All language subtitles for The.Truth.About.the.Harry.Quebert.Affair.S01E08.Got.It.All.Wrong.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,684 --> 00:00:05,504 I tidigare avsnitt... 2 00:00:05,544 --> 00:00:06,633 Jag sa ju det, Bobbo. 3 00:00:06,673 --> 00:00:11,533 –Harry Quebert ska hĂ€mta Jenny. –Vem Ă€r Harry Quebert? 4 00:00:11,573 --> 00:00:12,663 Han kommer nog inte. 5 00:00:12,703 --> 00:00:15,642 –Vem tusan ska gifta sig? –UrsĂ€kta mig. 6 00:00:15,682 --> 00:00:19,642 BerĂ€tta nu. Vad Ă€r det vi firar? 7 00:00:21,511 --> 00:00:24,571 KĂ€ra vĂ€nner, vi har en ny fĂ€rg–tv. 8 00:00:24,601 --> 00:00:26,711 –Robert har cancer. –Va? 9 00:00:27,511 --> 00:00:29,580 SkĂ„l för Bobbo! 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,589 Herregud! Du skrĂ€mde mig, Luther. 11 00:00:36,619 --> 00:00:39,619 –Vad vill han? –Vi Ă€r vĂ€nner. Du gör mig illa. 12 00:00:39,659 --> 00:00:41,689 Har nĂ„n gjort det hĂ€r, Jenny? 13 00:00:42,489 --> 00:00:44,598 Luther Caleb, Sterns privatchaufför. 14 00:00:44,638 --> 00:00:47,708 Jag hoppades att Nola skulle bli den sista. 15 00:00:48,508 --> 00:00:51,687 Att han skulle mĂ„la henne och vara fĂ€rdig med det sen. 16 00:00:52,487 --> 00:00:57,517 –Tror ni att Luther dödade Nola? –Det har jag trott i 33 Ă„r. 17 00:00:58,596 --> 00:01:02,496 –Är det Luthers handstil? –Hans anteckningar om rosor. 18 00:01:02,536 --> 00:01:04,686 BehĂ„ll den om den Ă€r till hjĂ€lp. 19 00:01:05,485 --> 00:01:07,625 Nola hade det inte bra hemma. 20 00:01:07,665 --> 00:01:10,685 –Blir du slagen, Nola? –Det Ă€r min mamma. 21 00:01:11,485 --> 00:01:13,704 –Hon sĂ€ger att jag Ă€r stygg. –Vansinne. 22 00:01:14,504 --> 00:01:15,664 Mamma bestraffade mig. 23 00:01:19,613 --> 00:01:21,553 Ta en titt pĂ„ det hĂ€r. 24 00:01:21,593 --> 00:01:26,543 "Nola, min Ă€lskling. Om du dog, vart skulle dĂ„ min kĂ€rlek ta vĂ€gen?" 25 00:01:26,583 --> 00:01:28,582 LĂ„s in den i kassaskĂ„pet. 26 00:01:32,602 --> 00:01:34,661 Du blir en berömd författare. 27 00:01:34,701 --> 00:01:40,551 Vi ska ha en stor, solfĂ€rgad hund. En labrador som vi döper till Storm. 28 00:01:40,591 --> 00:01:42,630 Morgonens nyheter frĂ„n domstolen: 29 00:01:42,670 --> 00:01:46,530 Harry Quebert slĂ€pps pĂ„ grund av bristande bevis. 30 00:01:46,570 --> 00:01:50,629 Det Ă€r inte Harrys handstil. Han har inte skrivit lappen. 31 00:01:50,669 --> 00:01:54,519 Gareth bor pĂ„ Montburry Motel sen han slĂ€pptes. 32 00:01:54,559 --> 00:01:58,518 Hela stan vet om att han Ă€r en registrerad sexförbrytare. 33 00:01:58,558 --> 00:02:00,648 Hittade Pratt Monte Carlon? 34 00:02:00,688 --> 00:02:04,667 –Jag tar reda pĂ„ var han Ă€r. –Det vet jag redan. 35 00:02:06,547 --> 00:02:09,667 Öppna, Pratt! Fan. 36 00:03:12,588 --> 00:03:14,608 Nya uppgifter har framkommit... 37 00:03:36,485 --> 00:03:39,574 –Tog Pratt livet av sig? –Det kan man tro, men nej. 38 00:03:40,584 --> 00:03:42,464 –Han blev mördad. –Va? 39 00:03:42,504 --> 00:03:45,544 Han har fĂ„tt nĂ„gra slag i bakhuvudet. 40 00:03:45,574 --> 00:03:47,573 Precis som Nola. 41 00:03:48,603 --> 00:03:52,573 Pratt skyddade nĂ„n som var rĂ€dd att han skulle börja prata. 42 00:03:52,613 --> 00:03:56,672 Alla visste vad han gjorde mot Nola. Han hade inget att förlora. 43 00:03:57,472 --> 00:03:59,592 –Förutom livet. –Ja, förutom det. 44 00:03:59,632 --> 00:04:02,481 Har du en teori? 45 00:04:03,541 --> 00:04:05,681 Jag kan inte slĂ€ppa Elijah Stern. 46 00:04:07,611 --> 00:04:11,460 TĂ€nk om Stern kom hem efter dagens möten. 47 00:04:11,500 --> 00:04:14,480 Den 30 augusti, som han sa. 48 00:04:14,520 --> 00:04:18,529 Han upptĂ€cker att Luther och Monte Carlon Ă€r borta. 49 00:04:18,569 --> 00:04:21,539 Han kanske hör pĂ„ radion att Nola saknas. 50 00:04:21,569 --> 00:04:26,478 Det fĂ„r honom att leta efter Luther. Han Ă€r rĂ€dd att han Ă€r inblandad. 51 00:04:28,558 --> 00:04:31,447 –God kvĂ€ll. –God kvĂ€ll. Vad försiggĂ„r? 52 00:04:31,487 --> 00:04:36,457 En flicka saknas i omrĂ„det. Vi ber folk att hĂ„lla sig borta frĂ„n vĂ€gen. 53 00:04:36,497 --> 00:04:38,566 –Saknas? –Vart Ă€r ni pĂ„ vĂ€g? 54 00:04:38,596 --> 00:04:42,526 Jag var pĂ„ vĂ€g hem, men jag kan ta en annan vĂ€g. 55 00:04:42,566 --> 00:04:44,605 Det vore vĂ€ldigt hyggligt av er. 56 00:04:44,645 --> 00:04:46,645 –Ha en bra kvĂ€ll. –Detsamma. 