All language subtitles for The.Truth.About.the.Harry.Quebert.Affair.S01E07.Persona.Non.Granta.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:05,150 Detta har hĂ€nt... 2 00:00:05,190 --> 00:00:09,010 –Vad Ă€r det? –Den Ă€r till mĂ„sarnas bröd. 3 00:00:09,050 --> 00:00:13,020 –SĂ€g att jag Ă€r din Ă€lskling. –Du Ă€r min Ă€lskling. 4 00:00:13,060 --> 00:00:19,150 Bilder frĂ„n brottsplatsen. Vad Ă€r det pĂ„ första sidan av det hĂ€r manuset? 5 00:00:19,190 --> 00:00:24,110 –Jag har inte skrivit det. –Vem fan gjorde det, dĂ„? 6 00:00:24,140 --> 00:00:27,120 Jag har inte rĂ„d med det hĂ€r huset. 7 00:00:27,150 --> 00:00:30,140 Vi löser det pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 8 00:00:30,180 --> 00:00:35,180 Vi löser det alltid. Älskar du inte mig? 9 00:00:35,220 --> 00:00:39,020 –Det gör jag. –Det Ă€r allt som betyder nĂ„t. 10 00:00:39,060 --> 00:00:42,140 Jag vet att Harry inte dödade henne. 11 00:00:42,180 --> 00:00:45,070 NĂ„n vill hindra mig frĂ„n att lösa det. 12 00:00:48,110 --> 00:00:51,140 Harry vĂ€ntade pĂ„ henne i rum Ă„tta. 13 00:00:51,180 --> 00:00:55,030 Nola ville trĂ€ffas dĂ€r, men dök aldrig upp. 14 00:00:55,070 --> 00:00:57,210 Stigen i skogen gĂ„r till stranden. 15 00:00:58,010 --> 00:01:01,000 Är det nĂ„n som slĂ„r dig igen? 16 00:01:01,040 --> 00:01:03,040 Ja, jag var borta i en vecka. 17 00:01:03,080 --> 00:01:06,130 Hon berĂ€ttade att hon var kĂ€r i en Ă€ldre man. 18 00:01:06,170 --> 00:01:09,080 Jag var sĂ€ker pĂ„ att det var Stern. 19 00:01:09,120 --> 00:01:12,220 Min förre chaufför, Luther Caleb, mĂ„lade den. 20 00:01:13,020 --> 00:01:17,160 Enligt vittnen hade ni ett förhĂ„llande. 21 00:01:17,200 --> 00:01:19,110 Vi har fĂ„tt resultaten. 22 00:01:19,140 --> 00:01:22,210 Det Ă€r inte Harrys handskrift. Han skrev det inte. 23 00:01:23,010 --> 00:01:24,180 Det var deras huvudbevis. 24 00:01:24,220 --> 00:01:27,160 Vad hĂ€nde med utredningen? 25 00:01:27,200 --> 00:01:31,150 Flickan visste exakt vad hon gjorde. 26 00:01:31,190 --> 00:01:35,060 –Nola? –Nu Ă€r du en brottsling. 27 00:01:35,100 --> 00:01:39,130 De första 50 sidorna Ă€r bara anteckningar. 28 00:01:39,170 --> 00:01:43,080 Ge oss alla detaljer om hur hon gick ner pĂ„ honom– 29 00:01:43,120 --> 00:01:46,120 –och hur han tvingade henne att göra om det. 30 00:01:46,150 --> 00:01:49,070 Vart tar du mig? 31 00:01:49,110 --> 00:01:51,230 Vad gör de med min man? 32 00:01:52,030 --> 00:01:53,200 Vad har du gjort? 33 00:01:55,040 --> 00:01:57,020 Jag har hemska nyheter. 34 00:01:57,060 --> 00:02:00,110 Jag har blivit hackad. De 50 sidorna du skickade– 35 00:02:00,140 --> 00:02:03,120 –lĂ€ckte ut till alla stora nyhetsbyrĂ„er. 36 00:02:03,150 --> 00:02:06,100 VĂ€nta lite. Du mĂ„ste stoppa dem. 37 00:02:06,130 --> 00:02:10,050 Det Ă€r för sent. I morgon pratar alla om det hĂ€r. 38 00:03:24,140 --> 00:03:27,110 CHOCKERANDE AVSLÖJANDEN I QUEBERT–FALLET 39 00:03:28,220 --> 00:03:31,120 Det lĂ„ter som om Nola lĂ„g med hela stan. 40 00:03:31,160 --> 00:03:34,110 Ingen rök utan eld. 41 00:03:34,140 --> 00:03:38,100 Det Ă€r taget ur sitt sammanhang. Det Ă€r mina anteckningar. 42 00:03:38,130 --> 00:03:43,000 Jag skrev nĂ„t personligt och de fick det att lĂ„ta... 43 00:03:43,040 --> 00:03:44,120 BĂ€ttre? 44 00:03:44,150 --> 00:03:47,010 Jag menar allvar. Du Ă€r min agent. 45 00:03:47,050 --> 00:03:50,220 Vi mĂ„ste försöka Ă„tervinna min trovĂ€rdighet. 46 00:04:00,070 --> 00:04:01,190 God morgon. 47 00:04:05,140 --> 00:04:08,170 "Jenny Dawn, före detta Jenny Quinn." 48 00:04:08,210 --> 00:04:12,230 "Ägaren av Clark's Diner Ă€r fortfarande kĂ€r i Quebert." 49 00:04:13,030 --> 00:04:18,140 "FörĂ€lskelsen har hĂ„llit i sig i 30 Ă„r trots hans ointresse." 50 00:04:18,180 --> 00:04:24,040 –Det skulle inte publiceras. –Det Ă€r med i varje tidning. 51 00:04:24,080 --> 00:04:28,120 Jag har en man, Marcus. Familj, vĂ€nner. TĂ€nkte du pĂ„ det? 52 00:04:28,160 --> 00:04:31,010 Jag Ă€r... Jag Ă€r vĂ€ldigt ledsen. 53 00:04:31,050 --> 00:04:36,010 Du Ă€r en usel vĂ€n. Jag berĂ€ttade inte om Sommerdale– 54 00:04:36,050 --> 00:04:38,210 –för att du skulle göra en cirkus av det. 55 00:04:39,010 --> 00:04:42,000 Mina anteckningar lĂ€ckte ut. Jag lovar. 56 00:04:42,040 --> 00:04:44,160 Inget av det hĂ€r skulle publiceras. 57 00:04:44,200 --> 00:04:48,030 –Om jag kan göra nĂ„t... –Det kan du. 58 00:04:48,070 --> 00:04:50,190 Du kan Ă€ta nĂ„n annanstans. 59 00:04:58,070 --> 00:05:03,100 MARCUS GOLDMAN "THE HARRY QUEBERT AFFAIR" 60 00:05:07,190 --> 00:05:10,000 Fick du mitt meddelande? 