Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,366 --> 00:00:06,266
The princess deserves to die for her humble position. Come on.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,766
Wei Chen, you were just canonized as a noble concubine today.
3
00:00:10,766 --> 00:00:11,766
Why is this so?
4
00:00:11,766 --> 00:00:14,366
I'll go and who will you bet? I'll bet.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,566
I am Li Xuan, the monarch of Li country.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,366
Ah, you are the emperor
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,766
Is this the Tang Dynasty or the Song Dynasty?
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,300
Your Majesty, just now you were inseparable from me.
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,933
Why don’t you remember me now?
10
00:00:32,066 --> 00:00:32,866
It's over, it's over
11
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
How can I travel back in time?
12
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
Oh, yes, he will go back
13
00:00:42,966 --> 00:00:47,166
I will definitely be able to return to reality 321
14
00:00:54,566 --> 00:00:57,333
My dear, are you because of the original
15
00:00:57,333 --> 00:00:59,000
I did not choose you to be my queen
16
00:00:59,400 --> 00:01:00,466
Still angry with me
17
00:01:01,066 --> 00:01:02,200
Axi bar
18
00:01:02,933 --> 00:01:04,366
This is how I look now
19
00:01:04,500 --> 00:01:05,733
Give me Wu Zetian and I won’t do it
20
00:01:05,900 --> 00:01:07,600
I don’t care who is Wu Zetian’s beloved concubine
21
00:01:30,733 --> 00:01:31,733
Your Majesty
22
00:01:32,333 --> 00:01:33,900
Someone came and dragged me out and beheaded me.
23
00:01:33,900 --> 00:01:34,700
yes
24
00:01:35,500 --> 00:01:36,300
OK OK
25
00:01:38,200 --> 00:01:39,000
panic
26
00:01:47,066 --> 00:01:49,900
Yo, brother Ding Lei has become handsome again
27
00:01:50,000 --> 00:01:51,500
That's not necessary
28
00:01:55,466 --> 00:01:56,266
Woo
29
00:01:56,666 --> 00:01:57,866
That girl is nice
30
00:01:57,900 --> 00:01:59,466
She is the lover of the boss here
31
00:01:59,466 --> 00:02:00,533
You don't want your life
32
00:02:01,333 --> 00:02:02,733
Die under peonies
33
00:02:03,100 --> 00:02:04,500
Being a ghost is also romantic
34
00:02:06,000 --> 00:02:07,133
Beautiful girl has a drink
35
00:02:12,666 --> 00:02:14,200
Yeah hahaha
36
00:02:30,933 --> 00:02:34,900
Oh, baby, come here and see how I deal with you
37
00:02:36,666 --> 00:02:37,466
ah
38
00:02:39,500 --> 00:02:40,300
ah
39
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
Ahhh
40
00:03:07,866 --> 00:03:09,800
Where's my dick?
41
00:03:12,566 --> 00:03:15,766
Ah, I was transported through time and turned into a woman
42
00:03:15,800 --> 00:03:17,466
My dear, what's wrong with you?
43
00:03:17,700 --> 00:03:19,100
A moment of spring night is worth a thousand pieces of gold
44
00:03:19,100 --> 00:03:21,066
Come on, let's take a quick look at the criminal defense.
45
00:03:21,366 --> 00:03:23,266
The liar dared to fuck me
46
00:03:24,500 --> 00:03:26,400
Ahhhhh
47
00:03:27,300 --> 00:03:28,900
An assassin protects the princess
48
00:03:34,366 --> 00:03:35,166
Wait
49
00:03:37,166 --> 00:03:39,333
It was me who accidentally hit the vase yesterday
50
00:03:40,133 --> 00:03:41,100
Your Majesty
51
00:03:41,300 --> 00:03:44,000
I was the one who smashed it with the vase. Please kill me quickly.
52
00:03:44,600 --> 00:03:47,133
My beloved, have you drunk too much?
53
00:03:47,866 --> 00:03:49,100
Your Majesty
54
00:03:49,266 --> 00:03:50,400
my heart
55
00:03:50,400 --> 00:03:52,900
He is no longer the simple and kind-hearted Wei Yuchen.
56
00:03:52,966 --> 00:03:55,800
In short, I smashed it with a vase. Please kill me immediately.
57
00:03:57,333 --> 00:04:00,733
Wei Yucheng, I'm worried that I can't find a reason to execute you.
58
00:04:00,900 --> 00:04:02,500
Tie Tao delivered it to the door himself
59
00:04:03,200 --> 00:04:06,566
My beloved, don’t you know how to go out at night?
60
00:04:06,800 --> 00:04:09,533
I'm the one who's seeking suicide
61
00:04:09,533 --> 00:04:12,333
Damn it, your brain circuit is too strange.
62
00:04:12,500 --> 00:04:15,733
It seems that the monarch is determined to defend Yucheng
63
00:04:16,500 --> 00:04:17,600
Your Majesty
64
00:04:17,866 --> 00:04:20,333
Since the imperial concubine’s sister doesn’t know how to guard against the servants,
65
00:04:20,900 --> 00:04:23,766
I am willing to demonstrate in person
66
00:04:24,000 --> 00:04:26,766
Well, you green tea bitch, are you trying to humiliate me?
67
00:04:28,700 --> 00:04:30,500
Okay then
68
00:04:31,866 --> 00:04:32,900
Thank you for your help.
69
00:04:48,900 --> 00:04:52,266
I'm going to go to this place. I like it.
70
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Did my sister see it?
71
00:05:05,666 --> 00:05:08,733
When patrolling, all you need to do is cooperate with the monarch's actions.
72
00:05:09,466 --> 00:05:10,766
I can't go back anyway
73
00:05:10,933 --> 00:05:13,066
Then I won’t enjoy it.
74
00:05:14,733 --> 00:05:17,733
Your foreplay actions are nothing more than this, right?
75
00:05:17,966 --> 00:05:18,766
Look at me
76
00:05:53,900 --> 00:05:57,766
Sister, your foreplay is nothing more than this
77
00:05:58,500 --> 00:06:02,266
Then let me show you what real Kung Fu is.
78
00:06:13,500 --> 00:06:17,166
Baby, your murder weapon is really choppy.
79
00:06:17,200 --> 00:06:18,666
Ha ha ha ha
80
00:06:21,333 --> 00:06:24,566
Baby, rub this pearl powder on your chest
81
00:06:24,700 --> 00:06:28,400
Keep your skin white and tender, hahaha, baby
82
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
see it
83
00:06:33,766 --> 00:06:34,700
Your Majesty
84
00:06:35,066 --> 00:06:36,366
This is called foreplay
85
00:06:37,066 --> 00:06:39,600
My dear concubine, you are not only well-read in poetry and books,
86
00:06:40,333 --> 00:06:41,700
And to erotic pictures
87
00:06:42,800 --> 00:06:43,933
Also well aware of
88
00:06:43,933 --> 00:06:45,166
What are erotic pictures?
89
00:06:45,333 --> 00:06:47,933
My 100t island country movie is so cool
90
00:06:55,966 --> 00:06:56,766
baby
91
00:06:57,200 --> 00:06:58,566
You murder weapon
92
00:06:59,666 --> 00:07:01,466
But the waves are rough
93
00:07:03,066 --> 00:07:05,800
I've been flirting with women all my life and now I'm being flirted with by a man again
94
00:07:05,900 --> 00:07:07,066
So disgusting
95
00:07:08,566 --> 00:07:10,000
Ah go
96
00:07:10,700 --> 00:07:11,500
Well
97
00:07:12,766 --> 00:07:14,400
Come in, concubine
98
00:07:17,766 --> 00:07:18,666
Do you think I am
99
00:07:19,600 --> 00:07:20,400
imperial concubine
100
00:07:21,000 --> 00:07:22,133
Why are you injured?
101
00:07:24,200 --> 00:07:26,133
Good Lord, please rest assured
102
00:07:26,300 --> 00:07:28,266
Your Majesty, this is a routine menstrual event
103
00:07:28,366 --> 00:07:29,500
It only takes a few days to recuperate
104
00:07:29,700 --> 00:07:30,800
The old slave resigned
105
00:07:30,800 --> 00:07:32,100
So embarrassing
106
00:07:32,100 --> 00:07:34,800
A man like me is actually menstruating.
107
00:07:34,800 --> 00:07:36,733
Take good care of your empress with spring rolls
108
00:07:36,900 --> 00:07:38,733
I still have tasks to deal with
109
00:07:38,733 --> 00:07:40,600
It's the monarch
110
00:07:43,333 --> 00:07:44,133
empress
111
00:07:44,800 --> 00:07:46,266
Get up and drink some red date water
112
00:07:49,700 --> 00:07:52,533
Who are you, little beauty?
113
00:07:52,733 --> 00:07:55,500
Madam, I am your personal maid spring rolls
114
00:07:56,166 --> 00:07:56,966
close to the body
115
00:07:57,766 --> 00:07:59,133
What kind of close-fitting method?
116
00:07:59,500 --> 00:08:00,333
yes
117
00:08:01,100 --> 00:08:03,300
Is this so? Haha
118
00:08:04,266 --> 00:08:05,066
baby
119
00:08:05,500 --> 00:08:06,866
you are so cute
120
00:08:06,866 --> 00:08:07,666
empress
121
00:08:08,500 --> 00:08:09,300
Wow
122
00:08:10,333 --> 00:08:11,666
Ah, no, no, no
123
00:08:11,800 --> 00:08:12,733
Report to the Queen
124
00:08:13,066 --> 00:08:15,466
Concubine Wei now even has her personal maid
125
00:08:15,466 --> 00:08:16,800
I don’t even know spring rolls
126
00:08:19,300 --> 00:08:22,933
Wei Yunchen, you are dead this time
127
00:08:25,500 --> 00:08:26,300
ah
128
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
It hurts me so much
129
00:08:28,366 --> 00:08:28,966
empress
130
00:08:28,966 --> 00:08:31,266
You may have blocked your meridians after taking a menstrual test, right?
131
00:08:31,266 --> 00:08:33,066
What will happen if the meridians are blocked?
132
00:08:33,100 --> 00:08:35,266
Will you have diarrhea
133
00:08:37,900 --> 00:08:38,700
ah
134
00:08:40,500 --> 00:08:41,300
ah
135
00:08:41,800 --> 00:08:43,100
According to the custom of Li country
136
00:08:43,366 --> 00:08:46,133
Tomorrow I will accompany you back to the General's Mansion to visit your bride.
137
00:08:47,666 --> 00:08:49,900
I don’t want to go back to my parents’ home
138
00:08:50,100 --> 00:08:51,666
You are so resistant to Guining
139
00:08:51,866 --> 00:08:53,933
What are you afraid of?
140
00:08:54,533 --> 00:08:55,800
What do I have to be afraid of?
141
00:08:57,100 --> 00:08:59,166
Look who this is
142
00:09:00,866 --> 00:09:03,900
Although this aunt is half old and mature,
143
00:09:04,100 --> 00:09:06,000
But the charm is still there
144
00:09:06,266 --> 00:09:07,066
What nonsense are you talking about?
145
00:09:07,400 --> 00:09:08,500
Take a good look
146
00:09:08,900 --> 00:09:10,300
This is your mother Liu
147
00:09:11,266 --> 00:09:12,566
You don’t even recognize me anymore
148
00:09:14,166 --> 00:09:15,366
Ha ha ha ha
149
00:09:20,466 --> 00:09:23,700
What are your intentions in pretending to be my concubine?
150
00:09:23,700 --> 00:09:26,866
I said I was actually the seventh daughter of the Queen Mother
151
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
That day I went down to earth privately
152
00:09:28,566 --> 00:09:31,200
Suddenly I saw the handsome monarch and you and I were moved.
153
00:09:31,266 --> 00:09:34,166
Huh, do you think I'm a three-year-old?
154
00:09:34,266 --> 00:09:35,066
Yeah
155
00:09:37,333 --> 00:09:38,133
ah
156
00:09:39,066 --> 00:09:39,933
a ha ha ha
157
00:09:40,700 --> 00:09:41,966
ha
158
00:09:42,766 --> 00:09:44,500
ha
159
00:09:45,133 --> 00:09:46,466
Ha ha ha ha
160
00:09:46,700 --> 00:09:47,766
This story doesn't work
161
00:09:47,866 --> 00:09:48,700
You change it
162
00:09:49,300 --> 00:09:50,600
sawadika
163
00:09:51,966 --> 00:09:52,966
Your Majesty
164
00:09:53,200 --> 00:09:54,566
you listen to me
165
00:09:55,200 --> 00:09:57,800
It was a night in 2023 AD
166
00:09:57,800 --> 00:09:59,466
There is a man named Ding Lei
167
00:10:00,066 --> 00:10:01,766
He goes to the bar to have fun
168
00:10:03,600 --> 00:10:05,200
But he was electrocuted like this
169
00:10:05,900 --> 00:10:07,900
Bar eh
170
00:10:07,900 --> 00:10:09,400
Electrocuted to death
171
00:10:10,900 --> 00:10:14,333
Later, he fainted and turned into Wei Chen.
172
00:10:14,666 --> 00:10:17,300
So he doesn't know everything about him
173
00:10:17,300 --> 00:10:18,800
if what you say is true
174
00:10:19,400 --> 00:10:20,900
That was in your time
175
00:10:21,300 --> 00:10:22,600
Have you ever been married?
176
00:10:22,800 --> 00:10:24,366
If I were married
177
00:10:25,533 --> 00:10:27,133
If I had married any woman
178
00:10:27,133 --> 00:10:28,600
I'll hit you with thunderbolts
179
00:10:32,266 --> 00:10:33,100
Your Majesty
180
00:10:33,266 --> 00:10:34,466
my explanation
181
00:10:35,066 --> 00:10:35,966
are you satisfied
182
00:10:36,066 --> 00:10:37,400
Let me think about it again
183
00:10:38,133 --> 00:10:39,133
You go back first
184
00:10:39,333 --> 00:10:41,400
Then I will withdraw first
185
00:10:43,600 --> 00:10:44,766
Your Majesty
186
00:10:45,400 --> 00:10:47,566
Let me just say that there is something wrong with Concubine Wei.
187
00:10:48,200 --> 00:10:50,566
It's better to relegate her to the cold palace
188
00:10:53,400 --> 00:10:55,766
It's better to relegate him to the cold palace
189
00:10:55,900 --> 00:10:57,100
Let's observe again
190
00:10:57,600 --> 00:11:00,266
After all, Li Guo still needs him to continue his incense.
191
00:11:05,400 --> 00:11:06,200
ah
192
00:11:07,933 --> 00:11:09,100
Wei Yuchen
193
00:11:10,200 --> 00:11:11,100
Queen of the Queen
194
00:11:11,466 --> 00:11:13,900
Tomorrow, the monarch will accompany Wei Yuchen to return to Ning.
195
00:11:14,466 --> 00:11:15,800
It's a rare opportunity
196
00:11:16,500 --> 00:11:18,000
Go and inform Marquis Ning Guo
197
00:11:19,066 --> 00:11:21,000
Ruining Wei Yuchen's life is
198
00:11:27,566 --> 00:11:28,766
Welcome the monarch
199
00:11:35,100 --> 00:11:36,300
Welcome the noble concubine
200
00:11:37,100 --> 00:11:37,900
Hello madam
201
00:11:43,200 --> 00:11:44,766
mother mother
202
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
The imperial concubine has come to invite the palace to speak.
203
00:11:54,500 --> 00:11:57,500
My daughter, you must be young in the palace.
204
00:11:57,500 --> 00:11:59,766
Even if you don’t harm others
205
00:11:59,800 --> 00:12:01,766
There will definitely be someone who wants to harm you.
206
00:12:01,766 --> 00:12:02,666
Why
207
00:12:02,733 --> 00:12:04,900
Your father holds heavy troops at the border
208
00:12:04,900 --> 00:12:06,266
Some people were jealous
209
00:12:06,866 --> 00:12:09,000
The queens and concubines in the palace now
210
00:12:09,166 --> 00:12:11,066
No one can have children
211
00:12:11,266 --> 00:12:13,766
You are also the chosen daughter predicted by the Imperial Master
212
00:12:13,766 --> 00:12:15,966
Can help the enemy country continue its incense
213
00:12:16,133 --> 00:12:19,100
So someone will definitely retaliate against you.
214
00:12:19,866 --> 00:12:20,600
What a sin
215
00:12:20,600 --> 00:12:23,666
How could I, a grown man, become the chosen one?
216
00:12:24,133 --> 00:12:24,966
Daughter
217
00:12:24,966 --> 00:12:28,366
You must find a life-saving amulet.
218
00:12:28,866 --> 00:12:30,666
Give me the amulet quickly
219
00:12:32,733 --> 00:12:34,500
Give me the amulet quickly
220
00:12:34,866 --> 00:12:38,666
Oops, where am I here?
221
00:12:38,933 --> 00:12:42,966
You must hurry up and have a son with the monarch.
222
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
I just want to eat and drink
223
00:12:45,500 --> 00:12:47,000
Who the hell wants to be fucked by Li Xuan?
224
00:12:47,733 --> 00:12:48,533
ah
225
00:12:48,966 --> 00:12:50,100
Ah, okay
226
00:13:07,666 --> 00:13:09,533
The daring assassin dared to impersonate the imperial concubine
227
00:13:18,366 --> 00:13:21,400
The princess came out so late because she was worried about me
228
00:13:23,666 --> 00:13:26,266
Ever since I was little, no one has cared about me as much as you have
229
00:13:26,366 --> 00:13:29,766
It's a pity that you are a man
230
00:13:33,800 --> 00:13:36,100
Concubine, we have hated each other for many days
231
00:13:36,366 --> 00:13:37,966
But I haven’t woken up yet
232
00:13:38,166 --> 00:13:41,533
Why don't you give me your first night tonight?
233
00:13:42,100 --> 00:13:43,800
Ah here
234
00:13:49,933 --> 00:13:51,466
No, no, no, don't feel guilty
235
00:13:51,666 --> 00:13:52,800
My anus can't stand it
236
00:13:56,100 --> 00:13:57,266
Who gave you control over Yuquan?
237
00:13:57,266 --> 00:13:58,366
you want to kill us
238
00:13:59,500 --> 00:14:00,566
I can't wait any longer
239
00:14:00,766 --> 00:14:02,066
I really want to wait until I’m pregnant with a dragon seed
240
00:14:02,166 --> 00:14:04,366
All our years of planning have been in vain.
241
00:14:04,533 --> 00:14:06,066
But you can only do bad things if you are so reckless
242
00:14:06,466 --> 00:14:07,400
What do you think we should do?
243
00:14:07,400 --> 00:14:08,200
Leave it alone
244
00:14:08,600 --> 00:14:09,533
I have my own access control
245
00:14:13,300 --> 00:14:16,300
Baby, this time travel is too hard.
246
00:14:17,800 --> 00:14:19,166
The most painful thing is
247
00:14:19,800 --> 00:14:21,933
I actually want to have a baby
248
00:14:23,533 --> 00:14:26,333
My dear, please don’t feel too sorry for yourself.
249
00:14:27,266 --> 00:14:29,733
How I wish I could change the monarch to you
250
00:14:30,600 --> 00:14:31,400
baby
251
00:14:32,466 --> 00:14:33,600
you are coffee
252
00:14:34,066 --> 00:14:36,133
I am the boiling water
253
00:14:36,166 --> 00:14:38,133
I want to pick you up
254
00:14:43,300 --> 00:14:44,200
Your Majesty
255
00:14:44,266 --> 00:14:47,100
I don’t know why I’ve been drinking since I came back.
256
00:14:47,366 --> 00:14:49,900
Okay, you go down first, right?
257
00:15:13,166 --> 00:15:13,966
baby
258
00:15:14,566 --> 00:15:18,933
Don't come over here to stay with me. I really like you so much.
259
00:15:19,066 --> 00:15:20,400
Don't leave, okay?
260
00:15:43,400 --> 00:15:44,966
My dear, wake up
261
00:15:45,333 --> 00:15:48,000
Baby, I was so tired last night
262
00:15:48,766 --> 00:15:49,900
Getting up so early
263
00:15:50,400 --> 00:15:51,300
Thanks a lot
264
00:15:53,533 --> 00:15:56,933
No matter how hard you work, it won’t be as hard as your mother-in-law.
265
00:15:58,066 --> 00:16:01,266
Will I not be able to continue after returning to the palace?
266
00:16:02,600 --> 00:16:03,400
empress
267
00:16:04,466 --> 00:16:06,266
As long as you are willing to do it
268
00:16:06,533 --> 00:16:10,866
I have to continue humming after I return to the palace.
269
00:16:13,733 --> 00:16:16,300
Ah, you went to Yihongyuan last night
270
00:16:16,333 --> 00:16:18,333
Yihongyuan
271
00:16:18,566 --> 00:16:19,800
Don't be embarrassed
272
00:16:20,400 --> 00:16:21,500
all men
273
00:16:21,766 --> 00:16:22,900
On your terms
274
00:16:23,100 --> 00:16:25,500
For us, he is the boss among bosses.
275
00:16:25,800 --> 00:16:27,933
abbreviated as "Ba within Ba"
276
00:16:29,100 --> 00:16:30,333
Why overnight
277
00:16:31,066 --> 00:16:32,666
It has become so unreasonable
278
00:16:33,400 --> 00:16:34,566
Let me tell you
279
00:16:34,966 --> 00:16:37,666
Changing brides every night for 365 days
280
00:16:37,966 --> 00:16:40,266
I'm talking about you hahaha
281
00:16:43,266 --> 00:16:44,700
Did I say something wrong?
282
00:16:44,733 --> 00:16:45,800
So bad tempered
283
00:16:46,100 --> 00:16:48,800
Your Majesty, didn’t you just have an affair with the Monarch yesterday?
284
00:16:48,800 --> 00:16:50,133
Have you completed your first night journey?
285
00:16:50,500 --> 00:16:52,533
Why is there such a quarrel today?
286
00:16:53,166 --> 00:16:54,700
Baby, don't go
287
00:16:54,866 --> 00:16:55,900
come and stay with me
288
00:16:55,900 --> 00:16:57,700
Oh my god Harry
289
00:16:57,700 --> 00:16:59,566
I asked Li Xuan to do it
290
00:17:01,800 --> 00:17:04,066
Madam, you have been vomiting for two days.
291
00:17:04,133 --> 00:17:06,000
Let's ask the imperial doctor to come over and take a look.
292
00:17:06,166 --> 00:17:06,966
No
293
00:17:07,733 --> 00:17:08,666
That night
294
00:17:09,500 --> 00:17:11,766
Li Xuan has given me my young heart, liver, spleen and lungs
295
00:17:12,200 --> 00:17:13,933
caused indelible damage
296
00:17:15,066 --> 00:17:16,900
Now I just think about that night
297
00:17:17,300 --> 00:17:19,300
I'll just do it
298
00:17:24,933 --> 00:17:25,800
Baby
299
00:17:26,666 --> 00:17:27,733
It's better for you
300
00:17:29,000 --> 00:17:30,466
Come here and comfort me
301
00:17:43,266 --> 00:17:44,066
Baby
302
00:17:44,666 --> 00:17:47,066
You said that I am going to be left every now and then.
303
00:17:47,666 --> 00:17:49,566
Is this considered a ruthless trampling on me?
304
00:18:06,400 --> 00:18:07,666
Such a good figure
305
00:18:08,200 --> 00:18:09,800
Such a cheap trip
306
00:18:11,166 --> 00:18:12,566
What a pity
307
00:18:13,100 --> 00:18:13,900
Wow
308
00:18:14,500 --> 00:18:15,866
So sexy
309
00:18:45,300 --> 00:18:46,100
ah
310
00:18:48,500 --> 00:18:49,300
ah
311
00:18:50,400 --> 00:18:51,366
Where is it?
312
00:18:53,100 --> 00:18:53,900
ah
313
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
You, you, are the assassin
314
00:18:58,766 --> 00:18:59,733
Where is this place?
315
00:19:02,266 --> 00:19:04,566
You, you, are the assassin
316
00:19:05,333 --> 00:19:06,700
If I want to kill you
317
00:19:06,800 --> 00:19:08,500
You were dead long ago last night
318
00:19:09,533 --> 00:19:10,533
Then who are you
319
00:19:10,566 --> 00:19:12,800
You, you are really heartless
320
00:19:13,266 --> 00:19:15,600
In order to become a noble concubine, she even disowned me.
321
00:19:24,766 --> 00:19:25,666
Your Majesty
322
00:19:25,766 --> 00:19:27,500
Mother, there is no need to panic
323
00:19:28,133 --> 00:19:29,566
I'll just wait for him here
324
00:19:33,733 --> 00:19:34,700
so
325
00:19:35,566 --> 00:19:36,900
You are the queen’s brother
326
00:19:36,900 --> 00:19:37,900
You are Ning Guohou
327
00:19:37,933 --> 00:19:39,700
Well, then why do you want to kill me?
328
00:19:41,400 --> 00:19:42,200
good
329
00:19:42,666 --> 00:19:44,500
Before you married Li Xuan
330
00:19:44,500 --> 00:19:45,933
I have planned to elope with you many times
331
00:19:46,366 --> 00:19:47,933
But you refused
332
00:19:48,366 --> 00:19:49,566
Later it was impossible to even meet
333
00:19:50,400 --> 00:19:53,900
So last night I wanted to knock you out and take you out
334
00:19:53,900 --> 00:19:54,700
have a good chat
335
00:19:55,866 --> 00:19:57,600
I am now a royal concubine
336
00:19:57,900 --> 00:19:59,100
What do we have to talk about?
337
00:19:59,166 --> 00:20:00,500
In the past, whether it was going out to fight
338
00:20:00,500 --> 00:20:02,066
Still copying books behind the back of a private school teacher?
339
00:20:02,266 --> 00:20:03,566
You are helping me secretly
340
00:20:03,866 --> 00:20:05,466
We are just childhood sweethearts
341
00:20:06,166 --> 00:20:07,066
As long as you are willing to
342
00:20:07,266 --> 00:20:09,333
Even if I risk my life, I won’t do it.
343
00:20:09,333 --> 00:20:10,600
I will take you away from here
344
00:20:14,333 --> 00:20:17,566
I rely on me to be a royal concubine and drink spicy food
345
00:20:18,000 --> 00:20:20,766
If I run away with you, wouldn't I become a wanted criminal?
