All language subtitles for The.Truth.About.the.Harry.Quebert.Affair.S01E07.Persona.Non.Granta.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:05,150
Detta har hÀnt...
2
00:00:05,190 --> 00:00:09,010
âVad Ă€r det?
âDen Ă€r till mĂ„sarnas bröd.
3
00:00:09,050 --> 00:00:13,020
âSĂ€g att jag Ă€r din Ă€lskling.
âDu Ă€r min Ă€lskling.
4
00:00:13,060 --> 00:00:19,150
Bilder frÄn brottsplatsen. Vad Àr det
pÄ första sidan av det hÀr manuset?
5
00:00:19,190 --> 00:00:24,110
âJag har inte skrivit det.
âVem fan gjorde det, dĂ„?
6
00:00:24,140 --> 00:00:27,120
Jag har inte rÄd med det hÀr huset.
7
00:00:27,150 --> 00:00:30,140
Vi löser det pÄ nÄt sÀtt.
8
00:00:30,180 --> 00:00:35,180
Vi löser det alltid.
Ălskar du inte mig?
9
00:00:35,220 --> 00:00:39,020
âDet gör jag.
âDet Ă€r allt som betyder nĂ„t.
10
00:00:39,060 --> 00:00:42,140
Jag vet att Harry inte dödade henne.
11
00:00:42,180 --> 00:00:45,070
NÄn vill hindra mig frÄn
att lösa det.
12
00:00:48,110 --> 00:00:51,140
Harry vÀntade pÄ henne i rum Ätta.
13
00:00:51,180 --> 00:00:55,030
Nola ville trÀffas dÀr,
men dök aldrig upp.
14
00:00:55,070 --> 00:00:57,210
Stigen i skogen gÄr till stranden.
15
00:00:58,010 --> 00:01:01,000
Ăr det nĂ„n som slĂ„r dig igen?
16
00:01:01,040 --> 00:01:03,040
Ja, jag var borta i en vecka.
17
00:01:03,080 --> 00:01:06,130
Hon berÀttade
att hon var kÀr i en Àldre man.
18
00:01:06,170 --> 00:01:09,080
Jag var sÀker pÄ att det var Stern.
19
00:01:09,120 --> 00:01:12,220
Min förre chaufför,
Luther Caleb, mÄlade den.
20
00:01:13,020 --> 00:01:17,160
Enligt vittnen
hade ni ett förhÄllande.
21
00:01:17,200 --> 00:01:19,110
Vi har fÄtt resultaten.
22
00:01:19,140 --> 00:01:22,210
Det Àr inte Harrys handskrift.
Han skrev det inte.
23
00:01:23,010 --> 00:01:24,180
Det var deras huvudbevis.
24
00:01:24,220 --> 00:01:27,160
Vad hÀnde med utredningen?
25
00:01:27,200 --> 00:01:31,150
Flickan visste exakt vad hon gjorde.
26
00:01:31,190 --> 00:01:35,060
âNola?
âNu Ă€r du en brottsling.
27
00:01:35,100 --> 00:01:39,130
De första 50 sidorna
Ă€r bara anteckningar.
28
00:01:39,170 --> 00:01:43,080
Ge oss alla detaljer
om hur hon gick ner pĂ„ honomâ
29
00:01:43,120 --> 00:01:46,120
âoch hur han tvingade henne
att göra om det.
30
00:01:46,150 --> 00:01:49,070
Vart tar du mig?
31
00:01:49,110 --> 00:01:51,230
Vad gör de med min man?
32
00:01:52,030 --> 00:01:53,200
Vad har du gjort?
33
00:01:55,040 --> 00:01:57,020
Jag har hemska nyheter.
34
00:01:57,060 --> 00:02:00,110
Jag har blivit hackad.
De 50 sidorna du skickadeâ
35
00:02:00,140 --> 00:02:03,120
âlĂ€ckte ut till alla
stora nyhetsbyrÄer.
36
00:02:03,150 --> 00:02:06,100
VÀnta lite. Du mÄste stoppa dem.
37
00:02:06,130 --> 00:02:10,050
Det Àr för sent.
I morgon pratar alla om det hÀr.
38
00:03:24,140 --> 00:03:27,110
CHOCKERANDE AVSLĂJANDEN
I QUEBERTâFALLET
39
00:03:28,220 --> 00:03:31,120
Det lÄter som om Nola lÄg
med hela stan.
40
00:03:31,160 --> 00:03:34,110
Ingen rök utan eld.
41
00:03:34,140 --> 00:03:38,100
Det Àr taget ur sitt sammanhang.
Det Àr mina anteckningar.
42
00:03:38,130 --> 00:03:43,000
Jag skrev nÄt personligt
och de fick det att lÄta...
43
00:03:43,040 --> 00:03:44,120
BĂ€ttre?
44
00:03:44,150 --> 00:03:47,010
Jag menar allvar. Du Àr min agent.
45
00:03:47,050 --> 00:03:50,220
Vi mÄste försöka Ätervinna
min trovÀrdighet.
46
00:04:00,070 --> 00:04:01,190
God morgon.
47
00:04:05,140 --> 00:04:08,170
"Jenny Dawn,
före detta Jenny Quinn."
48
00:04:08,210 --> 00:04:12,230
"Ăgaren av Clark's Diner
Àr fortfarande kÀr i Quebert."
49
00:04:13,030 --> 00:04:18,140
"FörÀlskelsen har hÄllit i sig
i 30 Är trots hans ointresse."
50
00:04:18,180 --> 00:04:24,040
âDet skulle inte publiceras.
âDet Ă€r med i varje tidning.
51
00:04:24,080 --> 00:04:28,120
Jag har en man, Marcus.
Familj, vÀnner. TÀnkte du pÄ det?
52
00:04:28,160 --> 00:04:31,010
Jag Àr... Jag Àr vÀldigt ledsen.
53
00:04:31,050 --> 00:04:36,010
Du Àr en usel vÀn.
Jag berĂ€ttade inte om Sommerdaleâ
54
00:04:36,050 --> 00:04:38,210
âför att du skulle göra
en cirkus av det.
55
00:04:39,010 --> 00:04:42,000
Mina anteckningar lÀckte ut.
Jag lovar.
56
00:04:42,040 --> 00:04:44,160
Inget av det hÀr skulle publiceras.
57
00:04:44,200 --> 00:04:48,030
âOm jag kan göra nĂ„t...
âDet kan du.
58
00:04:48,070 --> 00:04:50,190
Du kan Àta nÄn annanstans.
59
00:04:58,070 --> 00:05:03,100
MARCUS GOLDMAN
"THE HARRY QUEBERT AFFAIR"
60
00:05:07,190 --> 00:05:10,000
Fick du mitt meddelande?