61 00:05:10,040 --> 00:05:11,190 Du kommer att fĂ„ magsĂ„r. 62 00:05:11,230 --> 00:05:16,100 Var glad. Tack vare din bok slĂ€pps Harry mot borgen. 63 00:05:16,130 --> 00:05:20,050 Du överdriver. Handstilsanalysen skulle ha rĂ€ckt. 64 00:05:20,090 --> 00:05:26,120 Det var grĂ€dden pĂ„ moset. Det var genialiskt att utmĂ„la Nola som fnask. 65 00:05:26,160 --> 00:05:28,080 Det sa jag aldrig. 66 00:05:28,120 --> 00:05:30,190 –Var Nola...? –UrsĂ€kta mig. 67 00:05:30,230 --> 00:05:34,110 Titta bara pĂ„... UrsĂ€kta mig. 68 00:05:34,140 --> 00:05:38,080 Titta bara pĂ„ CNN. Kan ni vĂ€nta lite? 69 00:05:38,120 --> 00:05:40,170 Jag pratar i telefonen! 70 00:05:40,210 --> 00:05:47,040 DistriktsĂ„klagaren kommer ut med ett stort avslöjande. Missa inte det. 71 00:05:47,080 --> 00:05:50,060 –VarsĂ„goda. –TrĂ€ffade Nola mĂ„nga mĂ€n? 72 00:05:50,100 --> 00:05:51,180 Givetvis. 73 00:05:51,220 --> 00:05:55,070 Är mordutredningen tillbaka pĂ„ ruta ett? 74 00:05:55,110 --> 00:05:57,210 –Är den det? –Ja. 75 00:05:58,010 --> 00:05:59,150 –Mr Roth? –Ja. 76 00:05:59,190 --> 00:06:03,190 –Vet ni vem mördaren Ă€r? –Jag vet vem det inte Ă€r. 77 00:06:14,020 --> 00:06:16,190 Hej. SlĂ„ dig ner. 78 00:06:36,010 --> 00:06:39,100 Hej. Äggröra och rĂ„raka. 79 00:06:39,130 --> 00:06:42,190 –Det kommer. –Och lite kaffe. 80 00:06:42,230 --> 00:06:47,140 Visst Ă€r kaffet godare pĂ„ Clark's? 81 00:06:54,090 --> 00:06:59,020 Men skvallerkĂ€rringar och pedofilfruar kan inte vara petiga. 82 00:07:02,150 --> 00:07:07,090 –Mrs Pratt. –SĂ€g Maggie. 83 00:07:07,120 --> 00:07:09,050 Ja. 84 00:07:13,080 --> 00:07:17,190 –SlĂ€ngde de ut dig frĂ„n Clark's? –Mig? Nej. 85 00:07:17,230 --> 00:07:23,050 PĂ„ sĂ€tt och vis. Hur Ă€r det med dig? 86 00:07:25,010 --> 00:07:28,170 Gareth bor pĂ„ "Montburry Motel" sen han slĂ€pptes. 87 00:07:28,210 --> 00:07:33,110 De informerade alla i stan om att en sexbrottsling var dĂ€r. 88 00:07:33,140 --> 00:07:35,200 Han Ă€r inte intressant lĂ€ngre. 89 00:07:36,000 --> 00:07:40,060 Den hĂ€r morgonen gav dem bara en liten pĂ„minnelse. 90 00:07:40,100 --> 00:07:42,200 Sidorna blev stulna. 91 00:07:43,000 --> 00:07:44,190 Bra. 92 00:07:44,230 --> 00:07:48,160 Folk borde fĂ„ veta vad Gareth gjorde. 93 00:07:50,220 --> 00:07:54,140 Du kanske inte borde vara ensam nu. 94 00:07:54,180 --> 00:07:57,230 Har du nĂ„gra vĂ€nner att prata med? 95 00:07:58,030 --> 00:08:00,190 Vet du vad mina vĂ€nner sĂ€ger? 96 00:08:00,230 --> 00:08:04,060 Att jag inte tillfredsstĂ€llde Gareth. 97 00:08:04,100 --> 00:08:09,010 –Ingen klandrar dig. –Det Ă€r alltid fruns fel. 98 00:08:10,190 --> 00:08:15,000 Jag tillbringade 40 Ă„r med en man som ljög för mig i 33 av dem. 99 00:08:17,070 --> 00:08:20,200 Varför dukar jag fortfarande Ă„t honom varje kvĂ€ll? 100 00:08:27,100 --> 00:08:30,130 De stora nyheterna Ă€r att Harry Quebert– 101 00:08:30,170 --> 00:08:35,090 –som greps för morden pĂ„ Nola Kellergan och Deborah Cooper– 102 00:08:35,120 --> 00:08:38,190 –i Sommerdale, ska slĂ€ppas i brist pĂ„ bevis. 103 00:08:38,230 --> 00:08:41,230 Jag stĂ„r utanför rĂ€ttssalen med Benjamin Roth. 104 00:08:42,030 --> 00:08:44,010 Kan ni hĂ„lla den hĂ€r? 105 00:08:44,050 --> 00:08:47,100 Som jag har sagt frĂ„n början... 106 00:08:47,130 --> 00:08:51,110 Min klient Ă€r oskyldig. Vi tror att domare Havenhurst– 107 00:08:51,140 --> 00:08:54,070 –kommer att avskriva alla anklagelser. 108 00:08:54,110 --> 00:08:56,180 –Mr Roth. –Jag hinner inte mer. 109 00:08:57,220 --> 00:09:04,170 Man kan tappa kontrollen över boken. Den gĂ„r frĂ„n privat till offentlig. 110 00:09:04,210 --> 00:09:08,020 Sen Ă€r den inte din lĂ€ngre. 111 00:09:08,060 --> 00:09:12,140 Den Ă€gs av alla och dĂ„ Ă€r det kört för dig. 112 00:10:55,230 --> 00:10:59,010 Det Ă€r inte vĂ€lkomnandet jag tĂ€nkte mig. 113 00:11:02,020 --> 00:11:04,070 Funkar din bil? 114 00:11:04,110 --> 00:11:08,070 –Ja, den Ă€r bara... –Bra. Hoppa in. 115 00:11:08,110 --> 00:11:11,230 Försvinn frĂ„n min egendom. 116 00:11:12,030 --> 00:11:15,080 –Du mĂ„ste lyssna pĂ„ mig. –Varför? 117 00:11:15,120 --> 00:11:20,180 Varför lĂ€t du Barnasky skicka lögnerna om Nola till pressen? 118 00:11:20,220 --> 00:11:24,230 –De blev hackade. –Är du sĂ„ naiv? 119 00:11:26,070 --> 00:11:28,020 För guds skull, vĂ€x upp. 120 00:11:33,140 --> 00:11:37,200 Du Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r mer. 121 00:12:19,210 --> 00:12:25,170 Kör mig till "By The Sea Motel". 122 00:12:51,190 --> 00:12:53,220 Okej. Okej. 123 00:13:02,180 --> 00:13:04,080 SAMTAL FRÅN BARNASKY 124 00:13:04,120 --> 00:13:08,230 –Jag vill inte prata med dig. –Jag sĂ„g precis nyheterna. 