Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,598 --> 00:00:45,598
www.titlovi.com
2
00:00:48,598 --> 00:00:51,679
NA RUBU
3
00:01:26,035 --> 00:01:28,550
Plavi Lincoln.
4
00:01:28,675 --> 00:01:33,350
Delman ima ukusa! -Imam i
ja! I zato ga želim uhititi.
5
00:01:33,475 --> 00:01:37,036
A za desert: Ballentine.
-Gdje je Saperstein?
6
00:01:37,315 --> 00:01:39,915
Prva ulica desno iza one zgrade.
7
00:01:40,194 --> 00:01:43,909
Umoran? -Mrtav!
-Iscrpljuješ se.
8
00:01:44,034 --> 00:01:48,555
Već više od godinu dana čučim
u prolazima kraj kanti za smeće
9
00:01:48,834 --> 00:01:52,154
dok Delman pijucka
vino u skupim bistroima.
10
00:01:52,433 --> 00:01:56,954
Smrzavam se buljeći u prozor dok
se on hvata sa skupim kurvama.
11
00:01:57,233 --> 00:02:00,554
Onda mi je sinulo da
nije samo sitni prevarant.
12
00:02:00,833 --> 00:02:05,833
Ali ne pokušavaj sve sam! -Prošlo
je 15 g. otkad sam sredio Valponea.
13
00:02:06,112 --> 00:02:09,433
Već 15 dugih godina
čekam novu priliku.
14
00:02:09,712 --> 00:02:13,513
Odmakni se, Crockeru!
Jako ću zamahnuti!
15
00:02:13,792 --> 00:02:16,244
Čuvaj se!
16
00:03:16,187 --> 00:03:18,787
Tko je?
17
00:03:19,066 --> 00:03:21,907
Tko ste vi?
18
00:03:52,664 --> 00:03:55,265
Crocker! Saperstein!
19
00:04:05,863 --> 00:04:11,103
Tko je? -G. Wilson, jutros
sam vas zvao. Ja sam g. Miller.
20
00:04:14,262 --> 00:04:17,583
Drago mi je što vas vidim. Uđite!
21
00:04:19,542 --> 00:04:23,582
Mislim da će vam se
ova zbirka svidjeti.
22
00:04:48,579 --> 00:04:53,340
Svim jedinicama. Imamo
ubojstvo u hotelu Viceroy.
23
00:05:04,898 --> 00:05:07,413
Kenneth Wilson,
prvi je put u gradu.
24
00:05:07,538 --> 00:05:11,098
Dogovorio se s kupcem
nakita, ubijen je...
25
00:05:11,377 --> 00:05:16,378
Kakav prvi susret s gradom! Imaš
li kakav komentar, Zachary? -Delman.
26
00:05:16,897 --> 00:05:21,572
Jasno! Vidi tko je danas otišao
iz hotela. Uzmi imena i adrese.
27
00:05:21,697 --> 00:05:26,217
Podijeli ljudima Delmanov
opis. Netko ga je sigurno vidio.
28
00:05:26,496 --> 00:05:30,297
Kucajte na vrata, kalibar .38
bučan je. Što Delman vozi?
29
00:05:30,576 --> 00:05:33,897
Plavi Continental,
registracija 083 FBM.
30
00:05:35,615 --> 00:05:41,010
Je li? Mislio sam da ima neki
sitni autić kakav se izgubi u gužvi.
31
00:05:41,135 --> 00:05:43,410
Pobjegao nam je. -To sam shvatio.
32
00:05:43,535 --> 00:05:48,689
Ali zašto? Ispriječio ti se kamion?
Nisam čuo za potrese u centru.
33
00:05:48,814 --> 00:05:51,089
Ja sam zabrljao.
34
00:05:51,214 --> 00:05:55,255
Izašao je, a ja sam ga
slijedio. Zaklonio ga je kamion.
35
00:05:55,534 --> 00:05:58,289
Kad su dečki stigli, nestao je.
36
00:05:58,414 --> 00:06:02,608
Da mi to kaže netko drugi, umro
bih od smijeha i uzeo mu značku.
37
00:06:02,733 --> 00:06:07,734
Crocker kaže da je nestao u 15.15
sati. Ovaj je ubijen u 15.25.
38
00:06:08,013 --> 00:06:11,814
Po gužvi treba 10 min od
mjesta zasjede do ovog hotela.
39
00:06:12,093 --> 00:06:17,093
Prodavača nakita ubio je g. Miller.
Tako je zapisala telefonistica.
40
00:06:17,372 --> 00:06:20,127
Vjeruje li tko u slučajnost?
41
00:06:20,252 --> 00:06:24,533
Znači, jednoglasno je.
Čuvajte Delmanov stan, Paule!
42
00:06:26,251 --> 00:06:29,726
Delman je robu odnio
Ballentineu. Siguran sam!
43
00:06:29,851 --> 00:06:36,052
I što ćeš ti? Upast ćeš mu u stan?
-Zabrljao sam i ispravit ću to.
44
00:06:36,331 --> 00:06:39,891
Zatraži nalog, vidimo se
kod Ballentinea. -Čekaj!
45
00:06:40,170 --> 00:06:45,805
Kakav nalog? Najveći trgovac u
gradu radi s bivšim zatvorenikom?
46
00:06:45,930 --> 00:06:50,450
Čovjek besprijekorne prošlosti
i s utjecajnim klijentima?
47
00:06:50,729 --> 00:06:55,490
Ne govori mi što sumnjamo, nego
što znamo! -Delman je sad ondje.
48
00:06:55,769 --> 00:06:58,221
Pa što? Tko kaže da je bio ovdje?
49
00:06:58,409 --> 00:07:03,169
Nađi svjedoke, dokaži da je auto
bio ovdje. Radi se ovdje, ne ondje.
50
00:07:03,448 --> 00:07:07,249
Moliš se da se sve
posloži. Razmišljaj!
