not mean it 1900 01:37:56,566 --> 01:37:58,966 Thank you for not killing me. 1901 01:38:03,266 --> 01:38:05,666 My dear, please stop moving now. 1902 01:38:05,666 --> 01:38:08,300 The imperial doctor said that your most important thing now is to have an abortion. 1903 01:38:08,333 --> 01:38:09,366 Drink the anti-fetal medicine quickly 1904 01:38:09,466 --> 01:38:10,966 Alas, not so particular 1905 01:38:10,966 --> 01:38:11,900 Must pay attention to 1906 01:38:14,466 --> 01:38:16,300 How can any military queen be so casual? 1907 01:38:17,466 --> 01:38:18,766 Drink the anti-fetal medicine quickly 1908 01:38:18,966 --> 01:38:20,366 Alas, not so particular 1909 01:38:21,500 --> 01:38:23,300 You must be particular about it 1910 01:38:23,566 --> 01:38:25,466 How can any queen be so casual? 1911 01:38:27,766 --> 01:38:30,166 Queen Ma has passed away for half a year 1912 01:38:30,166 --> 01:38:31,533 According to the ancestral teachings of Li Guo 1913 01:38:31,566 --> 01:38:32,766 The Queen passed away 1914 01:38:32,966 --> 01:38:34,000 The imperial concubine ascends the throne 1915 01:38:34,400 --> 01:38:37,333 From now on, you will be Li Guo’s new queen. 1916 01:38:37,900 --> 01:38:38,900 Mother's love for the world 1917 01:38:38,933 --> 01:38:39,866 Rules the Sixth House 1918 01:38:39,866 --> 01:38:40,700 Congratulations to the empress 1919 01:38:41,166 --> 01:38:43,133 Oh, no, congratulations to the Queen 1920 01:38:44,900 --> 01:38:47,133 Thank you, Princess, you are pregnant. 1921 01:38:47,166 --> 01:38:48,266 No need to salute 1922 01:38:48,266 --> 01:38:49,066 Um 1923 01:38:49,766 --> 01:38:52,166 The Marquis and Concubine Wei have been named the Queen. 1924 01:38:53,566 --> 01:38:54,400 expected 1925 01:38:54,966 --> 01:38:55,966 Could it be that our Ma family 1926 01:38:55,966 --> 01:38:57,866 Are you just being plotted by Li Xuan and the Wei family? 1927 01:38:57,866 --> 01:39:00,266 Did the military lord sacrifice his life in vain? Impossible? 1928 01:39:01,766 --> 01:39:04,266 I asked them all to be buried with my sister 1929 01:39:04,533 --> 01:39:07,466 But now Li Xuan and the Wei family are even more inseparable 1930 01:39:07,466 --> 01:39:09,200 We have no chance at all 1931 01:39:09,266 --> 01:39:11,466 We definitely can't do it alone 1932 01:39:11,766 --> 01:39:13,700 If there is help from the Mobei tribe, 1933 01:39:14,266 --> 01:39:16,966 It’s not certain who will win. 1934 01:39:18,333 --> 01:39:20,600 It would be too painful for me to give birth. 1935 01:39:20,600 --> 01:39:22,200 How long will it take if I try harder? 1936 01:39:22,200 --> 01:39:24,200 Work hard and hold on 1937 01:39:24,366 --> 01:39:25,200 Hold on 1938 01:39:25,200 --> 01:39:26,333 Hurry up and push harder 1939 01:39:26,333 --> 01:39:26,900 Coming out soon 1940 01:39:26,900 --> 01:39:28,133 Come on, empress 1941 01:39:29,333 --> 01:39:30,900 My dear, hold on 1942 01:39:30,900 --> 01:39:33,466 Try harder, harder 1943 01:39:34,700 --> 01:39:35,533 ah 1944 01:39:37,100 --> 01:39:39,333 You're about to give birth, why are you still here? 1945 01:39:39,333 --> 01:39:40,200 Someone is delivering the baby inside 1946 01:39:40,200 --> 01:39:42,200 I was afraid of offending my lady, so I came out first. 1947 01:39:42,200 --> 01:39:43,000 I gonna go see 1948 01:39:43,000 --> 01:39:45,066 Hey, Princess, you'd better not go in. 1949 01:39:45,100 --> 01:39:46,600 I'm afraid that if there are too many people, it will affect auscultation. 1950 01:39:46,600 --> 01:39:47,566 How long will this take? 1951 01:39:48,066 --> 01:39:49,533 Hour by hour 1952 01:39:49,566 --> 01:39:51,333 Ah, I heard 1953 01:39:51,700 --> 01:39:54,466 Giving birth to a baby is ten times more painful than being stabbed 1954 01:39:54,800 --> 01:39:55,600 Take this seriously 1955 01:39:55,933 --> 01:39:57,966 Weichen thinks it should be 20 times 1956 01:39:59,800 --> 01:40:00,600 come on 1957 01:40:01,166 --> 01:40:05,933 Madam, please hold on and try harder. 1958 01:40:15,566 --> 01:40:17,600 Oops, it’s not good, it’s not good 1959 01:40:17,600 --> 01:40:18,800 Bleeding profusely 1960 01:40:19,333 --> 01:40:21,366 Is there anything black clothes can do to stop the bleeding? 1961 01:40:21,800 --> 01:40:24,500 There is really nothing the princess can do to intimidate her. 1962 01:40:27,066 --> 01:40:29,666 Hey, Your Majesty, I really had no choice before. 1963 01:40:30,066 --> 01:40:30,866 I tell you 1964 01:40:30,866 --> 01:40:33,166 If something unexpected happens to the queen, 1965 01:40:33,166 --> 01:40:35,166 Let me ask you if you are 1966 01:40:41,866 --> 01:40:42,666 Morning morning morning 1967 01:40:43,566 --> 01:40:44,366 morning 1968 01:40:45,766 --> 01:40:46,733 you finally woke up 1969 01:40:47,366 --> 01:40:49,200 There was no sound at all before production 1970 01:40:49,600 --> 01:40:51,066 But it frightened me 1971 01:40:51,333 --> 01:40:52,733 I can’t even afford to marry 1972 01:40:53,133 --> 01:40:54,466 How could he be born? 1973 01:40:54,666 --> 01:40:56,133 You gave birth to a boy 1974 01:40:56,466 --> 01:40:58,933 The incense of our departure has been extended 1975 01:40:59,266 --> 01:41:02,066 From now on, no one will mean anything to you anymore 1976 01:41:02,800 --> 01:41:04,300 It doesn't matter whether you are a boy or a girl 1977 01:41:05,066 --> 01:41:07,066 I just want him to be healthy 1978 01:41:07,500 --> 01:41:08,933 Are you holding the child? 1979 01:41:09,333 --> 01:41:10,133 Um 1980 01:41:10,600 --> 01:41:13,100 The eyebrows look a lot like yours 1981 01:41:13,300 --> 01:41:14,566 I can rest assured that 1982 01:41:14,900 --> 01:41:16,266 If it's like you 1983 01:41:16,566 --> 01:41:18,366 I have to take him to Korea for plastic surgery. 1984 01:41:18,800 --> 01:41:21,566 You must not say these words to your son 1985 01:41:28,300 --> 01:41:31,100 Empress, ever since you gave birth to the little princess 1986 01:41:31,100 --> 01:41:32,666 More and more feminine 1987 01:41:33,166 --> 01:41:35,333 Today is the little monarch’s 100-day banquet 1988 01:41:35,333 --> 01:41:37,600 You will definitely become the center of attention 1989 01:41:37,600 --> 01:41:39,300 Don't talk about femininity with me 1990 01:41:41,200 --> 01:41:42,466 Didn’t you just give birth to a child? 