57 00:04:48,635 --> 00:04:53,564 Men istĂ€llet för att Ă„ka hem kanske han körde till Goose Cove. 58 00:05:09,592 --> 00:05:14,591 Han kanske hittar Luther som erkĂ€nner att han dödat Deborah Cooper ocksĂ„. 59 00:05:14,631 --> 00:05:19,561 –Kan du hjĂ€lpa mig? –HĂ€mta en spade och en hacka. 60 00:05:20,661 --> 00:05:26,560 Luther skötte marken i Goose Cove. Det passade att begrava Nola dĂ€r. 61 00:05:26,590 --> 00:05:31,549 NĂ€r de hade grĂ€vt graven kan Luther ha skrivit en avskedslapp till Nola. 62 00:05:38,538 --> 00:05:42,478 Stern var tvungen att skydda Luther. Han behövde Pratt. 63 00:05:42,518 --> 00:05:44,487 Pratt? 64 00:05:44,527 --> 00:05:48,487 Luther kanske sĂ„g Pratt dra in Nola i bilen. 65 00:05:48,527 --> 00:05:50,666 Luther bevakade henne som en hök. 66 00:05:51,466 --> 00:05:55,466 Han kanske berĂ€ttade det för Stern, som sa till Pratt: 67 00:05:55,506 --> 00:05:59,565 "LĂ„t Luther slippa undan sĂ„ sĂ€ger jag inget om flickan." 68 00:06:00,625 --> 00:06:03,535 Men Ă€ven om Pratt lĂ€t honom komma undan– 69 00:06:03,565 --> 00:06:05,664 –kunde han kanske inte leva med det. 70 00:06:06,464 --> 00:06:07,614 Jag Ă€r hemskt ledsen. 71 00:06:12,623 --> 00:06:16,523 Han tog livet av sig genom att köra utför en klippa. 72 00:06:22,532 --> 00:06:26,552 Det konstigaste av allt Ă€r: Varför skulle Stern göra allt det– 73 00:06:26,582 --> 00:06:30,551 –och kanske till och med döda nĂ„n, för att skydda Luther? 74 00:06:33,441 --> 00:06:35,610 Det försöker jag fortfarande lista ut. 75 00:06:54,528 --> 00:06:59,547 –Hon ska begravas i dag, va? –Ja. 76 00:06:59,577 --> 00:07:03,486 Hon ska begravas och jag Ă€r inte dĂ€r. 77 00:07:09,436 --> 00:07:10,645 Jag önskar att jag vore död. 78 00:07:15,635 --> 00:07:20,494 MĂ„ hon vila i evig frid. 79 00:08:15,557 --> 00:08:18,556 Kan jag fĂ„ en kopp te och lite konjak, tack? 80 00:08:18,596 --> 00:08:20,576 –Kommer strax. –Tack. 81 00:08:20,616 --> 00:08:25,425 "Drottning med smĂ€rtsamt stick." 82 00:08:25,465 --> 00:08:31,474 Sex bokstĂ€ver. "Hustru". 83 00:08:31,514 --> 00:08:33,514 Det ska nog vara "geting". 84 00:08:35,604 --> 00:08:38,563 –Mr Quinn? –Ja. 85 00:08:40,623 --> 00:08:44,423 –FĂ„r jag slĂ„ mig ner? –SjĂ€lvklart. 86 00:08:44,463 --> 00:08:47,552 –Hur gĂ„r det med boken? –LĂ„ngsamt. 87 00:08:47,592 --> 00:08:51,442 Det Ă€r mycket som fortfarande Ă€r oklart. 88 00:08:54,521 --> 00:08:57,431 Jag skulle vilja frĂ„ga er om nĂ„t. 89 00:08:57,471 --> 00:09:02,460 Har er fru nĂ€mnt en komprometterande lapp som Harry Quebert skrev? 90 00:09:02,500 --> 00:09:05,630 –Hur kĂ€nner ni till det? –Er fru berĂ€ttade om den. 91 00:09:06,430 --> 00:09:10,559 Men sen sa hon att lappen försvann, och... 92 00:09:10,599 --> 00:09:14,629 Med all respekt Ă€r det svĂ„rt att veta vad man ska tro. 93 00:09:15,428 --> 00:09:17,638 Tro henne, mr Goldman. 94 00:09:18,438 --> 00:09:21,558 Min fru Ă€r inte alltid sĂ„ rar, men hon ljuger inte. 95 00:09:23,547 --> 00:09:26,517 15 augusti, 1975 96 00:09:38,415 --> 00:09:42,555 –Mr Quinn? –Nola? Hej, vĂ€nnen. Hur mĂ„r du? 97 00:09:43,605 --> 00:09:47,414 –Jag mĂ„ste prata med er. –Vad stĂ„r pĂ„? 98 00:09:49,534 --> 00:09:54,563 I morse gick jag till mrs Quinns kontor för att hĂ€mta min lönecheck... 99 00:09:56,463 --> 00:09:59,582 ...och jag hörde henne prata med polischef Pratt. 100 00:10:02,402 --> 00:10:04,422 Ta en titt pĂ„ det hĂ€r. 101 00:10:04,632 --> 00:10:10,521 "Nola, min Ă€lskling. Om du dog, vart skulle dĂ„ min kĂ€rlek ta vĂ€gen?" 102 00:10:10,551 --> 00:10:14,510 "Att förlora dig vore att förlora varenda del av mig"– 103 00:10:14,540 --> 00:10:21,489 –"för jag har i hemlighet överlĂ€mnat hela mitt jag till dig." 104 00:10:21,519 --> 00:10:24,489 Han Ă€r en brottsling och en sexförbrytare. 105 00:10:24,519 --> 00:10:29,408 –Vad tĂ€nker du göra Ă„t det? –Jag kan inte göra nĂ„t nu direkt. 106 00:10:29,448 --> 00:10:30,608 Varför inte? 107 00:10:31,408 --> 00:10:35,438 Du tog dig in i hans hus utan lov och stal lappen. 