Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:02:06,826 --> 00:02:09,596
El número 1444 sale hoy, ¿verdad?
4
00:02:09,929 --> 00:02:11,698
Son más de las 4... Abramos la puerta.
5
00:02:12,365 --> 00:02:13,533
¡Sí, señor!
6
00:02:19,906 --> 00:02:26,980
EL VIEJO JARDÍN
7
00:02:30,984 --> 00:02:35,855
En realidad, eres un hombre libre desde medianoche.
8
00:02:36,890 --> 00:02:41,461
Pero, llegar a tu familia y organizar el transporte
9
00:02:41,895 --> 00:02:45,165
nos hizo detenerlo por 4-5 horas más,
10
00:02:45,498 --> 00:02:46,966
pero lo entiendes, ¿no?
11
00:02:48,201 --> 00:02:49,769
Aquí está su permiso de liberación.
12
00:02:50,904 --> 00:02:54,374
Estoy seguro de que lo sabes...
13
00:02:55,008 --> 00:02:57,977
estás bajo libertad condicional,
14
00:02:58,511 --> 00:03:04,450
así que recuerde informar a la policía de su distrito dentro de una semana.
15
00:03:07,387 --> 00:03:09,889
Tome su tiempo. ¡No hay prisa!
16
00:03:22,335 --> 00:03:23,169
¡Vamos, maldita sea!
17
00:03:24,804 --> 00:03:26,973
Han pasado 16 años y 8 meses, ¿verdad?
18
00:03:28,141 --> 00:03:31,411
Dicen que el mundo se ha convertido en un lugar mejor.
19
00:03:33,112 --> 00:03:35,882
Si es así, estoy seguro de que usted tuvo algo que ver con ello.
20
00:03:37,817 --> 00:03:41,988
De todos modos, ahora eres un hombre libre. Ten una gran vida.
21
00:04:00,840 --> 00:04:02,175
Sí.
22
00:04:04,611 --> 00:04:05,378
Sí.
23
00:04:11,384 --> 00:04:15,388
Por supuesto. Se ve bien...
24
00:04:17,190 --> 00:04:18,992
Bueno, las carreteras están en mal estado.
25
00:04:18,992 --> 00:04:21,361
Pero tardará 3 horas como máximo.
26
00:04:21,794 --> 00:04:22,962
Sí.
27
00:04:23,096 --> 00:04:24,364
¡Está bien!
28
00:05:25,291 --> 00:05:27,760
Pero el desayuno está listo...
29
00:05:27,760 --> 00:05:29,595
Tampoco comió antes de irse.
30
00:05:29,595 --> 00:05:31,864
Estoy seguro de que no durmió nada anoche.
31
00:05:32,031 --> 00:05:34,300
Luego nos vemos después de la siesta.
32
00:05:34,300 --> 00:05:35,435
Debe estar cansado.
33
00:05:36,202 --> 00:05:38,805
¿Tiene que ponerse esa maldita cosa para conciliar el sueño?
34
00:05:48,614 --> 00:05:50,683
No es nada serio.
35
00:05:50,683 --> 00:05:53,486
Su vista y sus encías están malas.
36
00:05:53,486 --> 00:05:55,121
Necesitará algunos molares nuevos.
37
00:05:55,121 --> 00:05:57,256
Sufre estrés y desnutrición...
38
00:05:57,590 --> 00:06:01,627
No está mal teniendo en cuenta que lleva 17 años en prisión...
39
00:06:02,528 --> 00:06:07,767
El informe de los neurólogos es un poco desconcertante: Insomnio,
40
00:06:07,767 --> 00:06:10,236
Claustrofobia y resistencia a socializar.
41
00:06:10,837 --> 00:06:12,939
Estos síntomas requieren tiempo.
42
00:06:12,939 --> 00:06:15,408
En el peor de los casos, será necesario más de un año.
43
00:06:15,408 --> 00:06:20,279
- Como un "choque cultural". - Mamá, es un 'shock de libertad'.
44
00:06:21,481 --> 00:06:24,550
Si puedes bromear así, debes estar bien.
45
00:06:25,651 --> 00:06:26,919
Estoy hambriento.
46
00:06:27,120 --> 00:06:28,821
¿Qué le gustaría? ¡Solo nómbralo!
47
00:06:32,792 --> 00:06:34,660
Fideos con salsa negra, ración doble.
48
00:06:41,801 --> 00:06:44,504
Mi hijo realmente se ve elegante.
49
00:06:46,506 --> 00:06:48,374
Muéstrame ese abrigo.
50
00:06:54,113 --> 00:06:55,681
Mamá es muy rica.
51
00:06:56,416 --> 00:07:00,319
Alguna vez fue conocida como una famosa agente de bienes raíces,
52
00:07:00,319 --> 00:07:03,256
en la parte rica de Seúl.
53
00:07:05,358 --> 00:07:07,226
Serán 11.350 dólares.
54
00:07:09,395 --> 00:07:10,663
Muchas gracias.
55
00:07:16,335 --> 00:07:19,605
Pronto me haré viejo. Es hora de enderezarse.
56
00:07:26,112 --> 00:07:27,380
Por cierto...
57
00:07:28,014 --> 00:07:31,417
¿Oíste algo sobre la Sra. HAN en prisión?
58
00:07:32,218 --> 00:07:33,586
¿OMS?
59
00:07:35,721 --> 00:07:39,459
¿Has olvidado? HAN, Yoon, Hee.
60
00:07:42,061 --> 00:07:44,630
Ella esta muerta.
