All language subtitles for The.Truth.About.the.Harry.Quebert.Affair.S01E08.Got.It.All.Wrong.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,684 --> 00:00:05,504
I tidigare avsnitt...
2
00:00:05,544 --> 00:00:06,633
Jag sa ju det, Bobbo.
3
00:00:06,673 --> 00:00:11,533
âHarry Quebert ska hĂ€mta Jenny.
âVem Ă€r Harry Quebert?
4
00:00:11,573 --> 00:00:12,663
Han kommer nog inte.
5
00:00:12,703 --> 00:00:15,642
âVem tusan ska gifta sig?
âUrsĂ€kta mig.
6
00:00:15,682 --> 00:00:19,642
BerÀtta nu. Vad Àr det vi firar?
7
00:00:21,511 --> 00:00:24,571
KĂ€ra vĂ€nner, vi har en ny fĂ€rgâtv.
8
00:00:24,601 --> 00:00:26,711
âRobert har cancer.
âVa?
9
00:00:27,511 --> 00:00:29,580
SkÄl för Bobbo!
10
00:00:33,700 --> 00:00:36,589
Herregud! Du skrÀmde mig, Luther.
11
00:00:36,619 --> 00:00:39,619
âVad vill han?
âVi Ă€r vĂ€nner. Du gör mig illa.
12
00:00:39,659 --> 00:00:41,689
Har nÄn gjort det hÀr, Jenny?
13
00:00:42,489 --> 00:00:44,598
Luther Caleb, Sterns privatchaufför.
14
00:00:44,638 --> 00:00:47,708
Jag hoppades
att Nola skulle bli den sista.
15
00:00:48,508 --> 00:00:51,687
Att han skulle mÄla henne
och vara fÀrdig med det sen.
16
00:00:52,487 --> 00:00:57,517
âTror ni att Luther dödade Nola?
âDet har jag trott i 33 Ă„r.
17
00:00:58,596 --> 00:01:02,496
âĂr det Luthers handstil?
âHans anteckningar om rosor.
18
00:01:02,536 --> 00:01:04,686
BehÄll den om den Àr till hjÀlp.
19
00:01:05,485 --> 00:01:07,625
Nola hade det inte bra hemma.
20
00:01:07,665 --> 00:01:10,685
âBlir du slagen, Nola?
âDet Ă€r min mamma.
21
00:01:11,485 --> 00:01:13,704
âHon sĂ€ger att jag Ă€r stygg.
âVansinne.
22
00:01:14,504 --> 00:01:15,664
Mamma bestraffade mig.
23
00:01:19,613 --> 00:01:21,553
Ta en titt pÄ det hÀr.
24
00:01:21,593 --> 00:01:26,543
"Nola, min Àlskling. Om du dog,
vart skulle dÄ min kÀrlek ta vÀgen?"
25
00:01:26,583 --> 00:01:28,582
LÄs in den i kassaskÄpet.
26
00:01:32,602 --> 00:01:34,661
Du blir en berömd författare.
27
00:01:34,701 --> 00:01:40,551
Vi ska ha en stor, solfÀrgad hund.
En labrador som vi döper till Storm.
28
00:01:40,591 --> 00:01:42,630
Morgonens nyheter frÄn domstolen:
29
00:01:42,670 --> 00:01:46,530
Harry Quebert slÀpps
pÄ grund av bristande bevis.
30
00:01:46,570 --> 00:01:50,629
Det Àr inte Harrys handstil.
Han har inte skrivit lappen.
31
00:01:50,669 --> 00:01:54,519
Gareth bor pÄ Montburry Motel
sen han slÀpptes.
32
00:01:54,559 --> 00:01:58,518
Hela stan vet om att han Àr
en registrerad sexförbrytare.
33
00:01:58,558 --> 00:02:00,648
Hittade Pratt Monte Carlon?
34
00:02:00,688 --> 00:02:04,667
âJag tar reda pĂ„ var han Ă€r.
âDet vet jag redan.
35
00:02:06,547 --> 00:02:09,667
Ăppna, Pratt! Fan.
36
00:03:12,588 --> 00:03:14,608
Nya uppgifter har framkommit...
37
00:03:36,485 --> 00:03:39,574
âTog Pratt livet av sig?
âDet kan man tro, men nej.
38
00:03:40,584 --> 00:03:42,464
âHan blev mördad.
âVa?
39
00:03:42,504 --> 00:03:45,544
Han har fÄtt nÄgra slag i bakhuvudet.
40
00:03:45,574 --> 00:03:47,573
Precis som Nola.
41
00:03:48,603 --> 00:03:52,573
Pratt skyddade nÄn som var rÀdd
att han skulle börja prata.
42
00:03:52,613 --> 00:03:56,672
Alla visste vad han gjorde mot Nola.
Han hade inget att förlora.
43
00:03:57,472 --> 00:03:59,592
âFörutom livet.
âJa, förutom det.
44
00:03:59,632 --> 00:04:02,481
Har du en teori?
45
00:04:03,541 --> 00:04:05,681
Jag kan inte slÀppa Elijah Stern.
46
00:04:07,611 --> 00:04:11,460
TĂ€nk om Stern kom hem
efter dagens möten.
47
00:04:11,500 --> 00:04:14,480
Den 30 augusti, som han sa.
48
00:04:14,520 --> 00:04:18,529
Han upptÀcker
att Luther och Monte Carlon Àr borta.
49
00:04:18,569 --> 00:04:21,539
Han kanske hör pÄ radion
att Nola saknas.
50
00:04:21,569 --> 00:04:26,478
Det fÄr honom att leta efter Luther.
Han Àr rÀdd att han Àr inblandad.
51
00:04:28,558 --> 00:04:31,447
âGod kvĂ€ll.
âGod kvĂ€ll. Vad försiggĂ„r?
52
00:04:31,487 --> 00:04:36,457
En flicka saknas i omrÄdet. Vi ber
folk att hÄlla sig borta frÄn vÀgen.
53
00:04:36,497 --> 00:04:38,566
âSaknas?
âVart Ă€r ni pĂ„ vĂ€g?
