Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,146 --> 00:02:58,847
Gentlemen
2
00:02:58,900 --> 00:03:02,767
Gentlemen, I bid you welcome,
3
00:03:02,820 --> 00:03:09,702
and beg at the very outset to be allowed
to express my extreme gratitude
4
00:03:09,745 --> 00:03:14,740
That you have seen fit
to grace this noble room
5
00:03:14,792 --> 00:03:18,540
with your presence this afternoon.
6
00:03:18,587 --> 00:03:21,707
I I have here to hand
7
00:03:21,757 --> 00:03:27,344
a document of high concern
and vast importance
8
00:03:28,931 --> 00:03:31,968
Vast importance
9
00:03:32,018 --> 00:03:35,268
to each and every one of you.
10
00:03:35,313 --> 00:03:40,106
This document, gentlemen, sets forth
the rules regulating an agreement
11
00:03:40,151 --> 00:03:43,734
to enter upon a venture known as a tontine.
12
00:03:43,780 --> 00:03:45,239
tontine.
13
00:03:45,282 --> 00:03:50,442
A tontine is, in point of fact, a lottery,
14
00:03:50,495 --> 00:03:53,746
a lottery, plain and simple, gentlemen.
15
00:03:53,791 --> 00:03:55,250
simple.
16
00:03:55,293 --> 00:03:59,789
Into this tontine each
parent or guardian -
17
00:03:59,839 --> 00:04:03,208
has placed for each of you and in your name
18
00:04:03,259 --> 00:04:07,588
the sum of £1,000 sterling.
19
00:04:07,638 --> 00:04:11,339
The sum so constituted
is to be administered
20
00:04:11,392 --> 00:04:14,264
by a self-perpetuating board
21
00:04:14,313 --> 00:04:19,354
and held in trust by them
for whomsoever survives.
22
00:04:19,401 --> 00:04:20,812
survives.
23
00:04:20,861 --> 00:04:25,902
This £20,000 will grow and grow,
24
00:04:25,949 --> 00:04:32,237
under astute management,
who will charge but a nominal fee,
25
00:04:32,289 --> 00:04:35,326
and this by then great sum
26
00:04:35,376 --> 00:04:38,294
will be handed to the one amongst you
27
00:04:38,338 --> 00:04:42,252
who is the last surviving
member of the tontine.
28
00:04:42,300 --> 00:04:45,716
It is as plain and as simple as that.
29
00:04:45,762 --> 00:04:50,887
Therefore, allow me to say, in conclusion,
long life to all.
30
00:04:51,935 --> 00:04:56,811
But since no other shall be present
when the winner has won
31
00:04:56,857 --> 00:04:59,229
has won
32
00:04:59,276 --> 00:05:01,565
let us cheer him now.
33
00:05:01,612 --> 00:05:05,562
He whom fate sees fit to favour.
34
00:05:07,743 --> 00:05:10,281
Oh. Hip-hip.
35
00:05:10,329 --> 00:05:11,907
Hooray!
36
00:05:11,956 --> 00:05:14,530
Hip-hip.
Hooray!
37
00:05:14,584 --> 00:05:18,368
Hip-hip.
Hooray!
38
00:05:33,979 --> 00:05:36,553
Cannon reloaded?
Cannon reloaded, sir.
39
00:05:36,607 --> 00:05:38,600
Then fire.
But sir
40
00:05:38,651 --> 00:05:40,727
You heard me, man. Fire!
41
00:05:49,579 --> 00:05:53,197
Never fear, ladies. He knows his prey.
42
00:05:54,834 --> 00:05:57,540
Ah, see, yonder.
43
00:05:59,798 --> 00:06:02,254
Kill!
44
00:06:29,913 --> 00:06:32,783
In the name of the Queen
45
00:06:39,173 --> 00:06:43,800
And so it gives me great pleasure
to name this ship Repulsion.
46
00:06:43,844 --> 00:06:46,964
God bless all who sail in her.
47
00:06:56,440 --> 00:06:58,517
You swine!
48
00:07:06,159 --> 00:07:10,656
They're disorganised! Victory must
soon be ours. Sound the charge!
49
00:07:10,706 --> 00:07:13,956
Sound the what, sir?
Give that to me, you fool.
50
00:07:28,349 --> 00:07:34,435
Now, then, my good men, what's all this
poppycock about the mine not being safe, eh?
51
00:07:34,481 --> 00:07:37,102
Speak up. What's wrong with it?
52
00:07:43,824 --> 00:07:48,237
Not yet, Tumba.
You must learn the white man's code.
53
00:07:48,287 --> 00:07:51,703
It is not sporting, it is not done,
54
00:07:51,749 --> 00:07:54,584
to fire at rhino until
he's actually charging.
55
00:08:39,007 --> 00:08:41,843
When I die, my son
56
00:08:42,928 --> 00:08:46,178
all this will be yours.
57
00:08:50,227 --> 00:08:52,303
Yes, Father.
58
00:09:16,463 --> 00:09:23,760
In recognition of your many and
varied services to the Crown
59
00:09:30,102 --> 00:09:32,178
I dub thee
60
00:09:37,777 --> 00:09:39,437
Oh.
61
00:09:40,363 --> 00:09:44,408
We are frightfully sorry, Sir Robert.
62
00:10:24,159 --> 00:10:27,160
Michael
Yes
63
00:10:28,330 --> 00:10:30,738
Yes, Grandfather?
64
00:10:30,791 --> 00:10:33,662
The time has come
65
00:10:34,378 --> 00:10:36,122
Yes.
66
00:10:36,172 --> 00:10:40,169
Yes, I really believe the time has come.
67
00:10:43,429 --> 00:10:47,475
At last. At last.
68
00:11:03,992 --> 00:11:07,611
Not so fast, sir! You're a very quick man
with the sheet, Michael.
69
00:11:07,663 --> 00:11:10,700
Oh, yes, yes. You see, sir, I thought
70
00:11:10,750 --> 00:11:14,083
I know what you thought, sir.
But let me tell you something.
71
00:11:14,128 --> 00:11:18,078
Death cannot be assumed simply because
signs of life are not present.
72
00:11:19,092 --> 00:11:21,761
Hasn't medical school taught you
how to take a pulse?
73
00:11:21,803 --> 00:11:24,044
Oh, we have touched on it, sir.
74
00:11:24,097 --> 00:11:26,338
But mostly, we cut up things.
75
00:11:26,391 --> 00:11:28,468
Hmm.
76
00:11:29,311 --> 00:11:32,811
Do you know what this is?
No, sir. I gave it to you unopened.
77
00:11:32,856 --> 00:11:35,430
Hackett is dead.
Hackett, sir?
78
00:11:35,484 --> 00:11:38,520
Mm-hm. Ebenezer Hackett.
I went to school with him.
79
00:11:38,570 --> 00:11:41,986
An unpleasant name for a dirty little boy
and an even dirtier old man.
80
00:11:42,032 --> 00:11:43,859
Died of the pox, no doubt.
81
00:11:43,909 --> 00:11:50,280
Now, the point is, sir, it only leaves
my brother Joseph and me in the tontine.
82
00:11:50,333 --> 00:11:52,326
Oh, yes, I see, sir.
Do you, sir? Do you?
83
00:11:52,377 --> 00:11:56,422
I doubt it. I doubt it. But we're
not concerned with you, are we, eh?
84
00:11:56,464 --> 00:11:59,300
We're concerned with me -
my thoughts and feelings.
85
00:11:59,342 --> 00:12:01,251
That's right, sir.
Yes.
86
00:12:01,303 --> 00:12:04,303
Now, you're to go and get Joseph
and tell him I want to see him.
87
00:12:04,347 --> 00:12:05,628
Yes, sir.
88
00:12:07,434 --> 00:12:11,219
Won't that upset you, sir?
Upset me? But of course it'll upset me.
89
00:12:11,272 --> 00:12:14,142
But nothing will upset me more
than not winning the tontine
90
00:12:14,191 --> 00:12:17,228
and leaving you with a mountain of debts
and a doubtful future
91
00:12:17,278 --> 00:12:20,481
as an idiot
in a profession of rogues and charlatans.
92
00:12:20,531 --> 00:12:22,239
So, get him and tell him I'm dying.
93
00:12:29,832 --> 00:12:31,541
Thank you, Peacock.
94
00:12:31,585 --> 00:12:33,542
Privilege, sir.
95
00:12:34,546 --> 00:12:37,381
How's your grandfather this morning?
96
00:12:37,424 --> 00:12:41,422
He says he's dying, Peacock.
Oh, they always say that, sir.
97
00:12:41,470 --> 00:12:45,302
But Peacock,
he wants to see his brother Joseph.
98
00:12:45,349 --> 00:12:47,425
Master Joseph?
Yes.
99
00:12:48,894 --> 00:12:52,893
But they haven't even spoken to each other
for 40 years.
100
00:12:52,941 --> 00:12:55,348
Yes, I know, Peacock.
101
00:12:55,401 --> 00:12:57,892
He must be dying!
102
00:12:57,946 --> 00:13:00,567
Yes. Goodbye, Peacock.
103
00:13:01,324 --> 00:13:03,732
Good day
104
00:13:03,785 --> 00:13:05,445
Michael.
105
00:13:07,247 --> 00:13:11,079
There's too much excitement in this house.
106
00:13:30,104 --> 00:13:32,393
Yes? Who is that?
107
00:13:33,775 --> 00:13:35,982
Oh, er yes.
108
00:13:36,027 --> 00:13:39,396
Er is Joseph Finsbury at home?
109
00:13:40,574 --> 00:13:43,409
I can't hear you. Could
you speak a little lower?
110
00:13:48,206 --> 00:13:51,575
Is Joseph Finsbury at home?
111
00:13:51,626 --> 00:13:53,703
Lower.
112
00:13:57,884 --> 00:14:01,050
Is Joseph
113
00:14:06,768 --> 00:14:08,844
Oh, er
114
00:14:10,188 --> 00:14:14,102
Joseph Finsbury. Is he at home?
115
00:14:14,150 --> 00:14:16,274
No, he is not.
Oh.
116
00:14:18,364 --> 00:14:21,364
Could you tell me, then,
when he is expected?
117
00:14:21,408 --> 00:14:23,816
Who, may I ask, is enquiring?
118
00:14:23,869 --> 00:14:25,826
Oh, allow me
119
00:14:25,871 --> 00:14:28,742
Allow me to introduce myself.
120
00:14:28,791 --> 00:14:32,456
I am Michael Finsbury, of the same name.
121
00:14:32,503 --> 00:14:34,579
Oh
122
00:14:37,884 --> 00:14:40,209
Oh, I'm sorry to seem so inhospitable,
123
00:14:40,262 --> 00:14:45,303
but in the past 12 months alone,
over 320 girls in the Greater London area
124
00:14:45,350 --> 00:14:49,893
have been attacked by persons unknown,
and many of them unnecessarily mutilated.
125
00:14:49,938 --> 00:14:52,144
Do come in.
Oh, yes.
126
00:14:53,024 --> 00:14:55,100
Thank you.
127
00:14:58,155 --> 00:15:01,073
They do say
it's something to do with the weather.
128
00:15:02,076 --> 00:15:04,448
Oh yes.
129
00:15:05,913 --> 00:15:08,831
So, you're Michael Finsbury?
130
00:15:08,874 --> 00:15:10,499
Yes.
131
00:15:10,543 --> 00:15:14,375
Actually, Michael Hubert Gregory Finsbury.
132
00:15:14,422 --> 00:15:16,914
And I am your cousin Julia.
133
00:15:16,967 --> 00:15:19,043
Yes, I know.
134
00:15:22,806 --> 00:15:25,297
Do come in.
Thank you.
135
00:15:40,366 --> 00:15:42,406
Oh, yes
136
00:15:42,452 --> 00:15:45,121
Er do you er
137
00:15:46,831 --> 00:15:49,785
Do you breed birds?
Oh, no.
138
00:15:49,834 --> 00:15:53,037
Cousin Morris is an
ardent collector of eggs.
139
00:15:53,087 --> 00:15:56,124
He has spent most of his adult life
in the pursuit of them.
140
00:15:56,174 --> 00:15:59,378
Most commendable.
Oh, do you think so?
141
00:15:59,428 --> 00:16:02,548
I find them obscene.
142
00:16:02,598 --> 00:16:05,932
Well, yes, yes, of course.
They are obscene.
143
00:16:05,976 --> 00:16:10,437
I suddenly see now how obscene they are.
144
00:16:16,821 --> 00:16:19,147
He doesn't pursue birds, I take it?
145
00:16:19,199 --> 00:16:21,156
No. Only eggs.
146
00:16:21,201 --> 00:16:24,570
Well, I'm glad,
because that would be even more obscene.
147
00:16:24,621 --> 00:16:28,072
Oh, I can see you are a
deep thinker, like me.
148
00:16:28,125 --> 00:16:30,794
What is your particular interest?
149
00:16:30,836 --> 00:16:35,047
My consuming interest is the human body.
150
00:16:35,090 --> 00:16:37,047
Oh
151
00:16:37,092 --> 00:16:40,711
Oh, I am studying to be
a surgeon at St Mary's.
152
00:16:40,763 --> 00:16:44,975
Oh, I see. So, that's where you go
every morning. I see you often
153
00:16:45,018 --> 00:16:47,176
er through the window.
154
00:16:47,228 --> 00:16:51,689
Oh, what an extraordinary coincidence!
I look at you through the window.
155
00:16:51,733 --> 00:16:56,608
And I've often had a burning desire
to nod.
156
00:16:56,654 --> 00:16:59,489
But my grandfather
does not approve of such things.
157
00:17:00,492 --> 00:17:02,568
Nor does my Uncle Joseph.
158
00:17:06,540 --> 00:17:08,616
Yes.
159
00:17:09,793 --> 00:17:11,869
Well
160
00:17:13,631 --> 00:17:15,707
There it is, then.
161
00:17:17,468 --> 00:17:19,710
Is he at home, your Uncle Joseph?
162
00:17:19,762 --> 00:17:25,005
Oh, no. He is in Bournemouth, taking the
sun, with Cousin Morris and Cousin John.
163
00:17:25,060 --> 00:17:27,266
Oh.