61
00:05:10,040 --> 00:05:11,190
Du kommer att fÄ magsÄr.
62
00:05:11,230 --> 00:05:16,100
Var glad. Tack vare din bok
slÀpps Harry mot borgen.
63
00:05:16,130 --> 00:05:20,050
Du överdriver.
Handstilsanalysen skulle ha rÀckt.
64
00:05:20,090 --> 00:05:26,120
Det var grÀdden pÄ moset. Det var
genialiskt att utmÄla Nola som fnask.
65
00:05:26,160 --> 00:05:28,080
Det sa jag aldrig.
66
00:05:28,120 --> 00:05:30,190
âVar Nola...?
âUrsĂ€kta mig.
67
00:05:30,230 --> 00:05:34,110
Titta bara pÄ... UrsÀkta mig.
68
00:05:34,140 --> 00:05:38,080
Titta bara pÄ CNN. Kan ni vÀnta lite?
69
00:05:38,120 --> 00:05:40,170
Jag pratar i telefonen!
70
00:05:40,210 --> 00:05:47,040
DistriktsÄklagaren kommer ut med
ett stort avslöjande. Missa inte det.
71
00:05:47,080 --> 00:05:50,060
âVarsĂ„goda.
âTrĂ€ffade Nola mĂ„nga mĂ€n?
72
00:05:50,100 --> 00:05:51,180
Givetvis.
73
00:05:51,220 --> 00:05:55,070
Ăr mordutredningen
tillbaka pÄ ruta ett?
74
00:05:55,110 --> 00:05:57,210
âĂr den det?
âJa.
75
00:05:58,010 --> 00:05:59,150
âMr Roth?
âJa.
76
00:05:59,190 --> 00:06:03,190
âVet ni vem mördaren Ă€r?
âJag vet vem det inte Ă€r.
77
00:06:14,020 --> 00:06:16,190
Hej. SlÄ dig ner.
78
00:06:36,010 --> 00:06:39,100
Hej. Ăggröra och rĂ„raka.
79
00:06:39,130 --> 00:06:42,190
âDet kommer.
âOch lite kaffe.
80
00:06:42,230 --> 00:06:47,140
Visst Àr kaffet godare pÄ Clark's?
81
00:06:54,090 --> 00:06:59,020
Men skvallerkÀrringar och
pedofilfruar kan inte vara petiga.
82
00:07:02,150 --> 00:07:07,090
âMrs Pratt.
âSĂ€g Maggie.
83
00:07:07,120 --> 00:07:09,050
Ja.
84
00:07:13,080 --> 00:07:17,190
âSlĂ€ngde de ut dig frĂ„n Clark's?
âMig? Nej.
85
00:07:17,230 --> 00:07:23,050
PÄ sÀtt och vis. Hur Àr det med dig?
86
00:07:25,010 --> 00:07:28,170
Gareth bor pÄ "Montburry Motel"
sen han slÀpptes.
87
00:07:28,210 --> 00:07:33,110
De informerade alla i stan om
att en sexbrottsling var dÀr.
88
00:07:33,140 --> 00:07:35,200
Han Àr inte intressant lÀngre.
89
00:07:36,000 --> 00:07:40,060
Den hÀr morgonen gav dem
bara en liten pÄminnelse.
90
00:07:40,100 --> 00:07:42,200
Sidorna blev stulna.
91
00:07:43,000 --> 00:07:44,190
Bra.
92
00:07:44,230 --> 00:07:48,160
Folk borde fÄ veta vad Gareth gjorde.
93
00:07:50,220 --> 00:07:54,140
Du kanske inte borde vara ensam nu.
94
00:07:54,180 --> 00:07:57,230
Har du nÄgra vÀnner att prata med?
95
00:07:58,030 --> 00:08:00,190
Vet du vad mina vÀnner sÀger?
96
00:08:00,230 --> 00:08:04,060
Att jag inte tillfredsstÀllde Gareth.
97
00:08:04,100 --> 00:08:09,010
âIngen klandrar dig.
âDet Ă€r alltid fruns fel.
98
00:08:10,190 --> 00:08:15,000
Jag tillbringade 40 Är med en man
som ljög för mig i 33 av dem.
99
00:08:17,070 --> 00:08:20,200
Varför dukar jag fortfarande
Ät honom varje kvÀll?
100
00:08:27,100 --> 00:08:30,130
De stora nyheterna Àr
att Harry Quebertâ
101
00:08:30,170 --> 00:08:35,090
âsom greps för morden pĂ„ Nola
Kellergan och Deborah Cooperâ
102
00:08:35,120 --> 00:08:38,190
âi Sommerdale,
ska slÀppas i brist pÄ bevis.
103
00:08:38,230 --> 00:08:41,230
Jag stÄr utanför rÀttssalen
med Benjamin Roth.
104
00:08:42,030 --> 00:08:44,010
Kan ni hÄlla den hÀr?
105
00:08:44,050 --> 00:08:47,100
Som jag har sagt frÄn början...
106
00:08:47,130 --> 00:08:51,110
Min klient Àr oskyldig.
Vi tror att domare Havenhurstâ
107
00:08:51,140 --> 00:08:54,070
âkommer att avskriva
alla anklagelser.
108
00:08:54,110 --> 00:08:56,180
âMr Roth.
âJag hinner inte mer.
109
00:08:57,220 --> 00:09:04,170
Man kan tappa kontrollen över boken.
Den gÄr frÄn privat till offentlig.
110
00:09:04,210 --> 00:09:08,020
Sen Àr den inte din lÀngre.
111
00:09:08,060 --> 00:09:12,140
Den Àgs av alla
och dÄ Àr det kört för dig.
112
00:10:55,230 --> 00:10:59,010
Det Àr inte vÀlkomnandet
jag tÀnkte mig.
113
00:11:02,020 --> 00:11:04,070
Funkar din bil?
114
00:11:04,110 --> 00:11:08,070
âJa, den Ă€r bara...
âBra. Hoppa in.
115
00:11:08,110 --> 00:11:11,230
Försvinn frÄn min egendom.
116
00:11:12,030 --> 00:11:15,080
âDu mĂ„ste lyssna pĂ„ mig.
âVarför?
117
00:11:15,120 --> 00:11:20,180
Varför lÀt du Barnasky skicka
lögnerna om Nola till pressen?
118
00:11:20,220 --> 00:11:24,230
âDe blev hackade.
âĂr du sĂ„ naiv?
119
00:11:26,070 --> 00:11:28,020
För guds skull, vÀx upp.
120
00:11:33,140 --> 00:11:37,200
Du Àr inte vÀlkommen hÀr mer.