54
00:04:38,596 --> 00:04:42,526
Jag var pÄ vÀg hem,
men jag kan ta en annan vÀg.
55
00:04:42,566 --> 00:04:44,605
Det vore vÀldigt hyggligt av er.
56
00:04:44,645 --> 00:04:46,645
âHa en bra kvĂ€ll.
âDetsamma.
57
00:04:48,635 --> 00:04:53,564
Men istÀllet för att Äka hem
kanske han körde till Goose Cove.
58
00:05:09,592 --> 00:05:14,591
Han kanske hittar Luther som erkÀnner
att han dödat Deborah Cooper ocksÄ.
59
00:05:14,631 --> 00:05:19,561
âKan du hjĂ€lpa mig?
âHĂ€mta en spade och en hacka.
60
00:05:20,661 --> 00:05:26,560
Luther skötte marken i Goose Cove.
Det passade att begrava Nola dÀr.
61
00:05:26,590 --> 00:05:31,549
NÀr de hade grÀvt graven kan Luther
ha skrivit en avskedslapp till Nola.
62
00:05:38,538 --> 00:05:42,478
Stern var tvungen att skydda Luther.
Han behövde Pratt.
63
00:05:42,518 --> 00:05:44,487
Pratt?
64
00:05:44,527 --> 00:05:48,487
Luther kanske sÄg Pratt
dra in Nola i bilen.
65
00:05:48,527 --> 00:05:50,666
Luther bevakade henne som en hök.
66
00:05:51,466 --> 00:05:55,466
Han kanske berÀttade det för Stern,
som sa till Pratt:
67
00:05:55,506 --> 00:05:59,565
"LÄt Luther slippa undan
sÄ sÀger jag inget om flickan."
68
00:06:00,625 --> 00:06:03,535
Men Àven om Pratt
lĂ€t honom komma undanâ
69
00:06:03,565 --> 00:06:05,664
âkunde han kanske inte leva med det.
70
00:06:06,464 --> 00:06:07,614
Jag Àr hemskt ledsen.
71
00:06:12,623 --> 00:06:16,523
Han tog livet av sig
genom att köra utför en klippa.
72
00:06:22,532 --> 00:06:26,552
Det konstigaste av allt Àr:
Varför skulle Stern göra allt detâ
73
00:06:26,582 --> 00:06:30,551
âoch kanske till och med döda nĂ„n,
för att skydda Luther?
74
00:06:33,441 --> 00:06:35,610
Det försöker jag fortfarande
lista ut.
75
00:06:54,528 --> 00:06:59,547
âHon ska begravas i dag, va?
âJa.
76
00:06:59,577 --> 00:07:03,486
Hon ska begravas och jag Àr inte dÀr.
77
00:07:09,436 --> 00:07:10,645
Jag önskar att jag vore död.
78
00:07:15,635 --> 00:07:20,494
MĂ„ hon vila i evig frid.
79
00:08:15,557 --> 00:08:18,556
Kan jag fÄ en kopp te
och lite konjak, tack?
80
00:08:18,596 --> 00:08:20,576
âKommer strax.
âTack.
81
00:08:20,616 --> 00:08:25,425
"Drottning med smÀrtsamt stick."
82
00:08:25,465 --> 00:08:31,474
Sex bokstÀver. "Hustru".
83
00:08:31,514 --> 00:08:33,514
Det ska nog vara "geting".
84
00:08:35,604 --> 00:08:38,563
âMr Quinn?
âJa.
85
00:08:40,623 --> 00:08:44,423
âFĂ„r jag slĂ„ mig ner?
âSjĂ€lvklart.
86
00:08:44,463 --> 00:08:47,552
âHur gĂ„r det med boken?
âLĂ„ngsamt.
87
00:08:47,592 --> 00:08:51,442
Det Àr mycket
som fortfarande Àr oklart.
88
00:08:54,521 --> 00:08:57,431
Jag skulle vilja frÄga er om nÄt.
89
00:08:57,471 --> 00:09:02,460
Har er fru nÀmnt en komprometterande
lapp som Harry Quebert skrev?
90
00:09:02,500 --> 00:09:05,630
âHur kĂ€nner ni till det?
âEr fru berĂ€ttade om den.
91
00:09:06,430 --> 00:09:10,559
Men sen sa hon
att lappen försvann, och...
92
00:09:10,599 --> 00:09:14,629
Med all respekt Àr det svÄrt
att veta vad man ska tro.
93
00:09:15,428 --> 00:09:17,638
Tro henne, mr Goldman.
94
00:09:18,438 --> 00:09:21,558
Min fru Àr inte alltid sÄ rar,
men hon ljuger inte.
95
00:09:23,547 --> 00:09:26,517
15 augusti, 1975
96
00:09:38,415 --> 00:09:42,555
âMr Quinn?
âNola? Hej, vĂ€nnen. Hur mĂ„r du?
97
00:09:43,605 --> 00:09:47,414
âJag mĂ„ste prata med er.
âVad stĂ„r pĂ„?
98
00:09:49,534 --> 00:09:54,563
I morse gick jag till mrs Quinns
kontor för att hÀmta min lönecheck...
99
00:09:56,463 --> 00:09:59,582
...och jag hörde henne prata
med polischef Pratt.
100
00:10:02,402 --> 00:10:04,422
Ta en titt pÄ det hÀr.
101
00:10:04,632 --> 00:10:10,521
"Nola, min Àlskling. Om du dog,
vart skulle dÄ min kÀrlek ta vÀgen?"
102
00:10:10,551 --> 00:10:14,510
"Att förlora dig vore
att förlora varenda del av mig"â
103
00:10:14,540 --> 00:10:21,489
â"för jag har i hemlighet
överlÀmnat hela mitt jag till dig."
104
00:10:21,519 --> 00:10:24,489
Han Àr en brottsling
och en sexförbrytare.
105
00:10:24,519 --> 00:10:29,408
âVad tĂ€nker du göra Ă„t det?
âJag kan inte göra nĂ„t nu direkt.
106
00:10:29,448 --> 00:10:30,608
Varför inte?
