All language subtitles for aaf-kojak.s03e17.on.the.edge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,598 --> 00:00:45,598 www.titlovi.com 2 00:00:48,598 --> 00:00:51,679 NA RUBU 3 00:01:26,035 --> 00:01:28,550 Plavi Lincoln. 4 00:01:28,675 --> 00:01:33,350 Delman ima ukusa! -Imam i ja! I zato ga želim uhititi. 5 00:01:33,475 --> 00:01:37,036 A za desert: Ballentine. -Gdje je Saperstein? 6 00:01:37,315 --> 00:01:39,915 Prva ulica desno iza one zgrade. 7 00:01:40,194 --> 00:01:43,909 Umoran? -Mrtav! -Iscrpljuješ se. 8 00:01:44,034 --> 00:01:48,555 Već više od godinu dana čučim u prolazima kraj kanti za smeće 9 00:01:48,834 --> 00:01:52,154 dok Delman pijucka vino u skupim bistroima. 10 00:01:52,433 --> 00:01:56,954 Smrzavam se buljeći u prozor dok se on hvata sa skupim kurvama. 11 00:01:57,233 --> 00:02:00,554 Onda mi je sinulo da nije samo sitni prevarant. 12 00:02:00,833 --> 00:02:05,833 Ali ne pokušavaj sve sam! -Prošlo je 15 g. otkad sam sredio Valponea. 13 00:02:06,112 --> 00:02:09,433 Već 15 dugih godina čekam novu priliku. 14 00:02:09,712 --> 00:02:13,513 Odmakni se, Crockeru! Jako ću zamahnuti! 15 00:02:13,792 --> 00:02:16,244 Čuvaj se! 16 00:03:16,187 --> 00:03:18,787 Tko je? 17 00:03:19,066 --> 00:03:21,907 Tko ste vi? 18 00:03:52,664 --> 00:03:55,265 Crocker! Saperstein! 19 00:04:05,863 --> 00:04:11,103 Tko je? -G. Wilson, jutros sam vas zvao. Ja sam g. Miller. 20 00:04:14,262 --> 00:04:17,583 Drago mi je što vas vidim. Uđite! 21 00:04:19,542 --> 00:04:23,582 Mislim da će vam se ova zbirka svidjeti. 22 00:04:48,579 --> 00:04:53,340 Svim jedinicama. Imamo ubojstvo u hotelu Viceroy. 23 00:05:04,898 --> 00:05:07,413 Kenneth Wilson, prvi je put u gradu. 24 00:05:07,538 --> 00:05:11,098 Dogovorio se s kupcem nakita, ubijen je... 25 00:05:11,377 --> 00:05:16,378 Kakav prvi susret s gradom! Imaš li kakav komentar, Zachary? -Delman. 26 00:05:16,897 --> 00:05:21,572 Jasno! Vidi tko je danas otišao iz hotela. Uzmi imena i adrese. 27 00:05:21,697 --> 00:05:26,217 Podijeli ljudima Delmanov opis. Netko ga je sigurno vidio. 28 00:05:26,496 --> 00:05:30,297 Kucajte na vrata, kalibar .38 bučan je. Što Delman vozi? 29 00:05:30,576 --> 00:05:33,897 Plavi Continental, registracija 083 FBM. 30 00:05:35,615 --> 00:05:41,010 Je li? Mislio sam da ima neki sitni autić kakav se izgubi u gužvi. 31 00:05:41,135 --> 00:05:43,410 Pobjegao nam je. -To sam shvatio. 32 00:05:43,535 --> 00:05:48,689 Ali zašto? Ispriječio ti se kamion? Nisam čuo za potrese u centru. 33 00:05:48,814 --> 00:05:51,089 Ja sam zabrljao. 34 00:05:51,214 --> 00:05:55,255 Izašao je, a ja sam ga slijedio. Zaklonio ga je kamion. 35 00:05:55,534 --> 00:05:58,289 Kad su dečki stigli, nestao je. 36 00:05:58,414 --> 00:06:02,608 Da mi to kaže netko drugi, umro bih od smijeha i uzeo mu značku. 37 00:06:02,733 --> 00:06:07,734 Crocker kaže da je nestao u 15.15 sati. Ovaj je ubijen u 15.25. 38 00:06:08,013 --> 00:06:11,814 Po gužvi treba 10 min od mjesta zasjede do ovog hotela. 39 00:06:12,093 --> 00:06:17,093 Prodavača nakita ubio je g. Miller. Tako je zapisala telefonistica. 40 00:06:17,372 --> 00:06:20,127 Vjeruje li tko u slučajnost? 41 00:06:20,252 --> 00:06:24,533 Znači, jednoglasno je. Čuvajte Delmanov stan, Paule! 42 00:06:26,251 --> 00:06:29,726 Delman je robu odnio Ballentineu. Siguran sam! 43 00:06:29,851 --> 00:06:36,052 I što ćeš ti? Upast ćeš mu u stan? -Zabrljao sam i ispravit ću to. 44 00:06:36,331 --> 00:06:39,891 Zatraži nalog, vidimo se kod Ballentinea. -Čekaj! 45 00:06:40,170 --> 00:06:45,805 Kakav nalog? Najveći trgovac u gradu radi s bivšim zatvorenikom? 46 00:06:45,930 --> 00:06:50,450 Čovjek besprijekorne prošlosti i s utjecajnim klijentima? 47 00:06:50,729 --> 00:06:55,490 Ne govori mi što sumnjamo, nego što znamo! -Delman je sad ondje. 48 00:06:55,769 --> 00:06:58,221 Pa što? Tko kaže da je bio ovdje? 49 00:06:58,409 --> 00:07:03,169 Nađi svjedoke, dokaži da je auto bio ovdje. Radi se ovdje, ne ondje. 50 00:07:03,448 --> 00:07:07,249 Moliš se da se sve posloži. Razmišljaj! 