121
00:12:19,210 --> 00:12:25,170
Kör mig till "By The Sea Motel".
122
00:12:51,190 --> 00:12:53,220
Okej. Okej.
123
00:13:02,180 --> 00:13:04,080
SAMTAL FRĂ
N BARNASKY
124
00:13:04,120 --> 00:13:08,230
âJag vill inte prata med dig.
âJag sĂ„g precis nyheterna.
125
00:13:09,030 --> 00:13:13,070
Jag hoppas att du hade backat upp
allt vÀrdefullt.
126
00:13:13,110 --> 00:13:16,020
âJag skriver inte klart boken.
âLĂ€gg av.
127
00:13:16,060 --> 00:13:20,060
âVĂ€x upp lite.
âTror du att jag Ă€r sĂ„ naiv?
128
00:13:20,100 --> 00:13:25,100
Du lÀckte ut sidorna till pressen
och nu...
129
00:13:25,130 --> 00:13:29,060
âDet handlar om mĂ€nniskors liv.
âJag sĂ€ljer böcker.
130
00:13:29,100 --> 00:13:32,090
Det Àr mitt jobb. Du sköter ditt.
131
00:13:32,120 --> 00:13:34,050
Du kan inte tvinga mig.
132
00:13:34,090 --> 00:13:37,000
Det kan jag nog. Det hÀr Àr USA.
133
00:13:37,040 --> 00:13:39,230
Jag Àger dig,
som mina aktieÀgare Àger mig.
134
00:13:40,030 --> 00:13:45,000
Om du inte vill lÀmna tillbaka
förskottet och bli stÀmd förstÄs.
135
00:13:46,050 --> 00:13:50,060
Kom igen. Skojar du?
136
00:13:57,000 --> 00:14:00,120
Nu blir jag stoppad ocksÄ.
137
00:14:00,160 --> 00:14:04,000
âSka författaren nĂ„nstans?
âHur hittade du mig?
138
00:14:04,040 --> 00:14:08,110
Det finns bara en Range Rover i stan
med ditt namn pÄ motorhuven.
139
00:14:08,140 --> 00:14:12,000
Jag har tillrÀckligt med fiender hÀr.
Jag sticker.
140
00:14:12,040 --> 00:14:14,040
Ska du ge upp?
141
00:14:14,080 --> 00:14:17,020
Jag trodde att du var en kÀmpe.
142
00:14:17,060 --> 00:14:18,220
De snodde min bok.
143
00:14:19,020 --> 00:14:23,120
Du har vÀl inte ens skrivit den Àn?
Du vet inte hur den slutar.
144
00:14:23,150 --> 00:14:29,000
Slappna av.
Den kan faktiskt bli lÀsbar.
145
00:14:29,040 --> 00:14:31,010
Om du nĂ„nsin fĂ„r sparkenâ
146
00:14:31,050 --> 00:14:34,110
âhar du en karriĂ€r
som motivationstalare.
147
00:14:34,140 --> 00:14:39,030
Jag anklagas
för att ha gripit Harry för snabbt.
148
00:14:39,070 --> 00:14:43,050
Jag Àr helt tÀckt av skit
och du mÄste grÀva fram mig.
149
00:14:44,130 --> 00:14:47,090
HjÀlp mig med utredningen.
150
00:14:47,120 --> 00:14:51,020
âFör att jag Ă€r ovĂ€rderlig?
âNej, för att du Ă€r vit.
151
00:14:51,060 --> 00:14:55,070
I Maine gillar inte alla
att en svart kille knackar pÄ.
152
00:14:55,110 --> 00:14:57,130
Polis eller inte.
153
00:14:57,170 --> 00:15:02,040
Nej, Harrys hus har brunnit ner.
Var ska jag sova?
154
00:15:02,080 --> 00:15:05,120
Med förskottet pÄ
en miljon dollar jag lĂ€ste omâ
155
00:15:05,160 --> 00:15:09,190
âĂ€r jag ganska sĂ€ker pĂ„
att du kan hitta tak över huvudet.
156
00:15:11,050 --> 00:15:13,210
Och betala mina luncher.
157
00:15:14,010 --> 00:15:16,120
Jag köper nÄgra nya slipsar ocksÄ.
158
00:15:16,150 --> 00:15:19,070
Jag har en pistol. Det vet du vÀl?
159
00:15:19,110 --> 00:15:20,230
Skitstövel.
160
00:15:22,180 --> 00:15:28,020
Jag hade sex veckor pÄ mig att skriva
en bok att vara stolt över.
161
00:15:28,060 --> 00:15:31,120
Vi började om hela utredningen.
162
00:15:31,150 --> 00:15:34,200
Varför betalade Stern henne
för att posera?
163
00:15:35,000 --> 00:15:39,070
Jag har en pÄ John Lennon ocksÄ.
Ăr jag misstĂ€nkt för det med?
164
00:15:39,110 --> 00:15:44,040
Vi lÀste om alla polisrapporter,
vittnesutsagor och analyser.
165
00:15:45,070 --> 00:15:47,000
Och sen Pratt.
166
00:15:47,040 --> 00:15:50,100
Hej, Nola. Vill du ha skjuts?
167
00:15:50,130 --> 00:15:53,110
âHotade hon honom?
âTamara Quinn hade bevis.
168
00:15:53,140 --> 00:15:56,150
"Nola, min Àlskling."
169
00:15:56,190 --> 00:15:58,220
Det förvarades i ett kassaskÄp.
170
00:15:59,020 --> 00:16:03,120
Vem stal det? FörÀldrarna slog henne.
Varför?
171
00:16:03,160 --> 00:16:06,070
Dra Ät helvete!
172
00:16:08,030 --> 00:16:10,090
Fingeravtryck utan matchning.
173
00:16:13,190 --> 00:16:17,160
Det var nÄn som inte fanns
i polisregistret.
174
00:16:17,200 --> 00:16:21,230
SÄ mÄnga ledtrÄdar
och obesvarade frÄgor.
175
00:16:22,030 --> 00:16:26,020
Vi har anteckningen.
Den som skrev det var ingen frÀmling.
176
00:16:26,060 --> 00:16:31,090
Han kÀnde till vÀgarna och skogen.
Han kom hÀrifrÄn.
177
00:16:31,120 --> 00:16:34,160
Och körde en svart Monte Carlo.
178
00:16:34,200 --> 00:16:37,110
Och Caleb? Han hade en blÄ Mustang.
179
00:16:37,140 --> 00:16:39,180
Inte en svart Monte Carlo.
180
00:16:39,220 --> 00:16:42,190
âMen i mörkret...
âTveksamt.
181
00:16:43,210 --> 00:16:48,060
Luther har en syster i Massachusetts.
