All language subtitles for We.Intend.to.Cause.Havoc.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no-Norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,600 --> 00:01:49,736
Noen Är fÞr jeg fikk
tak i disse gamle platene, -
2
00:01:49,760 --> 00:01:54,016
- sendte en venn meg lÄten "Strange
Dream" som var innspilt i 1975, -
3
00:01:54,040 --> 00:01:56,976
- av det zambiske bandet WITCH.
4
00:01:57,000 --> 00:02:02,616
Musikken og plateomslaget hadde
en stemning jeg falt pladask for.
5
00:02:02,640 --> 00:02:05,016
Jeg visste ikke hvor Zambia lÄ, -
6
00:02:05,040 --> 00:02:11,080
- og skjÞnte ikke hvordan sÄnn musikk
kunne ha blitt spilt inn der.
7
00:02:19,040 --> 00:02:23,176
Det viste seg at WITCH var en del
av en scene kalt "zamrock" -
8
00:02:23,200 --> 00:02:26,816
- som blandet afrikanske rytmer
med psykedelisk rock.
9
00:02:26,840 --> 00:02:32,760
De begynte Ă„ bli kjent utenfor Zambia
da noen selskaper gjenutga musikken.
10
00:02:35,920 --> 00:02:40,896
I juli 2014, mens jeg fotograferte
Jacco Gardner og bandet hans, -
11
00:02:40,920 --> 00:02:45,976
- ba noen venner meg om Ă„ bli med
pÄ en ekspedisjon tvers over Afrika.
12
00:02:46,000 --> 00:02:50,816
Da jeg skjĂžnte at vi ville
reise gjennom Zambia, -
13
00:02:50,840 --> 00:02:54,640
- ville jeg prĂžve Ă„ finne ut mer
om zamrock og WITCH.
14
00:02:55,120 --> 00:03:01,896
UndersĂžkelser viste at de fleste
av musikerne fra da var borte, -
15
00:03:01,920 --> 00:03:06,880
- bortsett fra WITCHs sanger Jagari
som nÄ var gruvearbeider.
16
00:03:08,600 --> 00:03:13,536
Dette er Zambia.
17
00:03:13,560 --> 00:03:16,600
Her, midt i Afrika...
18
00:03:20,240 --> 00:03:25,920
Det kommer. Det kommer.
NĂ„ kommer det.
19
00:03:35,480 --> 00:03:40,920
Presentasjon
Presentasjon
20
00:03:43,240 --> 00:03:48,240
Av WITCH
Av WITCH
21
00:03:51,120 --> 00:03:57,480
De er
De er for dere
22
00:03:58,920 --> 00:04:02,736
Manager:
23
00:04:02,760 --> 00:04:05,280
Mr "Pip" Musonda.
24
00:04:06,880 --> 00:04:10,656
PĂ„ bass:
25
00:04:10,680 --> 00:04:14,656
"Giddy King" Mulenga.
26
00:04:14,680 --> 00:04:18,456
PĂ„ trommer:
27
00:04:18,480 --> 00:04:22,576
"Star MacBoyd" Sinkala.
28
00:04:22,600 --> 00:04:26,256
PĂ„ keyboard:
29
00:04:26,280 --> 00:04:30,376
Paul "Jones" Mumba.
30
00:04:30,400 --> 00:04:34,216
PĂ„ sologitar:
31
00:04:34,240 --> 00:04:38,336
Chris "Kims" Mbewe.
32
00:04:38,360 --> 00:04:42,096
PĂ„ rytmegitar:
33
00:04:42,120 --> 00:04:46,320
John "Music" Muma.
34
00:05:10,000 --> 00:05:15,880
Presentasjon av WITCH...
35
00:05:17,760 --> 00:05:21,656
PĂ„ sang:
36
00:05:21,680 --> 00:05:25,400
Emanyeo "Jagari" Chanda.
37
00:05:27,560 --> 00:05:31,800
Chris Kims, slipp lĂžs gitaren.
38
00:06:15,840 --> 00:06:20,616
Min lidenskap for musikken hans,
og fascinasjon av ham som person, -
39
00:06:20,640 --> 00:06:26,560
- gjĂžr at jeg vil gi Jagari og WITCH
den anerkjennelsen de fortjener.
40
00:06:33,200 --> 00:06:39,176
Etter Afrika-reisen holdt Jacco,
hans trommis Nic og jeg kontakten.
41
00:06:39,200 --> 00:06:43,536
Deres nysgjerrighet overfor
afrikansk 70-tallsmusikk var vekket, -
42
00:06:43,560 --> 00:06:47,376
- og de ville oppleve den pÄ stedet.
Jeg inviterte dem til Zambia -
43
00:06:47,400 --> 00:06:52,520
- for Ă„ utforske en av kontinentets
mest unike subkulturer.
44
00:06:55,040 --> 00:07:01,136
Det er pussig. Vi kommer fra helt
ulik bakgrunn, musikalsk og sÄnt, -
45
00:07:01,160 --> 00:07:03,936
- men vi liker de samme tingene.
46
00:07:03,960 --> 00:07:06,856
Vi har lignende innflytelser.
47
00:07:06,880 --> 00:07:11,416
WITCH og Black Sabbath
er ting vi virkelig liker.
48
00:07:11,440 --> 00:07:18,080
Vi sjekker ogsÄ afrikansk musikk
som har mer afrikansk preg.
49
00:08:08,200 --> 00:08:11,416
WITCH var synonymt med Jagari.
50
00:08:11,440 --> 00:08:15,176
Alle som kom for Ă„ se WITCH...
51
00:08:15,200 --> 00:08:20,176
Jagari gjemte seg.
Han var ikke synlig pÄ scenen.
52
00:08:20,200 --> 00:08:26,216
Han hadde en avtale med bandet.
De begynte Ä spille en lÄt, -
53
00:08:26,240 --> 00:08:32,256
- og da lĂžp Jagari inn
fra ingen steder.
54
00:08:32,280 --> 00:08:34,856
SĂ„ tok han mikrofonen.
55
00:08:34,880 --> 00:08:38,376
Jeg forventet at Jagari
skulle bruke fire mikrofoner.
56
00:08:38,400 --> 00:08:42,256
Hvorfor fire mikrofoner?
De skjĂžnte det ikke.
57
00:08:42,280 --> 00:08:46,976
Jeg forstÄr,
og de som var med, forsto.
58
00:08:47,000 --> 00:08:52,376
Han sang i dem en etter en.
Jagari var Jagari.
59
00:08:52,400 --> 00:08:57,376
Han hadde raske beinbevegelser.
Man trodde han ville brekke beina.
60
00:08:57,400 --> 00:08:59,800
Jagari er galere enn meg.
61
00:09:00,880 --> 00:09:06,576
Jeg hadde bare sett 5 bilder av dem,
men de var med pÄ TV pÄ 70-tallet...
62
00:09:06,600 --> 00:09:13,440
SĂ„ jeg gikk til ZANIS, det statlige
tv-selskapet, og deres arkiv.
63
00:09:15,520 --> 00:09:20,256
Arkivaren Milton fortalte om et rom
som ikke var Äpnet pÄ 17 Är, -
64
00:09:20,280 --> 00:09:22,320
- for nĂžkkelen hadde forsvunnet.
65
00:09:24,960 --> 00:09:28,936
Jeg lurer pÄ hva de inneholder.
66
00:09:28,960 --> 00:09:31,640
Da skal vi se.
67
00:09:32,440 --> 00:09:35,520
NĂ„ heves forventningene mine igjen.
68
00:09:38,400 --> 00:09:44,496
Zambia var et av de fĂžrste landene
sĂžr i Afrika som ble selvstendig.
69
00:09:44,520 --> 00:09:49,576
De ble det i oktober 1964, takket
vĂŠre dr Kenneth Kaundas arbeid.
70
00:09:49,600 --> 00:09:56,016
Han befridde landet
fra britisk styre gjennom ikke-vold.
71
00:09:56,040 --> 00:09:59,496
Zambia hadde en sterk Ăžkonomi,
takket vĂŠre kobber, -
72
00:09:59,520 --> 00:10:04,376
- og ble et forbilde
som et progressivt afrikansk land.
73
00:10:04,400 --> 00:10:10,376
PĂ„ tidlig 70-tall sank kobberprisene,
og landet ble en enpartistat.
74
00:10:10,400 --> 00:10:13,640
Zambia gikk mot en krise.
75
00:10:14,960 --> 00:10:21,696
Blant statlige dokumentarer og
propaganda fant jeg musikklippene.
76
00:10:21,720 --> 00:10:25,896
Her er noen episoder
av "Music Time".
77
00:10:25,920 --> 00:10:28,976
- Det samme som "Time for Music"?
- Ja.
78
00:10:29,000 --> 00:10:33,800
Der WITCH var med?
Jeg er nysgjerrig pÄ Ä se det.
79
00:10:44,000 --> 00:10:47,560
- Det er James Brown.
- Ok.
80
00:10:48,680 --> 00:10:56,080
Jeg vil ikke si noe
fÞr vi ser noe pÄ skjermen.
81
00:10:57,200 --> 00:11:02,520
Et ukjent klipp av James Brown
pÄ scenen i Zambia i 1970.
82
00:11:18,040 --> 00:11:24,576
Zambierne verdsatte besĂžket,
bÄde politisk og musikalsk.
83
00:11:24,600 --> 00:11:29,096
Men ikke noe WITCH. De spilte
sannsynligvis i direkte sending.