125 00:13:09,030 --> 00:13:13,070 Jag hoppas att du hade backat upp allt vĂ€rdefullt. 126 00:13:13,110 --> 00:13:16,020 –Jag skriver inte klart boken. –LĂ€gg av. 127 00:13:16,060 --> 00:13:20,060 –VĂ€x upp lite. –Tror du att jag Ă€r sĂ„ naiv? 128 00:13:20,100 --> 00:13:25,100 Du lĂ€ckte ut sidorna till pressen och nu... 129 00:13:25,130 --> 00:13:29,060 –Det handlar om mĂ€nniskors liv. –Jag sĂ€ljer böcker. 130 00:13:29,100 --> 00:13:32,090 Det Ă€r mitt jobb. Du sköter ditt. 131 00:13:32,120 --> 00:13:34,050 Du kan inte tvinga mig. 132 00:13:34,090 --> 00:13:37,000 Det kan jag nog. Det hĂ€r Ă€r USA. 133 00:13:37,040 --> 00:13:39,230 Jag Ă€ger dig, som mina aktieĂ€gare Ă€ger mig. 134 00:13:40,030 --> 00:13:45,000 Om du inte vill lĂ€mna tillbaka förskottet och bli stĂ€md förstĂ„s. 135 00:13:46,050 --> 00:13:50,060 Kom igen. Skojar du? 136 00:13:57,000 --> 00:14:00,120 Nu blir jag stoppad ocksĂ„. 137 00:14:00,160 --> 00:14:04,000 –Ska författaren nĂ„nstans? –Hur hittade du mig? 138 00:14:04,040 --> 00:14:08,110 Det finns bara en Range Rover i stan med ditt namn pĂ„ motorhuven. 139 00:14:08,140 --> 00:14:12,000 Jag har tillrĂ€ckligt med fiender hĂ€r. Jag sticker. 140 00:14:12,040 --> 00:14:14,040 Ska du ge upp? 141 00:14:14,080 --> 00:14:17,020 Jag trodde att du var en kĂ€mpe. 142 00:14:17,060 --> 00:14:18,220 De snodde min bok. 143 00:14:19,020 --> 00:14:23,120 Du har vĂ€l inte ens skrivit den Ă€n? Du vet inte hur den slutar. 144 00:14:23,150 --> 00:14:29,000 Slappna av. Den kan faktiskt bli lĂ€sbar. 145 00:14:29,040 --> 00:14:31,010 Om du nĂ„nsin fĂ„r sparken– 146 00:14:31,050 --> 00:14:34,110 –har du en karriĂ€r som motivationstalare. 147 00:14:34,140 --> 00:14:39,030 Jag anklagas för att ha gripit Harry för snabbt. 148 00:14:39,070 --> 00:14:43,050 Jag Ă€r helt tĂ€ckt av skit och du mĂ„ste grĂ€va fram mig. 149 00:14:44,130 --> 00:14:47,090 HjĂ€lp mig med utredningen. 150 00:14:47,120 --> 00:14:51,020 –För att jag Ă€r ovĂ€rderlig? –Nej, för att du Ă€r vit. 151 00:14:51,060 --> 00:14:55,070 I Maine gillar inte alla att en svart kille knackar pĂ„. 152 00:14:55,110 --> 00:14:57,130 Polis eller inte. 153 00:14:57,170 --> 00:15:02,040 Nej, Harrys hus har brunnit ner. Var ska jag sova? 154 00:15:02,080 --> 00:15:05,120 Med förskottet pĂ„ en miljon dollar jag lĂ€ste om– 155 00:15:05,160 --> 00:15:09,190 –Àr jag ganska sĂ€ker pĂ„ att du kan hitta tak över huvudet. 156 00:15:11,050 --> 00:15:13,210 Och betala mina luncher. 157 00:15:14,010 --> 00:15:16,120 Jag köper nĂ„gra nya slipsar ocksĂ„. 158 00:15:16,150 --> 00:15:19,070 Jag har en pistol. Det vet du vĂ€l? 159 00:15:19,110 --> 00:15:20,230 Skitstövel. 160 00:15:22,180 --> 00:15:28,020 Jag hade sex veckor pĂ„ mig att skriva en bok att vara stolt över. 161 00:15:28,060 --> 00:15:31,120 Vi började om hela utredningen. 162 00:15:31,150 --> 00:15:34,200 Varför betalade Stern henne för att posera? 163 00:15:35,000 --> 00:15:39,070 Jag har en pĂ„ John Lennon ocksĂ„. Är jag misstĂ€nkt för det med? 164 00:15:39,110 --> 00:15:44,040 Vi lĂ€ste om alla polisrapporter, vittnesutsagor och analyser. 165 00:15:45,070 --> 00:15:47,000 Och sen Pratt. 166 00:15:47,040 --> 00:15:50,100 Hej, Nola. Vill du ha skjuts? 167 00:15:50,130 --> 00:15:53,110 –Hotade hon honom? –Tamara Quinn hade bevis. 168 00:15:53,140 --> 00:15:56,150 "Nola, min Ă€lskling." 169 00:15:56,190 --> 00:15:58,220 Det förvarades i ett kassaskĂ„p. 170 00:15:59,020 --> 00:16:03,120 Vem stal det? FörĂ€ldrarna slog henne. Varför? 171 00:16:03,160 --> 00:16:06,070 Dra Ă„t helvete! 172 00:16:08,030 --> 00:16:10,090 Fingeravtryck utan matchning. 173 00:16:13,190 --> 00:16:17,160 Det var nĂ„n som inte fanns i polisregistret. 174 00:16:17,200 --> 00:16:21,230 SĂ„ mĂ„nga ledtrĂ„dar och obesvarade frĂ„gor. 175 00:16:22,030 --> 00:16:26,020 Vi har anteckningen. Den som skrev det var ingen frĂ€mling. 176 00:16:26,060 --> 00:16:31,090 Han kĂ€nde till vĂ€garna och skogen. Han kom hĂ€rifrĂ„n. 177 00:16:31,120 --> 00:16:34,160 Och körde en svart Monte Carlo. 178 00:16:34,200 --> 00:16:37,110 Och Caleb? Han hade en blĂ„ Mustang. 179 00:16:37,140 --> 00:16:39,180 Inte en svart Monte Carlo. 180 00:16:39,220 --> 00:16:42,190 –Men i mörkret... –Tveksamt. 181 00:16:43,210 --> 00:16:48,060 Luther har en syster i Massachusetts. Det kan vara vĂ€rt ett besök. 182 00:16:48,100 --> 00:16:50,160 Jag mĂ„ste göra nĂ„t först. 183 00:17:00,070 --> 00:17:05,000 Roth berĂ€ttade att Harry bodde i rum Ă„tta pĂ„ "By The Sea Motel". 