108 00:10:35,477 --> 00:10:38,407 Jag kan rĂ„ka illa ut för att jag har den. 109 00:10:38,447 --> 00:10:40,607 Vad föreslĂ„r du att vi ska göra, dĂ„? 110 00:10:41,407 --> 00:10:43,426 LĂ„s in den i kassaskĂ„pet. 111 00:10:43,466 --> 00:10:47,606 Oroa dig inte. Du ska fĂ„ se vad vi gör med sĂ„na som honom hĂ€r. 112 00:10:51,425 --> 00:10:54,435 Jaha. Och...? 113 00:10:54,475 --> 00:10:57,514 Jag vill att ni hĂ€mtar lappen Ă„t mig, mr Quinn. 114 00:10:58,524 --> 00:11:02,534 Jag ber er. Annars Ă„ker Harry i fĂ€ngelse...pĂ„ grund av mig. 115 00:11:02,574 --> 00:11:06,463 –Jag Ă€r ledsen, men... –Jag försökte ta livet av mig. 116 00:11:06,503 --> 00:11:10,413 –Det Ă€r mitt fel. –TyvĂ€rr, Nola. Jag kan inte... 117 00:11:10,453 --> 00:11:13,602 SnĂ€lla mr Quinn, jag ber er. 118 00:11:14,402 --> 00:11:17,442 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. HjĂ€lp oss. FörstĂ„r ni? 119 00:11:17,482 --> 00:11:19,511 Jag kan inte göra det du ber om. 120 00:11:19,551 --> 00:11:23,621 Jag kan inte ha överseende med det som pĂ„gĂ„r mellan er. 121 00:11:25,431 --> 00:11:29,460 –TĂ€nk pĂ„ Guds kĂ€rlek. –Gud skulle nog inte godkĂ€nna det. 122 00:11:31,400 --> 00:11:35,609 Vi Ă€lskar varann mer Ă€n nĂ„gra andra nĂ„nsin har gjort. Se pĂ„ mig. 123 00:11:36,409 --> 00:11:41,498 VĂ„r kĂ€rlek Ă€r Ă€kta och storslagen. Jag gör vad som helst för honom. 124 00:11:41,528 --> 00:11:45,528 Att förlora honom vore att förlora en del av mig sjĂ€lv. 125 00:11:45,568 --> 00:11:51,527 Den bĂ€sta delen av mig. Jag hittar aldrig nĂ„n annan som honom. 126 00:11:55,417 --> 00:12:00,446 –Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. –Vet ni hur kĂ€rlek kĂ€nns, mr Quinn? 127 00:12:03,385 --> 00:12:06,385 –Vet ni... –Vi kan dricka lite varm choklad. 128 00:12:06,425 --> 00:12:08,425 Nej, det kan vi inte göra. 129 00:12:08,465 --> 00:12:12,484 –Lyssnar ni inte? –Jo, men du har det bara jobbigt nu. 130 00:12:12,514 --> 00:12:15,424 –Du mĂ„ste lugna ner dig. –"Jobbigt"? 131 00:12:15,464 --> 00:12:18,553 Han mĂ„ste leva, mr Quinn. Kan ni lyssna pĂ„ mig? 132 00:12:18,593 --> 00:12:21,433 TĂ€nker ni hĂ€mta lappen Ă„t mig? 133 00:12:25,382 --> 00:12:29,502 Det kan jag inte göra. Jag Ă€r hemskt ledsen, Nola. 134 00:12:36,591 --> 00:12:40,520 Hennes kĂ€rlek och lidelse var helt otrolig. 135 00:12:41,520 --> 00:12:43,520 Jag avundades henne. 136 00:12:44,610 --> 00:12:48,499 Som hon kĂ€nde för Harry hade jag aldrig kĂ€nt för nĂ„n. 137 00:12:50,489 --> 00:12:55,418 DĂ„ insĂ„g jag... att jag nog aldrig varit förĂ€lskad. 138 00:12:57,448 --> 00:13:01,498 Jag frĂ„gade vad hon tĂ€nkte göra Ă„t att Pratt kĂ€nde till lappen. 139 00:13:04,417 --> 00:13:07,417 Kom in. 140 00:13:07,457 --> 00:13:11,396 Hej, Nola. Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 141 00:13:11,436 --> 00:13:16,445 Hon sa att hon skulle komma pĂ„ ett sĂ€tt att hĂ„lla honom utanför. 142 00:13:16,485 --> 00:13:17,585 JĂ€klar. 143 00:13:18,385 --> 00:13:22,505 –Jag förstod först nĂ€r han greps. –Just det. 144 00:13:22,545 --> 00:13:24,544 Lovade ni att hjĂ€lpa henne? 145 00:13:28,444 --> 00:13:31,423 12 augusti, 1975 146 00:13:41,492 --> 00:13:45,462 Drick det hĂ€r, Ă€lskling, sĂ„ sover du bĂ€ttre. 147 00:14:15,367 --> 00:14:16,447 Fan ta dig, Tamara! 148 00:14:16,487 --> 00:14:20,537 Du hittade pĂ„ att jag har cancer för att din fest var dötrist. 149 00:14:20,577 --> 00:14:23,506 Du skvallrar och lĂ€gger dig i allt. 150 00:14:23,546 --> 00:14:26,586 "Rör mig inte, jag Ă€r för trött. Ta bort den." 151 00:15:42,456 --> 00:15:44,505 "Min Bobbo." 152 00:15:44,545 --> 00:15:47,575 "Den snĂ€llaste, raraste man jag nĂ„nsin mött." 153 00:15:48,375 --> 00:15:52,464 "Om jag bara kunde tala om för honom hur mycket jag Ă€lskar honom." 154 00:16:53,376 --> 00:16:56,395 "Nola, min Ă€lskling..." 155 00:17:07,364 --> 00:17:10,543 Vet ni hur kĂ€rlek kĂ€nns, mr Quinn? 156 00:18:48,440 --> 00:18:53,529 "Tre dagar efter att Robert Quinn stal lappen och brĂ€nde upp den"– 157 00:18:54,329 --> 00:18:58,469 –"försvann Nola Kellergan och hördes aldrig av igen." 158 00:18:58,509 --> 00:19:01,428 "Tiden gick och hennes förvinnande"– 159 00:19:01,458 --> 00:19:04,478 –"och mordet pĂ„ Deborah Cooper förblev olösta." 