346
00:20:21,266 --> 00:20:22,566
Only a fool would follow you
347
00:20:24,900 --> 00:20:26,666
This matter involves a lot
348
00:20:27,066 --> 00:20:28,400
Please allow me to think about it carefully
349
00:20:36,566 --> 00:20:37,733
Ah baby
350
00:20:38,166 --> 00:20:40,733
I'm so thirsty. Get me a glass of water, baby.
351
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
Why are you kneeling?
352
00:20:47,500 --> 00:20:50,866
I'm going. Did he find out that I was dating Ning Guohou?
353
00:20:51,100 --> 00:20:52,400
They came here to start a war and commit crimes.
354
00:20:55,866 --> 00:20:59,266
Brother, why can’t you let go of Wei Yuchen?
355
00:21:00,200 --> 00:21:02,466
Maybe this is love
356
00:21:03,300 --> 00:21:05,333
For the great cause of our Ma family
357
00:21:05,333 --> 00:21:07,300
You must not be merciful
358
00:21:07,533 --> 00:21:09,733
I said you can't touch him
359
00:21:11,466 --> 00:21:12,266
ha
360
00:21:12,600 --> 00:21:14,666
Hahaha
361
00:21:17,966 --> 00:21:19,000
Don't think that I
362
00:21:19,666 --> 00:21:20,900
I don't know where you went
363
00:21:22,533 --> 00:21:23,366
Your Majesty
364
00:21:23,800 --> 00:21:25,200
My concubine just went for a walk.
365
00:21:25,866 --> 00:21:28,666
I don't know why you come to my place
366
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
relax for me
367
00:21:32,366 --> 00:21:35,200
It turns out that I want to do a lot of health care. I told you earlier.
368
00:21:54,400 --> 00:21:55,766
what are you doing
369
00:21:58,800 --> 00:22:00,666
You were as tender as water last night
370
00:22:00,866 --> 00:22:02,866
Why do you hate me so much today?
371
00:22:03,200 --> 00:22:05,000
What kind of man do you like?
372
00:22:05,166 --> 00:22:08,900
Mature and steady or handsome?
373
00:22:11,166 --> 00:22:13,066
In fact, it doesn’t matter what type you like
374
00:22:13,500 --> 00:22:15,066
Love can be cross-gender
375
00:22:15,466 --> 00:22:16,800
It mainly depends on who this person is.
376
00:22:19,200 --> 00:22:20,000
ah
377
00:22:25,400 --> 00:22:26,800
Then I and Marquis Ning Guo
378
00:22:27,500 --> 00:22:29,100
Who is more pleasing to women?
379
00:22:30,533 --> 00:22:31,800
Then I and Marquis Ning Guo
380
00:22:32,533 --> 00:22:34,133
Who is more pleasing to women?
381
00:22:35,133 --> 00:22:37,466
This is obviously the Hongmen Banquet when I go there.
382
00:22:37,466 --> 00:22:40,200
The next answer will make you lose your head if you are not careful.
383
00:22:40,966 --> 00:22:42,566
What is your first impression?
384
00:22:42,566 --> 00:22:43,733
Just not easy to get along with
385
00:22:43,733 --> 00:22:46,800
Look, you look so serious all day long
386
00:22:46,800 --> 00:22:49,200
Even if I wanted to flirt with you, I wouldn’t dare.
387
00:22:50,900 --> 00:22:51,733
You go on
388
00:22:51,966 --> 00:22:53,800
Like those suave men
389
00:22:53,966 --> 00:22:55,266
It's more friendly.
390
00:22:55,500 --> 00:22:56,266
with them
391
00:22:56,266 --> 00:22:57,666
It's easier together
392
00:22:57,866 --> 00:22:58,933
Such a man
393
00:22:59,533 --> 00:23:00,800
That’s what makes women like me
394
00:23:04,066 --> 00:23:05,766
You made the wrong choice after all
395
00:23:11,933 --> 00:23:15,066
Li Xuan and Wei Yuchan's daughter are the best opportunities
396
00:23:15,466 --> 00:23:17,066
If you miss this opportunity
397
00:23:17,300 --> 00:23:18,500
Let them return to the palace
398
00:23:18,933 --> 00:23:20,700
It will be difficult to do it next time
399
00:23:21,566 --> 00:23:22,966
There is no need for the Empress to remind you
400
00:23:22,966 --> 00:23:26,066
I have arranged for my subordinates to lift Chunjun tomorrow
401
00:23:26,166 --> 00:23:29,600
Well, why do you think this monarch said I made the wrong choice?
402
00:23:30,933 --> 00:23:31,566
Could it be
403
00:23:31,566 --> 00:23:32,466
Your Majesty
404
00:23:32,466 --> 00:23:33,300
Shouldn't you think
405
00:23:33,300 --> 00:23:35,966
The handsome and handsome guy you mentioned is Ning Guohou, right?
406
00:23:36,933 --> 00:23:40,466
Ah, then doesn’t he think that Marquis Ning Guo is a mistress?
407
00:23:40,533 --> 00:23:41,333
ah
408
00:23:42,600 --> 00:23:43,400
ah
409
00:23:49,933 --> 00:23:51,466
Ouch
410
00:23:52,766 --> 00:23:53,566
ah
411
00:23:56,066 --> 00:23:56,866
ah
412
00:23:57,266 --> 00:23:58,166
ah
413
00:24:12,733 --> 00:24:14,366
Concubine, are you okay?
414
00:24:14,600 --> 00:24:15,733
You are hurt
415
00:24:16,366 --> 00:24:17,200
Oh it's all right
416
00:24:17,500 --> 00:24:18,466
They're all skin injuries
417
00:24:22,066 --> 00:24:24,900
Said that you pretended to have no bodyguards and assassinated the imperial concubine.
418
00:24:25,166 --> 00:24:26,133
Whose business is it?
419
00:24:26,133 --> 00:24:29,733
Mr. Hou, I can’t say that I will be raped by the Zhulian Nine Clan
420
00:24:29,733 --> 00:24:30,900
Zhulian Jiuzu
421
00:24:32,533 --> 00:24:34,366
Then I say just nod your head
422
00:24:36,166 --> 00:24:37,400
Is it your lord?
423
00:24:42,000 --> 00:24:43,966
I will send someone to take you out of Li country
424
00:24:44,333 --> 00:24:45,500
Never allowed to come back again
425
00:24:46,500 --> 00:24:47,700
Li Xuan wants to kill me
426
00:24:51,366 --> 00:24:52,166
In my opinion
427
00:24:52,466 --> 00:24:54,666
Li Xuan must have known about our private meeting
428
00:24:54,733 --> 00:24:56,666
He has been jealous of our relationship since he was a child
429
00:24:56,733 --> 00:24:58,866
That's why I sent someone to pretend to be my bodyguard to assassinate you.
430
00:24:59,400 --> 00:25:00,200
Once you get it
431
00:25:00,533 --> 00:25:01,866
Not only can he kill you
432
00:25:01,966 --> 00:25:03,200
You can also punish me with death
433
00:25:04,066 --> 00:25:05,466
It's really killing two birds with one stone.
434
00:25:05,533 --> 00:25:07,666
Hum, no wonder last night
435
00:25:07,666 --> 00:25:09,200
He asked me what kind of man I like
436
00:25:09,533 --> 00:25:10,466
Bold Ningbo Hou
437
00:25:11,066 --> 00:25:12,300
How dare you assassinate the imperial concubine?
438
00:25:12,866 --> 00:25:13,900
What crime should be committed
439
00:25:15,300 --> 00:25:16,366
Bold Ningbo Hou
440
00:25:16,966 --> 00:25:18,333
How dare you assassinate the imperial concubine?
441
00:25:20,066 --> 00:25:20,466
Li Xuan
442
00:25:20,466 --> 00:25:23,133
You really want to catch me and Ning Guohou in one fell swoop.
443
00:25:25,000 --> 00:25:27,066
My Lord, please stop wronging Marquis Ning Guo.
444
00:25:27,066 --> 00:25:28,333
Someone just tried to assassinate me
445
00:25:28,333 --> 00:25:29,300
It was he who saved me
446
00:25:30,466 --> 00:25:32,166
Where's the assassin?
447
00:25:32,933 --> 00:25:34,533
Oh my daughter
448
00:25:34,933 --> 00:25:36,300
Are you hurt
449
00:25:36,333 --> 00:25:37,466
Ah I'm fine
450
00:25:37,466 --> 00:25:38,933
It’s just that the spring roll was knocked unconscious
451
00:25:39,466 --> 00:25:41,766
Send the spring rolls back to the house quickly
452
00:25:45,733 --> 00:25:48,133
Fortunately, it was a false alarm.
453
00:25:48,666 --> 00:25:51,000
Thank you Marquis Ning Guo for saving the noble concubine.
454
00:25:51,466 --> 00:25:54,766
Please go to my house and bandage your wounds to express your gratitude.
455
00:25:55,933 --> 00:25:56,733
thank you ma'am
456
00:25:57,666 --> 00:25:59,166
Hum mother
457
00:25:59,600 --> 00:26:00,100
monarch and
458
00:26:00,100 --> 00:26:02,600
Was Ning Guohou so incompatible with each other before?
459
00:26:03,100 --> 00:26:07,666
Hey, Lord Jun and Ning Guohou have liked you since childhood.
460
00:26:07,866 --> 00:26:10,600
The two of them even fought over this.
461
00:26:10,600 --> 00:26:12,466
Then why don't you let Marquis Ning Guo enter our house?
462
00:26:13,133 --> 00:26:14,533
Then the two of them wouldn't have a falling out.
463
00:26:14,566 --> 00:26:16,900
The two strongest forces in the court now
464
00:26:16,900 --> 00:26:18,566
That is the monarch and the Marquis of Ningguo
465
00:26:18,866 --> 00:26:20,566
None of us can afford it
466
00:26:20,933 --> 00:26:23,066
It's best to be in peace
467
00:26:37,000 --> 00:26:37,800
well
468
00:26:38,500 --> 00:26:39,300
Chenchen
469
00:26:39,766 --> 00:26:40,566
Go quickly
470
00:26:43,200 --> 00:26:44,600
Li Yixuan designed to harm me
471
00:26:45,300 --> 00:26:46,966
Instead, Lin Guohao risked his life to save me.
472
00:26:47,600 --> 00:26:49,133
It seems that he is more trustworthy
473
00:26:50,500 --> 00:26:51,300
well
474
00:26:59,100 --> 00:27:01,800
Brother, today you are going to hurt me, brother.
475
00:27:02,333 --> 00:27:04,133
From now on I will wear the same pants as you
476
00:27:10,133 --> 00:27:12,866
When you wake up, I will be your brother. Call me brother.
477
00:27:15,066 --> 00:27:17,466
Chenchen, I really don’t know you.
478
00:27:17,966 --> 00:27:21,400
You drank too much. I'll get you a bowl of porridge.
479
00:27:39,600 --> 00:27:40,766
Why are you disheveled?
480
00:27:40,766 --> 00:27:44,000
If I go there, they will kill me and they won’t care whether my clothes are neat or not.
481
00:27:44,300 --> 00:27:45,100
cut
482
00:27:45,966 --> 00:27:47,866
Why are you humming here?
483
00:27:47,866 --> 00:27:49,466
I'm looking for my royal concubine
484
00:27:49,666 --> 00:27:50,766
Any questions
485
00:27:50,933 --> 00:27:53,900
Why did you come to the back garden without sleeping in the middle of the night?
486
00:27:54,133 --> 00:27:54,933
I
487
00:28:00,766 --> 00:28:02,366
Ah, I ate too much
488
00:28:02,666 --> 00:28:04,133
Come out for a walk.
489
00:28:04,333 --> 00:28:05,133
Take a walk
490
00:28:05,700 --> 00:28:08,366
I walked to the room in Ningguo Hou Mansion.
491
00:28:09,966 --> 00:28:10,800
Well, where are your clothes?
492
00:28:11,933 --> 00:28:12,733
ah
493
00:28:13,533 --> 00:28:14,333
Um
494
00:28:15,366 --> 00:28:16,166
Um
495
00:28:17,133 --> 00:28:19,700
What a coincidence, you are here too
496
00:28:20,366 --> 00:28:21,200
Um
497
00:28:22,166 --> 00:28:23,966
Hmm, put it on quickly
498
00:28:28,800 --> 00:28:30,333
Ahhh
499
00:28:35,133 --> 00:28:36,533
Do you dare to betray this county?
500
00:28:37,100 --> 00:28:38,466
I will never forgive you
501
00:28:39,500 --> 00:28:40,733
Do you dare to betray this county?
502
00:28:41,666 --> 00:28:43,066
I will never forgive you
503
00:28:43,300 --> 00:28:46,600
Hum, Princess, are you deliberately trying to make the mistress angry?
504
00:28:47,100 --> 00:28:49,733
You see, I have neither evil heart nor courage.
505
00:28:49,733 --> 00:28:50,666
Do not worry
506
00:28:53,166 --> 00:28:53,966
Your Majesty
507
00:28:54,400 --> 00:28:55,333
Imperial Concubine
508
00:28:56,366 --> 00:28:57,366
The minister resigned
509
00:29:12,200 --> 00:29:13,866
I want you to believe me
510
00:29:14,200 --> 00:29:15,800
Just give me your first night
511
00:29:15,933 --> 00:29:16,733
first night
512
00:29:17,366 --> 00:29:20,500
Didn't you get it when I was drunk last time?
513
00:29:23,366 --> 00:29:25,066
I will not take advantage of others' danger
514
00:29:34,166 --> 00:29:36,900
My virginity is still there
515
00:29:37,666 --> 00:29:39,466
I'll let you know tonight
516
00:29:39,600 --> 00:29:40,733
Except for me
517
00:29:40,966 --> 00:29:41,800
anyone
518
00:29:42,533 --> 00:29:43,566
Can't even touch you
519
00:29:44,333 --> 00:29:45,900
I was raped by a man again
520
00:29:48,900 --> 00:29:50,533
Go to hell, don't, don't, don't, don't
521
00:29:50,900 --> 00:29:51,933
Celebrities say no
522
00:29:52,200 --> 00:29:53,566
In fact, I really want it in my heart
523
00:29:55,400 --> 00:29:56,600
I really don't want it
524
00:29:58,466 --> 00:30:01,133
In addition to singing from all over the world, what else can you do?
525
00:30:03,200 --> 00:30:04,333
Comparable to Ningguo
526
00:30:04,466 --> 00:30:06,566
You are just a mountain man.
527
00:30:08,066 --> 00:30:09,966
Sure enough, you chose Ning Guohou
528
00:30:11,133 --> 00:30:12,466
I'm going back to the palace tomorrow
529
00:30:12,900 --> 00:30:13,966
Take a rest early
530
00:30:17,900 --> 00:30:19,933
You really have a way to instigate Wei Yuchen
531
00:30:20,466 --> 00:30:23,533
Let the Wei family join forces with us to deal with Li Xuan
532
00:30:23,800 --> 00:30:25,200
through this suicide act
533
00:30:25,533 --> 00:30:28,200
There has been a gap between Li Xuan and Wei Yuchen
534
00:30:28,766 --> 00:30:30,666
Instigating rebellion is only a matter of time
535
00:30:31,333 --> 00:30:33,133
He'd better be of use to us
536
00:30:33,800 --> 00:30:36,566
Otherwise there is only a dead end
537
00:30:39,966 --> 00:30:41,066
Your Majesty
538
00:30:42,533 --> 00:30:45,866
Queen Wei Guifei has been in the palace for more than 40 days
539
00:30:45,866 --> 00:30:47,100
But still not pregnant
540
00:30:47,100 --> 00:30:48,700
I am the lord of the harem
541
00:30:48,766 --> 00:30:51,466
Worrying about whether she can complete the task of continuing the incense
542
00:30:52,133 --> 00:30:55,933
So I wanted to send my distant cousin Ma Yingzi to stay in the palace.
543
00:30:57,733 --> 00:30:58,733
Queen of the Queen
544
00:30:58,933 --> 00:31:01,333
I am the chosen daughter predicted by the Imperial Master
545
00:31:01,533 --> 00:31:04,366
You don't have to worry about continuing the incense.
546
00:31:04,366 --> 00:31:06,333
Is it okay if I don’t worry about this?
547
00:31:06,566 --> 00:31:09,933
Several princes have already chosen Chu Jun among their princes.
548
00:31:11,366 --> 00:31:12,766
Just do as you wish.
549
00:31:13,133 --> 00:31:16,600
Concubine, you haven't been in good health lately, please take a good rest.
550
00:31:17,366 --> 00:31:20,533
If I go, this is going to push me into the cold palace.
551
00:31:21,366 --> 00:31:24,100
It seems that Lin Xuan is born out of love and hatred.
552
00:31:24,700 --> 00:31:25,900
Didn't kill me last time
553
00:31:26,566 --> 00:31:28,200
You deliberately ignored me this time
554
00:31:30,666 --> 00:31:31,866
Enlightenment to the Imperial Concubine
555
00:31:32,366 --> 00:31:35,133
A women’s Cuju competition will be held in the palace from now on
556
00:31:35,333 --> 00:31:37,066
You are specially invited to participate
557
00:31:37,700 --> 00:31:40,166
Isn’t Cuju just about playing football?
558
00:31:40,566 --> 00:31:42,400
Why am I playing with a bunch of old ladies?
559
00:31:42,500 --> 00:31:43,366
No go, no go
560
00:31:44,466 --> 00:31:45,266
must go
561
00:31:47,533 --> 00:31:48,966
Here comes the Boss Boss trick again
562
00:31:53,000 --> 00:31:54,866
Cuju can not only keep fit
563
00:31:55,133 --> 00:31:57,400
It can also promote the relationship between your sisters
564
00:31:57,966 --> 00:31:59,100
you must participate
565
00:31:59,466 --> 00:32:01,066
Okay um
566
00:32:05,800 --> 00:32:09,933
I announce that the harem Cuju competition will begin now
567
00:32:26,533 --> 00:32:27,333
ha
568
00:32:27,700 --> 00:32:31,600
Haha, look at me, look at me, come here
569
00:32:35,566 --> 00:32:38,266
Wa hahaha
570
00:32:43,666 --> 00:32:45,366
Yo wow
571
00:32:48,700 --> 00:32:49,500
Give me
572
00:32:51,366 --> 00:32:52,166
okay
573
00:32:58,400 --> 00:32:59,366
awesome
574
00:33:01,333 --> 00:33:02,133
Why
575
00:33:03,600 --> 00:33:04,400
good
576
00:33:06,300 --> 00:33:07,100
good
577
00:33:08,066 --> 00:33:08,866
good
578
00:33:09,400 --> 00:33:10,500
The decisive moment has arrived
579
00:33:10,866 --> 00:33:14,066
Whoever can score one more goal will win this Cuju competition.
580
00:33:14,133 --> 00:33:15,566
This army will be rewarded heavily
581
00:33:22,400 --> 00:33:23,200
ah
582
00:33:26,466 --> 00:33:28,100
Wow, these breasts are enlarged
583
00:33:28,300 --> 00:33:29,266
This waist-to-hip ratio
584
00:33:29,566 --> 00:33:30,733
So tempting
585
00:33:31,333 --> 00:33:32,533
Concubine Wei, why are you
586
00:33:32,533 --> 00:33:34,866
Why did you tear off my clothes and humiliate me in public?
587
00:33:35,900 --> 00:33:37,800
Oh, you took off the queen's clothes
588
00:33:38,100 --> 00:33:39,866
Oh my god, this is a big sin.
589
00:33:39,866 --> 00:33:41,333
It's a big sin, it's not me, it's not me
590
00:33:41,366 --> 00:33:43,700
I haven't even met you, how could this happen?
591
00:33:43,700 --> 00:33:44,600
Dare to quibble
592
00:33:44,766 --> 00:33:47,400
Do you know what the punishment is for humiliating the Queen in public?
593
00:33:48,133 --> 00:33:50,566
Even if I tear off your clothes, can you still eat me?
594
00:33:55,100 --> 00:33:56,300
He lost the clothes himself
595
00:33:56,300 --> 00:33:57,300
Something to do with me
596
00:33:57,333 --> 00:33:58,933
You are blind and bold
597
00:33:59,466 --> 00:34:01,000
He actually contradicted the monarch
598
00:34:01,266 --> 00:34:04,733
It seems that we have to use the laws of our ancestors to punish you.
599
00:34:05,666 --> 00:34:07,066
Someone is coming, someone is coming
600
00:34:08,500 --> 00:34:09,966
Concubine Wei behaves inappropriately
601
00:34:10,266 --> 00:34:11,766
Drag him out and hit twenty boards again
602
00:34:13,700 --> 00:34:14,600
Hello Li Xuan
603
00:34:14,966 --> 00:34:16,666
Find a reason to kill me
604
00:34:16,966 --> 00:34:18,200
What to do this time
605
00:34:19,700 --> 00:34:21,066
Ahhh
606
00:34:25,733 --> 00:34:27,200
Why don't you move
607
00:34:45,866 --> 00:34:46,733
What's the meaning
608
00:34:47,300 --> 00:34:48,800
Give me a sweet date with a slap in the face
609
00:34:49,333 --> 00:34:50,133
Why
610
00:34:50,666 --> 00:34:51,533
According to ancestral precepts
611
00:34:51,733 --> 00:34:53,100
If you don't do this
612
00:34:53,200 --> 00:34:54,466
Half of your life is not guaranteed
613
00:34:54,566 --> 00:34:55,366
snort
614
00:34:56,066 --> 00:34:58,200
Princess, it's getting late.
615
00:34:58,600 --> 00:34:59,900
It's time for you to go back to the palace and rest
616
00:35:01,333 --> 00:35:03,466
Why are you chasing me away?
617
00:35:05,966 --> 00:35:08,900
How dare I drive you away?
618
00:35:09,800 --> 00:35:10,666
Not as good as
619
00:35:12,666 --> 00:35:14,133
Let’s look for a house now
620
00:35:16,366 --> 00:35:17,166
Not as good as
621
00:35:19,300 --> 00:35:20,733
Let's have sex now
622
00:35:21,500 --> 00:35:22,300
snort
623
00:35:28,366 --> 00:35:30,466
Ah, see the imperial concubine
624
00:35:30,600 --> 00:35:31,566
No need to be polite
625
00:35:32,000 --> 00:35:33,566
I finally understand
626
00:35:33,566 --> 00:35:34,500
This is Lin Xuan
627
00:35:34,800 --> 00:35:36,300
I already had the intention to kill you and me
628
00:35:36,466 --> 00:35:37,266
well
629
00:35:37,666 --> 00:35:39,700
Look, this is you
630
00:35:39,700 --> 00:35:41,100
This is our Wei family
631
00:35:41,900 --> 00:35:44,300
Now you and the queen are dead and have two legs.
632
00:35:44,300 --> 00:35:46,600
It's just that I'm still missing.
633
00:35:47,300 --> 00:35:50,066
So you mean the golden three legs are the strongest?
634
00:35:50,100 --> 00:35:51,500
You have to deal with Lin Xuan
635
00:35:51,700 --> 00:35:52,933
Do you want my feet?
636
00:35:53,100 --> 00:35:54,333
You think about it carefully
637
00:35:55,500 --> 00:35:56,300
Um
638
00:35:56,900 --> 00:35:57,766
Queen of the Queen
639
00:35:58,100 --> 00:36:00,766
Your trick in the Cuju competition has paid off.
640
00:36:01,266 --> 00:36:03,366
The noble concubine has proposed to us to join forces
641
00:36:03,500 --> 00:36:06,266
But I still can't completely trust him
642
00:36:06,666 --> 00:36:08,100
Give me this pill
643
00:36:09,466 --> 00:36:10,266
Uncle Jiu
644
00:36:12,733 --> 00:36:14,866
To save my little life
645
00:36:15,700 --> 00:36:18,166
Just you, Jun Hao and Ning Guohou join forces
646
00:36:18,800 --> 00:36:20,066
It's been a week
647
00:36:20,466 --> 00:36:22,133
Has he thought about it?
648
00:36:23,800 --> 00:36:25,133
See imperial concubine empress
649
00:36:25,400 --> 00:36:27,133
This is the best dim sum in the capital city
650
00:36:27,366 --> 00:36:29,533
The minister came in and gave the queen a box.
651
00:36:29,900 --> 00:36:31,100
This box is yours
652
00:36:31,700 --> 00:36:34,600
What do you think? How do you think about it?
653
00:36:37,000 --> 00:36:39,066
Your Majesty the Queen agrees with your statement
654
00:36:39,566 --> 00:36:41,133
But he wants you to think of a way
655
00:36:41,366 --> 00:36:43,400
Let the monarch take this poison
656
00:36:43,800 --> 00:36:44,600
What
657
00:36:45,000 --> 00:36:45,800
poison
658
00:36:46,566 --> 00:36:48,366
What poison
659
00:36:48,866 --> 00:36:50,933
This regicide is a capital crime.
660
00:36:51,300 --> 00:36:53,400
Once we join forces, it will be a capital crime
661
00:36:53,866 --> 00:36:54,666
In this case
662
00:36:54,800 --> 00:36:56,166
We might as well let him die first
663
00:36:56,900 --> 00:36:57,700
empress
664
00:36:59,766 --> 00:37:02,300
The ladies from the harem are here.
665
00:37:02,300 --> 00:37:05,733
My big baby is here. Please excuse me.
666
00:37:09,333 --> 00:37:10,533
Imperial Concubine
667
00:37:10,533 --> 00:37:12,600
We are here for you to win the battle
668
00:37:13,933 --> 00:37:16,066
Come on, babies, come on
669
00:37:16,500 --> 00:37:19,000
Darlings, it seems that I have a lot of grievances.
670
00:37:19,100 --> 00:37:19,900
Say it, say it
671
00:37:20,400 --> 00:37:22,900
Madam, we were walking in the Imperial Garden just now
672
00:37:22,966 --> 00:37:24,766
I heard that Dongmei, the palace maid of the prince,
673
00:37:24,766 --> 00:37:26,600
Talking bad about you behind your back
674
00:37:26,600 --> 00:37:30,066
They are the ones who say you have vulgar taste and are mean and mean.
675
00:37:30,133 --> 00:37:33,100
The queen brought his distant cousin Ma Yingrong into the palace
676
00:37:33,200 --> 00:37:35,533
The monarch has been running to him every day lately.
677
00:37:36,200 --> 00:37:38,200
We really feel unfair for you
678
00:37:38,466 --> 00:37:40,133
You are the chosen one
679
00:37:40,166 --> 00:37:41,933
Yes, empress
680
00:37:42,966 --> 00:37:44,000
I see
681
00:37:44,300 --> 00:37:46,766
You want me to stand up for you, right?