51
00:07:07,528 --> 00:07:11,329
Delman treba Ballentineovu
zaštitu. Bez njega puca.
52
00:07:11,608 --> 00:07:14,209
Predlažeš da
pritisnemo Delmana? -Ne.
53
00:07:14,488 --> 00:07:18,528
Uvjerit ćemo Ballentinea da
ćemo mu prišiti ovo ubojstvo.
54
00:07:22,167 --> 00:07:24,768
Dobro je to rekao!
55
00:07:38,966 --> 00:07:42,920
Je li g. Ballentine
ovdje? -Koga da najavim?
56
00:07:43,045 --> 00:07:46,846
Uskrsni zec. I njegov brat Zekoslav.
57
00:07:47,125 --> 00:07:51,886
Elegantno! Moraju te najaviti
prije nego što ti izvuku lovu.
58
00:07:55,524 --> 00:07:57,976
O, da!
59
00:07:59,124 --> 00:08:02,685
G. Ballentine, policija.
60
00:08:03,684 --> 00:08:07,158
Oprostite, nismo
čekali da nas najave.
61
00:08:07,283 --> 00:08:13,004
Što sad želite? -Još vas
pokušavam zatvoriti, g. Ballentine.
62
00:08:13,283 --> 00:08:18,763
Odvjetnik mi je rekao da vas
mogu prijaviti zbog zlostavljanja
63
00:08:19,042 --> 00:08:23,323
ako još jedanput dođete. -Ovaj
put imam preporuku. -Čiju?
64
00:08:23,602 --> 00:08:26,683
Trgovca nakitom g.
Wilsona. Nedavno je umro.
65
00:08:26,962 --> 00:08:31,722
Ubio ga je Delman u hotelu
Viceroy. -Razumiješ li ti išta?
66
00:08:38,961 --> 00:08:45,161
Ubili ste čovjeka. Vi ste
glavni osumnjičeni za ubojstvo.
67
00:08:45,440 --> 00:08:50,201
Oprostite mu, Ballentine!
Ubojstvo ga uvijek razljuti.
68
00:08:50,480 --> 00:08:52,932
Ima iskrivljen sustav vrijednosti.
69
00:08:53,120 --> 00:08:56,920
Misli da vrećica nakita
nije poštena cijena za život.
70
00:08:57,199 --> 00:09:02,594
Ja ne diram nezakonito
stečenu robu. Odlazite!
71
00:09:02,719 --> 00:09:07,959
Objasnit ću vam. Kako je Park
Avenue elegantan i raskošan!
72
00:09:08,238 --> 00:09:13,393
Ali ispod blještavila je kanalizacija
po kojoj plutaju razni Delmani
73
00:09:13,518 --> 00:09:17,953
kojima možete dojaviti kad je
trgovac u gradu i gdje je odsjeo.
74
00:09:18,078 --> 00:09:20,592
Mladiću, sad možeš
zvati odvjetnika.
75
00:09:20,717 --> 00:09:24,518
Nećete mi prijetiti vi ni
taj vaš histerični podčinjeni!
76
00:09:24,797 --> 00:09:28,358
G. Ballentine, vaša
palača ne skriva činjenicu
77
00:09:28,637 --> 00:09:33,791
da stvarate tržište za narkomane i
razbojnike koji traže brzu zaradu.
78
00:09:33,916 --> 00:09:37,151
Ako vidite taj nakit, javite nam.
79
00:09:37,276 --> 00:09:42,997
Volio bih brzo završiti istragu i
zatvoriti vas. Ima i hitnijih poslova.
80
00:09:43,276 --> 00:09:49,716
Kad navečer legnem, vidjet ću lice
tog trgovca i vaše. I Delmanovo.
81
00:09:50,955 --> 00:09:56,916
Viđat ću sva ta lica svaku večer
kad legnem sve dok ste vi slobodni.
82
00:10:10,393 --> 00:10:13,714
Može li se Zachary
kupiti? -On ne želi novac.
83
00:10:13,993 --> 00:10:17,228
Tko ne želi novac, opasan je.
84
00:10:17,353 --> 00:10:20,588
Nismo mislili da ćemo
se uplesti u ubojstvo.
85
00:10:20,713 --> 00:10:27,393
Razmišljali ste samo o novcu.
Nastavite misliti na njega. Umiruje.
86
00:10:29,352 --> 00:10:34,507
Nazovite svoju vezu.
Neka se riješi g. Delmana.
87
00:10:34,632 --> 00:10:37,084
Dajte mu tjedan-dva.
88
00:10:37,271 --> 00:10:41,792
Osim ako mu se policija
prije previše ne približi.
89
00:10:52,870 --> 00:10:55,471
Paule!
90
00:10:57,190 --> 00:11:00,750
Izlaziš? -Idem sestri.
91
00:11:01,749 --> 00:11:04,024
Mogla bih ostati.
92
00:11:04,149 --> 00:11:06,424
Što si danas radila?
93
00:11:06,549 --> 00:11:09,150
Javila sam se na
telefon. Četiri puta.
94
00:11:09,429 --> 00:11:14,189
Nije bilo nikoga na vezi.
-Požalit ću se telefonskoj tvrtki.
95
00:11:14,468 --> 00:11:18,749
Što si još radila?
-Bila sam kod frizera.
96
00:11:19,748 --> 00:11:25,229
Ima li štogod za jelo? -Mogu ti
nešto pripremiti. -Ima li pošte?
97
00:11:26,707 --> 00:11:30,508
Razglednica od Stevea.
Da ti je pročitam?
98
00:11:33,907 --> 00:11:38,667
Iz Singapura je. -Ovdje
Zachary. Daj mi Crockera.
99
00:11:38,946 --> 00:11:42,901
Uživam, a zatvor je
sjajan. Mnogo je vidio.
100
00:11:43,026 --> 00:11:46,347
Za homoseksualca koji puši travu!
101
00:11:47,586 --> 00:11:52,826
Osjećajan je mladić. Pokušava
se naći. Upao je u nevolju.