160 00:19:04,518 --> 00:19:07,418 "En olustig kĂ€nsla lade sig över stan." 161 00:19:07,448 --> 00:19:10,517 "Barn fick inte lĂ€ngre leka utomhus utan uppsyn." 162 00:19:10,557 --> 00:19:15,496 "Det dröjde inte lĂ€nge innan gatorna blev lika tysta som i en spökstad." 163 00:19:16,556 --> 00:19:20,516 "Harry begravde sig i arbete nĂ€r Nola försvann." 164 00:19:20,556 --> 00:19:24,335 "Han satt inlĂ„st pĂ„ sitt kontor hela dagarna"– 165 00:19:24,375 --> 00:19:30,534 –"och förvandlade handskrivna sidor till ett maskinskrivet manus." 166 00:19:34,484 --> 00:19:40,423 "Sommaren blev till höst och Harry satt fortsatt isolerad i Goose Cove." 167 00:19:40,453 --> 00:19:43,443 "Den enda som besökte honom var Jenny." 168 00:19:43,483 --> 00:19:49,362 "Hon kom dit efter jobbet varje dag med mat frĂ„n Clark's." 169 00:19:56,471 --> 00:20:01,500 HallĂ„? Jag har med mig nĂ„t att Ă€ta. Harry? 170 00:21:06,541 --> 00:21:08,541 Tack, Jenny. 171 00:21:29,398 --> 00:21:32,448 15 december, 1975 172 00:21:37,527 --> 00:21:41,346 –Tack sĂ„ mycket. –Snart Ă€r det er tur. 173 00:21:45,496 --> 00:21:49,365 –Tack sĂ„ mycket. –Hej. 174 00:21:50,495 --> 00:21:54,485 23 december, 1975 175 00:21:57,414 --> 00:22:02,324 Vid det hĂ€r bordet skrev Harry Quebert "Ondskans ursprung" 176 00:22:13,412 --> 00:22:15,412 HallĂ„? 177 00:22:18,321 --> 00:22:21,421 Ja, pĂ„ flaska. 12 lĂ„dor. 178 00:22:21,461 --> 00:22:24,421 Letar du julklappar? "Ondskans ursprung"... 179 00:22:24,451 --> 00:22:26,320 Bra, vi ses dĂ„. 180 00:22:26,360 --> 00:22:30,520 ...toppar fortfarande alla bĂ€stsĂ€ljarlistor efter Ă„tta veckor. 181 00:22:31,320 --> 00:22:35,299 Förlaget meddelar att boken Ă€r slutsĂ„ld i mĂ„nga butiker– 182 00:22:35,339 --> 00:22:39,489 –men de ska göra sitt bĂ€sta för att trycka en till upplaga innan nyĂ„r. 183 00:22:39,529 --> 00:22:45,468 Om du har fĂ„tt tag pĂ„ den önskar jag trevlig lĂ€sning och god jul. 184 00:23:01,466 --> 00:23:04,345 God jul, Storm. 185 00:23:04,385 --> 00:23:07,415 Vad Ă€r det hĂ€r för nĂ„t? 186 00:23:07,445 --> 00:23:10,504 Kom hit, dĂ„. Kom, dĂ„. 187 00:23:11,304 --> 00:23:15,454 Vad gör du? Vad gör du? Ja. 188 00:23:41,400 --> 00:23:46,379 –Fem, fyra... –Tre, tvĂ„, ett. 189 00:23:46,409 --> 00:23:50,289 Gott nytt Ă„r! 190 00:23:51,329 --> 00:23:54,398 NĂ„t sĂ€ger mig att det kommer att bli ett bra Ă„r. 191 00:23:56,388 --> 00:23:59,358 Jag ska nog gĂ„ och lĂ€gga mig. 192 00:23:59,398 --> 00:24:02,457 –Redan? –Ja, jag Ă€r ganska trött. 193 00:24:02,497 --> 00:24:05,437 God natt, mamma. 194 00:24:06,477 --> 00:24:09,366 Gott nytt Ă„r, pappa. 195 00:24:17,315 --> 00:24:20,285 –Jenny? –Ja? 196 00:24:25,284 --> 00:24:30,463 Jenny Quinn, skulle du kunna tĂ€nka dig att gifta dig med Travis Dawn– 197 00:24:30,503 --> 00:24:35,353 –en polis frĂ„n Sommerdale som Ă€r förĂ€lskad– 198 00:24:35,393 --> 00:24:38,302 –i den vackraste flickan i Maine? 199 00:24:43,492 --> 00:24:47,461 –Ja. –Ja? Ja! 200 00:24:48,511 --> 00:24:50,511 God natt. 201 00:25:11,348 --> 00:25:12,498 10 september, 1985 202 00:25:13,298 --> 00:25:16,287 Det fĂ„r du inte Ă€ta. Storm, det Ă€r fĂ„glarnas. 203 00:25:16,327 --> 00:25:19,397 Vad gör du? Det Ă€r fĂ„glarnas. Det fĂ„r du inte Ă€ta. 204 00:25:19,427 --> 00:25:22,276 Vem ska Ă€ta det? FĂ„glarna. 205 00:25:22,316 --> 00:25:24,336 Kom nu. 206 00:25:24,376 --> 00:25:26,416 Jag vet. Hur kĂ€nns axeln? 207 00:25:26,456 --> 00:25:28,505 Hur Ă€r det med axeln? Jag vet. 208 00:25:29,305 --> 00:25:34,305 Du fĂ„r inget bröd. Vi ska ge det till fĂ„glarna. Ser du? DĂ€r Ă€r de. 209 00:25:34,345 --> 00:25:36,414 HallĂ„! Mr Quebert! 210 00:25:38,284 --> 00:25:40,284 FĂ„r jag prata med er en stund? 211 00:25:40,324 --> 00:25:43,343 Kom, Storm. Kom, sĂ„ gĂ„r vi. 212 00:25:47,413 --> 00:25:49,453 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 213 00:25:49,493 --> 00:25:54,352 Jag tar det som ett "ja". Det glĂ€der mig. 214 00:25:55,412 --> 00:25:59,291 Okej. Jag följer er ut. 215 00:26:06,300 --> 00:26:10,360 Hörde du det, Storm? Jag ska bli collegeprofessor. 