1991 01:41:42,466 --> 01:41:44,166 I'm still a pure man at heart 1992 01:41:51,333 --> 01:41:53,500 Alas, I have been thinking about it 1993 01:41:54,766 --> 01:41:57,133 Decide what name to give your child, take a look 1994 01:41:59,900 --> 01:42:02,733 This character is well 1995 01:42:04,400 --> 01:42:05,766 They are all mothers. 1996 01:42:05,766 --> 01:42:07,166 Why haven't you made any progress? 1997 01:42:07,766 --> 01:42:09,466 This character is pronounced Hao 1998 01:42:09,866 --> 01:42:12,000 Our child’s name is Li Hao 1999 01:42:12,800 --> 01:42:14,466 This word is too complicated 2000 01:42:14,666 --> 01:42:17,666 Are you letting your child lose directly at the starting line? 2001 01:42:19,000 --> 01:42:21,266 I have been busy with my children this time 2002 01:42:21,366 --> 01:42:23,000 I don’t know what happened after Ningbo. 2003 01:42:24,666 --> 01:42:26,933 Several queens from the queen's harem are here 2004 01:42:27,700 --> 01:42:28,700 what happened again 2005 01:42:29,266 --> 01:42:30,900 Tell them that the father-daughter association has been dissolved. 2006 01:42:30,900 --> 01:42:32,200 If you have anything to do, please contact the princess 2007 01:42:32,200 --> 01:42:34,466 My queen, you are the queen now 2008 01:42:34,666 --> 01:42:36,366 You have to take care of the affairs of the harem. 2009 01:42:37,466 --> 01:42:38,600 Oh my God 2010 01:42:39,200 --> 01:42:40,733 I knew I would be so tired after joining the army 2011 01:42:41,000 --> 01:42:42,266 Might as well be inappropriate 2012 01:42:43,166 --> 01:42:45,000 What should I do? 2013 01:42:45,133 --> 01:42:47,400 You said you should think of a way 2014 01:42:47,500 --> 01:42:48,700 what should I do 2015 01:42:49,733 --> 01:42:50,533 ah 2016 01:42:51,000 --> 01:42:52,366 Queen Empress Queen Empress 2017 01:42:54,266 --> 01:42:56,700 Hey, Queen, I’m not hugging you 2018 01:42:56,700 --> 01:42:58,366 I'm not complaining about you. 2019 01:42:58,733 --> 01:43:00,000 It seems I have a grievance again 2020 01:43:00,133 --> 01:43:00,933 Say it 2021 01:43:01,066 --> 01:43:03,966 In the past six months, Your Majesty has been busy with government affairs every day. 2022 01:43:04,100 --> 01:43:05,666 Never come to see us 2023 01:43:05,866 --> 01:43:08,266 Everyone in the palace said that it was the queen and empress who refused to let her go. 2024 01:43:08,466 --> 01:43:11,600 Yes, we really feel unfair for you. 2025 01:43:11,766 --> 01:43:14,566 If you can't let the monarch enter our bedroom 2026 01:43:15,066 --> 01:43:16,800 Then we'll just cry to death 2027 01:43:18,466 --> 01:43:19,266 Woo 2028 01:43:19,900 --> 01:43:21,600 Don't pretend to cry or panic 2029 01:43:23,000 --> 01:43:23,966 Damn maid 2030 01:43:23,966 --> 01:43:26,000 I asked him to buy me waterproof rouge 2031 01:43:26,066 --> 01:43:26,900 Wrong purchase again 2032 01:43:26,900 --> 01:43:28,766 This one I have is very waterproof 2033 01:43:28,766 --> 01:43:30,366 Bought at Beauty Square in Chengde 2034 01:43:30,366 --> 01:43:31,500 I'll take you there 2035 01:43:31,533 --> 01:43:33,133 It's so exciting to walk 2036 01:43:33,500 --> 01:43:34,766 Okay then let's go 2037 01:43:37,500 --> 01:43:38,300 snort 2038 01:43:38,933 --> 01:43:40,866 This is indeed a woman’s friendship 2039 01:43:41,133 --> 01:43:43,066 It has to be based on shopping and shopping. 2040 01:43:43,900 --> 01:43:46,500 If they are in a state of buying and selling all day long, 2041 01:43:47,300 --> 01:43:48,966 Wouldn't it be a crime? 2042 01:43:52,100 --> 01:43:52,900 no 2043 01:43:53,933 --> 01:43:55,266 There are four major urgent matters in the capital 2044 01:43:55,533 --> 01:43:57,266 There is no need to have that Pin Xixi 2045 01:43:57,766 --> 01:44:00,166 The monarch and his concubines came up with this idea to fight Xixi 2046 01:44:00,366 --> 01:44:01,800 It’s all for your sharing 2047 01:44:02,733 --> 01:44:06,900 For me, you spend every day in the imperial study room busy with state affairs 2048 01:44:06,900 --> 01:44:08,400 The concubines all complained. 2049 01:44:08,866 --> 01:44:10,566 So I came up with this idea 2050 01:44:10,966 --> 01:44:13,700 It can give some spiritual comfort to the concubines in the harem 2051 01:44:15,466 --> 01:44:17,100 The war in Mobei is tense 2052 01:44:17,466 --> 01:44:19,600 How can I have the time to think about these things with them? 2053 01:44:20,366 --> 01:44:23,000 Oh, that Pin Xixi you were talking about 2054 01:44:23,533 --> 01:44:25,100 Is it really that magical? 2055 01:44:26,300 --> 01:44:29,533 As the saying goes, it doesn’t matter whether you’re failing a class or falling out of love. 2056 01:44:29,700 --> 01:44:31,666 As long as I hear there is your express delivery 2057 01:44:31,900 --> 01:44:32,933 These women 2058 01:44:33,133 --> 01:44:35,900 You will be energetic and radiant 2059 01:44:36,966 --> 01:44:37,766 All right 2060 01:44:38,200 --> 01:44:39,000 Then 2061 01:44:39,533 --> 01:44:40,666 Try it like you do 2062 01:44:41,333 --> 01:44:42,366 Thank you, Lord Princess 2063 01:44:45,133 --> 01:44:48,133 The things sold by the imperial concubine Pin Xixi are cheap and good 2064 01:44:48,133 --> 01:44:51,100 That's right. Just because of our relationship with the imperial concubine. 2065 01:44:51,100 --> 01:44:52,900 There will definitely be VIP treatment 2066 01:44:53,200 --> 01:44:55,500 I heard that you can only get such treatment if you become a VIP. 2067 01:44:55,500 --> 01:44:57,800 Then I don’t care, I want to be the first VIP 2068 01:44:58,366 --> 01:44:59,700 See the empress 2069 01:45:01,066 --> 01:45:02,400 Free gift is 2070 01:45:03,500 --> 01:45:05,666 How is Ning Guohou doing lately? 2071 01:45:05,700 --> 01:45:06,800 Thank you for your concern, ma'am 2072 01:45:07,400 --> 01:45:08,533 Since I came here, I have 2073 01:45:08,533 --> 01:45:10,466 Those who come to deliver ice cubes should not stay for a long time. 2074 01:45:10,466 --> 01:45:13,266 Well, what I want to say has been put in the statue of David. 