84
00:11:29,120 --> 00:11:33,456
Hvis det ble tatt opp, og presidenten
sÄ besÞkte Uganda uka etter, -
85
00:11:33,480 --> 00:11:36,200
- ble det sannsynligvis spilt over.
86
00:11:47,560 --> 00:11:52,160
Men nÄr man nevner zamrock til dem
som var med da, skjer dette.
87
00:12:11,880 --> 00:12:18,136
Musikken inspirerte meg.
Jeg fÄr tenning av den.
88
00:12:18,160 --> 00:12:25,560
Dans. Folk hadde hĂžyhĂŠlte sko
og slengbukser.
89
00:12:30,680 --> 00:12:36,416
- Jagari Chanda var et forbilde.
- Det var fantastisk.
90
00:12:36,440 --> 00:12:40,816
Jagari framfĂžrte "Sympathy
for the Devil" og ble helt gal.
91
00:12:40,840 --> 00:12:44,096
Scenen var for liten for ham.
92
00:12:44,120 --> 00:12:46,296
Rytmeseksjonen var drepende god.
93
00:12:46,320 --> 00:12:51,896
Trommeslageren drev pÄ,
og bassisten ga alt.
94
00:12:51,920 --> 00:12:56,696
SĂ„ begynte alle Ă„ danse.
95
00:12:56,720 --> 00:12:59,936
Man ble en del av
"We Intend To Cause Havoc".
96
00:12:59,960 --> 00:13:05,176
Hvis man var Jagari Chanda,
var man en stor stjerne.
97
00:13:05,200 --> 00:13:09,136
WITCH var det mest fryktede bandet.
98
00:13:09,160 --> 00:13:14,576
Etter kl. 20 hadde man ikke noe
publikum, for alle ville se WITCH.
99
00:13:14,600 --> 00:13:21,776
Alle ventet pÄ Jagari.
Han kom opp pÄ scenen til musikken.
100
00:13:21,800 --> 00:13:28,800
Han hoppet opp og for rundt
og tok en mikrofon.
101
00:13:42,360 --> 00:13:49,216
Jeg tenker meg at han syns
at det er morsom at folk -
102
00:13:49,240 --> 00:13:55,536
- bruker krefter pÄ
Ă„ dokumentere livet hans, -
103
00:13:55,560 --> 00:14:00,016
- og at musikken hans
fremdeles lever.
104
00:14:00,040 --> 00:14:04,096
Man gjenoppliver musikken
fra de dĂžde.
105
00:14:04,120 --> 00:14:10,016
Vi har hÞrt mye pÄ musikken hans,
og nÄ fÄr vi treffe ham.
106
00:14:10,040 --> 00:14:15,816
Det er som Ă„ treffe
Zambias Paul McCartney.
107
00:14:15,840 --> 00:14:21,856
Det blir... Jeg hÄper
at jeg ikke blir "starstruck".
108
00:14:21,880 --> 00:14:24,560
Det gÄr nok bra.
109
00:14:29,240 --> 00:14:34,176
Jagari kom med Ăždelagte bukser,
et bein kortere enn det andre.
110
00:14:34,200 --> 00:14:38,376
Jagari kunne hoppe
fra hĂžye bygninger.
111
00:14:38,400 --> 00:14:43,536
Han kunne gjĂžre hva som helst.
112
00:14:43,560 --> 00:14:47,416
Jeg sÄ ham aldri hoppe ned
i badekaret, -
113
00:14:47,440 --> 00:14:52,456
- men hvis et badekar var nĂŠr,
kunne han gjĂžre hva som helst.
114
00:14:52,480 --> 00:14:56,936
Men han sang hele tiden.
Det var typisk Jagari.
115
00:14:56,960 --> 00:15:01,600
Det var aldri kjedelig Ä se pÄ ham.
116
00:15:07,240 --> 00:15:10,616
- Hei.
- Hyggelig. For en ĂŠre.
117
00:15:10,640 --> 00:15:12,936
- Jacco?
- Ja.
118
00:15:12,960 --> 00:15:18,576
- Er dette Nic? Hyggelig.
- Mannen, myten, legenden.
119
00:15:18,600 --> 00:15:21,816
- GÄr det bra?
- Ja.
120
00:15:21,840 --> 00:15:26,440
- Jeg har hĂžrt mye om deg.
- SĂ„ hyggelig.
121
00:15:47,480 --> 00:15:52,480
- Jeg vil spille med.
- Ja. Jeg trenger bassen min.
122
00:16:26,800 --> 00:16:30,536
Jo mer tid jeg tilbrakte med Jagari,
jo mer ble jeg kjent med -
123
00:16:30,560 --> 00:16:36,176
- bÄde en rockestjerne fra 70-tallet
og en nÄ dypt religiÞs mann.
124
00:16:36,200 --> 00:16:41,016
Disse to personlighetene kjempet
ofte om hva som fĂžltes riktig, -
125
00:16:41,040 --> 00:16:43,696
- og hva som var indoktrinering, -
126
00:16:43,720 --> 00:16:47,920
- noe som gjorde ham mismodig
pÄ grunn av ytre omstendigheter.
127
00:17:07,240 --> 00:17:10,536
De musikalske drĂžmmene
var nesten borte.
128
00:17:10,560 --> 00:17:16,616
Han drar ofte til en ametyst-gruve
seks timer sĂžr for Lusaka -
129
00:17:16,640 --> 00:17:22,640
- der han hÄper Ä finne en Äre
som gir familien penger ut mÄneden.
130
00:17:43,480 --> 00:17:47,296
Han var vÄr Mick Jagger.
Han var stor.
131
00:17:47,320 --> 00:17:51,856
Hele bandet WITCH -
132
00:17:51,880 --> 00:17:56,176
- var veldig populĂŠre.
133
00:17:56,200 --> 00:18:00,936
De trakk folk.
De solgte ut auditorier.
134
00:18:00,960 --> 00:18:07,120
De var det heteste bandet.
Den som ikke visste hvem de var...
135
00:18:08,240 --> 00:18:13,776
SÞr-Rhodesia, nÄvÊrende Zimbabwe,
erklĂŠrte seg selvstendig i 1965.
136
00:18:13,800 --> 00:18:20,376
Det skapte spenninger. Mange land
kjempet for sin frigjĂžring.
137
00:18:20,400 --> 00:18:27,576
Angola, Mosambik
og SĂžr-Rhodesia var kolonier.
138
00:18:27,600 --> 00:18:31,856
De hadde mye mer voldsomme
kamper enn vi.
139
00:18:31,880 --> 00:18:38,816
Det innebar at vi iblant
mÄtte avfyre skudd over grensa.
140
00:18:38,840 --> 00:18:41,816
Zambia ble bombet et par ganger.
141
00:18:41,840 --> 00:18:46,256
NÄr slike ting skjedde,
ble det erklĂŠrt portforbud.
142
00:18:46,280 --> 00:18:53,376
Da mÄtte man vÊre inne med slukket
lys mellom kl. 18.00 og 06.00.
143
00:18:53,400 --> 00:18:58,016
Man var hele tiden i spenn,
og det pÄvirket oss.
144
00:18:58,040 --> 00:19:01,640
Men som ung, finner man mÄter
Ä takle det pÄ.
145
00:19:12,920 --> 00:19:16,416
Den fĂžrste som gikk bort, var John.
146
00:19:16,440 --> 00:19:22,376
Jeg tror at John dĂžde i Kitwe.
147
00:19:22,400 --> 00:19:24,696
Paul dĂžde i Mansa.
148
00:19:24,720 --> 00:19:28,056
Gedeon dĂžde i Tanzania.
149
00:19:28,080 --> 00:19:34,616
Han mistet grepet helt, og
jeg fikk ham til et mentalsykehus.
150
00:19:34,640 --> 00:19:39,576
Men jeg kunne bare
vĂŠre formynder i to uker.
151
00:19:39,600 --> 00:19:44,256
De lot meg ikke
representere familien hans.
152
00:19:44,280 --> 00:19:48,776
Jeg kontaktet familien hans,
og de tok ham tilbake til Tanzania.
153
00:19:48,800 --> 00:19:53,296
SĂ„ dĂžde Boyd.
Chris var den siste som dĂžde.
154
00:19:53,320 --> 00:19:58,496
Jeg trodde at Chris
ville overleve meg, -
155
00:19:58,520 --> 00:20:04,856
- for han verken drakk eller rĂžkte.
Han var en nykter og seriĂžs musiker.
156
00:20:04,880 --> 00:20:08,296
Da vi spilte inn i SĂžr-Afrika, -
157
00:20:08,320 --> 00:20:15,576
- kunne han finne meg med en flaske
foran fjernsynet, og da sa han:
158
00:20:15,600 --> 00:20:19,416
"Slutt Ă„ drikke. Hvorfor tror du
at Gud har latt oss leve?"
159
00:20:19,440 --> 00:20:24,720
Til slutt var jeg den eneste som
var igjen av originalbesetningen.
160
00:20:32,760 --> 00:20:38,496
I begynnelsen var det bare Witch,
heksa pÄ en kost, -
161
00:20:38,520 --> 00:20:42,416
- som omga seg
med andre trollmenn og hekser.
162
00:20:42,440 --> 00:20:45,016
SĂ„ kalte vi oss Witch Undead.