184 00:17:05,040 --> 00:17:08,080 Jag visste att han inte ville trĂ€ffa mig– 185 00:17:08,120 --> 00:17:13,050 –men jag var tvungen att försöka stĂ€lla allt till rĂ€tta. 186 00:17:16,210 --> 00:17:18,210 Jag Ă€r ledsen, Harry. 187 00:17:21,130 --> 00:17:23,040 För allt. 188 00:17:26,220 --> 00:17:30,010 Varför skrev du sĂ„ hemska saker om Nola? 189 00:17:35,190 --> 00:17:40,020 Det hĂ€r handlar om dig. "The Origin of Evil" Ă€r en av de... 190 00:17:40,060 --> 00:17:42,120 För guds skull, hĂ„ll kĂ€ften! 191 00:17:47,120 --> 00:17:50,210 –Du förstĂ„r visst inte. –Nej, jag... 192 00:17:51,010 --> 00:17:53,000 VadĂ„? 193 00:17:54,080 --> 00:17:58,150 Minns du vad jag sa nĂ€r du var min elev? Mitt rĂ„d. 194 00:17:58,190 --> 00:18:03,140 Börja aldrig pĂ„ en bok om du inte vet hur den ska sluta. 195 00:18:10,130 --> 00:18:14,220 –Hur slutar din bok? –Det Ă€r ett vackert slut. 196 00:18:15,020 --> 00:18:17,100 Hon dör i slutet. 197 00:18:17,130 --> 00:18:21,090 Det slutar inte med det. Det kan hĂ€nda bra saker sen. 198 00:18:21,120 --> 00:18:23,230 Som vadĂ„? 199 00:18:24,030 --> 00:18:27,140 Mannen som vĂ€ntade pĂ„ henne i 30 Ă„r börjar leva igen. 200 00:18:41,040 --> 00:18:43,140 "Att önska nĂ„t och sakna det." 201 00:18:43,180 --> 00:18:45,180 "Att vĂ€nta utan hopp." 202 00:18:45,220 --> 00:18:48,190 "Det Ă€r inte livet utan lĂ€ngtan." 203 00:18:48,230 --> 00:18:51,170 "Stor kĂ€rlek krönas..." 204 00:18:51,210 --> 00:18:56,020 "...och korsfĂ€sts, men varar för evigt." 205 00:18:56,060 --> 00:18:59,160 Du har rĂ€tt. Han Ă€r en bĂ€ttre författare Ă€n du. 206 00:18:59,200 --> 00:19:01,100 Ja. 207 00:19:03,080 --> 00:19:09,070 FAMILJEN CALEBS HEM 208 00:19:09,110 --> 00:19:13,080 Vi hittade ett portrĂ€tt av Nola Kellergan hos Elijah Stern. 209 00:19:13,120 --> 00:19:16,200 Vi vet att er bror mĂ„lade det. 210 00:19:19,190 --> 00:19:21,070 SĂ„ ni... 211 00:19:23,020 --> 00:19:26,230 –...tror att han dödade henne? –Han Ă€r en av de misstĂ€nkta. 212 00:19:29,130 --> 00:19:32,090 Jag har vĂ€ntat pĂ„ det hĂ€r i Ă„ratal. 213 00:19:32,120 --> 00:19:35,180 Varför ringde ni inte till polisen? 214 00:19:35,220 --> 00:19:38,110 Det Ă€r komplicerat. 215 00:19:39,170 --> 00:19:42,220 Allt med Luther var komplicerat. 216 00:19:47,040 --> 00:19:49,140 Som ung var han vĂ€ldigt lovande. 217 00:19:51,020 --> 00:19:53,090 Alla sa att han hade en gĂ„va. 218 00:19:57,100 --> 00:20:00,180 Det hĂ€r Ă€r Luther, eller var– 219 00:20:00,220 --> 00:20:04,050 –innan hans liv blev förstört. 220 00:20:06,060 --> 00:20:08,180 Det hĂ€r Ă€r Eleanore. 221 00:20:08,220 --> 00:20:11,190 Hon var hans ungdomskĂ€rlek. 222 00:20:11,230 --> 00:20:16,090 De skulle gifta sig nĂ€r han lĂ€mnade armĂ©n. 223 00:20:16,120 --> 00:20:21,180 Han gick hem en kvĂ€ll efter att ha slĂ€ppt av henne hemma. 224 00:20:29,130 --> 00:20:32,070 Kolla dĂ€r! Ta honom! 225 00:20:32,110 --> 00:20:34,220 Kom igen. 226 00:20:36,050 --> 00:20:38,190 JĂ€vla bonnlĂ€pp! 227 00:20:43,010 --> 00:20:45,120 HallĂ„, bonnlĂ€pp. 228 00:20:45,160 --> 00:20:48,010 Ja. 229 00:20:48,050 --> 00:20:51,050 Vart ska du? 230 00:20:51,090 --> 00:20:53,190 Han Ă€r nere. 231 00:20:58,150 --> 00:21:00,030 –Ta honom. –Kom igen. 232 00:21:02,210 --> 00:21:07,030 –Visa vad du gĂ„r för! –Din jĂ€vla bonnlĂ€pp. 233 00:21:07,070 --> 00:21:09,190 Han har fĂ„tt nog. Kom igen. 234 00:21:11,170 --> 00:21:16,030 Ingen hittade killarna som gjorde det. 235 00:21:16,070 --> 00:21:21,170 Efter sex mĂ„nader i koma lĂ€mnade Eleanore honom. 236 00:21:23,010 --> 00:21:25,220 Han föll in i en djup depression. 237 00:21:26,020 --> 00:21:28,100 OKTOBER, 1964 238 00:21:28,130 --> 00:21:31,180 Han var sĂ„n vĂ€ldigt lĂ€nge. 239 00:21:40,180 --> 00:21:45,090 UrsĂ€kta att jag stör, men jag har fĂ„tt punktering. 240 00:21:48,130 --> 00:21:53,050 Om du inte hade öppnat, vet jag inte vad jag skulle ha gjort. 241 00:21:53,090 --> 00:21:55,090 Är du mekaniker? 242 00:21:56,180 --> 00:21:59,050 Nej. 243 00:21:59,090 --> 00:22:01,160 Det var spiken. 244 00:22:01,200 --> 00:22:04,100 Jag förstĂ„r. 245 00:22:04,130 --> 00:22:06,140 FĂ„r jag frĂ„ga... 246 00:22:08,070 --> 00:22:12,180 –...vad som hĂ€nt med ditt ansikte? –Det var en olycka. 247 00:22:12,220 --> 00:22:15,070 Jag Ă€r ledsen. 248 00:22:16,210 --> 00:22:21,230 Jag driver ett transportföretag och har nĂ„gra bilar. 249 00:22:22,030 --> 00:22:25,100 Är du möjligtvis intresserad av ett jobb? 250 00:22:30,150 --> 00:22:33,100 Du har ett om du vill ha det. 251 00:22:33,130 --> 00:22:36,140 Det var Elijah Stern. 