102
00:11:53,105 --> 00:11:57,866
Ima li novosti? Angažirao sam
sve svoje ulične veze da ga traže.
103
00:11:58,145 --> 00:12:01,226
Bit ću ovdje još neko vrijeme.
104
00:12:16,383 --> 00:12:22,824
Zašto si se tako dotjerala za
posjet sestri? -Slijedit ćeš me?
105
00:12:27,663 --> 00:12:30,503
Zašto ostajemo zajedno?
106
00:12:31,742 --> 00:12:35,303
Danas sam ubio čovjeka.
107
00:12:35,582 --> 00:12:39,143
Nisam pucao, ali odgovoran sam.
108
00:12:39,422 --> 00:12:43,942
Nisam uspio odgojiti
sina. Jedinog sina.
109
00:12:44,461 --> 00:12:47,302
Nisam uspio na poslu.
110
00:12:49,261 --> 00:12:53,541
A čovjek u životu nema
pravo na mnogo neuspjeha.
111
00:13:42,057 --> 00:13:45,377
Čovječe, što izvodiš?
112
00:13:47,336 --> 00:13:50,897
Što je ovo? Što tražiš?
113
00:13:53,096 --> 00:13:56,656
Pištolj! Gdje je
pištolj? -Koji pištolj?
114
00:14:05,095 --> 00:14:07,547
Nakit!
115
00:14:07,734 --> 00:14:10,009
Znam. Koji dijamanti?
116
00:14:10,134 --> 00:14:15,769
Stan nije moj. Gubi se! -I zadnje,
ali ne najmanje važno, Ballentine!
117
00:14:15,894 --> 00:14:20,175
Vidi taj nered! -Kakav si
ti nered napravio u hotelu?
118
00:14:20,453 --> 00:14:23,774
Ne mogu oprati krv sa saga.
Znam. Koji hotel?
119
00:14:28,853 --> 00:14:34,333
Ovo je privatna zabava ili primate
svakoga? -Pokušava me pritisnuti!
120
00:14:34,612 --> 00:14:39,853
Prijavi ga za okrutnost.
Kako stan izgleda!
121
00:14:43,732 --> 00:14:47,772
Ostavio sam otvoren prozor.
Vjetar je sve razbacao.
122
00:14:48,051 --> 00:14:53,532
Jasno! Jesi li završio ispitivanje
g. Delmana? -Trebam još koju minutu.
123
00:14:53,811 --> 00:14:57,286
Maknite ga odavde! -Što je to?
124
00:14:57,411 --> 00:15:00,645
Dražesno! Boli li?
125
00:15:00,770 --> 00:15:04,331
Možemo li ti nekako smanjiti
napetost? -Poludio je!
126
00:15:04,610 --> 00:15:08,651
Smiri se! On će ti slomiti
vrat. Ako te Ballentine dohvati.
127
00:15:08,930 --> 00:15:12,730
dobit ćeš metak. -Ne poznajem
Ballentinea. -Razmisli!
128
00:15:13,009 --> 00:15:16,090
On poznaje tebe. Možeš
mu prišiti ubojstvo.
129
00:15:16,849 --> 00:15:20,890
Odavde vidim kako si
se naježio! -Olakšaj si!
130
00:15:21,169 --> 00:15:25,363
Imat ćeš posla s njim ili s nama.
-Odvedi g. Delmana u postaju.
131
00:15:25,488 --> 00:15:30,969
Ako odbije suradnju, stavi mu
metu na leđa i pošalji ga kući.
132
00:15:31,248 --> 00:15:33,700
Uzmi svoje stvari.
133
00:15:35,327 --> 00:15:40,328
Paule, kad si prošli put spavao?
-Našao sam ga, zar ne? -Jesi.
134
00:15:41,807 --> 00:15:46,568
Što je tebi? Upao si
ovamo i sve porazbijao.
135
00:15:46,847 --> 00:15:52,327
Znaš da te šefovi nadziru. -Dao
si mi slučaj jer ga mogu riješiti.
136
00:15:52,606 --> 00:15:56,647
Nisam ti dao Ballentinea, nego
sitnog lupeža s ambicijama.
137
00:15:56,926 --> 00:16:00,007
Nisam znao da će to
odvesti do Ballentinea.
138
00:16:00,285 --> 00:16:03,366
Moramo se usredotočiti.
139
00:16:03,645 --> 00:16:07,206
Kad prestaneš raditi da
bi impresionirao šefove,
140
00:16:07,485 --> 00:16:09,760
davat ću ti krupnije slučajeve.
141
00:16:09,885 --> 00:16:14,165
Želiš da se maknem? -Ne,
ostaješ u istrazi. Ali opusti se.
142
00:16:15,644 --> 00:16:20,079
Idem u hotel, pokušat ću naći
svjedoka. -Ondje su već trojica.
143
00:16:20,204 --> 00:16:22,719
Uzmi slobodan dan i...
144
00:16:22,844 --> 00:16:27,998
Izgledaš iscrpljeno. -Dobro
sam. -Sutra ćeš biti bolje!
145
00:16:28,123 --> 00:16:30,964
Na zapovijed!
146
00:17:02,681 --> 00:17:05,281
Tko je to?
147
00:17:06,040 --> 00:17:10,081
Molim te, prestani!
148
00:17:50,437 --> 00:17:54,151
Netko je zvao policiju?
-Brineš se? -Zašto?
149
00:17:54,276 --> 00:17:59,517
Susjedi kažu da si jedva izbjegao
jureći auto. -Bio je plavi Lincoln.
150
00:18:00,516 --> 00:18:05,516
Imaš dobro pamćenje za nekoga tko
je jedva živ. -Jer sam mu prišao.
151
00:18:05,795 --> 00:18:08,876
Zašto je stao?
-Razgovarao je s nekim.
152
00:18:10,115 --> 00:18:14,636
Dao mu je nešto. -Što?