2075 01:45:13,733 --> 01:45:15,766 You should have arrived in your bedroom by now 2076 01:45:16,733 --> 01:45:17,533 Um 2077 01:45:20,900 --> 01:45:22,000 The minister resigned 2078 01:45:26,933 --> 01:45:28,300 Ah, empress 2079 01:45:28,600 --> 01:45:29,866 what are you looking for 2080 01:45:30,500 --> 01:45:32,700 I bought a statue of David from a Westerner 2081 01:45:32,700 --> 01:45:33,566 Why can't I find it? 2082 01:45:33,566 --> 01:45:36,300 Oops, there must be too many things lately. 2083 01:45:36,366 --> 01:45:38,466 Being treated as a Confucian kiln porcelain vase by his guards 2084 01:45:38,466 --> 01:45:39,666 Give it to Your Majesty 2085 01:45:39,733 --> 01:45:40,533 It's over, it's over 2086 01:45:40,766 --> 01:45:42,533 If that thing is seen by the Lord, 2087 01:45:42,666 --> 01:45:45,100 Then my head still has to be moved. 2088 01:45:49,866 --> 01:45:51,133 See Your Majesty 2089 01:45:51,200 --> 01:45:52,300 You got it right later 2090 01:45:52,700 --> 01:45:54,933 Let everyone come today 2091 01:45:55,266 --> 01:45:56,700 Just to admire one piece 2092 01:45:56,700 --> 01:45:58,533 Ru kiln porcelain by Master Ma Youguo 2093 01:46:00,066 --> 01:46:00,933 Your Majesty 2094 01:46:01,900 --> 01:46:03,400 Since this porcelain is so precious 2095 01:46:03,600 --> 01:46:05,966 Wouldn't it be credible if it was accidentally broken? 2096 01:46:06,300 --> 01:46:07,100 Why 2097 01:46:07,466 --> 01:46:08,666 The most precious porcelain 2098 01:46:09,166 --> 01:46:11,066 It also needs to be appreciated with others. 2099 01:46:11,566 --> 01:46:13,466 Someone bring it up 2100 01:46:17,866 --> 01:46:19,066 This was just collected 2101 01:46:19,266 --> 01:46:21,100 I haven’t had time to see it yet 2102 01:46:21,533 --> 01:46:23,500 Just to enjoy it with everyone 2103 01:46:23,533 --> 01:46:24,333 are you ready 2104 01:46:24,333 --> 01:46:26,566 Yeah okay okay 2105 01:46:28,566 --> 01:46:30,566 Please come and see 2106 01:46:33,866 --> 01:46:35,566 Oh look ouch 2107 01:46:36,066 --> 01:46:38,100 Ma Youguo is best at landscape painting 2108 01:46:38,466 --> 01:46:40,966 Therefore, the landscape paintings on the porcelain vase are lifelike 2109 01:46:41,166 --> 01:46:44,400 And every detail is worth recalling 2110 01:46:44,733 --> 01:46:46,766 Hey everyone, what's going on? 2111 01:46:47,000 --> 01:46:50,000 Are you surprised by my porcelain? 2112 01:46:50,333 --> 01:46:51,133 good 2113 01:46:51,700 --> 01:46:54,466 Then let me come and enjoy it together 2114 01:47:00,100 --> 01:47:02,933 He asked me to come and enjoy it together 2115 01:47:09,900 --> 01:47:10,700 this 2116 01:47:11,666 --> 01:47:13,800 What should I do now that the calf is over? 2117 01:47:15,200 --> 01:47:16,366 How is this going 2118 01:47:17,533 --> 01:47:19,100 Who dropped the bag? 2119 01:47:20,600 --> 01:47:25,133 Come on, you must catch the thief. 2120 01:47:31,366 --> 01:47:32,200 Your Majesty 2121 01:47:32,366 --> 01:47:33,266 this statue 2122 01:47:34,100 --> 01:47:36,133 It was my concubine who bought it from Xinyang people. 2123 01:47:36,266 --> 01:47:37,533 If you want to kill, just kill me. 2124 01:47:37,866 --> 01:47:40,266 It's you, your queen 2125 01:47:40,366 --> 01:47:42,466 Why do you buy these immoral things? 2126 01:47:42,800 --> 01:47:43,600 explain 2127 01:47:43,933 --> 01:47:45,166 Who are you protecting? 2128 01:47:45,466 --> 01:47:48,100 I, my concubine, can’t say that. 2129 01:47:49,600 --> 01:47:51,100 Who is blackmailing the queen? 2130 01:47:52,400 --> 01:47:54,100 Say hello quickly 2131 01:47:55,200 --> 01:47:57,500 The dead person is the concubine’s mother, Mrs. Liu 2132 01:47:57,666 --> 01:47:59,400 She asked me to buy it and put it in my room 2133 01:47:59,533 --> 01:48:00,800 Later, the wrong courier was sent. 2134 01:48:01,300 --> 01:48:02,133 It turned out to be my mother-in-law 2135 01:48:02,600 --> 01:48:03,933 Why did he buy these things? 2136 01:48:04,100 --> 01:48:05,200 This statue 2137 01:48:05,400 --> 01:48:07,200 It is the Western Guanyin that gives birth to children. 2138 01:48:07,266 --> 01:48:08,000 Where is my mother? 2139 01:48:08,000 --> 01:48:11,100 I want to put him in the bedroom to adjust the mood and add a daughter. 2140 01:48:11,100 --> 01:48:11,900 oh 2141 01:48:12,600 --> 01:48:13,566 I see 2142 01:48:13,966 --> 01:48:14,766 snort 2143 01:48:15,566 --> 01:48:17,933 Then I will study it carefully. 2144 01:48:17,933 --> 01:48:18,933 No 2145 01:48:19,400 --> 01:48:21,166 If you see the secret letter Ning Gonghou wrote to me, 2146 01:48:21,166 --> 01:48:22,500 I'm dead 2147 01:48:23,500 --> 01:48:24,300 Oops 2148 01:48:24,800 --> 01:48:26,266 You have dark circles under your eyes 2149 01:48:26,500 --> 01:48:29,166 You must be exhausted from working as a national soldier, right? 2150 01:48:29,933 --> 01:48:31,600 I'll give you a blowjob 2151 01:48:34,266 --> 01:48:35,900 Have a drink of water, eh? 2152 01:48:39,566 --> 01:48:40,366 ah 2153 01:48:41,566 --> 01:48:44,400 Oh my god, my concubine’s death-sending Guanyin. 2154 01:48:44,766 --> 01:48:45,566 That’s all 2155 01:48:46,500 --> 01:48:49,100 I will ask someone to buy another one for you. 2156 01:48:49,100 --> 01:48:51,000 Don't let anything happen again 2157 01:48:51,200 --> 01:48:53,066 my eyes are exhausted 2158 01:48:58,500 --> 01:49:01,733 Chenchen, I always carry the purse you gave me with me. 2159 01:49:02,100 --> 01:49:03,366 Because this is what you want 2160 01:49:03,566 --> 01:49:04,866 My sister is crazy 2161 01:49:04,866 --> 01:49:06,800 It would be intolerable to attack you in private 2162 01:49:07,700 --> 01:49:10,066 But I don’t dare to hold on to the covenant between you and me for a day. 2163 01:49:10,766 --> 01:49:13,266 So I have been actively planning for the past six months 2164 01:49:13,900 --> 01:49:15,200 I hope when the time comes 2165 01:49:15,266 --> 01:49:16,700 Your Majesty, can you advance and retreat with me? 2166 01:49:16,866 --> 01:49:18,666 Only take Li Xuan’s trusted empress 2167 01:49:20,800 --> 01:49:21,600 mother 2168 01:49:22,733 --> 01:49:24,300 This is a letter from the old lady 2169 01:49:25,600 --> 01:49:26,400 ah 2170 01:49:35,300 --> 01:49:36,933 Mom, stop crying 2171 01:49:37,133 --> 01:49:39,966 You said in your letter that something happened to your father at the Mobei border. 