252 00:22:38,020 --> 00:22:41,190 Tack vare honom blev Luther nĂ„n igen. 253 00:22:43,140 --> 00:22:47,110 Ett jobb gav Luthers liv en mening igen. 254 00:22:52,050 --> 00:22:56,050 Jag har alla hans tillhörigheter hĂ€r nere om ni vill se dem. 255 00:22:59,110 --> 00:23:03,050 –Har han mĂ„lat alla de hĂ€r? –Ja, han Ă€lskade det. 256 00:23:03,090 --> 00:23:07,170 –Det Ă€r Eleanore. –Herregud. Hon ser ut som Nola. 257 00:23:07,210 --> 00:23:09,070 Ja. 258 00:23:09,110 --> 00:23:12,140 Var din bror sĂ€rskilt förtjust i blondiner? 259 00:23:12,180 --> 00:23:17,120 Ja, pĂ„ grund av Eleanore. Det var ett sĂ€tt att hĂ„lla fast vid henne. 260 00:23:17,160 --> 00:23:21,200 Efter olyckan blev Luther lite konstig med kvinnor. 261 00:23:22,000 --> 00:23:24,220 De visste inte alltid att han mĂ„lade av dem. 262 00:23:25,020 --> 00:23:31,050 Min far var sĂ€ker pĂ„ att nĂ„t mĂ„ste ha hĂ€nt mellan honom och Nola. 263 00:23:31,090 --> 00:23:37,030 Luther hade nĂ€mnt hennes namn och att han var kĂ€r i henne. 264 00:23:44,010 --> 00:23:45,090 De hĂ€r Ă€r... 265 00:23:48,170 --> 00:23:53,030 –Är det Luthers handstil? –Instruktioner om att beskĂ€ra rosor. 266 00:23:53,070 --> 00:23:55,190 Ni kan behĂ„lla det. 267 00:24:00,080 --> 00:24:02,070 DĂ€r Ă€r det. 268 00:24:04,030 --> 00:24:09,040 Enligt er var Nola en manipulativ förförerska. 269 00:24:09,080 --> 00:24:13,080 –Det gör Harry Quebert till...? –Offret, ja. 270 00:24:13,120 --> 00:24:16,120 Det Ă€r löjligt. Hon var bara 15. 271 00:24:16,150 --> 00:24:19,150 Förförde hon hĂ€lften av alla mĂ€n i Sommerdale? 272 00:24:19,190 --> 00:24:23,210 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ den andra halvan. 273 00:24:27,080 --> 00:24:30,200 Roth. Hej. 274 00:24:31,000 --> 00:24:33,120 Tittade du? Jag var suverĂ€n. 275 00:24:33,150 --> 00:24:36,120 Du Ă€r vidrig, Ruth. 276 00:24:36,160 --> 00:24:39,090 Jag gör bara mitt jobb, Goldman. 277 00:24:39,120 --> 00:24:45,060 Jag kan bara rentvĂ„ Harry genom att fĂ„ alla andra att verka hemskare. 278 00:24:45,100 --> 00:24:49,110 Glöm inte att din bok gör samma sak. 279 00:24:49,140 --> 00:24:51,120 Idiot. 280 00:24:58,090 --> 00:25:02,120 Jag klandrar inte dig. Jag kĂ€nde till Jennys förĂ€lskelse. 281 00:25:02,160 --> 00:25:04,180 Okej. 282 00:25:04,220 --> 00:25:07,200 Du sa att vi behövde prata. 283 00:25:08,000 --> 00:25:11,090 Vi har lite ny information om Luther Caleb. 284 00:25:11,120 --> 00:25:16,080 Vi hittade hans portrĂ€tt av Nola i Elijah Sterns hus. 285 00:25:16,120 --> 00:25:21,110 –Hon var visst ofta dĂ€r. –Jag har lĂ€st om det. 286 00:25:21,140 --> 00:25:25,010 Han var visst stĂ€md för trakasserier. 287 00:25:25,050 --> 00:25:29,090 Han var skum. Jag vet inte hur farlig han var. 288 00:25:29,120 --> 00:25:33,050 En gĂ„ng blev han arg pĂ„ Jenny och pucklade pĂ„ henne. 289 00:25:33,090 --> 00:25:35,220 Varför utreddes inte han som misstĂ€nkt? 290 00:25:36,020 --> 00:25:38,220 Han hade ingen svart Monte Carlo. 291 00:25:39,020 --> 00:25:43,010 Och det fanns ingen koppling mellan honom och Nola dĂ„. 292 00:25:44,150 --> 00:25:48,230 Dessutom lĂ€mnade han stan innan hon försvann. 293 00:25:49,030 --> 00:25:51,220 –Är du sĂ€ker? –Ja. 294 00:25:55,020 --> 00:26:00,020 Jag sĂ„g honom nĂ„gra dagar innan Nola försvann. 295 00:26:00,060 --> 00:26:06,040 Han skulle inte vara i Sommerdale, sĂ„ nĂ€r jag sĂ„g honom pĂ„ vĂ€gen... 296 00:26:06,080 --> 00:26:08,080 ...stoppade jag honom. 297 00:26:10,120 --> 00:26:17,020 Jag Ă€r inte stolt över det hĂ€r, men...jag tappade fattningen. 298 00:26:19,000 --> 00:26:20,080 SnĂ€lla. 299 00:26:23,120 --> 00:26:26,130 Om jag nĂ„nsin ser dig smyga runt hĂ€r igen... 300 00:26:26,170 --> 00:26:31,190 ...kommer din kuk önska att den sĂ„g ut som ditt ansikte. Uppfattat? 301 00:26:34,230 --> 00:26:36,150 Tror du att han lyssnade? 302 00:26:36,190 --> 00:26:41,050 Jag hörde aldrig nĂ„t frĂ„n honom igen förrĂ€n en mĂ„nad senare– 303 00:26:41,090 --> 00:26:44,200 –nĂ€r jag hörde att han hade dött i en bilolycka. 304 00:26:45,000 --> 00:26:46,230 Det var nĂ„nstans i Maine. 305 00:26:47,030 --> 00:26:51,180 Han kan vĂ€l ha gömt sig nĂ„nstans utan att du visste om det? 306 00:26:51,220 --> 00:26:55,030 –Han kĂ€nde till omrĂ„det. –Det tvivlar jag pĂ„. 307 00:26:55,070 --> 00:26:59,190 Folk strömmade in för att hjĂ€lpa till. FrĂ€mlingar och hundförare. 308 00:26:59,230 --> 00:27:04,120 Ingen sĂ„g Luther. Jag skulle ha hört talas om det. 309 00:27:04,160 --> 00:27:08,020 Det var ganska mörka tider. 