682
00:37:46,966 --> 00:37:49,333
If you don’t drive away that Ma Yingrong
683
00:37:49,733 --> 00:37:51,300
Let's just cry to death
684
00:37:53,600 --> 00:37:54,800
It’s really hard to walk on iron shoes
685
00:37:55,533 --> 00:37:57,766
I finally thought of making Lin Xian take the bitter medicine
686
00:37:57,866 --> 00:37:59,566
How I won’t be suspected
687
00:38:00,466 --> 00:38:02,000
Ah, okay, okay
688
00:38:03,333 --> 00:38:05,666
Now that the babies have grown up on my head,
689
00:38:05,666 --> 00:38:08,200
I will definitely try my best to come, come, come
690
00:38:10,733 --> 00:38:12,700
I thought about it for five days and five nights
691
00:38:13,066 --> 00:38:15,933
Finally figured out this unprecedented Lun Xiaozhi
692
00:38:16,266 --> 00:38:17,666
What is Lun Xiaozhi
693
00:38:18,366 --> 00:38:19,566
This round of ambition
694
00:38:19,766 --> 00:38:22,700
Just let the monarch follow the order on the table
695
00:38:22,800 --> 00:38:25,200
Let the sisters take turns to deal with Ming Palace matters
696
00:38:26,333 --> 00:38:27,700
What is this?
697
00:38:27,700 --> 00:38:28,933
That's it
698
00:38:29,133 --> 00:38:30,466
This is Ma Yinglong
699
00:38:30,566 --> 00:38:32,600
You can only work on one day at most every month
700
00:38:33,300 --> 00:38:35,133
Can we get some rain and dew by then?
701
00:38:35,566 --> 00:38:37,400
It all depends on your own abilities.
702
00:38:37,866 --> 00:38:39,366
If we had a way
703
00:38:39,533 --> 00:38:41,200
I won’t come to beg the imperial concubine anymore.
704
00:38:41,200 --> 00:38:43,600
Oh, don't worry
705
00:38:43,733 --> 00:38:46,300
I heard that the war in Lingnan is tense.
706
00:38:46,600 --> 00:38:47,766
Military pay is lacking
707
00:38:48,666 --> 00:38:50,466
Sisters take out some money
708
00:38:50,666 --> 00:38:52,366
Let the monarch be happy
709
00:38:52,533 --> 00:38:54,266
What else can't satisfy you?
710
00:38:55,000 --> 00:38:58,566
Yes, this hosta is just a sign of sincerity.
711
00:38:58,566 --> 00:39:00,733
There are many gold and silver jewelry in my palace
712
00:39:00,733 --> 00:39:02,000
I'll send someone to get it right away
713
00:39:02,300 --> 00:39:04,000
Then let's go and I'll go too
714
00:39:12,333 --> 00:39:13,266
what is this for
715
00:39:13,533 --> 00:39:15,066
This concubine in the harem?
716
00:39:15,366 --> 00:39:17,466
I heard that the fighting on the Lingnan front line is tense
717
00:39:17,800 --> 00:39:20,300
So they all took out the money.
718
00:39:21,066 --> 00:39:21,733
I think so
719
00:39:21,733 --> 00:39:24,200
Your Majesty, you can’t take other people’s things for nothing.
720
00:39:24,533 --> 00:39:27,966
So I came up with the idea of the wheel of decay.
721
00:39:29,533 --> 00:39:30,333
Your Majesty
722
00:39:30,900 --> 00:39:33,733
There are only a few famous concubines in this harem.
723
00:39:34,333 --> 00:39:37,100
On which day should we arrange for someone to sleep with us?
724
00:39:41,200 --> 00:39:43,500
We have to take care of this matter
725
00:39:44,100 --> 00:39:45,166
form a system
726
00:39:52,366 --> 00:39:54,100
Are you trying to tire me out?
727
00:39:55,933 --> 00:39:58,900
Oh my concubine, I was wronged
728
00:39:59,066 --> 00:40:02,700
This concubine in the harem is because you have been doting on Ma Yingrong recently.
729
00:40:02,933 --> 00:40:04,066
Everyone has complaints
730
00:40:04,133 --> 00:40:05,533
So I came up with this
731
00:40:05,566 --> 00:40:07,400
It can not only appease the mood of the empress in the harem,
732
00:40:07,400 --> 00:40:09,466
It can also solve the urgent need of military pay.
733
00:40:10,066 --> 00:40:12,933
Wouldn't it be like killing two birds with one stone?
734
00:40:14,300 --> 00:40:17,666
Well, for the sake of your country,
735
00:40:19,100 --> 00:40:20,200
Just do as you say
736
00:40:22,000 --> 00:40:23,300
Thank you, Your Majesty
737
00:40:24,600 --> 00:40:27,166
Thank you, Your Majesty, for letting me be the first in line to sleep with you.
738
00:40:27,666 --> 00:40:29,100
Don't be too happy too early
739
00:40:29,366 --> 00:40:30,400
Your Majesty
740
00:40:30,466 --> 00:40:31,900
Not interested in women lately
741
00:40:32,533 --> 00:40:35,266
Maybe he has some problem in that area?
742
00:40:35,300 --> 00:40:37,333
Then am I happy for nothing?
743
00:40:37,333 --> 00:40:39,900
Hey, sister, how can I make you abide by the law?
744
00:40:40,000 --> 00:40:40,800
look
745
00:40:41,400 --> 00:40:44,566
This is the miracle drug Jin Ge Dali Pill.
746
00:40:44,566 --> 00:40:46,466
Guaranteed to make you die happily
747
00:40:47,466 --> 00:40:48,700
Thank you, Your Majesty the Concubine
748
00:40:51,066 --> 00:40:52,000
Your Majesty
749
00:40:52,066 --> 00:40:54,366
Have you often felt tired recently?
750
00:40:54,600 --> 00:40:57,500
This is Jinge Dali Pill, which is known as the miracle medicine for men.
751
00:40:57,933 --> 00:40:59,733
If you eat it, you can regain your glory
752
00:40:59,733 --> 00:41:00,533
I do not need
753
00:41:01,400 --> 00:41:02,500
Your Majesty
754
00:41:02,766 --> 00:41:04,800
You haven’t been to my concubine’s house for half a year.
755
00:41:05,100 --> 00:41:07,600
I'm going to be my concubine tonight.
756
00:41:11,500 --> 00:41:12,966
do you know what you are doing
757
00:41:14,100 --> 00:41:16,266
I just want to serve my husband well
758
00:41:16,500 --> 00:41:17,700
Is there anything wrong?
759
00:41:18,366 --> 00:41:20,200
Okay, okay, just eat.
760
00:41:22,500 --> 00:41:23,300
Wait a moment
761
00:41:24,466 --> 00:41:25,733
Okay, Princess
762
00:41:26,300 --> 00:41:29,066
That’s it for today’s quotations, right?
763
00:41:31,066 --> 00:41:31,966
Your Majesty
764
00:41:32,966 --> 00:41:34,366
If you are really sick
765
00:41:35,733 --> 00:41:38,100
This kind of three-nothing product prescribed by a charlatan
766
00:41:38,166 --> 00:41:38,966
Definitely doesn't work
767
00:41:39,133 --> 00:41:40,600
The imperial doctor of Wei has some aphrodisiacs
768
00:41:40,800 --> 00:41:43,066
It's sure to bring you back to glory
769
00:41:44,766 --> 00:41:46,600
Do you look like I'm sick?
770
00:41:47,266 --> 00:41:48,200
Doesn't look like it
771
00:41:48,366 --> 00:41:50,300
Do you want to try my taste?
772
00:41:50,366 --> 00:41:51,900
See if I'm sick
773
00:41:52,366 --> 00:41:54,266
You're not sick, I'm sick
774
00:42:02,266 --> 00:42:03,500
Ah haha
775
00:42:04,666 --> 00:42:05,533
what happened again
776
00:42:06,800 --> 00:42:07,566
empress
777
00:42:07,566 --> 00:42:10,666
Your little wisdom is extremely considerate for our sisters.
778
00:42:10,666 --> 00:42:11,733
All considerations
779
00:42:11,800 --> 00:42:14,566
It’s just that we don’t have the blessing to enjoy it
780
00:42:15,333 --> 00:42:18,766
So we decided to go to Wanfu Temple to become a monk
781
00:42:19,266 --> 00:42:20,800
Uniform for the country
782
00:42:21,666 --> 00:42:24,600
Hey, it seems like these girls can't hold it in any longer.
783
00:42:24,666 --> 00:42:26,166
If I didn't have this body
784
00:42:26,266 --> 00:42:27,533
Satisfy you in minutes
785
00:42:40,133 --> 00:42:42,800
We are now destitute of both men and money.
786
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
What kind of life is this for people?
787
00:42:44,666 --> 00:42:46,100
We sisters are thinking
788
00:42:46,133 --> 00:42:48,100
If you cannot please your Majesty,
789
00:42:48,100 --> 00:42:49,900
Why don't you give up your seat?
790
00:42:49,900 --> 00:42:50,900
Okay, okay, okay
791
00:42:51,466 --> 00:42:53,466
The monarch is too busy to care about the road
792
00:42:53,866 --> 00:42:55,400
If you insist on becoming a monk, I won’t stop you.
793
00:42:55,800 --> 00:42:56,866
Go out to see guests off
794
00:42:57,133 --> 00:42:59,266
It's like this
795
00:43:01,666 --> 00:43:02,466
ah
796
00:43:03,066 --> 00:43:03,866
ah
797
00:43:06,800 --> 00:43:07,600
ah
798
00:43:08,200 --> 00:43:10,600
What a coincidence, the imperial concubine also came to the toilet
799
00:43:11,000 --> 00:43:14,100
I don’t know why we have to stay in such a filthy place when we meet.
800
00:43:14,666 --> 00:43:16,733
It doesn't matter. Li Xuan took the medicine.
801
00:43:16,733 --> 00:43:20,000
I tried my best to get the princess to put the medicine into his mouth
802
00:43:20,200 --> 00:43:22,266
But in the end he vomited it out again
803
00:43:22,400 --> 00:43:23,200
congratulations
804
00:43:23,300 --> 00:43:25,333
You have passed the test of the Queen and the Empress
805
00:43:25,566 --> 00:43:27,533
That medicine is just an ordinary tonic.
806
00:43:27,733 --> 00:43:30,366
The queen wants to see if you are serious about dealing with Li Xuan
807
00:43:30,600 --> 00:43:32,266
This queen is too afraid, right?
808
00:43:32,533 --> 00:43:33,800
Almost killed me
809
00:43:34,333 --> 00:43:35,900
The queen is also cautious
810
00:43:36,600 --> 00:43:38,800
Regicide and usurping the throne is Li's grand plan
811
00:43:39,333 --> 00:43:41,700
Even if we kill Li Xuan in this way
812
00:43:42,133 --> 00:43:44,766
I'm afraid we won't be able to escape the attacks from the various princely states.
813
00:43:44,966 --> 00:43:45,900
oh
814
00:43:46,666 --> 00:43:47,933
So that's it
815
00:43:48,966 --> 00:43:51,566
Since this queen has agreed to join forces with me,
816
00:43:51,933 --> 00:43:54,366
Why did he send his cousin Ma Yingrong to the palace?
817
00:43:54,700 --> 00:43:56,500
And let him get pregnant with Lin Xuan's child
818
00:43:57,100 --> 00:43:57,900
do not worry
819
00:43:58,200 --> 00:44:00,100
These are our strategies to deal with Lin Xuan
820
00:44:01,700 --> 00:44:02,700
What does this mean?
821
00:44:02,700 --> 00:44:03,733
Ma Yinglong’s identity
822
00:44:03,733 --> 00:44:06,166
If you don’t want light, you just need to give birth to an heir.
823
00:44:06,400 --> 00:44:07,700
That is Youwei Chaogang
824
00:44:08,100 --> 00:44:10,966
At that time, you, the Wei family, and I will all attack together.
825
00:44:11,300 --> 00:44:12,566
The military later added fuel to the flames
826
00:44:13,000 --> 00:44:15,566
At that time, the people of the world and the courtiers
827
00:44:15,766 --> 00:44:18,400
He will definitely think that Li Xuan is a foolish king who left Beijing and rebelled against Taoism.
828
00:44:19,000 --> 00:44:20,066
That is to say
829
00:44:20,133 --> 00:44:22,200
The most important thing is to save Ma Yinglong's child
830
00:44:22,566 --> 00:44:25,866
But the most this can do is damage his reputation.
831
00:44:25,866 --> 00:44:27,333
Can't solve the fundamental problem
832
00:44:27,966 --> 00:44:29,200
The imperial concubine is indeed smart
833
00:44:29,933 --> 00:44:31,800
Ma Yingrong is just the first step of our plan
834
00:44:31,966 --> 00:44:34,733
Our ultimate goal is to force him to step down first.
835
00:44:35,333 --> 00:44:36,500
in this palace
836
00:44:36,866 --> 00:44:38,466
It's really shocking every step of the way.
837
00:44:38,766 --> 00:44:40,700
Yes, in the next few days
838
00:44:41,100 --> 00:44:42,766
You must be extremely careful yourself
839
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
You can't go to the queen unless you have to.
840
00:44:46,866 --> 00:44:47,900
You have to leave the capital
841
00:44:48,300 --> 00:44:50,166
The Lingnan rebellion was defeated again and again.
842
00:44:50,566 --> 00:44:51,866
Li Xuan sent me to quell the chaos
843
00:44:52,100 --> 00:44:54,766
In fact, he just wants to weaken my military strength.
844
00:45:00,766 --> 00:45:02,366
My dear, you are back
845
00:45:02,366 --> 00:45:03,333
Scared me
846
00:45:03,466 --> 00:45:05,366
Don't worry I won't be back right now?
847
00:45:05,533 --> 00:45:07,733
Are things going well for you, my dear?
848
00:45:07,966 --> 00:45:09,733
I was surprised
849
00:45:09,733 --> 00:45:11,966
This monarch has so many concubines in his harem
850
00:45:12,200 --> 00:45:13,933
Why can't he be interested?
851
00:45:14,700 --> 00:45:15,533
no
852
00:45:15,866 --> 00:45:19,466
I see that Your Majesty is completely obedient to you now.
853
00:45:19,600 --> 00:45:21,600
And for those empresses in the wheel
854
00:45:21,600 --> 00:45:23,100
I don't seem to be interested either
855
00:45:23,100 --> 00:45:25,933
I see, Your Majesty, you are not unfavorable to women.
856
00:45:25,933 --> 00:45:28,100
But I am devoted to you
857
00:45:28,700 --> 00:45:29,766
It's just you
858
00:45:29,766 --> 00:45:31,766
I need him to be dedicated to Ma Yingrong now
859
00:45:32,566 --> 00:45:34,933
What if Marquis Ming's plan fails?
860
00:45:39,266 --> 00:45:40,200
Baby you are right
861
00:45:40,500 --> 00:45:42,000
I can't walk all the way to the dark side
862
00:45:42,000 --> 00:45:43,300
I still have to be nice to Lin Xue
863
00:45:43,600 --> 00:45:44,700
Just in case
864
00:45:44,800 --> 00:45:46,133
The Marquis of Ning Guo is incompetent
865
00:45:46,266 --> 00:45:48,000
Maybe he will miss me
866
00:45:48,100 --> 00:45:49,666
Leave me alive, huh?
867
00:45:52,333 --> 00:45:54,300
Princess, you have worked hard
868
00:45:54,300 --> 00:45:56,900
I made you your favorite longan and lotus seed porridge
869
00:46:00,766 --> 00:46:02,866
The imperial concubine is still grounded
870
00:46:03,500 --> 00:46:04,900
Can you really serve me?
871
00:46:06,400 --> 00:46:08,400
Your Majesty, let me help you grind it.
872
00:46:08,400 --> 00:46:10,533
Do you like it thin or thick?
873
00:46:11,200 --> 00:46:13,066
Do you want to make porridge?
874
00:46:38,300 --> 00:46:39,100
Why
875
00:46:40,966 --> 00:46:41,800
Um
876
00:46:42,733 --> 00:46:43,533
oops
877
00:46:44,766 --> 00:46:46,866
Doctor Wei, I’ve got it
878
00:46:46,866 --> 00:46:48,066
What kind of incurable disease?
879
00:46:48,500 --> 00:46:50,400
Oh, congratulations, empress
880
00:46:50,700 --> 00:46:52,100
you are pregnant
881
00:46:52,100 --> 00:46:54,100
Who are you talking about being pregnant?
882
00:46:54,200 --> 00:46:55,200
Your whole family is pregnant
883
00:46:55,200 --> 00:46:58,133
Congratulations to the queen on your happiness. It’s great.
884
00:46:58,966 --> 00:47:01,000
Give me Gunchen, get out now
885
00:47:03,300 --> 00:47:06,100
I'm going to make this a big deal.
886
00:47:06,200 --> 00:47:08,066
Who am I pregnant with?
887
00:47:18,166 --> 00:47:19,000
Your Majesty
888
00:47:20,666 --> 00:47:23,566
Auntie has already told me about your pregnancy.
889
00:47:24,066 --> 00:47:25,500
What else do you want to say
890
00:47:27,000 --> 00:47:29,333
It’s true that good things don’t go out, but bad things spread thousands of miles.
891
00:47:30,566 --> 00:47:32,200
Since you entered the palace until now
892
00:47:32,800 --> 00:47:34,366
The matter of me consummating our marriage with you
893
00:47:34,933 --> 00:47:37,166
Never said anything
894
00:47:38,500 --> 00:47:39,933
Whose child is it?
895
00:47:41,266 --> 00:47:42,066
Your Majesty
896
00:47:42,166 --> 00:47:43,166
You listen to my explanation
897
00:47:43,166 --> 00:47:44,466
What else do you have to say
898
00:47:46,500 --> 00:47:48,066
I don't agree with anyone else
899
00:47:48,266 --> 00:47:50,533
Maybe something went wrong when I traveled through time
900
00:47:50,533 --> 00:47:51,900
What nonsense
901
00:47:52,500 --> 00:47:54,400
Was it the last time you had sex with Ning Guohou?
902
00:47:54,533 --> 00:47:56,666
Something happened in the General's Mansion
903
00:47:56,800 --> 00:47:57,600
explain
904
00:47:57,900 --> 00:47:59,766
Is this child his?
905
00:47:59,866 --> 00:48:01,333
No, no, no, never in this life
906
00:48:01,333 --> 00:48:02,466
Huh, still quibbling
907
00:48:02,466 --> 00:48:06,266
I don’t think I’m going to torture you right and you won’t say anything.
908
00:48:08,666 --> 00:48:10,066
The Yu family has nothing to worry about this time
909
00:48:10,366 --> 00:48:11,800
If you want to tease me, just say so.
910
00:48:11,900 --> 00:48:12,900
nonsense
911
00:48:13,733 --> 00:48:14,533
you
912
00:48:15,566 --> 00:48:16,366
Unreasonable
913
00:48:17,966 --> 00:48:19,100
If you want to hit me, just hit me.
914
00:48:19,100 --> 00:48:19,900
Your Majesty
915
00:48:19,933 --> 00:48:21,266
This was all my idea
916
00:48:22,166 --> 00:48:23,166
your idea
917
00:48:23,500 --> 00:48:24,666
what on earth do you do
918
00:48:24,666 --> 00:48:25,733
I do not know how
919
00:48:26,333 --> 00:48:28,866
A few days ago, Brother Youlan went to the imperial doctor again.
920
00:48:29,333 --> 00:48:32,500
I suddenly found out that your cousin is pregnant
921
00:48:32,700 --> 00:48:35,500
Then I will tell the old lady
922
00:48:35,800 --> 00:48:38,566
The old lady is afraid that this matter will threaten your status.
923
00:48:38,800 --> 00:48:41,100
So he bribed the imperial physician of Wei, Ba Chu,
924
00:48:41,100 --> 00:48:42,533
The empress also has feelings
925
00:48:42,900 --> 00:48:44,666
Confused and nonsense
926
00:48:47,166 --> 00:48:48,100
Hum
927
00:48:53,133 --> 00:48:54,366
It's my fault for fake pregnancy
928
00:48:54,600 --> 00:48:55,733
Scholars can be killed but not humiliated
929
00:48:56,100 --> 00:48:56,766
What do you want to do
930
00:48:56,766 --> 00:48:57,566
beloved concubine
931
00:48:57,966 --> 00:48:59,933
Don’t you want to win my heart?
932
00:48:59,933 --> 00:49:00,733
ah
933
00:49:01,566 --> 00:49:04,333
The brain circuits of you ancient people are so amazing, right?
934
00:49:04,333 --> 00:49:07,800
Hum, then I will satisfy you tonight
935
00:49:08,700 --> 00:49:09,700
No
936
00:49:12,266 --> 00:49:13,066
don't want
937
00:49:14,500 --> 00:49:18,533
Ah ah ah ah ah
938
00:49:18,700 --> 00:49:19,900
sorry Sorry sorry
939
00:49:20,066 --> 00:49:22,466
Princess, please stop teasing me.
940
00:49:22,466 --> 00:49:24,600
My fake pregnancy was really not because of Ma Yingrong
941
00:49:24,600 --> 00:49:25,400
Why
942
00:49:25,900 --> 00:49:26,966
How dare you quibble?
943
00:49:27,466 --> 00:49:29,300
The queen asked Ma Yingrong to go to the palace and sleep there
944
00:49:30,333 --> 00:49:30,966
This county is for
945
00:49:30,966 --> 00:49:33,600
Testing your news about Ma Yingrong's pregnancy
946
00:49:33,600 --> 00:49:35,900
I also asked Dr. Wei to spread the news.
947
00:49:36,133 --> 00:49:38,466
Ma Yingrong also faked her pregnancy
948
00:49:38,733 --> 00:49:39,666
It's over, it's over
949
00:49:39,933 --> 00:49:41,666
It’s all over, Your Majesty the Princess
950
00:49:41,766 --> 00:49:43,366
You really should stop being so sentimental.
951
00:49:43,766 --> 00:49:45,466
I feel like vomiting when you touch me now
952
00:49:45,933 --> 00:49:48,700
How could I fake a pregnancy just for you?
953
00:49:50,700 --> 00:49:53,400
Is the Marquis of Yin really that important?
954
00:49:53,800 --> 00:49:55,900
Let you fight against me at all costs
955
00:49:56,166 --> 00:49:58,733
I am a person who does things according to one code.
956
00:49:58,966 --> 00:50:00,100
Where are the people who are good to me?
957
00:50:00,100 --> 00:50:01,566
I will repay you sincerely
958
00:50:02,300 --> 00:50:03,100
Wei Yuchen
959
00:50:03,800 --> 00:50:06,466
You will regret it one day
960
00:50:10,500 --> 00:50:12,166
I heard about the great victory in Lingnan
961
00:50:12,200 --> 00:50:13,100
Congratulations to the monarch
962
00:50:13,666 --> 00:50:15,100
Japan is happy today
963
00:50:15,133 --> 00:50:17,366
If my concubine has any wishes,
964
00:50:17,466 --> 00:50:18,566
I will help you realize it
965
00:50:18,800 --> 00:50:19,600
concubine
966
00:50:20,100 --> 00:50:23,200
I only hope that I can live in peace and harmony with your Majesty for a long time.
967
00:50:24,766 --> 00:50:27,333
How much of your words are true and how false?
968
00:50:27,666 --> 00:50:28,800
I have my own way of distinguishing
969
00:50:33,900 --> 00:50:36,366
I will pamper you and indulge you
970
00:50:37,133 --> 00:50:38,766
Until you are willing to hold hands with me
971
00:50:39,300 --> 00:50:40,500
stand side by side together
972
00:50:45,066 --> 00:50:46,000
Your Majesty
973
00:50:46,333 --> 00:50:49,400
Are you possessed by the male protagonist Qiong Yao?
974
00:50:51,100 --> 00:50:52,400
You're talking nonsense again
975
00:50:54,466 --> 00:50:55,933
Ah, Princess
976
00:50:56,500 --> 00:50:57,733
I have a stomach ache
977
00:50:58,200 --> 00:50:59,300
go to the toilet
978
00:51:03,266 --> 00:51:04,066
ah
979
00:51:08,933 --> 00:51:09,733
ah
980
00:51:10,166 --> 00:51:11,100
Why are you back?
981
00:51:11,100 --> 00:51:13,366
I came back this time because Ma Yinglong failed
982
00:51:13,366 --> 00:51:14,766
We're going to enable a backup plan
983
00:51:15,166 --> 00:51:16,166
What backup plan?
984
00:51:16,400 --> 00:51:17,700
Li Xuan evaluated the Queen of Lingnan
985
00:51:17,766 --> 00:51:19,266
I will personally send troops to the Northern Kingdom.
986
00:51:19,666 --> 00:51:22,933
That's the best chance for us to take action.
987
00:51:23,700 --> 00:51:24,600
so fast
988
00:51:24,733 --> 00:51:26,966
Don't you want to get rid of that devil quickly?
989
00:51:27,300 --> 00:51:28,666
Ah no no
990
00:51:28,666 --> 00:51:30,333
I'm afraid I'll act too hastily
991
00:51:30,333 --> 00:51:31,133
Disclosure of evildoings
992
00:51:31,366 --> 00:51:33,600
After all, it is taboo for Li Guoshi to be the king.
993
00:51:34,900 --> 00:51:36,333
You can rest assured about this
994
00:51:36,533 --> 00:51:38,066
Your Majesty and I will make arrangements
995
00:51:38,533 --> 00:51:41,533
At that time, people in the world will only think that they are from the Mobei tribe.
996
00:51:41,533 --> 00:51:42,166
Killed Li Guo
997
00:51:42,166 --> 00:51:42,966
monarch
998
00:51:42,966 --> 00:51:44,866
As long as you stand firmly with us
999
00:51:46,800 --> 00:51:48,700
Don't worry these days
1000
00:51:48,800 --> 00:51:51,733
When I think about spending time with someone else, the person I miss deeply
1001
00:51:51,800 --> 00:51:53,566
I feel very uneasy
1002
00:51:54,200 --> 00:51:55,533
Now the time has finally come
1003
00:51:55,666 --> 00:51:57,000
I just want it to happen quickly
1004
00:51:58,933 --> 00:51:59,733
do not worry
1005
00:52:00,400 --> 00:52:01,600
I won't waver
1006
00:52:04,066 --> 00:52:05,500
The imperial concubine meets Ning Guohou
1007
00:52:05,500 --> 00:52:08,733
I've already given you a chance
1008
00:52:09,400 --> 00:52:10,566
Don't blame me
1009
00:52:20,133 --> 00:52:21,966
Princess, why did you drink so much?