51 00:07:07,528 --> 00:07:11,329 Delman treba Ballentineovu zaštitu. Bez njega puca. 52 00:07:11,608 --> 00:07:14,209 Predlažeš da pritisnemo Delmana? -Ne. 53 00:07:14,488 --> 00:07:18,528 Uvjerit ćemo Ballentinea da ćemo mu prišiti ovo ubojstvo. 54 00:07:22,167 --> 00:07:24,768 Dobro je to rekao! 55 00:07:38,966 --> 00:07:42,920 Je li g. Ballentine ovdje? -Koga da najavim? 56 00:07:43,045 --> 00:07:46,846 Uskrsni zec. I njegov brat Zekoslav. 57 00:07:47,125 --> 00:07:51,886 Elegantno! Moraju te najaviti prije nego što ti izvuku lovu. 58 00:07:55,524 --> 00:07:57,976 O, da! 59 00:07:59,124 --> 00:08:02,685 G. Ballentine, policija. 60 00:08:03,684 --> 00:08:07,158 Oprostite, nismo čekali da nas najave. 61 00:08:07,283 --> 00:08:13,004 Što sad želite? -Još vas pokušavam zatvoriti, g. Ballentine. 62 00:08:13,283 --> 00:08:18,763 Odvjetnik mi je rekao da vas mogu prijaviti zbog zlostavljanja 63 00:08:19,042 --> 00:08:23,323 ako još jedanput dođete. -Ovaj put imam preporuku. -Čiju? 64 00:08:23,602 --> 00:08:26,683 Trgovca nakitom g. Wilsona. Nedavno je umro. 65 00:08:26,962 --> 00:08:31,722 Ubio ga je Delman u hotelu Viceroy. -Razumiješ li ti išta? 66 00:08:38,961 --> 00:08:45,161 Ubili ste čovjeka. Vi ste glavni osumnjičeni za ubojstvo. 67 00:08:45,440 --> 00:08:50,201 Oprostite mu, Ballentine! Ubojstvo ga uvijek razljuti. 68 00:08:50,480 --> 00:08:52,932 Ima iskrivljen sustav vrijednosti. 69 00:08:53,120 --> 00:08:56,920 Misli da vrećica nakita nije poštena cijena za život. 70 00:08:57,199 --> 00:09:02,594 Ja ne diram nezakonito stečenu robu. Odlazite! 71 00:09:02,719 --> 00:09:07,959 Objasnit ću vam. Kako je Park Avenue elegantan i raskošan! 72 00:09:08,238 --> 00:09:13,393 Ali ispod blještavila je kanalizacija po kojoj plutaju razni Delmani 73 00:09:13,518 --> 00:09:17,953 kojima možete dojaviti kad je trgovac u gradu i gdje je odsjeo. 74 00:09:18,078 --> 00:09:20,592 Mladiću, sad možeš zvati odvjetnika. 75 00:09:20,717 --> 00:09:24,518 Nećete mi prijetiti vi ni taj vaš histerični podčinjeni! 76 00:09:24,797 --> 00:09:28,358 G. Ballentine, vaša palača ne skriva činjenicu 77 00:09:28,637 --> 00:09:33,791 da stvarate tržište za narkomane i razbojnike koji traže brzu zaradu. 78 00:09:33,916 --> 00:09:37,151 Ako vidite taj nakit, javite nam. 79 00:09:37,276 --> 00:09:42,997 Volio bih brzo završiti istragu i zatvoriti vas. Ima i hitnijih poslova. 80 00:09:43,276 --> 00:09:49,716 Kad navečer legnem, vidjet ću lice tog trgovca i vaše. I Delmanovo. 81 00:09:50,955 --> 00:09:56,916 Viđat ću sva ta lica svaku večer kad legnem sve dok ste vi slobodni. 82 00:10:10,393 --> 00:10:13,714 Može li se Zachary kupiti? -On ne želi novac. 83 00:10:13,993 --> 00:10:17,228 Tko ne želi novac, opasan je. 84 00:10:17,353 --> 00:10:20,588 Nismo mislili da ćemo se uplesti u ubojstvo. 85 00:10:20,713 --> 00:10:27,393 Razmišljali ste samo o novcu. Nastavite misliti na njega. Umiruje. 86 00:10:29,352 --> 00:10:34,507 Nazovite svoju vezu. Neka se riješi g. Delmana. 87 00:10:34,632 --> 00:10:37,084 Dajte mu tjedan-dva. 88 00:10:37,271 --> 00:10:41,792 Osim ako mu se policija prije previše ne približi. 89 00:10:52,870 --> 00:10:55,471 Paule! 90 00:10:57,190 --> 00:11:00,750 Izlaziš? -Idem sestri. 91 00:11:01,749 --> 00:11:04,024 Mogla bih ostati. 92 00:11:04,149 --> 00:11:06,424 Što si danas radila? 93 00:11:06,549 --> 00:11:09,150 Javila sam se na telefon. Četiri puta. 94 00:11:09,429 --> 00:11:14,189 Nije bilo nikoga na vezi. -Požalit ću se telefonskoj tvrtki. 95 00:11:14,468 --> 00:11:18,749 Što si još radila? -Bila sam kod frizera. 96 00:11:19,748 --> 00:11:25,229 Ima li štogod za jelo? -Mogu ti nešto pripremiti. -Ima li pošte? 97 00:11:26,707 --> 00:11:30,508 Razglednica od Stevea. Da ti je pročitam? 98 00:11:33,907 --> 00:11:38,667 Iz Singapura je. -Ovdje Zachary. Daj mi Crockera. 99 00:11:38,946 --> 00:11:42,901 Uživam, a zatvor je sjajan. Mnogo je vidio. 100 00:11:43,026 --> 00:11:46,347 Za homoseksualca koji puši travu! 