310 00:27:17,000 --> 00:27:19,140 Hur gĂ„r letandet? 311 00:27:19,180 --> 00:27:23,080 Vi har inte hittat nĂ„t Ă€n, mrs Quinn. Det Ă€r trĂ„kigt. 312 00:27:24,090 --> 00:27:28,080 Är Harry Quebert misstĂ€nkt? Det borde han vara. 313 00:27:28,120 --> 00:27:31,080 Det Ă€r en allvarlig anklagelse. 314 00:27:31,120 --> 00:27:34,000 Om ni inte har klara bevis. 315 00:27:34,040 --> 00:27:39,000 Bevis. Sanningen kan gĂ„ Ă„t helvete utan klara bevis. 316 00:27:39,040 --> 00:27:41,070 Vilken vĂ€rld. 317 00:27:42,080 --> 00:27:45,100 Har du Ă€tit Ă€n, Travis? 318 00:27:45,130 --> 00:27:48,030 Faktiskt... 319 00:27:48,070 --> 00:27:51,110 –Jag ska se om Jenny Ă€r tillbaka. –Okej, tack. 320 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 –Jenny? –Hon Ă€r dĂ€r uppe. 321 00:28:00,200 --> 00:28:04,010 –Raring? –Hej. 322 00:28:04,050 --> 00:28:05,220 Travis Dawn Ă€r dĂ€r nere. 323 00:28:06,020 --> 00:28:10,100 Han Ă€r en trevlig kille och han ser bra ut i rĂ€tt ljus. 324 00:28:10,130 --> 00:28:15,040 Du kan vĂ€l bjuda honom pĂ„ lunch med oss pĂ„ söndag. 325 00:28:15,080 --> 00:28:17,120 Han Ă€r inte min typ, mamma. 326 00:28:17,160 --> 00:28:22,050 Jag vet vem som Ă€r din typ. Harry Quebert Ă€r ingen trevlig man. 327 00:28:22,090 --> 00:28:25,220 Det finns ingen framtid mellan er. 328 00:28:26,020 --> 00:28:30,130 Vi ska Ă€ta lunch med Travis pĂ„ söndag och du kommer att Ă€lska det. 329 00:28:32,060 --> 00:28:35,020 GĂ„ ner och tacka för blommorna nu. 330 00:28:35,060 --> 00:28:39,020 SĂ€g inte att de Ă€r döda. Det Ă€r tanken som rĂ€knas. 331 00:28:39,060 --> 00:28:41,060 Rasten Ă€r slut. 332 00:29:18,180 --> 00:29:20,120 Ernie? 333 00:29:20,150 --> 00:29:22,000 Hej. 334 00:29:24,080 --> 00:29:27,200 –Vad gör du dĂ€r? –Jag borde inte ha sagt sĂ„ dĂ€r. 335 00:29:28,000 --> 00:29:33,020 Jag visste inte att du blev hotad och att du inte gav dig av. 336 00:29:35,190 --> 00:29:41,050 Du Ă€r en enastĂ„ende mĂ€nniska, Marcus. Folk kommer att minnas dig. 337 00:29:41,090 --> 00:29:43,120 Tack, Ernie. Dig ocksĂ„. 338 00:29:43,160 --> 00:29:47,070 Nej, ingen kommer att minnas Ernie Pinkas. 339 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Men jag hade chansen. Ja. 340 00:29:51,200 --> 00:29:56,020 NĂ€r Harry skrev sin bok lovade han att omnĂ€mna mig. 341 00:29:56,060 --> 00:29:58,020 –JasĂ„? –Ja. 342 00:29:58,060 --> 00:30:00,140 "Den första pĂ„ listan", sa han. 343 00:30:02,080 --> 00:30:08,070 Löften betyder inget för vissa. 344 00:30:08,110 --> 00:30:12,070 Sköt om dig, Marcus. 345 00:30:12,110 --> 00:30:15,100 Jag Ă€r ledsen för vad jag sa. 346 00:30:28,000 --> 00:30:31,090 Hur gĂ„r utredningen? 347 00:30:31,120 --> 00:30:33,220 Jag hittade den hĂ€r vid Goose Cove. 348 00:30:35,020 --> 00:30:37,120 Och de hĂ€r. 349 00:30:37,150 --> 00:30:41,000 Om du kĂ€nner för att mosa nĂ„t förutom din skugga. 350 00:30:50,090 --> 00:30:54,120 Jag Ă€lskar dig som en son, men vĂ„r relation Ă€r över. 351 00:30:57,190 --> 00:30:59,140 –Jag förstĂ„r inte. –Jag vet. 352 00:30:59,180 --> 00:31:04,160 –Det blir annorlunda nĂ€r du gör det. –Sluta prata i gĂ„tor. 353 00:31:04,200 --> 00:31:06,090 Vad döljer du? 354 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 LĂ„t mig tĂ€nka. 355 00:31:34,020 --> 00:31:38,100 Jag har gett dig allt. Sanningen Ă€r i dina hĂ€nder. 356 00:31:40,010 --> 00:31:44,080 –Vad fan betyder det? –Det hĂ€r Ă€r ren och skĂ€r ondska. 357 00:31:44,120 --> 00:31:47,100 Ett ögonblick jag har fruktat i 33 Ă„r. 358 00:32:00,140 --> 00:32:02,140 Vem önskar Marcus Goldman död? 359 00:32:08,030 --> 00:32:11,080 –Kan jag ringa upp? –Enligt "The Times"... 360 00:32:11,120 --> 00:32:15,070 ...vill nĂ„n se dig död. Borde vi vara oroliga? 361 00:32:15,110 --> 00:32:19,020 Det Ă€r bara min förlĂ€ggare som vill öka publiciteten. 362 00:32:19,060 --> 00:32:22,210 Din far och jag tycker att du ska skaffa en pistol. 363 00:32:23,010 --> 00:32:26,150 De ska vara lĂ€tta att fĂ„ tag i. Alla har en. 364 00:32:26,190 --> 00:32:29,230 –Jag ska inte skaffa en pistol. –HĂ€r Ă€r kaffet. 365 00:32:30,030 --> 00:32:32,070 –Vem Ă€r det? –Ingen. 366 00:32:32,110 --> 00:32:36,150 –Hej, mrs Goldman. –HallĂ„? 367 00:32:36,190 --> 00:32:41,130 Jag ska inte snoka. Ditt kĂ€rleksliv Ă€r din ensak. 368 00:32:41,170 --> 00:32:44,060 Men jag hoppas att han Ă€r stor. 369 00:32:44,100 --> 00:32:47,110 Jag Ă€r vĂ€ldigt stor, mrs Goldman. 