164
00:17:27,312 --> 00:17:30,348
Might I enquire why you are enquiring?
165
00:17:30,398 --> 00:17:32,770
Well, my grandfather is dying.
Oh
166
00:17:32,817 --> 00:17:36,151
Oh, it's nothing serious.
He's been dying for years.
167
00:17:36,196 --> 00:17:38,947
But now he seems
to have taken a turn for the worse,
168
00:17:38,990 --> 00:17:43,452
and he wants desperately to see his
brother, before it is too late.
169
00:17:43,496 --> 00:17:47,494
Well, you
you could send Uncle Joseph a telegraph.
170
00:17:47,541 --> 00:17:51,325
They say the telegraphic service
has much to commend it.
171
00:17:51,379 --> 00:17:54,130
Yes. I've heard them say that.
172
00:17:55,424 --> 00:17:57,832
What an excellent idea!
173
00:17:57,885 --> 00:18:00,341
I've never sent one.
174
00:18:00,388 --> 00:18:03,058
One should always broaden one's horizons.
175
00:18:03,100 --> 00:18:05,176
Oh, yes
176
00:18:06,728 --> 00:18:08,804
Yes.
177
00:18:10,566 --> 00:18:12,475
Well
178
00:18:12,526 --> 00:18:14,602
That's what I'll do, then.
179
00:18:16,822 --> 00:18:19,692
Oh, thank you for pointing out to me
180
00:18:19,741 --> 00:18:22,279
how obscene eggs are.
181
00:18:22,327 --> 00:18:25,744
It was a most Excuse me.
182
00:18:25,790 --> 00:18:28,162
It was a most illuminating observation.
183
00:18:30,211 --> 00:18:32,749
Oh
184
00:18:32,797 --> 00:18:35,205
It was superb of you to call.
185
00:18:35,258 --> 00:18:38,425
Oh, not at all. I hope I shall
see a great deal more of you.
186
00:18:40,221 --> 00:18:43,092
Well off to St Mary's.
187
00:18:43,141 --> 00:18:46,059
Oh, yes, I'm I'm
188
00:18:46,103 --> 00:18:48,641
I'm sure they have need of you there.
189
00:18:50,107 --> 00:18:55,612
Along with everything else, Uncle Joseph
says there are 124 tropical diseases
190
00:18:55,654 --> 00:18:58,324
that can be contracted here in England.
191
00:18:58,365 --> 00:19:01,569
Mainly from fresh fruit,
returning travellers and
192
00:19:03,871 --> 00:19:06,410
hand towels in public places.
193
00:19:11,546 --> 00:19:13,504
124?
Yes.
194
00:19:13,548 --> 00:19:15,624
Really?
195
00:19:15,675 --> 00:19:19,543
I must make a note of that. Goodbye.
196
00:19:19,596 --> 00:19:20,675
Goodbye.
197
00:19:32,902 --> 00:19:35,274
Oh! Oh!
198
00:19:36,197 --> 00:19:39,115
Listen to me, all you eggs. I met him!
199
00:19:39,158 --> 00:19:41,566
I've finally met him!
200
00:19:43,746 --> 00:19:45,490
Oh
201
00:19:47,668 --> 00:19:50,871
Yes?
It's Michael Finsbury again.
202
00:19:50,921 --> 00:19:56,461
Oh we mustn't make a habit of this.
People will begin to talk.
203
00:19:56,510 --> 00:19:59,001
Oh, I fully agree.
204
00:19:59,054 --> 00:20:02,470
It's just that
I don't know where to send the telegraph.
205
00:20:02,516 --> 00:20:06,265
Oh. Mrs Goodge's Boarding House
206
00:20:06,312 --> 00:20:08,982
Mrs Goodge's Boarding House
207
00:20:09,024 --> 00:20:11,693
Flodden Road
Flodden Road
208
00:20:11,735 --> 00:20:14,226
Bournemouth
Bournemouth
209
00:20:15,822 --> 00:20:19,108
Hants.
Hants.
210
00:20:37,011 --> 00:20:38,422
Funny.
211
00:20:44,101 --> 00:20:48,728
John! What are you doing? You're supposed
to be looking after Uncle Joseph.
212
00:20:48,773 --> 00:20:53,483
Ah! Uncle Joseph. I knew there was somebody
I was supposed to be looking after.
213
00:20:53,529 --> 00:20:56,732
Erm I merely threw my body
across this young lady,
214
00:20:56,782 --> 00:20:59,189
to protect her from the falling thing.
215
00:20:59,243 --> 00:21:02,409
You realise you made me drop my grebe?
216
00:21:03,372 --> 00:21:05,827
Oh, I'm awfully sorry, Morris.
217
00:21:05,874 --> 00:21:08,496
Come outside.
218
00:21:08,544 --> 00:21:11,664
Oh, Mr John,
do you think he'll get me my notice?
219
00:21:11,714 --> 00:21:16,460
Oh, don't worry. I'll take care of Mrs Goodge.
Tonight, then, at eight, behind the bandstand.
220
00:21:16,511 --> 00:21:18,338
Oh, you insatiable creature!
221
00:21:18,388 --> 00:21:20,879
John, I'm waiting!
222
00:21:22,433 --> 00:21:27,261
You must control this obsession you have for
chambermaids and other girls of that class.
223
00:21:27,313 --> 00:21:29,187
I try. Night and day, I try.
224
00:21:29,232 --> 00:21:31,641
Oh, there you are, boys.
225
00:21:31,694 --> 00:21:34,944
I was just about to take this telegraph
to your uncle.
226
00:21:34,989 --> 00:21:37,028
Telegraph? From whom?
227
00:21:37,074 --> 00:21:40,360
I don't know, Mr Morris.
Private matters are private with me.
228
00:21:40,411 --> 00:21:42,487
I'll take it.
229
00:21:45,166 --> 00:21:47,621
We must relive our madness tonight.
230
00:21:47,668 --> 00:21:50,622
Ten o'clock, under the pier.
231
00:21:53,550 --> 00:21:55,756
I'm coming, Cousin.
232
00:21:57,304 --> 00:21:59,973
What is it, Cousin?
Look at that.
233
00:22:03,143 --> 00:22:05,930
We're going to win!
234
00:22:05,979 --> 00:22:09,847
We're going to win!
We're going to win! We're going to win!
235
00:22:09,900 --> 00:22:17,360
We're going to win! We're going to win!
236
00:22:18,409 --> 00:22:21,529
Later. Later. No time for celebration now.
237
00:22:22,830 --> 00:22:24,490
Uncle!
238
00:22:24,540 --> 00:22:27,826
Have you been smoking again, Uncle?
239
00:22:27,877 --> 00:22:30,450
And you're in a draught. The window's open.
240
00:22:30,505 --> 00:22:32,497
Well, shut it, and get his coat and things.
241
00:22:32,548 --> 00:22:34,625
Uncle, dear, you're going out.
242
00:22:34,677 --> 00:22:36,550
Going out? Well, that'll be jolly.
243
00:22:36,595 --> 00:22:38,635
Yes, you're going to London.
244
00:22:38,681 --> 00:22:40,839
London? Yes.
245
00:22:40,891 --> 00:22:43,975
Now, where did I put it? Where is it?
246
00:22:45,062 --> 00:22:47,351
Ah, here it is. Now, London.
247
00:22:47,398 --> 00:22:50,268
Now, if you ascribe a number
to each letter of the alphabet,
248
00:22:50,317 --> 00:22:54,814
beginning with A as one and B as two,
culminating with the letter Z as 26,
249
00:22:54,864 --> 00:22:59,408
then the letters that compose
the word London add up to 74,
250
00:22:59,452 --> 00:23:02,074
which, coincidentally, is my age.
251
00:23:02,122 --> 00:23:04,957
Lovely, Uncle. Now, read this.
Yes. Get into your coat.
252
00:23:05,000 --> 00:23:07,372
Why Why this unseemly haste?
253
00:23:07,419 --> 00:23:10,704
Your brother is dying.
What did you say?
254
00:23:10,755 --> 00:23:16,546
What? Masterman? Masterman dying? This
must be the effect of the nutmeg tarts.
255
00:23:16,596 --> 00:23:18,256
Nutmeg tarts!
256
00:23:18,306 --> 00:23:20,429
At Harrow he lived on little else.
257
00:23:20,474 --> 00:23:22,467
Where are your gloves?
I don't know.
258
00:23:22,518 --> 00:23:26,302
I have for some time
been compiling exhaustive notes
259
00:23:26,355 --> 00:23:29,938
on the peculiarities
of spices and herbs in common use,
260
00:23:29,984 --> 00:23:33,768
and I have discovered
that it can be authoritatively proved
261
00:23:33,821 --> 00:23:36,491
that the excessive indulgence in nutmeg
262
00:23:36,533 --> 00:23:40,613
leads to hallucination and
general debilitation.
263
00:23:40,662 --> 00:23:44,281
Pepper, on the other hand, in any form
or variety, passes through the body
264
00:23:44,333 --> 00:23:46,740
without any effect on the organs.
265
00:23:46,793 --> 00:23:50,044
It has absolutely no value,
nutritive or otherwise.
266
00:23:50,088 --> 00:23:52,626
But, in the case of cinnamon or cloves
267
00:23:52,674 --> 00:23:54,501
Uncle
Yes? You have a question?
268
00:23:54,551 --> 00:23:56,426
Read your paper.
269
00:23:57,388 --> 00:24:00,259
Tontine!
Lovely word!
270
00:24:00,308 --> 00:24:03,759
Tontine!
A derivation from the name Lorenzo Tonti,
271
00:24:03,812 --> 00:24:05,721
a banker of Neapolitan persuasion.
272
00:24:05,772 --> 00:24:07,895
Read your paper, Uncle.
273
00:24:07,941 --> 00:24:11,559
Morris, have you any idea
how much it's worth?
274
00:24:13,738 --> 00:24:15,944
Well over £100,000.
275
00:24:17,451 --> 00:24:19,740
And we've earned every penny of it.
276
00:24:19,787 --> 00:24:23,072
True, Cousin. True.
We've devoted our lives to him.
277
00:24:23,124 --> 00:24:27,073
We were two little orphans.
We waited on him hand and foot.
278
00:24:27,128 --> 00:24:29,500
It wasn't easy, keeping him alive.
279
00:24:29,547 --> 00:24:31,954
Yes, it was difficult.
280
00:24:32,967 --> 00:24:34,840
We kept him from the draughts.
281
00:24:34,885 --> 00:24:37,211
We warmed his shoes before we put them on.
282
00:24:37,263 --> 00:24:40,430
We tucked him up in bed at night.
Fed him every sort of tonic.
283
00:24:40,475 --> 00:24:44,307
Never thinking of ourselves.
First in our hearts, first in our minds.
284
00:24:44,354 --> 00:24:47,355
And now, after all these years
285
00:24:47,399 --> 00:24:49,059
he's gone.
286
00:24:49,109 --> 00:24:50,651
He's gone?
287
00:24:53,655 --> 00:24:55,731
You go that way.
288
00:24:56,825 --> 00:24:59,447
Excuse me, sir.
Excuse you, sir?
289
00:24:59,495 --> 00:25:01,986
Mannerless young pup!
Ought to be in the Army.
290
00:25:10,631 --> 00:25:14,332
I beg your pardon, sir.
I take it these seats are not reserved.
291
00:25:17,513 --> 00:25:21,298
I see you are proficient
in the ancient and noble art of knitting.
292
00:25:21,352 --> 00:25:25,812
I'm sure you know that examples of
knitting, much like your afghan there,
293
00:25:25,856 --> 00:25:27,979
date back to the mainstream
294
00:25:28,025 --> 00:25:30,433
of the Egyptian civilisation.
295
00:25:30,486 --> 00:25:34,186
Ah, the avocational activities of man
are many and varied.
296
00:25:34,239 --> 00:25:37,240
Some demand skill yours, for instance.
297
00:25:37,284 --> 00:25:42,706
Carpentry, or the playing of games
with balls of various sizes.
298
00:25:46,378 --> 00:25:48,038
Have you found him?
No.
299
00:25:48,088 --> 00:25:49,796
Come on, then. This way.
300
00:25:49,839 --> 00:25:52,046
Some demand inspiration -
301
00:25:52,092 --> 00:25:54,796
oil painting or the writing of epitaphs.
302
00:25:54,844 --> 00:25:58,048
The rest of us, an uninspired
lot, collect things.
303
00:25:58,098 --> 00:26:00,174
My nephew, for instance
304
00:26:01,018 --> 00:26:05,098
with whom I'm travelling
collects birds' eggs.
305
00:26:05,147 --> 00:26:09,726
And I, for the last 63 years,
have been collecting facts.
306
00:26:22,666 --> 00:26:24,872
He seems safe enough.
Yes.
307
00:26:32,384 --> 00:26:37,093
What a joy it is to indulge in convivial
conversation with a fellow being, a kindred spirit.
308
00:26:37,139 --> 00:26:40,140
This will prove the most amiable journey -
309
00:26:40,184 --> 00:26:44,265
you pursuing your hobby and me mine.
310
00:26:45,899 --> 00:26:51,189
Bournemouth strangler escapes.
Large-scale murder hunt in three counties.
311
00:26:51,237 --> 00:26:53,907
Ah, murder and murderers.
312
00:26:53,948 --> 00:26:57,198
I once gave an informal
lecture on the subject.
313
00:26:57,243 --> 00:26:59,532
I wonder if you're aware, sir, of the fact
314
00:26:59,579 --> 00:27:04,456
that there is an increasing number
of unsolved murders every year.
315
00:27:04,502 --> 00:27:06,790
Now, this fact I gleaned from a pamphlet
316
00:27:06,837 --> 00:27:09,293
by the noted criminologist
Sir Henry Stanhope -
317
00:27:09,340 --> 00:27:13,254
whose own murder, I might add,
was never solved.
318
00:27:14,970 --> 00:27:18,256
My word, sir, I perceive we are
travelling at a goodish rate.
319
00:27:24,231 --> 00:27:27,765
You realise, sir, I state
only facts, no opinions,
320
00:27:27,818 --> 00:27:30,902
and this fascinates everyone I meet.
321
00:27:31,655 --> 00:27:34,360
Oh, don't be alarmed.