163
00:20:45,040 --> 00:20:49,656
Det var fĂžr kunstneren
som smykket bilen vÄr, -
164
00:20:49,680 --> 00:20:56,960
- kom pÄ akronymet We Intend To
Cause Havoc, "Vi vil skape kaos."
165
00:21:22,600 --> 00:21:29,216
Fansen var hysteriske. Taket pÄ
konsertlokalene ble revet i stykker -
166
00:21:29,240 --> 00:21:35,480
- nÄr entusiastiske fans prÞvde
Ă„ komme seg inn med alle midler.
167
00:21:40,760 --> 00:21:48,136
Det hadde vĂŠrt urettferdig Ă„ si
at vennene mine dĂžde av aids.
168
00:21:48,160 --> 00:21:50,536
Jeg er ingen lege.
169
00:21:50,560 --> 00:21:56,296
Jeg har aldri sett dĂždsattesten
deres eller lest dÞdsÄrsaken.
170
00:21:56,320 --> 00:22:01,096
Men den gangen -
171
00:22:01,120 --> 00:22:07,536
- tok det tid fĂžr folk skjĂžnte det
og begynte Ä ta vare pÄ seg selv.
172
00:22:07,560 --> 00:22:13,680
Det tok tid fÞr folk innsÄ
at denne farsotten var alvorlig.
173
00:22:18,880 --> 00:22:24,496
Jeg planla aldri Ă„ bli musiker.
Jeg tenkte pÄ Ä bli soldat -
174
00:22:24,520 --> 00:22:29,496
- til jeg forsto
at man da mÄtte klippe hÄret.
175
00:22:29,520 --> 00:22:32,376
Det avskrekket meg.
176
00:22:32,400 --> 00:22:37,600
Jeg sa nei takk.
Jeg ville ikke klippe hÄret.
177
00:22:44,600 --> 00:22:50,896
Jeg prĂžver Ă„ finne
min gamle venns hus.
178
00:22:50,920 --> 00:22:55,136
Han heter George Kunda,
men vi kalte ham Groovy Joe.
179
00:22:55,160 --> 00:22:58,416
Han var WITCHs fĂžrste trommis.
180
00:22:58,440 --> 00:23:03,440
Det var han som fĂžrte meg inn
pÄ musikkens bane pÄ ordentlig.
181
00:23:11,880 --> 00:23:14,416
SĂ„ tykk du har blitt.
182
00:23:14,440 --> 00:23:20,480
- Hvordan kan du vÊre sÄ slank?
- Jeg vet ikke.
183
00:23:49,800 --> 00:23:53,920
- SÄnn, ja.
- Ja. Han husker den fremdeles.
184
00:23:57,680 --> 00:24:03,736
Jeg ville at bandet skulle slÄ
igjennom. Da jeg dro, fortsatte han.
185
00:24:03,760 --> 00:24:08,376
Se pÄ hodene vÄre.
Vi hadde afrofrisyrer.
186
00:24:08,400 --> 00:24:11,320
Har du ogsÄ kommet ut for det?
187
00:24:16,080 --> 00:24:19,176
- Har du beholdt dette?
- Ja.
188
00:24:19,200 --> 00:24:22,480
Samme innflytelser. "Sweet Leaf."
189
00:24:29,760 --> 00:24:35,360
- Det er vakkert.
- Det er fint Ă„ vĂŠre her.
190
00:24:37,040 --> 00:24:40,016
Jeg skulle Ăžnske
at alle i bandet var i live.
191
00:24:40,040 --> 00:24:45,936
Da kunne vi ha vist
hvordan zamrock lÄt pÄ sitt beste.
192
00:24:45,960 --> 00:24:51,896
Men man kan ikke fÄ alt.
Enkelte lÄter er borte.
193
00:24:51,920 --> 00:24:56,576
Det er synd.
Men to av oss lever i alle fall.
194
00:24:56,600 --> 00:25:02,936
- En dag finner vi hjem.
- Vi finner en mÄte.
195
00:25:02,960 --> 00:25:05,936
Noe dukker nok opp.
196
00:25:05,960 --> 00:25:11,776
Det kan ikke ende her.
Dette er en ny begynnelse.
197
00:25:11,800 --> 00:25:16,096
Man har barnebarn,
men ser seg selv som gutt.
198
00:25:16,120 --> 00:25:19,936
Barnebarna mine
sier iblant: "Hey, boy."
199
00:25:19,960 --> 00:25:24,416
- Men vi er ikke gutter.
- Nei, ikke nÄ lenger.
200
00:25:24,440 --> 00:25:29,576
Men det fĂžles godt
Ă„ vĂŠre sammen med deg.
201
00:25:29,600 --> 00:25:32,576
Jeg fĂžler meg yngre.
202
00:25:32,600 --> 00:25:37,096
Det kommer nok til Ă„ ta noen timer
fĂžr jeg klarer Ă„ sovne.
203
00:25:37,120 --> 00:25:41,600
Jeg vil tenke
at jeg fremdeles sitter her med deg.
204
00:25:55,920 --> 00:26:00,296
Groovy Joe. Fred.
205
00:26:00,320 --> 00:26:03,856
VÄr fÞrste opptreden
var ikke pÄ en egen konsert.
206
00:26:03,880 --> 00:26:06,416
Black Souls var berĂžmte.
207
00:26:06,440 --> 00:26:12,016
Vi spurte dem om vi fikk spille
to, tre lÄter, og det gikk de med pÄ.
208
00:26:12,040 --> 00:26:15,336
Der begikk de en feil.
209
00:26:15,360 --> 00:26:19,896
Vi spilte tre, fire lÄter, sÄ sa
manageren deres at vi mÄtte slutte.
210
00:26:19,920 --> 00:26:24,096
Alle sa: "Nei, la dem fortsette.
Vi vil se dem."
211
00:26:24,120 --> 00:26:30,136
Det var da
Kingston Market ble WITCH.
212
00:26:30,160 --> 00:26:35,576
I hele Chimwemwe var det
bare to familier som hadde tv.
213
00:26:35,600 --> 00:26:42,096
Noen syntes at jeg var som
Mick Jagger. Alle kalte meg Jagger.
214
00:26:42,120 --> 00:26:46,896
Hvordan kunne jeg unngÄ det? Jeg
ville ikke vĂŠre i skyggen av noen.
215
00:26:46,920 --> 00:26:52,376
SĂ„ jeg la til en "y",
sÄ det ble "Jaggery".
216
00:26:52,400 --> 00:26:58,456
I en ordbok sÄ jeg at "jaggery"
er en type brunt sukker.
217
00:26:58,480 --> 00:27:04,136
Vi pleide Ă„ steke sukker og lage
vÄrt eget godteri, "Brown Sugar".
218
00:27:04,160 --> 00:27:10,456
Dette er jaggery. Det kan jeg vĂŠre.
Det skiller meg fra ham.
219
00:27:10,480 --> 00:27:14,256
Vi skulle lage en plate per Är.
220
00:27:14,280 --> 00:27:17,816
Vi ville ikke at platene
skulle lÄte likt...
221
00:27:17,840 --> 00:27:22,736
...sÄ jeg kunne ta toget
fra Kitwe til Ndola...
222
00:27:22,760 --> 00:27:27,976
NÄ forstÄr jeg hva du vil si.
Du kan skape lyd der.
223
00:27:28,000 --> 00:27:32,456
Man kan arrangere lÄten.
224
00:27:32,480 --> 00:27:39,720
NÄr man skifter,
kan man gjĂžre rytmen saktere.
225
00:27:44,800 --> 00:27:52,056
NÄr jeg var fornÞyd med rytmen,
lette jeg opp en ripete vinylplate.
226
00:27:52,080 --> 00:27:56,296
Den kunne vĂŠre ripete,
eller sÄ forandret jeg hastigheten.
227
00:27:56,320 --> 00:28:00,136
Jeg avslĂžrer komponeringens
hemmeligheter.
228
00:28:00,160 --> 00:28:06,440
SÄ la jeg ned nÄla.
Jeg hadde en gammel nÄl. SÄ...
229
00:28:34,360 --> 00:28:37,296
Jeg husker deres fĂžrste plate.
230
00:28:37,320 --> 00:28:43,816
Det var fĂžrste gang man hĂžrte
et zambisk band. Det var utrolig.
231
00:28:43,840 --> 00:28:49,376
Man kunne gÄ til noen
som eide en grammofon, og hĂžre.
232
00:28:49,400 --> 00:28:53,240
Man kunne gÄ pÄ WITCHs konserter.
233
00:28:55,280 --> 00:28:59,016
Vi likte "Mashed Potato".
SĂžnnen min sa:
234
00:28:59,040 --> 00:29:04,680
"Kan du ringe ham, og be ham om
Ă„ forklare hva 'shing-a-ling' betyr?"
235
00:29:08,680 --> 00:29:13,536
Rockemusikken i zamrock var
inspirert av britiske 60-tallsband, -
236
00:29:13,560 --> 00:29:16,696
- som i sin tur elsket
bluesmusikere fra Chicago.
237
00:29:16,720 --> 00:29:20,896
Mange av dem hadde flyttet nordover
fra bomullsplantasjene pÄ 40-tallet.
238
00:29:20,920 --> 00:29:24,736
Deres forfedre var fĂžrt over
med slaveskip fra Afrika.
239
00:29:24,760 --> 00:29:29,360
En hundre Är gammel sirkel
av musikalsk forvrengning.