Det kan vara vÀrt ett besök.
182
00:16:48,100 --> 00:16:50,160
Jag mÄste göra nÄt först.
183
00:17:00,070 --> 00:17:05,000
Roth berÀttade att Harry bodde
i rum Ätta pÄ "By The Sea Motel".
184
00:17:05,040 --> 00:17:08,080
Jag visste
att han inte ville trĂ€ffa migâ
185
00:17:08,120 --> 00:17:13,050
âmen jag var tvungen
att försöka stÀlla allt till rÀtta.
186
00:17:16,210 --> 00:17:18,210
Jag Àr ledsen, Harry.
187
00:17:21,130 --> 00:17:23,040
För allt.
188
00:17:26,220 --> 00:17:30,010
Varför skrev du sÄ hemska saker
om Nola?
189
00:17:35,190 --> 00:17:40,020
Det hÀr handlar om dig.
"The Origin of Evil" Àr en av de...
190
00:17:40,060 --> 00:17:42,120
För guds skull, hÄll kÀften!
191
00:17:47,120 --> 00:17:50,210
âDu förstĂ„r visst inte.
âNej, jag...
192
00:17:51,010 --> 00:17:53,000
VadÄ?
193
00:17:54,080 --> 00:17:58,150
Minns du vad jag sa
nÀr du var min elev? Mitt rÄd.
194
00:17:58,190 --> 00:18:03,140
Börja aldrig pÄ en bok
om du inte vet hur den ska sluta.
195
00:18:10,130 --> 00:18:14,220
âHur slutar din bok?
âDet Ă€r ett vackert slut.
196
00:18:15,020 --> 00:18:17,100
Hon dör i slutet.
197
00:18:17,130 --> 00:18:21,090
Det slutar inte med det.
Det kan hÀnda bra saker sen.
198
00:18:21,120 --> 00:18:23,230
Som vadÄ?
199
00:18:24,030 --> 00:18:27,140
Mannen som vÀntade pÄ henne
i 30 Är börjar leva igen.
200
00:18:41,040 --> 00:18:43,140
"Att önska nÄt och sakna det."
201
00:18:43,180 --> 00:18:45,180
"Att vÀnta utan hopp."
202
00:18:45,220 --> 00:18:48,190
"Det Àr inte livet utan lÀngtan."
203
00:18:48,230 --> 00:18:51,170
"Stor kÀrlek krönas..."
204
00:18:51,210 --> 00:18:56,020
"...och korsfÀsts,
men varar för evigt."
205
00:18:56,060 --> 00:18:59,160
Du har rÀtt. Han Àr en bÀttre
författare Àn du.
206
00:18:59,200 --> 00:19:01,100
Ja.
207
00:19:03,080 --> 00:19:09,070
FAMILJEN CALEBS HEM
208
00:19:09,110 --> 00:19:13,080
Vi hittade ett portrÀtt
av Nola Kellergan hos Elijah Stern.
209
00:19:13,120 --> 00:19:16,200
Vi vet att er bror mÄlade det.
210
00:19:19,190 --> 00:19:21,070
SĂ„ ni...
211
00:19:23,020 --> 00:19:26,230
â...tror att han dödade henne?
âHan Ă€r en av de misstĂ€nkta.
212
00:19:29,130 --> 00:19:32,090
Jag har vÀntat pÄ det hÀr i Äratal.
213
00:19:32,120 --> 00:19:35,180
Varför ringde ni inte till polisen?
214
00:19:35,220 --> 00:19:38,110
Det Àr komplicerat.
215
00:19:39,170 --> 00:19:42,220
Allt med Luther var komplicerat.
216
00:19:47,040 --> 00:19:49,140
Som ung var han vÀldigt lovande.
217
00:19:51,020 --> 00:19:53,090
Alla sa att han hade en gÄva.
218
00:19:57,100 --> 00:20:00,180
Det hĂ€r Ă€r Luther, eller varâ
219
00:20:00,220 --> 00:20:04,050
âinnan hans liv blev förstört.
220
00:20:06,060 --> 00:20:08,180
Det hÀr Àr Eleanore.
221
00:20:08,220 --> 00:20:11,190
Hon var hans ungdomskÀrlek.
222
00:20:11,230 --> 00:20:16,090
De skulle gifta sig
nÀr han lÀmnade armén.
223
00:20:16,120 --> 00:20:21,180
Han gick hem en kvÀll efter
att ha slÀppt av henne hemma.
224
00:20:29,130 --> 00:20:32,070
Kolla dÀr! Ta honom!
225
00:20:32,110 --> 00:20:34,220
Kom igen.
226
00:20:36,050 --> 00:20:38,190
JÀvla bonnlÀpp!
227
00:20:43,010 --> 00:20:45,120
HallÄ, bonnlÀpp.
228
00:20:45,160 --> 00:20:48,010
Ja.
229
00:20:48,050 --> 00:20:51,050
Vart ska du?
230
00:20:51,090 --> 00:20:53,190
Han Àr nere.
231
00:20:58,150 --> 00:21:00,030
âTa honom.
âKom igen.
232
00:21:02,210 --> 00:21:07,030
âVisa vad du gĂ„r för!
âDin jĂ€vla bonnlĂ€pp.
233
00:21:07,070 --> 00:21:09,190
Han har fÄtt nog. Kom igen.
234
00:21:11,170 --> 00:21:16,030
Ingen hittade killarna
som gjorde det.
235
00:21:16,070 --> 00:21:21,170
Efter sex mÄnader i koma
lÀmnade Eleanore honom.
236
00:21:23,010 --> 00:21:25,220
Han föll in i en djup depression.
237
00:21:26,020 --> 00:21:28,100
OKTOBER, 1964
238
00:21:28,130 --> 00:21:31,180
Han var sÄn vÀldigt lÀnge.
239
00:21:40,180 --> 00:21:45,090
UrsÀkta att jag stör,
men jag har fÄtt punktering.
240
00:21:48,130 --> 00:21:53,050
Om du inte hade öppnat,
vet jag inte vad jag skulle ha gjort.
241
00:21:53,090 --> 00:21:55,090
Ăr du mekaniker?
242
00:21:56,180 --> 00:21:59,050
Nej.
243
00:21:59,090 --> 00:22:01,160
Det var spiken.
244
00:22:01,200 --> 00:22:04,100
Jag förstÄr.
245
00:22:04,130 --> 00:22:06,140
FÄr jag frÄga...
246
00:22:08,070 --> 00:22:12,180
â...vad som hĂ€nt med ditt ansikte?
âDet var en olycka.
247
00:22:12,220 --> 00:22:15,070
Jag Àr ledsen.