322
00:27:34,408 --> 00:27:38,571
I shall continue, but for the moment,
I must take my leave.
323
00:28:10,487 --> 00:28:12,563
Next stop: Basingstoke!
324
00:28:14,533 --> 00:28:16,858
Basingstoke, next stop!
325
00:28:36,389 --> 00:28:41,098
Er Morris,
I may or may not be back in a moment.
326
00:28:46,943 --> 00:28:50,525
Uncle, where are you going? Uncle!
327
00:28:58,788 --> 00:29:02,572
How dare you?
My apologies. I'm looking for my uncle.
328
00:29:02,625 --> 00:29:06,409
Well, do I look like anybody's uncle?
No, no. I'm terribly sorry.
329
00:29:23,856 --> 00:29:26,560
What do you make that out to be?
What's that?
330
00:29:39,747 --> 00:29:42,618
'Tain't, is it?
It is, you know.
331
00:29:42,667 --> 00:29:45,288
It's the 4.40 out of London!
332
00:29:45,336 --> 00:29:47,709
It's the 4.50 out of Bournemouth!
333
00:30:34,263 --> 00:30:39,305
Help me! Help me, somebody!
I think there's been an accident.
334
00:30:39,352 --> 00:30:40,929
Fred
335
00:30:40,978 --> 00:30:43,055
Yeah?
We haven't heard the last of this.
336
00:30:43,106 --> 00:30:45,893
Drag them out of the cab!
337
00:30:45,942 --> 00:30:48,896
What's going on here, sir?
Control yourself.
338
00:30:48,945 --> 00:30:51,021
Look here! Stop all this damn rioting.
339
00:30:51,072 --> 00:30:54,157
Now, look here, you men.
Dowse that fire in the baggage van.
340
00:30:54,201 --> 00:30:58,530
Now, the children will arrange themselves by
height, and the women in alphabetical order.
341
00:30:58,580 --> 00:31:01,617
Now, I want a couple of volunteers.
You and you. Now, follow me.
342
00:31:10,592 --> 00:31:13,594
Get those bags down. Form a human chain.
343
00:31:21,896 --> 00:31:26,938
Sir I didn't lose my right eye in the
Indian Mutiny to have my left eye offended
344
00:31:26,985 --> 00:31:30,105
by the youth of England
standing with their arses hanging out.
345
00:31:30,155 --> 00:31:32,112
Dress yourself, sir. Dress yourself.
346
00:31:32,157 --> 00:31:35,942
One of the most disgusting sights
I've ever seen. Dress yourself, sir.
347
00:31:35,995 --> 00:31:39,862
You are, I suppose, aware of the fact
that accidents occur with more frequency
348
00:31:39,916 --> 00:31:42,323
on standard-gauge railways?
349
00:31:42,376 --> 00:31:46,754
Abigail? Abigail? Abigail?
350
00:31:46,797 --> 00:31:50,048
Has anyone seen Abigail?
351
00:31:55,724 --> 00:32:00,220
John! Come out of there at once.
Where's Uncle Joseph? Where is he?
352
00:32:00,270 --> 00:32:02,844
Er I was just having
a look for him in there.
353
00:32:02,898 --> 00:32:05,436
Come along.
Morris
354
00:32:05,484 --> 00:32:08,354
Do you realise
it's a criminal offence to wear that coat?
355
00:32:08,403 --> 00:32:10,610
I'm not wearing any trousers.
356
00:32:11,615 --> 00:32:14,985
But but that too is a criminal affair.
357
00:32:15,036 --> 00:32:17,278
Uncle Joseph?
358
00:32:17,330 --> 00:32:22,039
I hope you don't mind if I take my leave.
Oh, would you, sir?
359
00:32:23,169 --> 00:32:25,245
Uncle Joseph?
360
00:32:28,383 --> 00:32:30,459
Uncle Joseph?
361
00:32:31,928 --> 00:32:34,004
Uncle Joseph?
362
00:32:37,726 --> 00:32:39,600
Cousin!
363
00:32:40,604 --> 00:32:42,977
Oh oh, no.
364
00:32:43,023 --> 00:32:45,728
Oh, don't tell me. I can't bear it.
Is it him?
365
00:32:45,776 --> 00:32:48,350
Of course it's him!
Well, how do you know?
366
00:32:48,404 --> 00:32:51,239
Well, look at his coat. It's his coat.
367
00:32:51,282 --> 00:32:53,358
Is he dead?
368
00:32:55,119 --> 00:32:57,326
What's left of him is very dead indeed.
369
00:32:58,999 --> 00:33:01,205
Are you going to say a prayer or something?
370
00:33:01,251 --> 00:33:03,160
Not at a time like this.
371
00:33:03,211 --> 00:33:07,339
Now, you listen to me, Uncle Joseph.
You may be dead, but you listen to me.
372
00:33:07,382 --> 00:33:10,882
You're a nasty, mean,
spiteful, vindictive old man,
373
00:33:10,927 --> 00:33:12,837
to do this to two little orphans.
374
00:33:12,888 --> 00:33:16,007
Your brother's on his deathbed.
Couldn't you have waited a day?
375
00:33:16,058 --> 00:33:17,767
You stupid oaf!
376
00:33:18,853 --> 00:33:21,426
Look, I'll get some help.
What's the use?
377
00:33:23,608 --> 00:33:25,684
Wait. Let me think.
378
00:33:27,987 --> 00:33:31,522
Into the woods.
Oh. Right. Yes.
379
00:33:32,533 --> 00:33:34,360
With him!
Who?
380
00:33:34,410 --> 00:33:37,613
Uncle Joseph.
Into the woods with Uncle Joseph?
381
00:33:37,663 --> 00:33:40,286
Don't stand there.
The tontine we may still win it.
382
00:33:40,334 --> 00:33:44,166
But he's dead.
He's not dead until I say he's dead.
383
00:33:49,718 --> 00:33:50,761
Hey!
384
00:33:52,221 --> 00:33:53,881
Hey, sir!
385
00:33:53,931 --> 00:33:58,557
Ah. I wonder, sir, if you and your fine
bay gelding are heading for London.
386
00:33:58,602 --> 00:34:01,355
I am, sir.
And what would you ask a passenger?
387
00:34:01,398 --> 00:34:04,601
Your company would be payment enough, sir.
Oh
388
00:34:04,651 --> 00:34:07,023
Well, thank you.
389
00:34:08,989 --> 00:34:11,195
Hey.
390
00:34:11,241 --> 00:34:17,279
Well, I wonder if you realise how many times
the word whip occurs in the Old Testament.
391
00:34:17,330 --> 00:34:19,287
174 times.
392
00:34:19,332 --> 00:34:23,034
Oh, I see you are impressed.
But that figure is infinitesimal,
393
00:34:23,087 --> 00:34:25,625
when you consider that the Bible contains
394
00:34:25,673 --> 00:34:31,094
774,176 words altogether.
395
00:34:31,137 --> 00:34:33,462
And it is a remarkable fact
396
00:34:41,565 --> 00:34:43,771
Do get on, or we'll be here all night.
397
00:34:43,817 --> 00:34:46,486
Well, a penknife's not
the ideal tool, is it?
398
00:34:46,528 --> 00:34:50,692
Anyway, I don't think we ought to do this.
I don't want to go to prison.
399
00:34:50,741 --> 00:34:53,446
Don't start snivelling
in that revolting way.
400
00:34:53,493 --> 00:34:57,277
If you can't dig a hole for him, cover
him in leaves or something. Cover him.
401
00:34:57,331 --> 00:35:00,000
But why do I always have
to do the dirty work?
402
00:35:00,042 --> 00:35:04,586
Because you are remarkably stupid.
403
00:35:04,631 --> 00:35:06,588
Yes, I forgot that. Sorry.
404
00:35:06,633 --> 00:35:08,590
In any case, I have to look after my hands.
405
00:35:08,635 --> 00:35:13,131
Petal-soft hands are the mark of a great
ornithologist. Now, get on with it!
406
00:35:14,390 --> 00:35:16,798
Morris, I beg of you -
let's have done with this.
407
00:35:18,228 --> 00:35:22,523
Let's get an undertaker. He won't be too
expensive and he'll do a professional job.
408
00:35:22,566 --> 00:35:25,057
We're not burying him.
We're not?
409
00:35:25,111 --> 00:35:27,317
We're merely hiding him.
410
00:35:27,363 --> 00:35:30,032
Merely hiding him.
What we need is a venal doctor.
411
00:35:30,074 --> 00:35:32,529
But uncle Joseph's dead! It's too late.
412
00:35:32,576 --> 00:35:36,277
Not for him, for us. Now, you remember
that chamber maid you got into erm?
413
00:35:37,248 --> 00:35:40,202
Thing.
Thing. Who was the doctor who did the er?
414
00:35:40,251 --> 00:35:43,253
Thing. Er Pratt. Dr Pratt.
415
00:35:43,296 --> 00:35:45,336
Was he venal?
416
00:35:45,382 --> 00:35:47,006
I didn't like to ask.
417
00:35:47,050 --> 00:35:48,959
Well, did he do the?
Thing. Yes.
418
00:35:49,010 --> 00:35:51,003
Good.
But what's he got to do with it?
419
00:35:51,054 --> 00:35:53,177
He's part of the plan.
420
00:35:53,223 --> 00:35:58,015
Now, you and I are the only two people in the
world who know that Uncle Joseph is erm
421
00:35:58,061 --> 00:36:00,683
Thing.
Dead. And we won't tell anyone.
422
00:36:00,731 --> 00:36:03,019
But people are bound to
find out sooner or later.
423
00:36:03,066 --> 00:36:04,609
Not quite yet.
424
00:36:04,652 --> 00:36:09,148
Now, Uncle Masterman, at best,
has only two or three days to live.
425
00:36:09,198 --> 00:36:15,735
When he goes, I'll announce that Uncle
Joseph has died of a heart attack
426
00:36:15,788 --> 00:36:18,279
on hearing the tragic news
of his brother's death.
427
00:36:18,332 --> 00:36:21,499
I then go along to your
accommodating Dr er
428
00:36:21,544 --> 00:36:23,287
Pratt.
Thing.
429
00:36:23,338 --> 00:36:26,873
He provides me with a blank death
certificate for Uncle Joseph.
430
00:36:26,925 --> 00:36:29,381
I fill in the date and the tontine is mine.
431
00:36:29,428 --> 00:36:32,714
Ours.
We'll go into that later.
432
00:36:32,765 --> 00:36:37,343
There come moments in life, cousin,
when every man must find moral courage.
433
00:36:37,394 --> 00:36:39,351
Your moment is about to come.
434
00:36:39,396 --> 00:36:40,855
It is?
It is.
435
00:36:40,898 --> 00:36:45,395
I'll go to London, tell everybody that
you and Uncle Joseph have been delayed.
436
00:36:45,445 --> 00:36:48,980
You go back to Bournemouth
and remain there till I send for you.
437
00:36:49,032 --> 00:36:52,531
I see, but erm what about him?
438
00:36:52,577 --> 00:36:54,451
I'm coming to that.
439
00:36:54,496 --> 00:36:59,371
You must find a suitable box or container,
crate him up and send him back to London.
440
00:36:59,417 --> 00:37:01,991
We shall, after all,
need him at the funeral.
441
00:37:02,045 --> 00:37:04,880
Crate him in a box? What sort of box?
442
00:37:04,923 --> 00:37:08,459
Something of suitable size and robustness
for a man in that condition.
443
00:37:12,598 --> 00:37:14,507
If you'll allow me, sir.
444
00:37:15,977 --> 00:37:19,180
I will take charge of the
rest of the packing.
445
00:37:19,230 --> 00:37:21,269
All right, Peacock.
446
00:37:21,315 --> 00:37:24,518
But don't lean too far in the barrel.
447
00:37:34,955 --> 00:37:38,620
I say! We've received a telegraph.
It must be from Uncle.
448
00:37:38,667 --> 00:37:40,707
Oh, drat.
449
00:37:41,879 --> 00:37:44,370
No. It's from Lady Pitman.
450
00:37:45,215 --> 00:37:48,134
She's sending back that statue we sent her,
says it's a fraud.
451
00:37:49,345 --> 00:37:52,382
I am having it crated
and sent back to you at once.
452
00:37:53,600 --> 00:37:55,343
Was it a fraud, Peacock?
453
00:37:55,393 --> 00:37:59,058
Life is a fraud, Master Michael.
454
00:37:59,105 --> 00:38:00,979
Yes, Peacock.
455
00:38:01,024 --> 00:38:04,724
Well, this is all right, isn't it? This
should fetch a good price at Sotheby's.
456
00:38:04,777 --> 00:38:08,444
Well, if it arrives in one piece, sir.
457
00:38:08,491 --> 00:38:10,483
Well, there's nothing else to sell.
458
00:38:10,534 --> 00:38:12,242
Except the piano.
459
00:38:12,286 --> 00:38:15,869
It's all right, Peacock, I'll answer it.
460
00:38:21,545 --> 00:38:23,621
Michael Finsbury, do I presume?
461
00:38:23,672 --> 00:38:26,876
Yes?
I'm your cousin, Morris Finsbury.
462
00:38:26,926 --> 00:38:28,800
Oh, do come in.
Thank you.
463
00:38:28,845 --> 00:38:31,301
Isn't Uncle Joseph with you?
Alas, no.
464
00:38:31,348 --> 00:38:37,101
My dear uncle, like your beloved grandfather,
is of advancing years and declining health.
465
00:38:37,145 --> 00:38:39,897
Grandfather will be disappointed.
May I take your coat?
466
00:38:39,940 --> 00:38:41,932
No, thank you. No, thank you.
467
00:38:42,984 --> 00:38:49,605
Uncle Joseph is naturally deeply concerned
with his brother's death I mean, illness.
468
00:38:49,659 --> 00:38:52,446
Or is he already?
Oh, no, no, not yet.
469
00:38:52,495 --> 00:38:54,404
What a relief to us all.
470
00:38:54,455 --> 00:38:57,326
I know you are a medical student, cousin,
471
00:38:57,375 --> 00:39:01,075
so I need hardly remind you
that blood is thicker than water.
472
00:39:01,129 --> 00:39:03,086
Yes, five times, as I believe.