240
00:29:30,680 --> 00:29:36,096
Det var lettere Ä gÄ til Evelyn
Hone College der jeg underviste.
241
00:29:36,120 --> 00:29:38,320
- Underviste du der?
- Ja.
242
00:29:53,680 --> 00:29:59,136
Dere er gode med harmonier
og den typen arrangementer.
243
00:29:59,160 --> 00:30:05,040
For oss kommer rytmen naturlig.
Vi har smÄ ting som fascinerer dere.
244
00:30:44,200 --> 00:30:47,976
Det har gÄtt sÄ lang tid
at jeg kan gÄ videre.
245
00:30:48,000 --> 00:30:54,480
SĂ„ lenge WITCHs musikk spilles,
kommer minnene aldri til Ă„ forsvinne.
246
00:30:56,720 --> 00:31:03,816
Jeg har en familie. Det gÄr ikke
en dag uten at jeg tenker pÄ dem.
247
00:31:03,840 --> 00:31:07,696
Jeg er velsignet.
Jeg er sjelden pÄ sykehus.
248
00:31:07,720 --> 00:31:12,200
Med mindre jeg kommer i veien
for en bombe...
249
00:31:13,440 --> 00:31:18,096
En gang fikk jeg en bulldoser hit.
250
00:31:18,120 --> 00:31:23,936
Ser dere steinblokkene der?
De kommer fra de gropene.
251
00:31:23,960 --> 00:31:30,760
Dette er et biprodukt av det.
Hvis man legger dem pÄ ilden...
252
00:31:47,160 --> 00:31:50,456
Jeg har ikke noe sĂŠrskilt talent
for gruvearbeid.
253
00:31:50,480 --> 00:31:54,576
Omstendighetene tvang meg hit.
254
00:31:54,600 --> 00:31:58,920
NevĂžen min
introduserte meg for gruvearbeid.
255
00:32:00,560 --> 00:32:02,616
Da jeg mistet jobben...
256
00:32:02,640 --> 00:32:07,136
Kanskje det er Guds vilje
at jeg skal jobbe i gruva, -
257
00:32:07,160 --> 00:32:14,040
- men jeg er mer bekvem med Ă„
undervise, skape og framfĂžre musikk.
258
00:32:33,360 --> 00:32:37,216
Jeg har knapt bodd
sammen med foreldrene mine.
259
00:32:37,240 --> 00:32:42,696
Jeg bodde med dem mine fĂžrste sju,
Ätte Är fÞr jeg begynte pÄ skolen.
260
00:32:42,720 --> 00:32:48,880
Storebroren min syntes at jeg skulle
sĂžke bedre utdannelsesmuligheter.
261
00:32:50,360 --> 00:32:56,400
Jeg visste ikke hva jeg ville.
Jeg var ganske ung.
262
00:32:59,920 --> 00:33:03,336
Det var en stor kontrast.
I landsbyen -
263
00:33:03,360 --> 00:33:10,656
- klarte jeg bare Ă„ komme i kontakt
med musikkscenen et par ganger.
264
00:33:10,680 --> 00:33:17,976
En gang drepte noen en lĂžve,
og det var en stor bedrift.
265
00:33:18,000 --> 00:33:21,776
Da sang de en sang for det.
266
00:33:21,800 --> 00:33:25,416
De danset rundt lĂžven.
267
00:33:25,440 --> 00:33:31,816
De Äpnet munnen pÄ den,
sÄ man kunne se tennene.
268
00:33:31,840 --> 00:33:35,176
Det bildet har etset seg fast.
269
00:33:35,200 --> 00:33:39,136
I landsbyen vokste man opp raskere, -
270
00:33:39,160 --> 00:33:44,680
- for man fikk ulike oppgaver,
som Ä plÞye Äkere og sÄnt.
271
00:34:04,960 --> 00:34:10,576
Det var helt utrolig
at et zambisk band ga ut en plate.
272
00:34:10,600 --> 00:34:13,456
Det var en aha-opplevelse.
273
00:34:13,480 --> 00:34:18,016
Det Äpnet en dÞr som ingen engang
hadde kikket inn gjennom fĂžr.
274
00:34:18,040 --> 00:34:22,176
Det fantes butikker
der man kunne kjĂžpe platene -
275
00:34:22,200 --> 00:34:25,536
- og hĂžre disse musikerne.
276
00:34:25,560 --> 00:34:29,296
Forskjellen var at man kjente dem.
277
00:34:29,320 --> 00:34:31,656
Det var ikke Rolling Stones.
278
00:34:31,680 --> 00:34:38,136
Man hÞrte pÄ et band
som sang pÄ ens eget sprÄk.
279
00:34:38,160 --> 00:34:40,336
Folk kledde seg som dem.
280
00:34:40,360 --> 00:34:45,296
Folk danset som dem,
og prĂžvde Ă„ synge som dem.
281
00:34:45,320 --> 00:34:52,056
De bante vei. Folk tenkte:
"Hvis de kan, kanskje vi ogsÄ kan?"
282
00:34:52,080 --> 00:34:58,896
Det inspirerte andre til Ä gÄ opp
pÄ scenen og begynne Ä spille.
283
00:34:58,920 --> 00:35:04,360
Plutselig begynte det
Ă„ dukke opp en masse rockeband.
284
00:35:08,920 --> 00:35:11,616
Hvis Jagari
var Zambias Mick Jagger, -
285
00:35:11,640 --> 00:35:16,616
- sÄ var Victor Kasama fra The
Oscillations landets Jimi Hendrix.
286
00:35:16,640 --> 00:35:21,336
Han var gitargal og sluttet ikke
Ă„ spille fĂžr han fikk reumatisme.
287
00:35:21,360 --> 00:35:28,040
Han hadde polio som barn og var
rullestolbundet, men ikke pÄ scenen.
288
00:35:29,680 --> 00:35:35,496
En drivkraft inni meg sa:
"Det holder ikke."
289
00:35:35,520 --> 00:35:39,336
Jeg tippet stolen
og kastet opp gitaren.
290
00:35:39,360 --> 00:35:43,320
Det var en hysterisk lyd.
291
00:35:45,440 --> 00:35:50,496
SĂ„ rullet jeg rundt. FĂžr den rakk
Ă„ stilne, gjorde jeg noe mer.
292
00:35:50,520 --> 00:35:55,360
Jeg spilte med tennene
streng for streng.
293
00:35:56,640 --> 00:35:59,616
Jeg gned tennene mot strengene.
294
00:35:59,640 --> 00:36:04,376
Hvis det ikke holdt,
mÄtte jeg finne pÄ noe mer.
295
00:36:04,400 --> 00:36:08,320
Jeg rev ikke av meg klĂŠrne... Jo.
296
00:36:15,080 --> 00:36:18,816
Hei. Unnskyld.
Jeg snakker med min kone.
297
00:36:18,840 --> 00:36:23,536
- FÄr jeg svare min kone?
- Selvsagt.
298
00:36:23,560 --> 00:36:29,480
Hei. Jeg ringer tilbake.
299
00:36:31,320 --> 00:36:36,496
Kult. Det er som om tiden
har stÄtt stille.
300
00:36:36,520 --> 00:36:38,616
Til og med papiret er gammelt.
301
00:36:38,640 --> 00:36:40,976
Er denne med pÄ "Lazy Bones"?
302
00:36:41,000 --> 00:36:46,176
Da vi spilte den inn...
303
00:36:46,200 --> 00:36:51,056
Jeg skal vise dere maskinen
vi spilte inn "Lazy Bones" med.
304
00:36:51,080 --> 00:36:53,816
Witch-plata ser sÄ tÞff ut.
305
00:36:53,840 --> 00:37:00,536
Dette er den fĂžrste de laget.
306
00:37:00,560 --> 00:37:05,376
- Kult.
- Det er utrolig.
307
00:37:05,400 --> 00:37:11,856
Nyutgivelsen ser eksakt maken ut.
Til og med logoene...
308
00:37:11,880 --> 00:37:17,536
- Hvor mange band har spilt inn her?
- Det er mange.
309
00:37:17,560 --> 00:37:20,776
- Jeg husker ikke.
- Flere hundre?
310
00:37:20,800 --> 00:37:23,416
Flere hundre.
311
00:37:23,440 --> 00:37:29,016
I enkelte band
har alle medlemmene gÄtt bort.
312
00:37:29,040 --> 00:37:33,656
Enkelte medlemmer
fra en del band lever.
313
00:37:33,680 --> 00:37:37,096
Det er mange.
314
00:37:37,120 --> 00:37:41,296
Her er bandet dere snakket om.
315
00:37:41,320 --> 00:37:44,216
The Oscillations.
316
00:37:44,240 --> 00:37:48,896
- Plata alle leter etter.
- Har du en platespiller?
317
00:37:48,920 --> 00:37:53,336
Der er Victor. Dette er Victor.
318
00:37:53,360 --> 00:37:56,856
Det var han som...
319
00:37:56,880 --> 00:37:59,816
"Tilegnes Victors avdĂžde dronning" -
320
00:37:59,840 --> 00:38:04,736
- "Bamayo Belita Lwanga Kapai Kunda" -
321
00:38:04,760 --> 00:38:09,176
- "og det herlige folket i Zambia."
322
00:38:09,200 --> 00:38:12,976
Her er maskinen vi spilte inn...
323
00:38:13,000 --> 00:38:17,976
...den mye omtalte "Lazy Bones" pÄ.