107
00:10:31,408 --> 00:10:35,438
Du tog dig in i hans hus utan lov
och stal lappen.
108
00:10:35,477 --> 00:10:38,407
Jag kan rÄka illa ut
för att jag har den.
109
00:10:38,447 --> 00:10:40,607
Vad föreslÄr du att vi ska göra, dÄ?
110
00:10:41,407 --> 00:10:43,426
LÄs in den i kassaskÄpet.
111
00:10:43,466 --> 00:10:47,606
Oroa dig inte. Du ska fÄ se
vad vi gör med sÄna som honom hÀr.
112
00:10:51,425 --> 00:10:54,435
Jaha. Och...?
113
00:10:54,475 --> 00:10:57,514
Jag vill att ni hÀmtar lappen Ät mig,
mr Quinn.
114
00:10:58,524 --> 00:11:02,534
Jag ber er. Annars Äker Harry
i fÀngelse...pÄ grund av mig.
115
00:11:02,574 --> 00:11:06,463
âJag Ă€r ledsen, men...
âJag försökte ta livet av mig.
116
00:11:06,503 --> 00:11:10,413
âDet Ă€r mitt fel.
âTyvĂ€rr, Nola. Jag kan inte...
117
00:11:10,453 --> 00:11:13,602
SnÀlla mr Quinn, jag ber er.
118
00:11:14,402 --> 00:11:17,442
SnÀlla, hjÀlp mig. HjÀlp oss.
FörstÄr ni?
119
00:11:17,482 --> 00:11:19,511
Jag kan inte göra det du ber om.
120
00:11:19,551 --> 00:11:23,621
Jag kan inte ha överseende med
det som pÄgÄr mellan er.
121
00:11:25,431 --> 00:11:29,460
âTĂ€nk pĂ„ Guds kĂ€rlek.
âGud skulle nog inte godkĂ€nna det.
122
00:11:31,400 --> 00:11:35,609
Vi Àlskar varann mer Àn nÄgra andra
nÄnsin har gjort. Se pÄ mig.
123
00:11:36,409 --> 00:11:41,498
VÄr kÀrlek Àr Àkta och storslagen.
Jag gör vad som helst för honom.
124
00:11:41,528 --> 00:11:45,528
Att förlora honom vore
att förlora en del av mig sjÀlv.
125
00:11:45,568 --> 00:11:51,527
Den bÀsta delen av mig. Jag hittar
aldrig nÄn annan som honom.
126
00:11:55,417 --> 00:12:00,446
âJag vet inte vad jag ska sĂ€ga.
âVet ni hur kĂ€rlek kĂ€nns, mr Quinn?
127
00:12:03,385 --> 00:12:06,385
âVet ni...
âVi kan dricka lite varm choklad.
128
00:12:06,425 --> 00:12:08,425
Nej, det kan vi inte göra.
129
00:12:08,465 --> 00:12:12,484
âLyssnar ni inte?
âJo, men du har det bara jobbigt nu.
130
00:12:12,514 --> 00:12:15,424
âDu mĂ„ste lugna ner dig.
â"Jobbigt"?
131
00:12:15,464 --> 00:12:18,553
Han mÄste leva, mr Quinn.
Kan ni lyssna pÄ mig?
132
00:12:18,593 --> 00:12:21,433
TÀnker ni hÀmta lappen Ät mig?
133
00:12:25,382 --> 00:12:29,502
Det kan jag inte göra.
Jag Àr hemskt ledsen, Nola.
134
00:12:36,591 --> 00:12:40,520
Hennes kÀrlek och lidelse
var helt otrolig.
135
00:12:41,520 --> 00:12:43,520
Jag avundades henne.
136
00:12:44,610 --> 00:12:48,499
Som hon kÀnde för Harry
hade jag aldrig kÀnt för nÄn.
137
00:12:50,489 --> 00:12:55,418
DÄ insÄg jag...
att jag nog aldrig varit förÀlskad.
138
00:12:57,448 --> 00:13:01,498
Jag frÄgade vad hon tÀnkte göra Ät
att Pratt kÀnde till lappen.
139
00:13:04,417 --> 00:13:07,417
Kom in.
140
00:13:07,457 --> 00:13:11,396
Hej, Nola.
Vad kan jag hjÀlpa dig med?
141
00:13:11,436 --> 00:13:16,445
Hon sa att hon skulle komma pÄ
ett sÀtt att hÄlla honom utanför.
142
00:13:16,485 --> 00:13:17,585
JĂ€klar.
143
00:13:18,385 --> 00:13:22,505
âJag förstod först nĂ€r han greps.
âJust det.
144
00:13:22,545 --> 00:13:24,544
Lovade ni att hjÀlpa henne?
145
00:13:28,444 --> 00:13:31,423
12 augusti, 1975
146
00:13:41,492 --> 00:13:45,462
Drick det hÀr, Àlskling,
sÄ sover du bÀttre.
147
00:14:15,367 --> 00:14:16,447
Fan ta dig, Tamara!
148
00:14:16,487 --> 00:14:20,537
Du hittade pÄ att jag har cancer
för att din fest var dötrist.
149
00:14:20,577 --> 00:14:23,506
Du skvallrar och lÀgger dig i allt.
150
00:14:23,546 --> 00:14:26,586
"Rör mig inte, jag Àr för trött.
Ta bort den."
151
00:15:42,456 --> 00:15:44,505
"Min Bobbo."
152
00:15:44,545 --> 00:15:47,575
"Den snÀllaste,
raraste man jag nÄnsin mött."
153
00:15:48,375 --> 00:15:52,464
"Om jag bara kunde tala om för honom
hur mycket jag Àlskar honom."
154
00:16:53,376 --> 00:16:56,395
"Nola, min Àlskling..."
155
00:17:07,364 --> 00:17:10,543
Vet ni hur kÀrlek kÀnns, mr Quinn?
156
00:18:48,440 --> 00:18:53,529
"Tre dagar efter att Robert Quinn
stal lappen och brĂ€nde upp den"â
157
00:18:54,329 --> 00:18:58,469
â"försvann Nola Kellergan
och hördes aldrig av igen."