1010
00:52:22,533 --> 00:52:24,866
Go get some wine soup for spring rolls
1011
00:52:26,266 --> 00:52:27,066
ah
1012
00:52:30,533 --> 00:52:31,800
Today in the Royal Garden
1013
00:52:32,666 --> 00:52:34,166
Who did you meet?
1014
00:52:34,400 --> 00:52:35,866
I met Marquis Ning Guo
1015
00:52:37,366 --> 00:52:39,000
What is he doing in the palace?
1016
00:52:40,200 --> 00:52:41,600
He's here to free me
1017
00:52:41,800 --> 00:52:45,200
During this period of time, I felt sad and wronged because of you.
1018
00:52:46,666 --> 00:52:47,733
you are sad
1019
00:52:48,733 --> 00:52:51,500
Lin Guohou said that if you are sincere to me
1020
00:52:51,966 --> 00:52:53,466
How could you find someone to assassinate me?
1021
00:52:53,600 --> 00:52:56,100
And he beat me in public
1022
00:52:56,166 --> 00:52:57,100
nonsense
1023
00:52:57,300 --> 00:52:58,666
When will I assassinate you?
1024
00:52:59,800 --> 00:53:00,600
Wei Yuchen
1025
00:53:01,266 --> 00:53:03,800
I know you lie to me every time
1026
00:53:04,066 --> 00:53:05,600
But I tolerate you every time
1027
00:53:05,600 --> 00:53:08,300
But this time I've had enough
1028
00:53:08,466 --> 00:53:09,733
I don't want to endure it anymore
1029
00:53:16,066 --> 00:53:16,866
Your Majesty
1030
00:53:17,000 --> 00:53:19,166
Please let me go, please go away.
1031
00:53:21,466 --> 00:53:22,266
Your Majesty
1032
00:53:22,500 --> 00:53:23,700
My dear, run away quickly
1033
00:53:23,700 --> 00:53:24,800
Empress, get out of here
1034
00:53:25,166 --> 00:53:27,266
Otherwise, I'll kill you together
1035
00:53:28,700 --> 00:53:29,766
What do you have to say to me?
1036
00:53:29,900 --> 00:53:30,966
get out get out
1037
00:53:31,133 --> 00:53:32,200
Empress, go out
1038
00:53:34,766 --> 00:53:35,566
ah
1039
00:53:39,200 --> 00:53:42,066
Tell me what is your relationship with Marquis Ning Guo?
1040
00:53:44,366 --> 00:53:45,600
Don't lie to me again
1041
00:53:46,500 --> 00:53:48,000
I don’t want to hear your lies anymore
1042
00:53:49,333 --> 00:53:50,533
If you have something to say, please say it
1043
00:53:51,066 --> 00:53:52,400
Don't bully me, I can't beat you
1044
00:53:52,700 --> 00:53:53,933
Put down the sword if you have the guts
1045
00:54:03,066 --> 00:54:04,666
We are married wives
1046
00:54:05,100 --> 00:54:07,966
Everything I do to you is as it should be
1047
00:54:08,333 --> 00:54:09,266
do you know
1048
00:54:09,266 --> 00:54:11,466
Ah, I will fight with you.
1049
00:54:13,800 --> 00:54:14,600
don't want
1050
00:54:48,566 --> 00:54:50,400
Hahaha
1051
00:54:51,366 --> 00:54:52,166
empress
1052
00:54:54,266 --> 00:54:55,333
Scared me
1053
00:54:57,700 --> 00:54:58,500
empress
1054
00:54:59,866 --> 00:55:02,400
Are you thinking about last night?
1055
00:55:02,933 --> 00:55:04,366
Don't mention last night
1056
00:55:05,533 --> 00:55:06,666
How sorry
1057
00:55:07,266 --> 00:55:08,066
Your Majesty
1058
00:55:08,333 --> 00:55:11,133
You asked me to secretly investigate the imperial concubine’s imperial gift
1059
00:55:11,200 --> 00:55:12,533
Got a clue?
1060
00:55:12,966 --> 00:55:15,533
The assassin fled from the capital to Mobei that day.
1061
00:55:18,300 --> 00:55:19,700
Even to the ends of the earth
1062
00:55:20,066 --> 00:55:22,366
I also need to find him for me.
1063
00:55:25,966 --> 00:55:27,366
Ah seduce
1064
00:55:27,366 --> 00:55:28,266
Your Majesty
1065
00:55:33,700 --> 00:55:35,000
I am here today
1066
00:55:35,500 --> 00:55:36,866
Just want to tell you
1067
00:55:37,533 --> 00:55:39,933
I will never do anything against your will again.
1068
00:55:40,200 --> 00:55:41,866
I will try my best
1069
00:55:42,000 --> 00:55:44,800
To dispel the worries and suspicions in your mind
1070
00:55:51,700 --> 00:55:53,200
I will try my best
1071
00:55:53,966 --> 00:55:56,500
To dispel the worries and suspicions in your mind
1072
00:55:57,166 --> 00:55:57,966
That
1073
00:55:58,333 --> 00:55:59,966
What should your lord do?
1074
00:56:00,166 --> 00:56:01,100
from today
1075
00:56:01,466 --> 00:56:03,000
If I can't get your sincerity
1076
00:56:03,066 --> 00:56:04,900
I won't touch a hair of yours again
1077
00:56:05,766 --> 00:56:07,900
And I have to keep a certain distance from you
1078
00:56:08,700 --> 00:56:11,166
Ah, you just aroused my desire
1079
00:56:11,166 --> 00:56:12,533
Now I won’t touch you anymore
1080
00:56:13,966 --> 00:56:14,933
keep distance
1081
00:56:15,800 --> 00:56:16,600
Um
1082
00:56:17,966 --> 00:56:19,266
You better keep your word
1083
00:56:29,266 --> 00:56:30,066
ah
1084
00:56:31,466 --> 00:56:32,666
Just leave if you say so
1085
00:56:36,566 --> 00:56:37,400
Empress Qi
1086
00:56:37,700 --> 00:56:38,700
last night
1087
00:56:38,700 --> 00:56:41,133
Your Majesty spent the night praying for Concubine Wei
1088
00:56:44,466 --> 00:56:46,066
Just as I expected
1089
00:56:46,300 --> 00:56:48,400
Wei Yuchen wants to ride on two boats
1090
00:56:48,766 --> 00:56:50,600
I don’t want to offend our Ma family
1091
00:56:50,800 --> 00:56:52,933
I don’t want to give up, Your Majesty either
1092
00:56:53,200 --> 00:56:55,600
If that's the case, it would be too dangerous.
1093
00:56:55,866 --> 00:56:58,400
We need to take advantage of the opportunity before Marquis Ning Guo returns to the capital.
1094
00:56:59,366 --> 00:57:00,733
Solve Wei Yuchen
1095
00:57:03,200 --> 00:57:05,900
Haha, the slave is here to meet the imperial concubine.
1096
00:57:06,066 --> 00:57:08,200
Dr. Wei, why don't you come and take a look?
1097
00:57:09,333 --> 00:57:12,333
Ouch, come on, come on
1098
00:57:12,866 --> 00:57:14,566
Oh, Queen Qi
1099
00:57:14,600 --> 00:57:17,933
Your facial animation is caused by deficiency of yin and excess of fire.
1100
00:57:18,300 --> 00:57:20,166
It's a lack of something
1101
00:57:20,600 --> 00:57:22,733
Is it a lack of something?
1102
00:57:22,733 --> 00:57:24,533
Ah, there is a lack of this
1103
00:57:24,533 --> 00:57:26,966
Uh hahaha
1104
00:57:27,600 --> 00:57:30,300
Oh, is it because I don’t have sex?
1105
00:57:31,066 --> 00:57:33,133
That's exactly what the imperial concubine's slave said.
1106
00:57:33,133 --> 00:57:34,866
Okay, stop talking, I understand.
1107
00:57:35,166 --> 00:57:37,333
Haven't you ever tasted sweetness before?
1108
00:57:37,366 --> 00:57:38,766
I don't know how to feel
1109
00:57:39,000 --> 00:57:41,266
Now that he tasted it, he hid it and tucked it in
1110
00:57:41,800 --> 00:57:43,066
Isn’t that an endocrine disorder?
1111
00:57:43,066 --> 00:57:44,500
Yes, empress
1112
00:57:44,800 --> 00:57:47,200
This woman needs nourishment from a man
1113
00:57:47,366 --> 00:57:49,533
But the monarch is always in the imperial study room
1114
00:57:50,166 --> 00:57:51,466
Take a look
1115
00:57:54,900 --> 00:57:55,766
Your Majesty
1116
00:57:55,966 --> 00:57:57,133
It’s been a tiring day
1117
00:57:57,400 --> 00:57:58,400
Have some porridge
1118
00:58:00,566 --> 00:58:01,366
Leave it here
1119
00:58:05,933 --> 00:58:06,733
monarch
1120
00:58:07,466 --> 00:58:09,666
Look, your eyes are all red.
1121
00:58:09,866 --> 00:58:11,666
Let me give you a massage, okay?
1122
00:58:29,266 --> 00:58:30,600
If I can't get your sincerity
1123
00:58:30,600 --> 00:58:32,366
I won't touch a hair of yours again
1124
00:58:36,733 --> 00:58:37,533
imperial concubine
1125
00:58:38,066 --> 00:58:39,900
Please respect yourself
1126
00:58:40,400 --> 00:58:41,200
self-respect
1127
00:58:42,133 --> 00:58:42,933
I
1128
00:58:43,933 --> 00:58:46,666
You are my husband, why should I respect myself?
1129
00:58:47,000 --> 00:58:47,933
I said
1130
00:58:48,166 --> 00:58:49,733
If I can't get your sincerity
1131
00:58:49,866 --> 00:58:51,466
I won’t touch a hair on your head
1132
00:58:53,466 --> 00:58:55,066
You remember this quite clearly
1133
00:58:56,200 --> 00:58:57,566
I'm so angry
1134
00:59:03,166 --> 00:59:03,966
ah
1135
00:59:05,266 --> 00:59:06,133
Ahhh
1136
00:59:11,366 --> 00:59:14,166
My daughter, what happened to this kind of thing?
1137
00:59:14,200 --> 00:59:16,766
Mom knows you must be holding it back
1138
00:59:16,766 --> 00:59:19,100
If you want to cry, just cry.
1139
00:59:19,333 --> 00:59:20,466
Yes, empress
1140
00:59:20,666 --> 00:59:22,333
What woman has encountered such a thing?
1141
00:59:22,333 --> 00:59:24,300
I don’t want to cry happily
1142
00:59:24,566 --> 00:59:27,333
My dear, don’t hold yourself back
1143
00:59:27,400 --> 00:59:30,266
That boy Li Xuan not only took advantage of me
1144
00:59:30,400 --> 00:59:31,700
And you forced me to do this
1145
00:59:31,700 --> 00:59:34,100
Well, it’s urgent now
1146
00:59:34,333 --> 00:59:37,000
We have to find a way to talk to the monarch
1147
00:59:38,566 --> 00:59:39,366
that
1148
00:59:39,966 --> 00:59:40,866
What's the use of crying
1149
00:59:42,000 --> 00:59:43,500
my poor child
1150
00:59:44,166 --> 00:59:46,400
Mom brought you a folk spice
1151
00:59:47,000 --> 00:59:50,066
As long as the monarch hears it, he will definitely be unable to control it.
1152
00:59:50,866 --> 00:59:52,100
You still have aphrodisiacs
1153
00:59:54,000 --> 00:59:54,666
good
1154
00:59:54,666 --> 00:59:58,333
Your Majesty, this is the letter of credence sent by the envoy from Mobei.
1155
00:59:59,133 --> 01:00:01,966
If the imperial seal is stamped before five o'clock the day after tomorrow,
1156
01:00:02,100 --> 01:00:04,066
The border can be repaired
1157
01:00:08,066 --> 01:00:12,000
Alas, the credentials are very unfavorable to Li Guo.
1158
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Let me think about it again
1159
01:00:14,666 --> 01:00:15,866
The humble minister obeys the decree
1160
01:00:20,800 --> 01:00:21,600
Princess
1161
01:00:22,066 --> 01:00:24,266
This is the spice I bought from a merchant in the Western Regions
1162
01:00:24,733 --> 01:00:25,933
Can nourish the mind and improve eyesight
1163
01:00:47,466 --> 01:00:49,300
Why do you love my concubine?
1164
01:00:49,900 --> 01:00:51,466
you are so charming today
1165
01:00:51,700 --> 01:00:54,800
Your Majesty, please let me have a good time.
1166
01:01:01,800 --> 01:01:02,600
princess
1167
01:01:03,300 --> 01:01:05,166
The chairs in the imperial study are too hard
1168
01:01:05,533 --> 01:01:06,933
How about we go back to the bedroom?
1169
01:01:11,133 --> 01:01:11,933
monarch
1170
01:01:12,666 --> 01:01:14,533
The chairs in the imperial study are too hard
1171
01:01:14,866 --> 01:01:16,300
How about we go back to the bedroom?
1172
01:01:17,100 --> 01:01:17,900
oh
1173
01:01:18,800 --> 01:01:22,133
My beloved, I still need to go to the Cabinet Hall to discuss with the ministers.
1174
01:01:22,133 --> 01:01:23,333
Peace talks in Mobei
1175
01:01:23,766 --> 01:01:26,133
You go back first
1176
01:01:36,800 --> 01:01:39,966
Spring rolls, um, did the monarch come yesterday?
1177
01:01:40,800 --> 01:01:41,700
No
1178
01:01:42,533 --> 01:01:43,766
you lied
1179
01:01:46,333 --> 01:01:47,333
Your Majesty
1180
01:01:47,466 --> 01:01:49,766
Are you still interrogating Mobei Prison?
1181
01:01:51,666 --> 01:01:54,933
Yes, do you have any opinions?
1182
01:01:56,066 --> 01:01:57,100
Concubine's foolish opinion
1183
01:01:57,366 --> 01:01:59,700
Believes that launching a war now would be detrimental to both countries
1184
01:02:00,400 --> 01:02:02,200
Ning Guohou is still quelling the chaos in Lingnan
1185
01:02:02,300 --> 01:02:03,366
Fight at this time
1186
01:02:03,800 --> 01:02:06,700
It is a great test for both the army and the people.
1187
01:02:07,700 --> 01:02:10,566
Yes, being a military queen is what I like.
1188
01:02:13,733 --> 01:02:15,966
Ah, where is my Mobei credentials?
1189
01:02:17,400 --> 01:02:18,666
Where is my Mobei credentials?
1190
01:02:20,066 --> 01:02:22,100
Did someone steal the Mobei Kingdom?
1191
01:02:22,500 --> 01:02:24,733
If you still shouldn’t go overdue at noon tomorrow,
1192
01:02:25,266 --> 01:02:27,566
Mobeiqiao is declaring war on Li Guo's behalf
1193
01:02:28,466 --> 01:02:30,166
This is undoubtedly a huge blow
1194
01:02:30,333 --> 01:02:31,133
Bold
1195
01:02:31,533 --> 01:02:33,800
Your Majesty, please give me a thorough inspection of the harem
1196
01:02:34,133 --> 01:02:36,900
You must find Uncle Guo for me before noon
1197
01:02:37,366 --> 01:02:38,966
Dongmei immediately sent Yu Lin
1198
01:02:38,966 --> 01:02:41,133
The army went to thoroughly investigate the harem.
1199
01:02:57,266 --> 01:02:58,900
Empress, wake up, Empress
1200
01:02:59,100 --> 01:03:01,533
Wake up, empress, something big has happened.
1201
01:03:03,733 --> 01:03:04,800
Well what's wrong
1202
01:03:04,800 --> 01:03:07,700
What credentials are the spring roll guards searching for?
1203
01:03:07,966 --> 01:03:09,600
The search has almost reached our palace.
1204
01:03:10,000 --> 01:03:11,100
Just search
1205
01:03:11,366 --> 01:03:13,400
The slave saw a man in black climbing over the wall and passing by
1206
01:03:13,400 --> 01:03:15,000
I think there must be something wrong inside
1207
01:03:15,300 --> 01:03:17,466
So I’ll tell you right away.
1208
01:03:17,566 --> 01:03:18,700
Finished spring rolls, look for them quickly
1209
01:03:32,333 --> 01:03:33,466
Spring rolls found
1210
01:03:35,800 --> 01:03:37,200
This is the Book of the Kingdom of the North
1211
01:03:37,533 --> 01:03:38,400
What should I do?
1212
01:03:38,666 --> 01:03:41,566
I heard that if a thief is caught by the guards, he will be beheaded.
1213
01:03:42,066 --> 01:03:42,966
Imperial Concubine
1214
01:03:43,500 --> 01:03:45,900
The slave is ordered by the empress to conduct a thorough investigation of the harem
1215
01:03:46,000 --> 01:03:47,533
I hope the imperial concubine will open the door.
1216
01:03:48,700 --> 01:03:49,500
Imperial Concubine
1217
01:03:50,200 --> 01:03:51,500
Please open the door quickly
1218
01:03:51,766 --> 01:03:52,866
Don't make it difficult for us
1219
01:03:55,533 --> 01:03:56,333
Imperial Concubine
1220
01:04:08,333 --> 01:04:10,766
This is the imperial concubine's bedroom.
1221
01:04:10,933 --> 01:04:11,700
Trespassers die
1222
01:04:11,700 --> 01:04:13,766
We serve the Queen’s will
1223
01:04:13,800 --> 01:04:14,966
Thoroughly investigate the harem
1224
01:04:15,066 --> 01:04:16,500
Catch the gangster
1225
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
You little palace maid, how dare you stop me and get out of the way?
1226
01:04:45,366 --> 01:04:47,666
Have you hidden anything on your body?
1227
01:04:48,000 --> 01:04:49,933
Hum, inexplicable
1228
01:04:50,466 --> 01:04:52,700
Breaking in in the middle of the night and saying search, just search
1229
01:04:53,566 --> 01:04:54,533
What on earth
1230
01:04:55,300 --> 01:04:56,100
search
1231
01:04:57,866 --> 01:04:58,666
stop
1232
01:05:03,500 --> 01:05:05,066
The imperial concubine is offended
1233
01:05:05,466 --> 01:05:06,266
Bold
1234
01:05:06,666 --> 01:05:08,166
You dare to search me too?
1235
01:05:09,100 --> 01:05:10,733
You don’t believe me, I chopped off your head
1236
01:05:17,300 --> 01:05:19,266
Concubine Wei, you have such a big official account.
1237
01:05:19,266 --> 01:05:20,800
This is your Majesty's order
1238
01:05:21,266 --> 01:05:22,333
Thoroughly investigate the harem
1239
01:05:22,366 --> 01:05:23,500
No one can be an exception
1240
01:05:23,866 --> 01:05:24,666
stop
1241
01:05:25,133 --> 01:05:26,400
Since it is a thorough investigation of the harem
1242
01:05:26,700 --> 01:05:28,466
Then the Queen and the Queen are no exception.
1243
01:05:31,100 --> 01:05:32,200
This makes sense
1244
01:05:32,300 --> 01:05:33,600
in order to show fairness
1245
01:05:33,766 --> 01:05:36,200
I asked the imperial concubine to seal me first
1246
01:05:37,700 --> 01:05:39,000
Then I'm welcome
1247
01:05:50,466 --> 01:05:51,266
Have you touched enough?
1248
01:05:52,966 --> 01:05:55,333
The empress has a good figure
1249
01:05:55,566 --> 01:05:58,000
It's your turn now um
1250
01:06:06,600 --> 01:06:08,766
The queen searched me all over
1251
01:06:09,300 --> 01:06:10,333
Did you find anything?
1252
01:06:20,800 --> 01:06:22,900
Well, luckily I'm smart
1253
01:06:23,166 --> 01:06:25,466
Why don't you burn this national document?
1254
01:06:25,566 --> 01:06:26,366
no
1255
01:06:27,100 --> 01:06:28,666
What if this certificate of nationality is burned?
1256
01:06:28,766 --> 01:06:30,400
Li State and Mobei will declare war
1257
01:06:30,400 --> 01:06:31,933
What should I do?
1258
01:06:32,733 --> 01:06:35,266
At this time, the military queen must be monitoring me
1259
01:06:35,666 --> 01:06:37,366
I will hand it over to the monarch early tomorrow morning
1260
01:06:39,766 --> 01:06:41,100
Humph, a bunch of trash
1261
01:06:41,333 --> 01:06:44,133
Uncle Luo still hasn’t found the Mobei envoy.
1262
01:06:44,133 --> 01:06:45,933
There are still three hours until we leave the old city.
1263
01:06:47,500 --> 01:06:50,933
It seems that a war is inevitable
1264
01:06:55,533 --> 01:06:56,333
Wei Guifei
1265
01:06:57,900 --> 01:06:59,400
What are you doing sneakily?
1266
01:06:59,400 --> 01:07:00,533
Who is sneaky?
1267
01:07:01,000 --> 01:07:02,600
I am running to lose weight
1268
01:07:02,733 --> 01:07:05,266
Someone, come and search Concubine Wei.
1269
01:07:06,266 --> 01:07:07,066
what are you doing
1270
01:07:07,766 --> 01:07:09,466
Didn't you search your hands last night?
1271
01:07:17,566 --> 01:07:19,200
I didn't steal this
1272
01:07:19,200 --> 01:07:20,466
Someone is trying to frame me
1273
01:07:20,900 --> 01:07:23,400
I just want to give the certificate of credence to the monarch
1274
01:07:25,200 --> 01:07:28,966
Do you believe it? You are lying and you don’t even believe it.
1275
01:07:30,066 --> 01:07:32,800
You stole your credentials and put your country in danger.
1276
01:07:32,933 --> 01:07:34,966
According to the ancestral instruction, you will be whipped
1277
01:07:35,700 --> 01:07:38,300
The person coming is whipped to serve.
1278
01:07:41,400 --> 01:07:43,166
Stop, I am a royal concubine
1279
01:07:43,166 --> 01:07:44,333
Let me see which of you dares to do it
1280
01:07:46,066 --> 01:07:47,533
let me go
1281
01:07:48,500 --> 01:07:49,300
I
1282
01:07:50,366 --> 01:07:51,166
stop
1283
01:07:52,000 --> 01:07:52,800
Princess
1284
01:07:54,000 --> 01:07:54,966
Let him type
1285
01:08:01,333 --> 01:08:02,133
Your Majesty
1286
01:08:02,300 --> 01:08:03,566
I did not steal the credentials
1287
01:08:03,933 --> 01:08:05,400
I believe it wasn't you who did it
1288
01:08:05,400 --> 01:08:07,800
Don't worry, I will definitely find the real culprit.
1289
01:08:07,966 --> 01:08:08,800
To clear your name
1290
01:08:09,066 --> 01:08:10,533
The empress has arrived
1291
01:08:14,733 --> 01:08:16,166
Your Majesty, Your Majesty
1292
01:08:16,400 --> 01:08:18,466
Wei Yuchen steals Mobei's credential
1293
01:08:18,533 --> 01:08:19,866
The foundation of leaving the country was shaken
1294
01:08:20,366 --> 01:08:23,400
The four major cabinets jointly requested the execution of Wei Yuchen
1295
01:08:24,933 --> 01:08:27,000
It has been more than two months since Concubine Wei entered the palace
1296
01:08:27,266 --> 01:08:28,566
Not only can’t I give birth to heirs?
1297
01:08:28,600 --> 01:08:29,766
Also brought trouble to Cao Gang
1298
01:08:30,266 --> 01:08:32,100
Must be beheaded to make the people angry
1299
01:08:32,266 --> 01:08:35,100
I reconsider the imperial concubine’s other culpability
1300
01:08:35,166 --> 01:08:38,000
Stealing Mobei's credentials escalates the war on the border
1301
01:08:38,333 --> 01:08:39,733
His crime deserves to be punished
1302
01:08:39,900 --> 01:08:40,700
shut up
1303
01:08:41,266 --> 01:08:42,600
Are you trying to force me to have a baby?
1304
01:08:42,900 --> 01:08:45,333
I am firmly opposed to using your concubine’s life
1305
01:08:45,566 --> 01:08:47,400
In exchange for the understanding of the Mobei tribe
1306
01:08:49,400 --> 01:08:52,266
The Stalinist cabinet is also for the sake of leaving the country.
1307
01:08:52,666 --> 01:08:56,266
But it is indeed different to sacrifice the life of Concubine Wei.
1308
01:08:56,900 --> 01:08:58,600
I have a compromise solution
1309
01:08:58,733 --> 01:09:00,300
I don’t know whether to say it or not
1310
01:09:02,766 --> 01:09:03,566
But it doesn't matter
1311
01:09:04,566 --> 01:09:07,566
Why are you holding me back when I go here?
1312
01:09:11,333 --> 01:09:12,400
I think
1313
01:09:12,666 --> 01:09:15,366
The envoy who can send Concubine Wei back to Li State
1314
01:09:15,566 --> 01:09:17,466
Go to Mobei to apologize
1315
01:09:17,733 --> 01:09:19,533
Ask the chief for forgiveness
1316
01:09:19,600 --> 01:09:21,966
Why do you want to sell me to Mobei?
1317
01:09:22,533 --> 01:09:24,766
The road from the capital to Mobei is difficult
1318
01:09:25,166 --> 01:09:27,200
Moreover, the cruel and dangerous world in Mobei
1319
01:09:27,800 --> 01:09:30,500
Going here is like a sheep entering a tiger's mouth.
1320
01:09:33,066 --> 01:09:36,066
The ancestral precepts say that a monarch should put the country first
1321
01:09:36,333 --> 01:09:38,500
The country needs a monarch willing to sacrifice his life
1322
01:09:38,566 --> 01:09:40,666
In order to break the sky, Taizu sent
1323
01:09:41,100 --> 01:09:42,733
Sacrifice with your own flesh and blood
1324
01:09:42,733 --> 01:09:46,000
Diantian Shen finally exchanged for a hundred years of peace for the empire
1325
01:09:46,366 --> 01:09:47,166
Well
1326
01:09:47,866 --> 01:09:50,800
I want to go to the Mobei tribe in person to apologize.
1327
01:09:51,300 --> 01:09:52,466
Are you satisfied?