324
00:38:18,000 --> 00:38:24,456
- Den ble produsert pÄ 50-tallet.
- SĂ„ tidlig?
325
00:38:24,480 --> 00:38:28,416
- Fungerer den fremdeles?
- Ja.
326
00:38:28,440 --> 00:38:32,816
Den ville starte
hvis jeg slo pÄ strÞmmen.
327
00:38:32,840 --> 00:38:38,336
Men den har rĂžr -
328
00:38:38,360 --> 00:38:45,000
- som mÄ bli varme, og det tar tid.
329
00:38:46,640 --> 00:38:52,656
Den er ganske tung.
Det er som militĂŠrt utstyr.
330
00:38:52,680 --> 00:38:58,240
- Den er fin.
- Ja. Den fungerer fremdeles.
331
00:38:58,560 --> 00:39:02,840
Jeg vil dra den i gang en dag.
332
00:39:11,680 --> 00:39:15,360
Vi gikk dit bort, til treet...
333
00:39:16,960 --> 00:39:19,696
...som gÄr ut i elva.
334
00:39:19,720 --> 00:39:23,616
Det var en flÄte av tre, -
335
00:39:23,640 --> 00:39:28,920
- men med tiden
hadde den blitt overgrodd.
336
00:39:37,560 --> 00:39:43,136
Den fĂžrste plata som ble gitt ut
pÄ Teal Records, var "Lazy Bones".
337
00:39:43,160 --> 00:39:47,376
De ba oss om Ă„ spille inn
i Lusaka i DB Studios, -
338
00:39:47,400 --> 00:39:53,056
- for det hadde hĂžyere standard
enn Malachite Studios.
339
00:39:53,080 --> 00:39:57,816
Heldigvis solgte den ganske godt.
340
00:39:57,840 --> 00:40:01,320
De sa at den solgte
7000 eksemplarer pÄ tre uker.
341
00:40:17,120 --> 00:40:22,056
"Hvis du fĂžler deg nedfor,
urolig, irritabel, trist," -
342
00:40:22,080 --> 00:40:27,416
- "frustrert eller gal,
oppsĂžk da et rolig sted."
343
00:40:27,440 --> 00:40:30,616
"Vi deg til meditasjon,
og tving bort hodepinen" -
344
00:40:30,640 --> 00:40:35,840
- "ved Ä hÞre pÄ dette inspirerende
albumet. Right on, WITCH."
345
00:41:15,840 --> 00:41:18,896
- Younger, kom inn.
- Kom inn, Younger.
346
00:41:18,920 --> 00:41:22,616
Du sier "bank, bank",
og jeg sier "kom inn".
347
00:41:22,640 --> 00:41:27,040
- Bank, bank.
- Kom inn.
348
00:41:32,160 --> 00:41:35,896
Younger. Godt Ă„ se deg.
349
00:41:35,920 --> 00:41:39,776
- Godt Ă„ se deg.
- Jeg har savnet deg.
350
00:41:39,800 --> 00:41:45,016
Jeg har vĂŠrt langt borte.
Men vi har snakket i telefonen.
351
00:41:45,040 --> 00:41:49,016
Nicola er trommeslager.
352
00:41:49,040 --> 00:41:55,256
Jacco spiller bass og synger.
353
00:41:55,280 --> 00:42:00,456
Han har spilt inn mye
som du fÄr hÞre senere.
354
00:42:00,480 --> 00:42:07,416
De to skal spille med oss et sted.
355
00:42:07,440 --> 00:42:11,896
Fra og med i morgen skal vi Ăžve.
356
00:42:11,920 --> 00:42:17,096
NÄr vi blir trette, drar vi hjem.
Vi skal bli enige om repertoaret.
357
00:42:17,120 --> 00:42:21,840
PĂ„ fredag har vi konsert.
358
00:42:26,200 --> 00:42:29,856
Gruvearbeidet er ikke mitt kall.
359
00:42:29,880 --> 00:42:33,976
Jeg begynte med det
i hÄp om Ä tjene stort.
360
00:42:34,000 --> 00:42:39,520
Hver eneste dag jeg vÄkner
og fÞler meg frisk, fÞler jeg hÄp.
361
00:42:41,680 --> 00:42:46,576
Han inviterte meg
til en konsert en gang.
362
00:42:46,600 --> 00:42:52,440
Jeg ble helt betatt av opptredenen.
Jeg ble forelsket i ham.
363
00:42:56,720 --> 00:42:59,856
Det var kjĂŠrlighet ved fĂžrste blikk.
364
00:42:59,880 --> 00:43:04,576
Det var ikke enkelt
mellom meg og Emmanuel.
365
00:43:04,600 --> 00:43:10,096
Mange kvinner elsket ham,
og de fulgte ham rundt.
366
00:43:10,120 --> 00:43:12,576
Men det var annerledes med meg.
367
00:43:12,600 --> 00:43:17,296
Vi behandlet hverandre
som konge og dronning.
368
00:43:17,320 --> 00:43:23,216
Han sa: "Du er sÄ annerledes
enn de andre kvinnene jeg har mĂžtt."
369
00:43:23,240 --> 00:43:26,576
Jeg har elsket ham siden.
370
00:43:26,600 --> 00:43:32,056
Jeg sÄ ham spille. Jeg lÞp opp
pÄ scenen og tÞrket svetten hans.
371
00:43:32,080 --> 00:43:36,656
Jeg klemte og kysset ham offentlig.
Det gjorde ham stolt.
372
00:43:36,680 --> 00:43:42,616
Vennene likte det ikke,
men jeg visste at han var den rette.
373
00:43:42,640 --> 00:43:46,496
BrĂždrene mine ble skuffet over meg, -
374
00:43:46,520 --> 00:43:50,056
- for de ville
at jeg skulle studere utenlands.
375
00:43:50,080 --> 00:43:55,256
De syntes at jeg siktet meg inn
for lavt med en musiker.
376
00:43:55,280 --> 00:43:59,216
De ville at jeg skulle
treffe noen med hĂžyere status, -
377
00:43:59,240 --> 00:44:05,896
- ta eksamen i USA
eller Storbritannia, -
378
00:44:05,920 --> 00:44:08,136
- og sÄ gifte meg.
379
00:44:08,160 --> 00:44:12,880
Men Guds planer er ikke vÄre planer.
380
00:45:44,880 --> 00:45:48,056
Jeg elsker hatter.
381
00:45:48,080 --> 00:45:54,936
NÄr man ikke ville se
visse ansikter i publikum, -
382
00:45:54,960 --> 00:45:59,840
- kunne man gjemme seg i hatten
og fĂžlge fĂžlelsene innover.
383
00:46:00,200 --> 00:46:04,280
Her er det. 1234.
384
00:46:05,480 --> 00:46:08,680
- Her bor Emmanuel Kapembwa.
- StrÄlende.
385
00:46:11,840 --> 00:46:14,400
Noe sÄnt...
386
00:46:16,400 --> 00:46:21,336
Den kunne justeres her
med en spenne.
387
00:46:21,360 --> 00:46:25,736
Vi justerte ingenting
nÄr vi mÄlte hodene vÄre.
388
00:46:25,760 --> 00:46:29,816
SĂ„ hadde den flower power-ting...
389
00:46:29,840 --> 00:46:35,400
- StĂžrrelsen ble justert med spennen?
- Jeg tror det.
390
00:46:39,800 --> 00:46:43,536
- 58 cm.
- 58?
391
00:46:43,560 --> 00:46:46,736
- Er jeg sÄ stor?
- Ja.
392
00:46:46,760 --> 00:46:50,320
Hvor stor skal spennen vĂŠre?
393
00:46:53,320 --> 00:46:58,896
- Rundt fire centimeter...
- Nei, kanskje fem.
394
00:46:58,920 --> 00:47:02,576
- Kanskje fem...
- Avtale.
395
00:47:02,600 --> 00:47:05,600
For gamle dagers skyld...
396
00:47:39,640 --> 00:47:44,840
- Det skjedde noe nytt hver dag.
- Ja.
397
00:47:48,280 --> 00:47:53,496
Iblant sÄ Jacco og jeg pÄ
hverandre... "Hva er det som skjer?"
398
00:47:53,520 --> 00:47:55,376
Vi vet ikke hva som skjer.
399
00:47:55,400 --> 00:48:00,040
Victor prĂžver Ă„ spille et riff,
og Jagari skriker til ham.
400
00:48:03,840 --> 00:48:09,720
Det foregikk sÄ lenge
at det nesten ble slapstick av det.
401
00:48:13,040 --> 00:48:16,240
Det tok vel et kvarter...
402
00:48:59,800 --> 00:49:03,240
Jagari Chanda. FĂždt sanger...
403
00:49:15,400 --> 00:49:19,336
FÄr jeg prÞve den?
404
00:49:19,360 --> 00:49:25,176
Er den til salgs?
Eller har du tegnet den til noen?
405
00:49:25,200 --> 00:49:30,680
- Den er til salgs.
- Er den? Jeg kan ta den til kirken.
406
00:49:43,520 --> 00:49:49,256
Det er morsomt Ă„ lage musikk
med personer som ikke tenker sÄ mye -
407
00:49:49,280 --> 00:49:54,120
- pÄ hva andre mener,
eller hvilke regler som gjelder.
408
00:50:42,920 --> 00:50:48,840
PĂ„ bass: Jacco Gardner.