370 00:32:47,140 --> 00:32:51,120 Jag ringer sen. Jag Ă€lskar dig. Gör inte sĂ„ dĂ€r. 371 00:32:51,150 --> 00:32:54,220 Jag gillar henne redan mer Ă€n min riktiga svĂ€rmor. 372 00:32:55,020 --> 00:32:57,230 Gissa vem jag trĂ€ffade i gĂ„r kvĂ€ll? 373 00:32:59,120 --> 00:33:04,130 –Elijah Stern utan mig? –Du börjar bli bĂ€ttre pĂ„ det hĂ€r. 374 00:33:16,120 --> 00:33:17,200 Hej. 375 00:33:18,000 --> 00:33:20,220 Jag söker... 376 00:33:21,020 --> 00:33:24,030 –Elijah? –Ja. 377 00:33:24,070 --> 00:33:25,190 Jag hĂ€mtar honom. 378 00:33:27,000 --> 00:33:29,120 Eli. 379 00:33:29,150 --> 00:33:31,110 Du har besök. 380 00:33:39,080 --> 00:33:41,110 Jag ska nog ta en dusch. 381 00:33:43,210 --> 00:33:48,070 God kvĂ€ll. Kom in. 382 00:33:48,110 --> 00:33:49,210 Stern Ă€r homosexuell. 383 00:33:51,130 --> 00:33:55,090 –De har varit ihop i 28 Ă„r. –Vad fan gjorde han med Nola? 384 00:33:55,120 --> 00:33:59,200 Bra frĂ„ga. Det borde jag ha frĂ„gat. 385 00:34:00,000 --> 00:34:04,150 Som jag sa, det var en affĂ€rsuppgörelse. 386 00:34:04,190 --> 00:34:07,010 Vad betyder det? 387 00:34:07,050 --> 00:34:12,210 En kvĂ€ll den sommaren, det mĂ„ste ha varit i juli, ringde hon pĂ„. 388 00:34:13,010 --> 00:34:17,060 Han skriver en underbar bok, ett mĂ€sterverk. 389 00:34:17,100 --> 00:34:22,090 Men om han mĂ„ste flytta nu kan han aldrig slutföra den. 390 00:34:23,180 --> 00:34:25,200 Man vĂ€ljer inte vem man Ă€lskar. 391 00:34:28,010 --> 00:34:33,120 –Vad vill ni mig, ms Kellergan? –Jag vill att ni anstĂ€ller mig. 392 00:34:33,150 --> 00:34:37,080 Jag jobbar Ă„t er sĂ„ lĂ€nge Harry behöver stanna. 393 00:34:37,120 --> 00:34:39,150 I hemlighet, förstĂ„s. 394 00:34:42,060 --> 00:34:45,130 Jag har redan tillrĂ€ckligt mĂ„nga anstĂ€llda. 395 00:34:45,170 --> 00:34:47,150 Jag gör vad som helst. 396 00:34:50,170 --> 00:34:52,080 UrsĂ€ktar ni mig lite? 397 00:35:03,220 --> 00:35:07,100 Eli, snĂ€lla. Kan jag...? 398 00:35:07,130 --> 00:35:11,220 –Nej, Luther. –SnĂ€lla. Hon liknar Eleanore. 399 00:35:13,100 --> 00:35:16,160 –Eleanore? –Ja. SnĂ€lla. 400 00:35:33,230 --> 00:35:37,230 Jag anstĂ€ller er, ms Kellergan. 401 00:35:38,030 --> 00:35:41,200 Harry Quebert fĂ„r stanna sĂ„ lĂ€nge han önskar. 402 00:35:42,000 --> 00:35:43,200 Tack. 403 00:35:44,000 --> 00:35:48,160 –Ni vet inte vad ni ska göra Ă€n. –Vad som helst, sir. 404 00:35:48,200 --> 00:35:51,150 Jag vill anstĂ€lla er som modell. 405 00:35:51,190 --> 00:35:54,160 Min chaufför Ă€r en skicklig konstnĂ€r. 406 00:35:54,200 --> 00:36:00,010 Om ni poserar naken för honom kan mr Quebert stanna i huset. 407 00:36:04,150 --> 00:36:10,080 Jag visste att det var fel, men jag hade strikta regler för hennes skull. 408 00:36:10,120 --> 00:36:13,120 De var i ett rum bredvid mitt kontor. 409 00:36:13,150 --> 00:36:16,060 Jag var hela tiden i nĂ€rheten. 410 00:36:16,100 --> 00:36:19,070 Jag satte till och med en komradio dĂ€r. 411 00:36:19,110 --> 00:36:23,120 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 412 00:36:23,160 --> 00:36:27,050 Han rörde henne aldrig. Det hade jag inte tillĂ„tit. 413 00:36:29,140 --> 00:36:34,050 Stern var alltsĂ„ inte sĂ„ generös som Harry trodde. 414 00:36:34,090 --> 00:36:36,230 Varför lĂ€t Stern Luther göra det? 415 00:36:37,030 --> 00:36:39,170 Var det nĂ„t pĂ„ gĂ„ng mellan dem? 416 00:36:39,210 --> 00:36:42,130 Han sa att han bara tyckte synd om honom. 417 00:36:44,230 --> 00:36:50,170 Jag anstĂ€llde honom av medlidande och blev fĂ€st vid honom. 418 00:36:50,210 --> 00:36:53,160 Jag hoppades att Nola skulle bli den sista. 419 00:36:53,200 --> 00:36:59,000 Att han skulle mĂ„la henne och fĂ„ ur sig det som plĂ„gade honom, men... 420 00:36:59,040 --> 00:37:01,150 Det blev inte sĂ„. 421 00:37:01,190 --> 00:37:07,140 Han bara satt dĂ€r och stirrade pĂ„ den stackars flickan. 422 00:37:10,120 --> 00:37:14,170 Är allt vĂ€l, ms Kellergan? 423 00:37:14,210 --> 00:37:19,140 En kvĂ€ll nĂ€r hon skulle gĂ„ tog jag hennes hand. Den var iskall. 424 00:37:21,000 --> 00:37:27,050 Jag kunde inte fortsĂ€tta. Men det var inte lĂ€tt att avsluta det. 425 00:37:27,090 --> 00:37:32,170 Hon hade vĂ€ckt nĂ„t i Luther. 426 00:37:32,210 --> 00:37:35,160 Han hade fallit för sin modell. 427 00:37:41,110 --> 00:37:43,230 Han blev uppfylld av svartsjuka. 428 00:37:46,060 --> 00:37:50,140 Han var besatt av Quebert, som han ansĂ„g vara en rival. 429 00:37:51,150 --> 00:37:53,120 Jag Ă€r snart tillbaka. 430 00:37:53,150 --> 00:37:56,120 Han började spionera pĂ„ honom. 431 00:37:56,160 --> 00:37:59,120 En dag följde jag efter honom. 432 00:37:59,160 --> 00:38:03,220 Jag sĂ„g honom gömma sig dĂ€r. 433 00:38:04,020 --> 00:38:07,080 Jag ville skrĂ€mma bort honom– 434 00:38:07,120 --> 00:38:12,190 –och lĂ„tsades att jag bara tĂ€nkte besöka Quebert. 