2172 01:49:40,000 --> 01:49:40,900 What happened 2173 01:49:41,133 --> 01:49:42,133 Yuchen 2174 01:49:42,700 --> 01:49:46,066 Your father was hit by an arrow in the back while fighting on the Mobei border. 2175 01:49:46,200 --> 01:49:48,500 Could it be that you won’t come back no matter what? 2176 01:49:48,500 --> 01:49:50,700 Or do we have to live and die with our country? 2177 01:49:50,933 --> 01:49:52,333 Mom, don’t worry 2178 01:49:52,533 --> 01:49:54,066 My father will definitely turn disaster into good fortune. 2179 01:49:54,066 --> 01:49:55,600 I wrote to ask you to come back 2180 01:49:55,600 --> 01:49:57,700 I just want you to beg your Majesty. 2181 01:49:57,700 --> 01:49:59,400 Send troops to support your father 2182 01:50:00,300 --> 01:50:01,100 uncle 2183 01:50:02,166 --> 01:50:04,100 I usually don’t consult on national affairs. 2184 01:50:04,900 --> 01:50:06,000 It's late today too 2185 01:50:06,666 --> 01:50:07,933 I'll go back to the palace tomorrow 2186 01:50:08,466 --> 01:50:10,733 Give it a try, okay 2187 01:50:11,000 --> 01:50:13,700 Great, your father is saved 2188 01:50:20,200 --> 01:50:21,400 Uh-huh 2189 01:50:26,533 --> 01:50:27,800 Don't take action, it's me 2190 01:50:28,800 --> 01:50:30,966 Ah Ning Guohou 2191 01:50:31,933 --> 01:50:33,100 what are you doing 2192 01:50:35,600 --> 01:50:37,933 It’s really hard to see you now 2193 01:50:38,533 --> 01:50:41,733 Oh, by the way, this concentric knot is always with me. 2194 01:50:41,900 --> 01:50:43,700 Now I give it to you 2195 01:50:46,600 --> 01:50:47,966 Thank you, Ning Guohou 2196 01:50:48,566 --> 01:50:51,533 Do you have anything to do with me? 2197 01:50:52,600 --> 01:50:54,866 Did you read the secret letter I wrote to you last time? 2198 01:50:55,566 --> 01:50:56,366 Saw it 2199 01:50:56,566 --> 01:50:58,000 The fox demon's time has finally arrived 2200 01:50:58,166 --> 01:50:59,500 You are going to attack Di Xuan 2201 01:51:01,133 --> 01:51:02,400 You are going to attack Li Xuan 2202 01:51:02,533 --> 01:51:03,333 right 2203 01:51:03,666 --> 01:51:05,333 Mopu border defeated again and again 2204 01:51:05,800 --> 01:51:07,600 Even your father, General Wei, was injured 2205 01:51:07,866 --> 01:51:09,733 Li Xuan can only lead the expedition 2206 01:51:10,366 --> 01:51:12,000 I'll contact the old department then 2207 01:51:12,466 --> 01:51:14,400 Shoot him with cold arrows on the battlefield 2208 01:51:14,866 --> 01:51:17,766 Then you made Hao'er the king in the capital. 2209 01:51:18,400 --> 01:51:20,300 Then you will become the Queen Mother, justifiably and legitimately 2210 01:51:20,900 --> 01:51:22,066 I will be the shooter king 2211 01:51:24,366 --> 01:51:25,700 What was supposed to come has come. 2212 01:51:26,366 --> 01:51:27,166 morning morning 2213 01:51:28,800 --> 01:51:30,200 This is our only chance 2214 01:51:30,733 --> 01:51:33,200 Once I succeed, I will seek peace with the Mobei tribe. 2215 01:51:33,466 --> 01:51:35,366 General Wei no longer has to sacrifice for his country. 2216 01:51:35,366 --> 01:51:36,866 Do you still have any concerns? 2217 01:51:37,966 --> 01:51:38,766 No 2218 01:51:39,400 --> 01:51:41,400 It's just that Hao'er is still young 2219 01:51:41,533 --> 01:51:43,133 I'm afraid he won't be able to be a king 2220 01:51:44,366 --> 01:51:46,933 It won't be a problem if you and I bring the certificates. 2221 01:51:47,500 --> 01:51:49,766 When Haoer grows up, we will return the witness to him. 2222 01:51:51,733 --> 01:51:52,466 morning morning 2223 01:51:52,466 --> 01:51:55,900 I'm afraid Li Xuan has already noticed the alliance between you and me. 2224 01:51:55,933 --> 01:51:58,533 My sister died for me because of this 2225 01:51:59,666 --> 01:52:01,700 If one day things fail 2226 01:52:02,166 --> 01:52:04,000 You and I will both die at the hands of Li Xuan 2227 01:52:06,100 --> 01:52:09,100 I'll go and now I'm in trouble riding a tiger. 2228 01:52:11,066 --> 01:52:11,866 good 2229 01:52:12,300 --> 01:52:14,133 Just follow your future plans 2230 01:52:17,166 --> 01:52:18,733 Meet your lord 2231 01:52:19,100 --> 01:52:20,566 The Japanese monarch has been busy with government affairs recently 2232 01:52:20,766 --> 01:52:22,600 I don’t have time to accompany you back to visit your parents 2233 01:52:22,600 --> 01:52:23,466 I see 2234 01:52:24,100 --> 01:52:26,200 But my concubine’s father was endangered on the border. 2235 01:52:26,533 --> 01:52:27,666 Also seriously injured 2236 01:52:27,933 --> 01:52:29,500 I can't help but be a little worried 2237 01:52:29,933 --> 01:52:31,766 Hey, you don’t have to worry about this 2238 01:52:32,000 --> 01:52:33,066 General Wei 2239 01:52:33,066 --> 01:52:34,133 Everything will be fine 2240 01:52:35,566 --> 01:52:36,766 come over 2241 01:52:37,266 --> 01:52:38,500 I give you a gift 2242 01:52:40,400 --> 01:52:41,933 Your Majesty, please stop teasing me. 2243 01:52:41,933 --> 01:52:43,866 How can I still think about hugging you? 2244 01:52:45,000 --> 01:52:46,266 Who are you kidding? 2245 01:52:46,533 --> 01:52:47,700 Well 2246 01:52:48,400 --> 01:52:49,200 Do you see it 2247 01:52:49,566 --> 01:52:51,333 This is the book I gave you 2248 01:52:51,333 --> 01:52:52,366 From now on 2249 01:52:52,566 --> 01:52:54,900 You want to review the memorials with me 2250 01:52:56,500 --> 01:52:57,300 ah 2251 01:52:58,066 --> 01:52:59,366 You've been tired for a day too 2252 01:52:59,533 --> 01:53:01,300 Why don't you take a shower and go to sleep? 2253 01:53:01,300 --> 01:53:04,333 Why should you sleep? Come and review the memorial with me. 2254 01:53:05,700 --> 01:53:06,500 ah 2255 01:53:09,500 --> 01:53:12,100 My dear, you have been writing all day and night. 