409
00:51:46,120 --> 00:51:51,936
Jaccos og Nics reise vekket lÄter som
ikke var spilt live pÄ over 40 Är.
410
00:51:51,960 --> 00:51:56,056
Katta var ute av sekken.
De dro tilbake til Europa -
411
00:51:56,080 --> 00:51:59,680
- for Ă„ fortsette Ă„ utforske sounden.
412
00:52:19,960 --> 00:52:22,976
Det pÄvirket hele familien.
413
00:52:23,000 --> 00:52:28,816
Det skjedde da Emmanuel og jeg
planla Ă„ reise utenlands.
414
00:52:28,840 --> 00:52:32,736
Han var et offer for omstendighetene
pga. nevĂžen sin.
415
00:52:32,760 --> 00:52:36,656
NevĂžen hans rĂžmte.
De visste ikke hva han drev med.
416
00:52:36,680 --> 00:52:43,696
De gjennomsĂžkte hele huset
og snudde soverommet pÄ hodet.
417
00:52:43,720 --> 00:52:46,416
Han var uskyldig.
418
00:52:46,440 --> 00:52:53,176
Politiet pÄgrep ham, og etter
noen dager satte de ham i fengsel.
419
00:52:53,200 --> 00:52:57,456
Det ble rapportert pÄ tv og
i avisene. Det var veldig trist.
420
00:52:57,480 --> 00:53:01,056
Det var ett
av vÄre sÞrgeligste Þyeblikk.
421
00:53:01,080 --> 00:53:04,856
SĂ„ hjalp Gud oss
Ă„ forene familien igjen.
422
00:53:04,880 --> 00:53:11,656
Jeg ble fÞdt pÄ ny fÞr Emmanuel.
Han drakk fremdeles.
423
00:53:11,680 --> 00:53:17,696
Da han fikk sparken, sĂžkte han seg
til Jesus. Han ville gÄ i kirken.
424
00:53:17,720 --> 00:53:20,856
Folk var veldig forstÄelsesfulle.
425
00:53:20,880 --> 00:53:24,776
De ga blaffen i hva min ektemann
gjorde. De brydde seg om meg.
426
00:53:24,800 --> 00:53:27,136
Pastoren sa: "Det handler om deg."
427
00:53:27,160 --> 00:53:31,800
NÄr man ber inderlig,
kommer man til Jesus.
428
00:53:33,760 --> 00:53:39,616
Jeg ble anklaget for en forbrytelse
jeg ikke hadde begÄtt.
429
00:53:39,640 --> 00:53:44,736
Jeg ble anklaget for
Ă„ ha importert narkotika fra India.
430
00:53:44,760 --> 00:53:48,296
Jeg har aldri vĂŠrt i India.
431
00:53:48,320 --> 00:53:54,576
Jeg hadde ikke engang sett det
jeg ble pÄstÄtt Ä ha importert.
432
00:53:54,600 --> 00:54:02,000
Jeg sÄ noen esker under rettssaken.
433
00:54:06,400 --> 00:54:13,616
Jeg var offentlig ansatt, og da jeg
ble pÄgrepet, fikk jeg ikke arbeide.
434
00:54:13,640 --> 00:54:17,880
Utestengningen
varte i to Är eller noe.
435
00:54:20,560 --> 00:54:26,416
Har man ikke gjort noe, kommer
sannheten fram, og da blir man fri.
436
00:54:26,440 --> 00:54:28,576
Men det skjedde ikke.
437
00:54:28,600 --> 00:54:33,936
Familien min ble splittet.
Vi bodde hjemme hos folk.
438
00:54:33,960 --> 00:54:36,880
Det skjedde mye dÄrlig.
439
00:54:40,480 --> 00:54:45,136
Jeg mistet jobben og visste ikke
hvordan jeg skulle takle familien.
440
00:54:45,160 --> 00:54:47,440
Jeg mistet ogsÄ pensjonen min.
441
00:54:55,760 --> 00:55:03,056
Men Gud hjalp oss. Grace
presenterte meg for kirkens pastor.
442
00:55:03,080 --> 00:55:07,536
Da fikk jeg for fĂžrste gang hĂžre
at jeg mÄtte bli fÞdt pÄ ny.
443
00:55:07,560 --> 00:55:11,936
I min leting
etter et nytt liv sa de:
444
00:55:11,960 --> 00:55:17,176
"Ikke spill verdslig musikk.
Kast platene."
445
00:55:17,200 --> 00:55:20,776
"De er ondskap."
446
00:55:20,800 --> 00:55:25,776
Andre sa at Gud ville spĂžrre meg:
447
00:55:25,800 --> 00:55:29,640
"Hvorfor bruker du ikke
det talentet jeg ga deg?"
448
00:55:31,560 --> 00:55:36,736
Man kan spille musikk likevel.
Man kan spille den samme musikken.
449
00:55:36,760 --> 00:55:39,656
Jeg sto ved et veiskille.
450
00:55:39,680 --> 00:55:45,696
Jeg hĂžrte mange prekener,
leste bĂžker og leste Bibelen.
451
00:55:45,720 --> 00:55:51,720
Jeg tenkte: "Dette gir mening.
Dette gir ikke mening."
452
00:55:56,400 --> 00:56:00,616
Iblant fĂžler man det som -
453
00:56:00,640 --> 00:56:06,376
- at man kan bli kvitt
alle problemer ved Ă„ drikke.
454
00:56:06,400 --> 00:56:10,456
Men nÄr man er edru,
kommer problemene tilbake.
455
00:56:10,480 --> 00:56:16,680
Man finner ikke svar, for man tenker
ikke pÄ det nÄr man er edru.
456
00:56:21,040 --> 00:56:26,520
Som familieoverhode, mÄ man vÊre
edru for Ă„ kunne ordne ting.
457
00:56:31,720 --> 00:56:36,096
Jeg tror at det var sÄnn
Gud kalte meg.
458
00:56:36,120 --> 00:56:41,096
Han lukket en dÞr og Äpnet annen -
459
00:56:41,120 --> 00:56:45,960
- for Ă„ vise
at han brydde seg om meg.
460
00:57:09,440 --> 00:57:14,840
I 1980 ble alt forandret.
Da kom discoen.
461
00:57:18,560 --> 00:57:22,656
Det ble mer bĂŠrekraftig,
sÄ Jagari fÞlte -
462
00:57:22,680 --> 00:57:29,320
- at han ikke passet til den nye
retningen. Det drepte bandet.
463
00:57:33,800 --> 00:57:38,336
Det var i verdensklasse
det de gjorde pÄ 70-tallet.
464
00:57:38,360 --> 00:57:44,640
Hadde de vĂŠrt en vestlig gruppe,
hadde historien sett annerledes ut.
465
00:57:48,600 --> 00:57:55,976
Patrick Mwondela, keyboardisten
som ledet WITCH under disco-fasen, -
466
00:57:56,000 --> 00:58:00,240
- flyttet til Storbritannia sent
pÄ 80-tallet, etter Ä ha funnet Gud.
467
01:00:58,480 --> 01:01:03,056
Da jeg traff Jagari, ville jeg
formidle hans energi til fans -
468
01:01:03,080 --> 01:01:08,376
- som aldri trodde
at de ville fÄ oppleve WITCH live.
469
01:01:08,400 --> 01:01:14,376
NÄ skulle han turnere i Europa 40 Är
etter at hans siste plate kom ut.
470
01:01:14,400 --> 01:01:17,976
Jeg har ventet lenge.
471
01:01:18,000 --> 01:01:21,016
- Godt Ă„ se deg.
- Hvordan gÄr det?
472
01:01:21,040 --> 01:01:24,600
- Er du klar for konserten?
- Absolutt.
473
01:01:30,480 --> 01:01:33,000
NĂ„ kjĂžrer vi.
474
01:01:37,880 --> 01:01:41,616
Jeg bor i Storbritannia.
Jeg kommer fra Zambia.
475
01:01:41,640 --> 01:01:44,896
Jeg kommer fra Bulgaria,
men bor i Sveits.
476
01:01:44,920 --> 01:01:46,976
- Jeg er nederlender.
- Tyskland.
477
01:01:47,000 --> 01:01:50,256
Jeg kommer fra Nederland
og spiller bass i WITCH.
478
01:01:50,280 --> 01:01:55,400
- Yrke?
- Musiker, lĂŠrer og gruvearbeider.
479
01:02:41,360 --> 01:02:45,880
Denne er til kirken. Det stÄr 50...
480
01:02:52,920 --> 01:02:56,896
Trommeslageren klaget pÄ pedalen, -
481
01:02:56,920 --> 01:03:03,216
- sÄ jeg bestemte meg for
Ă„ ta med noe bra.
482
01:03:03,240 --> 01:03:10,456
Jeg kommer til kirken
rett fra en Europa-turné.
483
01:03:10,480 --> 01:03:14,520
"Trommeslager, vÊr sÄ god.
Spill bra."
484
01:03:26,360 --> 01:03:31,080
- Det ser proft ut.
- Det er veldig proft.
485
01:03:42,840 --> 01:03:47,600
Det har vĂŠrt en maraton.
Jeg kom pÄ tirsdag.
486
01:03:48,360 --> 01:03:53,016
Onsdag, torsdag,
fredag og lĂžrdag Ăžvde vi.
487
01:03:53,040 --> 01:03:55,640
Det er et maratonlĂžp
for stemmen min.
488
01:03:56,600 --> 01:03:58,736
Vi begynner Ă„ bli klare.