101 00:11:47,586 --> 00:11:52,826 Osjećajan je mladić. Pokušava se naći. Upao je u nevolju. 102 00:11:53,105 --> 00:11:57,866 Ima li novosti? Angažirao sam sve svoje ulične veze da ga traže. 103 00:11:58,145 --> 00:12:01,226 Bit ću ovdje još neko vrijeme. 104 00:12:16,383 --> 00:12:22,824 Zašto si se tako dotjerala za posjet sestri? -Slijedit ćeš me? 105 00:12:27,663 --> 00:12:30,503 Zašto ostajemo zajedno? 106 00:12:31,742 --> 00:12:35,303 Danas sam ubio čovjeka. 107 00:12:35,582 --> 00:12:39,143 Nisam pucao, ali odgovoran sam. 108 00:12:39,422 --> 00:12:43,942 Nisam uspio odgojiti sina. Jedinog sina. 109 00:12:44,461 --> 00:12:47,302 Nisam uspio na poslu. 110 00:12:49,261 --> 00:12:53,541 A čovjek u životu nema pravo na mnogo neuspjeha. 111 00:13:42,057 --> 00:13:45,377 Čovječe, što izvodiš? 112 00:13:47,336 --> 00:13:50,897 Što je ovo? Što tražiš? 113 00:13:53,096 --> 00:13:56,656 Pištolj! Gdje je pištolj? -Koji pištolj? 114 00:14:05,095 --> 00:14:07,547 Nakit! 115 00:14:07,734 --> 00:14:10,009 Znam. Koji dijamanti? 116 00:14:10,134 --> 00:14:15,769 Stan nije moj. Gubi se! -I zadnje, ali ne najmanje važno, Ballentine! 117 00:14:15,894 --> 00:14:20,175 Vidi taj nered! -Kakav si ti nered napravio u hotelu? 118 00:14:20,453 --> 00:14:23,774 Ne mogu oprati krv sa saga. Znam. Koji hotel? 119 00:14:28,853 --> 00:14:34,333 Ovo je privatna zabava ili primate svakoga? -Pokušava me pritisnuti! 120 00:14:34,612 --> 00:14:39,853 Prijavi ga za okrutnost. Kako stan izgleda! 121 00:14:43,732 --> 00:14:47,772 Ostavio sam otvoren prozor. Vjetar je sve razbacao. 122 00:14:48,051 --> 00:14:53,532 Jasno! Jesi li završio ispitivanje g. Delmana? -Trebam još koju minutu. 123 00:14:53,811 --> 00:14:57,286 Maknite ga odavde! -Što je to? 124 00:14:57,411 --> 00:15:00,645 Dražesno! Boli li? 125 00:15:00,770 --> 00:15:04,331 Možemo li ti nekako smanjiti napetost? -Poludio je! 126 00:15:04,610 --> 00:15:08,651 Smiri se! On će ti slomiti vrat. Ako te Ballentine dohvati. 127 00:15:08,930 --> 00:15:12,730 dobit ćeš metak. -Ne poznajem Ballentinea. -Razmisli! 128 00:15:13,009 --> 00:15:16,090 On poznaje tebe. Možeš mu prišiti ubojstvo. 129 00:15:16,849 --> 00:15:20,890 Odavde vidim kako si se naježio! -Olakšaj si! 130 00:15:21,169 --> 00:15:25,363 Imat ćeš posla s njim ili s nama. -Odvedi g. Delmana u postaju. 131 00:15:25,488 --> 00:15:30,969 Ako odbije suradnju, stavi mu metu na leđa i pošalji ga kući. 132 00:15:31,248 --> 00:15:33,700 Uzmi svoje stvari. 133 00:15:35,327 --> 00:15:40,328 Paule, kad si prošli put spavao? -Našao sam ga, zar ne? -Jesi. 134 00:15:41,807 --> 00:15:46,568 Što je tebi? Upao si ovamo i sve porazbijao. 135 00:15:46,847 --> 00:15:52,327 Znaš da te šefovi nadziru. -Dao si mi slučaj jer ga mogu riješiti. 136 00:15:52,606 --> 00:15:56,647 Nisam ti dao Ballentinea, nego sitnog lupeža s ambicijama. 137 00:15:56,926 --> 00:16:00,007 Nisam znao da će to odvesti do Ballentinea. 138 00:16:00,285 --> 00:16:03,366 Moramo se usredotočiti. 139 00:16:03,645 --> 00:16:07,206 Kad prestaneš raditi da bi impresionirao šefove, 140 00:16:07,485 --> 00:16:09,760 davat ću ti krupnije slučajeve. 141 00:16:09,885 --> 00:16:14,165 Želiš da se maknem? -Ne, ostaješ u istrazi. Ali opusti se. 142 00:16:15,644 --> 00:16:20,079 Idem u hotel, pokušat ću naći svjedoka. -Ondje su već trojica. 143 00:16:20,204 --> 00:16:22,719 Uzmi slobodan dan i... 144 00:16:22,844 --> 00:16:27,998 Izgledaš iscrpljeno. -Dobro sam. -Sutra ćeš biti bolje! 145 00:16:28,123 --> 00:16:30,964 Na zapovijed! 146 00:17:02,681 --> 00:17:05,281 Tko je to? 147 00:17:06,040 --> 00:17:10,081 Molim te, prestani! 148 00:17:50,437 --> 00:17:54,151 Netko je zvao policiju? -Brineš se? -Zašto? 149 00:17:54,276 --> 00:17:59,517 Susjedi kažu da si jedva izbjegao jureći auto. -Bio je plavi Lincoln. 150 00:18:00,516 --> 00:18:05,516 Imaš dobro pamćenje za nekoga tko je jedva živ. -Jer sam mu prišao. 151 00:18:05,795 --> 00:18:08,876 Zašto je stao? -Razgovarao je s nekim. 