2256 01:53:12,166 --> 01:53:13,400 Go to bed 2257 01:53:13,766 --> 01:53:17,300 I thought the monarch wanted me to practice calligraphy because he wanted to tease me. 2258 01:53:17,900 --> 01:53:19,766 I didn't expect that he wanted to kill me. 2259 01:53:22,933 --> 01:53:26,066 Mo Yuchen, you are so unimproved 2260 01:53:26,066 --> 01:53:27,800 Do you know that time is running out? 2261 01:53:28,866 --> 01:53:29,933 Whose time is running out? 2262 01:53:29,933 --> 01:53:31,000 do you know 2263 01:53:31,666 --> 01:53:34,133 Why have I treated you like this these days? 2264 01:53:36,400 --> 01:53:37,500 After careful consideration 2265 01:53:37,900 --> 01:53:38,700 I 2266 01:53:39,400 --> 01:53:42,100 Decided to lead the Imperial Guards who defended the capital 2267 01:53:42,300 --> 01:53:43,766 Go to rescue my father-in-law 2268 01:53:44,333 --> 01:53:45,733 No, don't go 2269 01:53:45,900 --> 01:53:46,900 So many generals 2270 01:53:47,166 --> 01:53:49,200 Why do you, the Lord of England, need to go on an expedition? 2271 01:53:50,566 --> 01:53:51,666 So many generals 2272 01:53:51,800 --> 01:53:53,866 Why do you, the king of a country, need to go to war? 2273 01:53:53,900 --> 01:53:54,700 Why 2274 01:53:55,200 --> 01:53:56,666 Just because I am a monarch 2275 01:53:56,866 --> 01:53:59,100 You must sacrifice your life for the country 2276 01:53:59,566 --> 01:54:01,600 In order to stimulate the fighting spirit of the soldiers 2277 01:54:03,333 --> 01:54:04,300 This time I go 2278 01:54:04,766 --> 01:54:06,133 It must be bad and bad 2279 01:54:06,466 --> 01:54:08,000 if i don't come back alive 2280 01:54:08,333 --> 01:54:09,966 Haoer is about to ascend the throne and become a monarch 2281 01:54:10,466 --> 01:54:11,666 You don’t understand government affairs 2282 01:54:12,300 --> 01:54:14,600 What if the power is taken away by those treacherous people? 2283 01:54:15,400 --> 01:54:18,766 I'm afraid that the lives of you, mother and son are not guaranteed? 2284 01:54:18,933 --> 01:54:20,200 So you do so much 2285 01:54:21,566 --> 01:54:22,933 It's all for me and Hao'er 2286 01:54:23,000 --> 01:54:23,800 do not worry 2287 01:54:24,866 --> 01:54:25,866 before i go 2288 01:54:26,100 --> 01:54:28,066 I will definitely kill those treacherous villains 2289 01:54:28,100 --> 01:54:29,300 Get rid of them all 2290 01:54:30,100 --> 01:54:30,900 morning morning 2291 01:54:31,200 --> 01:54:33,133 Do you want me to come back alive? 2292 01:54:33,133 --> 01:54:35,266 I hope I certainly hope 2293 01:54:56,066 --> 01:54:59,000 It’s been a long time since I’ve looked at myself so seriously. 2294 01:54:59,366 --> 01:55:01,500 I have never been able to accept this body 2295 01:55:02,133 --> 01:55:03,066 Now found 2296 01:55:03,066 --> 01:55:05,766 This body and my heart have become one 2297 01:55:06,133 --> 01:55:09,133 To this day I have completely accepted my body 2298 01:55:09,300 --> 01:55:10,766 Look at this person in the mirror 2299 01:55:11,333 --> 01:55:12,900 He is me and I am him 2300 01:55:13,266 --> 01:55:14,533 Can't be separated anymore 2301 01:55:14,733 --> 01:55:16,000 Even if it's a woman 2302 01:55:16,066 --> 01:55:17,133 As long as I'm still me 2303 01:55:17,400 --> 01:55:18,800 It's good to live like this 2304 01:55:21,900 --> 01:55:25,133 Your Majesty, Your Majesty, is going to conquer it personally. 2305 01:55:27,600 --> 01:55:29,133 I haven’t enjoyed it for a few days yet 2306 01:55:29,166 --> 01:55:30,533 He can't be so irresponsible 2307 01:55:32,800 --> 01:55:35,266 I am about to personally conquer the Marquis of Mobei Ning Kingdom 2308 01:55:35,366 --> 01:55:36,333 What do you think 2309 01:55:37,133 --> 01:55:38,400 What can the guilty minister think? 2310 01:55:38,400 --> 01:55:39,933 Everything is at your discretion 2311 01:55:39,966 --> 01:55:42,333 Your Majesty, your Majesty, is about to march in person. 2312 01:55:43,733 --> 01:55:45,133 I haven’t enjoyed it for a few days yet 2313 01:55:45,133 --> 01:55:46,500 He can't be so irresponsible 2314 01:55:49,066 --> 01:55:52,133 Okay, then you can go with me 2315 01:55:52,333 --> 01:55:53,933 If you can atone for your sins 2316 01:55:54,166 --> 01:55:56,533 I will reinstate you to your post 2317 01:55:57,000 --> 01:55:58,566 You want to take me with you 2318 01:55:58,700 --> 01:55:59,400 Prevent me from being in the capital 2319 01:55:59,400 --> 01:56:00,200 city uprising 2320 01:56:00,900 --> 01:56:02,400 Able to accompany the monarch on a personal expedition 2321 01:56:02,700 --> 01:56:04,000 This is the glory of the sinner 2322 01:56:05,966 --> 01:56:07,500 Your Majesty, you cannot conquer in person 2323 01:56:07,533 --> 01:56:10,100 Why can't I go? 2324 01:56:10,366 --> 01:56:11,166 because 2325 01:56:12,200 --> 01:56:13,000 someone 2326 01:56:13,533 --> 01:56:14,333 someone 2327 01:56:15,733 --> 01:56:16,966 Meet the queen and empress 2328 01:56:19,266 --> 01:56:21,100 Chenchen, what did you just say? 2329 01:56:21,600 --> 01:56:22,400 someone 2330 01:56:23,000 --> 01:56:24,500 There is someone in Mobei who will not let you go 2331 01:56:24,800 --> 01:56:25,900 What if something happens? 2332 01:56:26,066 --> 01:56:27,500 What should Haoer and I do? 2333 01:56:28,366 --> 01:56:30,766 Chenchen, what happened to you today? 2334 01:56:30,766 --> 01:56:33,966 Haven't I arranged everything for you? 2335 01:56:34,500 --> 01:56:37,066 Chenchen, have you really changed your mind? 2336 01:56:39,766 --> 01:56:40,566 what to do 2337 01:56:41,400 --> 01:56:42,966 I can't betray Ning Guohou 2338 01:56:43,600 --> 01:56:45,400 We can’t watch Lin Xuan die either. 2339 01:56:47,600 --> 01:56:48,466 Changzhi Changzhi 2340 01:56:49,166 --> 01:56:49,966 what are you thinking about 2341 01:56:49,966 --> 01:56:51,333 Ah, what? 2342 01:56:51,866 --> 01:56:53,266 Haoer suddenly had a high fever 2343 01:56:53,366 --> 01:56:54,400 clamoring for daddy 2344 01:56:54,933 --> 01:56:55,900 So I don't want you to go 2345 01:56:55,900 --> 01:56:57,166 What did the imperial doctor Moben say? 2346 01:56:57,366 --> 01:56:59,166 Doctor Wei can't figure out the reason for the time being. 2347 01:56:59,466 --> 01:57:02,000 Wei Yuquan, you finally captured me 2348 01:57:03,366 --> 01:57:04,700 General Wei is in trouble in Mobei 2349 01:57:04,966 --> 01:57:05,933 Can't delay 2350 01:57:06,400 --> 01:57:09,333 The Marquis of Ning State appoints you as the deputy general. 