158
00:18:58,509 --> 00:19:01,428
"Tiden gick och hennes förvinnande"â
159
00:19:01,458 --> 00:19:04,478
â"och mordet pĂ„ Deborah Cooper
förblev olösta."
160
00:19:04,518 --> 00:19:07,418
"En olustig kÀnsla
lade sig över stan."
161
00:19:07,448 --> 00:19:10,517
"Barn fick inte lÀngre leka utomhus
utan uppsyn."
162
00:19:10,557 --> 00:19:15,496
"Det dröjde inte lÀnge innan gatorna
blev lika tysta som i en spökstad."
163
00:19:16,556 --> 00:19:20,516
"Harry begravde sig i arbete
nÀr Nola försvann."
164
00:19:20,556 --> 00:19:24,335
"Han satt inlÄst pÄ sitt kontor
hela dagarna"â
165
00:19:24,375 --> 00:19:30,534
â"och förvandlade handskrivna sidor
till ett maskinskrivet manus."
166
00:19:34,484 --> 00:19:40,423
"Sommaren blev till höst och Harry
satt fortsatt isolerad i Goose Cove."
167
00:19:40,453 --> 00:19:43,443
"Den enda som besökte honom
var Jenny."
168
00:19:43,483 --> 00:19:49,362
"Hon kom dit efter jobbet varje dag
med mat frÄn Clark's."
169
00:19:56,471 --> 00:20:01,500
HallÄ?
Jag har med mig nÄt att Àta. Harry?
170
00:21:06,541 --> 00:21:08,541
Tack, Jenny.
171
00:21:29,398 --> 00:21:32,448
15 december, 1975
172
00:21:37,527 --> 00:21:41,346
âTack sĂ„ mycket.
âSnart Ă€r det er tur.
173
00:21:45,496 --> 00:21:49,365
âTack sĂ„ mycket.
âHej.
174
00:21:50,495 --> 00:21:54,485
23 december, 1975
175
00:21:57,414 --> 00:22:02,324
Vid det hÀr bordet skrev
Harry Quebert "Ondskans ursprung"
176
00:22:13,412 --> 00:22:15,412
HallÄ?
177
00:22:18,321 --> 00:22:21,421
Ja, pÄ flaska. 12 lÄdor.
178
00:22:21,461 --> 00:22:24,421
Letar du julklappar?
"Ondskans ursprung"...
179
00:22:24,451 --> 00:22:26,320
Bra, vi ses dÄ.
180
00:22:26,360 --> 00:22:30,520
...toppar fortfarande alla
bÀstsÀljarlistor efter Ätta veckor.
181
00:22:31,320 --> 00:22:35,299
Förlaget meddelar att boken
Ă€r slutsĂ„ld i mĂ„nga butikerâ
182
00:22:35,339 --> 00:22:39,489
âmen de ska göra sitt bĂ€sta för att
trycka en till upplaga innan nyÄr.
183
00:22:39,529 --> 00:22:45,468
Om du har fÄtt tag pÄ den önskar
jag trevlig lÀsning och god jul.
184
00:23:01,466 --> 00:23:04,345
God jul, Storm.
185
00:23:04,385 --> 00:23:07,415
Vad Àr det hÀr för nÄt?
186
00:23:07,445 --> 00:23:10,504
Kom hit, dÄ. Kom, dÄ.
187
00:23:11,304 --> 00:23:15,454
Vad gör du? Vad gör du? Ja.
188
00:23:41,400 --> 00:23:46,379
âFem, fyra...
âTre, tvĂ„, ett.
189
00:23:46,409 --> 00:23:50,289
Gott nytt Är!
190
00:23:51,329 --> 00:23:54,398
NÄt sÀger mig
att det kommer att bli ett bra Är.
191
00:23:56,388 --> 00:23:59,358
Jag ska nog gÄ och lÀgga mig.
192
00:23:59,398 --> 00:24:02,457
âRedan?
âJa, jag Ă€r ganska trött.
193
00:24:02,497 --> 00:24:05,437
God natt, mamma.
194
00:24:06,477 --> 00:24:09,366
Gott nytt Är, pappa.
195
00:24:17,315 --> 00:24:20,285
âJenny?
âJa?
196
00:24:25,284 --> 00:24:30,463
Jenny Quinn, skulle du kunna tÀnka
dig att gifta dig med Travis Dawnâ
197
00:24:30,503 --> 00:24:35,353
âen polis frĂ„n Sommerdale
som Ă€r förĂ€lskadâ
198
00:24:35,393 --> 00:24:38,302
âi den vackraste flickan i Maine?
199
00:24:43,492 --> 00:24:47,461
âJa.
âJa? Ja!
200
00:24:48,511 --> 00:24:50,511
God natt.
201
00:25:11,348 --> 00:25:12,498
10 september, 1985
202
00:25:13,298 --> 00:25:16,287
Det fÄr du inte Àta.
Storm, det Àr fÄglarnas.
203
00:25:16,327 --> 00:25:19,397
Vad gör du? Det Àr fÄglarnas.
Det fÄr du inte Àta.
204
00:25:19,427 --> 00:25:22,276
Vem ska Àta det? FÄglarna.
205
00:25:22,316 --> 00:25:24,336
Kom nu.
206
00:25:24,376 --> 00:25:26,416
Jag vet. Hur kÀnns axeln?
207
00:25:26,456 --> 00:25:28,505
Hur Àr det med axeln? Jag vet.
208
00:25:29,305 --> 00:25:34,305
Du fÄr inget bröd. Vi ska ge det
till fÄglarna. Ser du? DÀr Àr de.
209
00:25:34,345 --> 00:25:36,414
HallÄ! Mr Quebert!
210
00:25:38,284 --> 00:25:40,284
FÄr jag prata med er en stund?
211
00:25:40,324 --> 00:25:43,343
Kom, Storm. Kom, sÄ gÄr vi.
212
00:25:47,413 --> 00:25:49,453
Jag vet inte vad jag ska sÀga.
213
00:25:49,493 --> 00:25:54,352
Jag tar det som ett "ja".