152 00:18:10,115 --> 00:18:14,636 Dao mu je nešto. -Što? -Aktovku. -A onda? 153 00:18:14,915 --> 00:18:19,435 Auto koji me umalo udario odvezao se. Drugi je zavirio u aktovku. 154 00:18:19,714 --> 00:18:24,149 Gurnuo ju je ispod sjedala. Rekao sam mu da mu je prijatelj lud. 155 00:18:24,274 --> 00:18:28,315 Psovao sam. Dao mi je pet dolara i odvezao se. 156 00:18:32,433 --> 00:18:35,514 Da! Taj me gotovo udario. 157 00:18:37,473 --> 00:18:39,748 A ovaj mi je dao novac. 158 00:18:39,873 --> 00:18:44,153 Postat ćeš slavan, Hajdemo poručniku! 159 00:18:46,592 --> 00:18:50,873 Auto me nije okrznuo, nisam vidio dva tipa. Čemu te slike? 160 00:18:51,152 --> 00:18:57,352 Tip koji ti je dao petaka gadno je zabrljao. Kad to shvati, vratit će se. 161 00:19:02,911 --> 00:19:05,512 Imate li sina? 162 00:19:06,511 --> 00:19:10,791 Imam. -Što biste njemu rekli da učini? 163 00:19:12,270 --> 00:19:16,551 Da bude muškarac. -Živ ili mrtav? 164 00:19:17,790 --> 00:19:23,030 Mogao bih te privesti. -Nećete jer ne želite da me ubiju. Javit ću vam. 165 00:19:31,469 --> 00:19:35,989 Jesi li našao dečka? -Jesam. Ali Zachary ga je našao prije. 166 00:19:36,268 --> 00:19:40,069 Onda nemamo izbora. 167 00:19:47,067 --> 00:19:51,742 Znaju li osiguravateljske tvrtke što o nakitu s popisa onog trgovca? 168 00:19:51,867 --> 00:19:56,628 Ništa. -Onda se neće vratiti. Tako Ballentine igra. Na sigurno. 169 00:19:57,866 --> 00:20:02,867 Tko je sastavio izvještaj iz djevojčina stana? Pjesnik? -Ja. 170 00:20:03,386 --> 00:20:08,541 Gdje piše da je istražitelj prevrnuo stan? -Dobar je policajac. 171 00:20:08,666 --> 00:20:13,186 Samo je malo prežestok otkad se vratio iz progonstva. 172 00:20:13,465 --> 00:20:16,786 Želi li još netko komentirati sa strane? 173 00:20:18,745 --> 00:20:21,980 Carrie! -Theo, možemo li razgovarati? -Naravno! 174 00:20:22,105 --> 00:20:27,019 Sjajno izgledaš. -Policajac ne smije lagati. -Što su godine za prijatelje? 175 00:20:27,144 --> 00:20:29,419 Ti napiši izvještaj. 176 00:20:29,544 --> 00:20:35,265 Morate mi reći što da napišem. -Što i Stavros, ali urednije. I poetičnije. 177 00:20:37,703 --> 00:20:41,984 Nije direktorski apartman, ali dom je! -Svi ste jednaki. 178 00:20:42,263 --> 00:20:45,344 Ovo ti je pravi dom. 179 00:20:45,623 --> 00:20:48,557 Htjela si razgovarati, vrata su zatvorena. 180 00:20:48,742 --> 00:20:53,263 Carrie, ljubavi, slušam! -U posljednje vrijeme nije pri sebi. 181 00:20:54,022 --> 00:20:57,497 Ne spava, pola noći hoda po kući. 182 00:20:57,622 --> 00:21:01,422 Zašto su mu to učinili? Tako je dobro počeo! 183 00:21:03,861 --> 00:21:06,313 Dobar je policajac. 184 00:21:06,501 --> 00:21:12,855 Ukorili su ga zbog pretjerane sile pri ispitivanju nekog lupeža 185 00:21:12,980 --> 00:21:17,741 za kojeg nitko nije čuo prije ni poslije. -Nije imao sreće. 186 00:21:18,020 --> 00:21:24,461 Makni ga s dužnosti. -Da mu opet dam pljusku? Sad kad se vratio? 187 00:21:24,740 --> 00:21:30,614 55 mu je godina, razočaran je, pokušava stati na noge. 188 00:21:30,739 --> 00:21:33,820 Kako se slažete? 189 00:21:36,499 --> 00:21:40,779 Nikad nisam voljela nikog osim njega. I još je tako. 190 00:21:43,458 --> 00:21:47,979 Ali kad živiš s nekim, možeš se osjećati veoma usamljeno. 191 00:21:48,978 --> 00:21:52,058 Još imaš ljubavnika? -Nemam. 192 00:21:52,337 --> 00:21:57,578 Samo nekoga s kim se povremeno nađem i tko mi govori lijepe stvari. 193 00:21:57,857 --> 00:22:00,309 Možeš li to shvatiti? 194 00:22:01,457 --> 00:22:05,977 Nije bitno mogu li shvatiti ili ne. Prijatelj sam ti. 195 00:22:14,416 --> 00:22:17,496 Dobar dan! 196 00:22:21,135 --> 00:22:25,570 Za promjenu sam došao ranije na večeru. -Morala sam van. 197 00:22:25,695 --> 00:22:30,215 U ovo doba? -Gdje su ti pendrek i svjetiljka? 198 00:22:30,494 --> 00:22:35,169 Nikad te nema doma. -Doma sam uvijek kad zoveš. 199 00:22:35,294 --> 00:22:39,575 Misliš da ne znam da me to ti provjeravaš? 200 00:22:40,333 --> 00:22:44,614 Ako mi ne vjeruješ, ostani doma. Pazi na mene! 201 00:22:47,533 --> 00:22:49,985 Ubio sam čovjeka. 202 00:22:51,373 --> 00:22:55,173 Nikad prije nisam tako pogriješio. 