473
00:39:03,131 --> 00:39:07,080
Uncle Joseph is valiantly gathering
what remains of his strength
474
00:39:07,135 --> 00:39:09,673
in order to come to London
in the next day or two
475
00:39:09,721 --> 00:39:12,972
to be with his dear brother at the end.
476
00:39:13,017 --> 00:39:14,974
I do hope he will be in time.
477
00:39:15,019 --> 00:39:17,177
Uncle Masterman is that low?
478
00:39:17,229 --> 00:39:18,889
Yes.
479
00:39:18,939 --> 00:39:22,640
Oh, I am filled with an immense grief
480
00:39:22,693 --> 00:39:26,228
that that proud and lovely man should
481
00:39:26,280 --> 00:39:28,771
Oh, my God.
482
00:39:28,824 --> 00:39:30,733
Sir
483
00:39:30,784 --> 00:39:34,700
Sir, it's me Maurice.
484
00:39:34,748 --> 00:39:40,833
Oh, look at that noble face ravaged
by time, those eyes filled with pain.
485
00:39:40,879 --> 00:39:44,248
Oh, I should never have forgiven myself,
if I hadn't seen you before.
486
00:39:44,299 --> 00:39:46,505
Cousin
But you shouldn't be out of bed.
487
00:39:46,551 --> 00:39:49,386
Cousin, this is our butler.
No need to call him.
488
00:39:49,429 --> 00:39:51,801
I can assist my own flesh and blood.
489
00:39:53,517 --> 00:39:55,724
Who's the butler?
490
00:39:55,770 --> 00:39:57,727
I have that honour, sir.
491
00:39:57,772 --> 00:39:59,480
How dare you embrace me!
492
00:39:59,523 --> 00:40:01,563
Grandfather is upstairs, sleeping.
493
00:40:01,609 --> 00:40:04,100
All right, Peacock, you may go.
494
00:40:04,153 --> 00:40:07,237
Thank you, Master Michael, sir.
495
00:40:10,201 --> 00:40:12,324
Thank you, too, Colonel.
496
00:40:13,413 --> 00:40:19,333
I, too, must be on my way, cousin.
I have some urgent, pressing business.
497
00:40:19,378 --> 00:40:21,951
You will let us know
the moment Uncle Joseph arrives.
498
00:40:22,005 --> 00:40:25,505
As soon as I've got the date.
That is, immediately.
499
00:40:25,551 --> 00:40:30,711
A great pity, cousin, that grief is the
agent responsible for bringing us together
500
00:40:30,764 --> 00:40:32,840
after all these years.
501
00:40:54,623 --> 00:40:57,494
Cousin Morris had no trousers on, Peacock.
502
00:40:57,543 --> 00:40:59,832
If you say so, sir.
503
00:41:18,899 --> 00:41:20,690
For heaven's sake, Julia.
504
00:41:20,734 --> 00:41:24,601
Oh, it's you, Morris. I thought it was
the Bournemouth strangler.
505
00:41:24,654 --> 00:41:26,980
It says in the papers
he might be in London.
506
00:41:27,032 --> 00:41:30,116
Do I look like the Bournemouth Strangler?
507
00:41:30,160 --> 00:41:33,659
Well yes, you could be, Morris.
508
00:41:35,123 --> 00:41:37,200
Why are you wearing that strange coat?
509
00:41:37,251 --> 00:41:39,161
Because it suits me to wear it.
510
00:41:39,212 --> 00:41:42,545
I think you should have it shortened.
511
00:41:42,590 --> 00:41:44,417
Isn't Uncle Joseph with you?
512
00:41:44,467 --> 00:41:46,625
Er no, erm
513
00:41:46,678 --> 00:41:50,426
the news in The Telegraph came
as a great shock to him.
514
00:41:50,473 --> 00:41:53,557
He is remaining in Bournemouth
with Cousin John.
515
00:41:53,601 --> 00:41:55,890
And now I must bid you good night.
516
00:41:55,937 --> 00:41:58,096
Good night, cousin.
517
00:41:58,148 --> 00:42:02,098
You won't always wear that coat, will you?
It's very frightening.
518
00:42:08,242 --> 00:42:12,109
It could easily have been
the Bournemouth Strangler instead of you.
519
00:42:12,162 --> 00:42:18,036
I might have been stalked by him and, in
fleeing, been trampled by a runaway horse.
520
00:42:19,087 --> 00:42:26,134
Perhaps a large hole in my head, my brains
spilling out all over Shaftesbury Avenue.
521
00:42:26,177 --> 00:42:28,847
Oh, wouldn't that have been
a homecoming for you,
522
00:42:28,888 --> 00:42:33,965
going to the mortuary to identify my poor,
crushed body?
523
00:42:35,061 --> 00:42:37,635
Body? What body?
524
00:42:37,689 --> 00:42:41,059
No body, Morris. I was just thinking aloud.
525
00:42:41,110 --> 00:42:44,146
You mustn't use that word.
It isn't becoming.
526
00:42:44,196 --> 00:42:46,688
Oh, I meant a dead body, Morris.
527
00:42:47,992 --> 00:42:50,400
Not what is under a person's clothing.
528
00:42:50,453 --> 00:42:52,244
Julia.
529
00:42:54,999 --> 00:42:58,998
Now, why did I say that?
530
00:43:03,008 --> 00:43:05,795
See that it gets on the
first available train.
531
00:43:24,030 --> 00:43:26,865
If I could help you with your baggage.
It's rather heavy.
532
00:43:39,420 --> 00:43:43,834
There have, of course, been many editions
of the Bible, some famous, some infamous.
533
00:43:43,884 --> 00:43:45,877
For instance, there is the Wicked Bible,
534
00:43:45,928 --> 00:43:49,677
so called because the word not
is omitted from the seventh commandment,
535
00:43:49,723 --> 00:43:52,393
making it read: Thou
shalt commit adultery.
536
00:43:52,435 --> 00:43:55,685
A small error which could encourage certain
sections of the populace
537
00:43:55,729 --> 00:43:59,644
to a frenzy of immorality unknown
since first-century Rome.
538
00:43:59,692 --> 00:44:03,311
Speaking of which, have you heard
that the Emperor Heliogabalus?
539
00:44:03,363 --> 00:44:05,356
I'm afraid, sir, that
this is as far as I go.
540
00:44:05,407 --> 00:44:10,698
What? Oh, splendid. Excellent, excellent.
Many, many thanks.
541
00:44:10,746 --> 00:44:13,746
13 hours seemed but so many minutes.
542
00:44:13,790 --> 00:44:17,455
Well, perhaps you might care to know
who your fellow traveller was.
543
00:44:17,502 --> 00:44:21,582
Non other than Joseph Finsbury,
scholar extraordinary, lecturer,
544
00:44:21,631 --> 00:44:25,464
and one of the two Englishmen living
who can speak pure Swahili.
545
00:44:25,511 --> 00:44:30,090
Well, said, sir.
546
00:44:30,141 --> 00:44:34,684
Well, well, who knows,
perhaps our paths may cross again?
547
00:44:34,729 --> 00:44:36,935
God save us.
Ah!
548
00:45:18,566 --> 00:45:20,939
Oh! Good.
549
00:45:20,986 --> 00:45:23,393
Good, yes. Thank you, Peacock.
550
00:45:24,824 --> 00:45:26,567
It is Peacock, isn't it?
551
00:45:26,617 --> 00:45:28,111
It is, sir.
552
00:45:28,160 --> 00:45:30,283
Ah! How long has it been?
553
00:45:30,329 --> 00:45:32,951
I came as quick as I could.
554
00:45:32,999 --> 00:45:36,617
It's Master Joseph, Peacock.
555
00:45:37,795 --> 00:45:40,333
Master Joseph!
556
00:45:40,381 --> 00:45:43,880
Oh! Forgive me, sir.
557
00:45:43,926 --> 00:45:46,798
It must be all of 40 years.
558
00:45:46,847 --> 00:45:48,638
Yes.
Yes, yes.
559
00:45:48,682 --> 00:45:52,133
I remember clearly the last time I saw you.
560
00:45:52,186 --> 00:45:56,729
On that very day, the American, Colonel
Colt, inventor of the Colt revolver,
561
00:45:56,773 --> 00:46:00,356
used electricity to detonate a torpedo,
562
00:46:00,402 --> 00:46:06,157
thereby destroying a brig in full sail
upon the Potomac in Washington DC.
563
00:46:06,201 --> 00:46:12,239
The present, not the former capital of the
United States, New York City, being the first
564
00:46:12,290 --> 00:46:14,995
I take it my brother is upstairs?
565
00:46:15,043 --> 00:46:16,786
Yes, sir.
566
00:46:16,836 --> 00:46:20,704
May I announce you, sir?
No, no. I will announce myself.
567
00:46:20,757 --> 00:46:23,627
You might perhaps bring me a cup of tea.
I am a trifle piqued.
568
00:46:23,676 --> 00:46:25,301
With pleasure, sir.
569
00:46:25,345 --> 00:46:29,213
China, of course. You'll remember,
I developed a taste for it in Turkey
570
00:46:29,266 --> 00:46:32,184
during the 23rd revolution there.
571
00:46:33,354 --> 00:46:35,181
Oh, ha ha, yes.
572
00:46:42,113 --> 00:46:44,152
Masterman?
573
00:46:51,206 --> 00:46:52,914
Masterman?
574
00:46:54,584 --> 00:46:56,458
Is that you, Mother?
575
00:46:56,503 --> 00:46:58,626
It is I Joseph.
576
00:46:58,672 --> 00:47:00,748
Joseph?
577
00:47:03,093 --> 00:47:05,050
Brother Joseph.
578
00:47:06,763 --> 00:47:10,548
What unexpected joy.
579
00:47:10,601 --> 00:47:12,345
Don't tax yourself, brother.
580
00:47:12,395 --> 00:47:16,523
I am raised in spirits already.
581
00:47:16,566 --> 00:47:19,187
Doesn't raise mine to find you so,
582
00:47:19,235 --> 00:47:23,102
lying in the very bed
in which our dear papa passed from us.
583
00:47:23,156 --> 00:47:26,856
I am soon to follow his example, I fear.
584
00:47:26,909 --> 00:47:28,452
Never say it.
585
00:47:28,494 --> 00:47:30,535
But I do say it.
586
00:47:30,581 --> 00:47:33,332
Last week old Hackett.
587
00:47:33,375 --> 00:47:36,827
Next week, or even before
588
00:47:37,880 --> 00:47:39,504
old Masterman.
589
00:47:39,548 --> 00:47:41,920
Ah, yes. Poor Hackett.
590
00:47:41,967 --> 00:47:44,209
I must somehow attend his funeral.
591
00:47:45,638 --> 00:47:48,804
Our generation, brother,
is on its way to Valhalla.
592
00:47:48,849 --> 00:47:53,595
Or, as the Red Indians so aptly put it,
the happy hunting ground.
593
00:47:55,065 --> 00:47:59,940
Let me give you a
glass of good cheer. Hm?
594
00:47:59,986 --> 00:48:02,228
It will seal the occasion
595
00:48:02,280 --> 00:48:05,447
and revive your spirits.
596
00:48:05,492 --> 00:48:08,161
Oh, no, thanks. I've asked for some tea.
597
00:48:08,203 --> 00:48:09,827
Oh.
598
00:48:12,667 --> 00:48:14,908
Ah Ah
599
00:48:14,961 --> 00:48:17,000
Oh, what What is it, brother?
600
00:48:18,089 --> 00:48:19,547
Shall I send for a physician?
601
00:48:19,590 --> 00:48:22,425
Oh, no, no. No, send for no-one.
602
00:48:22,468 --> 00:48:24,757
I only want you.
603
00:48:25,805 --> 00:48:28,722
Jo-jo.
Oh oh, Jo-jo.
604
00:48:28,766 --> 00:48:32,053
Jo-jo. Oh, those boyhood names.
605
00:48:32,104 --> 00:48:35,936
Oh! What fond memories they recall.
606
00:48:37,484 --> 00:48:38,527
Argh!
607
00:48:39,903 --> 00:48:41,943
My goodness! My gracious!
608
00:48:41,989 --> 00:48:44,906
What What is it?
609
00:48:44,950 --> 00:48:46,824
Are you hurt?
610
00:48:46,869 --> 00:48:49,905
No, no, no. I needed some air.
611
00:48:49,955 --> 00:48:52,078
I must I must have air.
612
00:48:52,125 --> 00:48:53,785
Open the window, Joseph.
613
00:48:53,835 --> 00:48:56,373
Yes. Yes. Yes.
614
00:49:05,763 --> 00:49:08,089
Oh. Bless my soul.
615
00:49:08,141 --> 00:49:09,718
You're down again.
616
00:49:09,767 --> 00:49:11,594
Here. Let me
617
00:49:11,644 --> 00:49:13,305
Come on. Oh.
618
00:49:13,355 --> 00:49:19,560
Yes, now, you lie here
and let me open the window.
619
00:49:26,786 --> 00:49:28,244
What was that? What was that?
620
00:49:29,163 --> 00:49:32,199
Surely Surely the populace
are not demonstrating?
621
00:49:33,417 --> 00:49:36,668
Yesterday, do you know,
I had the narrowest of escapes.
622
00:49:36,713 --> 00:49:40,581
Upon my soul, I could have been killed.
Killed?
623
00:49:40,634 --> 00:49:43,670
I was in the water closet
of the Bournemouth Express,
624
00:49:43,720 --> 00:49:46,009
when it quite unaccountably exploded,
625
00:49:46,056 --> 00:49:48,891
thereby extensively damaging
the rest of the train.
626
00:49:49,935 --> 00:49:54,347
I can't really think that I was to blame,
although at the time I was smoking.
627
00:49:54,398 --> 00:49:57,565
But it didn't damage you?
628
00:49:57,610 --> 00:49:59,069
No, no, no.
629
00:49:59,112 --> 00:50:00,903
Thanks for the thought.
630
00:50:00,947 --> 00:50:03,272
I confess, I am a trifle ruffled.
631
00:50:04,325 --> 00:50:09,664
Yes I think I'll lie low
at the club a few days.
632
00:50:09,706 --> 00:50:12,909
My nephews have been most annoying of late.