248
00:22:16,210 --> 00:22:21,230
Jag driver ett transportföretag
och har nÄgra bilar.
249
00:22:22,030 --> 00:22:25,100
Ăr du möjligtvis intresserad
av ett jobb?
250
00:22:30,150 --> 00:22:33,100
Du har ett om du vill ha det.
251
00:22:33,130 --> 00:22:36,140
Det var Elijah Stern.
252
00:22:38,020 --> 00:22:41,190
Tack vare honom blev Luther nÄn igen.
253
00:22:43,140 --> 00:22:47,110
Ett jobb gav Luthers liv
en mening igen.
254
00:22:52,050 --> 00:22:56,050
Jag har alla hans tillhörigheter
hÀr nere om ni vill se dem.
255
00:22:59,110 --> 00:23:03,050
âHar han mĂ„lat alla de hĂ€r?
âJa, han Ă€lskade det.
256
00:23:03,090 --> 00:23:07,170
âDet Ă€r Eleanore.
âHerregud. Hon ser ut som Nola.
257
00:23:07,210 --> 00:23:09,070
Ja.
258
00:23:09,110 --> 00:23:12,140
Var din bror sÀrskilt förtjust
i blondiner?
259
00:23:12,180 --> 00:23:17,120
Ja, pÄ grund av Eleanore. Det var
ett sÀtt att hÄlla fast vid henne.
260
00:23:17,160 --> 00:23:21,200
Efter olyckan blev Luther
lite konstig med kvinnor.
261
00:23:22,000 --> 00:23:24,220
De visste inte alltid
att han mÄlade av dem.
262
00:23:25,020 --> 00:23:31,050
Min far var sÀker pÄ att nÄt mÄste
ha hÀnt mellan honom och Nola.
263
00:23:31,090 --> 00:23:37,030
Luther hade nÀmnt hennes namn
och att han var kÀr i henne.
264
00:23:44,010 --> 00:23:45,090
De hÀr Àr...
265
00:23:48,170 --> 00:23:53,030
âĂr det Luthers handstil?
âInstruktioner om att beskĂ€ra rosor.
266
00:23:53,070 --> 00:23:55,190
Ni kan behÄlla det.
267
00:24:00,080 --> 00:24:02,070
DÀr Àr det.
268
00:24:04,030 --> 00:24:09,040
Enligt er var Nola
en manipulativ förförerska.
269
00:24:09,080 --> 00:24:13,080
âDet gör Harry Quebert till...?
âOffret, ja.
270
00:24:13,120 --> 00:24:16,120
Det Àr löjligt. Hon var bara 15.
271
00:24:16,150 --> 00:24:19,150
Förförde hon hÀlften
av alla mÀn i Sommerdale?
272
00:24:19,190 --> 00:24:23,210
Jag Àr inte sÀker pÄ
den andra halvan.
273
00:24:27,080 --> 00:24:30,200
Roth. Hej.
274
00:24:31,000 --> 00:24:33,120
Tittade du? Jag var suverÀn.
275
00:24:33,150 --> 00:24:36,120
Du Àr vidrig, Ruth.
276
00:24:36,160 --> 00:24:39,090
Jag gör bara mitt jobb, Goldman.
277
00:24:39,120 --> 00:24:45,060
Jag kan bara rentvÄ Harry genom
att fÄ alla andra att verka hemskare.
278
00:24:45,100 --> 00:24:49,110
Glöm inte att din bok gör samma sak.
279
00:24:49,140 --> 00:24:51,120
Idiot.
280
00:24:58,090 --> 00:25:02,120
Jag klandrar inte dig.
Jag kÀnde till Jennys förÀlskelse.
281
00:25:02,160 --> 00:25:04,180
Okej.
282
00:25:04,220 --> 00:25:07,200
Du sa att vi behövde prata.
283
00:25:08,000 --> 00:25:11,090
Vi har lite ny information
om Luther Caleb.
284
00:25:11,120 --> 00:25:16,080
Vi hittade hans portrÀtt av Nola
i Elijah Sterns hus.
285
00:25:16,120 --> 00:25:21,110
âHon var visst ofta dĂ€r.
âJag har lĂ€st om det.
286
00:25:21,140 --> 00:25:25,010
Han var visst stÀmd för trakasserier.
287
00:25:25,050 --> 00:25:29,090
Han var skum.
Jag vet inte hur farlig han var.
288
00:25:29,120 --> 00:25:33,050
En gÄng blev han arg pÄ Jenny
och pucklade pÄ henne.
289
00:25:33,090 --> 00:25:35,220
Varför utreddes inte han
som misstÀnkt?
290
00:25:36,020 --> 00:25:38,220
Han hade ingen svart Monte Carlo.
291
00:25:39,020 --> 00:25:43,010
Och det fanns ingen koppling
mellan honom och Nola dÄ.
292
00:25:44,150 --> 00:25:48,230
Dessutom lÀmnade han stan
innan hon försvann.
293
00:25:49,030 --> 00:25:51,220
âĂr du sĂ€ker?
âJa.
294
00:25:55,020 --> 00:26:00,020
Jag sÄg honom nÄgra dagar
innan Nola försvann.
295
00:26:00,060 --> 00:26:06,040
Han skulle inte vara i Sommerdale,
sÄ nÀr jag sÄg honom pÄ vÀgen...
296
00:26:06,080 --> 00:26:08,080
...stoppade jag honom.
297
00:26:10,120 --> 00:26:17,020
Jag Àr inte stolt över det hÀr,
men...jag tappade fattningen.
298
00:26:19,000 --> 00:26:20,080
SnÀlla.
299
00:26:23,120 --> 00:26:26,130
Om jag nÄnsin ser dig
smyga runt hÀr igen...
300
00:26:26,170 --> 00:26:31,190
...kommer din kuk önska att den sÄg
ut som ditt ansikte. Uppfattat?
301
00:26:34,230 --> 00:26:36,150
Tror du att han lyssnade?
302
00:26:36,190 --> 00:26:41,050
Jag hörde aldrig nÄt frÄn honom igen
förrĂ€n en mĂ„nad senareâ
303
00:26:41,090 --> 00:26:44,200
ânĂ€r jag hörde
att han hade dött i en bilolycka.
304
00:26:45,000 --> 00:26:46,230
Det var nÄnstans i Maine.
305
00:26:47,030 --> 00:26:51,180
Han kan vÀl ha gömt sig nÄnstans
utan att du visste om det?
306
00:26:51,220 --> 00:26:55,030
âHan kĂ€nde till omrĂ„det.
âDet tvivlar jag pĂ„.
307
00:26:55,070 --> 00:26:59,190
Folk strömmade in för att hjÀlpa
till. FrÀmlingar och hundförare.