Det glÀder mig.
214
00:25:55,412 --> 00:25:59,291
Okej. Jag följer er ut.
215
00:26:06,300 --> 00:26:10,360
Hörde du det, Storm?
Jag ska bli collegeprofessor.
216
00:26:10,390 --> 00:26:14,429
Vad sÀger du om det, Storm?
Collegeprofessor.
217
00:26:15,499 --> 00:26:19,388
30 juli, 2008
218
00:26:28,407 --> 00:26:32,427
Hej. Jag har fÄtt resultaten.
219
00:26:32,467 --> 00:26:35,416
Det Àr Luther Calebs handstil
pÄ manuset.
220
00:26:37,316 --> 00:26:41,425
JĂ€klar.
221
00:26:43,315 --> 00:26:45,395
âVi har honom.
âVi har honom.
222
00:26:49,364 --> 00:26:54,424
Efter att nya bevis uppdagats finner
rÀtten den avlidne Luther Caleb...
223
00:26:54,464 --> 00:27:00,283
...skyldig till morden frÄn 1975
pÄ Nola Kellergan och Deborah Cooper.
224
00:27:00,323 --> 00:27:03,392
NÀr det gÀller mÄlet
mot Harry Quebertâ
225
00:27:03,432 --> 00:27:07,432
âhĂ€vs hĂ€rmed borgen
och Ätalet mot honom lÀggs ner.
226
00:27:11,381 --> 00:27:13,441
Systemet fungerar perfekt.
227
00:27:13,481 --> 00:27:18,400
Det tog oss 33 Är att lösa morden
pÄ Nola Kellergan och Deborah Cooper.
228
00:27:18,440 --> 00:27:21,490
Hellre det
Àn att vi drog förhastade slutsatser.
229
00:27:22,290 --> 00:27:26,379
Mainepolisen tog den tid som behövdes
för att det skulle bli rÀtt.
230
00:27:26,419 --> 00:27:28,279
Marisa.
231
00:27:31,269 --> 00:27:35,398
Det Àr perfekt tajmning. Om tre
veckor pratar alla om presidentvalet.
232
00:27:35,438 --> 00:27:39,388
Ingen kommer att bry sig
ens om Harry Quebert dödat pÄven.
233
00:27:39,428 --> 00:27:42,437
Livet och handeln
handlar om prioriteringar.
234
00:27:42,477 --> 00:27:46,467
Marknadsföringsavdelningen
har tagit fram förslag pÄ omslag.
235
00:27:47,266 --> 00:27:49,316
Vad tycker du?
236
00:27:49,356 --> 00:27:52,386
Den var fin.
Ăr Quasimodo med i min bok?
237
00:27:52,426 --> 00:27:57,305
âJag har aldrig sett nĂ„t sĂ„ löjligt.
âOkej, okej.
238
00:27:57,345 --> 00:27:59,445
Okej, vi tonar ner dem en aning.
239
00:27:59,485 --> 00:28:01,435
Ja, snÀlla.
240
00:28:01,475 --> 00:28:03,374
âSka inte du jobba?
âJo.
241
00:28:03,404 --> 00:28:05,364
âSĂ€tt fart.
âJag Ă€r pĂ„ vĂ€g.
242
00:28:05,394 --> 00:28:08,274
âFĂ„r jag manuset om tre veckor?
âJa.
243
00:28:08,314 --> 00:28:10,393
âInte en dag till.
âTre veckor.
244
00:28:10,433 --> 00:28:15,483
âPhilip Roth ska recensera den.
âTre veckor.
245
00:28:17,442 --> 00:28:21,442
18 augusti, 2008
246
00:28:29,361 --> 00:28:33,390
"Fallet Harry Quebert"
247
00:28:35,330 --> 00:28:38,389
âJag tĂ€nker inte lĂ€sa den.
âDu mĂ„ste godkĂ€nna den.
248
00:28:38,429 --> 00:28:40,369
âDet Ă€r din bok.
âNej.
249
00:28:40,399 --> 00:28:43,359
Det Àr din bok, Marcus.
Det Àr problemet.
250
00:28:43,389 --> 00:28:45,389
Vad Àr problemet?
251
00:28:47,368 --> 00:28:50,288
âDet Ă€r komplicerat.
âJaha.
252
00:28:50,328 --> 00:28:52,468
Vet du vad? Det hÀr Àr helt sjukt.
253
00:28:53,267 --> 00:28:57,317
âJag ringer frĂ„n New York.
âDet Ă€r lika bra att du lĂ„ter bli.
254
00:29:08,355 --> 00:29:10,375
REA!
255
00:29:10,415 --> 00:29:16,404
En mÄnad senare
256
00:29:19,254 --> 00:29:22,313
Efter mĂ„nader av efterforskningarâ
257
00:29:22,353 --> 00:29:26,343
âpublicerades Ă€ntligen min exposĂ©
över mordet pÄ Nola.
258
00:29:26,373 --> 00:29:29,343
Kan ni skriva ert namn hÀr?
259
00:29:30,412 --> 00:29:34,262
âPĂ„ bĂ„da, eller...?
âHĂ€r, bara.
260
00:29:34,302 --> 00:29:36,422
Den sÄlde oerhört bra.
261
00:29:36,462 --> 00:29:39,361
âSĂ„ dĂ€r.
âTack.
262
00:29:41,261 --> 00:29:45,320
"Den dagen bestÀmde sig Nola
för att inte gĂ„ lĂ€ngs Shore Road"â
263
00:29:45,360 --> 00:29:48,460
â"utan ta stigen genom skogen
ner till stranden."
264
00:29:49,260 --> 00:29:53,459
"Hon ville inte lÄta sin Àlskade
vÀnta och skyndade genom snÄren."
265
00:29:54,259 --> 00:29:57,469
"Hon aktade sig för att ha sönder
den röda klÀnningen."
266
00:29:58,269 --> 00:30:00,338
"Den var hennes favorit."
267
00:30:00,368 --> 00:30:04,268
"Hon visste inte
att Luther Caleb följde efter henne"â
268
00:30:04,308 --> 00:30:07,347
â"eller att han ville ha henne
för sig sjÀlv."