203 00:22:58,572 --> 00:23:03,967 Paule! Ljudi čine dobre i loše stvari. 204 00:23:04,092 --> 00:23:06,544 Katkad je to pošteno, katkad nije. 205 00:23:06,731 --> 00:23:12,452 Ali ne smiješ dopustiti da to uništi ono što je ostalo. -Što se dogodilo? 206 00:23:12,731 --> 00:23:16,052 Sve je bilo tako blistavo. 207 00:23:17,531 --> 00:23:20,611 Ti, ja, slatki sinčić... 208 00:23:23,466 --> 00:23:27,987 Pusti neka zvoni. -Zašto ne želiš da se javim? 209 00:23:28,266 --> 00:23:31,500 Razgovaramo prvi put nakon nekoliko godina. 210 00:23:31,625 --> 00:23:35,426 Što misliš, tko je? -Dobro, javi se! 211 00:23:36,425 --> 00:23:40,380 Zachary. -Ne kažem da imate pravo, ali mislim da me nadziru. 212 00:23:40,505 --> 00:23:44,545 Ostani tu! -Zatvaraju dućan. Pošaljite patrolu. 213 00:23:44,824 --> 00:23:48,059 Otići ću u postaju i reći što znam. -Gdje živiš? 214 00:23:48,184 --> 00:23:51,179 Iza ugla. Ul. Mason 323, na četvrtome katu. 215 00:23:51,304 --> 00:23:56,305 Dobro, doći ću onamo. -Prvo moram nešto dostaviti. Čekam vas. 216 00:23:58,983 --> 00:24:03,178 Molim te! Čekaj! Paule, žao mi je. -Dečko je u nevolji. 217 00:24:03,303 --> 00:24:08,458 I mi smo. -Ne. Ovime ćemo vratiti mnogo godina. Vjetar je okrenuo. 218 00:24:08,583 --> 00:24:14,063 Ovo je za mene prijelomni slučaj. Šefovi će se morati pokajati. 219 00:24:44,340 --> 00:24:49,100 Napiši opis auta i razdijeli ga autoservisima. 220 00:24:51,779 --> 00:24:54,860 Kako je? -Nije dobro, operiraju ga. 221 00:24:55,139 --> 00:24:58,374 Tražio je svoga prijatelja det. Zacharyja. Zašto? 222 00:24:58,499 --> 00:25:02,933 Vidio je Riggsa i Delmana nakon pljačke. -I ostavio si ga samoga? 223 00:25:03,058 --> 00:25:06,139 Rekao je da te nazvao prije nesreće. 224 00:25:06,418 --> 00:25:10,459 Bili su nekoliko minuta brži. -Zamalo nije poginuo! 225 00:25:10,738 --> 00:25:15,738 Zašto nisi poslao patrolu? -Nitko ne može reći da sam pritisnuo dečka. 226 00:25:16,257 --> 00:25:19,971 Dobro. Nije fer. Prvo si pretjerao i prebio zločinca. 227 00:25:20,097 --> 00:25:24,137 Onda si pustio svjedoka bez zaštite. Je li dobar svjedok? 228 00:25:24,416 --> 00:25:27,497 Identificirao ih je. -S kolikom sigurnosti? 229 00:25:29,696 --> 00:25:32,931 A ostalo? -Ballentine nije bio s njima. 230 00:25:33,056 --> 00:25:37,010 Zar mu nisi pokazao petnaestak slika? 231 00:25:37,135 --> 00:25:41,896 Ove je izabrao od te dvije? -Opisao ih je, ovo je samo potvrda. 232 00:25:43,375 --> 00:25:47,656 Divno! Staviš sumnjivce na identifikaciju i nikoga drugoga. 233 00:25:47,935 --> 00:25:51,169 Sud zahtijeva šest slika za svaku identifikaciju, 234 00:25:51,294 --> 00:25:55,335 Upropastio si svjedoka! -Naći ću drugoga. 235 00:25:55,614 --> 00:25:59,655 Jučer sam ti rekao da uzmeš slobodan dan. -Našao sam dečka. 236 00:25:59,934 --> 00:26:05,654 Idi u centralu. Javi se liječniku. Izgledaš prebijeno kao stari bubanj. 237 00:26:05,933 --> 00:26:09,494 Dobro, idem doma. -Nakon pregleda. 238 00:26:09,773 --> 00:26:15,253 Još nikad nisi vidio umorna policajca? -Da te ja odvezem? 239 00:27:00,889 --> 00:27:04,929 Kako si. Hickmane? -Imam loš predosjećaj. 240 00:27:05,208 --> 00:27:10,929 Da nije mene, odsjedio bi 5 g! -Ma smiri se! Uvijek skočim kad zoveš. 241 00:27:11,208 --> 00:27:17,082 Zovem opet. -Znam. Pritisnuo si sve na ulici. Zašto bi mene poštedio? 242 00:27:17,207 --> 00:27:22,602 Auto je srušio biciklista i pobjegao. Plavi Buick s bijelim krovom 243 00:27:22,727 --> 00:27:25,568 i oštećenim prednjim desnim blatobranom. 244 00:27:25,847 --> 00:27:28,841 Ne može ići u legalnu limariju jer ga tražimo. 245 00:27:28,966 --> 00:27:33,727 Saznaj gdje je i javi mi se. Znaš gdje sam. 246 00:27:37,846 --> 00:27:42,606 Koliko vam treba da nazovete 200 limarskih radionica? Ubrzajte se! 247 00:27:43,845 --> 00:27:46,446 Bog, Frank. 248 00:27:51,285 --> 00:27:55,719 Slutim da trebaš publiku za govor. -Da, imam govor. 