435 00:38:12,230 --> 00:38:15,050 Du jobbar för hĂ„rt, Quebert! 436 00:38:15,090 --> 00:38:20,100 Elijah Stern! Vilken överraskning. Kom upp pĂ„ altanen. 437 00:38:20,130 --> 00:38:24,010 Jag sa till Luther att det var över. 438 00:38:24,050 --> 00:38:28,170 Poseringen var slut och han fick inte Ă„ka till Sommerdale igen. 439 00:38:28,210 --> 00:38:32,120 –Hur tog han det? –Inte bra. 440 00:38:32,150 --> 00:38:35,180 Han fortsatte trots mina varningar. 441 00:38:35,220 --> 00:38:41,020 NĂ„gra veckor senare hade vi ett hemskt brĂ„k. 442 00:38:41,060 --> 00:38:45,120 Han svor Ă„t mig innan han stormade ut. 443 00:38:45,160 --> 00:38:50,190 Det var fredagen den 29 augusti. NĂ€r han inte dök upp nĂ€sta dag– 444 00:38:50,230 --> 00:38:54,180 –Äkte jag till Sommerdale dĂ€r det var polisbilar överallt. 445 00:38:54,220 --> 00:38:57,050 Nola var försvunnen. 446 00:38:58,110 --> 00:39:01,170 Tror ni att Luther dödade Nola? 447 00:39:01,210 --> 00:39:05,040 Jag har trott det i 33 Ă„r. 448 00:39:07,080 --> 00:39:10,010 Och ni sĂ„g aldrig Luther igen? 449 00:39:10,050 --> 00:39:15,090 Nej. NĂ€sta dag ringde hans far och sa att han letade efter honom. 450 00:39:15,120 --> 00:39:19,140 Jag kunde inte förmĂ„ mig att berĂ€tta vad som hade hĂ€nt. 451 00:39:19,180 --> 00:39:22,080 Jag sa att han var pĂ„ semester. 452 00:39:22,120 --> 00:39:25,060 En mĂ„nad senare ringde polisen– 453 00:39:25,100 --> 00:39:31,050 –och sa att han hade kört utför en brant. 454 00:39:32,200 --> 00:39:37,060 –Vad Ă€r det hĂ€r? –Luther Calebs olycksrapport. 455 00:39:37,100 --> 00:39:39,150 En praktikant grĂ€vde fram den. 456 00:39:41,020 --> 00:39:44,100 Det stĂ„r inget under bilmĂ€rke och fĂ€rg. 457 00:39:48,000 --> 00:39:54,160 –Vem var han igen? –Wanslow. En polis i Sagamore. 458 00:39:54,200 --> 00:39:58,110 Han kallades till platsen nĂ€r de hittade bilen. 459 00:39:58,140 --> 00:40:01,080 Hej. 460 00:40:01,120 --> 00:40:03,190 –Assistent Wanslow? –Ja. 461 00:40:03,230 --> 00:40:06,010 –Hur Ă€r det? –Bra. 462 00:40:06,050 --> 00:40:09,140 Tack för att ni trĂ€ffar oss. Det Ă€r ett tag sen. 463 00:40:11,000 --> 00:40:14,120 SĂ„nt hĂ€r glömmer man inte. 464 00:40:17,120 --> 00:40:21,040 Jag har sagt i Ă„ratal att de borde ha ett rĂ€cke hĂ€r. 465 00:40:21,080 --> 00:40:25,100 Han mĂ„ste ha kört ganska fort. 466 00:40:25,130 --> 00:40:28,010 Jösses. 467 00:40:40,050 --> 00:40:43,120 Vi hittade bevis pĂ„ att han var Luther Caleb. 468 00:40:45,090 --> 00:40:50,160 Jag kontrollerade honom. Han var stĂ€md för trakasserier i Sommerdale. 469 00:40:50,200 --> 00:40:54,200 Vi hade hört talas om flickan, sĂ„ jag ringde polischefen. 470 00:40:55,230 --> 00:40:58,100 Han kom direkt. 471 00:40:58,130 --> 00:41:04,120 Vi spĂ„rade registreringsskylten till Stern Continental Transport. 472 00:41:04,150 --> 00:41:07,110 –Tack för er noggrannhet. –Inga problem. 473 00:41:07,140 --> 00:41:12,080 Det företaget tillhör Maines rikaste man, Elijah Stern. 474 00:41:14,030 --> 00:41:18,040 TyvĂ€rr Ă€r det inte den hĂ€r bilen jag sĂ„g– 475 00:41:18,080 --> 00:41:20,090 –under jakten. 476 00:41:20,120 --> 00:41:23,120 Men det Ă€r en svart Monte Carlo. 477 00:41:23,160 --> 00:41:27,230 Jag vet. Men det Ă€r inte den hĂ€r. 478 00:41:28,030 --> 00:41:33,170 Jag Ă€r inte ens helt sĂ€ker pĂ„ mĂ€rket. Det kanske var en Nova. 479 00:41:33,210 --> 00:41:35,120 Nova? 480 00:41:37,110 --> 00:41:38,180 Okej. 481 00:41:38,220 --> 00:41:42,140 Skriv en vanlig rapport bara. 482 00:41:42,180 --> 00:41:47,140 UtelĂ€mna bilmĂ€rket. Jag vill inte att alla hetsar upp sig utan orsak. 483 00:41:47,180 --> 00:41:51,040 Alla vill hitta den stackars flickan. 484 00:41:51,080 --> 00:41:53,070 Bra jobbat. 485 00:41:53,110 --> 00:41:56,040 Visst. Ingen orsak. 486 00:42:00,040 --> 00:42:02,130 Pratt hittade bilen, men slĂ€ppte det. 487 00:42:02,170 --> 00:42:05,080 Jag kan ringa och ta reda pĂ„ var han Ă€r. 488 00:42:05,120 --> 00:42:07,100 Nej, det vet jag redan. 489 00:42:20,000 --> 00:42:22,190 Det Ă€r hans bil. 490 00:42:33,120 --> 00:42:35,140 Pratt? 491 00:42:35,180 --> 00:42:39,050 –Det lyser. –FrĂ„ga damen. 492 00:42:40,100 --> 00:42:42,150 –Kan ni öppna Ă„t oss? –Nej. 493 00:42:42,190 --> 00:42:47,150 –Jo, det kan ni. –Nej, den Ă€r lĂ„st inifrĂ„n. 494 00:42:49,050 --> 00:42:50,190 Öppna, Pratt! 495 00:44:49,200 --> 00:44:59,200 To our friends: Gotfrid, Ragnar & WTC-SWE Fixed by: Balkan BoyZ 39165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.