216 00:26:10,390 --> 00:26:14,429 Vad sĂ€ger du om det, Storm? Collegeprofessor. 217 00:26:15,499 --> 00:26:19,388 30 juli, 2008 218 00:26:28,407 --> 00:26:32,427 Hej. Jag har fĂ„tt resultaten. 219 00:26:32,467 --> 00:26:35,416 Det Ă€r Luther Calebs handstil pĂ„ manuset. 220 00:26:37,316 --> 00:26:41,425 JĂ€klar. 221 00:26:43,315 --> 00:26:45,395 –Vi har honom. –Vi har honom. 222 00:26:49,364 --> 00:26:54,424 Efter att nya bevis uppdagats finner rĂ€tten den avlidne Luther Caleb... 223 00:26:54,464 --> 00:27:00,283 ...skyldig till morden frĂ„n 1975 pĂ„ Nola Kellergan och Deborah Cooper. 224 00:27:00,323 --> 00:27:03,392 NĂ€r det gĂ€ller mĂ„let mot Harry Quebert– 225 00:27:03,432 --> 00:27:07,432 –hĂ€vs hĂ€rmed borgen och Ă„talet mot honom lĂ€ggs ner. 226 00:27:11,381 --> 00:27:13,441 Systemet fungerar perfekt. 227 00:27:13,481 --> 00:27:18,400 Det tog oss 33 Ă„r att lösa morden pĂ„ Nola Kellergan och Deborah Cooper. 228 00:27:18,440 --> 00:27:21,490 Hellre det Ă€n att vi drog förhastade slutsatser. 229 00:27:22,290 --> 00:27:26,379 Mainepolisen tog den tid som behövdes för att det skulle bli rĂ€tt. 230 00:27:26,419 --> 00:27:28,279 Marisa. 231 00:27:31,269 --> 00:27:35,398 Det Ă€r perfekt tajmning. Om tre veckor pratar alla om presidentvalet. 232 00:27:35,438 --> 00:27:39,388 Ingen kommer att bry sig ens om Harry Quebert dödat pĂ„ven. 233 00:27:39,428 --> 00:27:42,437 Livet och handeln handlar om prioriteringar. 234 00:27:42,477 --> 00:27:46,467 Marknadsföringsavdelningen har tagit fram förslag pĂ„ omslag. 235 00:27:47,266 --> 00:27:49,316 Vad tycker du? 236 00:27:49,356 --> 00:27:52,386 Den var fin. Är Quasimodo med i min bok? 237 00:27:52,426 --> 00:27:57,305 –Jag har aldrig sett nĂ„t sĂ„ löjligt. –Okej, okej. 238 00:27:57,345 --> 00:27:59,445 Okej, vi tonar ner dem en aning. 239 00:27:59,485 --> 00:28:01,435 Ja, snĂ€lla. 240 00:28:01,475 --> 00:28:03,374 –Ska inte du jobba? –Jo. 241 00:28:03,404 --> 00:28:05,364 –SĂ€tt fart. –Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 242 00:28:05,394 --> 00:28:08,274 –FĂ„r jag manuset om tre veckor? –Ja. 243 00:28:08,314 --> 00:28:10,393 –Inte en dag till. –Tre veckor. 244 00:28:10,433 --> 00:28:15,483 –Philip Roth ska recensera den. –Tre veckor. 245 00:28:17,442 --> 00:28:21,442 18 augusti, 2008 246 00:28:29,361 --> 00:28:33,390 "Fallet Harry Quebert" 247 00:28:35,330 --> 00:28:38,389 –Jag tĂ€nker inte lĂ€sa den. –Du mĂ„ste godkĂ€nna den. 248 00:28:38,429 --> 00:28:40,369 –Det Ă€r din bok. –Nej. 249 00:28:40,399 --> 00:28:43,359 Det Ă€r din bok, Marcus. Det Ă€r problemet. 250 00:28:43,389 --> 00:28:45,389 Vad Ă€r problemet? 251 00:28:47,368 --> 00:28:50,288 –Det Ă€r komplicerat. –Jaha. 252 00:28:50,328 --> 00:28:52,468 Vet du vad? Det hĂ€r Ă€r helt sjukt. 253 00:28:53,267 --> 00:28:57,317 –Jag ringer frĂ„n New York. –Det Ă€r lika bra att du lĂ„ter bli. 254 00:29:08,355 --> 00:29:10,375 REA! 255 00:29:10,415 --> 00:29:16,404 En mĂ„nad senare 256 00:29:19,254 --> 00:29:22,313 Efter mĂ„nader av efterforskningar– 257 00:29:22,353 --> 00:29:26,343 –publicerades Ă€ntligen min exposĂ© över mordet pĂ„ Nola. 258 00:29:26,373 --> 00:29:29,343 Kan ni skriva ert namn hĂ€r? 259 00:29:30,412 --> 00:29:34,262 –PĂ„ bĂ„da, eller...? –HĂ€r, bara. 260 00:29:34,302 --> 00:29:36,422 Den sĂ„lde oerhört bra. 261 00:29:36,462 --> 00:29:39,361 –SĂ„ dĂ€r. –Tack. 262 00:29:41,261 --> 00:29:45,320 "Den dagen bestĂ€mde sig Nola för att inte gĂ„ lĂ€ngs Shore Road"– 263 00:29:45,360 --> 00:29:48,460 –"utan ta stigen genom skogen ner till stranden." 264 00:29:49,260 --> 00:29:53,459 "Hon ville inte lĂ„ta sin Ă€lskade vĂ€nta och skyndade genom snĂ„ren." 265 00:29:54,259 --> 00:29:57,469 "Hon aktade sig för att ha sönder den röda klĂ€nningen." 266 00:29:58,269 --> 00:30:00,338 "Den var hennes favorit." 267 00:30:00,368 --> 00:30:04,268 "Hon visste inte att Luther Caleb följde efter henne"– 268 00:30:04,308 --> 00:30:07,347 –"eller att han ville ha henne för sig sjĂ€lv." 269 00:30:09,467 --> 00:30:16,246 "Hon hade drygt tre kilometer kvar till hotellet dĂ€r Harry vĂ€ntade." 