1328
01:09:52,866 --> 01:09:55,333
I don’t dare, I’m just worried
1329
01:09:55,333 --> 01:09:56,733
The whole world considers the monarch
1330
01:09:56,733 --> 01:09:58,300
He is a foolish king who favors the demon concubine
1331
01:09:58,566 --> 01:09:59,466
If things go on like this
1332
01:09:59,566 --> 01:10:02,766
I'm afraid it will shake the foundation of my leaving the country.
1333
01:10:08,900 --> 01:10:10,100
In ancient times, Zhaojun came out of the fortress
1334
01:10:10,266 --> 01:10:12,333
What can't I, Wei Yuchen, do if I go to Mobei?
1335
01:10:12,333 --> 01:10:14,000
I'm going to Niangdu
1336
01:10:14,133 --> 01:10:14,933
The slaves will also go
1337
01:10:15,666 --> 01:10:16,466
well
1338
01:10:19,566 --> 01:10:20,900
Empress, what's wrong with you?
1339
01:10:21,600 --> 01:10:22,466
Go and ask the doctor quickly
1340
01:10:23,300 --> 01:10:25,166
Come on hey hey
1341
01:10:29,800 --> 01:10:31,766
Oh, Your Majesty the Princess
1342
01:10:32,300 --> 01:10:34,466
The imperial concubine is happy!
1343
01:10:35,133 --> 01:10:36,466
Expensive doctor
1344
01:10:36,700 --> 01:10:39,066
Mu Chen Ximai will be beheaded
1345
01:10:39,166 --> 01:10:39,966
Empress Qi
1346
01:10:40,066 --> 01:10:41,533
Wei Chen dare not lie
1347
01:10:41,733 --> 01:10:42,566
Judging from the appearance
1348
01:10:42,600 --> 01:10:45,466
The imperial concubine has been pregnant for nearly two months
1349
01:10:53,566 --> 01:10:55,100
According to the national law of Li
1350
01:10:55,266 --> 01:10:58,266
Pregnant concubines can temporarily destroy all criminal laws
1351
01:10:58,966 --> 01:11:01,966
It cannot be executed until an heir is born.
1352
01:11:02,466 --> 01:11:04,200
Man’s calculation is not as good as God’s calculation
1353
01:11:04,666 --> 01:11:07,800
I never thought that the imperial concubine could be pregnant
1354
01:11:08,800 --> 01:11:11,866
What I worried about will happen after all
1355
01:11:11,900 --> 01:11:15,000
In a few days, Lin Guohou will return from Lingnan
1356
01:11:15,100 --> 01:11:16,966
Let's discuss it together then
1357
01:11:17,200 --> 01:11:19,566
That's all it can do now
1358
01:11:20,466 --> 01:11:21,266
oops
1359
01:11:22,366 --> 01:11:23,166
ah
1360
01:11:23,466 --> 01:11:25,300
Hey, stop pretending
1361
01:11:25,333 --> 01:11:26,333
Just tell me
1362
01:11:26,466 --> 01:11:28,666
When did it be announced that the child had been miscarried?
1363
01:11:28,666 --> 01:11:30,966
Hey, my dear, I really have a baby this time.
1364
01:11:32,466 --> 01:11:34,400
Ah Xiaowei, ah Xiaowei
1365
01:11:34,600 --> 01:11:35,800
This child cannot have
1366
01:11:36,566 --> 01:11:38,333
This child can have
1367
01:11:38,400 --> 01:11:41,300
Although the empress was entrusted by the old lady when she was young,
1368
01:11:41,500 --> 01:11:42,966
Lying about being pregnant
1369
01:11:43,100 --> 01:11:44,600
But this time it really happened
1370
01:11:45,966 --> 01:11:48,000
Please forgive me, please forgive me.
1371
01:11:49,166 --> 01:11:49,933
Your Majesty, please spare my life
1372
01:11:49,933 --> 01:11:50,733
My dear, please forgive me
1373
01:11:51,866 --> 01:11:52,866
This is impossible
1374
01:11:52,900 --> 01:11:54,766
Lin Xuan and I have only done it twice in total.
1375
01:11:54,766 --> 01:11:56,300
And always in the safe room
1376
01:11:56,533 --> 01:11:57,766
Ouch, empress
1377
01:11:58,700 --> 01:12:01,600
Why are you so anxious when you're pregnant?
1378
01:12:01,600 --> 01:12:03,866
Oh, please don't be like the bug next door, okay?
1379
01:12:04,133 --> 01:12:04,933
empress
1380
01:12:05,066 --> 01:12:08,066
Why didn't you find out since you haven't come to the monthly test?
1381
01:12:08,133 --> 01:12:09,333
I'm a big man
1382
01:12:09,366 --> 01:12:11,300
I've never given birth to a child, how do I know?
1383
01:12:13,566 --> 01:12:16,166
Your Majesty, it means you are in good health
1384
01:12:16,200 --> 01:12:17,666
No symptoms of death
1385
01:12:17,966 --> 01:12:19,566
This time, the queen sent it to you
1386
01:12:19,566 --> 01:12:21,366
Even though it was such a big difficulty, the fetal air did not move
1387
01:12:21,733 --> 01:12:24,366
It means that this is God’s favor for you.
1388
01:12:24,366 --> 01:12:25,333
It's fate
1389
01:12:26,166 --> 01:12:27,166
Oh my God
1390
01:12:27,466 --> 01:12:30,500
Are you playing with me to death?
1391
01:12:34,966 --> 01:12:37,966
The imperial doctor said that you have been feeling a little weak recently.
1392
01:12:38,000 --> 01:12:39,400
This is newly cooked bird's nest porridge
1393
01:12:39,500 --> 01:12:40,466
You try it
1394
01:12:42,100 --> 01:12:43,700
Okay, give it to me
1395
01:12:45,133 --> 01:12:46,733
You go down, yes
1396
01:12:55,933 --> 01:12:58,066
Here comes this child
1397
01:13:02,300 --> 01:13:03,333
I also feel that way
1398
01:13:04,733 --> 01:13:05,800
Since you think so too
1399
01:13:06,266 --> 01:13:08,166
Then let's hurry up before it's too late
1400
01:13:08,566 --> 01:13:09,733
Get rid of this kid
1401
01:13:11,166 --> 01:13:13,300
When I knew I had this child
1402
01:13:13,400 --> 01:13:15,266
I realized I was going to be a father
1403
01:13:15,500 --> 01:13:16,533
I'm very happy
1404
01:13:17,666 --> 01:13:19,133
This child really cannot be born
1405
01:13:19,133 --> 01:13:20,000
why is this
1406
01:13:20,733 --> 01:13:21,900
I'm all for your own good
1407
01:13:21,900 --> 01:13:22,700
What do you think?
1408
01:13:23,333 --> 01:13:24,533
This child is born
1409
01:13:24,666 --> 01:13:26,300
Then the power of the Wei family is too great.
1410
01:13:26,500 --> 01:13:28,100
If you don’t want the Wei family to become too powerful,
1411
01:13:28,566 --> 01:13:30,000
Then it would be better not to have this child.
1412
01:13:30,000 --> 01:13:31,700
Hey child and the Wei family
1413
01:13:32,366 --> 01:13:33,800
I will naturally choose children
1414
01:13:34,166 --> 01:13:37,500
If you are worried about the Wei family for me, that's fine
1415
01:13:37,966 --> 01:13:40,900
Tomorrow I will send them all to Lingnan
1416
01:13:41,200 --> 01:13:42,500
Don't make trouble
1417
01:13:43,700 --> 01:13:45,700
Since you are not worried about the Wei family becoming too powerful,
1418
01:13:45,766 --> 01:13:47,500
Then you are not afraid of my temperament
1419
01:13:47,500 --> 01:13:48,666
Are you bringing the child up?
1420
01:13:48,900 --> 01:13:49,700
good
1421
01:13:50,300 --> 01:13:51,866
If you are worried about your child
1422
01:13:51,900 --> 01:13:52,800
That's not necessary
1423
01:13:53,266 --> 01:13:56,333
Regarding the child, I will ask a wet nurse to take care of her for you.
1424
01:13:56,866 --> 01:14:00,500
She will also hire the best teachers to teach her how to read and practice martial arts.
1425
01:14:00,766 --> 01:14:01,900
Lord group leader
1426
01:14:02,266 --> 01:14:04,400
I really can't give you this child
1427
01:14:05,800 --> 01:14:06,366
well
1428
01:14:06,366 --> 01:14:09,300
Do you really not want to raise a child with me?
1429
01:14:10,100 --> 01:14:11,800
It's not a matter of who has sex with whom
1430
01:14:12,266 --> 01:14:14,700
It’s because I don’t have that function at all and I can’t accept it.
1431
01:14:14,700 --> 01:14:15,500
presumptuous
1432
01:14:16,266 --> 01:14:19,500
Do you know that you are being rebellious by saying this?
1433
01:14:20,266 --> 01:14:22,666
It is your responsibility to have children
1434
01:14:23,466 --> 01:14:24,533
Do I have to give birth?
1435
01:14:25,166 --> 01:14:26,266
I tell you
1436
01:14:26,533 --> 01:14:28,533
if you did something to this child
1437
01:14:28,766 --> 01:14:30,466
I will never let you go
1438
01:14:31,666 --> 01:14:33,600
I now order you to have a good life and recuperate
1439
01:14:34,000 --> 01:14:34,966
have you understood
1440
01:14:35,700 --> 01:14:36,500
Why
1441
01:14:38,100 --> 01:14:39,766
Yo, okay, okay
1442
01:14:40,366 --> 01:14:41,466
What do you want to eat
1443
01:14:41,666 --> 01:14:43,600
I'll ask Yushanfang to deliver it to you later.
1444
01:14:48,266 --> 01:14:49,666
The thought of having a baby
1445
01:14:49,766 --> 01:14:51,000
Give me Yunnan Baiyao
1446
01:14:51,000 --> 01:14:53,200
Nothing can make up for my psychological trauma.
1447
01:14:57,766 --> 01:14:58,600
Queen of the Queen
1448
01:14:59,600 --> 01:15:01,600
You shouldn't attack Wei Yuchen privately
1449
01:15:01,766 --> 01:15:02,566
elder brother
1450
01:15:03,100 --> 01:15:05,533
He is no longer the Wei Yu who was your childhood sweetheart.
1451
01:15:05,533 --> 01:15:06,900
Sister Chen
1452
01:15:07,466 --> 01:15:09,300
Are you biased against Wei Yuchen?
1453
01:15:09,366 --> 01:15:10,500
You go to Lingnan to judge
1454
01:15:10,500 --> 01:15:13,066
During this period, he and Li Xuan got closer and closer
1455
01:15:13,100 --> 01:15:14,533
They have children
1456
01:15:15,133 --> 01:15:16,966
His heart is no longer with you
1457
01:15:16,966 --> 01:15:18,800
we must kill him
1458
01:15:19,466 --> 01:15:20,700
If Wei Yuquan changes his mind
1459
01:15:21,100 --> 01:15:23,300
He will definitely tell Yuxuan about our alliance
1460
01:15:23,466 --> 01:15:26,266
Do you think Li Xuan will keep us till now?
1461
01:15:26,266 --> 01:15:28,066
Stop fooling yourself
1462
01:15:28,066 --> 01:15:30,400
If she waits until she gives birth to a baby, she will give birth to a boy
1463
01:15:30,800 --> 01:15:33,166
This crisis for the monarch will not fall on you.
1464
01:15:33,166 --> 01:15:34,766
You're digging your own grave
1465
01:15:35,100 --> 01:15:36,066
I warn you
1466
01:15:36,600 --> 01:15:39,800
From now on you'd better not attack Wei Yutian again
1467
01:15:41,400 --> 01:15:43,200
Don't blame me for not caring about brother-sister relationship
1468
01:15:50,366 --> 01:15:52,400
Empress Ning Guohou is back
1469
01:15:52,800 --> 01:15:55,766
Great, what kind of gift would you like to give him in triumph?
1470
01:15:56,000 --> 01:15:57,933
Give this one as a gift
1471
01:16:02,666 --> 01:16:03,466
let it go
1472
01:16:05,100 --> 01:16:08,700
These historical and military books and the Four Books and Five Classics
1473
01:16:08,900 --> 01:16:10,300
You must study hard
1474
01:16:10,566 --> 01:16:11,666
The teacher said
1475
01:16:11,966 --> 01:16:15,566
These books are excellent early education for fetuses
1476
01:16:17,100 --> 01:16:17,900
Why
1477
01:16:18,300 --> 01:16:20,200
You said I am a person who gets sleepy while reading?
1478
01:16:20,300 --> 01:16:21,700
What history books are you reading about the art of war?
1479
01:16:21,700 --> 01:16:23,200
If you don't want to read it
1480
01:16:23,566 --> 01:16:25,000
I'll find a teacher
1481
01:16:25,666 --> 01:16:26,466
teach you
1482
01:16:28,900 --> 01:16:29,800
Your Majesty
1483
01:16:29,933 --> 01:16:32,600
I'm wrong. Just know that I'm wrong.
1484
01:16:33,866 --> 01:16:35,966
Where is the book? You can read it later.
1485
01:16:36,466 --> 01:16:39,366
Why don't you learn embroidery first?
1486
01:16:39,466 --> 01:16:40,766
Maybe it's a girl
1487
01:16:40,766 --> 01:16:44,400
No, no, no, what if this is a boy?
1488
01:16:44,466 --> 01:16:46,300
Doesn’t that mean you become a girl in your belly?
1489
01:16:46,300 --> 01:16:49,533
Hey, my child won’t be like this
1490
01:16:49,800 --> 01:16:53,366
Then please ask the imperial concubine to embroider a purse for me.
1491
01:16:53,733 --> 01:16:54,533
Your Majesty
1492
01:16:54,966 --> 01:16:56,900
Should we not discuss it anymore?
1493
01:16:57,500 --> 01:16:59,666
I will come here on the 6th
1494
01:17:00,200 --> 01:17:02,066
Get your wallet
1495
01:17:05,266 --> 01:17:09,066
Oh my god, I'm going to be completely bent if this keeps up.
1496
01:17:32,600 --> 01:17:33,400
ah
1497
01:17:34,066 --> 01:17:34,866
Where is the child?
1498
01:17:35,333 --> 01:17:36,133
Where is the child?
1499
01:17:36,900 --> 01:17:37,966
Where is my child?
1500
01:17:38,133 --> 01:17:39,300
Where is my child?
1501
01:17:43,133 --> 01:17:44,100
Where is my child?
1502
01:17:45,000 --> 01:17:46,066
Give me back my child
1503
01:17:46,100 --> 01:17:46,966
Where is my child?
1504
01:17:47,133 --> 01:17:48,266
Give me back my child
1505
01:17:48,566 --> 01:17:52,866
Concubine, you shouldn’t have children, haha
1506
01:17:52,866 --> 01:17:53,666
Give me back my child
1507
01:17:56,266 --> 01:17:58,300
Your child shouldn't have it
1508
01:17:58,400 --> 01:18:01,066
Hahahaha, please leave my child alone
1509
01:18:02,600 --> 01:18:04,333
Madam, you have a nightmare
1510
01:18:05,666 --> 01:18:07,566
I just dreamed that my child was gone
1511
01:18:07,866 --> 01:18:09,533
Although I usually don’t take him seriously
1512
01:18:09,766 --> 01:18:11,366
But when it was discovered that someone had taken it away
1513
01:18:11,600 --> 01:18:13,266
I feel like my heart has been ripped out
1514
01:18:14,733 --> 01:18:16,266
He has already become a part of me
1515
01:18:16,800 --> 01:18:18,400
My dear, don’t worry
1516
01:18:18,600 --> 01:18:21,200
The little monarch will be born safely and smoothly
1517
01:18:21,266 --> 01:18:22,066
baby
1518
01:18:23,933 --> 01:18:26,200
My child will definitely be a monarch in the future
1519
01:18:27,000 --> 01:18:28,733
But Ning Guohou also wants to be a monarch
1520
01:18:29,466 --> 01:18:32,133
Because of this I have been avoiding pregnancy
1521
01:18:32,566 --> 01:18:33,600
never think about it
1522
01:18:34,100 --> 01:18:35,466
But the love of flesh and blood
1523
01:18:35,766 --> 01:18:36,766
blood is thicker than water
1524
01:18:38,766 --> 01:18:40,500
I must protect my children
1525
01:18:47,200 --> 01:18:48,733
What a coincidence, Marquis Ning Guo
1526
01:18:48,766 --> 01:18:50,000
Adding a brim to the toilet again
1527
01:18:50,200 --> 01:18:51,066
Imperial Concubine
1528
01:18:51,166 --> 01:18:51,966
Is it possible today
1529
01:18:53,566 --> 01:18:55,400
Marquis Ning Guo, I have something to ask of you.
1530
01:18:55,466 --> 01:18:56,333
what are you doing
1531
01:18:56,333 --> 01:18:57,133
Get up quickly
1532
01:18:57,533 --> 01:18:59,700
Originally, you and I formed an alliance to protect ourselves.
1533
01:18:59,900 --> 01:19:02,800
But now I unexpectedly have Li Xuan’s child
1534
01:19:03,066 --> 01:19:05,400
I'm afraid you and I are not at ease in our hearts.
1535
01:19:07,733 --> 01:19:08,966
Why did the empress say this?
1536
01:19:09,066 --> 01:19:11,666
The child in my belly is growing up day by day
1537
01:19:11,966 --> 01:19:13,566
I have feelings for him
1538
01:19:14,166 --> 01:19:16,466
Originally, you would definitely be the monarch once Li Xuan died.
1539
01:19:16,666 --> 01:19:18,766
But now this child
1540
01:19:19,666 --> 01:19:21,166
Afraid of becoming a thorn in your side
1541
01:19:21,466 --> 01:19:22,566
The queen said this
1542
01:19:23,066 --> 01:19:24,700
I'm afraid you still don't understand my feelings for you
1543
01:19:24,700 --> 01:19:26,966
I can't take any risks for the sake of my children
1544
01:19:27,266 --> 01:19:29,066
Then what do you think I should do?
1545
01:19:29,200 --> 01:19:30,100
Give up the throne
1546
01:19:33,333 --> 01:19:34,966
I know my demands are too much
1547
01:19:35,300 --> 01:19:37,533
But I can’t take care of that much for the sake of my children.
1548
01:19:37,533 --> 01:19:39,366
If he dies, I won’t live either.
1549
01:19:42,266 --> 01:19:44,366
OK I promise you
1550
01:19:44,933 --> 01:19:45,800
Take this seriously
1551
01:19:46,166 --> 01:19:47,966
I just hope you will never let me down
1552
01:19:50,333 --> 01:19:52,266
This purse was embroidered by me myself
1553
01:19:52,900 --> 01:19:55,400
It means that I will never disappoint you
1554
01:20:09,000 --> 01:20:11,533
After 4 days of embroidering, I can only embroider like this.
1555
01:20:12,466 --> 01:20:14,600
I wonder if the monarch will like it
1556
01:20:15,200 --> 01:20:18,200
Yes, Your Majesty, you haven’t seen anything before
1557
01:20:23,900 --> 01:20:24,700
well
1558
01:20:25,000 --> 01:20:26,466
Although the embroidery is a bit ugly
1559
01:20:26,733 --> 01:20:29,400
But I reluctantly carry it with you.
1560
01:20:29,733 --> 01:20:31,800
Princess, I'd better improve it.
1561
01:20:35,366 --> 01:20:37,966
Today we have a banquet for Marquis Ning Guo on his triumphant return.
1562
01:20:38,400 --> 01:20:39,566
You want to go too
1563
01:20:39,566 --> 01:20:40,733
I want to go too
1564
01:20:40,733 --> 01:20:41,666
Of course
1565
01:20:48,733 --> 01:20:50,966
Concubine Wei, here’s to you
1566
01:21:09,100 --> 01:21:12,133
Where did Yin Guohou buy such an ugly wallet?
1567
01:21:14,200 --> 01:21:16,766
This is a gift from a strange man
1568
01:21:17,700 --> 01:21:19,100
Ugly, a bit ugly
1569
01:21:19,333 --> 01:21:20,900
But quite distinctive
1570
01:21:21,266 --> 01:21:24,100
Simply unique in the world
1571
01:21:24,933 --> 01:21:26,200
Coming to Ningguohou
1572
01:21:26,366 --> 01:21:27,400
I respect you
1573
01:21:28,300 --> 01:21:29,300
Fight bravely
1574
01:21:30,800 --> 01:21:32,133
Thank you, Your Majesty
1575
01:21:34,566 --> 01:21:36,500
I, the Marquis of Ningguo, offer you a second cup.
1576
01:21:37,766 --> 01:21:39,466
I hope you design for the country
1577
01:21:40,100 --> 01:21:40,966
Make more contributions
1578
01:21:51,933 --> 01:21:55,500
Being able to have dinner with the monarch and the queen
1579
01:21:55,600 --> 01:21:56,700
This is our glory
1580
01:21:56,933 --> 01:21:59,533
Come and give me a toast to Your Majesty
1581
01:22:01,333 --> 01:22:02,133
good
1582
01:22:20,300 --> 01:22:21,100
Why
1583
01:22:22,100 --> 01:22:24,100
Why are the two of them so deceptive?
1584
01:22:25,333 --> 01:22:26,300
Your Majesty
1585
01:22:26,966 --> 01:22:28,600
I'm too drunk
1586
01:22:29,566 --> 01:22:30,533
Resign first
1587
01:22:31,400 --> 01:22:32,200
good
1588
01:22:37,100 --> 01:22:37,900
Why
1589
01:22:39,000 --> 01:22:39,800
Buy it
1590
01:22:40,300 --> 01:22:41,766
Why are you drinking so much?
1591
01:22:42,066 --> 01:22:42,966
I ask you
1592
01:22:43,600 --> 01:22:44,666
Such a purse
1593
01:22:45,566 --> 01:22:46,800
How many have been embroidered?
1594
01:22:47,866 --> 01:22:48,666
Oh my god
1595
01:22:49,133 --> 01:22:51,566
He won't find out the purse I gave you afterward, right?
1596
01:22:53,800 --> 01:22:57,133
I have embroidered two purses like this in total.
1597
01:22:57,400 --> 01:22:58,533
Who did the other give to?
1598
01:22:59,000 --> 01:22:59,966
another
1599
01:23:00,800 --> 01:23:01,600
to whom
1600
01:23:02,166 --> 01:23:04,166
The other one was given to Ning Guohong
1601
01:23:18,800 --> 01:23:19,966
It's all my fault for being too lazy
1602
01:23:20,300 --> 01:23:22,800
I want to bribe Marquis Ning Guo not to hurt my child.
1603
01:23:22,900 --> 01:23:25,366
I might as well spend a little more money to buy some antiques.
1604
01:23:25,533 --> 01:23:27,700
Why do you have to take that purse for practicing embroidery?
1605
01:23:27,766 --> 01:23:28,566
Give it to him
1606
01:23:29,333 --> 01:23:30,000
empress
1607
01:23:30,000 --> 01:23:32,333
How about I call those concubines over for you?
1608
01:23:32,333 --> 01:23:35,300
It might be a good idea to chat with you to relieve your boredom.
1609
01:23:35,300 --> 01:23:37,166
Find some women to come and have fun with me
1610
01:23:37,166 --> 01:23:38,666
Maybe I can feel better
1611
01:23:39,466 --> 01:23:42,133
Baby, you still understand me or you understand me
1612
01:23:42,133 --> 01:23:43,733
Go, go, call them all
1613
01:23:45,266 --> 01:23:46,266
Wow
1614
01:23:46,900 --> 01:23:47,766
ah
1615
01:23:49,133 --> 01:23:50,733
Empress, empress
1616
01:23:53,366 --> 01:23:54,566
Where are we today?
1617
01:23:54,966 --> 01:23:56,366
Play an exciting game
1618
01:23:56,500 --> 01:23:58,100
What game?
1619
01:23:58,933 --> 01:24:00,266
Games start
1620
01:24:08,766 --> 01:24:10,900
Hahaha
1621
01:24:11,966 --> 01:24:12,766
ha
1622
01:24:17,733 --> 01:24:18,533
Woo
1623
01:24:19,266 --> 01:24:21,700
Wow so exciting
1624
01:24:22,000 --> 01:24:25,400
If I had known that the murder weapon was so big, I should have been the third one.
1625
01:24:38,166 --> 01:24:39,566
It's finally my turn
1626
01:24:43,133 --> 01:24:44,266
This can't be played anymore
1627
01:24:44,266 --> 01:24:46,000
I haven’t eaten garlic yet.
1628
01:24:46,600 --> 01:24:47,600
You must have eaten
1629
01:24:47,600 --> 01:24:50,466
I didn't eat I didn't eat I didn't eat
1630
01:24:51,800 --> 01:24:52,866
What's going on here
1631
01:24:55,266 --> 01:24:58,300
Wow, it’s strange why I’m disgusted by women.
1632
01:24:59,666 --> 01:25:00,566
Report to the Queen
1633
01:25:00,966 --> 01:25:04,566
Your Majesty, your Majesty, has not requested the palace for seven days.
1634
01:25:04,966 --> 01:25:07,266
He's not playing with the palace maids these days
1635
01:25:07,300 --> 01:25:08,666
Just messing around with concubines
1636
01:25:09,333 --> 01:25:12,066
It seems that the monarch has neglected Concubine Wei.
1637
01:25:12,533 --> 01:25:15,566
Now is the best time to start
1638
01:25:15,766 --> 01:25:19,366
But Marquis Ning Guo won't let us attack Concubine Wei.
1639
01:25:19,900 --> 01:25:21,933
Wei Yuchen’s little hoof will never die
1640
01:25:22,200 --> 01:25:24,566
My brother will be buried in his hands sooner or later
1641
01:25:24,566 --> 01:25:27,533
How are you going to attack him?
1642
01:25:29,700 --> 01:25:30,933
Still the same
1643
01:25:31,366 --> 01:25:33,000
Use my usual cinnabar
1644
01:25:33,666 --> 01:25:37,000
Let his child die in the womb
1645
01:25:40,000 --> 01:25:40,800
did not expect
1646
01:25:40,900 --> 01:25:43,133
You actually didn't even let go of the child in your belly
1647
01:25:43,300 --> 01:25:44,600
The harem is the Jianghu
1648
01:25:45,100 --> 01:25:46,500
They all have children
1649
01:25:46,500 --> 01:25:48,533
I, the Queen, have been ignored.
1650
01:25:48,800 --> 01:25:52,400
Sister, why can't you let go of the past?
1651
01:25:54,300 --> 01:25:56,800
Things have reached this point and there is no turning back.