633
00:50:12,959 --> 00:50:16,080
Oh, brother, no, no. Don't test yourself.
634
00:50:16,130 --> 00:50:19,878
Sit down. It's you who should sit up here.
635
00:50:19,925 --> 00:50:22,416
You may have a nutmeg poisoning.
636
00:50:23,721 --> 00:50:26,638
Take a sip of your glass of good cheer,
dear old chap.
637
00:50:26,682 --> 00:50:28,591
It may prove effective.
638
00:50:28,642 --> 00:50:31,180
Do you know, it's the
most astonishing thing,
639
00:50:31,228 --> 00:50:35,771
there is a tribe of aborigines
in Southwest Tasmania
640
00:50:35,816 --> 00:50:39,316
who distil the chewed
bark of the banyan tree.
641
00:50:39,362 --> 00:50:44,108
Enough, you pedantic, boring old poop!
642
00:50:44,159 --> 00:50:47,029
A pedantic, boring, old
643
00:50:47,078 --> 00:50:50,697
Poop!
I shall leave you brother.
644
00:50:50,749 --> 00:50:52,990
You've lost your reason.
645
00:50:53,043 --> 00:50:55,368
Reason? Reason, yes.
646
00:50:55,420 --> 00:50:58,671
But not not the tontine!
647
00:51:03,346 --> 00:51:05,422
Here it is!
648
00:51:06,557 --> 00:51:08,466
Too late to apologise.
649
00:51:15,233 --> 00:51:17,106
Name of Finsbury, sir?
Yes?
650
00:51:17,151 --> 00:51:18,812
Sign here, please, sir.
651
00:51:20,822 --> 00:51:22,447
Where do you want it, sir?
652
00:51:22,491 --> 00:51:24,614
Anywhere, my good man, anywhere.
653
00:51:28,372 --> 00:51:31,242
Er thank you for the tea and cakes.
654
00:51:31,291 --> 00:51:34,043
I shall taste them all
through my dissection class.
655
00:51:34,086 --> 00:51:39,543
Would you say your work
is in the nature of a vocation?
656
00:51:39,592 --> 00:51:42,926
No, no, not quite. My
grandfather wished it.
657
00:51:42,971 --> 00:51:45,972
He believes that if one cannot join
the ruling classes,
658
00:51:46,015 --> 00:51:48,008
one must do one's best to deplete them.
659
00:51:49,102 --> 00:51:51,178
Well
660
00:52:02,074 --> 00:52:03,652
Who is it?
661
00:52:05,953 --> 00:52:08,278
Finsbury? Name of Finsbury, ma'am?
662
00:52:08,330 --> 00:52:10,656
Yes?
There's a shipment for you, ma'am.
663
00:52:20,010 --> 00:52:23,011
Cousin Morris must have excelled himself.
664
00:52:23,055 --> 00:52:26,886
We're always having shipments of eggs,
but never anything like this before.
665
00:52:26,933 --> 00:52:31,512
A little assistance would not be refused,
ma'am. If the staff were available.
666
00:52:31,563 --> 00:52:33,852
Oh, yes.
Oh, allow me to help.
667
00:52:33,899 --> 00:52:36,734
Oh, won't you miss your class?
668
00:52:36,777 --> 00:52:40,477
Oh, that's of no consequence.
I doubt if my class will miss me.
669
00:52:42,033 --> 00:52:44,322
Would you hold my coat?
Oh
670
00:53:29,374 --> 00:53:30,916
Dr Pratt?
671
00:53:32,294 --> 00:53:34,416
Dr Pratt?
672
00:53:41,177 --> 00:53:42,672
Dr Pratt?
673
00:53:45,391 --> 00:53:47,182
Are you Dr Pratt?
674
00:53:50,563 --> 00:53:52,271
What? What?
675
00:53:52,315 --> 00:53:54,391
Are you Dr Pratt?
676
00:53:54,442 --> 00:53:56,102
Are you?
677
00:53:56,152 --> 00:53:59,022
Are you from the police?
678
00:53:59,071 --> 00:54:02,523
No.
Then I am Dr Pratt, yes.
679
00:54:02,575 --> 00:54:08,282
I was referred to you by a slight
acquaintance for professional advice.
680
00:54:08,332 --> 00:54:10,158
Oh, yes, yes.
681
00:54:10,209 --> 00:54:12,000
Yes, mm.
682
00:54:12,044 --> 00:54:14,535
Is it? Is it night or day?
683
00:54:15,631 --> 00:54:17,125
Day.
684
00:54:17,174 --> 00:54:19,629
Did you have an appointment to see me, sir?
685
00:54:19,676 --> 00:54:21,254
I'm afraid not.
686
00:54:21,303 --> 00:54:24,174
Then I will give you
a day appointment immediately.
687
00:54:24,223 --> 00:54:26,347
Thank you very much.
688
00:54:26,392 --> 00:54:28,468
Sit in that chair.
689
00:54:29,562 --> 00:54:32,563
Don't sit on that moggy, sir.
690
00:54:32,607 --> 00:54:34,896
She's the finest ratter in the East End.
691
00:54:34,943 --> 00:54:37,101
I'm terribly sorry.
That's all right.
692
00:54:37,153 --> 00:54:39,229
Quiet, Tiger.
693
00:54:39,280 --> 00:54:43,325
Now, then, take off your clothes, sir
and cough.
694
00:54:43,368 --> 00:54:45,575
Doctor, it's not me.
695
00:54:45,621 --> 00:54:48,408
It's certainly not me, sir.
It's probably one of my cats.
696
00:54:48,457 --> 00:54:50,948
Doctor!
Come in!
697
00:54:52,253 --> 00:54:54,126
Come in!
Doctor!
698
00:54:54,171 --> 00:54:58,465
I am not here
on a matter of my personal health.
699
00:55:00,219 --> 00:55:03,920
Would you be so good, sir,
as to er say that again?
700
00:55:03,973 --> 00:55:07,972
I did not come here
for reasons of my personal health.
701
00:55:09,020 --> 00:55:10,894
What is the young lady's name?
702
00:55:10,939 --> 00:55:14,225
It is not that, Doctor.
No, no, it isn't, no.
703
00:55:14,276 --> 00:55:18,902
I wanted to make a somewhat unusual request.
Yes, yes.
704
00:55:18,947 --> 00:55:25,531
I was wondering do you by any chance
happen to have any
705
00:55:26,663 --> 00:55:28,456
death certificates?
706
00:55:29,792 --> 00:55:32,118
Do I happen to have any death certificates?
707
00:55:32,170 --> 00:55:33,961
What a monstrous thing, sir.
708
00:55:34,005 --> 00:55:37,172
What a monstrous thing to say to a member
of the medical profession!
709
00:55:37,216 --> 00:55:39,707
You realise the enormity
of what you have just said?
710
00:55:39,761 --> 00:55:41,469
Yes.
711
00:55:41,512 --> 00:55:43,671
Do you have any death certificates?
712
00:55:43,723 --> 00:55:47,935
How may do you want?
Just the one would be sufficient.
713
00:55:47,978 --> 00:55:48,927
Ah.
714
00:55:48,979 --> 00:55:54,733
And if you'd be so good as to simply sign
your name and leave the remainder blank
715
00:55:54,777 --> 00:55:56,319
It'll cost you five shillings.
716
00:55:56,362 --> 00:55:57,772
Price is no object.
717
00:55:57,821 --> 00:56:00,229
Right, ten shillings,
then, payable in advance.
718
00:56:00,282 --> 00:56:03,366
Stay there, I'll just get my medical pen.
719
00:56:05,871 --> 00:56:07,413
Sorry, Button.
720
00:56:09,000 --> 00:56:10,993
I keep them here. Yes.
721
00:56:11,044 --> 00:56:14,211
Oh! Would you like to buy a moggy?
722
00:56:14,256 --> 00:56:16,213
No, thank you, Doctor.
723
00:56:16,258 --> 00:56:18,131
They make lovely pets.
724
00:56:18,176 --> 00:56:20,382
You'd like to have a moggy in the home.
725
00:56:20,428 --> 00:56:22,302
I collect eggs, Doctor.
726
00:56:22,347 --> 00:56:24,423
Eggs? Oh, yes, I enjoy an egg myself.
727
00:56:24,474 --> 00:56:26,846
Yes, they don't make god pets, though.
728
00:56:26,893 --> 00:56:30,809
You can never get 'em in at night.
They're too quiet. Yes.
729
00:56:30,856 --> 00:56:34,060
All I want is a death certificate, Doctor.
730
00:56:34,110 --> 00:56:36,648
Don't we all? Yes, yes.
731
00:56:36,696 --> 00:56:38,154
Yes, indeed.
732
00:56:38,197 --> 00:56:41,981
Erm you may return for it this evening.
733
00:56:42,034 --> 00:56:46,780
I will have one of my staff collect it
from the place of its origin.
734
00:56:46,831 --> 00:56:49,238
Meanwhile, keep taking the pills.
735
00:56:49,292 --> 00:56:51,119
This evening, Doctor.
736
00:56:51,170 --> 00:56:54,336
Take them this evening
it's as good a time as any, yes.
737
00:56:55,382 --> 00:56:56,841
That's better.
738
00:56:56,884 --> 00:57:01,842
Of course, I was not
always as you see me now.
739
00:57:01,889 --> 00:57:03,846
I am sure you weren't, Doctor.
740
00:57:03,891 --> 00:57:07,840
No, I had a magnificent practice
in the fair confines of Camden Town.
741
00:57:07,895 --> 00:57:09,353
A charming area.
742
00:57:09,396 --> 00:57:13,229
The sick and groggy travelled from all
over the world to queue at my door.
743
00:57:13,276 --> 00:57:14,735
Wonderful work.
744
00:57:14,777 --> 00:57:18,277
I specialised, you see, in rare,
malign diseases of the spleen.
745
00:57:18,323 --> 00:57:19,817
How very interesting.
746
00:57:19,866 --> 00:57:22,783
The accolade itself was
not beyond my grasp.
747
00:57:22,827 --> 00:57:24,619
Within it, I'm sure.
Yes.
748
00:57:24,662 --> 00:57:28,114
Until that unfortunate episode
with the Lord Mayor's wife.
749
00:57:28,166 --> 00:57:29,660
Goodbye, Doctor.
750
00:57:29,709 --> 00:57:32,379
Come in. Come in.
751
01:00:06,958 --> 01:00:09,330
We are both old enough
to know what kisses lead to.
752
01:00:09,377 --> 01:00:11,998
Oh, yes.
And if I may be blunt,
753
01:00:12,046 --> 01:00:14,004
our children would be idiots.
754
01:00:14,048 --> 01:00:16,207
Why? Is there insanity in your family?
755
01:00:16,259 --> 01:00:18,051
What? Oh, no, no.
756
01:00:18,095 --> 01:00:22,140
What I mean is, it is a proved medical fact
that marriage between cousins
757
01:00:22,183 --> 01:00:23,641
Oh, but we're not cousins.
758
01:00:23,684 --> 01:00:25,890
Uncle Joseph is just my guardian.
759
01:00:25,936 --> 01:00:27,680
I am an orphan.
760
01:00:27,730 --> 01:00:29,521
An orphan?
Yes.
761
01:00:29,565 --> 01:00:33,729
Oh, me, too. I never knew my parents.
They were killed in a balloon ascension.
762
01:00:33,778 --> 01:00:37,229
I only knew mine vaguely.
My father was a missionary.
763
01:00:37,281 --> 01:00:39,156
He was eaten by his Bible class.
764
01:00:39,201 --> 01:00:40,944
And your mother?
She too.
765
01:00:40,994 --> 01:00:42,951
They never eat one without the other.
766
01:00:42,996 --> 01:00:45,036
Oh, it's it's destiny!
767
01:00:45,082 --> 01:00:46,327
Oh.
768
01:00:47,959 --> 01:00:51,121
Stop!
769
01:00:56,593 --> 01:00:59,049
Have you just made a delivery to number 11?
770
01:00:59,096 --> 01:01:00,674
That's right, sir. Yeah.
771
01:01:00,723 --> 01:01:02,550
Thank you.
772
01:01:06,979 --> 01:01:10,313
Ah, cousin.
How is your dear grandfather this morning?
773
01:01:10,358 --> 01:01:12,185
Oh, she's well.
What?
774
01:01:12,235 --> 01:01:15,355
That is to say, he's just the same -
my grandfather, of course.
775
01:01:15,405 --> 01:01:17,314
Well, I must be off to my Bible class.
776
01:01:17,365 --> 01:01:21,031
Cousin I mean, Julia.
777
01:01:21,078 --> 01:01:24,032
Master Michael, sir, come quickly!
778
01:01:24,081 --> 01:01:26,786
Your granddad! Come quickly!
779
01:01:33,716 --> 01:01:36,041
Oh Dr Slattery.
780
01:01:37,636 --> 01:01:41,386
Am I too late?
No, no, no. I've just given him a sedative.
781
01:01:43,852 --> 01:01:45,346
Is it anything serious?
782
01:01:45,395 --> 01:01:49,642
As you know, I'm a medical student and I
would understand a more detailed diagnosis.
783
01:01:49,691 --> 01:01:54,934
I see. Well, in that case, what I
think he had to the nearest guess,
784
01:01:54,988 --> 01:01:58,855
technically speaking, that is,
was a conniption fit.
785
01:01:58,908 --> 01:02:01,316
Oh yes.
786
01:02:01,369 --> 01:02:04,075
Yes, well, don't worry about it.
787
01:02:04,123 --> 01:02:07,409
Oh, what are you blubbing for, boy? Hm?
788
01:02:07,460 --> 01:02:09,287
Such a good man.
789
01:02:09,337 --> 01:02:12,006
Such a gentle soul to be taken from us.
790
01:02:12,048 --> 01:02:15,167
What are you talking about?
My dear departed Uncle Masterman.
791
01:02:15,218 --> 01:02:16,925
He's no more departed than you are,
792
01:02:16,969 --> 01:02:19,970
probably less so, judging from
the last time you consulted me.
793
01:02:20,014 --> 01:02:22,470
How are the boils, by the way, hm?
Disappeared?
794
01:02:22,518 --> 01:02:24,178
Miss Julia.