270 00:30:16,286 --> 00:30:20,366 "Om en timme skulle de vara pĂ„ vĂ€g mot ett nytt liv i Kanada." 271 00:30:20,406 --> 00:30:26,345 "Hon skulle bort frĂ„n sin mamma som behandlat henne sĂ„ illa." 272 00:30:29,234 --> 00:30:34,294 "Hon skulle Ă€ntligen bli fri. Det trodde hon i alla fall." 273 00:30:34,334 --> 00:30:38,453 "Men berĂ€ttelsen om Nola fick inget lyckligt slut." 274 00:31:06,229 --> 00:31:08,269 Jag Ă€lskar att kritikerna menar– 275 00:31:08,309 --> 00:31:12,248 –att "Ondskans ursprung" bör lĂ€sas ihop med vĂ„r bok– 276 00:31:12,288 --> 00:31:14,428 –eftersom, jag citerar: 277 00:31:15,228 --> 00:31:19,377 "Nola Kellergan representerar inte lĂ€ngre omöjlig kĂ€rlek"– 278 00:31:19,417 --> 00:31:22,227 –utan kĂ€rlekens grĂ€nslösa makt." 279 00:31:22,267 --> 00:31:24,377 Vad det nu innebĂ€r. 280 00:31:24,417 --> 00:31:27,396 Det innebĂ€r en samlingsutgĂ„va... 281 00:31:27,436 --> 00:31:31,286 ...med "Ondskans ursprung", "Fallet Harry Quebert"– 282 00:31:31,326 --> 00:31:36,295 –och en analys av texterna av The New York Review of Books. 283 00:31:38,345 --> 00:31:43,344 Hej, inspektörn. Jag vet du tĂ€nker sĂ€ga. BĂ„de du och din fru Ă€lskar den. 284 00:31:43,374 --> 00:31:47,224 –Kolla din mejl. –Okej. 285 00:31:47,264 --> 00:31:50,303 HĂ€ng kvar, jag kollar pĂ„ mobilen. 286 00:31:50,343 --> 00:31:52,353 Vilken slags mobil har mejl? 287 00:31:52,393 --> 00:31:56,392 Den Ă€r helt ny. Jag kan sĂ€kert fixa en Ă„t dig. 288 00:31:56,432 --> 00:32:00,332 –Kolla mejlen nu, bara. –Okej. 289 00:32:11,240 --> 00:32:15,300 En bild av en gravsten? 290 00:32:15,340 --> 00:32:17,340 Se efter nĂ€rmare. 291 00:32:21,229 --> 00:32:24,389 "Louisa Kellergan." 1966? 292 00:32:24,429 --> 00:32:28,438 –Vad fan Ă€r det hĂ€r? –Nolas mamma dog 1966. 293 00:32:29,238 --> 00:32:33,447 Det var nio Ă„r innan Nola försvann. Hon blev slagen av en död kvinna. 294 00:32:34,247 --> 00:32:38,287 –Var kommer det hĂ€r ifrĂ„n? –Det skickades in till tidningen. 295 00:32:38,327 --> 00:32:42,416 Hela landet fĂ„r snart reda pĂ„ att jag misslyckades med utredningen– 296 00:32:43,216 --> 00:32:45,346 –och att din bok bara Ă€r skitsnack. 297 00:32:49,215 --> 00:32:51,255 Jag ringer upp dig. 298 00:33:04,263 --> 00:33:08,213 NĂ€r vi kom hem frĂ„n Adirondackbergen besökte Nola mig. 299 00:33:08,253 --> 00:33:11,302 Hon sa att hennes mamma slog henne med en linjal. 300 00:33:11,332 --> 00:33:14,242 –Jag sĂ„g blĂ„mĂ€rkena. –Det Ă€r brottsligt. 301 00:33:14,282 --> 00:33:15,372 Det blir vĂ€rre. 302 00:33:15,412 --> 00:33:18,221 Varför vill du hĂ„lla det hemligt? 303 00:33:18,261 --> 00:33:21,271 –Tiden Ă€r ute. –Jag upptĂ€ckte nĂ„t om mamman. 304 00:33:21,311 --> 00:33:22,391 Vad dĂ„ för nĂ„t? 305 00:33:22,431 --> 00:33:25,370 Jag upptĂ€ckte nĂ„t hemskt om hennes mamma. 306 00:33:27,240 --> 00:33:29,430 SĂ€g inte att du aldrig frĂ„gade om det igen. 307 00:33:30,230 --> 00:33:32,329 Helvete! 308 00:33:50,277 --> 00:33:52,377 –Hej. –Hej. 309 00:33:52,417 --> 00:33:54,436 Du Ă€r inte Harry. 310 00:33:55,236 --> 00:33:57,416 Hur listade du ut det? 311 00:34:01,265 --> 00:34:04,315 Hej, vi letar efter en av era gĂ€ster som bodde... 312 00:34:04,345 --> 00:34:08,234 Vi letar efter nĂ„n som bodde hĂ€r, Harry Quebert. 313 00:34:08,274 --> 00:34:10,354 –Bor han kvar hĂ€r? –Quebert med Q? 314 00:34:10,394 --> 00:34:13,214 Ja, Q–U–E... 315 00:34:16,253 --> 00:34:20,333 Han checkade ut för ett tag sen, den 24 september. 316 00:34:20,373 --> 00:34:23,402 Precis efter att han brĂ„kat med en gammal man. 317 00:34:24,202 --> 00:34:29,282 Tur att er vĂ€n stack, för gamlingen kom tillbaka med ett gevĂ€r. 318 00:34:30,301 --> 00:34:34,221 –Vi kan ta reda pĂ„ vem det var. –Det hĂ€r Ă€r helt sjukt. 319 00:34:34,261 --> 00:34:38,400 VĂ€nta lite. Han sa Ă€ven att en ung kille skulle leta efter honom– 320 00:34:39,200 --> 00:34:42,260 –som skulle sĂ€ga "Det hĂ€r Ă€r helt sjukt!" 321 00:34:44,209 --> 00:34:46,229 Du sĂ€ger faktiskt det ofta. 322 00:34:47,259 --> 00:34:49,259 Kom runt. 323 00:34:52,228 --> 00:34:53,348 FĂ„r jag se? 324 00:35:08,356 --> 00:35:11,396 "Om du söker svar kanske detta intresserar dig." 325 00:35:12,196 --> 00:35:15,205 "Den hĂ€r boken innehĂ„ller sanningen. Harry." 