1652
01:25:57,766 --> 01:25:58,900
his children
1653
01:26:05,400 --> 01:26:06,333
sneak attack on me
1654
01:26:09,333 --> 01:26:10,400
There is regret medicine on me
1655
01:26:10,400 --> 01:26:11,933
Just have a good sleep here
1656
01:26:12,166 --> 01:26:13,100
Wait until you wake up
1657
01:26:13,400 --> 01:26:14,566
everything will get better
1658
01:26:17,800 --> 01:26:19,666
stop stop
1659
01:26:26,866 --> 01:26:29,100
Is this the lunch you brought for the imperial concubine?
1660
01:26:29,766 --> 01:26:30,566
yes
1661
01:26:30,766 --> 01:26:33,700
The queen empress sympathizes with the concubine’s hardships in pregnancy
1662
01:26:33,700 --> 01:26:35,166
Worry about food problems
1663
01:26:35,500 --> 01:26:38,000
I was specially ordered to attend the meal for the imperial concubine.
1664
01:26:41,800 --> 01:26:43,066
How could it be poisonous?
1665
01:26:44,133 --> 01:26:45,800
This is a silver hairpin specially designed for testing poisons.
1666
01:26:46,333 --> 01:26:47,933
As long as it is poisonous, it will turn black
1667
01:27:00,766 --> 01:27:02,066
There is nothing wrong with this meal
1668
01:27:10,900 --> 01:27:11,700
ah
1669
01:27:12,300 --> 01:27:13,800
Ha, why did you come back?
1670
01:27:13,800 --> 01:27:15,066
I'm almost starving to death
1671
01:27:15,300 --> 01:27:17,533
I met Dongmei on the way and was delayed for a while.
1672
01:27:19,533 --> 01:27:20,333
Why
1673
01:27:28,600 --> 01:27:29,900
Welcome Your Majesty
1674
01:27:30,000 --> 01:27:32,066
I have been busy with the war in Mobei recently.
1675
01:27:32,366 --> 01:27:33,933
No time to visit the imperial concubine
1676
01:27:34,533 --> 01:27:36,700
Have you realized where you went wrong recently?
1677
01:27:37,200 --> 01:27:38,566
Your Majesty, Your Majesty
1678
01:27:38,566 --> 01:27:41,600
I shouldn’t have given the purse I made with my own hands to Marquis Ning Guo
1679
01:27:41,733 --> 01:27:43,666
Will you do this again in the future?
1680
01:27:44,066 --> 01:27:45,333
You almost got it
1681
01:27:45,400 --> 01:27:47,533
I just got a little closer to Ning Guohou
1682
01:27:47,700 --> 01:27:49,733
That’s also for our children to have more to rely on.
1683
01:27:49,733 --> 01:27:52,400
snort
Besides, there's nothing deviant between me and him.
1684
01:27:52,533 --> 01:27:53,333
joke
1685
01:27:53,966 --> 01:27:55,733
The child's father is the monarch of Li country
1686
01:27:56,166 --> 01:27:58,000
Does he have anything else to rely on?
1687
01:27:58,066 --> 01:27:59,500
As the saying goes, more friends make more friends.
1688
01:27:59,500 --> 01:28:01,266
Many roads, many enemies and many walls
1689
01:28:01,500 --> 01:28:02,966
It's always good to make more friends
1690
01:28:05,300 --> 01:28:07,300
Hey, this is my trick
1691
01:28:13,200 --> 01:28:15,200
Alas, I’m hungry too
1692
01:28:15,533 --> 01:28:17,566
I'll have the imperial dining room bring it to you later.
1693
01:28:23,000 --> 01:28:23,800
Empress Junhao
1694
01:28:24,366 --> 01:28:25,466
What are you panicking about?
1695
01:28:26,133 --> 01:28:26,933
empress
1696
01:28:26,966 --> 01:28:29,800
The bowl of porridge with the medicine seemed to have been drunk by the princess.
1697
01:28:30,333 --> 01:28:31,133
ah
1698
01:28:31,866 --> 01:28:33,200
Women who drink it will have abortions
1699
01:28:33,866 --> 01:28:35,266
What will happen if a man drinks it?
1700
01:28:40,466 --> 01:28:43,200
Men will vomit after drinking it
1701
01:28:46,000 --> 01:28:46,800
ah
1702
01:28:55,533 --> 01:28:57,500
Princess, what's wrong with you?
1703
01:28:59,300 --> 01:29:01,166
I ate something and couldn't stop vomiting.
1704
01:29:01,166 --> 01:29:03,300
Dongmei, go and ask the imperial doctor quickly.
1705
01:29:04,700 --> 01:29:05,500
strangeness
1706
01:29:05,766 --> 01:29:08,333
Why has the Queen become so concerned about my diet recently?
1707
01:29:08,333 --> 01:29:11,200
Well, maybe the queen wants to ease the relationship with you.
1708
01:29:11,700 --> 01:29:14,466
Well, I have an alliance with Ning Guohou
1709
01:29:14,533 --> 01:29:15,733
He is always wary of me
1710
01:29:16,100 --> 01:29:18,133
He even used the theft case of Uncle Guo in Mobei to
1711
01:29:18,400 --> 01:29:19,733
Want to kill me
1712
01:29:19,766 --> 01:29:21,100
How could it change so quickly?
1713
01:29:21,266 --> 01:29:24,100
I see it’s the weasel giving New Year greetings to the chicken
1714
01:29:24,100 --> 01:29:26,533
You don't have any good intentions.
1715
01:29:26,733 --> 01:29:27,966
What should we do?
1716
01:29:28,066 --> 01:29:31,000
We should be careful about how busy he is in the future, okay?
1717
01:29:33,866 --> 01:29:35,066
Fortunately, I got there in time
1718
01:29:35,333 --> 01:29:36,900
If the monarch asks the imperial physician to come over,
1719
01:29:36,933 --> 01:29:38,266
It was discovered that Zhouli was an abortion pill
1720
01:29:38,500 --> 01:29:39,733
That would be troublesome
1721
01:29:39,966 --> 01:29:41,333
Can't delay it any longer
1722
01:29:41,500 --> 01:29:43,700
It seems that I will have to do it myself
1723
01:29:44,200 --> 01:29:46,200
Others traverse a mountain at the beginning
1724
01:29:46,666 --> 01:29:49,100
My time travel starts with a tile
1725
01:29:50,166 --> 01:29:51,800
I have to do it myself
1726
01:29:52,800 --> 01:29:53,600
empress
1727
01:29:53,733 --> 01:29:56,133
This is the bird's nest porridge that I personally picked up from the imperial kitchen.
1728
01:29:56,333 --> 01:29:57,800
Eat it while it's hot, baby
1729
01:29:58,700 --> 01:29:59,966
Keep eating like this
1730
01:30:00,100 --> 01:30:03,300
Before this child was born, I would have been a fat pig.
1731
01:30:03,666 --> 01:30:04,466
empress
1732
01:30:04,966 --> 01:30:07,900
Nowadays, one person cannot eat more than two people's meals.
1733
01:30:08,466 --> 01:30:09,533
Ah okay
1734
01:30:10,500 --> 01:30:11,933
drink drink
1735
01:30:11,966 --> 01:30:14,266
Then I'm going to prepare bath water for you.
1736
01:30:24,066 --> 01:30:26,200
Baby, the bath water should not be too hot
1737
01:30:26,200 --> 01:30:27,533
I like it cooler
1738
01:30:28,333 --> 01:30:29,133
There are 4
1739
01:30:32,000 --> 01:30:33,366
Help, there is an assassin
1740
01:30:38,500 --> 01:30:40,000
Help, there is an assassin
1741
01:30:40,966 --> 01:30:42,066
Empress, be careful of spring rolls
1742
01:30:42,166 --> 01:30:42,966
spring roll girl
1743
01:30:43,933 --> 01:30:44,733
mother
1744
01:30:45,400 --> 01:30:47,666
Run for help, my dear, don’t run
1745
01:30:47,966 --> 01:30:49,266
Run quickly, mother-in-law
1746
01:30:54,800 --> 01:30:55,600
ah
1747
01:30:56,400 --> 01:30:58,333
Someone wants to kill me just like that
1748
01:30:58,466 --> 01:31:00,600
Your Majesty, this is the royal palace.
1749
01:31:00,666 --> 01:31:01,700
Why does it hurt?
1750
01:31:01,933 --> 01:31:05,166
It's true. If you don't believe it, go to my police pharmacy.
1751
01:31:05,300 --> 01:31:07,100
Okay, then I'll go with you and have a look.
1752
01:31:13,066 --> 01:31:14,766
You see he is the assassin
1753
01:31:18,100 --> 01:31:20,466
I told you to be careful
1754
01:31:20,666 --> 01:31:21,900
they are still good
1755
01:31:24,666 --> 01:31:25,466
winter plum
1756
01:31:27,066 --> 01:31:29,200
Ah, it turns out that he has been harming me behind my back.
1757
01:31:29,333 --> 01:31:30,600
It’s you green tea bitch
1758
01:31:30,600 --> 01:31:32,166
You only know now
1759
01:31:32,600 --> 01:31:33,900
It's a bit late
1760
01:31:34,100 --> 01:31:35,500
I have no enmity or grudge against you
1761
01:31:35,533 --> 01:31:37,100
Why don't you let me go?
1762
01:31:37,100 --> 01:31:38,366
The harem is the Jianghu
1763
01:31:39,333 --> 01:31:40,966
It's only strange that you shouldn't marry into it
1764
01:31:55,200 --> 01:31:56,000
Chenchen
1765
01:31:59,266 --> 01:32:02,700
What should I do now, my empress?
1766
01:32:02,733 --> 01:32:03,966
at this point
1767
01:32:04,266 --> 01:32:05,800
Don't stop doing one thing and two things
1768
01:32:05,800 --> 01:32:07,966
Pour him drugged and throw it into a pot
1769
01:32:08,666 --> 01:32:10,900
Disguised as slipping dew
1770
01:32:11,100 --> 01:32:12,100
Just an accident
1771
01:32:12,900 --> 01:32:14,866
I'm going to help
1772
01:32:14,966 --> 01:32:16,066
I will die to save my empress.
1773
01:32:17,133 --> 01:32:17,933
what is it call
1774
01:32:18,333 --> 01:32:20,733
I ate all the guards and maids outside the palace.
1775
01:32:20,800 --> 01:32:22,900
Even if you scream, no one will hear you
1776
01:32:23,733 --> 01:32:24,866
Not like this
1777
01:32:25,466 --> 01:32:26,800
You dissect
1778
01:32:35,266 --> 01:32:36,066
swear
1779
01:32:38,133 --> 01:32:39,733
I know all about your conspiracy
1780
01:32:39,800 --> 01:32:41,066
What else do you have to say
1781
01:32:43,566 --> 01:32:44,366
Mahalanobis
1782
01:32:46,600 --> 01:32:48,066
I know all about your conspiracy
1783
01:32:48,200 --> 01:32:49,666
It's not too late to stop now
1784
01:32:50,300 --> 01:32:51,100
beloved concubine
1785
01:32:51,466 --> 01:32:51,933
What’s wrong with you
1786
01:32:51,933 --> 01:32:53,133
Dear concubine, wake up quickly
1787
01:32:53,133 --> 01:32:55,733
My beloved, he was just drugged by me.
1788
01:32:57,466 --> 01:32:58,200
Your Majesty
1789
01:32:58,200 --> 01:32:59,000
This is the antidote
1790
01:33:00,000 --> 01:33:00,800
Why
1791
01:33:01,133 --> 01:33:01,933
beloved concubine
1792
01:33:09,500 --> 01:33:10,500
Your Majesty
1793
01:33:11,000 --> 01:33:13,200
Sijun, stop talking, I know everything.
1794
01:33:14,066 --> 01:33:15,366
Ma paid off the assassin
1795
01:33:16,000 --> 01:33:17,466
Kill you in the General's Office
1796
01:33:18,300 --> 01:33:20,300
And I used my credentials to wrongly accuse you.
1797
01:33:20,800 --> 01:33:22,266
Now I find out you are pregnant
1798
01:33:22,400 --> 01:33:24,100
I will kill you at all costs
1799
01:33:25,366 --> 01:33:27,766
Ma, do you know your crime?
1800
01:33:28,500 --> 01:33:29,566
All wrong
1801
01:33:30,000 --> 01:33:31,366
Is there anything I dare not admit?
1802
01:33:31,366 --> 01:33:32,533
You are the queen
1803
01:33:33,000 --> 01:33:34,200
Why so vicious
1804
01:33:34,533 --> 01:33:35,333
why
1805
01:33:36,300 --> 01:33:38,100
I also want to ask myself why
1806
01:33:41,133 --> 01:33:41,933
Your Majesty
1807
01:33:41,966 --> 01:33:42,700
Please spare the Queen
1808
01:33:42,700 --> 01:33:45,133
My wife, this matter is my own doing.
1809
01:33:47,933 --> 01:33:49,166
Ahhh
1810
01:33:52,300 --> 01:33:54,733
Mom, I did this alone.
1811
01:33:54,866 --> 01:33:55,933
Has nothing to do with others
1812
01:33:56,366 --> 01:33:58,700
Sister, why are you doing this?
1813
01:33:58,733 --> 01:34:03,133
I was forced to cry by my father since I was a child, which hurt my body
1814
01:34:03,533 --> 01:34:05,300
I can't get pregnant again in this life
1815
01:34:06,133 --> 01:34:07,766
So I secretly took the medicine
1816
01:34:07,933 --> 01:34:10,200
Let the concubines in the harem not get pregnant
1817
01:34:12,200 --> 01:34:14,166
Maybe this is retribution
1818
01:34:15,100 --> 01:34:16,300
One wrong step
1819
01:34:16,933 --> 01:34:18,000
Wrong step by step
1820
01:34:18,800 --> 01:34:19,166
then
1821
01:34:19,166 --> 01:34:21,933
When Wei Yuchen was named a noble concubine as the chosen daughter
1822
01:34:21,933 --> 01:34:22,866
I knew it
1823
01:34:23,500 --> 01:34:26,566
My position as king and queen is no longer guaranteed.
1824
01:34:28,266 --> 01:34:30,200
That's why I took the risk
1825
01:34:31,533 --> 01:34:32,333
kill him
1826
01:34:33,333 --> 01:34:34,133
Someone is coming
1827
01:34:34,933 --> 01:34:36,466
After the general was thrown into jail
1828
01:34:40,966 --> 01:34:42,900
Sister, why are you doing this?
1829
01:34:43,366 --> 01:34:44,166
elder brother
1830
01:34:44,866 --> 01:34:46,500
I didn't listen to you
1831
01:34:46,800 --> 01:34:48,500
It's me who's obsessed
1832
01:34:48,933 --> 01:34:50,533
You have to live well
1833
01:34:53,800 --> 01:34:55,933
Wake up, please don't scare me, okay?
1834
01:34:56,000 --> 01:34:58,066
Wake up, wake up
1835
01:35:00,566 --> 01:35:01,366
Yin Guohou
1836
01:35:03,066 --> 01:35:04,133
Please forgive me and accept the change.
1837
01:35:06,366 --> 01:35:08,900
The Marquis of Heng Ning State must be involved.
1838
01:35:09,100 --> 01:35:09,933
Must be severely punished
1839
01:35:11,100 --> 01:35:11,900
Your Majesty
1840
01:35:12,166 --> 01:35:14,466
Ning Guohou was immersed in danger many times
1841
01:35:14,466 --> 01:35:15,600
He can't hurt me
1842
01:35:15,600 --> 01:35:16,666
you saw it too
1843
01:35:16,700 --> 01:35:18,333
At that time, he was stunned by the queen
1844
01:35:18,500 --> 01:35:19,466
So can it
1845
01:35:20,133 --> 01:35:21,200
Let him go this time
1846
01:35:21,366 --> 01:35:22,500
He won't harm you
1847
01:35:22,866 --> 01:35:24,700
But he will harm my son
1848
01:35:24,866 --> 01:35:25,966
That's even less likely
1849
01:35:27,400 --> 01:35:28,533
Heart is under the kyte
1850
01:35:29,000 --> 01:35:29,800
What if
1851
01:35:30,200 --> 01:35:32,966
Who knows if they are playing a cruel trick?
1852
01:35:37,300 --> 01:35:38,366
someone is following me
1853
01:35:38,500 --> 01:35:39,566
Is he a monarch?
1854
01:35:42,166 --> 01:35:43,200
How did you come
1855
01:35:48,900 --> 01:35:50,000
I don’t know Marquis Ning Guo
1856
01:35:50,266 --> 01:35:52,300
Do you still remember the promise you made to me before?
1857
01:35:54,100 --> 01:35:55,666
Now I have this baby
1858
01:35:55,700 --> 01:35:56,900
Restless every day
1859
01:35:56,900 --> 01:35:58,166
Just afraid something might go wrong
1860
01:35:58,400 --> 01:35:59,866
You came here for this reason
1861
01:36:00,133 --> 01:36:02,366
Don't worry, I always keep my promises
1862
01:36:02,666 --> 01:36:04,066
I don’t want my mother-in-law either
1863
01:36:04,066 --> 01:36:06,700
But then you tell me what I have to do to make you believe me
1864
01:36:07,500 --> 01:36:08,400
I have no idea
1865
01:36:12,200 --> 01:36:14,100
You can stab me to death today
1866
01:36:14,266 --> 01:36:15,600
So you can rest assured, right?
1867
01:36:26,100 --> 01:36:28,200
I know I owe you too much
1868
01:36:28,400 --> 01:36:30,200
But I can't give you any promises
1869
01:36:30,400 --> 01:36:31,600
I don't want any promises
1870
01:36:33,000 --> 01:36:35,866
I just want you to remember everything I did for you
1871
01:36:56,900 --> 01:36:57,700
baby
1872
01:36:58,100 --> 01:36:59,466
you finally woke up
1873
01:37:01,733 --> 01:37:03,766
Madam, are you okay?
1874
01:37:03,800 --> 01:37:05,733
It's okay, don't you think I'm okay?
1875
01:37:05,733 --> 01:37:06,966
What about the little princess?
1876
01:37:07,400 --> 01:37:08,533
He's fine too
1877
01:37:09,000 --> 01:37:10,700
The imperial doctor said you were too poisoned
1878
01:37:10,800 --> 01:37:12,900
Timely medication can save a life
1879
01:37:13,266 --> 01:37:14,600
As long as the queen is fine
1880
01:37:14,733 --> 01:37:16,700
This slave can die in peace.
1881
01:37:16,700 --> 01:37:17,733
Why die?
1882
01:37:17,766 --> 01:37:19,100
I want you to live well
1883
01:37:19,100 --> 01:37:20,666
Will you take care of my children in the future?
1884
01:37:21,533 --> 01:37:22,333
Um
1885
01:37:22,766 --> 01:37:23,966
Your Majesty is so kind
1886
01:37:26,600 --> 01:37:27,800
See Your Majesty
1887
01:37:27,800 --> 01:37:30,733
Ning Guohou Ma's family plotted to murder Wei Guifei
1888
01:37:31,333 --> 01:37:33,800
He poisoned the other concubines and made them unable to have children.
1889
01:37:34,066 --> 01:37:35,300
Causing uproar in the city
1890
01:37:35,966 --> 01:37:37,600
The Minister of North Korea and China hopes that
1891
01:37:37,600 --> 01:37:38,566
Three Enemies of Zhulian
1892
01:37:39,166 --> 01:37:42,966
But I miss the friendship that you and I grew up with together.
1893
01:37:43,733 --> 01:37:45,466
Only direct participants will be prosecuted
1894
01:37:45,900 --> 01:37:47,133
keep your title
1895
01:37:47,533 --> 01:37:49,100
But removing military power
1896
01:37:49,566 --> 01:37:51,500
Go home and think about your mistakes behind closed doors
1897
01:37:51,933 --> 01:37:52,733
you
1898
01:37:53,333 --> 01:37:54,266
Is there any objection?
1899
01:37:54,766 --> 01:37:56,300
I dare not mean it
1900
01:37:56,566 --> 01:37:58,966
Thank you for not killing me.
1901
01:38:03,266 --> 01:38:05,666
My dear, please stop moving now.
1902
01:38:05,666 --> 01:38:08,300
The imperial doctor said that your most important thing now is to have an abortion.
1903
01:38:08,333 --> 01:38:09,366
Drink the anti-fetal medicine quickly
1904
01:38:09,466 --> 01:38:10,966
Alas, not so particular
1905
01:38:10,966 --> 01:38:11,900
Must pay attention to
1906
01:38:14,466 --> 01:38:16,300
How can any military queen be so casual?
1907
01:38:17,466 --> 01:38:18,766
Drink the anti-fetal medicine quickly
1908
01:38:18,966 --> 01:38:20,366
Alas, not so particular
1909
01:38:21,500 --> 01:38:23,300
You must be particular about it
1910
01:38:23,566 --> 01:38:25,466
How can any queen be so casual?
1911
01:38:27,766 --> 01:38:30,166
Queen Ma has passed away for half a year
1912
01:38:30,166 --> 01:38:31,533
According to the ancestral teachings of Li Guo
1913
01:38:31,566 --> 01:38:32,766
The Queen passed away
1914
01:38:32,966 --> 01:38:34,000
The imperial concubine ascends the throne
1915
01:38:34,400 --> 01:38:37,333
From now on, you will be Li Guo’s new queen.
1916
01:38:37,900 --> 01:38:38,900
Mother's love for the world
1917
01:38:38,933 --> 01:38:39,866
Rules the Sixth House
1918
01:38:39,866 --> 01:38:40,700
Congratulations to the empress
1919
01:38:41,166 --> 01:38:43,133
Oh, no, congratulations to the Queen
1920
01:38:44,900 --> 01:38:47,133
Thank you, Princess, you are pregnant.
1921
01:38:47,166 --> 01:38:48,266
No need to salute
1922
01:38:48,266 --> 01:38:49,066
Um
1923
01:38:49,766 --> 01:38:52,166
The Marquis and Concubine Wei have been named the Queen.
1924
01:38:53,566 --> 01:38:54,400
expected
1925
01:38:54,966 --> 01:38:55,966
Could it be that our Ma family
1926
01:38:55,966 --> 01:38:57,866
Are you just being plotted by Li Xuan and the Wei family?
1927
01:38:57,866 --> 01:39:00,266
Did the military lord sacrifice his life in vain? Impossible?
1928
01:39:01,766 --> 01:39:04,266
I asked them all to be buried with my sister
1929
01:39:04,533 --> 01:39:07,466
But now Li Xuan and the Wei family are even more inseparable
1930
01:39:07,466 --> 01:39:09,200
We have no chance at all
1931
01:39:09,266 --> 01:39:11,466
We definitely can't do it alone
1932
01:39:11,766 --> 01:39:13,700
If there is help from the Mobei tribe,
1933
01:39:14,266 --> 01:39:16,966
It’s not certain who will win.
1934
01:39:18,333 --> 01:39:20,600
It would be too painful for me to give birth.
1935
01:39:20,600 --> 01:39:22,200
How long will it take if I try harder?
1936
01:39:22,200 --> 01:39:24,200
Work hard and hold on
1937
01:39:24,366 --> 01:39:25,200
Hold on
1938
01:39:25,200 --> 01:39:26,333
Hurry up and push harder
1939
01:39:26,333 --> 01:39:26,900
Coming out soon
1940
01:39:26,900 --> 01:39:28,133
Come on, empress
1941
01:39:29,333 --> 01:39:30,900
My dear, hold on
1942
01:39:30,900 --> 01:39:33,466
Try harder, harder
1943
01:39:34,700 --> 01:39:35,533
ah
1944
01:39:37,100 --> 01:39:39,333
You're about to give birth, why are you still here?
1945
01:39:39,333 --> 01:39:40,200
Someone is delivering the baby inside
1946
01:39:40,200 --> 01:39:42,200
I was afraid of offending my lady, so I came out first.
1947
01:39:42,200 --> 01:39:43,000
I gonna go see
1948
01:39:43,000 --> 01:39:45,066
Hey, Princess, you'd better not go in.
1949
01:39:45,100 --> 01:39:46,600
I'm afraid that if there are too many people, it will affect auscultation.
1950
01:39:46,600 --> 01:39:47,566
How long will this take?
1951
01:39:48,066 --> 01:39:49,533
Hour by hour
1952
01:39:49,566 --> 01:39:51,333
Ah, I heard
1953
01:39:51,700 --> 01:39:54,466
Giving birth to a baby is ten times more painful than being stabbed
1954
01:39:54,800 --> 01:39:55,600
Take this seriously
1955
01:39:55,933 --> 01:39:57,966
Weichen thinks it should be 20 times
1956
01:39:59,800 --> 01:40:00,600
come on
1957
01:40:01,166 --> 01:40:05,933
Madam, please hold on and try harder.
1958
01:40:15,566 --> 01:40:17,600
Oops, it’s not good, it’s not good
1959
01:40:17,600 --> 01:40:18,800
Bleeding profusely
1960
01:40:19,333 --> 01:40:21,366
Is there anything black clothes can do to stop the bleeding?
1961
01:40:21,800 --> 01:40:24,500
There is really nothing the princess can do to intimidate her.
1962
01:40:27,066 --> 01:40:29,666
Hey, Your Majesty, I really had no choice before.
1963
01:40:30,066 --> 01:40:30,866
I tell you
1964
01:40:30,866 --> 01:40:33,166
If something unexpected happens to the queen,
1965
01:40:33,166 --> 01:40:35,166
Let me ask you if you are
1966
01:40:41,866 --> 01:40:42,666
Morning morning morning
1967
01:40:43,566 --> 01:40:44,366
morning
1968
01:40:45,766 --> 01:40:46,733
you finally woke up
1969
01:40:47,366 --> 01:40:49,200
There was no sound at all before production
1970
01:40:49,600 --> 01:40:51,066
But it frightened me
1971
01:40:51,333 --> 01:40:52,733
I can’t even afford to marry
1972
01:40:53,133 --> 01:40:54,466
How could he be born?
1973
01:40:54,666 --> 01:40:56,133
You gave birth to a boy
1974
01:40:56,466 --> 01:40:58,933
The incense of our departure has been extended
1975
01:40:59,266 --> 01:41:02,066
From now on, no one will mean anything to you anymore
1976
01:41:02,800 --> 01:41:04,300
It doesn't matter whether you are a boy or a girl
1977
01:41:05,066 --> 01:41:07,066
I just want him to be healthy
1978
01:41:07,500 --> 01:41:08,933
Are you holding the child?