2351 01:57:09,500 --> 01:57:10,666 Go to war with the Royal Forest Army 2352 01:57:10,800 --> 01:57:12,066 Wait until Haoer's illness is cured 2353 01:57:12,066 --> 01:57:13,100 I'm coming soon 2354 01:57:13,733 --> 01:57:14,866 I obey the decree 2355 01:57:17,400 --> 01:57:19,400 Hou Yue, you really have a clever plan. 2356 01:57:19,500 --> 01:57:22,500 The queen finally stopped the monarch from conquering the northern end of the Qing Dynasty. 2357 01:57:22,600 --> 01:57:24,533 Ever since my sister was forced to death by Li Xuan 2358 01:57:25,333 --> 01:57:28,733 I realized that Wei Yuchen's heart had changed 2359 01:57:29,766 --> 01:57:31,400 But he didn't dare to report me 2360 01:57:32,166 --> 01:57:33,766 Because we are allies 2361 01:57:34,700 --> 01:57:37,500 Reporting on me would be tantamount to condemning himself to death. 2362 01:57:37,966 --> 01:57:40,366 So you deliberately put him on the northern desert battlefield 2363 01:57:40,466 --> 01:57:42,400 Tell him the plan to assassinate the monarch 2364 01:57:45,066 --> 01:57:46,533 You deliberately put me on the battlefield of hundreds of demons 2365 01:57:46,533 --> 01:57:48,266 Tell him the plan to assassinate the monarch 2366 01:57:48,300 --> 01:57:50,266 I want to test the queen's heart 2367 01:57:51,200 --> 01:57:52,000 Secondly 2368 01:57:52,600 --> 01:57:55,566 I also want to use his hand to prevent the enemy from taking off. 2369 01:57:55,866 --> 01:57:57,566 Since then, we have gone on an expedition with Lin Wei 2370 01:57:57,800 --> 01:57:59,066 The capital must be empty 2371 01:57:59,133 --> 01:58:01,000 We took the opportunity to enter the palace 2372 01:58:01,200 --> 01:58:02,600 The world is at your fingertips 2373 01:58:04,500 --> 01:58:07,100 The day after tomorrow I will be able to cross the Western Regions with the Yuyun Guards 2374 01:58:07,700 --> 01:58:10,066 I will look for opportunities to return to the capital when the time comes 2375 01:58:10,466 --> 01:58:12,400 Implement the beheading plan at night 2376 01:58:12,666 --> 01:58:15,300 What should we do if there are many military backers in action? 2377 01:58:18,700 --> 01:58:20,766 Kill without mercy 2378 01:58:22,566 --> 01:58:25,133 Your Majesty, you don’t have to worry about Haoer’s health 2379 01:58:25,133 --> 01:58:27,333 It's okay, I know he's fine 2380 01:58:27,533 --> 01:58:30,200 Because Haoer is not sick at all 2381 01:58:30,300 --> 01:58:31,266 how do I say this 2382 01:58:31,766 --> 01:58:33,000 He still had a fever yesterday 2383 01:58:33,100 --> 01:58:35,000 The imperial doctor has already told me 2384 01:58:35,066 --> 01:58:37,300 It was you who asked the imperial doctor to use acupuncture 2385 01:58:37,800 --> 01:58:39,266 That’s why Haoer got a high fever 2386 01:58:42,066 --> 01:58:43,566 Lord Princess, listen to me 2387 01:58:43,933 --> 01:58:45,300 The Acupuncture Technique of Wei Imperial Physician 2388 01:58:45,366 --> 01:58:46,866 Will not affect children's health 2389 01:58:46,866 --> 01:58:47,900 How dare you quibble? 2390 01:58:48,266 --> 01:58:49,133 do you know 2391 01:58:50,000 --> 01:58:51,100 You are committing the crime of deceiving the king 2392 01:58:51,100 --> 01:58:52,400 I'm doing it for your own good too 2393 01:58:52,500 --> 01:58:54,933 To make me a cold-blooded hypocrite 2394 01:58:55,533 --> 01:58:57,600 The entire Royal Forest Army is fighting in Mobei 2395 01:58:57,700 --> 01:58:59,066 I became a villain 2396 01:58:59,400 --> 01:59:01,966 Tell me what else you can hide from me 2397 01:59:02,333 --> 01:59:03,933 No I don't 2398 01:59:03,966 --> 01:59:05,866 I'm just thinking about your safety 2399 01:59:05,866 --> 01:59:07,366 I don’t want Haoer to have no father 2400 01:59:08,166 --> 01:59:08,966 Here comes someone 2401 01:59:09,366 --> 01:59:11,900 After locking the Queen and the Queen into the palace 2402 01:59:12,133 --> 01:59:13,066 From now on 2403 01:59:13,666 --> 01:59:16,466 If he steps out of the palace gate, it will be a death sentence. 2404 01:59:17,000 --> 01:59:18,266 Yes hum 2405 01:59:26,300 --> 01:59:27,233 It's already the second watch 2406 01:59:27,233 --> 01:59:28,666 You guys go back and rest 2407 01:59:29,200 --> 01:59:31,066 Protecting the monarch is a humble duty 2408 01:59:31,100 --> 01:59:31,866 Don't dare to slack off 2409 01:59:31,866 --> 01:59:32,666 This is an order 2410 01:59:32,900 --> 01:59:34,633 Do you dare to resist the decree? Go down 2411 01:59:35,966 --> 01:59:36,766 yes 2412 01:59:42,100 --> 01:59:42,900 action 2413 01:59:44,000 --> 01:59:45,000 Serve boldly 2414 01:59:45,266 --> 01:59:46,433 How dare you assassinate me 2415 01:59:53,866 --> 01:59:56,366 My dear, don’t be upset 2416 01:59:56,433 --> 01:59:58,400 The princess loves you so much now 2417 01:59:58,466 --> 02:00:01,400 We will be released after the weather subsides in two days. 2418 02:00:02,500 --> 02:00:03,600 Not because of this 2419 02:00:04,266 --> 02:00:06,833 I don’t know why my left eye keeps twitching today. 2420 02:00:07,366 --> 02:00:08,600 Feeling inexplicably uneasy 2421 02:00:09,233 --> 02:00:12,033 Will something bad happen? 2422 02:00:12,200 --> 02:00:14,166 We're all grounded 2423 02:00:14,300 --> 02:00:16,833 There are worse things than this. 2424 02:00:19,200 --> 02:00:20,200 Not good, empress 2425 02:00:20,466 --> 02:00:21,700 Something happened to the monarch 2426 02:00:22,000 --> 02:00:23,766 How is he doing now? 2427 02:00:23,900 --> 02:00:26,000 I heard that the monarch was shot with a poison dart and died. 2428 02:00:27,100 --> 02:00:27,900 This is the antidote 2429 02:00:28,766 --> 02:00:30,666 Then why are you still standing there? Hurry up and go 2430 02:00:35,266 --> 02:00:37,300 Marquis Yin Guo is indeed you 2431 02:00:37,800 --> 02:00:39,566 Do you really dare to kill me? 2432 02:00:40,033 --> 02:00:41,766 Also born in the king's family 2433 02:00:42,633 --> 02:00:44,233 These are all destined 2434 02:00:45,166 --> 02:00:46,800 Although you and I are both from the same origin 2435 02:00:47,200 --> 02:00:49,466 But this does not mean 2436 02:00:49,466 --> 02:00:52,000 You can take something that doesn't belong to you 2437 02:00:52,400 --> 02:00:55,066 They are all equally capable and capable, with a heart for the world. 