326 00:35:16,235 --> 00:35:19,255 "FiskmĂ„sarna i Sommerdale" av Harry L. Quebert. 327 00:35:19,295 --> 00:35:22,274 Det Ă€r en opublicerad bok. 328 00:35:22,314 --> 00:35:26,334 Han sa att Nola Ă€lskade fiskmĂ„sar. Vad ska "sanningen" betyda? 329 00:35:33,313 --> 00:35:36,272 Vilket slut. 330 00:35:38,412 --> 00:35:42,362 Han och Nola levde lyckliga i alla sina dagar. 331 00:35:46,211 --> 00:35:48,351 Han tog sig till författarhimlen. 332 00:35:48,391 --> 00:35:51,340 –Vad betyder det? –Det Ă€r nĂ€r man... 333 00:35:51,380 --> 00:35:55,260 ...ser sitt liv som man önskar att man hade levt det. 334 00:35:55,300 --> 00:35:59,239 Jag antar att man... skriver sig lycklig. 335 00:36:02,309 --> 00:36:07,368 Vad tror du att han menar med "den hĂ€r boken innehĂ„ller sanningen"? 336 00:36:09,258 --> 00:36:11,318 Jag har ingen jĂ€vla aning. 337 00:36:15,247 --> 00:36:18,287 Ni kanske kan berĂ€tta sanningen den hĂ€r gĂ„ngen? 338 00:36:18,317 --> 00:36:23,226 Vad ska det betyda? Jag besvarade era frĂ„gor sĂ„ gott jag kunde. 339 00:36:23,266 --> 00:36:27,315 Ni sa att Nolas mamma slog henne och att det gjorde er chockad. 340 00:36:27,355 --> 00:36:32,415 Nej, det jag sa var att Nola pĂ„stod att hennes mamma slog henne. 341 00:36:33,215 --> 00:36:36,414 Det gjorde mig chockad eftersom hennes mamma var död. 342 00:36:39,254 --> 00:36:41,243 Ni sa aldrig att hon var död. 343 00:36:41,283 --> 00:36:44,283 Jag trodde att ni visste det. Det gjorde alla. 344 00:36:44,313 --> 00:36:47,343 Hur kunde ni, en berömd författare, missa det? 345 00:36:50,332 --> 00:36:55,352 –Herregud. –Jag menade inte att vilseleda er. 346 00:36:58,281 --> 00:36:59,351 Okej. 347 00:37:03,330 --> 00:37:07,190 Jag har namnet pĂ„ knĂ€ppskallen som gav sig pĂ„ Harry. 348 00:37:07,230 --> 00:37:09,290 Han blir nog glad att se dig. 349 00:37:27,387 --> 00:37:31,267 Ni Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r, mr Goldman. 350 00:37:31,297 --> 00:37:35,196 Ni har vanhelgat min fru och dotters minne. 351 00:37:35,236 --> 00:37:37,236 SĂ€nk gevĂ€ret, mr Kellergan. 352 00:37:37,276 --> 00:37:39,356 Varför hotade ni Harry pĂ„ motellet? 353 00:37:39,396 --> 00:37:44,375 För att han fortfarande lever, men min dotter Ă€r död! 354 00:37:48,344 --> 00:37:52,324 Hördu! Nu rĂ€cker det! Ge mig gevĂ€ret. 355 00:37:52,364 --> 00:37:55,333 Jag borde stĂ€mma er pĂ„ vartenda öre ni har. 356 00:37:55,373 --> 00:37:58,243 För allt skrĂ€p ni skrev. 357 00:37:58,283 --> 00:38:02,212 –Varför har ni inte gjort det? –Jag ska ta allt ni Ă€ger! 358 00:38:02,252 --> 00:38:07,262 Varför Ă€r vi inte i rĂ€tten nu? Kanske var det ni som slog Nola. 359 00:38:08,342 --> 00:38:10,361 Jag rörde aldrig min dotter! 360 00:38:10,401 --> 00:38:14,351 Ni vill inte att nĂ„n fĂ„r reda pĂ„ vad som hĂ€nde i Alabama. 361 00:38:14,391 --> 00:38:18,280 HĂ„ll er lugn, pastorn. SĂ€nk vapnet. 362 00:38:18,310 --> 00:38:25,289 –Vi ska ta reda pĂ„ det. –Ni Ă€r en djĂ€vul. Gode Gud. 363 00:38:25,319 --> 00:38:30,339 Jag ber om ursĂ€kt för brĂ„ket. Vi ska gĂ„ nu. 364 00:38:35,198 --> 00:38:38,397 –Tack för att ni stĂ€ller upp. –Jag hjĂ€lper gĂ€rna till. 365 00:38:39,197 --> 00:38:42,287 HĂ€r. Ni tycker nog att detta Ă€r intressant. 366 00:38:42,317 --> 00:38:46,326 David Kellergan gifte sig med Louisa Bonneville 1955– 367 00:38:46,366 --> 00:38:50,236 –och blev pastor i Mount Pleasants församling. 368 00:38:50,276 --> 00:38:52,396 Fem Ă„r senare föddes Nola. 369 00:38:53,195 --> 00:38:57,365 De verkade vara en perfekt, gudfruktig familj frĂ„n Alabama. 370 00:38:59,255 --> 00:39:02,234 Ända tills tragedin 1966 intrĂ€ffade. 371 00:39:04,394 --> 00:39:06,334 Vilken tragedi? 372 00:39:06,374 --> 00:39:09,253 Pastorn kom hem klockan tvĂ„ pĂ„ natten. 373 00:39:09,283 --> 00:39:14,223 Han hade suttit hos en döende församlingsmedlem. 374 00:39:16,192 --> 00:39:20,312 Nej. Louisa! Herregud! 375 00:39:36,300 --> 00:39:39,169 Louisa! 376 00:39:40,299 --> 00:39:42,299 Nola! 377 00:39:52,367 --> 00:39:54,367 Kom hĂ€r. 378 00:39:58,177 --> 00:40:01,216 Hans fru dog i branden, men dottern överlevde. 