1979
01:41:09,333 --> 01:41:10,133
Um
1980
01:41:10,600 --> 01:41:13,100
The eyebrows look a lot like yours
1981
01:41:13,300 --> 01:41:14,566
I can rest assured that
1982
01:41:14,900 --> 01:41:16,266
If it's like you
1983
01:41:16,566 --> 01:41:18,366
I have to take him to Korea for plastic surgery.
1984
01:41:18,800 --> 01:41:21,566
You must not say these words to your son
1985
01:41:28,300 --> 01:41:31,100
Empress, ever since you gave birth to the little princess
1986
01:41:31,100 --> 01:41:32,666
More and more feminine
1987
01:41:33,166 --> 01:41:35,333
Today is the little monarch’s 100-day banquet
1988
01:41:35,333 --> 01:41:37,600
You will definitely become the center of attention
1989
01:41:37,600 --> 01:41:39,300
Don't talk about femininity with me
1990
01:41:41,200 --> 01:41:42,466
Didn’t you just give birth to a child?
1991
01:41:42,466 --> 01:41:44,166
I'm still a pure man at heart
1992
01:41:51,333 --> 01:41:53,500
Alas, I have been thinking about it
1993
01:41:54,766 --> 01:41:57,133
Decide what name to give your child, take a look
1994
01:41:59,900 --> 01:42:02,733
This character is well
1995
01:42:04,400 --> 01:42:05,766
They are all mothers.
1996
01:42:05,766 --> 01:42:07,166
Why haven't you made any progress?
1997
01:42:07,766 --> 01:42:09,466
This character is pronounced Hao
1998
01:42:09,866 --> 01:42:12,000
Our child’s name is Li Hao
1999
01:42:12,800 --> 01:42:14,466
This word is too complicated
2000
01:42:14,666 --> 01:42:17,666
Are you letting your child lose directly at the starting line?
2001
01:42:19,000 --> 01:42:21,266
I have been busy with my children this time
2002
01:42:21,366 --> 01:42:23,000
I don’t know what happened after Ningbo.
2003
01:42:24,666 --> 01:42:26,933
Several queens from the queen's harem are here
2004
01:42:27,700 --> 01:42:28,700
what happened again
2005
01:42:29,266 --> 01:42:30,900
Tell them that the father-daughter association has been dissolved.
2006
01:42:30,900 --> 01:42:32,200
If you have anything to do, please contact the princess
2007
01:42:32,200 --> 01:42:34,466
My queen, you are the queen now
2008
01:42:34,666 --> 01:42:36,366
You have to take care of the affairs of the harem.
2009
01:42:37,466 --> 01:42:38,600
Oh my God
2010
01:42:39,200 --> 01:42:40,733
I knew I would be so tired after joining the army
2011
01:42:41,000 --> 01:42:42,266
Might as well be inappropriate
2012
01:42:43,166 --> 01:42:45,000
What should I do?
2013
01:42:45,133 --> 01:42:47,400
You said you should think of a way
2014
01:42:47,500 --> 01:42:48,700
what should I do
2015
01:42:49,733 --> 01:42:50,533
ah
2016
01:42:51,000 --> 01:42:52,366
Queen Empress Queen Empress
2017
01:42:54,266 --> 01:42:56,700
Hey, Queen, I’m not hugging you
2018
01:42:56,700 --> 01:42:58,366
I'm not complaining about you.
2019
01:42:58,733 --> 01:43:00,000
It seems I have a grievance again
2020
01:43:00,133 --> 01:43:00,933
Say it
2021
01:43:01,066 --> 01:43:03,966
In the past six months, Your Majesty has been busy with government affairs every day.
2022
01:43:04,100 --> 01:43:05,666
Never come to see us
2023
01:43:05,866 --> 01:43:08,266
Everyone in the palace said that it was the queen and empress who refused to let her go.
2024
01:43:08,466 --> 01:43:11,600
Yes, we really feel unfair for you.
2025
01:43:11,766 --> 01:43:14,566
If you can't let the monarch enter our bedroom
2026
01:43:15,066 --> 01:43:16,800
Then we'll just cry to death
2027
01:43:18,466 --> 01:43:19,266
Woo
2028
01:43:19,900 --> 01:43:21,600
Don't pretend to cry or panic
2029
01:43:23,000 --> 01:43:23,966
Damn maid
2030
01:43:23,966 --> 01:43:26,000
I asked him to buy me waterproof rouge
2031
01:43:26,066 --> 01:43:26,900
Wrong purchase again
2032
01:43:26,900 --> 01:43:28,766
This one I have is very waterproof
2033
01:43:28,766 --> 01:43:30,366
Bought at Beauty Square in Chengde
2034
01:43:30,366 --> 01:43:31,500
I'll take you there
2035
01:43:31,533 --> 01:43:33,133
It's so exciting to walk
2036
01:43:33,500 --> 01:43:34,766
Okay then let's go
2037
01:43:37,500 --> 01:43:38,300
snort
2038
01:43:38,933 --> 01:43:40,866
This is indeed a woman’s friendship
2039
01:43:41,133 --> 01:43:43,066
It has to be based on shopping and shopping.
2040
01:43:43,900 --> 01:43:46,500
If they are in a state of buying and selling all day long,
2041
01:43:47,300 --> 01:43:48,966
Wouldn't it be a crime?
2042
01:43:52,100 --> 01:43:52,900
no
2043
01:43:53,933 --> 01:43:55,266
There are four major urgent matters in the capital
2044
01:43:55,533 --> 01:43:57,266
There is no need to have that Pin Xixi
2045
01:43:57,766 --> 01:44:00,166
The monarch and his concubines came up with this idea to fight Xixi
2046
01:44:00,366 --> 01:44:01,800
It’s all for your sharing
2047
01:44:02,733 --> 01:44:06,900
For me, you spend every day in the imperial study room busy with state affairs
2048
01:44:06,900 --> 01:44:08,400
The concubines all complained.
2049
01:44:08,866 --> 01:44:10,566
So I came up with this idea
2050
01:44:10,966 --> 01:44:13,700
It can give some spiritual comfort to the concubines in the harem
2051
01:44:15,466 --> 01:44:17,100
The war in Mobei is tense
2052
01:44:17,466 --> 01:44:19,600
How can I have the time to think about these things with them?
2053
01:44:20,366 --> 01:44:23,000
Oh, that Pin Xixi you were talking about
2054
01:44:23,533 --> 01:44:25,100
Is it really that magical?
2055
01:44:26,300 --> 01:44:29,533
As the saying goes, it doesn’t matter whether you’re failing a class or falling out of love.
2056
01:44:29,700 --> 01:44:31,666
As long as I hear there is your express delivery
2057
01:44:31,900 --> 01:44:32,933
These women
2058
01:44:33,133 --> 01:44:35,900
You will be energetic and radiant
2059
01:44:36,966 --> 01:44:37,766
All right
2060
01:44:38,200 --> 01:44:39,000
Then
2061
01:44:39,533 --> 01:44:40,666
Try it like you do
2062
01:44:41,333 --> 01:44:42,366
Thank you, Lord Princess
2063
01:44:45,133 --> 01:44:48,133
The things sold by the imperial concubine Pin Xixi are cheap and good
2064
01:44:48,133 --> 01:44:51,100
That's right. Just because of our relationship with the imperial concubine.
2065
01:44:51,100 --> 01:44:52,900
There will definitely be VIP treatment
2066
01:44:53,200 --> 01:44:55,500
I heard that you can only get such treatment if you become a VIP.
2067
01:44:55,500 --> 01:44:57,800
Then I don’t care, I want to be the first VIP
2068
01:44:58,366 --> 01:44:59,700
See the empress
2069
01:45:01,066 --> 01:45:02,400
Free gift is
2070
01:45:03,500 --> 01:45:05,666
How is Ning Guohou doing lately?
2071
01:45:05,700 --> 01:45:06,800
Thank you for your concern, ma'am
2072
01:45:07,400 --> 01:45:08,533
Since I came here, I have
2073
01:45:08,533 --> 01:45:10,466
Those who come to deliver ice cubes should not stay for a long time.
2074
01:45:10,466 --> 01:45:13,266
Well, what I want to say has been put in the statue of David.
2075
01:45:13,733 --> 01:45:15,766
You should have arrived in your bedroom by now
2076
01:45:16,733 --> 01:45:17,533
Um
2077
01:45:20,900 --> 01:45:22,000
The minister resigned
2078
01:45:26,933 --> 01:45:28,300
Ah, empress
2079
01:45:28,600 --> 01:45:29,866
what are you looking for
2080
01:45:30,500 --> 01:45:32,700
I bought a statue of David from a Westerner
2081
01:45:32,700 --> 01:45:33,566
Why can't I find it?
2082
01:45:33,566 --> 01:45:36,300
Oops, there must be too many things lately.
2083
01:45:36,366 --> 01:45:38,466
Being treated as a Confucian kiln porcelain vase by his guards
2084
01:45:38,466 --> 01:45:39,666
Give it to Your Majesty
2085
01:45:39,733 --> 01:45:40,533
It's over, it's over
2086
01:45:40,766 --> 01:45:42,533
If that thing is seen by the Lord,
2087
01:45:42,666 --> 01:45:45,100
Then my head still has to be moved.
2088
01:45:49,866 --> 01:45:51,133
See Your Majesty
2089
01:45:51,200 --> 01:45:52,300
You got it right later
2090
01:45:52,700 --> 01:45:54,933
Let everyone come today
2091
01:45:55,266 --> 01:45:56,700
Just to admire one piece
2092
01:45:56,700 --> 01:45:58,533
Ru kiln porcelain by Master Ma Youguo
2093
01:46:00,066 --> 01:46:00,933
Your Majesty
2094
01:46:01,900 --> 01:46:03,400
Since this porcelain is so precious
2095
01:46:03,600 --> 01:46:05,966
Wouldn't it be credible if it was accidentally broken?
2096
01:46:06,300 --> 01:46:07,100
Why
2097
01:46:07,466 --> 01:46:08,666
The most precious porcelain
2098
01:46:09,166 --> 01:46:11,066
It also needs to be appreciated with others.
2099
01:46:11,566 --> 01:46:13,466
Someone bring it up
2100
01:46:17,866 --> 01:46:19,066
This was just collected
2101
01:46:19,266 --> 01:46:21,100
I haven’t had time to see it yet
2102
01:46:21,533 --> 01:46:23,500
Just to enjoy it with everyone
2103
01:46:23,533 --> 01:46:24,333
are you ready
2104
01:46:24,333 --> 01:46:26,566
Yeah okay okay
2105
01:46:28,566 --> 01:46:30,566
Please come and see
2106
01:46:33,866 --> 01:46:35,566
Oh look ouch
2107
01:46:36,066 --> 01:46:38,100
Ma Youguo is best at landscape painting
2108
01:46:38,466 --> 01:46:40,966
Therefore, the landscape paintings on the porcelain vase are lifelike
2109
01:46:41,166 --> 01:46:44,400
And every detail is worth recalling
2110
01:46:44,733 --> 01:46:46,766
Hey everyone, what's going on?
2111
01:46:47,000 --> 01:46:50,000
Are you surprised by my porcelain?
2112
01:46:50,333 --> 01:46:51,133
good
2113
01:46:51,700 --> 01:46:54,466
Then let me come and enjoy it together
2114
01:47:00,100 --> 01:47:02,933
He asked me to come and enjoy it together
2115
01:47:09,900 --> 01:47:10,700
this
2116
01:47:11,666 --> 01:47:13,800
What should I do now that the calf is over?
2117
01:47:15,200 --> 01:47:16,366
How is this going
2118
01:47:17,533 --> 01:47:19,100
Who dropped the bag?
2119
01:47:20,600 --> 01:47:25,133
Come on, you must catch the thief.
2120
01:47:31,366 --> 01:47:32,200
Your Majesty
2121
01:47:32,366 --> 01:47:33,266
this statue
2122
01:47:34,100 --> 01:47:36,133
It was my concubine who bought it from Xinyang people.
2123
01:47:36,266 --> 01:47:37,533
If you want to kill, just kill me.
2124
01:47:37,866 --> 01:47:40,266
It's you, your queen
2125
01:47:40,366 --> 01:47:42,466
Why do you buy these immoral things?
2126
01:47:42,800 --> 01:47:43,600
explain
2127
01:47:43,933 --> 01:47:45,166
Who are you protecting?
2128
01:47:45,466 --> 01:47:48,100
I, my concubine, can’t say that.
2129
01:47:49,600 --> 01:47:51,100
Who is blackmailing the queen?
2130
01:47:52,400 --> 01:47:54,100
Say hello quickly
2131
01:47:55,200 --> 01:47:57,500
The dead person is the concubine’s mother, Mrs. Liu
2132
01:47:57,666 --> 01:47:59,400
She asked me to buy it and put it in my room
2133
01:47:59,533 --> 01:48:00,800
Later, the wrong courier was sent.
2134
01:48:01,300 --> 01:48:02,133
It turned out to be my mother-in-law
2135
01:48:02,600 --> 01:48:03,933
Why did he buy these things?
2136
01:48:04,100 --> 01:48:05,200
This statue
2137
01:48:05,400 --> 01:48:07,200
It is the Western Guanyin that gives birth to children.
2138
01:48:07,266 --> 01:48:08,000
Where is my mother?
2139
01:48:08,000 --> 01:48:11,100
I want to put him in the bedroom to adjust the mood and add a daughter.
2140
01:48:11,100 --> 01:48:11,900
oh
2141
01:48:12,600 --> 01:48:13,566
I see
2142
01:48:13,966 --> 01:48:14,766
snort
2143
01:48:15,566 --> 01:48:17,933
Then I will study it carefully.
2144
01:48:17,933 --> 01:48:18,933
No
2145
01:48:19,400 --> 01:48:21,166
If you see the secret letter Ning Gonghou wrote to me,
2146
01:48:21,166 --> 01:48:22,500
I'm dead
2147
01:48:23,500 --> 01:48:24,300
Oops
2148
01:48:24,800 --> 01:48:26,266
You have dark circles under your eyes
2149
01:48:26,500 --> 01:48:29,166
You must be exhausted from working as a national soldier, right?
2150
01:48:29,933 --> 01:48:31,600
I'll give you a blowjob
2151
01:48:34,266 --> 01:48:35,900
Have a drink of water, eh?
2152
01:48:39,566 --> 01:48:40,366
ah
2153
01:48:41,566 --> 01:48:44,400
Oh my god, my concubine’s death-sending Guanyin.
2154
01:48:44,766 --> 01:48:45,566
That’s all
2155
01:48:46,500 --> 01:48:49,100
I will ask someone to buy another one for you.
2156
01:48:49,100 --> 01:48:51,000
Don't let anything happen again
2157
01:48:51,200 --> 01:48:53,066
my eyes are exhausted
2158
01:48:58,500 --> 01:49:01,733
Chenchen, I always carry the purse you gave me with me.
2159
01:49:02,100 --> 01:49:03,366
Because this is what you want
2160
01:49:03,566 --> 01:49:04,866
My sister is crazy
2161
01:49:04,866 --> 01:49:06,800
It would be intolerable to attack you in private
2162
01:49:07,700 --> 01:49:10,066
But I don’t dare to hold on to the covenant between you and me for a day.
2163
01:49:10,766 --> 01:49:13,266
So I have been actively planning for the past six months
2164
01:49:13,900 --> 01:49:15,200
I hope when the time comes
2165
01:49:15,266 --> 01:49:16,700
Your Majesty, can you advance and retreat with me?
2166
01:49:16,866 --> 01:49:18,666
Only take Li Xuan’s trusted empress
2167
01:49:20,800 --> 01:49:21,600
mother
2168
01:49:22,733 --> 01:49:24,300
This is a letter from the old lady
2169
01:49:25,600 --> 01:49:26,400
ah
2170
01:49:35,300 --> 01:49:36,933
Mom, stop crying
2171
01:49:37,133 --> 01:49:39,966
You said in your letter that something happened to your father at the Mobei border.
2172
01:49:40,000 --> 01:49:40,900
What happened
2173
01:49:41,133 --> 01:49:42,133
Yuchen
2174
01:49:42,700 --> 01:49:46,066
Your father was hit by an arrow in the back while fighting on the Mobei border.
2175
01:49:46,200 --> 01:49:48,500
Could it be that you won’t come back no matter what?
2176
01:49:48,500 --> 01:49:50,700
Or do we have to live and die with our country?
2177
01:49:50,933 --> 01:49:52,333
Mom, don’t worry
2178
01:49:52,533 --> 01:49:54,066
My father will definitely turn disaster into good fortune.
2179
01:49:54,066 --> 01:49:55,600
I wrote to ask you to come back
2180
01:49:55,600 --> 01:49:57,700
I just want you to beg your Majesty.
2181
01:49:57,700 --> 01:49:59,400
Send troops to support your father
2182
01:50:00,300 --> 01:50:01,100
uncle
2183
01:50:02,166 --> 01:50:04,100
I usually don’t consult on national affairs.
2184
01:50:04,900 --> 01:50:06,000
It's late today too
2185
01:50:06,666 --> 01:50:07,933
I'll go back to the palace tomorrow
2186
01:50:08,466 --> 01:50:10,733
Give it a try, okay
2187
01:50:11,000 --> 01:50:13,700
Great, your father is saved
2188
01:50:20,200 --> 01:50:21,400
Uh-huh
2189
01:50:26,533 --> 01:50:27,800
Don't take action, it's me
2190
01:50:28,800 --> 01:50:30,966
Ah Ning Guohou
2191
01:50:31,933 --> 01:50:33,100
what are you doing
2192
01:50:35,600 --> 01:50:37,933
It’s really hard to see you now
2193
01:50:38,533 --> 01:50:41,733
Oh, by the way, this concentric knot is always with me.
2194
01:50:41,900 --> 01:50:43,700
Now I give it to you
2195
01:50:46,600 --> 01:50:47,966
Thank you, Ning Guohou
2196
01:50:48,566 --> 01:50:51,533
Do you have anything to do with me?
2197
01:50:52,600 --> 01:50:54,866
Did you read the secret letter I wrote to you last time?
2198
01:50:55,566 --> 01:50:56,366
Saw it
2199
01:50:56,566 --> 01:50:58,000
The fox demon's time has finally arrived
2200
01:50:58,166 --> 01:50:59,500
You are going to attack Di Xuan
2201
01:51:01,133 --> 01:51:02,400
You are going to attack Li Xuan
2202
01:51:02,533 --> 01:51:03,333
right
2203
01:51:03,666 --> 01:51:05,333
Mopu border defeated again and again
2204
01:51:05,800 --> 01:51:07,600
Even your father, General Wei, was injured
2205
01:51:07,866 --> 01:51:09,733
Li Xuan can only lead the expedition
2206
01:51:10,366 --> 01:51:12,000
I'll contact the old department then
2207
01:51:12,466 --> 01:51:14,400
Shoot him with cold arrows on the battlefield
2208
01:51:14,866 --> 01:51:17,766
Then you made Hao'er the king in the capital.
2209
01:51:18,400 --> 01:51:20,300
Then you will become the Queen Mother, justifiably and legitimately
2210
01:51:20,900 --> 01:51:22,066
I will be the shooter king
2211
01:51:24,366 --> 01:51:25,700
What was supposed to come has come.
2212
01:51:26,366 --> 01:51:27,166
morning morning
2213
01:51:28,800 --> 01:51:30,200
This is our only chance
2214
01:51:30,733 --> 01:51:33,200
Once I succeed, I will seek peace with the Mobei tribe.
2215
01:51:33,466 --> 01:51:35,366
General Wei no longer has to sacrifice for his country.
2216
01:51:35,366 --> 01:51:36,866
Do you still have any concerns?
2217
01:51:37,966 --> 01:51:38,766
No
2218
01:51:39,400 --> 01:51:41,400
It's just that Hao'er is still young
2219
01:51:41,533 --> 01:51:43,133
I'm afraid he won't be able to be a king
2220
01:51:44,366 --> 01:51:46,933
It won't be a problem if you and I bring the certificates.
2221
01:51:47,500 --> 01:51:49,766
When Haoer grows up, we will return the witness to him.
2222
01:51:51,733 --> 01:51:52,466
morning morning
2223
01:51:52,466 --> 01:51:55,900
I'm afraid Li Xuan has already noticed the alliance between you and me.
2224
01:51:55,933 --> 01:51:58,533
My sister died for me because of this
2225
01:51:59,666 --> 01:52:01,700
If one day things fail
2226
01:52:02,166 --> 01:52:04,000
You and I will both die at the hands of Li Xuan
2227
01:52:06,100 --> 01:52:09,100
I'll go and now I'm in trouble riding a tiger.
2228
01:52:11,066 --> 01:52:11,866
good
2229
01:52:12,300 --> 01:52:14,133
Just follow your future plans
2230
01:52:17,166 --> 01:52:18,733
Meet your lord
2231
01:52:19,100 --> 01:52:20,566
The Japanese monarch has been busy with government affairs recently
2232
01:52:20,766 --> 01:52:22,600
I don’t have time to accompany you back to visit your parents
2233
01:52:22,600 --> 01:52:23,466
I see
2234
01:52:24,100 --> 01:52:26,200
But my concubine’s father was endangered on the border.
2235
01:52:26,533 --> 01:52:27,666
Also seriously injured
2236
01:52:27,933 --> 01:52:29,500
I can't help but be a little worried
2237
01:52:29,933 --> 01:52:31,766
Hey, you don’t have to worry about this
2238
01:52:32,000 --> 01:52:33,066
General Wei
2239
01:52:33,066 --> 01:52:34,133
Everything will be fine
2240
01:52:35,566 --> 01:52:36,766
come over
2241
01:52:37,266 --> 01:52:38,500
I give you a gift
2242
01:52:40,400 --> 01:52:41,933
Your Majesty, please stop teasing me.
2243
01:52:41,933 --> 01:52:43,866
How can I still think about hugging you?
2244
01:52:45,000 --> 01:52:46,266
Who are you kidding?
2245
01:52:46,533 --> 01:52:47,700
Well
2246
01:52:48,400 --> 01:52:49,200
Do you see it
2247
01:52:49,566 --> 01:52:51,333
This is the book I gave you
2248
01:52:51,333 --> 01:52:52,366
From now on
2249
01:52:52,566 --> 01:52:54,900
You want to review the memorials with me
2250
01:52:56,500 --> 01:52:57,300
ah
2251
01:52:58,066 --> 01:52:59,366
You've been tired for a day too
2252
01:52:59,533 --> 01:53:01,300
Why don't you take a shower and go to sleep?
2253
01:53:01,300 --> 01:53:04,333
Why should you sleep? Come and review the memorial with me.
2254
01:53:05,700 --> 01:53:06,500
ah
2255
01:53:09,500 --> 01:53:12,100
My dear, you have been writing all day and night.
2256
01:53:12,166 --> 01:53:13,400
Go to bed
2257
01:53:13,766 --> 01:53:17,300
I thought the monarch wanted me to practice calligraphy because he wanted to tease me.
2258
01:53:17,900 --> 01:53:19,766
I didn't expect that he wanted to kill me.
2259
01:53:22,933 --> 01:53:26,066
Mo Yuchen, you are so unimproved
2260
01:53:26,066 --> 01:53:27,800
Do you know that time is running out?
2261
01:53:28,866 --> 01:53:29,933
Whose time is running out?
2262
01:53:29,933 --> 01:53:31,000
do you know
2263
01:53:31,666 --> 01:53:34,133
Why have I treated you like this these days?
2264
01:53:36,400 --> 01:53:37,500
After careful consideration
2265
01:53:37,900 --> 01:53:38,700
I
2266
01:53:39,400 --> 01:53:42,100
Decided to lead the Imperial Guards who defended the capital
2267
01:53:42,300 --> 01:53:43,766
Go to rescue my father-in-law
2268
01:53:44,333 --> 01:53:45,733
No, don't go
2269
01:53:45,900 --> 01:53:46,900
So many generals
2270
01:53:47,166 --> 01:53:49,200
Why do you, the Lord of England, need to go on an expedition?
2271
01:53:50,566 --> 01:53:51,666
So many generals
2272
01:53:51,800 --> 01:53:53,866
Why do you, the king of a country, need to go to war?
2273
01:53:53,900 --> 01:53:54,700
Why
2274
01:53:55,200 --> 01:53:56,666
Just because I am a monarch
2275
01:53:56,866 --> 01:53:59,100
You must sacrifice your life for the country
2276
01:53:59,566 --> 01:54:01,600
In order to stimulate the fighting spirit of the soldiers
2277
01:54:03,333 --> 01:54:04,300
This time I go
2278
01:54:04,766 --> 01:54:06,133
It must be bad and bad
2279
01:54:06,466 --> 01:54:08,000
if i don't come back alive
2280
01:54:08,333 --> 01:54:09,966
Haoer is about to ascend the throne and become a monarch
2281
01:54:10,466 --> 01:54:11,666
You don’t understand government affairs
2282
01:54:12,300 --> 01:54:14,600
What if the power is taken away by those treacherous people?
2283
01:54:15,400 --> 01:54:18,766
I'm afraid that the lives of you, mother and son are not guaranteed?
2284
01:54:18,933 --> 01:54:20,200
So you do so much
2285
01:54:21,566 --> 01:54:22,933
It's all for me and Hao'er
2286
01:54:23,000 --> 01:54:23,800
do not worry
2287
01:54:24,866 --> 01:54:25,866
before i go
2288
01:54:26,100 --> 01:54:28,066
I will definitely kill those treacherous villains
2289
01:54:28,100 --> 01:54:29,300
Get rid of them all
2290
01:54:30,100 --> 01:54:30,900
morning morning
2291
01:54:31,200 --> 01:54:33,133
Do you want me to come back alive?
2292
01:54:33,133 --> 01:54:35,266
I hope I certainly hope
2293
01:54:56,066 --> 01:54:59,000
It’s been a long time since I’ve looked at myself so seriously.
2294
01:54:59,366 --> 01:55:01,500
I have never been able to accept this body
2295
01:55:02,133 --> 01:55:03,066
Now found
2296
01:55:03,066 --> 01:55:05,766
This body and my heart have become one
2297
01:55:06,133 --> 01:55:09,133
To this day I have completely accepted my body
2298
01:55:09,300 --> 01:55:10,766
Look at this person in the mirror
2299
01:55:11,333 --> 01:55:12,900
He is me and I am him
2300
01:55:13,266 --> 01:55:14,533
Can't be separated anymore
2301
01:55:14,733 --> 01:55:16,000
Even if it's a woman
2302
01:55:16,066 --> 01:55:17,133
As long as I'm still me
2303
01:55:17,400 --> 01:55:18,800
It's good to live like this
2304
01:55:21,900 --> 01:55:25,133
Your Majesty, Your Majesty, is going to conquer it personally.