269
00:30:09,467 --> 00:30:16,246
"Hon hade drygt tre kilometer kvar
till hotellet dÀr Harry vÀntade."
270
00:30:16,286 --> 00:30:20,366
"Om en timme skulle de vara pÄ vÀg
mot ett nytt liv i Kanada."
271
00:30:20,406 --> 00:30:26,345
"Hon skulle bort frÄn sin mamma
som behandlat henne sÄ illa."
272
00:30:29,234 --> 00:30:34,294
"Hon skulle Àntligen bli fri.
Det trodde hon i alla fall."
273
00:30:34,334 --> 00:30:38,453
"Men berÀttelsen om Nola
fick inget lyckligt slut."
274
00:31:06,229 --> 00:31:08,269
Jag Ă€lskar att kritikerna menarâ
275
00:31:08,309 --> 00:31:12,248
âatt "Ondskans ursprung"
bör lĂ€sas ihop med vĂ„r bokâ
276
00:31:12,288 --> 00:31:14,428
âeftersom, jag citerar:
277
00:31:15,228 --> 00:31:19,377
"Nola Kellergan representerar
inte lĂ€ngre omöjlig kĂ€rlek"â
278
00:31:19,417 --> 00:31:22,227
âutan kĂ€rlekens grĂ€nslösa makt."
279
00:31:22,267 --> 00:31:24,377
Vad det nu innebÀr.
280
00:31:24,417 --> 00:31:27,396
Det innebÀr en samlingsutgÄva...
281
00:31:27,436 --> 00:31:31,286
...med "Ondskans ursprung",
"Fallet Harry Quebert"â
282
00:31:31,326 --> 00:31:36,295
âoch en analys av texterna
av The New York Review of Books.
283
00:31:38,345 --> 00:31:43,344
Hej, inspektörn. Jag vet du tÀnker
sÀga. BÄde du och din fru Àlskar den.
284
00:31:43,374 --> 00:31:47,224
âKolla din mejl.
âOkej.
285
00:31:47,264 --> 00:31:50,303
HÀng kvar, jag kollar pÄ mobilen.
286
00:31:50,343 --> 00:31:52,353
Vilken slags mobil har mejl?
287
00:31:52,393 --> 00:31:56,392
Den Àr helt ny.
Jag kan sÀkert fixa en Ät dig.
288
00:31:56,432 --> 00:32:00,332
âKolla mejlen nu, bara.
âOkej.
289
00:32:11,240 --> 00:32:15,300
En bild av en gravsten?
290
00:32:15,340 --> 00:32:17,340
Se efter nÀrmare.
291
00:32:21,229 --> 00:32:24,389
"Louisa Kellergan." 1966?
292
00:32:24,429 --> 00:32:28,438
âVad fan Ă€r det hĂ€r?
âNolas mamma dog 1966.
293
00:32:29,238 --> 00:32:33,447
Det var nio Är innan Nola försvann.
Hon blev slagen av en död kvinna.
294
00:32:34,247 --> 00:32:38,287
âVar kommer det hĂ€r ifrĂ„n?
âDet skickades in till tidningen.
295
00:32:38,327 --> 00:32:42,416
Hela landet fÄr snart reda pÄ att jag
misslyckades med utredningenâ
296
00:32:43,216 --> 00:32:45,346
âoch att din bok bara Ă€r skitsnack.
297
00:32:49,215 --> 00:32:51,255
Jag ringer upp dig.
298
00:33:04,263 --> 00:33:08,213
NÀr vi kom hem frÄn Adirondackbergen
besökte Nola mig.
299
00:33:08,253 --> 00:33:11,302
Hon sa att hennes mamma slog henne
med en linjal.
300
00:33:11,332 --> 00:33:14,242
âJag sĂ„g blĂ„mĂ€rkena.
âDet Ă€r brottsligt.
301
00:33:14,282 --> 00:33:15,372
Det blir vÀrre.
302
00:33:15,412 --> 00:33:18,221
Varför vill du hÄlla det hemligt?
303
00:33:18,261 --> 00:33:21,271
âTiden Ă€r ute.
âJag upptĂ€ckte nĂ„t om mamman.
304
00:33:21,311 --> 00:33:22,391
Vad dÄ för nÄt?
305
00:33:22,431 --> 00:33:25,370
Jag upptÀckte nÄt hemskt
om hennes mamma.
306
00:33:27,240 --> 00:33:29,430
SĂ€g inte
att du aldrig frÄgade om det igen.
307
00:33:30,230 --> 00:33:32,329
Helvete!
308
00:33:50,277 --> 00:33:52,377
âHej.
âHej.
309
00:33:52,417 --> 00:33:54,436
Du Àr inte Harry.
310
00:33:55,236 --> 00:33:57,416
Hur listade du ut det?
311
00:34:01,265 --> 00:34:04,315
Hej, vi letar efter en av era gÀster
som bodde...
312
00:34:04,345 --> 00:34:08,234
Vi letar efter nÄn som bodde hÀr,
Harry Quebert.
313
00:34:08,274 --> 00:34:10,354
âBor han kvar hĂ€r?
âQuebert med Q?
314
00:34:10,394 --> 00:34:13,214
Ja, QâUâE...
315
00:34:16,253 --> 00:34:20,333
Han checkade ut för ett tag sen,
den 24 september.
316
00:34:20,373 --> 00:34:23,402
Precis efter att han brÄkat
med en gammal man.
317
00:34:24,202 --> 00:34:29,282
Tur att er vÀn stack, för gamlingen
kom tillbaka med ett gevÀr.
318
00:34:30,301 --> 00:34:34,221
âVi kan ta reda pĂ„ vem det var.
âDet hĂ€r Ă€r helt sjukt.
319
00:34:34,261 --> 00:34:38,400
VÀnta lite. Han sa Àven att
en ung kille skulle leta efter honomâ
320
00:34:39,200 --> 00:34:42,260
âsom skulle sĂ€ga
"Det hÀr Àr helt sjukt!"