249 00:27:55,844 --> 00:27:58,445 Delmanova cura oporavila se od šoka 250 00:27:58,724 --> 00:28:03,392 kad ju je odvjetnik umirio pričom o izdašnoj nagodbi. Tužila nas je. 251 00:28:03,524 --> 00:28:06,844 I nemoj mi reći zašto nema zapisnika o tome. 252 00:28:07,123 --> 00:28:10,924 Dosta mi je Zacharyja i ove jedinice koja ga štiti! 253 00:28:11,203 --> 00:28:13,478 Mislio sam da smo se podijelili! 254 00:28:13,603 --> 00:28:18,604 Ja vičem, ti si tih i dostojanstven. -Nepouzdan je! Makni ga! 255 00:28:18,882 --> 00:28:23,883 Previše je radio oko Ballentinea. -Nije jedini koji može voditi istragu. 256 00:28:24,162 --> 00:28:27,723 Znači, kada dođemo na sud i sudac pita: 257 00:28:28,002 --> 00:28:32,436 Gdje je policajac zadužen za slučaj? ti ćeš kao kapetan reći: 258 00:28:32,561 --> 00:28:36,602 Udaljili smo ga jer smo ga smatrali nestabilnim. 259 00:28:36,881 --> 00:28:39,876 A Ballentineov odvjetnik past će od smijeha. 260 00:28:40,001 --> 00:28:45,001 To si rekao strašno logično. -Policajac podatke arhivira u glavi. 261 00:28:45,280 --> 00:28:50,041 I ne sjeti ih se dok mu ne zatrebaju. Lice, ulica, ime, broj. 262 00:28:50,320 --> 00:28:54,121 Ako ga sad povučem, tko zna koliko će istraga patiti! 263 00:28:54,400 --> 00:28:58,200 Gdje je sada? -U centrali, poslao sam ga na pregled. 264 00:28:58,479 --> 00:29:02,280 Za svaki slučaj. Da nije nešto drugo. -Što? 265 00:29:02,559 --> 00:29:06,840 Ne znam! Zato sam ga poslao liječniku. Vrtimo se u krug! 266 00:29:07,119 --> 00:29:11,553 Zovi centralu. Držati policajca koji je kandidat za ludnicu! 267 00:29:11,678 --> 00:29:17,879 Ne shvaćam te. -Vidi tko sve radi za nas na ulici! Doušnici, kurve. 268 00:29:18,158 --> 00:29:23,398 Dajmo priliku i policajcu koji se trudi da spasi slučaj. Jasno? 269 00:29:23,677 --> 00:29:27,391 Ne vičem na vas. Ovdje poručnik Kojak, Manhattan jug. 270 00:29:27,517 --> 00:29:31,798 Zovem zbog detektiva Paula Zacharyja. 271 00:29:32,077 --> 00:29:35,637 Sigurni ste? Dobro, hvala. 272 00:29:38,796 --> 00:29:42,837 Nije se pojavio. 273 00:29:45,036 --> 00:29:49,796 Theo, govorim ti maksimalno tiho i dostojanstveno. 274 00:29:50,795 --> 00:29:54,116 Makni ga. Smjesta! 275 00:29:59,914 --> 00:30:03,389 Kamo je otišao? -U nevolji je? 276 00:30:03,514 --> 00:30:06,509 Mislim da jest. -Zašto? 277 00:30:06,634 --> 00:30:10,349 Volio je policiju i mene. Tko ga je više povrijedio? 278 00:30:10,474 --> 00:30:14,034 Imam policajca koji juri okolo kao lud. 279 00:30:14,313 --> 00:30:19,554 On je slučajno tvoj muž. Duša mu je ranjena, a mi tražimo krivca. 280 00:30:19,833 --> 00:30:25,073 Nazvao ga je doušnik. Mislim taksist. 281 00:30:33,272 --> 00:30:37,312 Crocker? S doušnikom je. Možda je taksist. 282 00:30:37,591 --> 00:30:40,826 Uzmi Sapersteina i nekoga tko nije na dužnosti. 283 00:30:40,951 --> 00:30:43,792 Neka bude neslužbeno. 284 00:30:45,991 --> 00:30:49,551 Nešto ga ždere. 285 00:30:49,830 --> 00:30:53,871 Inače ne krši zapovijedi. Ako nazove, javi mi. 286 00:30:54,150 --> 00:30:59,871 Zna da postoji drugi. Uvijek je znao, ali prikriva to. -Ne trebaš mi reći. 287 00:31:03,509 --> 00:31:07,790 Gdje? 288 00:31:08,069 --> 00:31:10,344 Ništa ne čini. 289 00:31:10,469 --> 00:31:13,070 Ništa, rekao sam! 290 00:31:13,589 --> 00:31:19,549 Našli smo ga. -Što radi? -Svoj posao kao stroj koji ne može stati. 291 00:31:19,828 --> 00:31:26,269 Nemoj biti prestrog prema njemu. To smo mi ostali učinili. 292 00:31:26,547 --> 00:31:29,148 Hej, dušo! 293 00:31:39,506 --> 00:31:43,307 Ne cjenkaj se! -Ne možeš mi prijetiti. Znam svoja prava. 294 00:31:43,586 --> 00:31:48,827 Koliko? Pitaj trgovca u mrtvačnici. Ili dečka u bolnici. 295 00:31:49,106 --> 00:31:53,386 No dobro! Auto je u Astoriji. 296 00:31:53,665 --> 00:31:58,666 Možeš li čitati rukopis? -Jedva. -Hvala. 297 00:32:05,904 --> 00:32:11,059 Gadno si ga nagazio! -Kad gadno igraju, moraš gadno nagaziti. 298 00:32:11,184 --> 00:32:13,785 Je li ti dao bilo što? -Ništa! 299 00:32:14,064 --> 00:32:18,344 Bi li tajio? -Svom odjelu? Nikada! 