308
00:26:59,230 --> 00:27:04,120
Ingen sÄg Luther.
Jag skulle ha hört talas om det.
309
00:27:04,160 --> 00:27:08,020
Det var ganska mörka tider.
310
00:27:17,000 --> 00:27:19,140
Hur gÄr letandet?
311
00:27:19,180 --> 00:27:23,080
Vi har inte hittat nÄt Àn, mrs Quinn.
Det Àr trÄkigt.
312
00:27:24,090 --> 00:27:28,080
Ăr Harry Quebert misstĂ€nkt?
Det borde han vara.
313
00:27:28,120 --> 00:27:31,080
Det Àr en allvarlig anklagelse.
314
00:27:31,120 --> 00:27:34,000
Om ni inte har klara bevis.
315
00:27:34,040 --> 00:27:39,000
Bevis. Sanningen kan gÄ Ät helvete
utan klara bevis.
316
00:27:39,040 --> 00:27:41,070
Vilken vÀrld.
317
00:27:42,080 --> 00:27:45,100
Har du Àtit Àn, Travis?
318
00:27:45,130 --> 00:27:48,030
Faktiskt...
319
00:27:48,070 --> 00:27:51,110
âJag ska se om Jenny Ă€r tillbaka.
âOkej, tack.
320
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
âJenny?
âHon Ă€r dĂ€r uppe.
321
00:28:00,200 --> 00:28:04,010
âRaring?
âHej.
322
00:28:04,050 --> 00:28:05,220
Travis Dawn Àr dÀr nere.
323
00:28:06,020 --> 00:28:10,100
Han Àr en trevlig kille
och han ser bra ut i rÀtt ljus.
324
00:28:10,130 --> 00:28:15,040
Du kan vÀl bjuda honom pÄ lunch
med oss pÄ söndag.
325
00:28:15,080 --> 00:28:17,120
Han Àr inte min typ, mamma.
326
00:28:17,160 --> 00:28:22,050
Jag vet vem som Àr din typ.
Harry Quebert Àr ingen trevlig man.
327
00:28:22,090 --> 00:28:25,220
Det finns ingen framtid mellan er.
328
00:28:26,020 --> 00:28:30,130
Vi ska Àta lunch med Travis pÄ söndag
och du kommer att Àlska det.
329
00:28:32,060 --> 00:28:35,020
GÄ ner och tacka för blommorna nu.
330
00:28:35,060 --> 00:28:39,020
SÀg inte att de Àr döda.
Det Àr tanken som rÀknas.
331
00:28:39,060 --> 00:28:41,060
Rasten Àr slut.
332
00:29:18,180 --> 00:29:20,120
Ernie?
333
00:29:20,150 --> 00:29:22,000
Hej.
334
00:29:24,080 --> 00:29:27,200
âVad gör du dĂ€r?
âJag borde inte ha sagt sĂ„ dĂ€r.
335
00:29:28,000 --> 00:29:33,020
Jag visste inte att du blev hotad
och att du inte gav dig av.
336
00:29:35,190 --> 00:29:41,050
Du Àr en enastÄende mÀnniska, Marcus.
Folk kommer att minnas dig.
337
00:29:41,090 --> 00:29:43,120
Tack, Ernie. Dig ocksÄ.
338
00:29:43,160 --> 00:29:47,070
Nej, ingen kommer
att minnas Ernie Pinkas.
339
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Men jag hade chansen. Ja.
340
00:29:51,200 --> 00:29:56,020
NĂ€r Harry skrev sin bok lovade han
att omnÀmna mig.
341
00:29:56,060 --> 00:29:58,020
âJasĂ„?
âJa.
342
00:29:58,060 --> 00:30:00,140
"Den första pÄ listan", sa han.
343
00:30:02,080 --> 00:30:08,070
Löften betyder inget för vissa.
344
00:30:08,110 --> 00:30:12,070
Sköt om dig, Marcus.
345
00:30:12,110 --> 00:30:15,100
Jag Àr ledsen för vad jag sa.
346
00:30:28,000 --> 00:30:31,090
Hur gÄr utredningen?
347
00:30:31,120 --> 00:30:33,220
Jag hittade den hÀr vid Goose Cove.
348
00:30:35,020 --> 00:30:37,120
Och de hÀr.
349
00:30:37,150 --> 00:30:41,000
Om du kÀnner för att mosa nÄt
förutom din skugga.
350
00:30:50,090 --> 00:30:54,120
Jag Àlskar dig som en son,
men vÄr relation Àr över.
351
00:30:57,190 --> 00:30:59,140
âJag förstĂ„r inte.
âJag vet.
352
00:30:59,180 --> 00:31:04,160
âDet blir annorlunda nĂ€r du gör det.
âSluta prata i gĂ„tor.
353
00:31:04,200 --> 00:31:06,090
Vad döljer du?
354
00:31:26,130 --> 00:31:28,130
LÄt mig tÀnka.
355
00:31:34,020 --> 00:31:38,100
Jag har gett dig allt.
Sanningen Àr i dina hÀnder.
356
00:31:40,010 --> 00:31:44,080
âVad fan betyder det?
âDet hĂ€r Ă€r ren och skĂ€r ondska.
357
00:31:44,120 --> 00:31:47,100
Ett ögonblick jag har fruktat
i 33 Är.
358
00:32:00,140 --> 00:32:02,140
Vem önskar Marcus Goldman död?
359
00:32:08,030 --> 00:32:11,080
âKan jag ringa upp?
âEnligt "The Times"...
360
00:32:11,120 --> 00:32:15,070
...vill nÄn se dig död.
Borde vi vara oroliga?
361
00:32:15,110 --> 00:32:19,020
Det Àr bara min förlÀggare
som vill öka publiciteten.
362
00:32:19,060 --> 00:32:22,210
Din far och jag tycker
att du ska skaffa en pistol.
363
00:32:23,010 --> 00:32:26,150
De ska vara lÀtta att fÄ tag i.
Alla har en.
364
00:32:26,190 --> 00:32:29,230
âJag ska inte skaffa en pistol.
âHĂ€r Ă€r kaffet.
365
00:32:30,030 --> 00:32:32,070
âVem Ă€r det?
âIngen.
366
00:32:32,110 --> 00:32:36,150
âHej, mrs Goldman.
âHallĂ„?
367
00:32:36,190 --> 00:32:41,130
Jag ska inte snoka.
Ditt kÀrleksliv Àr din ensak.
368
00:32:41,170 --> 00:32:44,060
Men jag hoppas att han Àr stor.
369
00:32:44,100 --> 00:32:47,110
Jag Àr vÀldigt stor, mrs Goldman.
370
00:32:47,140 --> 00:32:51,120
Jag ringer sen. Jag Àlskar dig.