489
01:03:58,760 --> 01:04:05,720
Jeg trodde jeg hadde mistet stemmen,
men mot slutten kom den tilbake.
490
01:04:17,920 --> 01:04:25,136
Om noen vil kaste meg ut fra kirken
fordi jeg spiller med WITCH, -
491
01:04:25,160 --> 01:04:29,776
- fÄr det bare skje.
Det er en del av meg.
492
01:04:29,800 --> 01:04:35,376
Jeg ser ingenting i den musikken
som gÄr imot Gud.
493
01:04:35,400 --> 01:04:41,856
Jeg ber: "Hvis jeg gjĂžr feil,
ikke la meg gjĂžre det."
494
01:04:41,880 --> 01:04:45,336
"Jeg kan ikke se det du ser."
495
01:04:45,360 --> 01:04:50,456
"Hvis det leder meg i feil retning,
ikke la meg gjĂžre det."
496
01:04:50,480 --> 01:04:53,656
Det fins ikke noe galt
i WITCHs musikk.
497
01:04:53,680 --> 01:04:57,736
De ringer meg,
og jeg kommer og spiller.
498
01:04:57,760 --> 01:05:03,376
De kan ringe fra USA
eller Europa, og jeg kommer.
499
01:05:03,400 --> 01:05:07,376
De som vil fordĂžmme meg,
fÄr fortsette Ä gjÞre det.
500
01:05:07,400 --> 01:05:12,160
Kanskje vi mĂžtes ved veiskillet
mellom himmelen og helvete.
501
01:05:42,760 --> 01:05:46,256
Dette gir ham
en fantastisk sjanse til -
502
01:05:46,280 --> 01:05:52,520
- ikke bare Ă„ hylle fortida,
men ogsÄ noe som folk nÄ oppdager.
503
01:06:01,640 --> 01:06:07,736
Det er sprĂžtt at han kan opptre.
Jeg har sett ham tre ganger nÄ.
504
01:06:07,760 --> 01:06:09,736
Han er energisk.
505
01:06:09,760 --> 01:06:14,016
PĂ„ Madlib-konserten
gjorde han push-ups pÄ scenen.
506
01:06:14,040 --> 01:06:17,456
Han viste meg
hvordan han arbeider i gruva.
507
01:06:17,480 --> 01:06:22,176
De graver med hakker
i hard steingrunn.
508
01:06:22,200 --> 01:06:28,376
30 push-ups pÄ scenen
er tydeligvis ingen sak for ham.
509
01:06:28,400 --> 01:06:31,160
Vi ses etter konserten.
510
01:06:33,160 --> 01:06:37,296
Det er morsomt at sÄ mange
unge musikere liker musikken.
511
01:06:37,320 --> 01:06:42,576
Hans bandkamerater er dĂžde, bortsett
fra Patrick fra en senere besetning.
512
01:06:42,600 --> 01:06:47,616
Det er moro Ă„ se energiutvekslingen
mellom ham og de unge musikerne.
513
01:06:47,640 --> 01:06:53,520
Han er eldre, men jobben hans
holder ham i utrolig god form.
514
01:08:15,680 --> 01:08:18,640
Takk, Amsterdam.
515
01:08:24,600 --> 01:08:28,856
NÄr musikken bak meg fÞles bra, -
516
01:08:28,880 --> 01:08:32,936
- nÄr lyden er god,
og alle vet hva de gjĂžr, -
517
01:08:32,960 --> 01:08:37,840
- sÄ drives jeg til Ä bli
en frontfigur som folk vil se.
518
01:08:40,040 --> 01:08:44,136
Iblant tok jeg kanskje i
litt for mye og ble trett.
519
01:08:44,160 --> 01:08:47,976
Jeg trodde at hvis ikke
jeg svettet etter to lÄter, -
520
01:08:48,000 --> 01:08:50,240
- jobbet jeg ikke hardt nok.
521
01:08:52,720 --> 01:08:56,256
NÄ svetter jeg etter to, tre lÄter.
522
01:08:56,280 --> 01:09:00,856
Det fĂžles som om jeg gjĂžr
det rette og jobber hardt.
523
01:09:00,880 --> 01:09:05,696
Jeg vil aldri slutte Ă„ drikke varmt.
Men jeg tar det senere.
524
01:09:05,720 --> 01:09:10,376
Iblant kunne jeg vĂŠre overtrett
og si til publikum:
525
01:09:10,400 --> 01:09:16,240
"Dere fÄr noen til, og sÄ slutter
vi." Da tror de at showet fortsetter.
526
01:09:32,040 --> 01:09:35,336
- Tusen takk.
- For en konsert.
527
01:09:35,360 --> 01:09:39,816
- Takk. Likte du det?
- Veldig.
528
01:09:39,840 --> 01:09:43,216
Jagari, kan jeg fÄ en autograf?
529
01:09:43,240 --> 01:09:46,176
Enkelte hadde reist -
530
01:09:46,200 --> 01:09:51,336
- fra Spania, Sverige og hele Europa -
531
01:09:51,360 --> 01:09:54,856
- for en konsert pÄ en mandagskveld.
532
01:09:54,880 --> 01:10:01,040
Det er uvanlig.
Det var et godt publikum.
533
01:10:02,520 --> 01:10:06,616
I gÄr var det utrolig.
534
01:10:06,640 --> 01:10:12,016
Som Jagari sa, sÄ forventet
jeg ikke sÄ mange mennesker.
535
01:10:12,040 --> 01:10:17,696
Men man sÄ at folk elsket hver
eneste note og hvert eneste ord.
536
01:10:17,720 --> 01:10:23,176
De tok inn alt. De svarte med varme.
537
01:10:23,200 --> 01:10:27,096
Det fĂžltes bra.
538
01:10:27,120 --> 01:10:30,496
Jeg var helt i sjokk.
539
01:10:30,520 --> 01:10:34,976
Jeg spurte meg selv
om dette virkelig skjedde.
540
01:10:35,000 --> 01:10:38,160
Jeg gleder meg til neste konsert.
541
01:11:20,320 --> 01:11:27,160
Det fins album og singler
man kan hylle.
542
01:11:28,680 --> 01:11:33,016
Man ser et band som ble influert
av Rolling Stones -
543
01:11:33,040 --> 01:11:38,936
- slippe to garagerock-album,
et psychprog-album...
544
01:11:38,960 --> 01:11:45,056
...afrorock, Osibisa-lignende ting
og sÄ gÄ over til disco...
545
01:11:45,080 --> 01:11:49,896
...og alt er bra.
Det er en stor bedrift i seg selv...
546
01:11:49,920 --> 01:11:53,416
...men i Zambia, mot alle odds?
547
01:11:53,440 --> 01:11:58,256
Det er utrolig at denne musikken
kan vÊre sÄ god.
548
01:11:58,280 --> 01:12:03,696
Man hyller hele scenen. Man hyller
alle som gjorde det mulig.
549
01:12:03,720 --> 01:12:09,056
Man hyller folket fra Teal
som investerte i infrastrukturen, -
550
01:12:09,080 --> 01:12:14,536
- for Ă„ gjĂžre det mulig Ă„ slippe
et album som "Lazy Bones".
551
01:12:14,560 --> 01:12:19,936
Det er en hyllest til Jagari
som bĂŠrer fakkelen.
552
01:12:19,960 --> 01:12:26,576
De har vĂŠrt i mĂžrket lenge.
Noen mÄ vise vei.
553
01:12:26,600 --> 01:12:30,696
Folk oppdager dem hele tiden,
og alle sier det samme.
554
01:12:30,720 --> 01:12:34,216
NÄr de har kommet seg
over barrieren, -
555
01:12:34,240 --> 01:12:38,056
- som kommer fra
at de ikke helt forstÄr kulturen, -
556
01:12:38,080 --> 01:12:41,456
- hvilket ikke jeg heller gjĂžr, -
557
01:12:41,480 --> 01:12:45,000
- sier alle det samme:
"Pokker, sÄ god musikk."
558
01:12:51,960 --> 01:12:55,880
The WITCH. Jagari.
559
01:13:10,120 --> 01:13:14,936
Det er Guds plan. Iblant vet man
ikke hvor man skal, fĂžr man er der.
560
01:13:14,960 --> 01:13:17,936
"Er det sÄnn det blir?"
561
01:13:17,960 --> 01:13:23,240
Jeg planla ikke dette.
Jeg planla aldri Ă„ bli musiker.
562
01:13:28,480 --> 01:13:34,936
Jeg hĂžrte "Witch" -albumet. Selv om
det var en anomali, var det utrolig.
563
01:13:34,960 --> 01:13:40,896
Men jeg tenkte
at det mÄtte finnes en forgjenger.
564
01:13:40,920 --> 01:13:46,256
Da begynte jeg Ă„ lete etter det
som fĂžrte fram til den platen.
565
01:13:46,280 --> 01:13:50,976
Jeg snakket med Jagari pÄ telefonen
og sa at jeg elsket musikken hans.
566
01:13:51,000 --> 01:13:55,616
Jeg bombarderte ham
med spÞrsmÄl om platene.
567
01:13:55,640 --> 01:13:57,856
Jeg har beholdt notatene.
568
01:13:57,880 --> 01:14:02,816
Mobildekningen ble brutt hele tiden.
Jeg mÄtte ringe opp hele tiden.