795
01:02:24,228 --> 01:02:25,936
Excuse me.
796
01:02:27,147 --> 01:02:30,730
Come, Julia. Good day, cousin.
797
01:02:32,110 --> 01:02:33,569
Julia?
798
01:02:49,546 --> 01:02:51,206
Peacock?
799
01:02:54,092 --> 01:02:56,250
What is this? I thought they'd all gone.
800
01:02:57,762 --> 01:03:02,923
I took it to be Lady Pitman's
goods returned, sir.
801
01:03:02,976 --> 01:03:04,637
Oh, dear.
802
01:03:05,729 --> 01:03:07,473
A perfect day ruined.
803
01:03:32,424 --> 01:03:33,966
Dead.
804
01:03:54,447 --> 01:03:56,107
Peacock!
805
01:03:57,909 --> 01:03:59,985
Peacock
806
01:04:01,079 --> 01:04:05,159
Uncle Joseph
Oh, yes, I forgot to tell you.
807
01:04:05,208 --> 01:04:07,285
He came and went.
808
01:04:07,336 --> 01:04:09,743
Came and went?
Yes.
809
01:04:09,797 --> 01:04:11,588
It was terrible, sir.
810
01:04:11,632 --> 01:04:15,297
Oh, terrible, it was.
What was?
811
01:04:15,344 --> 01:04:17,337
The altercation between them.
812
01:04:17,388 --> 01:04:19,961
Altercation?
Yes, terrible.
813
01:04:20,015 --> 01:04:22,055
Things flying around.
814
01:04:22,101 --> 01:04:24,722
Words, angry words.
815
01:04:24,770 --> 01:04:26,513
And objects.
816
01:04:26,563 --> 01:04:28,142
Objects?
817
01:04:35,657 --> 01:04:37,317
Peacock
818
01:04:39,786 --> 01:04:42,822
Grandfather has murdered Uncle Joseph
819
01:04:44,249 --> 01:04:46,621
And then suffered a conniption fit.
820
01:04:46,668 --> 01:04:49,160
No, never say
821
01:04:49,213 --> 01:04:52,997
And he did it because he wanted me
to have the tontine.
822
01:04:53,050 --> 01:04:54,924
Mercy on us.
823
01:04:54,969 --> 01:04:56,760
See for yourself, Peacock.
824
01:04:58,514 --> 01:05:00,388
See for yourself.
825
01:05:02,643 --> 01:05:04,351
No.
826
01:05:11,069 --> 01:05:13,395
What shall we do, Master Michael?
827
01:05:14,573 --> 01:05:16,815
What shall we do?
828
01:05:16,867 --> 01:05:19,358
There's only one thing to do, Peacock.
829
01:05:20,579 --> 01:05:22,406
We must inform the police.
830
01:05:23,624 --> 01:05:26,328
But your grandfather's good name, sir?
831
01:05:26,376 --> 01:05:28,120
I shall say I did it.
832
01:05:28,170 --> 01:05:30,626
No. I am an old man.
833
01:05:30,673 --> 01:05:33,164
Let me say I did it.
834
01:05:33,218 --> 01:05:36,384
What was your motive?
Money.
835
01:05:36,429 --> 01:05:39,098
They'd never believe you.
Why not, sir?
836
01:05:39,140 --> 01:05:42,675
After all, I haven't been
paid for seven years.
837
01:05:42,727 --> 01:05:44,850
Begging your pardon, sir.
838
01:05:44,896 --> 01:05:46,723
No, Peacock.
839
01:05:46,773 --> 01:05:49,015
It's a noble gesture
840
01:05:49,067 --> 01:05:51,393
but I shall plead guilty to the crime.
841
01:05:51,445 --> 01:05:53,237
But think of your career, sir.
842
01:05:53,280 --> 01:05:55,653
You have your whole life before you.
843
01:05:55,699 --> 01:05:57,692
Yes, there is that, of course.
844
01:05:57,743 --> 01:06:00,448
Well, we must think of
something else, then.
845
01:06:01,997 --> 01:06:03,456
Who is it?
846
01:06:03,499 --> 01:06:06,037
I don't know, sir. Shall I ask?
847
01:06:06,085 --> 01:06:07,912
I don't know.
848
01:06:07,962 --> 01:06:10,038
Could it be the police already?
849
01:06:10,089 --> 01:06:13,126
I don't know. Do they work that fast?
I don't know.
850
01:06:13,176 --> 01:06:14,968
Hello?
851
01:06:15,011 --> 01:06:17,004
Oh, it's Miss Julia.
852
01:06:19,015 --> 01:06:20,973
Listen, listen, listen.
853
01:06:22,060 --> 01:06:24,516
Take your time getting to the door.
854
01:06:27,149 --> 01:06:28,691
Coming!
855
01:06:34,073 --> 01:06:36,280
I'll slow it down a bit.
856
01:06:50,298 --> 01:06:51,757
Thank you.
857
01:06:52,801 --> 01:06:55,506
I've brought some broth
for Uncle Masterman.
858
01:06:55,554 --> 01:06:58,674
My Uncle Joseph says it has
strong recuperative qualities.
859
01:07:00,351 --> 01:07:01,596
Oh.
860
01:07:03,729 --> 01:07:05,057
Hello.
861
01:07:05,105 --> 01:07:07,181
Oh
862
01:07:07,232 --> 01:07:11,016
Oh, I've brought a little sustenance
for your dear grandfather.
863
01:07:11,070 --> 01:07:12,778
I thought that
864
01:07:12,821 --> 01:07:14,482
Oh.
865
01:07:14,532 --> 01:07:16,324
What is it?
866
01:07:16,368 --> 01:07:17,992
Oh.
867
01:07:20,497 --> 01:07:22,454
You haven't any furniture.
868
01:07:22,499 --> 01:07:25,204
What?
Oh, how sad.
869
01:07:26,253 --> 01:07:31,128
I always knew you were poor,
but I never imagined anything like this.
870
01:07:31,174 --> 01:07:34,128
Oh, really?
Would you mind if I looked around?
871
01:07:34,178 --> 01:07:38,390
Would you like to look around the hallway?
I've always wanted an empty room of my own.
872
01:07:38,432 --> 01:07:39,891
Ours is so cluttered.
873
01:07:39,934 --> 01:07:42,851
We have lots of empty rooms.
Would you like to see another one?
874
01:07:42,895 --> 01:07:44,389
Oh!
875
01:07:44,438 --> 01:07:47,392
Oh, how sad.
876
01:07:47,441 --> 01:07:50,312
All you've got left is your piano.
877
01:07:52,029 --> 01:07:54,734
I learned the pianoforte as I child, but
Oh, yes?
878
01:07:54,782 --> 01:07:56,443
I can never practise.
No.
879
01:07:56,493 --> 01:07:59,447
Cousin Morris will not a permit
an instrument in the house.
880
01:07:59,496 --> 01:08:02,070
He says the vibrations
might shatter his eggs.
881
01:08:02,124 --> 01:08:03,583
Yes, of course.
882
01:08:03,625 --> 01:08:06,081
I think you'll find the
piano's rather out of tune.
883
01:08:06,128 --> 01:08:08,037
Oh, I'm sure not.
884
01:08:15,930 --> 01:08:18,338
My repertoire is somewhat
limited, I'm afraid.
885
01:08:18,391 --> 01:08:20,633
I think I hear my grandfather calling me.
886
01:08:21,769 --> 01:08:23,513
No, I don't think so.
887
01:08:26,191 --> 01:08:28,942
I'm terribly sorry.
It must be cousin Morris calling you.
888
01:08:28,985 --> 01:08:30,645
Yes, that must be it.
889
01:08:30,695 --> 01:08:32,486
In either case, it's one or the other.
890
01:08:32,530 --> 01:08:36,362
And I think we ought see which one of them
wants to see which one of us.
891
01:08:36,409 --> 01:08:38,202
Goodbye.
Oh!
892
01:08:43,042 --> 01:08:44,501
Oh.
893
01:08:46,128 --> 01:08:47,836
Forgive me!
894
01:08:50,132 --> 01:08:53,003
What to do, Peacock?
What to do? That's the question.
895
01:08:53,052 --> 01:08:56,255
If I may be allowed to say, sir.
896
01:08:56,305 --> 01:08:58,631
Anything, Peacock, anything.
897
01:08:58,683 --> 01:09:05,682
I have heard that there are, in certain
sectors of this great city, men
898
01:09:06,775 --> 01:09:08,602
unscrupulous men, sir,
899
01:09:08,652 --> 01:09:15,366
who, for a price,
will perform the most unsavoury tasks.
900
01:09:21,040 --> 01:09:23,116
Dr Pratt?
901
01:09:23,167 --> 01:09:25,954
Rouse yourself, Dr Pratt.
902
01:09:27,672 --> 01:09:31,919
I assure you, the lady was already dead,
when I arrived, Constable.
903
01:09:31,968 --> 01:09:34,423
Dr Pratt.
Come in. Hm?
904
01:09:34,470 --> 01:09:38,171
I was here earlier. You asked me to return.
905
01:09:38,224 --> 01:09:39,719
What?
906
01:09:39,768 --> 01:09:42,769
Oh, yes. Yes, yes. I remember.
907
01:09:42,813 --> 01:09:45,351
I've got what you wanted.
Thank you, Doctor.
908
01:09:45,399 --> 01:09:49,444
Blackcurrant jelly.
It contains 12 grains of arsenic.
909
01:09:49,486 --> 01:09:51,977
Just spread it on your
mother's bread and butter.
910
01:09:52,031 --> 01:09:54,272
Doctor, I wanted a death certificate!
911
01:09:55,909 --> 01:09:58,235
Oh, you've done her in already, have you?
912
01:09:58,287 --> 01:10:00,577
What's this? Is that it?
Mm? What?
913
01:10:00,624 --> 01:10:03,293
What's that?
Oh, yes, this is
914
01:10:03,335 --> 01:10:05,873
This is a death certificate.
Yes.
915
01:10:05,921 --> 01:10:09,586
I've signed a lot of these in my time.
Could you sign this one?
916
01:10:09,633 --> 01:10:12,040
Yes, yes, I'll sign this one.
917
01:10:13,678 --> 01:10:16,881
Give me a hand.
Up you get, Doctor.
918
01:10:16,932 --> 01:10:19,008
Yes. Yes.
919
01:10:19,601 --> 01:10:23,053
Oh, yes. Before I sign this,
920
01:10:23,105 --> 01:10:29,607
I must do my ablutions according to the
sterile principles laid down by Lord Lister:
921
01:10:29,654 --> 01:10:33,782
Cleanliness in all things,
even the humblest of tasks.
922
01:10:39,372 --> 01:10:41,496
Oh, that's better.
923
01:10:43,710 --> 01:10:45,786
Now, then.
924
01:10:45,838 --> 01:10:49,787
Oh, look at that. Look at that!
Scarcely human.
925
01:10:50,759 --> 01:10:53,215
I'll have to see a vet about it.
Doctor
926
01:10:53,262 --> 01:10:55,338
Come in.
Come on!
927
01:10:56,390 --> 01:10:58,881
Keep taking the pills. You'll be all right.
928
01:11:04,816 --> 01:11:08,600
Are you all right, Doctor?
Yes, I'm all right. It's just a fur ball.
929
01:11:08,653 --> 01:11:10,195
It's nothing.
930
01:11:10,238 --> 01:11:13,607
Strange. I haven't had fur for a fortnight.
931
01:11:14,701 --> 01:11:17,156
Now, let's see
932
01:11:17,203 --> 01:11:20,655
Now Yes. Er That's it.
933
01:11:24,170 --> 01:11:26,246
There they are.
934
01:11:26,297 --> 01:11:28,373
Doctor
Mm?
935
01:11:29,508 --> 01:11:32,628
Oh, you want it signed in two places? Yes.
936
01:11:33,512 --> 01:11:35,588
Yes.
937
01:11:36,599 --> 01:11:38,675
P.
938
01:11:40,186 --> 01:11:42,143
P, Doctor. P.
Oh, yes.
939
01:11:42,188 --> 01:11:44,062
P.
R.
940
01:11:44,107 --> 01:11:49,065
R
A-T-T.
941
01:11:51,448 --> 01:11:53,524
Oh.
942
01:11:54,493 --> 01:11:56,818
MD.
943
01:11:57,871 --> 01:12:00,327
Pratt MD. Is that your name, as well?
944
01:12:01,708 --> 01:12:04,794
Oh, I've gone and blotted it, now.
It's a small world.
945
01:12:06,255 --> 01:12:09,755
You'd never think that there were
two Pratts in one room, would you?
946
01:12:13,721 --> 01:12:15,844
There we are.
947
01:12:15,890 --> 01:12:18,844
Thank you, Doctor. Good night.
Yes. Come in.
948
01:12:20,937 --> 01:12:23,013
Of course, you know
949
01:12:24,232 --> 01:12:26,522
I was not always as you see me now.
950
01:12:27,569 --> 01:12:30,025
Was I, Mervin, eh?
951
01:12:30,072 --> 01:12:32,148
Oh, no, you are too young to remember.
952
01:12:34,410 --> 01:12:36,486
Stay away, lad. It's not good for you.
953
01:12:49,926 --> 01:12:52,002
Julia!
954
01:12:52,053 --> 01:12:54,425
Are you mad?
955
01:12:54,472 --> 01:12:57,473
A scream like that
might have shattered my eggs.
956
01:12:57,517 --> 01:13:02,262
Oh, but I was dreaming I was an egg, Morris,
and that an eagle was trying to hatch me.
957
01:13:02,314 --> 01:13:05,848
Please cover yourself.
Oh
958
01:13:06,484 --> 01:13:08,561
What erm
959
01:13:10,239 --> 01:13:12,909
What news of next door?
960
01:13:12,950 --> 01:13:16,070
Oh, well, very peculiar, Morris.
961
01:13:16,120 --> 01:13:18,409
I took Uncle Masterman some broth
962
01:13:18,456 --> 01:13:21,326
and Michael Well, he seemed to
963
01:13:21,375 --> 01:13:25,455
How shall I say it? I
I think he threw me out.
964
01:13:26,964 --> 01:13:31,343
Threw you out?