-Aktovku. -A onda?
153
00:18:14,915 --> 00:18:19,435
Auto koji me umalo udario odvezao
se. Drugi je zavirio u aktovku.
154
00:18:19,714 --> 00:18:24,149
Gurnuo ju je ispod sjedala. Rekao
sam mu da mu je prijatelj lud.
155
00:18:24,274 --> 00:18:28,315
Psovao sam. Dao mi je
pet dolara i odvezao se.
156
00:18:32,433 --> 00:18:35,514
Da! Taj me gotovo udario.
157
00:18:37,473 --> 00:18:39,748
A ovaj mi je dao novac.
158
00:18:39,873 --> 00:18:44,153
Postat ćeš slavan,
Hajdemo poručniku!
159
00:18:46,592 --> 00:18:50,873
Auto me nije okrznuo, nisam
vidio dva tipa. Čemu te slike?
160
00:18:51,152 --> 00:18:57,352
Tip koji ti je dao petaka gadno je
zabrljao. Kad to shvati, vratit će se.
161
00:19:02,911 --> 00:19:05,512
Imate li sina?
162
00:19:06,511 --> 00:19:10,791
Imam. -Što biste
njemu rekli da učini?
163
00:19:12,270 --> 00:19:16,551
Da bude muškarac. -Živ ili mrtav?
164
00:19:17,790 --> 00:19:23,030
Mogao bih te privesti. -Nećete jer
ne želite da me ubiju. Javit ću vam.
165
00:19:31,469 --> 00:19:35,989
Jesi li našao dečka? -Jesam.
Ali Zachary ga je našao prije.
166
00:19:36,268 --> 00:19:40,069
Onda nemamo izbora.
167
00:19:47,067 --> 00:19:51,742
Znaju li osiguravateljske tvrtke
što o nakitu s popisa onog trgovca?
168
00:19:51,867 --> 00:19:56,628
Ništa. -Onda se neće vratiti.
Tako Ballentine igra. Na sigurno.
169
00:19:57,866 --> 00:20:02,867
Tko je sastavio izvještaj iz
djevojčina stana? Pjesnik? -Ja.
170
00:20:03,386 --> 00:20:08,541
Gdje piše da je istražitelj
prevrnuo stan? -Dobar je policajac.
171
00:20:08,666 --> 00:20:13,186
Samo je malo prežestok otkad
se vratio iz progonstva.
172
00:20:13,465 --> 00:20:16,786
Želi li još netko
komentirati sa strane?
173
00:20:18,745 --> 00:20:21,980
Carrie! -Theo, možemo
li razgovarati? -Naravno!
174
00:20:22,105 --> 00:20:27,019
Sjajno izgledaš. -Policajac ne smije
lagati. -Što su godine za prijatelje?
175
00:20:27,144 --> 00:20:29,419
Ti napiši izvještaj.
176
00:20:29,544 --> 00:20:35,265
Morate mi reći što da napišem. -Što
i Stavros, ali urednije. I poetičnije.
177
00:20:37,703 --> 00:20:41,984
Nije direktorski apartman,
ali dom je! -Svi ste jednaki.
178
00:20:42,263 --> 00:20:45,344
Ovo ti je pravi dom.
179
00:20:45,623 --> 00:20:48,557
Htjela si razgovarati,
vrata su zatvorena.
180
00:20:48,742 --> 00:20:53,263
Carrie, ljubavi, slušam! -U
posljednje vrijeme nije pri sebi.
181
00:20:54,022 --> 00:20:57,497
Ne spava, pola noći hoda po kući.
182
00:20:57,622 --> 00:21:01,422
Zašto su mu to učinili?
Tako je dobro počeo!
183
00:21:03,861 --> 00:21:06,313
Dobar je policajac.
184
00:21:06,501 --> 00:21:12,855
Ukorili su ga zbog pretjerane
sile pri ispitivanju nekog lupeža
185
00:21:12,980 --> 00:21:17,741
za kojeg nitko nije čuo prije
ni poslije. -Nije imao sreće.
186
00:21:18,020 --> 00:21:24,461
Makni ga s dužnosti. -Da mu opet
dam pljusku? Sad kad se vratio?
187
00:21:24,740 --> 00:21:30,614
55 mu je godina, razočaran
je, pokušava stati na noge.
188
00:21:30,739 --> 00:21:33,820
Kako se slažete?
189
00:21:36,499 --> 00:21:40,779
Nikad nisam voljela nikog
osim njega. I još je tako.
190
00:21:43,458 --> 00:21:47,979
Ali kad živiš s nekim, možeš
se osjećati veoma usamljeno.
191
00:21:48,978 --> 00:21:52,058
Još imaš ljubavnika? -Nemam.
192
00:21:52,337 --> 00:21:57,578
Samo nekoga s kim se povremeno
nađem i tko mi govori lijepe stvari.
193
00:21:57,857 --> 00:22:00,309
Možeš li to shvatiti?
194
00:22:01,457 --> 00:22:05,977
Nije bitno mogu li shvatiti
ili ne. Prijatelj sam ti.
195
00:22:14,416 --> 00:22:17,496
Dobar dan!
196
00:22:21,135 --> 00:22:25,570
Za promjenu sam došao ranije
na večeru. -Morala sam van.
197
00:22:25,695 --> 00:22:30,215
U ovo doba? -Gdje su
ti pendrek i svjetiljka?
198
00:22:30,494 --> 00:22:35,169
Nikad te nema doma. -Doma
sam uvijek kad zoveš.
199
00:22:35,294 --> 00:22:39,575
Misliš da ne znam da
me to ti provjeravaš?
200
00:22:40,333 --> 00:22:44,614
Ako mi ne vjeruješ,
ostani doma. Pazi na mene!
201
00:22:47,533 --> 00:22:49,985
Ubio sam čovjeka.
202
00:22:51,373 --> 00:22:55,173
Nikad prije nisam tako pogriješio.