321
00:34:44,209 --> 00:34:46,229
Du sÀger faktiskt det ofta.
322
00:34:47,259 --> 00:34:49,259
Kom runt.
323
00:34:52,228 --> 00:34:53,348
FÄr jag se?
324
00:35:08,356 --> 00:35:11,396
"Om du söker svar
kanske detta intresserar dig."
325
00:35:12,196 --> 00:35:15,205
"Den hÀr boken innehÄller sanningen.
Harry."
326
00:35:16,235 --> 00:35:19,255
"FiskmÄsarna i Sommerdale"
av Harry L. Quebert.
327
00:35:19,295 --> 00:35:22,274
Det Àr en opublicerad bok.
328
00:35:22,314 --> 00:35:26,334
Han sa att Nola Àlskade fiskmÄsar.
Vad ska "sanningen" betyda?
329
00:35:33,313 --> 00:35:36,272
Vilket slut.
330
00:35:38,412 --> 00:35:42,362
Han och Nola levde lyckliga
i alla sina dagar.
331
00:35:46,211 --> 00:35:48,351
Han tog sig till författarhimlen.
332
00:35:48,391 --> 00:35:51,340
âVad betyder det?
âDet Ă€r nĂ€r man...
333
00:35:51,380 --> 00:35:55,260
...ser sitt liv som man önskar
att man hade levt det.
334
00:35:55,300 --> 00:35:59,239
Jag antar att man...
skriver sig lycklig.
335
00:36:02,309 --> 00:36:07,368
Vad tror du att han menar med
"den hÀr boken innehÄller sanningen"?
336
00:36:09,258 --> 00:36:11,318
Jag har ingen jÀvla aning.
337
00:36:15,247 --> 00:36:18,287
Ni kanske kan berÀtta sanningen
den hÀr gÄngen?
338
00:36:18,317 --> 00:36:23,226
Vad ska det betyda? Jag besvarade
era frÄgor sÄ gott jag kunde.
339
00:36:23,266 --> 00:36:27,315
Ni sa att Nolas mamma slog henne
och att det gjorde er chockad.
340
00:36:27,355 --> 00:36:32,415
Nej, det jag sa var att Nola pÄstod
att hennes mamma slog henne.
341
00:36:33,215 --> 00:36:36,414
Det gjorde mig chockad
eftersom hennes mamma var död.
342
00:36:39,254 --> 00:36:41,243
Ni sa aldrig att hon var död.
343
00:36:41,283 --> 00:36:44,283
Jag trodde att ni visste det.
Det gjorde alla.
344
00:36:44,313 --> 00:36:47,343
Hur kunde ni,
en berömd författare, missa det?
345
00:36:50,332 --> 00:36:55,352
âHerregud.
âJag menade inte att vilseleda er.
346
00:36:58,281 --> 00:36:59,351
Okej.
347
00:37:03,330 --> 00:37:07,190
Jag har namnet pÄ knÀppskallen
som gav sig pÄ Harry.
348
00:37:07,230 --> 00:37:09,290
Han blir nog glad att se dig.
349
00:37:27,387 --> 00:37:31,267
Ni Àr inte vÀlkommen hÀr, mr Goldman.
350
00:37:31,297 --> 00:37:35,196
Ni har vanhelgat
min fru och dotters minne.
351
00:37:35,236 --> 00:37:37,236
SÀnk gevÀret, mr Kellergan.
352
00:37:37,276 --> 00:37:39,356
Varför hotade ni Harry pÄ motellet?
353
00:37:39,396 --> 00:37:44,375
För att han fortfarande lever,
men min dotter Àr död!
354
00:37:48,344 --> 00:37:52,324
Hördu! Nu rÀcker det! Ge mig gevÀret.
355
00:37:52,364 --> 00:37:55,333
Jag borde stÀmma er
pÄ vartenda öre ni har.
356
00:37:55,373 --> 00:37:58,243
För allt skrÀp ni skrev.
357
00:37:58,283 --> 00:38:02,212
âVarför har ni inte gjort det?
âJag ska ta allt ni Ă€ger!
358
00:38:02,252 --> 00:38:07,262
Varför Àr vi inte i rÀtten nu?
Kanske var det ni som slog Nola.
359
00:38:08,342 --> 00:38:10,361
Jag rörde aldrig min dotter!
360
00:38:10,401 --> 00:38:14,351
Ni vill inte att nÄn fÄr reda pÄ
vad som hÀnde i Alabama.
361
00:38:14,391 --> 00:38:18,280
HÄll er lugn, pastorn. SÀnk vapnet.
362
00:38:18,310 --> 00:38:25,289
âVi ska ta reda pĂ„ det.
âNi Ă€r en djĂ€vul. Gode Gud.
363
00:38:25,319 --> 00:38:30,339
Jag ber om ursÀkt för brÄket.
Vi ska gÄ nu.
364
00:38:35,198 --> 00:38:38,397
âTack för att ni stĂ€ller upp.
âJag hjĂ€lper gĂ€rna till.
365
00:38:39,197 --> 00:38:42,287
HĂ€r. Ni tycker nog
att detta Àr intressant.
366
00:38:42,317 --> 00:38:46,326
David Kellergan gifte sig
med Louisa Bonneville 1955â
367
00:38:46,366 --> 00:38:50,236
âoch blev pastor
i Mount Pleasants församling.
368
00:38:50,276 --> 00:38:52,396
Fem Är senare föddes Nola.
369
00:38:53,195 --> 00:38:57,365
De verkade vara en perfekt,
gudfruktig familj frÄn Alabama.
370
00:38:59,255 --> 00:39:02,234
Ănda tills tragedin 1966 intrĂ€ffade.
371
00:39:04,394 --> 00:39:06,334
Vilken tragedi?
372
00:39:06,374 --> 00:39:09,253
Pastorn kom hem
klockan tvÄ pÄ natten.
373
00:39:09,283 --> 00:39:14,223
Han hade suttit hos
en döende församlingsmedlem.
374
00:39:16,192 --> 00:39:20,312
Nej. Louisa! Herregud!
375
00:39:36,300 --> 00:39:39,169
Louisa!