Yes! What do you think it means, Morris?
965
01:13:31,386 --> 01:13:33,462
Well, it means that erm
966
01:13:34,348 --> 01:13:36,424
What it means is that erm
967
01:13:38,060 --> 01:13:40,432
I don't know what it means.
968
01:13:41,563 --> 01:13:44,564
Morris, am I pretty?
969
01:13:44,608 --> 01:13:46,684
Let me think.
970
01:13:47,653 --> 01:13:50,061
Oh Never mind.
971
01:13:52,992 --> 01:13:55,068
He's up to something.
972
01:13:55,787 --> 01:13:58,539
It's happened. I know it's happened.
973
01:13:59,457 --> 01:14:01,699
And Michael's trying to cheat us.
974
01:14:01,751 --> 01:14:04,076
Trying to cheat two orphans
out of the tontine.
975
01:14:05,338 --> 01:14:07,414
That must be it!
976
01:14:15,015 --> 01:14:18,515
Peacock? Peacock!
977
01:14:20,688 --> 01:14:23,357
Where is the old fool?
978
01:14:26,402 --> 01:14:29,107
The house is full of fools!
979
01:14:29,155 --> 01:14:32,322
I'm coming, blast you!
980
01:14:50,845 --> 01:14:54,759
I'm coming! I'm coming!
Wait a minute! Wait a minute!
981
01:14:55,641 --> 01:14:59,141
I'm Oh! Aagh! Oh!
982
01:15:05,777 --> 01:15:08,232
I'll turn the cart round and stand guard.
983
01:15:21,502 --> 01:15:23,578
Hey
984
01:15:29,843 --> 01:15:32,002
Funny.
Funny, Daddy.
985
01:15:32,054 --> 01:15:34,427
What's all this malarkey
about a piano, then?
986
01:15:35,475 --> 01:15:38,761
Still, he must be the one. Can't be two
in the same house, can there?
987
01:15:38,812 --> 01:15:40,970
Come on, let's get him wrapped up now.
988
01:15:41,022 --> 01:15:43,940
Here, you take his legs,
I'll take his shoulders.
989
01:15:59,500 --> 01:16:02,834
Right, well, thanks for the business, sir.
Good night.
990
01:16:25,402 --> 01:16:27,395
You, there!
991
01:16:27,446 --> 01:16:30,862
Where are you going with that?
Er Chelsea Undertakers, sir.
992
01:16:30,908 --> 01:16:33,399
We have a dead person
what has just deceased.
993
01:16:34,119 --> 01:16:39,327
I see. Well, be about your sacred business.
994
01:16:39,375 --> 01:16:42,329
Thank you, sir.
The compliments of the night to you, sir.
995
01:16:59,939 --> 01:17:05,942
And so, gentlemen, the great tontine
has been won after 63 years
996
01:17:05,986 --> 01:17:10,447
by your uncle erm Joseph of Finsbury.
997
01:17:10,491 --> 01:17:12,982
Yes, we've telegraphed him in Bournemouth.
998
01:17:13,035 --> 01:17:17,200
He will erm arrive shortly.
999
01:17:17,249 --> 01:17:22,290
A most magnificent sum!
Erm could we ask just how magnificent?
1000
01:17:22,337 --> 01:17:24,626
Oh, yes. Well,
1001
01:17:24,673 --> 01:17:31,091
it's the magnificent total of
£111,000 three shillings and thruppence.
1002
01:17:33,223 --> 01:17:35,465
We could continue to administer the fund.
1003
01:17:35,517 --> 01:17:40,097
No, no, no, no, no. Erm my uncle
gave quite explicit instructions.
1004
01:17:40,148 --> 01:17:43,398
He wants the entire amount
handed over to him.
1005
01:17:43,443 --> 01:17:44,901
Oh?
In cash.
1006
01:17:45,570 --> 01:17:49,105
Immediately.
Oh. That is most unusual.
1007
01:17:50,241 --> 01:17:51,616
Oh, well. However
1008
01:17:51,659 --> 01:17:53,201
Well, in that case
1009
01:17:54,996 --> 01:17:59,125
would it be convenient for you
to return, say, at three o'clock?
1010
01:17:59,168 --> 01:18:03,331
Ah! We were thinking
more immediately than that.
1011
01:18:03,380 --> 01:18:07,674
Erm Unless, of course, our new legal
friend could bring it to the house.
1012
01:18:07,718 --> 01:18:12,594
Yes, that would suit. You see, this is sure
to prove a trying day for our dear uncle.
1013
01:18:12,640 --> 01:18:15,177
Mm! The shock of losing a brother, you see.
1014
01:18:15,225 --> 01:18:17,432
Plus the shock of winning the tontine
1015
01:18:17,478 --> 01:18:21,429
might prove too much for his weak
Terribly weak.
1016
01:18:21,483 --> 01:18:24,152
heart.
Mm!
1017
01:18:24,194 --> 01:18:26,685
That's no good. Here! Give it to me.
1018
01:18:26,738 --> 01:18:30,783
Leave it, leave it, leave it! Give it
to me. Now, this time. This time, pull!
1019
01:18:30,825 --> 01:18:33,992
Pull!
You know what that is?
1020
01:18:34,955 --> 01:18:38,869
That is stuck. That is what that is.
1021
01:18:40,086 --> 01:18:42,374
Is this the Finsbury residence?
1022
01:18:43,381 --> 01:18:45,872
Who asks?
Kindly address me as Major.
1023
01:18:46,676 --> 01:18:51,634
Are you a member of this household?
The butler, Major.
1024
01:18:51,681 --> 01:18:55,132
Does your employer answer to the name
of Masterman Finsbury?
1025
01:18:55,184 --> 01:18:57,889
That was the case, Major.
1026
01:18:57,937 --> 01:19:00,690
Then he is delivered up
and safely returned.
1027
01:19:00,732 --> 01:19:05,359
This poor, misguided man attempted to
take his own immortal life last night.
1028
01:19:06,363 --> 01:19:08,771
We fished him out of the river.
Mercy!
1029
01:19:09,700 --> 01:19:11,776
Yes? Did somebody call?
1030
01:19:12,578 --> 01:19:16,789
Later, Mercy. Later! First things first.
Pass him through.
1031
01:19:16,832 --> 01:19:18,908
Come along! Come along!
1032
01:19:22,505 --> 01:19:24,581
Now, you two, give a hand. Come along!
1033
01:19:28,845 --> 01:19:31,846
Get the piano out of the way!
Come on, get moving! Get moving!
1034
01:19:40,565 --> 01:19:43,139
Where is he usually kept?
First door.
1035
01:19:43,194 --> 01:19:45,270
Forward, the Army!
1036
01:19:52,578 --> 01:19:54,654
Take him upstairs.
1037
01:19:57,875 --> 01:20:01,078
You ought to count yourself lucky
we were on our toes last night.
1038
01:20:01,128 --> 01:20:03,418
The Lord moves in mysterious ways
1039
01:20:03,465 --> 01:20:05,873
when He is raising money for our cause.
1040
01:20:05,926 --> 01:20:08,927
He will have to move very mysteriously
1041
01:20:10,430 --> 01:20:12,506
to raise any boodle here.
1042
01:20:13,141 --> 01:20:15,513
Boodle? What do you mean?
1043
01:20:15,560 --> 01:20:18,230
I am not in charge of the finances.
1044
01:20:19,523 --> 01:20:22,274
You have to wait till
Master Michael returns.
1045
01:20:23,361 --> 01:20:25,437
We can wait.
1046
01:20:26,406 --> 01:20:31,566
Agh, Master Michael! Oh, poor!
Ha!
1047
01:20:34,580 --> 01:20:36,656
Here, that boy!
1048
01:20:38,209 --> 01:20:40,878
Do you want to earn a penny?
Yeah.
1049
01:20:41,879 --> 01:20:44,336
Here, go to St Mary's hospital.
1050
01:20:44,383 --> 01:20:48,250
Ask for Mr Michael Finsbury.
Michael Finsbury?
1051
01:21:13,455 --> 01:21:14,865
Good morning.
1052
01:21:14,914 --> 01:21:16,991
May I be of service in your hour of need?
1053
01:21:17,042 --> 01:21:20,327
Oh Oh, yes, I've come
to pay my respects.
1054
01:21:21,046 --> 01:21:23,453
Who, may I ask, do you
suffer the sad loss of?
1055
01:21:23,506 --> 01:21:25,833
My uncle, Masterman Finsbury.
1056
01:21:26,844 --> 01:21:29,086
Finsbury?
1057
01:21:29,138 --> 01:21:31,214
Finsbury as in Park?
1058
01:21:32,642 --> 01:21:34,718
No, the only soul reposing here
1059
01:21:34,769 --> 01:21:38,517
belongs and answers to the name
Wilfred Ebenezer Hackett.
1060
01:21:38,564 --> 01:21:42,776
Oh. Well, Uncle was called many names,
1061
01:21:42,818 --> 01:21:45,144
but that was never one of them.
1062
01:21:45,196 --> 01:21:47,652
When did your uncle die?
Late last night.
1063
01:21:48,909 --> 01:21:51,447
In that case,
allow me to present you with my card.
1064
01:21:52,412 --> 01:21:54,785
Er Er
1065
01:21:54,831 --> 01:21:59,375
Oh, I appear to have run out.
Business is so brisk these days!
1066
01:21:59,419 --> 01:22:03,666
It is quite obvious, my dear young lady, that
you are in need of my entire organisation.
1067
01:22:03,715 --> 01:22:08,509
When you leave me at the undertakers',
go back to the house, unpack Uncle
1068
01:22:08,555 --> 01:22:12,848
and place him in the hallway,
so that it appears he fell down the stairs.
1069
01:22:12,892 --> 01:22:15,679
Why do I always have the packing
and unpacking to do?
1070
01:22:15,728 --> 01:22:20,141
You're quite right. I can't trust you with
the simplest task. I'd better handle it.
1071
01:22:20,191 --> 01:22:22,267
We haven't got much time.
1072
01:22:22,819 --> 01:22:25,061
Here we are. Get out!
1073
01:22:27,407 --> 01:22:31,026
Tell the undertakers, a simple coffin.
Nothing expensive!
1074
01:23:06,031 --> 01:23:08,403
Now, if you'll excuse me, Miss Finsbury.
1075
01:24:02,007 --> 01:24:05,126
Brothers and sisters,
our prayers were for nought.
1076
01:24:05,176 --> 01:24:07,584
Hymn 231.
1077
01:24:07,637 --> 01:24:11,386
Onward Christian soldiers
1078
01:24:11,433 --> 01:24:13,426
Marching as to
1079
01:24:19,525 --> 01:24:21,601
Most unusual.
1080
01:24:24,071 --> 01:24:26,147
Most unusual!
1081
01:24:28,200 --> 01:24:31,320
I think we'd better pay a call on
1082
01:24:36,043 --> 01:24:38,119
on
1083
01:24:41,215 --> 01:24:44,215
Hm Yes!
1084
01:24:46,595 --> 01:24:50,545
I think we'll pay a call on
1085
01:24:52,893 --> 01:24:55,385
Michael Finsbury, sir?
I know, I know!
1086
01:24:56,397 --> 01:24:58,473
Michael Finsbury, naturally.
1087
01:25:14,625 --> 01:25:17,033
Bring that down, will you?
Right, sir.
1088
01:26:23,530 --> 01:26:25,606
Mr Patience.
1089
01:26:27,993 --> 01:26:30,449
What means this?
Our dead uncle.
1090
01:26:30,746 --> 01:26:34,281
My cousin should never have broken
the glad news at the top of the stairs.
1091
01:26:34,333 --> 01:26:37,251
Why? What happened?
Well, the poor old chap
1092
01:26:38,213 --> 01:26:42,590
broke his noodle.
I see. You mean it it proved fatal?
1093
01:26:42,634 --> 01:26:45,339
Oh, totally. Excuse me.
1094
01:26:45,387 --> 01:26:47,463
Allow me.
1095
01:27:01,612 --> 01:27:04,779
Er
1096
01:27:07,743 --> 01:27:09,286
Morris?
1097
01:27:14,083 --> 01:27:15,910
Morris!
1098
01:27:19,590 --> 01:27:22,460
Morris?
1099
01:27:25,012 --> 01:27:27,088
Excuse me.
1100
01:27:28,265 --> 01:27:30,554
Morris!
1101
01:27:31,643 --> 01:27:33,719
Morris!
1102
01:27:33,770 --> 01:27:37,389
Patience is here with the boodle.
Where is Uncle Joseph?
1103
01:27:37,441 --> 01:27:42,234
I say, she's a bit of all right!
Where is Uncle Joseph, indeed, you cretin!
1104
01:27:42,280 --> 01:27:45,316
I sent him to you in a barrel!
Oh? What's this?
1105
01:27:45,366 --> 01:27:49,150
You realise we're ruined?
I think I know what's happened.
1106
01:27:50,371 --> 01:27:54,037
There's been a mix-up.
You imbecile!
1107
01:27:54,083 --> 01:27:55,661
Let go of me!
1108
01:27:55,710 --> 01:27:58,913
Leads against the foe
1109
01:27:59,631 --> 01:28:02,965
Forward into battle
1110
01:28:03,010 --> 01:28:05,881
See His banners
1111
01:28:07,014 --> 01:28:08,923
Oh, help him up!
Are you all right?
1112
01:28:08,974 --> 01:28:12,178
Are you all right? Get him on his feet.
Yes.
1113
01:28:12,228 --> 01:28:14,304
And that, sir, is that.
1114
01:28:14,355 --> 01:28:17,272
The doctor left this death certificate.
1115
01:28:20,528 --> 01:28:22,605
One moment!
1116
01:28:24,241 --> 01:28:28,819
Pray, what is going on? Hmm?
1117
01:28:33,959 --> 01:28:37,292
Ah! Erm Thank you.
1118
01:28:37,337 --> 01:28:39,413
Well, what what is this?
1119
01:28:39,464 --> 01:28:43,333
What's what?
Well, today's the 12th. This is dated the 13th.
1120
01:28:43,386 --> 01:28:46,589
Well, here today and gone tomorrow.
1121
01:28:46,639 --> 01:28:49,047
Surely a mere formality, sir?