203
00:22:58,572 --> 00:23:03,967
Paule! Ljudi čine
dobre i loše stvari.
204
00:23:04,092 --> 00:23:06,544
Katkad je to pošteno, katkad nije.
205
00:23:06,731 --> 00:23:12,452
Ali ne smiješ dopustiti da to uništi
ono što je ostalo. -Što se dogodilo?
206
00:23:12,731 --> 00:23:16,052
Sve je bilo tako blistavo.
207
00:23:17,531 --> 00:23:20,611
Ti, ja, slatki sinčić...
208
00:23:23,466 --> 00:23:27,987
Pusti neka zvoni. -Zašto
ne želiš da se javim?
209
00:23:28,266 --> 00:23:31,500
Razgovaramo prvi put
nakon nekoliko godina.
210
00:23:31,625 --> 00:23:35,426
Što misliš, tko
je? -Dobro, javi se!
211
00:23:36,425 --> 00:23:40,380
Zachary. -Ne kažem da imate
pravo, ali mislim da me nadziru.
212
00:23:40,505 --> 00:23:44,545
Ostani tu! -Zatvaraju
dućan. Pošaljite patrolu.
213
00:23:44,824 --> 00:23:48,059
Otići ću u postaju i reći
što znam. -Gdje živiš?
214
00:23:48,184 --> 00:23:51,179
Iza ugla. Ul. Mason 323,
na četvrtome katu.
215
00:23:51,304 --> 00:23:56,305
Dobro, doći ću onamo. -Prvo
moram nešto dostaviti. Čekam vas.
216
00:23:58,983 --> 00:24:03,178
Molim te! Čekaj! Paule, žao
mi je. -Dečko je u nevolji.
217
00:24:03,303 --> 00:24:08,458
I mi smo. -Ne. Ovime ćemo vratiti
mnogo godina. Vjetar je okrenuo.
218
00:24:08,583 --> 00:24:14,063
Ovo je za mene prijelomni slučaj.
Šefovi će se morati pokajati.
219
00:24:44,340 --> 00:24:49,100
Napiši opis auta i
razdijeli ga autoservisima.
220
00:24:51,779 --> 00:24:54,860
Kako je? -Nije
dobro, operiraju ga.
221
00:24:55,139 --> 00:24:58,374
Tražio je svoga prijatelja
det. Zacharyja. Zašto?
222
00:24:58,499 --> 00:25:02,933
Vidio je Riggsa i Delmana nakon
pljačke. -I ostavio si ga samoga?
223
00:25:03,058 --> 00:25:06,139
Rekao je da te
nazvao prije nesreće.
224
00:25:06,418 --> 00:25:10,459
Bili su nekoliko minuta
brži. -Zamalo nije poginuo!
225
00:25:10,738 --> 00:25:15,738
Zašto nisi poslao patrolu? -Nitko
ne može reći da sam pritisnuo dečka.
226
00:25:16,257 --> 00:25:19,971
Dobro. Nije fer. Prvo si
pretjerao i prebio zločinca.
227
00:25:20,097 --> 00:25:24,137
Onda si pustio svjedoka bez
zaštite. Je li dobar svjedok?
228
00:25:24,416 --> 00:25:27,497
Identificirao ih je.
-S kolikom sigurnosti?
229
00:25:29,696 --> 00:25:32,931
A ostalo? -Ballentine
nije bio s njima.
230
00:25:33,056 --> 00:25:37,010
Zar mu nisi pokazao
petnaestak slika?
231
00:25:37,135 --> 00:25:41,896
Ove je izabrao od te dvije?
-Opisao ih je, ovo je samo potvrda.
232
00:25:43,375 --> 00:25:47,656
Divno! Staviš sumnjivce na
identifikaciju i nikoga drugoga.
233
00:25:47,935 --> 00:25:51,169
Sud zahtijeva šest slika
za svaku identifikaciju,
234
00:25:51,294 --> 00:25:55,335
Upropastio si svjedoka!
-Naći ću drugoga.
235
00:25:55,614 --> 00:25:59,655
Jučer sam ti rekao da uzmeš
slobodan dan. -Našao sam dečka.
236
00:25:59,934 --> 00:26:05,654
Idi u centralu. Javi se liječniku.
Izgledaš prebijeno kao stari bubanj.
237
00:26:05,933 --> 00:26:09,494
Dobro, idem doma.
-Nakon pregleda.
238
00:26:09,773 --> 00:26:15,253
Još nikad nisi vidio umorna
policajca? -Da te ja odvezem?
239
00:27:00,889 --> 00:27:04,929
Kako si. Hickmane?
-Imam loš predosjećaj.
240
00:27:05,208 --> 00:27:10,929
Da nije mene, odsjedio bi 5 g! -Ma
smiri se! Uvijek skočim kad zoveš.
241
00:27:11,208 --> 00:27:17,082
Zovem opet. -Znam. Pritisnuo si sve
na ulici. Zašto bi mene poštedio?
242
00:27:17,207 --> 00:27:22,602
Auto je srušio biciklista i pobjegao.
Plavi Buick s bijelim krovom
243
00:27:22,727 --> 00:27:25,568
i oštećenim prednjim
desnim blatobranom.
244
00:27:25,847 --> 00:27:28,841
Ne može ići u legalnu
limariju jer ga tražimo.
245
00:27:28,966 --> 00:27:33,727
Saznaj gdje je i javi
mi se. Znaš gdje sam.
246
00:27:37,846 --> 00:27:42,606
Koliko vam treba da nazovete 200
limarskih radionica? Ubrzajte se!
247
00:27:43,845 --> 00:27:46,446
Bog, Frank.
248
00:27:51,285 --> 00:27:55,719
Slutim da trebaš publiku
za govor. -Da, imam govor.
249
00:27:55,844 --> 00:27:58,445
Delmanova cura
oporavila se od šoka
250
00:27:58,724 --> 00:28:03,392
kad ju je odvjetnik umirio pričom
o izdašnoj nagodbi. Tužila nas je.