569
01:14:02,840 --> 01:14:08,976
Jeg skrev ned alt. Jeg visste ikke
om jeg ville snakke med ham igjen.
570
01:14:09,000 --> 01:14:14,296
Jeg visste ikke om han ville
at jeg skulle gjenutgi musikken.
571
01:14:14,320 --> 01:14:21,176
Jeg mÄ gi ut denne musikken
for Ă„ vise Jagari at jeg er seriĂžs, -
572
01:14:21,200 --> 01:14:26,096
- og fÄ ham til Ä gi meg mer tid,
sÄ jeg kan tenke ut en plan.
573
01:14:26,120 --> 01:14:28,776
De i Zambia som jeg snakket med, -
574
01:14:28,800 --> 01:14:34,856
- visste hva jeg skulle spĂžrre om.
575
01:14:34,880 --> 01:14:41,936
Det ble raskt en stor greie,
for en samling zambiske musikere -
576
01:14:41,960 --> 01:14:46,616
- som hadde beholdt glĂžden siden
70-tallet da de spilte inn musikken.
577
01:14:46,640 --> 01:14:52,760
"Det kommer til Ă„ skje,"
sier han. SĂ„ skjer det.
578
01:14:59,720 --> 01:15:04,416
Hvordan var WITCHs konserter
pÄ 1970-tallet?
579
01:15:04,440 --> 01:15:07,656
De var hektiske, men morsomme.
580
01:15:07,680 --> 01:15:14,056
Dere hadde suksess pÄ 70-tallet
med WITCH og zamrock.
581
01:15:14,080 --> 01:15:17,080
Hvordan endte det?
582
01:15:38,320 --> 01:15:41,496
I min alder tar det litt lengre tid -
583
01:15:41,520 --> 01:15:45,976
- Ă„ jobbe for Ă„ virkeliggjĂžre
mine drĂžmmer -
584
01:15:46,000 --> 01:15:51,976
- om Ă„ starte en musikkskole,
et slags akademi, -
585
01:15:52,000 --> 01:15:55,816
- som ogsÄ er Äpent
for mindre privilegerte.
586
01:15:55,840 --> 01:16:02,216
Jeg vil ha et fĂžrsteklasses studio
og en musikkskole.
587
01:16:02,240 --> 01:16:05,976
Jeg kan trolig oppnÄ den drÞmmen
gjennom gruvearbeidet.
588
01:16:06,000 --> 01:16:11,600
Det er veldig fÄ mennesker
som forstÄr den drÞmmen.
589
01:16:16,000 --> 01:16:22,616
Jeg tenker pÄ barnehjem der mange
begavede barn aldri fÄr sjansen.
590
01:16:22,640 --> 01:16:28,376
Ingen ser talentet,
sÄ de kan begynne Ä jobbe med det.
591
01:16:28,400 --> 01:16:31,296
Hvis jeg hadde en skole, -
592
01:16:31,320 --> 01:16:36,576
- ville jeg besĂžke barnehjem og lete.
593
01:16:36,600 --> 01:16:40,336
Enkelte gatebarn har talent.
594
01:16:40,360 --> 01:16:45,256
Man ser dem spille
pÄ provisoriske instrumenter.
595
01:16:45,280 --> 01:16:48,280
Man vil kunne hjelpe dem.
596
01:17:06,960 --> 01:17:10,376
Det er godt Ă„ vĂŠre hjemme igjen.
597
01:17:10,400 --> 01:17:14,696
Jeg har overlevd
originalmedlemmene i WITCH.
598
01:17:14,720 --> 01:17:18,616
Jeg ble med i 1980
da discomusikken kom.
599
01:17:18,640 --> 01:17:24,976
Jeg fikk spille begge stilene,
bÄde zamrock og disco.
600
01:17:25,000 --> 01:17:30,056
Vi skal spille lÄten
"It Feels So Good" for fĂžrste gang.
601
01:17:30,080 --> 01:17:32,080
Vi fÄr se hvordan det gÄr.
602
01:18:06,080 --> 01:18:13,536
Zamrock-bevegelsen kom i 1972.
603
01:18:13,560 --> 01:18:19,896
Jeg tenker pÄ folk som Dr. Footswitch
som kom fra Rhodesia, -
604
01:18:19,920 --> 01:18:23,536
- og viste Jagari
at man kunne spille inn en plate.
605
01:18:23,560 --> 01:18:26,536
Den fĂžrste tiden...
606
01:18:26,560 --> 01:18:32,776
Slutten var Paul Ngozis heavy metal-
plate som kom rundt 1980.
607
01:18:32,800 --> 01:18:38,336
Det er en periode
pÄ maksimum seks Är.
608
01:18:38,360 --> 01:18:44,296
Det var nok vanskelig for zambiske
musikere Ă„ henge med i trendene.
609
01:18:44,320 --> 01:18:47,736
Paul Ngozi forsĂžkte
Ä lage discolÄter.
610
01:18:47,760 --> 01:18:51,816
WITCH prĂžvde og fikk
en viss suksess som discoband, -
611
01:18:51,840 --> 01:18:55,376
- for de rettet seg inn mot Zimbabwe,
akkurat som Paul Ngozi.
612
01:18:55,400 --> 01:18:59,376
Men de som kunne flytte, flyttet.
613
01:18:59,400 --> 01:19:03,016
De som ble, mÄtte kjempe
med piratkopiering -
614
01:19:03,040 --> 01:19:08,176
- og et land som led
av hĂžy inflasjon og sult.
615
01:19:08,200 --> 01:19:15,416
Guttene i Musi-O-Tunya hadde ikke
mat, og de prĂžvde Ă„ gi ut plater.
616
01:19:15,440 --> 01:19:19,616
Hvor lenge orker man det,
sÊrlig nÄr man ikke tjener penger?
617
01:19:19,640 --> 01:19:24,816
De fikk ikke mye for platene.
Jeg har sett mange kontrakter, -
618
01:19:24,840 --> 01:19:29,936
- og de fikk ikke stort.
De levde av livekonserter.
619
01:19:29,960 --> 01:19:35,376
NÄr man gir ut bootlegs pÄ kassett, -
620
01:19:35,400 --> 01:19:41,000
- i et land der vanlige folk ikke
hadde en platespiller etter 1980...
621
01:19:43,200 --> 01:19:46,576
Hvorfor skulle man da lage musikk?
622
01:19:46,600 --> 01:19:50,840
SĂŠrlig rockemusikk...
Hvem bryr seg om det?
623
01:20:04,120 --> 01:20:11,176
Jeg har aldri gitt opp hÄpet.
NĂ„ vet jeg hvor hĂžyt Gud elsker meg.
624
01:20:11,200 --> 01:20:14,616
Han vil meg vel.
625
01:20:14,640 --> 01:20:21,656
Det jeg har gÄtt igjennom, har vÊrt
forberedelser for framtiden.
626
01:20:21,680 --> 01:20:24,336
Hvis man leser Bibelen, -
627
01:20:24,360 --> 01:20:31,656
- ledet Moses israelittene
da han var 80.
628
01:20:31,680 --> 01:20:38,440
Han tok pÄ seg oppgaven
og klarte den.
629
01:20:40,440 --> 01:20:43,816
Karrieren min
bryr seg ikke om alder.
630
01:20:43,840 --> 01:20:48,656
Det er som vin.
Jo eldre, jo bedre.
631
01:20:48,680 --> 01:20:51,936
Det eneste jeg angrer, er...
632
01:20:51,960 --> 01:20:58,816
Da jeg innsÄ mine evner, -
633
01:20:58,840 --> 01:21:03,136
- mine gaver og mitt talent, -
634
01:21:03,160 --> 01:21:07,280
- angrer jeg at jeg aldri
har levd som musiker.
635
01:21:10,520 --> 01:21:12,656
Jeg bryter edelsteiner -
636
01:21:12,680 --> 01:21:18,000
- i stedet for Ă„ skape,
undervise og spille inn musikk.
637
01:21:19,400 --> 01:21:23,896
Jeg har ikke virkeliggjort det
jeg burde ha virkeliggjort.
638
01:21:23,920 --> 01:21:29,976
Kanskje jeg er en amatĂžr
pÄ det omrÄdet.
639
01:21:30,000 --> 01:21:35,856
Jeg kan ikke bransjen og vet ikke
hvordan man tjener penger.
640
01:21:35,880 --> 01:21:39,736
Jeg bare gjĂžr en jobb.
641
01:21:39,760 --> 01:21:43,456
Men hvem vet? Gud hÄner ingen.
642
01:21:43,480 --> 01:21:49,680
Han har noe bedre planlagt for meg,
fĂžr eller senere.
643
01:21:54,440 --> 01:21:59,136
Det er rart at reisen til Zambia
Äpnet dÞrer jeg ikke visste fantes.
644
01:21:59,160 --> 01:22:03,896
Fra da jeg traff Jagari, til den
siste konserten fire Är senere, -
645
01:22:03,920 --> 01:22:10,000
- ble vÄre rare drÞmmer bare rarere,
til de ble virkeliggjort.
646
01:22:39,760 --> 01:22:43,920
Jagari og WITCH fikk nÄ henvendelser
om spillejobber over hele verden.
647
01:22:50,560 --> 01:22:53,920
Underveis ble jeg deres nye manager.
648
01:22:54,560 --> 01:22:58,240
Det er i London det skjer.
649
01:28:37,080 --> 01:28:41,080
Tekst: Jan Helge Hordnes
www.btistudios.com
56387