2438 02:00:55,500 --> 02:00:57,300 Why can't I become a king? 2439 02:00:58,366 --> 02:01:00,700 I know you have never believed in fate 2440 02:01:00,833 --> 02:01:03,600 But the winner is the king and the loser is the bandit 2441 02:01:03,800 --> 02:01:05,833 You should be able to understand this 2442 02:01:06,166 --> 02:01:09,000 I can give you a chance to leave here quietly 2443 02:01:10,066 --> 02:01:13,066 I just pretend that nothing happened 2444 02:01:13,433 --> 02:01:14,866 Ha ha ha ha 2445 02:01:15,866 --> 02:01:16,800 Your Majesty 2446 02:01:17,466 --> 02:01:18,800 Disaster is coming 2447 02:01:19,000 --> 02:01:20,400 Are you still scaring me? 2448 02:01:21,433 --> 02:01:23,300 Now both Mingwei and Mingwei have left the Qinling Mountains 2449 02:01:23,800 --> 02:01:26,200 Now you are the fish and I am the island 2450 02:01:27,566 --> 02:01:28,500 as long as you die 2451 02:01:29,266 --> 02:01:31,166 Chenchen, for your precious son 2452 02:01:31,633 --> 02:01:33,200 Will also be able to fight in martial arts 2453 02:01:33,466 --> 02:01:35,100 You are such a despicable villain 2454 02:01:35,866 --> 02:01:38,400 Humph, you already know that I am in danger 2455 02:01:38,466 --> 02:01:41,166 Do you think he is giving me the antidote? 2456 02:01:41,400 --> 02:01:43,000 Or do I want to be your accomplice? 2457 02:01:46,800 --> 02:01:48,166 Know I'm coming to kill you 2458 02:01:50,633 --> 02:01:52,233 You know I'm coming to kill you 2459 02:01:53,166 --> 02:01:53,966 snort 2460 02:01:55,833 --> 02:01:56,633 action 2461 02:02:03,600 --> 02:02:04,400 ah 2462 02:02:04,466 --> 02:02:05,266 donor 2463 02:02:06,166 --> 02:02:07,866 Li Xuan Li Xuankuai 2464 02:02:07,866 --> 02:02:09,266 This is the antidote, it's fast 2465 02:02:09,600 --> 02:02:10,866 I'm fine I'm fine 2466 02:02:10,966 --> 02:02:12,033 It's too late, hurry up, hurry up 2467 02:02:12,033 --> 02:02:12,833 quick 2468 02:02:13,266 --> 02:02:13,966 how is it going 2469 02:02:13,966 --> 02:02:14,766 Does it have any effect? 2470 02:02:16,966 --> 02:02:17,766 automobile 2471 02:02:18,166 --> 02:02:19,266 I believe you this time 2472 02:02:20,300 --> 02:02:22,000 You are not poisoned? 2473 02:02:23,000 --> 02:02:24,900 You're testing me so bad 2474 02:02:25,200 --> 02:02:26,000 enough 2475 02:02:26,800 --> 02:02:28,000 Since you love each other so much 2476 02:02:28,200 --> 02:02:29,466 Then let's die together 2477 02:02:30,100 --> 02:02:32,033 Ning Guohao, please stop. 2478 02:02:32,033 --> 02:02:34,866 I beg the king to let you go 2479 02:02:36,033 --> 02:02:37,833 I once thought about Shen Shen because of you 2480 02:02:38,433 --> 02:02:40,100 But since my sister was forced to death by him 2481 02:02:40,166 --> 02:02:42,766 I will never have a chance again and you 2482 02:02:44,200 --> 02:02:45,900 Keep saying that you will never let me down 2483 02:02:46,466 --> 02:02:48,366 In the end, he was the only one in my heart 2484 02:02:50,466 --> 02:02:52,066 I haven't betrayed you until now 2485 02:02:52,266 --> 02:02:53,766 And the reason why you told me 2486 02:02:54,000 --> 02:02:55,633 You want to assassinate the monarch in Mobei 2487 02:02:55,800 --> 02:02:58,200 In fact, it was just for me to stop Lixuan from going to Mobei. 2488 02:02:58,200 --> 02:03:00,700 And you can just take advantage of the imperial guards to leave the capital. 2489 02:03:00,800 --> 02:03:01,600 Assassinate the monarch 2490 02:03:01,600 --> 02:03:02,400 right 2491 02:03:02,766 --> 02:03:04,100 I'm just using you 2492 02:03:05,000 --> 02:03:06,266 Let me ask you one last time 2493 02:03:06,833 --> 02:03:07,633 let 2494 02:03:07,966 --> 02:03:08,866 Still not allowed 2495 02:03:09,033 --> 02:03:11,400 Don't let me give birth to his woman 2496 02:03:11,600 --> 02:03:12,900 Death is his dead woman 2497 02:03:13,300 --> 02:03:15,900 If you want to kill him, just step over my body. 2498 02:03:17,400 --> 02:03:18,200 good 2499 02:03:18,966 --> 02:03:20,566 Then I will help you today 2500 02:03:21,233 --> 02:03:22,100 Kill without mercy 2501 02:03:27,600 --> 02:03:28,266 Yin Guohao 2502 02:03:28,266 --> 02:03:30,400 You use Chen Chen to use the strategy of driving the tiger away from the mountain 2503 02:03:30,400 --> 02:03:31,700 Do you think I don’t know? 2504 02:03:32,633 --> 02:03:33,900 Did you release Wuwei on purpose? 2505 02:03:34,100 --> 02:03:35,366 Just to make me come over and commit suicide 2506 02:03:35,366 --> 02:03:36,700 you are more than that 2507 02:03:37,033 --> 02:03:38,833 General Wei was besieged in Mobei 2508 02:03:38,900 --> 02:03:40,166 It's also the news I posted 2509 02:03:40,166 --> 02:03:42,866 Just to make you believe that I personally went to Mobei 2510 02:03:43,166 --> 02:03:44,500 My father is not in danger 2511 02:03:45,600 --> 02:03:48,066 Not only was General Wei okay, he also won a great victory. 2512 02:03:48,300 --> 02:03:49,900 And he also took his junior brother back 2513 02:03:55,666 --> 02:03:56,900 Li XuanLi Xuan 2514 02:03:57,666 --> 02:03:58,466 Li Xuan 2515 02:04:02,566 --> 02:04:05,066 Although the empress monarch did not injure any vital parts, 2516 02:04:05,433 --> 02:04:07,800 But the tip of the knife is less than two inches from the organ 2517 02:04:08,400 --> 02:04:09,666 I can only pull out the dagger 2518 02:04:09,666 --> 02:04:11,266 Only then can we know if there is any danger. 2519 02:04:12,166 --> 02:04:12,966 Chenchen 2520 02:04:14,166 --> 02:04:15,900 After a while the dagger was pulled out 2521 02:04:16,900 --> 02:04:18,100 It depends on fate 2522 02:04:18,100 --> 02:04:19,300 What nonsense are you talking about? 2523 02:04:19,400 --> 02:04:20,566 you'll be fine 2524 02:04:20,566 --> 02:04:21,833 i want you alive 2525 02:04:23,300 --> 02:04:25,266 Father-in-law is already here 2526 02:04:25,833 --> 02:04:27,300 On the way back to the city 2527 02:04:28,000 --> 02:04:28,966 If I die 2528 02:04:29,866 --> 02:04:31,800 He will definitely help Haoer ascend the throne 2529 02:04:32,266 --> 02:04:34,233 Did you hear clearly? 