251
00:28:03,524 --> 00:28:06,844
I nemoj mi reći zašto
nema zapisnika o tome.
252
00:28:07,123 --> 00:28:10,924
Dosta mi je Zacharyja i
ove jedinice koja ga štiti!
253
00:28:11,203 --> 00:28:13,478
Mislio sam da smo se podijelili!
254
00:28:13,603 --> 00:28:18,604
Ja vičem, ti si tih i dostojanstven.
-Nepouzdan je! Makni ga!
255
00:28:18,882 --> 00:28:23,883
Previše je radio oko Ballentinea.
-Nije jedini koji može voditi istragu.
256
00:28:24,162 --> 00:28:27,723
Znači, kada dođemo
na sud i sudac pita:
257
00:28:28,002 --> 00:28:32,436
Gdje je policajac zadužen za
slučaj? ti ćeš kao kapetan reći:
258
00:28:32,561 --> 00:28:36,602
Udaljili smo ga jer smo
ga smatrali nestabilnim.
259
00:28:36,881 --> 00:28:39,876
A Ballentineov odvjetnik
past će od smijeha.
260
00:28:40,001 --> 00:28:45,001
To si rekao strašno logično.
-Policajac podatke arhivira u glavi.
261
00:28:45,280 --> 00:28:50,041
I ne sjeti ih se dok mu ne
zatrebaju. Lice, ulica, ime, broj.
262
00:28:50,320 --> 00:28:54,121
Ako ga sad povučem, tko zna
koliko će istraga patiti!
263
00:28:54,400 --> 00:28:58,200
Gdje je sada? -U centrali,
poslao sam ga na pregled.
264
00:28:58,479 --> 00:29:02,280
Za svaki slučaj. Da
nije nešto drugo. -Što?
265
00:29:02,559 --> 00:29:06,840
Ne znam! Zato sam ga poslao
liječniku. Vrtimo se u krug!
266
00:29:07,119 --> 00:29:11,553
Zovi centralu. Držati policajca
koji je kandidat za ludnicu!
267
00:29:11,678 --> 00:29:17,879
Ne shvaćam te. -Vidi tko sve radi
za nas na ulici! Doušnici, kurve.
268
00:29:18,158 --> 00:29:23,398
Dajmo priliku i policajcu koji
se trudi da spasi slučaj. Jasno?
269
00:29:23,677 --> 00:29:27,391
Ne vičem na vas. Ovdje
poručnik Kojak, Manhattan jug.
270
00:29:27,517 --> 00:29:31,798
Zovem zbog detektiva
Paula Zacharyja.
271
00:29:32,077 --> 00:29:35,637
Sigurni ste? Dobro, hvala.
272
00:29:38,796 --> 00:29:42,837
Nije se pojavio.
273
00:29:45,036 --> 00:29:49,796
Theo, govorim ti maksimalno
tiho i dostojanstveno.
274
00:29:50,795 --> 00:29:54,116
Makni ga. Smjesta!
275
00:29:59,914 --> 00:30:03,389
Kamo je otišao? -U nevolji je?
276
00:30:03,514 --> 00:30:06,509
Mislim da jest. -Zašto?
277
00:30:06,634 --> 00:30:10,349
Volio je policiju i mene.
Tko ga je više povrijedio?
278
00:30:10,474 --> 00:30:14,034
Imam policajca koji
juri okolo kao lud.
279
00:30:14,313 --> 00:30:19,554
On je slučajno tvoj muž. Duša mu
je ranjena, a mi tražimo krivca.
280
00:30:19,833 --> 00:30:25,073
Nazvao ga je doušnik.
Mislim taksist.
281
00:30:33,272 --> 00:30:37,312
Crocker? S doušnikom
je. Možda je taksist.
282
00:30:37,591 --> 00:30:40,826
Uzmi Sapersteina i nekoga
tko nije na dužnosti.
283
00:30:40,951 --> 00:30:43,792
Neka bude neslužbeno.
284
00:30:45,991 --> 00:30:49,551
Nešto ga ždere.
285
00:30:49,830 --> 00:30:53,871
Inače ne krši zapovijedi.
Ako nazove, javi mi.
286
00:30:54,150 --> 00:30:59,871
Zna da postoji drugi. Uvijek je znao,
ali prikriva to. -Ne trebaš mi reći.
287
00:31:03,509 --> 00:31:07,790
Gdje?
288
00:31:08,069 --> 00:31:10,344
Ništa ne čini.
289
00:31:10,469 --> 00:31:13,070
Ništa, rekao sam!
290
00:31:13,589 --> 00:31:19,549
Našli smo ga. -Što radi? -Svoj
posao kao stroj koji ne može stati.
291
00:31:19,828 --> 00:31:26,269
Nemoj biti prestrog prema
njemu. To smo mi ostali učinili.
292
00:31:26,547 --> 00:31:29,148
Hej, dušo!
293
00:31:39,506 --> 00:31:43,307
Ne cjenkaj se! -Ne možeš mi
prijetiti. Znam svoja prava.
294
00:31:43,586 --> 00:31:48,827
Koliko? Pitaj trgovca u
mrtvačnici. Ili dečka u bolnici.
295
00:31:49,106 --> 00:31:53,386
No dobro! Auto je u Astoriji.
296
00:31:53,665 --> 00:31:58,666
Možeš li čitati
rukopis? -Jedva. -Hvala.
297
00:32:05,904 --> 00:32:11,059
Gadno si ga nagazio! -Kad gadno
igraju, moraš gadno nagaziti.
298
00:32:11,184 --> 00:32:13,785
Je li ti dao bilo što? -Ništa!
299
00:32:14,064 --> 00:32:18,344
Bi li tajio? -Svom
odjelu? Nikada!
300
00:32:18,623 --> 00:32:25,304
Poslao sam te na pregled. -Krv teče
ulicama, a ti želiš da kažem aaaa?