1122
01:28:49,100 --> 01:28:53,513
You have our words as English gentlemen
that our uncle is no longer with us.
1123
01:28:55,189 --> 01:28:59,816
I wonder I wonder if you could give us
a few more moments alone with him
1124
01:28:59,861 --> 01:29:03,942
before you remove his mortal remains.
Of course, sir.
1125
01:29:03,991 --> 01:29:07,324
Please indulge yourself.
Thank you.
1126
01:29:07,369 --> 01:29:11,996
Well, in that case, perhaps it'd be as well if I
returned another day for the transfer of the
1127
01:29:12,041 --> 01:29:13,499
Oh, no, no.
1128
01:29:13,542 --> 01:29:17,291
What must be done must be done.
Er yes.
1129
01:29:17,338 --> 01:29:20,707
We must
Curb our natural grief.
1130
01:29:21,759 --> 01:29:23,836
Exactly.
Yes.
1131
01:29:23,887 --> 01:29:30,554
With the cross of Jesus going on before
1132
01:29:31,728 --> 01:29:35,477
Onward Christian soldiers
1133
01:29:39,486 --> 01:29:45,572
With the cross of Jesus going on before
1134
01:29:45,618 --> 01:29:47,077
No
1135
01:29:50,915 --> 01:29:53,951
Brothers and sisters,
our prayers have been answered!
1136
01:29:54,001 --> 01:29:56,208
Hymn 224!
1137
01:29:56,254 --> 01:30:00,465
All things bright and beautiful
1138
01:30:01,384 --> 01:30:05,762
You were too keen to get me buried, sir!
The point is The point is,
1139
01:30:05,806 --> 01:30:09,850
I did not kill my brother Joseph!
I tried to, but I failed.
1140
01:30:09,893 --> 01:30:13,393
Grandfather Stop your
spluttering and allow me to speak!
1141
01:30:13,438 --> 01:30:16,226
The point is, the tontine is ours!
1142
01:30:16,275 --> 01:30:19,229
Well, it certainly isn't yours
and it must be returned!
1143
01:30:19,903 --> 01:30:22,774
It must be returned at once!
You can't!
1144
01:30:22,823 --> 01:30:25,492
You can't ask that of two
innocent little orphans!
1145
01:30:25,534 --> 01:30:28,951
You couldn't take it back now!
You gave it to us. It's ours!
1146
01:30:28,997 --> 01:30:33,326
I put it to you, gentlemen, that Masterman
Finsbury is alive and your uncle dead.
1147
01:30:33,376 --> 01:30:36,994
I have his death certificate!
It's a mistake! It says he died tomorrow!
1148
01:30:37,046 --> 01:30:38,920
Relinquish that dresser.
Never!
1149
01:30:38,965 --> 01:30:41,456
And please do not touch me!
1150
01:30:41,509 --> 01:30:45,174
Ooh! You touched me!
1151
01:30:46,348 --> 01:30:48,922
Er you may remove the body now.
Certainly, sir.
1152
01:30:53,230 --> 01:30:55,353
Stop them! Stop them! They have the money.
1153
01:30:56,776 --> 01:30:59,017
Get this
1154
01:31:00,070 --> 01:31:01,185
Stop!
1155
01:31:03,491 --> 01:31:05,567
Come on!
1156
01:31:06,619 --> 01:31:08,696
Stop them!
1157
01:31:08,747 --> 01:31:11,072
Stop them, they've got the tontine!
Julia!
1158
01:31:16,588 --> 01:31:18,248
Stop!
1159
01:31:28,476 --> 01:31:31,512
Stop them! They've got the tontine!
Stop them!
1160
01:31:38,653 --> 01:31:41,856
Could you tell me
where I could find Michael Finsbury?
1161
01:31:41,906 --> 01:31:46,319
It's Morris Finsbury you want!
He's just made off with £100,000!
1162
01:31:46,369 --> 01:31:48,445
What? Where?
That way!
1163
01:31:48,496 --> 01:31:50,573
In a hearse!
1164
01:31:51,375 --> 01:31:54,744
This man was a witness.
1165
01:32:01,093 --> 01:32:02,587
Seize him.
1166
01:32:08,058 --> 01:32:10,218
It's obvious we are not needed here.
1167
01:32:10,270 --> 01:32:12,761
We brought the Gospel,
but they would not listen.
1168
01:32:13,732 --> 01:32:15,012
Damn them all!
1169
01:32:15,066 --> 01:32:17,142
Triumphant march
1170
01:32:42,345 --> 01:32:44,384
Come on. Come on. Hey!
1171
01:32:44,430 --> 01:32:48,344
Halt! In the name of the law
1172
01:32:48,392 --> 01:32:53,269
follow those hearses!
Stop! Wait for me!
1173
01:32:54,191 --> 01:32:56,267
Upbeat march
1174
01:33:12,919 --> 01:33:14,995
Solemn funeral march
1175
01:33:48,330 --> 01:33:50,406
Solemn funeral march
1176
01:34:06,475 --> 01:34:07,637
Giddy-up! Giddy-up!
1177
01:34:29,290 --> 01:34:31,615
Upbeat march
1178
01:34:36,006 --> 01:34:39,091
Lively trumpet solo
1179
01:35:51,001 --> 01:35:53,207
It is, as you know, a statistical fact
1180
01:35:53,253 --> 01:35:56,503
that in London one person dies
every 25 seconds,
1181
01:35:57,090 --> 01:35:59,629
which means it is extremely probable
that one of us
1182
01:35:59,677 --> 01:36:02,631
may not even live to
arrive at the cemetery.
1183
01:36:15,401 --> 01:36:18,153
Morris, I think there's
been another mix-up.
1184
01:36:18,196 --> 01:36:20,569
We've got a body instead of the boodle.
What?
1185
01:36:22,284 --> 01:36:24,360
We must go to the cemetery!
1186
01:36:52,983 --> 01:36:55,604
Quick. Get the flag. They'll never notice.
1187
01:36:55,652 --> 01:36:58,024
I will recall, Mrs Hackett,
1188
01:36:58,071 --> 01:37:01,773
that your late husband showed me
another kindness on February 3rd.
1189
01:37:01,826 --> 01:37:07,496
No, February 4th. Another kindness, by
And it was kind of him to pass on, wasn't it?
1190
01:37:07,540 --> 01:37:13,210
Wasn't it? Gave you a better chance
of the tontine! Hypocrite! You hypocrite!
1191
01:37:13,254 --> 01:37:16,919
Don't touch me!
1192
01:37:18,509 --> 01:37:22,010
Now, come, Mrs Hackett.
You mustn't spoil this beautiful occasion.
1193
01:37:22,056 --> 01:37:26,303
Perfidious! How dare
1194
01:37:37,905 --> 01:37:40,028
What have you done with Mr Hackett?
1195
01:37:40,074 --> 01:37:42,198
Look at the size of that coffin!
1196
01:37:42,243 --> 01:37:46,111
That's only part of him!
He weighed 15 stone.
1197
01:37:46,164 --> 01:37:48,702
And look at that ridiculous flag!
1198
01:37:48,750 --> 01:37:52,748
He hated England!
1199
01:38:05,893 --> 01:38:09,345
Excuse me, you have our body.
Erm our Yorkshire terrier.
1200
01:38:09,397 --> 01:38:11,021
He would have been 14 tomorrow.
1201
01:38:11,065 --> 01:38:13,770
Poor little beggar.
1202
01:38:16,153 --> 01:38:17,897
Hey! Get back!
1203
01:38:22,285 --> 01:38:25,156
Excuse Excuse me!
1204
01:38:25,205 --> 01:38:27,875
Stop! Thief! Stop! Thief!
1205
01:38:31,670 --> 01:38:34,624
Let us remember where we are!
1206
01:38:39,636 --> 01:38:41,712
Aaah!
Aargh!
1207
01:38:47,312 --> 01:38:49,351
Oh!
Oh, my!
1208
01:38:57,655 --> 01:38:59,731
Uncle
1209
01:39:03,828 --> 01:39:05,905
That's him.
1210
01:39:08,125 --> 01:39:11,043
Please. May we begin?
1211
01:39:12,505 --> 01:39:16,253
Dearly beloved, we are gathered
together in the sight of God
1212
01:39:16,300 --> 01:39:20,927
and in the face of this congregation
to join this man and this woman
1213
01:39:22,473 --> 01:39:25,509
No, no that's not it. Er Er
1214
01:39:25,559 --> 01:39:27,968
Aah!
Ugh!
1215
01:39:28,021 --> 01:39:32,434
I must have quiet! I demand the silence
due this solemn occasion!
1216
01:39:34,736 --> 01:39:36,729
Uncle Joseph!
1217
01:39:43,578 --> 01:39:46,783
Just where you belong, Jo-jo.
Oh!
1218
01:39:46,833 --> 01:39:49,240
Please! I beg of you, sir!
1219
01:39:49,293 --> 01:39:53,790
Get off him, all of you!
Ladies! Gentlemen!
1220
01:39:53,840 --> 01:39:56,876
I beg of you to conduct
your business elsewhere.
1221
01:39:56,926 --> 01:40:01,220
What do you mean, elsewhere?
Not you, of course, Mrs Hackett.
1222
01:40:04,475 --> 01:40:06,551
Uncle Joseph.
1223
01:40:07,604 --> 01:40:09,015
Let us begin
1224
01:40:09,982 --> 01:40:14,193
Man that is born of a woman
hath but a short time to live
1225
01:40:14,236 --> 01:40:15,980
and is full of misery.
1226
01:40:16,030 --> 01:40:19,814
He cometh up and is cut down like a flower.
1227
01:40:19,867 --> 01:40:22,784
He fleeth as it were a shadow
1228
01:40:22,828 --> 01:40:25,912
and never continueth in one stay.
1229
01:40:25,956 --> 01:40:28,662
In the midst of life, we are in death.
1230
01:40:28,710 --> 01:40:33,039
Of whom may we seek for succour
Stop! Stop this funeral.
1231
01:40:34,049 --> 01:40:38,343
I demand the money to be returned.
The tontine has yet to be won.
1232
01:40:38,386 --> 01:40:40,794
If fate names me the winner,
1233
01:40:40,847 --> 01:40:43,682
the entire amount goes to my ward, Julia.
1234
01:40:46,728 --> 01:40:49,849
Julia, my darling, I've always loved you.
Be mine tonight.
1235
01:40:49,899 --> 01:40:51,975
Better still, be mine.
1236
01:40:52,026 --> 01:40:57,233
Let us begin. Man that is born of woman
hath but a short time to live
1237
01:40:57,281 --> 01:40:59,951
and is full of misery.
1238
01:41:01,327 --> 01:41:03,616
What's going on? What is it? Come on.
1239
01:41:03,663 --> 01:41:05,951
Please, sir, I beg of you.
There's a dead man here.
1240
01:41:05,998 --> 01:41:07,374
All right, no-one move!
1241
01:41:16,385 --> 01:41:18,377
Finsbury?
Yes?
1242
01:41:21,515 --> 01:41:24,136
Morris Finsbury?
Yes.
1243
01:41:24,184 --> 01:41:27,719
Morris Finsbury, I arrest you
for stealing £100,000.
1244
01:41:27,771 --> 01:41:30,773
But the money has been returned, sir.
And who are you, sir?
1245
01:41:30,817 --> 01:41:34,601
Some sort of accomplice?
Certainly not! I am his solicitor.
1246
01:41:34,654 --> 01:41:36,979
You've brought a solicitor
with you, have you?
1247
01:41:37,031 --> 01:41:40,483
I've met your type before.
No, I'm the administrator of the tontine!
1248
01:41:40,535 --> 01:41:43,571
Tontine?
Named after Lorenzo Tonti,
1249
01:41:43,621 --> 01:41:47,121
a Neapolitan banker.
And who are you, sir?
1250
01:41:47,167 --> 01:41:49,954
I
He's nobody. He's my young brother.
1251
01:41:50,003 --> 01:41:52,162
And who are you, sir?
None of your business.
1252
01:41:52,840 --> 01:41:55,296
I shall have you arrested
for indecent exposure!
1253
01:41:56,135 --> 01:41:58,424
My grandfather was recently buried, sir.
1254
01:41:58,471 --> 01:42:00,344
And who are you, sir?
1255
01:42:00,389 --> 01:42:02,465
He is Michael Finsbury.
1256
01:42:02,516 --> 01:42:03,927
And who are you, madam?
1257
01:42:03,976 --> 01:42:07,641
She is Julia Finsbury, shortly to become
1258
01:42:08,647 --> 01:42:10,272
Julia Finsbury.
1259
01:42:10,316 --> 01:42:13,271
Young man, did you know
there was a body in the piano?
1260
01:42:15,655 --> 01:42:17,731
I did it.
1261
01:42:20,994 --> 01:42:23,283
Who is he?
He is the butler, sir.
1262
01:42:23,330 --> 01:42:26,414
The butler did it?
No, sir.
1263
01:42:27,376 --> 01:42:29,617
I put the body there.
Is this true?
1264
01:42:29,669 --> 01:42:33,715
Yes, sir.
Then you are entitled to a reward of £1,000.
1265
01:42:33,758 --> 01:42:38,135
You are responsible for bringing
the Bournemouth Strangler to his just end.
1266
01:42:38,179 --> 01:42:40,551
£1,000?
1267
01:42:41,724 --> 01:42:44,215
Oh, but I I don't deserve it.
1268
01:42:44,268 --> 01:42:47,305
The body just arrived in a barrel.
I sent it.
1269
01:42:47,355 --> 01:42:51,269
And who are you, sir?
He is of diminished responsibility, Officer.
1270
01:42:51,317 --> 01:42:56,360
It was all my doing. If there's any justice
in this naughty world, the reward is mine.
1271
01:42:56,407 --> 01:42:58,233
And who are you?
1272
01:42:58,283 --> 01:43:00,656
You remember me. Morris Finsbury.
1273
01:43:00,703 --> 01:43:03,953
I was falsely accused of stealing £100,000,
1274
01:43:03,998 --> 01:43:05,907
whereas, in fact, it was me and me alone
1275
01:43:05,958 --> 01:43:10,169
who was responsible for bringing the
Bournemouth Strangler to his just deserts.
96848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.