2530 02:04:34,600 --> 02:04:35,900 I can't hear a word 2531 02:04:36,066 --> 02:04:37,400 I just want you to live 2532 02:04:37,833 --> 02:04:38,866 Okay, stop crying 2533 02:04:39,900 --> 02:04:41,233 It won’t look good if you cry anymore 2534 02:04:42,366 --> 02:04:43,166 go out 2535 02:04:43,633 --> 02:04:44,466 I do not go 2536 02:04:46,400 --> 02:04:47,400 go out 2537 02:04:48,400 --> 02:04:49,300 I do not go 2538 02:04:53,100 --> 02:04:54,400 I won’t leave Taiyi 2539 02:04:55,300 --> 02:04:55,966 draw sword 2540 02:04:55,966 --> 02:04:56,766 Not leaving 2541 02:04:57,566 --> 02:04:58,566 I don't want to leave 2542 02:04:58,666 --> 02:05:01,300 I don’t want to break up with you, I love you 2543 02:05:01,433 --> 02:05:02,433 Xu Xuan 2544 02:05:05,233 --> 02:05:08,000 Ah Xu Xuan 2545 02:05:08,866 --> 02:05:09,666 ah 2546 02:05:12,000 --> 02:05:13,200 Empress 2547 02:05:14,566 --> 02:05:16,033 Li Xue Li Xue 2548 02:05:16,600 --> 02:05:18,066 Li Xue Li Xue 2549 02:05:18,600 --> 02:05:19,400 Li Xue 2550 02:05:20,233 --> 02:05:21,700 Ah Li 2551 02:05:22,566 --> 02:05:23,766 The person injured by the snow did not faint 2552 02:05:24,566 --> 02:05:26,833 The worried people outside fainted first. 2553 02:05:26,833 --> 02:05:28,633 Great you're not dead 2554 02:05:30,100 --> 02:05:30,900 Chenchen 2555 02:05:31,433 --> 02:05:33,266 You shouted so loud last night 2556 02:05:33,866 --> 02:05:35,366 I'm afraid everyone knows 2557 02:05:35,366 --> 02:05:37,700 I just want everyone to know. What about you? 2558 02:05:40,066 --> 02:05:40,866 Chenchen 2559 02:05:41,366 --> 02:05:42,166 Um 2560 02:05:42,200 --> 02:05:43,466 I am happy with you 2561 02:05:44,100 --> 02:05:47,433 I don’t want to listen to classical Chinese, I want you to say I love you 2562 02:05:49,300 --> 02:05:50,966 Good morning 2563 02:05:51,233 --> 02:05:52,166 I love you 2564 02:06:00,066 --> 02:06:01,700 Group leader, please slow down. 2565 02:06:01,800 --> 02:06:02,666 The injury is not healed yet 2566 02:06:07,066 --> 02:06:07,866 morning morning 2567 02:06:08,266 --> 02:06:09,766 The Marquis of Ning State commits a crime 2568 02:06:10,033 --> 02:06:10,833 Don't know 2569 02:06:11,466 --> 02:06:12,700 What do you want to do with him 2570 02:06:13,000 --> 02:06:15,066 Marquis Ning Guo was really unwilling to reach this point. 2571 02:06:15,900 --> 02:06:18,566 But it's really sad to see him die. 2572 02:06:18,700 --> 02:06:21,033 I know I have no reason to ask you to be accommodating 2573 02:06:21,800 --> 02:06:23,400 That will only make it more difficult for you 2574 02:06:24,300 --> 02:06:25,100 Someone is coming 2575 02:06:26,000 --> 02:06:27,033 Ask someone to bring it up 2576 02:06:30,600 --> 02:06:31,433 Unshackles 2577 02:06:33,233 --> 02:06:34,666 Why are you doing all this face-saving work? 2578 02:06:35,266 --> 02:06:36,566 I did everything 2579 02:06:37,033 --> 02:06:38,266 Has nothing to do with anyone else 2580 02:06:39,300 --> 02:06:41,233 You might as well kill me with an imperial edict 2581 02:06:41,233 --> 02:06:44,200 The Marquis of Ning Guo is still talking harshly even when he is about to die. 2582 02:06:46,233 --> 02:06:49,066 Marquis Ning Guo still spoke harshly when he was about to die. 2583 02:06:49,066 --> 02:06:50,466 A real man will die eventually 2584 02:06:50,566 --> 02:06:53,166 Why are you afraid that you will commit regicide? 2585 02:06:54,033 --> 02:06:55,100 Should be executed 2586 02:06:55,166 --> 02:06:57,300 But God has the virtue of good life 2587 02:06:57,700 --> 02:07:01,200 Our ancestors taught us how to love and protect our fellow tribesmen. 2588 02:07:01,966 --> 02:07:03,833 Therefore, he is exempted from death penalty 2589 02:07:04,600 --> 02:07:06,566 But remove the title 2590 02:07:06,966 --> 02:07:08,000 become a commoner 2591 02:07:08,633 --> 02:07:10,700 Sent to Lingnan to guard the border 2592 02:07:11,900 --> 02:07:13,633 Marquis Ning Guo, why are you still standing there? 2593 02:07:13,666 --> 02:07:15,200 I still don’t want to thank the monarch for not killing me. 2594 02:07:16,233 --> 02:07:18,000 Thank you, Your Majesty 2595 02:07:22,000 --> 02:07:24,500 Qin Guohao, I'll give this back to you 2596 02:07:24,666 --> 02:07:25,566 henceforth 2597 02:07:25,900 --> 02:07:27,100 We don't owe each other 2598 02:07:54,766 --> 02:07:55,566 Um 2599 02:07:57,000 --> 02:07:57,800 ah 2600 02:07:59,466 --> 02:08:00,266 Is it tasty 2601 02:08:00,600 --> 02:08:01,400 Um 2602 02:08:02,066 --> 02:08:03,033 This meat 2603 02:08:03,433 --> 02:08:05,900 Sure enough, it tastes better grilled. 2604 02:08:06,600 --> 02:08:08,500 Oppa, you said it wrong again 2605 02:08:08,633 --> 02:08:11,200 You should say Smecta is delicious 2606 02:08:11,833 --> 02:08:14,666 Yes, yes, yes, delicious, delicious Smecta 2607 02:08:15,400 --> 02:08:16,233 Sarah Hey 2608 02:08:20,066 --> 02:08:21,500 Morning morning 2609 02:08:21,633 --> 02:08:24,666 You can now put all your sincerity 2610 02:08:25,166 --> 02:08:26,100 Did you leave it to me? 2611 02:08:26,266 --> 02:08:27,200 I do 2612 02:08:28,233 --> 02:08:29,900 In the past, I was half 2613 02:08:29,900 --> 02:08:30,633 All my life 2614 02:08:30,633 --> 02:08:33,233 They are all scheming and scheming for my wealth and life. 2615 02:08:33,433 --> 02:08:35,266 Never seriously considered feelings 2616 02:08:35,833 --> 02:08:39,266 But since you were injured, you have been thinking about our mother and son. 2617 02:08:39,266 --> 02:08:40,633 I suddenly had an epiphany 2618 02:08:40,833 --> 02:08:43,166 Once this person has feelings, 2619 02:08:44,266 --> 02:08:45,700 Then everything is just a cloud. 2620 02:08:45,900 --> 02:08:48,466 Only the one you love is in your eyes 2621 02:08:49,100 --> 02:08:50,200 With your words 2622 02:08:50,833 --> 02:08:53,833 Even if it costs me my life, I won't hesitate 2623 02:08:54,500 --> 02:08:55,300 Worth it 2624 02:09:00,300 --> 02:09:01,800 My days with Lin Xuan 2625 02:09:02,066 --> 02:09:03,500 Just like this, the years are peaceful 2626 02:09:03,700 --> 02:09:04,866 A long stream of water188202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.