2305
01:55:27,600 --> 01:55:29,133
I haven’t enjoyed it for a few days yet
2306
01:55:29,166 --> 01:55:30,533
He can't be so irresponsible
2307
01:55:32,800 --> 01:55:35,266
I am about to personally conquer the Marquis of Mobei Ning Kingdom
2308
01:55:35,366 --> 01:55:36,333
What do you think
2309
01:55:37,133 --> 01:55:38,400
What can the guilty minister think?
2310
01:55:38,400 --> 01:55:39,933
Everything is at your discretion
2311
01:55:39,966 --> 01:55:42,333
Your Majesty, your Majesty, is about to march in person.
2312
01:55:43,733 --> 01:55:45,133
I haven’t enjoyed it for a few days yet
2313
01:55:45,133 --> 01:55:46,500
He can't be so irresponsible
2314
01:55:49,066 --> 01:55:52,133
Okay, then you can go with me
2315
01:55:52,333 --> 01:55:53,933
If you can atone for your sins
2316
01:55:54,166 --> 01:55:56,533
I will reinstate you to your post
2317
01:55:57,000 --> 01:55:58,566
You want to take me with you
2318
01:55:58,700 --> 01:55:59,400
Prevent me from being in the capital
2319
01:55:59,400 --> 01:56:00,200
city uprising
2320
01:56:00,900 --> 01:56:02,400
Able to accompany the monarch on a personal expedition
2321
01:56:02,700 --> 01:56:04,000
This is the glory of the sinner
2322
01:56:05,966 --> 01:56:07,500
Your Majesty, you cannot conquer in person
2323
01:56:07,533 --> 01:56:10,100
Why can't I go?
2324
01:56:10,366 --> 01:56:11,166
because
2325
01:56:12,200 --> 01:56:13,000
someone
2326
01:56:13,533 --> 01:56:14,333
someone
2327
01:56:15,733 --> 01:56:16,966
Meet the queen and empress
2328
01:56:19,266 --> 01:56:21,100
Chenchen, what did you just say?
2329
01:56:21,600 --> 01:56:22,400
someone
2330
01:56:23,000 --> 01:56:24,500
There is someone in Mobei who will not let you go
2331
01:56:24,800 --> 01:56:25,900
What if something happens?
2332
01:56:26,066 --> 01:56:27,500
What should Haoer and I do?
2333
01:56:28,366 --> 01:56:30,766
Chenchen, what happened to you today?
2334
01:56:30,766 --> 01:56:33,966
Haven't I arranged everything for you?
2335
01:56:34,500 --> 01:56:37,066
Chenchen, have you really changed your mind?
2336
01:56:39,766 --> 01:56:40,566
what to do
2337
01:56:41,400 --> 01:56:42,966
I can't betray Ning Guohou
2338
01:56:43,600 --> 01:56:45,400
We can’t watch Lin Xuan die either.
2339
01:56:47,600 --> 01:56:48,466
Changzhi Changzhi
2340
01:56:49,166 --> 01:56:49,966
what are you thinking about
2341
01:56:49,966 --> 01:56:51,333
Ah, what?
2342
01:56:51,866 --> 01:56:53,266
Haoer suddenly had a high fever
2343
01:56:53,366 --> 01:56:54,400
clamoring for daddy
2344
01:56:54,933 --> 01:56:55,900
So I don't want you to go
2345
01:56:55,900 --> 01:56:57,166
What did the imperial doctor Moben say?
2346
01:56:57,366 --> 01:56:59,166
Doctor Wei can't figure out the reason for the time being.
2347
01:56:59,466 --> 01:57:02,000
Wei Yuquan, you finally captured me
2348
01:57:03,366 --> 01:57:04,700
General Wei is in trouble in Mobei
2349
01:57:04,966 --> 01:57:05,933
Can't delay
2350
01:57:06,400 --> 01:57:09,333
The Marquis of Ning State appoints you as the deputy general.
2351
01:57:09,500 --> 01:57:10,666
Go to war with the Royal Forest Army
2352
01:57:10,800 --> 01:57:12,066
Wait until Haoer's illness is cured
2353
01:57:12,066 --> 01:57:13,100
I'm coming soon
2354
01:57:13,733 --> 01:57:14,866
I obey the decree
2355
01:57:17,400 --> 01:57:19,400
Hou Yue, you really have a clever plan.
2356
01:57:19,500 --> 01:57:22,500
The queen finally stopped the monarch from conquering the northern end of the Qing Dynasty.
2357
01:57:22,600 --> 01:57:24,533
Ever since my sister was forced to death by Li Xuan
2358
01:57:25,333 --> 01:57:28,733
I realized that Wei Yuchen's heart had changed
2359
01:57:29,766 --> 01:57:31,400
But he didn't dare to report me
2360
01:57:32,166 --> 01:57:33,766
Because we are allies
2361
01:57:34,700 --> 01:57:37,500
Reporting on me would be tantamount to condemning himself to death.
2362
01:57:37,966 --> 01:57:40,366
So you deliberately put him on the northern desert battlefield
2363
01:57:40,466 --> 01:57:42,400
Tell him the plan to assassinate the monarch
2364
01:57:45,066 --> 01:57:46,533
You deliberately put me on the battlefield of hundreds of demons
2365
01:57:46,533 --> 01:57:48,266
Tell him the plan to assassinate the monarch
2366
01:57:48,300 --> 01:57:50,266
I want to test the queen's heart
2367
01:57:51,200 --> 01:57:52,000
Secondly
2368
01:57:52,600 --> 01:57:55,566
I also want to use his hand to prevent the enemy from taking off.
2369
01:57:55,866 --> 01:57:57,566
Since then, we have gone on an expedition with Lin Wei
2370
01:57:57,800 --> 01:57:59,066
The capital must be empty
2371
01:57:59,133 --> 01:58:01,000
We took the opportunity to enter the palace
2372
01:58:01,200 --> 01:58:02,600
The world is at your fingertips
2373
01:58:04,500 --> 01:58:07,100
The day after tomorrow I will be able to cross the Western Regions with the Yuyun Guards
2374
01:58:07,700 --> 01:58:10,066
I will look for opportunities to return to the capital when the time comes
2375
01:58:10,466 --> 01:58:12,400
Implement the beheading plan at night
2376
01:58:12,666 --> 01:58:15,300
What should we do if there are many military backers in action?
2377
01:58:18,700 --> 01:58:20,766
Kill without mercy
2378
01:58:22,566 --> 01:58:25,133
Your Majesty, you don’t have to worry about Haoer’s health
2379
01:58:25,133 --> 01:58:27,333
It's okay, I know he's fine
2380
01:58:27,533 --> 01:58:30,200
Because Haoer is not sick at all
2381
01:58:30,300 --> 01:58:31,266
how do I say this
2382
01:58:31,766 --> 01:58:33,000
He still had a fever yesterday
2383
01:58:33,100 --> 01:58:35,000
The imperial doctor has already told me
2384
01:58:35,066 --> 01:58:37,300
It was you who asked the imperial doctor to use acupuncture
2385
01:58:37,800 --> 01:58:39,266
That’s why Haoer got a high fever
2386
01:58:42,066 --> 01:58:43,566
Lord Princess, listen to me
2387
01:58:43,933 --> 01:58:45,300
The Acupuncture Technique of Wei Imperial Physician
2388
01:58:45,366 --> 01:58:46,866
Will not affect children's health
2389
01:58:46,866 --> 01:58:47,900
How dare you quibble?
2390
01:58:48,266 --> 01:58:49,133
do you know
2391
01:58:50,000 --> 01:58:51,100
You are committing the crime of deceiving the king
2392
01:58:51,100 --> 01:58:52,400
I'm doing it for your own good too
2393
01:58:52,500 --> 01:58:54,933
To make me a cold-blooded hypocrite
2394
01:58:55,533 --> 01:58:57,600
The entire Royal Forest Army is fighting in Mobei
2395
01:58:57,700 --> 01:58:59,066
I became a villain
2396
01:58:59,400 --> 01:59:01,966
Tell me what else you can hide from me
2397
01:59:02,333 --> 01:59:03,933
No I don't
2398
01:59:03,966 --> 01:59:05,866
I'm just thinking about your safety
2399
01:59:05,866 --> 01:59:07,366
I don’t want Haoer to have no father
2400
01:59:08,166 --> 01:59:08,966
Here comes someone
2401
01:59:09,366 --> 01:59:11,900
After locking the Queen and the Queen into the palace
2402
01:59:12,133 --> 01:59:13,066
From now on
2403
01:59:13,666 --> 01:59:16,466
If he steps out of the palace gate, it will be a death sentence.
2404
01:59:17,000 --> 01:59:18,266
Yes hum
2405
01:59:26,300 --> 01:59:27,233
It's already the second watch
2406
01:59:27,233 --> 01:59:28,666
You guys go back and rest
2407
01:59:29,200 --> 01:59:31,066
Protecting the monarch is a humble duty
2408
01:59:31,100 --> 01:59:31,866
Don't dare to slack off
2409
01:59:31,866 --> 01:59:32,666
This is an order
2410
01:59:32,900 --> 01:59:34,633
Do you dare to resist the decree? Go down
2411
01:59:35,966 --> 01:59:36,766
yes
2412
01:59:42,100 --> 01:59:42,900
action
2413
01:59:44,000 --> 01:59:45,000
Serve boldly
2414
01:59:45,266 --> 01:59:46,433
How dare you assassinate me
2415
01:59:53,866 --> 01:59:56,366
My dear, don’t be upset
2416
01:59:56,433 --> 01:59:58,400
The princess loves you so much now
2417
01:59:58,466 --> 02:00:01,400
We will be released after the weather subsides in two days.
2418
02:00:02,500 --> 02:00:03,600
Not because of this
2419
02:00:04,266 --> 02:00:06,833
I don’t know why my left eye keeps twitching today.
2420
02:00:07,366 --> 02:00:08,600
Feeling inexplicably uneasy
2421
02:00:09,233 --> 02:00:12,033
Will something bad happen?
2422
02:00:12,200 --> 02:00:14,166
We're all grounded
2423
02:00:14,300 --> 02:00:16,833
There are worse things than this.
2424
02:00:19,200 --> 02:00:20,200
Not good, empress
2425
02:00:20,466 --> 02:00:21,700
Something happened to the monarch
2426
02:00:22,000 --> 02:00:23,766
How is he doing now?
2427
02:00:23,900 --> 02:00:26,000
I heard that the monarch was shot with a poison dart and died.
2428
02:00:27,100 --> 02:00:27,900
This is the antidote
2429
02:00:28,766 --> 02:00:30,666
Then why are you still standing there? Hurry up and go
2430
02:00:35,266 --> 02:00:37,300
Marquis Yin Guo is indeed you
2431
02:00:37,800 --> 02:00:39,566
Do you really dare to kill me?
2432
02:00:40,033 --> 02:00:41,766
Also born in the king's family
2433
02:00:42,633 --> 02:00:44,233
These are all destined
2434
02:00:45,166 --> 02:00:46,800
Although you and I are both from the same origin
2435
02:00:47,200 --> 02:00:49,466
But this does not mean
2436
02:00:49,466 --> 02:00:52,000
You can take something that doesn't belong to you
2437
02:00:52,400 --> 02:00:55,066
They are all equally capable and capable, with a heart for the world.
2438
02:00:55,500 --> 02:00:57,300
Why can't I become a king?
2439
02:00:58,366 --> 02:01:00,700
I know you have never believed in fate
2440
02:01:00,833 --> 02:01:03,600
But the winner is the king and the loser is the bandit
2441
02:01:03,800 --> 02:01:05,833
You should be able to understand this
2442
02:01:06,166 --> 02:01:09,000
I can give you a chance to leave here quietly
2443
02:01:10,066 --> 02:01:13,066
I just pretend that nothing happened
2444
02:01:13,433 --> 02:01:14,866
Ha ha ha ha
2445
02:01:15,866 --> 02:01:16,800
Your Majesty
2446
02:01:17,466 --> 02:01:18,800
Disaster is coming
2447
02:01:19,000 --> 02:01:20,400
Are you still scaring me?
2448
02:01:21,433 --> 02:01:23,300
Now both Mingwei and Mingwei have left the Qinling Mountains
2449
02:01:23,800 --> 02:01:26,200
Now you are the fish and I am the island
2450
02:01:27,566 --> 02:01:28,500
as long as you die
2451
02:01:29,266 --> 02:01:31,166
Chenchen, for your precious son
2452
02:01:31,633 --> 02:01:33,200
Will also be able to fight in martial arts
2453
02:01:33,466 --> 02:01:35,100
You are such a despicable villain
2454
02:01:35,866 --> 02:01:38,400
Humph, you already know that I am in danger
2455
02:01:38,466 --> 02:01:41,166
Do you think he is giving me the antidote?
2456
02:01:41,400 --> 02:01:43,000
Or do I want to be your accomplice?
2457
02:01:46,800 --> 02:01:48,166
Know I'm coming to kill you
2458
02:01:50,633 --> 02:01:52,233
You know I'm coming to kill you
2459
02:01:53,166 --> 02:01:53,966
snort
2460
02:01:55,833 --> 02:01:56,633
action
2461
02:02:03,600 --> 02:02:04,400
ah
2462
02:02:04,466 --> 02:02:05,266
donor
2463
02:02:06,166 --> 02:02:07,866
Li Xuan Li Xuankuai
2464
02:02:07,866 --> 02:02:09,266
This is the antidote, it's fast
2465
02:02:09,600 --> 02:02:10,866
I'm fine I'm fine
2466
02:02:10,966 --> 02:02:12,033
It's too late, hurry up, hurry up
2467
02:02:12,033 --> 02:02:12,833
quick
2468
02:02:13,266 --> 02:02:13,966
how is it going
2469
02:02:13,966 --> 02:02:14,766
Does it have any effect?
2470
02:02:16,966 --> 02:02:17,766
automobile
2471
02:02:18,166 --> 02:02:19,266
I believe you this time
2472
02:02:20,300 --> 02:02:22,000
You are not poisoned?
2473
02:02:23,000 --> 02:02:24,900
You're testing me so bad
2474
02:02:25,200 --> 02:02:26,000
enough
2475
02:02:26,800 --> 02:02:28,000
Since you love each other so much
2476
02:02:28,200 --> 02:02:29,466
Then let's die together
2477
02:02:30,100 --> 02:02:32,033
Ning Guohao, please stop.
2478
02:02:32,033 --> 02:02:34,866
I beg the king to let you go
2479
02:02:36,033 --> 02:02:37,833
I once thought about Shen Shen because of you
2480
02:02:38,433 --> 02:02:40,100
But since my sister was forced to death by him
2481
02:02:40,166 --> 02:02:42,766
I will never have a chance again and you
2482
02:02:44,200 --> 02:02:45,900
Keep saying that you will never let me down
2483
02:02:46,466 --> 02:02:48,366
In the end, he was the only one in my heart
2484
02:02:50,466 --> 02:02:52,066
I haven't betrayed you until now
2485
02:02:52,266 --> 02:02:53,766
And the reason why you told me
2486
02:02:54,000 --> 02:02:55,633
You want to assassinate the monarch in Mobei
2487
02:02:55,800 --> 02:02:58,200
In fact, it was just for me to stop Lixuan from going to Mobei.
2488
02:02:58,200 --> 02:03:00,700
And you can just take advantage of the imperial guards to leave the capital.
2489
02:03:00,800 --> 02:03:01,600
Assassinate the monarch
2490
02:03:01,600 --> 02:03:02,400
right
2491
02:03:02,766 --> 02:03:04,100
I'm just using you
2492
02:03:05,000 --> 02:03:06,266
Let me ask you one last time
2493
02:03:06,833 --> 02:03:07,633
let
2494
02:03:07,966 --> 02:03:08,866
Still not allowed
2495
02:03:09,033 --> 02:03:11,400
Don't let me give birth to his woman
2496
02:03:11,600 --> 02:03:12,900
Death is his dead woman
2497
02:03:13,300 --> 02:03:15,900
If you want to kill him, just step over my body.
2498
02:03:17,400 --> 02:03:18,200
good
2499
02:03:18,966 --> 02:03:20,566
Then I will help you today
2500
02:03:21,233 --> 02:03:22,100
Kill without mercy
2501
02:03:27,600 --> 02:03:28,266
Yin Guohao
2502
02:03:28,266 --> 02:03:30,400
You use Chen Chen to use the strategy of driving the tiger away from the mountain
2503
02:03:30,400 --> 02:03:31,700
Do you think I don’t know?
2504
02:03:32,633 --> 02:03:33,900
Did you release Wuwei on purpose?
2505
02:03:34,100 --> 02:03:35,366
Just to make me come over and commit suicide
2506
02:03:35,366 --> 02:03:36,700
you are more than that
2507
02:03:37,033 --> 02:03:38,833
General Wei was besieged in Mobei
2508
02:03:38,900 --> 02:03:40,166
It's also the news I posted
2509
02:03:40,166 --> 02:03:42,866
Just to make you believe that I personally went to Mobei
2510
02:03:43,166 --> 02:03:44,500
My father is not in danger
2511
02:03:45,600 --> 02:03:48,066
Not only was General Wei okay, he also won a great victory.
2512
02:03:48,300 --> 02:03:49,900
And he also took his junior brother back
2513
02:03:55,666 --> 02:03:56,900
Li XuanLi Xuan
2514
02:03:57,666 --> 02:03:58,466
Li Xuan
2515
02:04:02,566 --> 02:04:05,066
Although the empress monarch did not injure any vital parts,
2516
02:04:05,433 --> 02:04:07,800
But the tip of the knife is less than two inches from the organ
2517
02:04:08,400 --> 02:04:09,666
I can only pull out the dagger
2518
02:04:09,666 --> 02:04:11,266
Only then can we know if there is any danger.
2519
02:04:12,166 --> 02:04:12,966
Chenchen
2520
02:04:14,166 --> 02:04:15,900
After a while the dagger was pulled out
2521
02:04:16,900 --> 02:04:18,100
It depends on fate
2522
02:04:18,100 --> 02:04:19,300
What nonsense are you talking about?
2523
02:04:19,400 --> 02:04:20,566
you'll be fine
2524
02:04:20,566 --> 02:04:21,833
i want you alive
2525
02:04:23,300 --> 02:04:25,266
Father-in-law is already here
2526
02:04:25,833 --> 02:04:27,300
On the way back to the city
2527
02:04:28,000 --> 02:04:28,966
If I die
2528
02:04:29,866 --> 02:04:31,800
He will definitely help Haoer ascend the throne
2529
02:04:32,266 --> 02:04:34,233
Did you hear clearly?
2530
02:04:34,600 --> 02:04:35,900
I can't hear a word
2531
02:04:36,066 --> 02:04:37,400
I just want you to live
2532
02:04:37,833 --> 02:04:38,866
Okay, stop crying
2533
02:04:39,900 --> 02:04:41,233
It won’t look good if you cry anymore
2534
02:04:42,366 --> 02:04:43,166
go out
2535
02:04:43,633 --> 02:04:44,466
I do not go
2536
02:04:46,400 --> 02:04:47,400
go out
2537
02:04:48,400 --> 02:04:49,300
I do not go
2538
02:04:53,100 --> 02:04:54,400
I won’t leave Taiyi
2539
02:04:55,300 --> 02:04:55,966
draw sword
2540
02:04:55,966 --> 02:04:56,766
Not leaving
2541
02:04:57,566 --> 02:04:58,566
I don't want to leave
2542
02:04:58,666 --> 02:05:01,300
I don’t want to break up with you, I love you
2543
02:05:01,433 --> 02:05:02,433
Xu Xuan
2544
02:05:05,233 --> 02:05:08,000
Ah Xu Xuan
2545
02:05:08,866 --> 02:05:09,666
ah
2546
02:05:12,000 --> 02:05:13,200
Empress
2547
02:05:14,566 --> 02:05:16,033
Li Xue Li Xue
2548
02:05:16,600 --> 02:05:18,066
Li Xue Li Xue
2549
02:05:18,600 --> 02:05:19,400
Li Xue
2550
02:05:20,233 --> 02:05:21,700
Ah Li
2551
02:05:22,566 --> 02:05:23,766
The person injured by the snow did not faint
2552
02:05:24,566 --> 02:05:26,833
The worried people outside fainted first.
2553
02:05:26,833 --> 02:05:28,633
Great you're not dead
2554
02:05:30,100 --> 02:05:30,900
Chenchen
2555
02:05:31,433 --> 02:05:33,266
You shouted so loud last night
2556
02:05:33,866 --> 02:05:35,366
I'm afraid everyone knows
2557
02:05:35,366 --> 02:05:37,700
I just want everyone to know. What about you?
2558
02:05:40,066 --> 02:05:40,866
Chenchen
2559
02:05:41,366 --> 02:05:42,166
Um
2560
02:05:42,200 --> 02:05:43,466
I am happy with you
2561
02:05:44,100 --> 02:05:47,433
I don’t want to listen to classical Chinese, I want you to say I love you
2562
02:05:49,300 --> 02:05:50,966
Good morning
2563
02:05:51,233 --> 02:05:52,166
I love you
2564
02:06:00,066 --> 02:06:01,700
Group leader, please slow down.
2565
02:06:01,800 --> 02:06:02,666
The injury is not healed yet
2566
02:06:07,066 --> 02:06:07,866
morning morning
2567
02:06:08,266 --> 02:06:09,766
The Marquis of Ning State commits a crime
2568
02:06:10,033 --> 02:06:10,833
Don't know
2569
02:06:11,466 --> 02:06:12,700
What do you want to do with him
2570
02:06:13,000 --> 02:06:15,066
Marquis Ning Guo was really unwilling to reach this point.
2571
02:06:15,900 --> 02:06:18,566
But it's really sad to see him die.
2572
02:06:18,700 --> 02:06:21,033
I know I have no reason to ask you to be accommodating
2573
02:06:21,800 --> 02:06:23,400
That will only make it more difficult for you
2574
02:06:24,300 --> 02:06:25,100
Someone is coming
2575
02:06:26,000 --> 02:06:27,033
Ask someone to bring it up
2576
02:06:30,600 --> 02:06:31,433
Unshackles
2577
02:06:33,233 --> 02:06:34,666
Why are you doing all this face-saving work?
2578
02:06:35,266 --> 02:06:36,566
I did everything
2579
02:06:37,033 --> 02:06:38,266
Has nothing to do with anyone else
2580
02:06:39,300 --> 02:06:41,233
You might as well kill me with an imperial edict
2581
02:06:41,233 --> 02:06:44,200
The Marquis of Ning Guo is still talking harshly even when he is about to die.
2582
02:06:46,233 --> 02:06:49,066
Marquis Ning Guo still spoke harshly when he was about to die.
2583
02:06:49,066 --> 02:06:50,466
A real man will die eventually
2584
02:06:50,566 --> 02:06:53,166
Why are you afraid that you will commit regicide?
2585
02:06:54,033 --> 02:06:55,100
Should be executed
2586
02:06:55,166 --> 02:06:57,300
But God has the virtue of good life
2587
02:06:57,700 --> 02:07:01,200
Our ancestors taught us how to love and protect our fellow tribesmen.
2588
02:07:01,966 --> 02:07:03,833
Therefore, he is exempted from death penalty
2589
02:07:04,600 --> 02:07:06,566
But remove the title
2590
02:07:06,966 --> 02:07:08,000
become a commoner
2591
02:07:08,633 --> 02:07:10,700
Sent to Lingnan to guard the border
2592
02:07:11,900 --> 02:07:13,633
Marquis Ning Guo, why are you still standing there?
2593
02:07:13,666 --> 02:07:15,200
I still don’t want to thank the monarch for not killing me.
2594
02:07:16,233 --> 02:07:18,000
Thank you, Your Majesty
2595
02:07:22,000 --> 02:07:24,500
Qin Guohao, I'll give this back to you
2596
02:07:24,666 --> 02:07:25,566
henceforth
2597
02:07:25,900 --> 02:07:27,100
We don't owe each other
2598
02:07:54,766 --> 02:07:55,566
Um
2599
02:07:57,000 --> 02:07:57,800
ah
2600
02:07:59,466 --> 02:08:00,266
Is it tasty
2601
02:08:00,600 --> 02:08:01,400
Um
2602
02:08:02,066 --> 02:08:03,033
This meat
2603
02:08:03,433 --> 02:08:05,900
Sure enough, it tastes better grilled.
2604
02:08:06,600 --> 02:08:08,500
Oppa, you said it wrong again
2605
02:08:08,633 --> 02:08:11,200
You should say Smecta is delicious
2606
02:08:11,833 --> 02:08:14,666
Yes, yes, yes, delicious, delicious Smecta
2607
02:08:15,400 --> 02:08:16,233
Sarah Hey
2608
02:08:20,066 --> 02:08:21,500
Morning morning
2609
02:08:21,633 --> 02:08:24,666
You can now put all your sincerity
2610
02:08:25,166 --> 02:08:26,100
Did you leave it to me?
2611
02:08:26,266 --> 02:08:27,200
I do
2612
02:08:28,233 --> 02:08:29,900
In the past, I was half
2613
02:08:29,900 --> 02:08:30,633
All my life
2614
02:08:30,633 --> 02:08:33,233
They are all scheming and scheming for my wealth and life.
2615
02:08:33,433 --> 02:08:35,266
Never seriously considered feelings
2616
02:08:35,833 --> 02:08:39,266
But since you were injured, you have been thinking about our mother and son.
2617
02:08:39,266 --> 02:08:40,633
I suddenly had an epiphany
2618
02:08:40,833 --> 02:08:43,166
Once this person has feelings,
2619
02:08:44,266 --> 02:08:45,700
Then everything is just a cloud.
2620
02:08:45,900 --> 02:08:48,466
Only the one you love is in your eyes
2621
02:08:49,100 --> 02:08:50,200
With your words
2622
02:08:50,833 --> 02:08:53,833
Even if it costs me my life, I won't hesitate
2623
02:08:54,500 --> 02:08:55,300
Worth it
2624
02:09:00,300 --> 02:09:01,800
My days with Lin Xuan
2625
02:09:02,066 --> 02:09:03,500
Just like this, the years are peaceful
2626
02:09:03,700 --> 02:09:04,866
A long stream of water188202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.