376
00:39:40,299 --> 00:39:42,299
Nola!
377
00:39:52,367 --> 00:39:54,367
Kom hÀr.
378
00:39:58,177 --> 00:40:01,216
Hans fru dog i branden,
men dottern överlevde.
379
00:40:01,256 --> 00:40:05,166
âTragedin intrĂ€ffade 30 augusti.
âJĂ€klar.
380
00:40:05,206 --> 00:40:08,185
Nola försvann pÄ dagen nio Är senare.
381
00:40:08,225 --> 00:40:10,225
Folk pratade om det lÀnge.
382
00:40:10,265 --> 00:40:15,274
Dök pastorn av en hÀndelse upp i tid
för att rÀdda dottern, men inte frun?
383
00:40:17,164 --> 00:40:20,304
Det verkade skumt,
men det fanns inga bevis mot honom.
384
00:40:35,331 --> 00:40:39,291
Pastor Lewis
var god vÀn med familjen Kellergan.
385
00:40:39,331 --> 00:40:43,300
Han Àr ganska pigg
för att vara 90 Är.
386
00:40:43,340 --> 00:40:46,220
FRĂLSARENS NYA FĂRSAMLING
387
00:40:46,260 --> 00:40:51,319
Jag har aldrig kÀnt en familj...
388
00:40:53,299 --> 00:40:57,178
...som var lika lyckliga som dem.
389
00:41:05,207 --> 00:41:08,167
David och Louisa.
390
00:41:08,207 --> 00:41:12,246
Det var Herrens vilja
att de skulle Àlska varandra.
391
00:41:15,186 --> 00:41:18,336
Och Nola... Jösses.
392
00:41:18,376 --> 00:41:23,265
Hon var en makalös...
393
00:41:23,295 --> 00:41:26,344
...och vacker liten flicka.
394
00:41:31,294 --> 00:41:36,263
Det gav en hopp om mÀnskligheten.
395
00:41:39,183 --> 00:41:42,282
Tills en dag...
396
00:41:48,261 --> 00:41:51,361
...dÄ vi försökte driva ut djÀvulen
ur henne.
397
00:42:04,149 --> 00:42:09,369
Men...det gick inte som planerat.
398
00:42:11,228 --> 00:42:17,178
âVem skulle ni driva djĂ€vulen ur?
âNola, den lilla flickan.
399
00:42:18,257 --> 00:42:22,197
Flickan hade sÄ mycket ondska i sig.
400
00:42:22,237 --> 00:42:26,256
DjÀvulens klor
satt djupt i hjÀrtat pÄ henne.
401
00:42:26,296 --> 00:42:30,266
I sjÀlva hennes sjÀl.
402
00:42:32,145 --> 00:42:33,295
KvÀllen nÀr det brann...
403
00:42:33,335 --> 00:42:39,315
...gick inte allt till som David
Kellergen berÀttade för polisen.
404
00:42:39,355 --> 00:42:43,254
Nola! Louisa! Herregud!
405
00:42:58,262 --> 00:43:00,152
Nola!
406
00:43:01,162 --> 00:43:04,291
Nola! Nola! Nola!
407
00:43:06,191 --> 00:43:07,331
Nola!
408
00:43:31,297 --> 00:43:35,147
De sov hos mig den natten.
409
00:43:37,307 --> 00:43:40,266
Jag har aldrig sett nÄn
sÄ förkrossad.
410
00:43:42,136 --> 00:43:47,295
Han mÄste ha trott
att flickan befann sig i chock.
411
00:43:47,335 --> 00:43:51,275
âHej, pappa.
âHej, gumman.
412
00:43:58,184 --> 00:44:00,193
Jag mÄste berÀtta nÄt för dig.
413
00:44:02,153 --> 00:44:08,172
âMinns du att det brann i gĂ„r?
âJa.
414
00:44:10,122 --> 00:44:13,312
âDet var inte bara en mardröm.
âJag vet.
415
00:44:15,331 --> 00:44:20,261
NÄt vÀldigt allvarligt hÀnde.
NÄt vÀldigt sorgligt.
416
00:44:26,230 --> 00:44:31,239
Mamma var i vÄrt sovrum
nÀr det började brinna...
417
00:44:32,339 --> 00:44:34,339
...och hon kom inte ut.
418
00:44:36,239 --> 00:44:38,238
Hon dog.
419
00:44:40,128 --> 00:44:42,328
Jag vet. Hon var ond.
420
00:44:43,128 --> 00:44:47,297
Hon var tvungen att dö,
sÄ jag tÀnde eld pÄ gardinerna.
421
00:45:10,114 --> 00:45:17,113
Vi försökte driva ut djÀvulen,
men Satan Àr envis.
422
00:45:18,193 --> 00:45:24,242
âSĂ„ ni slog henne?
âNej, vi slog djĂ€vulen.
423
00:45:27,222 --> 00:45:30,121
Men Satan Àr stark.
424
00:45:31,271 --> 00:45:36,230
Den lilla flickan...började tro...
425
00:45:38,230 --> 00:45:41,330
...att hon sjÀlv var sin mamma.
426
00:45:44,229 --> 00:45:48,339
Hon straffade sig sjĂ€lv, piskade sigâ
427
00:45:49,139 --> 00:45:52,268
âoch körde ner huvudet
i bad med isvatten.
428
00:45:55,228 --> 00:46:01,337
NÄvÀl. Den stackars lilla flickan...
429
00:46:02,137 --> 00:46:04,296
...plÄgades verkligen.
430
00:46:06,246 --> 00:46:10,306
Hennes pappa stod inte ut lÀngre.
431
00:46:12,225 --> 00:46:15,195
SÄ han bestÀmde sig för...
432
00:46:15,225 --> 00:46:19,254
...att de skulle flytta lÄngt bort.
433
00:46:52,270 --> 00:46:57,159
Vi Àr framme, Nola. Vi Àr hemma.
434
00:48:50,199 --> 00:49:00,199
To our friends: Gotfrid, Ragnar & WTC-SWE
Fixed by: Balkan BoyZ
35510