Gör inte sÄ dÀr.
371
00:32:51,150 --> 00:32:54,220
Jag gillar henne redan mer
Àn min riktiga svÀrmor.
372
00:32:55,020 --> 00:32:57,230
Gissa vem jag trÀffade i gÄr kvÀll?
373
00:32:59,120 --> 00:33:04,130
âElijah Stern utan mig?
âDu börjar bli bĂ€ttre pĂ„ det hĂ€r.
374
00:33:16,120 --> 00:33:17,200
Hej.
375
00:33:18,000 --> 00:33:20,220
Jag söker...
376
00:33:21,020 --> 00:33:24,030
âElijah?
âJa.
377
00:33:24,070 --> 00:33:25,190
Jag hÀmtar honom.
378
00:33:27,000 --> 00:33:29,120
Eli.
379
00:33:29,150 --> 00:33:31,110
Du har besök.
380
00:33:39,080 --> 00:33:41,110
Jag ska nog ta en dusch.
381
00:33:43,210 --> 00:33:48,070
God kvÀll. Kom in.
382
00:33:48,110 --> 00:33:49,210
Stern Àr homosexuell.
383
00:33:51,130 --> 00:33:55,090
âDe har varit ihop i 28 Ă„r.
âVad fan gjorde han med Nola?
384
00:33:55,120 --> 00:33:59,200
Bra frÄga. Det borde jag ha frÄgat.
385
00:34:00,000 --> 00:34:04,150
Som jag sa, det var
en affÀrsuppgörelse.
386
00:34:04,190 --> 00:34:07,010
Vad betyder det?
387
00:34:07,050 --> 00:34:12,210
En kvÀll den sommaren, det mÄste
ha varit i juli, ringde hon pÄ.
388
00:34:13,010 --> 00:34:17,060
Han skriver en underbar bok,
ett mÀsterverk.
389
00:34:17,100 --> 00:34:22,090
Men om han mÄste flytta nu
kan han aldrig slutföra den.
390
00:34:23,180 --> 00:34:25,200
Man vÀljer inte vem man Àlskar.
391
00:34:28,010 --> 00:34:33,120
âVad vill ni mig, ms Kellergan?
âJag vill att ni anstĂ€ller mig.
392
00:34:33,150 --> 00:34:37,080
Jag jobbar Ät er sÄ lÀnge
Harry behöver stanna.
393
00:34:37,120 --> 00:34:39,150
I hemlighet, förstÄs.
394
00:34:42,060 --> 00:34:45,130
Jag har redan tillrÀckligt
mÄnga anstÀllda.
395
00:34:45,170 --> 00:34:47,150
Jag gör vad som helst.
396
00:34:50,170 --> 00:34:52,080
UrsÀktar ni mig lite?
397
00:35:03,220 --> 00:35:07,100
Eli, snÀlla. Kan jag...?
398
00:35:07,130 --> 00:35:11,220
âNej, Luther.
âSnĂ€lla. Hon liknar Eleanore.
399
00:35:13,100 --> 00:35:16,160
âEleanore?
âJa. SnĂ€lla.
400
00:35:33,230 --> 00:35:37,230
Jag anstÀller er, ms Kellergan.
401
00:35:38,030 --> 00:35:41,200
Harry Quebert fÄr stanna
sÄ lÀnge han önskar.
402
00:35:42,000 --> 00:35:43,200
Tack.
403
00:35:44,000 --> 00:35:48,160
âNi vet inte vad ni ska göra Ă€n.
âVad som helst, sir.
404
00:35:48,200 --> 00:35:51,150
Jag vill anstÀlla er som modell.
405
00:35:51,190 --> 00:35:54,160
Min chaufför Àr en skicklig konstnÀr.
406
00:35:54,200 --> 00:36:00,010
Om ni poserar naken för honom
kan mr Quebert stanna i huset.
407
00:36:04,150 --> 00:36:10,080
Jag visste att det var fel, men jag
hade strikta regler för hennes skull.
408
00:36:10,120 --> 00:36:13,120
De var i ett rum bredvid mitt kontor.
409
00:36:13,150 --> 00:36:16,060
Jag var hela tiden i nÀrheten.
410
00:36:16,100 --> 00:36:19,070
Jag satte till och med
en komradio dÀr.
411
00:36:19,110 --> 00:36:23,120
Jag vet inte vad jag ska sÀga.
412
00:36:23,160 --> 00:36:27,050
Han rörde henne aldrig.
Det hade jag inte tillÄtit.
413
00:36:29,140 --> 00:36:34,050
Stern var alltsÄ inte sÄ generös
som Harry trodde.
414
00:36:34,090 --> 00:36:36,230
Varför lÀt Stern Luther göra det?
415
00:36:37,030 --> 00:36:39,170
Var det nÄt pÄ gÄng mellan dem?
416
00:36:39,210 --> 00:36:42,130
Han sa att han bara tyckte synd
om honom.
417
00:36:44,230 --> 00:36:50,170
Jag anstÀllde honom av medlidande
och blev fÀst vid honom.
418
00:36:50,210 --> 00:36:53,160
Jag hoppades
att Nola skulle bli den sista.
419
00:36:53,200 --> 00:36:59,000
Att han skulle mÄla henne och fÄ
ur sig det som plÄgade honom, men...
420
00:36:59,040 --> 00:37:01,150
Det blev inte sÄ.
421
00:37:01,190 --> 00:37:07,140
Han bara satt dÀr och stirrade
pÄ den stackars flickan.
422
00:37:10,120 --> 00:37:14,170
Ăr allt vĂ€l, ms Kellergan?
423
00:37:14,210 --> 00:37:19,140
En kvÀll nÀr hon skulle gÄ
tog jag hennes hand. Den var iskall.
424
00:37:21,000 --> 00:37:27,050
Jag kunde inte fortsÀtta. Men
det var inte lÀtt att avsluta det.
425
00:37:27,090 --> 00:37:32,170
Hon hade vÀckt nÄt i Luther.
426
00:37:32,210 --> 00:37:35,160
Han hade fallit för sin modell.
427
00:37:41,110 --> 00:37:43,230
Han blev uppfylld av svartsjuka.
428
00:37:46,060 --> 00:37:50,140
Han var besatt av Quebert,
som han ansÄg vara en rival.
429
00:37:51,150 --> 00:37:53,120
Jag Àr snart tillbaka.
430
00:37:53,150 --> 00:37:56,120
Han började spionera pÄ honom.
431
00:37:56,160 --> 00:37:59,120
En dag följde jag efter honom.
432
00:37:59,160 --> 00:38:03,220
Jag sÄg honom gömma sig dÀr.