300 00:32:18,623 --> 00:32:25,304 Poslao sam te na pregled. -Krv teče ulicama, a ti želiš da kažem aaaa? 301 00:32:29,182 --> 00:32:32,503 Paule, kapetan te želi skinuti sa slučaja. 302 00:32:32,782 --> 00:32:36,343 A što želi s Delmanom i Ballentineom? 303 00:32:36,622 --> 00:32:41,622 Idi liječniku. Ostavi pištolj. Čujemo se poslije. 304 00:32:42,381 --> 00:32:44,833 Znaš zašto kapetan to čini. 305 00:32:45,021 --> 00:32:48,822 Šefovi znaju da ću se proslaviti. Ne mogu podnijeti 306 00:32:49,341 --> 00:32:53,862 da netko prevelikom silom može učiniti nešto dobro. 307 00:33:10,219 --> 00:33:13,060 Da? -Slijedi ga. 308 00:34:29,242 --> 00:34:32,563 Pisala sam ti pismo. -Ako tko zove, spavam. 309 00:34:32,842 --> 00:34:37,842 Mnogo sam razmišljala. -Gdje mi je plan grada? -U stolu. 310 00:34:42,921 --> 00:34:45,436 Što radi? 311 00:34:45,561 --> 00:34:48,555 Kako ništa? 312 00:34:48,680 --> 00:34:52,481 Vjerojatno te odmah prokužio. Prati ga i dalje. 313 00:34:52,760 --> 00:34:57,281 Ali budi lukaviji. Pusti ga da odugovlači. Dotle ćemo razmišljati. 314 00:34:57,560 --> 00:35:03,280 Imaš glavu. Stisneš nos i upali se lampica. Kao sob Rudolf! 315 00:35:08,119 --> 00:35:14,079 Idi pred Delmanov stan. Ako se Zachary pojavi, zovi me. -Hoću. 316 00:35:15,318 --> 00:35:20,559 Što je s autom koji je udario bicikl? -Nije lako. -Znam. 317 00:35:20,838 --> 00:35:25,358 Da je lako, to bi cure radile. Nezgodno vrijeme! 318 00:35:26,837 --> 00:35:30,158 Muška šovinistička svinja! 319 00:35:31,877 --> 00:35:35,918 Mogu prijeći ovdje, vratiti se i pobjeći im na tržnici. 320 00:35:36,197 --> 00:35:40,237 Volim te! Zato sam još ovdje. 321 00:35:40,516 --> 00:35:45,997 Možda je bolje da to kažem nego napišem. -Uzeli su mi pištolj. 322 00:35:46,276 --> 00:35:50,556 Govorim kao dječak. A možda to i jesam. 323 00:35:50,835 --> 00:35:56,316 Takvi su svi policajci. Žele se boriti sa zmajem i učiniti nešto dobro. 324 00:35:56,835 --> 00:35:59,287 A što sam ja dobro učinio? 325 00:35:59,475 --> 00:36:04,715 Što si rekla? -Želim pokušati iznova. 326 00:36:04,994 --> 00:36:08,555 Ne mogu ti pomoći oko posla, ali mogu u braku. 327 00:36:08,834 --> 00:36:12,789 55 mi je godina, a još mi vežu ruke. Svijet odlazi kvragu, 328 00:36:12,914 --> 00:36:17,914 a ja ne smijem ništa poduzeti. Srećom, imao sam skriveni pištolj. 329 00:36:18,193 --> 00:36:20,708 Zašto ne uzimaju pištolje zločincima? 330 00:36:20,833 --> 00:36:24,548 Kad netko ubije čovjeka, plati jamčevinu i izađe. 331 00:36:24,673 --> 00:36:27,753 Narkomani i ne stižu na sud. -Ne možeš sve! 332 00:36:28,032 --> 00:36:31,500 Delman je ubio čovjeka. Znamo to, ali nema dokaza. 333 00:36:31,632 --> 00:36:35,193 Dokaz je negdje vani. A mene su poslali na pregled. 334 00:36:35,472 --> 00:36:41,672 Nadziru me kao Ala Caponea. Zašto mi ne date da radim svoj posao? 335 00:36:43,151 --> 00:36:45,992 Ne, neće me čuti. Nitko me ne čuje. 336 00:36:46,271 --> 00:36:50,552 Ja ti govorim da mi je žao. Zašto ti ne čuješ mene? 337 00:36:50,831 --> 00:36:56,225 Grad s milijun vrata. Koliko se sad zločina događa iza njih? 338 00:36:56,350 --> 00:36:59,345 I ja sam ovdje. 339 00:36:59,470 --> 00:37:03,511 Kad god se nešto dogodi, to je zato što sam ja to dopustio. 340 00:37:03,790 --> 00:37:07,830 Dopustio sam da ubiju trgovca, da ozlijede dječaka. 341 00:37:08,109 --> 00:37:11,910 Dječaka Steveovih godina. Na duši mi je. Guši me! 342 00:37:12,189 --> 00:37:16,950 Shvaćam! Živiš za posao. Ali sad nisi na dužnosti! 343 00:37:17,948 --> 00:37:20,703 Jednom sam vidio filmske novosti. 344 00:37:20,828 --> 00:37:25,829 Saveznici su ušli u koncentracijski logor. Vojnici su potrčali na vrata. 345 00:37:26,108 --> 00:37:30,868 Logoraši su plakali. Vojnici su mislili da plaču od sreće. 346 00:37:31,147 --> 00:37:36,302 A onda je mršavi starac u gnjevu povikao: 347 00:37:36,427 --> 00:37:39,508 Zašto niste došli ranije? 348 00:37:50,346 --> 00:37:53,187 Poručnika Kojaka. Brzo! 349 00:38:49,861 --> 00:38:54,296 Delman je još unutra. -Zachary je pobjegao. Mislim da ide po auto. 350 00:38:54,421 --> 00:38:56,696 Ako prvo ne dođe po Delmana. 