301
00:32:29,182 --> 00:32:32,503
Paule, kapetan te želi
skinuti sa slučaja.
302
00:32:32,782 --> 00:32:36,343
A što želi s Delmanom
i Ballentineom?
303
00:32:36,622 --> 00:32:41,622
Idi liječniku. Ostavi
pištolj. Čujemo se poslije.
304
00:32:42,381 --> 00:32:44,833
Znaš zašto kapetan to čini.
305
00:32:45,021 --> 00:32:48,822
Šefovi znaju da ću se
proslaviti. Ne mogu podnijeti
306
00:32:49,341 --> 00:32:53,862
da netko prevelikom silom
može učiniti nešto dobro.
307
00:33:10,219 --> 00:33:13,060
Da? -Slijedi ga.
308
00:34:29,242 --> 00:34:32,563
Pisala sam ti pismo.
-Ako tko zove, spavam.
309
00:34:32,842 --> 00:34:37,842
Mnogo sam razmišljala. -Gdje
mi je plan grada? -U stolu.
310
00:34:42,921 --> 00:34:45,436
Što radi?
311
00:34:45,561 --> 00:34:48,555
Kako ništa?
312
00:34:48,680 --> 00:34:52,481
Vjerojatno te odmah
prokužio. Prati ga i dalje.
313
00:34:52,760 --> 00:34:57,281
Ali budi lukaviji. Pusti ga da
odugovlači. Dotle ćemo razmišljati.
314
00:34:57,560 --> 00:35:03,280
Imaš glavu. Stisneš nos i upali
se lampica. Kao sob Rudolf!
315
00:35:08,119 --> 00:35:14,079
Idi pred Delmanov stan. Ako se
Zachary pojavi, zovi me. -Hoću.
316
00:35:15,318 --> 00:35:20,559
Što je s autom koji je udario
bicikl? -Nije lako. -Znam.
317
00:35:20,838 --> 00:35:25,358
Da je lako, to bi cure
radile. Nezgodno vrijeme!
318
00:35:26,837 --> 00:35:30,158
Muška šovinistička svinja!
319
00:35:31,877 --> 00:35:35,918
Mogu prijeći ovdje, vratiti
se i pobjeći im na tržnici.
320
00:35:36,197 --> 00:35:40,237
Volim te! Zato sam još ovdje.
321
00:35:40,516 --> 00:35:45,997
Možda je bolje da to kažem nego
napišem. -Uzeli su mi pištolj.
322
00:35:46,276 --> 00:35:50,556
Govorim kao dječak.
A možda to i jesam.
323
00:35:50,835 --> 00:35:56,316
Takvi su svi policajci. Žele se
boriti sa zmajem i učiniti nešto dobro.
324
00:35:56,835 --> 00:35:59,287
A što sam ja dobro učinio?
325
00:35:59,475 --> 00:36:04,715
Što si rekla? -Želim
pokušati iznova.
326
00:36:04,994 --> 00:36:08,555
Ne mogu ti pomoći oko
posla, ali mogu u braku.
327
00:36:08,834 --> 00:36:12,789
55 mi je godina, a još mi vežu
ruke. Svijet odlazi kvragu,
328
00:36:12,914 --> 00:36:17,914
a ja ne smijem ništa poduzeti.
Srećom, imao sam skriveni pištolj.
329
00:36:18,193 --> 00:36:20,708
Zašto ne uzimaju
pištolje zločincima?
330
00:36:20,833 --> 00:36:24,548
Kad netko ubije čovjeka,
plati jamčevinu i izađe.
331
00:36:24,673 --> 00:36:27,753
Narkomani i ne stižu
na sud. -Ne možeš sve!
332
00:36:28,032 --> 00:36:31,500
Delman je ubio čovjeka.
Znamo to, ali nema dokaza.
333
00:36:31,632 --> 00:36:35,193
Dokaz je negdje vani. A
mene su poslali na pregled.
334
00:36:35,472 --> 00:36:41,672
Nadziru me kao Ala Caponea. Zašto
mi ne date da radim svoj posao?
335
00:36:43,151 --> 00:36:45,992
Ne, neće me čuti.
Nitko me ne čuje.
336
00:36:46,271 --> 00:36:50,552
Ja ti govorim da mi je
žao. Zašto ti ne čuješ mene?
337
00:36:50,831 --> 00:36:56,225
Grad s milijun vrata. Koliko
se sad zločina događa iza njih?
338
00:36:56,350 --> 00:36:59,345
I ja sam ovdje.
339
00:36:59,470 --> 00:37:03,511
Kad god se nešto dogodi, to
je zato što sam ja to dopustio.
340
00:37:03,790 --> 00:37:07,830
Dopustio sam da ubiju
trgovca, da ozlijede dječaka.
341
00:37:08,109 --> 00:37:11,910
Dječaka Steveovih godina.
Na duši mi je. Guši me!
342
00:37:12,189 --> 00:37:16,950
Shvaćam! Živiš za posao.
Ali sad nisi na dužnosti!
343
00:37:17,948 --> 00:37:20,703
Jednom sam vidio filmske novosti.
344
00:37:20,828 --> 00:37:25,829
Saveznici su ušli u koncentracijski
logor. Vojnici su potrčali na vrata.
345
00:37:26,108 --> 00:37:30,868
Logoraši su plakali. Vojnici
su mislili da plaču od sreće.
346
00:37:31,147 --> 00:37:36,302
A onda je mršavi
starac u gnjevu povikao:
347
00:37:36,427 --> 00:37:39,508
Zašto niste
došli ranije?
348
00:37:50,346 --> 00:37:53,187
Poručnika Kojaka. Brzo!
349
00:38:49,861 --> 00:38:54,296
Delman je još unutra. -Zachary je
pobjegao. Mislim da ide po auto.
350
00:38:54,421 --> 00:38:56,696
Ako prvo ne dođe po Delmana.