379 00:40:01,256 --> 00:40:05,166 –Tragedin intrĂ€ffade 30 augusti. –JĂ€klar. 380 00:40:05,206 --> 00:40:08,185 Nola försvann pĂ„ dagen nio Ă„r senare. 381 00:40:08,225 --> 00:40:10,225 Folk pratade om det lĂ€nge. 382 00:40:10,265 --> 00:40:15,274 Dök pastorn av en hĂ€ndelse upp i tid för att rĂ€dda dottern, men inte frun? 383 00:40:17,164 --> 00:40:20,304 Det verkade skumt, men det fanns inga bevis mot honom. 384 00:40:35,331 --> 00:40:39,291 Pastor Lewis var god vĂ€n med familjen Kellergan. 385 00:40:39,331 --> 00:40:43,300 Han Ă€r ganska pigg för att vara 90 Ă„r. 386 00:40:43,340 --> 00:40:46,220 FRÄLSARENS NYA FÖRSAMLING 387 00:40:46,260 --> 00:40:51,319 Jag har aldrig kĂ€nt en familj... 388 00:40:53,299 --> 00:40:57,178 ...som var lika lyckliga som dem. 389 00:41:05,207 --> 00:41:08,167 David och Louisa. 390 00:41:08,207 --> 00:41:12,246 Det var Herrens vilja att de skulle Ă€lska varandra. 391 00:41:15,186 --> 00:41:18,336 Och Nola... Jösses. 392 00:41:18,376 --> 00:41:23,265 Hon var en makalös... 393 00:41:23,295 --> 00:41:26,344 ...och vacker liten flicka. 394 00:41:31,294 --> 00:41:36,263 Det gav en hopp om mĂ€nskligheten. 395 00:41:39,183 --> 00:41:42,282 Tills en dag... 396 00:41:48,261 --> 00:41:51,361 ...dĂ„ vi försökte driva ut djĂ€vulen ur henne. 397 00:42:04,149 --> 00:42:09,369 Men...det gick inte som planerat. 398 00:42:11,228 --> 00:42:17,178 –Vem skulle ni driva djĂ€vulen ur? –Nola, den lilla flickan. 399 00:42:18,257 --> 00:42:22,197 Flickan hade sĂ„ mycket ondska i sig. 400 00:42:22,237 --> 00:42:26,256 DjĂ€vulens klor satt djupt i hjĂ€rtat pĂ„ henne. 401 00:42:26,296 --> 00:42:30,266 I sjĂ€lva hennes sjĂ€l. 402 00:42:32,145 --> 00:42:33,295 KvĂ€llen nĂ€r det brann... 403 00:42:33,335 --> 00:42:39,315 ...gick inte allt till som David Kellergen berĂ€ttade för polisen. 404 00:42:39,355 --> 00:42:43,254 Nola! Louisa! Herregud! 405 00:42:58,262 --> 00:43:00,152 Nola! 406 00:43:01,162 --> 00:43:04,291 Nola! Nola! Nola! 407 00:43:06,191 --> 00:43:07,331 Nola! 408 00:43:31,297 --> 00:43:35,147 De sov hos mig den natten. 409 00:43:37,307 --> 00:43:40,266 Jag har aldrig sett nĂ„n sĂ„ förkrossad. 410 00:43:42,136 --> 00:43:47,295 Han mĂ„ste ha trott att flickan befann sig i chock. 411 00:43:47,335 --> 00:43:51,275 –Hej, pappa. –Hej, gumman. 412 00:43:58,184 --> 00:44:00,193 Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„t för dig. 413 00:44:02,153 --> 00:44:08,172 –Minns du att det brann i gĂ„r? –Ja. 414 00:44:10,122 --> 00:44:13,312 –Det var inte bara en mardröm. –Jag vet. 415 00:44:15,331 --> 00:44:20,261 NĂ„t vĂ€ldigt allvarligt hĂ€nde. NĂ„t vĂ€ldigt sorgligt. 416 00:44:26,230 --> 00:44:31,239 Mamma var i vĂ„rt sovrum nĂ€r det började brinna... 417 00:44:32,339 --> 00:44:34,339 ...och hon kom inte ut. 418 00:44:36,239 --> 00:44:38,238 Hon dog. 419 00:44:40,128 --> 00:44:42,328 Jag vet. Hon var ond. 420 00:44:43,128 --> 00:44:47,297 Hon var tvungen att dö, sĂ„ jag tĂ€nde eld pĂ„ gardinerna. 421 00:45:10,114 --> 00:45:17,113 Vi försökte driva ut djĂ€vulen, men Satan Ă€r envis. 422 00:45:18,193 --> 00:45:24,242 –SĂ„ ni slog henne? –Nej, vi slog djĂ€vulen. 423 00:45:27,222 --> 00:45:30,121 Men Satan Ă€r stark. 424 00:45:31,271 --> 00:45:36,230 Den lilla flickan...började tro... 425 00:45:38,230 --> 00:45:41,330 ...att hon sjĂ€lv var sin mamma. 426 00:45:44,229 --> 00:45:48,339 Hon straffade sig sjĂ€lv, piskade sig– 427 00:45:49,139 --> 00:45:52,268 –och körde ner huvudet i bad med isvatten. 428 00:45:55,228 --> 00:46:01,337 NĂ„vĂ€l. Den stackars lilla flickan... 429 00:46:02,137 --> 00:46:04,296 ...plĂ„gades verkligen. 430 00:46:06,246 --> 00:46:10,306 Hennes pappa stod inte ut lĂ€ngre. 431 00:46:12,225 --> 00:46:15,195 SĂ„ han bestĂ€mde sig för... 432 00:46:15,225 --> 00:46:19,254 ...att de skulle flytta lĂ„ngt bort. 433 00:46:52,270 --> 00:46:57,159 Vi Ă€r framme, Nola. Vi Ă€r hemma. 434 00:48:50,199 --> 00:49:00,199 To our friends: Gotfrid, Ragnar & WTC-SWE Fixed by: Balkan BoyZ 35510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.