351 00:38:56,821 --> 00:39:00,295 Monte Carlo iz 1975. Zelen. Registracija 314 DIP. 352 00:39:00,420 --> 00:39:02,935 Gdje je Saperstein? -Otišao je po kavu. 353 00:39:03,060 --> 00:39:05,512 Ukraden iz Ul. Greenwich 326. 354 00:39:05,700 --> 00:39:10,460 To je kraj Zacharyjeve kuće. Tako je to izveo. Pametan policajac! 355 00:39:10,739 --> 00:39:15,260 Idemo prema mostu. Villoti ga je pratio donde kad mu je pobjegao. 356 00:39:15,539 --> 00:39:19,014 Možda je limarija ondje. Javi da ga zaustave. 357 00:39:19,139 --> 00:39:21,591 I ne zaboravi ukradeni auto. 358 00:39:22,259 --> 00:39:25,099 Auto je spreman. 359 00:39:26,338 --> 00:39:29,179 Da, sve. 360 00:39:37,857 --> 00:39:40,458 Ubit će me! 361 00:39:40,737 --> 00:39:44,692 Onda nestani! Znam što radim. 362 00:39:44,817 --> 00:39:49,337 A ako ih ne ulovite? Pametni su. -Ja sam pametniji. 363 00:39:52,976 --> 00:39:58,937 Da nisi pokušao promijeniti stranu! Morao bih te ubiti. Na dužnosti. 364 00:39:59,935 --> 00:40:02,536 Gubi se! 365 00:40:43,852 --> 00:40:47,893 Zovi Ballentinea. Reci mu da odmah stižeš. 366 00:41:09,670 --> 00:41:10,845 Ballentine. 367 00:41:10,970 --> 00:41:14,291 Stižem. -Sam si? 368 00:41:14,570 --> 00:41:18,850 Nisam. Nitko drugi. Stižem sam. 369 00:41:22,009 --> 00:41:24,461 U auto! 370 00:42:04,843 --> 00:42:08,883 Ima li koga? -Nema. Vrata su bila širom otvorena. 371 00:42:12,522 --> 00:42:17,523 Što se događa? -Pokaži mu. Jesi li ti tu glavni umjetnik? 372 00:42:17,802 --> 00:42:21,003 Ispričaj nam o plavome Buicku koji si popravio 373 00:42:21,161 --> 00:42:25,442 ili ti prijeti 5 do 10 g. za pomaganje. 374 00:42:47,079 --> 00:42:51,840 Ma što ti razmišljao, ja mislim da ću te ubiti ako samo pokušaš. 375 00:43:04,358 --> 00:43:06,959 Ballentine! 376 00:43:14,917 --> 00:43:19,198 Pogledaj! Jedan. U tvoj džep! 377 00:43:19,477 --> 00:43:23,277 Hajde! Uzmi ga. Bilo koji! 378 00:43:23,556 --> 00:43:28,797 Nitko neće znati. Čak ću ti pokazati kako da skrivaš fondove. 379 00:43:29,076 --> 00:43:32,157 Onda, što kažeš? 380 00:43:34,835 --> 00:43:37,436 Oko za oko! 381 00:43:39,155 --> 00:43:44,156 Sad ga podigni! Hajde! 382 00:44:14,672 --> 00:44:17,513 Baci ga! 383 00:44:28,831 --> 00:44:31,672 Paule! Spusti ga! 384 00:44:34,831 --> 00:44:39,111 Ma vidi kako ti stan izgleda. Ballentine! Nadrapao si! 385 00:44:39,390 --> 00:44:43,671 Teško ubojstvo, pokušaj ubojstva, preprodaja ukradene robe... 386 00:44:43,950 --> 00:44:49,910 I još si loša kućanica. -Ako je nakit ukraden, ja to ne znam. 387 00:44:50,189 --> 00:44:55,190 Sigurno! Isprati ove neuredne tipove u postaju. 388 00:44:55,469 --> 00:44:59,990 I optuži ih za neurednost. 389 00:45:03,148 --> 00:45:05,600 Dobro si? 390 00:45:05,788 --> 00:45:10,789 Sad bar imaš razlog da odeš na pregled. Dođi! 391 00:45:12,988 --> 00:45:16,308 Uđi! Hajdemo! 392 00:45:22,827 --> 00:45:27,347 Napokon sam riješio još jedan veliki slučaj. -Jesi! 393 00:45:27,626 --> 00:45:30,467 Daj mi to. 394 00:45:30,746 --> 00:45:34,067 Nećeš me valjda poslati na ulicu bez oružja? 395 00:45:34,346 --> 00:45:40,546 Ideš u bolnicu. Reći će ti da staneš na stol i skineš odjeću. 396 00:45:40,825 --> 00:45:44,626 Što će ti pištolj? Da rastjeruješ sestre? 397 00:45:47,545 --> 00:45:52,065 Razgovarao sam s dečkom, izvukao se. 398 00:45:52,344 --> 00:45:56,145 Jesi li mu uzeo značku? -Frank! -O čemu govori? 399 00:45:56,424 --> 00:46:01,425 Obavio si posao. Ranjen si. Stajat ćeš tu i krvariti po pločniku? 400 00:46:01,704 --> 00:46:04,638 Govori o mojoj znački! Nećete mi je uzeti. 401 00:46:04,823 --> 00:46:09,024 Smiri se! Prijatelji se brinu. Izgledaš kao da si bio u ratu. 402 00:46:20,902 --> 00:46:25,663 Samo površinska rana. Vratit ću se na dužnost kad god me trebate. 403 00:46:25,942 --> 00:46:30,702 Makar morao puzati. -Naravno! 404 00:47:03,996 --> 00:47:09,996 OBRADA: ZagrebFever & LemonzOO 405 00:47:12,996 --> 00:47:16,996 Preuzeto sa www.titlovi.com 33052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.