351
00:38:56,821 --> 00:39:00,295
Monte Carlo iz 1975.
Zelen. Registracija 314 DIP.
352
00:39:00,420 --> 00:39:02,935
Gdje je Saperstein?
-Otišao je po kavu.
353
00:39:03,060 --> 00:39:05,512
Ukraden iz Ul.
Greenwich 326.
354
00:39:05,700 --> 00:39:10,460
To je kraj Zacharyjeve kuće. Tako
je to izveo. Pametan policajac!
355
00:39:10,739 --> 00:39:15,260
Idemo prema mostu. Villoti ga je
pratio donde kad mu je pobjegao.
356
00:39:15,539 --> 00:39:19,014
Možda je limarija ondje.
Javi da ga zaustave.
357
00:39:19,139 --> 00:39:21,591
I ne zaboravi ukradeni auto.
358
00:39:22,259 --> 00:39:25,099
Auto je spreman.
359
00:39:26,338 --> 00:39:29,179
Da, sve.
360
00:39:37,857 --> 00:39:40,458
Ubit će me!
361
00:39:40,737 --> 00:39:44,692
Onda nestani! Znam što radim.
362
00:39:44,817 --> 00:39:49,337
A ako ih ne ulovite? Pametni
su. -Ja sam pametniji.
363
00:39:52,976 --> 00:39:58,937
Da nisi pokušao promijeniti stranu!
Morao bih te ubiti. Na dužnosti.
364
00:39:59,935 --> 00:40:02,536
Gubi se!
365
00:40:43,852 --> 00:40:47,893
Zovi Ballentinea. Reci
mu da odmah stižeš.
366
00:41:09,670 --> 00:41:10,845
Ballentine.
367
00:41:10,970 --> 00:41:14,291
Stižem. -Sam si?
368
00:41:14,570 --> 00:41:18,850
Nisam. Nitko drugi. Stižem sam.
369
00:41:22,009 --> 00:41:24,461
U auto!
370
00:42:04,843 --> 00:42:08,883
Ima li koga? -Nema. Vrata
su bila širom otvorena.
371
00:42:12,522 --> 00:42:17,523
Što se događa? -Pokaži mu.
Jesi li ti tu glavni umjetnik?
372
00:42:17,802 --> 00:42:21,003
Ispričaj nam o plavome
Buicku koji si popravio
373
00:42:21,161 --> 00:42:25,442
ili ti prijeti 5 do
10 g. za pomaganje.
374
00:42:47,079 --> 00:42:51,840
Ma što ti razmišljao, ja mislim
da ću te ubiti ako samo pokušaš.
375
00:43:04,358 --> 00:43:06,959
Ballentine!
376
00:43:14,917 --> 00:43:19,198
Pogledaj! Jedan. U tvoj džep!
377
00:43:19,477 --> 00:43:23,277
Hajde! Uzmi ga. Bilo koji!
378
00:43:23,556 --> 00:43:28,797
Nitko neće znati. Čak ću ti
pokazati kako da skrivaš fondove.
379
00:43:29,076 --> 00:43:32,157
Onda, što kažeš?
380
00:43:34,835 --> 00:43:37,436
Oko za oko!
381
00:43:39,155 --> 00:43:44,156
Sad ga podigni! Hajde!
382
00:44:14,672 --> 00:44:17,513
Baci ga!
383
00:44:28,831 --> 00:44:31,672
Paule! Spusti ga!
384
00:44:34,831 --> 00:44:39,111
Ma vidi kako ti stan izgleda.
Ballentine! Nadrapao si!
385
00:44:39,390 --> 00:44:43,671
Teško ubojstvo, pokušaj ubojstva,
preprodaja ukradene robe...
386
00:44:43,950 --> 00:44:49,910
I još si loša kućanica. -Ako
je nakit ukraden, ja to ne znam.
387
00:44:50,189 --> 00:44:55,190
Sigurno! Isprati ove
neuredne tipove u postaju.
388
00:44:55,469 --> 00:44:59,990
I optuži ih za neurednost.
389
00:45:03,148 --> 00:45:05,600
Dobro si?
390
00:45:05,788 --> 00:45:10,789
Sad bar imaš razlog da
odeš na pregled. Dođi!
391
00:45:12,988 --> 00:45:16,308
Uđi! Hajdemo!
392
00:45:22,827 --> 00:45:27,347
Napokon sam riješio još
jedan veliki slučaj. -Jesi!
393
00:45:27,626 --> 00:45:30,467
Daj mi to.
394
00:45:30,746 --> 00:45:34,067
Nećeš me valjda poslati
na ulicu bez oružja?
395
00:45:34,346 --> 00:45:40,546
Ideš u bolnicu. Reći će ti da
staneš na stol i skineš odjeću.
396
00:45:40,825 --> 00:45:44,626
Što će ti pištolj?
Da rastjeruješ sestre?
397
00:45:47,545 --> 00:45:52,065
Razgovarao sam s
dečkom, izvukao se.
398
00:45:52,344 --> 00:45:56,145
Jesi li mu uzeo značku?
-Frank! -O čemu govori?
399
00:45:56,424 --> 00:46:01,425
Obavio si posao. Ranjen si. Stajat
ćeš tu i krvariti po pločniku?
400
00:46:01,704 --> 00:46:04,638
Govori o mojoj znački!
Nećete mi je uzeti.
401
00:46:04,823 --> 00:46:09,024
Smiri se! Prijatelji se brinu.
Izgledaš kao da si bio u ratu.
402
00:46:20,902 --> 00:46:25,663
Samo površinska rana. Vratit ću
se na dužnost kad god me trebate.
403
00:46:25,942 --> 00:46:30,702
Makar morao puzati. -Naravno!
404
00:47:03,996 --> 00:47:09,996
OBRADA: ZagrebFever & LemonzOO
405
00:47:12,996 --> 00:47:16,996
Preuzeto sa www.titlovi.com
33052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.