433
00:38:04,020 --> 00:38:07,080
Jag ville skrĂ€mma bort honomâ
434
00:38:07,120 --> 00:38:12,190
âoch lĂ„tsades att jag bara
tÀnkte besöka Quebert.
435
00:38:12,230 --> 00:38:15,050
Du jobbar för hÄrt, Quebert!
436
00:38:15,090 --> 00:38:20,100
Elijah Stern! Vilken överraskning.
Kom upp pÄ altanen.
437
00:38:20,130 --> 00:38:24,010
Jag sa till Luther att det var över.
438
00:38:24,050 --> 00:38:28,170
Poseringen var slut och han fick
inte Äka till Sommerdale igen.
439
00:38:28,210 --> 00:38:32,120
âHur tog han det?
âInte bra.
440
00:38:32,150 --> 00:38:35,180
Han fortsatte trots mina varningar.
441
00:38:35,220 --> 00:38:41,020
NÄgra veckor senare
hade vi ett hemskt brÄk.
442
00:38:41,060 --> 00:38:45,120
Han svor Ät mig
innan han stormade ut.
443
00:38:45,160 --> 00:38:50,190
Det var fredagen den 29 augusti.
NĂ€r han inte dök upp nĂ€sta dagâ
444
00:38:50,230 --> 00:38:54,180
âĂ„kte jag till Sommerdale
dÀr det var polisbilar överallt.
445
00:38:54,220 --> 00:38:57,050
Nola var försvunnen.
446
00:38:58,110 --> 00:39:01,170
Tror ni att Luther dödade Nola?
447
00:39:01,210 --> 00:39:05,040
Jag har trott det i 33 Är.
448
00:39:07,080 --> 00:39:10,010
Och ni sÄg aldrig Luther igen?
449
00:39:10,050 --> 00:39:15,090
Nej. NĂ€sta dag ringde hans far
och sa att han letade efter honom.
450
00:39:15,120 --> 00:39:19,140
Jag kunde inte förmÄ mig
att berÀtta vad som hade hÀnt.
451
00:39:19,180 --> 00:39:22,080
Jag sa att han var pÄ semester.
452
00:39:22,120 --> 00:39:25,060
En mĂ„nad senare ringde polisenâ
453
00:39:25,100 --> 00:39:31,050
âoch sa att han hade kört
utför en brant.
454
00:39:32,200 --> 00:39:37,060
âVad Ă€r det hĂ€r?
âLuther Calebs olycksrapport.
455
00:39:37,100 --> 00:39:39,150
En praktikant grÀvde fram den.
456
00:39:41,020 --> 00:39:44,100
Det stÄr inget
under bilmÀrke och fÀrg.
457
00:39:48,000 --> 00:39:54,160
âVem var han igen?
âWanslow. En polis i Sagamore.
458
00:39:54,200 --> 00:39:58,110
Han kallades till platsen
nÀr de hittade bilen.
459
00:39:58,140 --> 00:40:01,080
Hej.
460
00:40:01,120 --> 00:40:03,190
âAssistent Wanslow?
âJa.
461
00:40:03,230 --> 00:40:06,010
âHur Ă€r det?
âBra.
462
00:40:06,050 --> 00:40:09,140
Tack för att ni trÀffar oss.
Det Àr ett tag sen.
463
00:40:11,000 --> 00:40:14,120
SÄnt hÀr glömmer man inte.
464
00:40:17,120 --> 00:40:21,040
Jag har sagt i Äratal
att de borde ha ett rÀcke hÀr.
465
00:40:21,080 --> 00:40:25,100
Han mÄste ha kört ganska fort.
466
00:40:25,130 --> 00:40:28,010
Jösses.
467
00:40:40,050 --> 00:40:43,120
Vi hittade bevis pÄ
att han var Luther Caleb.
468
00:40:45,090 --> 00:40:50,160
Jag kontrollerade honom. Han var
stÀmd för trakasserier i Sommerdale.
469
00:40:50,200 --> 00:40:54,200
Vi hade hört talas om flickan,
sÄ jag ringde polischefen.
470
00:40:55,230 --> 00:40:58,100
Han kom direkt.
471
00:40:58,130 --> 00:41:04,120
Vi spÄrade registreringsskylten
till Stern Continental Transport.
472
00:41:04,150 --> 00:41:07,110
âTack för er noggrannhet.
âInga problem.
473
00:41:07,140 --> 00:41:12,080
Det företaget tillhör Maines
rikaste man, Elijah Stern.
474
00:41:14,030 --> 00:41:18,040
TyvÀrr Àr det inte
den hĂ€r bilen jag sĂ„gâ
475
00:41:18,080 --> 00:41:20,090
âunder jakten.
476
00:41:20,120 --> 00:41:23,120
Men det Àr en svart Monte Carlo.
477
00:41:23,160 --> 00:41:27,230
Jag vet. Men det Àr inte den hÀr.
478
00:41:28,030 --> 00:41:33,170
Jag Àr inte ens helt sÀker pÄ mÀrket.
Det kanske var en Nova.
479
00:41:33,210 --> 00:41:35,120
Nova?
480
00:41:37,110 --> 00:41:38,180
Okej.
481
00:41:38,220 --> 00:41:42,140
Skriv en vanlig rapport bara.
482
00:41:42,180 --> 00:41:47,140
UtelÀmna bilmÀrket. Jag vill inte
att alla hetsar upp sig utan orsak.
483
00:41:47,180 --> 00:41:51,040
Alla vill hitta den stackars flickan.
484
00:41:51,080 --> 00:41:53,070
Bra jobbat.
485
00:41:53,110 --> 00:41:56,040
Visst. Ingen orsak.
486
00:42:00,040 --> 00:42:02,130
Pratt hittade bilen,
men slÀppte det.
487
00:42:02,170 --> 00:42:05,080
Jag kan ringa
och ta reda pÄ var han Àr.
488
00:42:05,120 --> 00:42:07,100
Nej, det vet jag redan.
489
00:42:20,000 --> 00:42:22,190
Det Àr hans bil.
490
00:42:33,120 --> 00:42:35,140
Pratt?
491
00:42:35,180 --> 00:42:39,050
âDet lyser.
âFrĂ„ga damen.
492
00:42:40,100 --> 00:42:42,150
âKan ni öppna Ă„t oss?
âNej.
493
00:42:42,190 --> 00:42:47,150
âJo, det kan ni.
âNej, den Ă€r lĂ„st inifrĂ„n.
494
00:42:49,050 --> 00:42:50,190
Ăppna, Pratt!
495
00:44:49,200 --> 00:44:59,200
To our friends: Gotfrid, Ragnar & WTC-SWE
Fixed by: Balkan BoyZ
39165