61
00:07:48,601 --> 00:07:50,336
Métete en ello, métete en ello.
62
00:08:11,891 --> 00:08:14,160
Dicen que HAN Yoon-hee tiene cáncer.
63
00:08:15,394 --> 00:08:18,064
Justo cuando pensaba que todavía era joven y saludable.
64
00:08:19,098 --> 00:08:23,069
Realmente esperaba conocerte algún día.
65
00:08:26,272 --> 00:08:28,541
pero el cáncer se ha extendido bastante profundamente.
66
00:08:29,842 --> 00:08:31,110
Hyun-woo...
67
00:08:32,778 --> 00:08:36,249
Estoy muriendo. ¿Qué tengo que hacer?
68
00:08:36,616 --> 00:08:39,218
Tú y yo hemos pasado toda una vida...
69
00:08:39,218 --> 00:08:41,020
A veces debe haber sido bastante duro...
70
00:08:41,020 --> 00:08:42,788
Adiós cariño.
71
00:08:45,191 --> 00:08:50,062
PD: Yoon-hee falleció 3 días después.
72
00:08:50,196 --> 00:08:55,668
Según su testamento, la hemos cremado.
73
00:08:55,801 --> 00:08:59,238
Otoño de 1996. Tuyo, Yoon-hee.
74
00:09:11,751 --> 00:09:13,119
Comer.
75
00:09:14,120 --> 00:09:16,188
Deberías comer estas cosas.
76
00:09:16,188 --> 00:09:18,157
Mucho y consistentemente. Comer.
77
00:09:25,498 --> 00:09:28,568
Pero hay muchos que se han comido los insectos.
78
00:09:28,801 --> 00:09:30,937
Es porque son orgánicos.
79
00:09:32,638 --> 00:09:36,208
No se usaron pesticidas en ellos, así que cómelos.
80
00:09:51,991 --> 00:09:55,528
Debe haber sido tan bueno que se mordió la lengua...
81
00:10:42,508 --> 00:10:45,578
Hemos aterrizado en el aeropuerto de Gwangju,
82
00:10:45,711 --> 00:10:50,049
Asiana Airlines 078706 es...
83
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Hyun-woo.
84
00:11:08,401 --> 00:11:10,169
Mi hijo... Oh Dios mío...
85
00:11:10,903 --> 00:11:16,842
Malditos bastardos, miren lo que los cerdos le hicieron a este lugar.
86
00:11:21,380 --> 00:11:24,517
¿Cómo pudiste dejarme así...?
87
00:11:27,386 --> 00:11:29,555
Ay hijo mío.
88
00:12:06,192 --> 00:12:08,360
Oh, sí.
89
00:12:09,095 --> 00:12:10,362
¡Qué!
90
00:12:11,097 --> 00:12:12,498
¡Escucha, bastardo!
91
00:12:12,498 --> 00:12:19,305
¡Diles que nos den ataúdes en lugar de matar civiles!
92
00:12:19,305 --> 00:12:22,508
¡Hyun-woo, llegas tarde!
93
00:12:22,508 --> 00:12:26,312
¡Mantén la calma o todos moriremos como perros!
94
00:12:26,312 --> 00:12:28,347
Quien necesite salir de la ciudad, que lo haga ahora.
95
00:12:28,347 --> 00:12:30,015
Sí, vayan todos delante de mí.
96
00:12:30,082 --> 00:12:32,051
¡No puedes decirme que le dé la espalda a esto!
97
00:12:32,718 --> 00:12:35,421
No puedo irme. Ni siquiera si muero.
98
00:12:35,788 --> 00:12:39,492
Si el novio se queda, la novia también.
99
00:12:46,098 --> 00:12:47,700
Kun, ¡nunca te mueras por mí!
100
00:12:48,601 --> 00:12:50,169
Bienvenido.
101
00:12:52,671 --> 00:12:54,540
Qué difícil debe haber sido para ti.
102
00:12:58,611 --> 00:13:00,246
Todos se han caído.
103
00:13:00,246 --> 00:13:01,514
Que...
104
00:13:02,615 --> 00:13:05,351
Se supone que somos materialistas.
105
00:13:05,351 --> 00:13:07,820
¿Por qué diablos necesitamos flores? Vamos.
106
00:13:09,188 --> 00:13:13,859
¡Dáme un respiro! ¡Qué materialista más vulgar!
107
00:13:16,629 --> 00:13:19,698
¿Le ha hablado de su esposa?
108
00:13:20,566 --> 00:13:22,668
¿Hye-pronto? ¿Que hay de ella?
109
00:13:24,503 --> 00:13:25,771
Ella esta muerta.
110
00:13:27,406 --> 00:13:29,475
La perra loca se volvió loca
111
00:13:30,276 --> 00:13:32,144
y saltó delante de un coche que iba a toda velocidad.
112
00:13:34,146 --> 00:13:38,017
Ella simplemente no podía soportar la vida sola mientras él estaba en prisión...
113
00:13:39,285 --> 00:13:41,120
Él mismo no se encuentra bien.
114
00:13:41,887 --> 00:13:45,057
Me sorprende que todavía esté en su sano juicio.
115
00:14:04,176 --> 00:14:05,878
Esto es para ti, Sang-yong.
116
00:14:10,482 --> 00:14:12,218
Y para ti, Jae-soo.
117
00:14:47,887 --> 00:14:50,956
Hey chicos.
118
00:14:52,691 --> 00:14:55,160
Hoy sois tan cortos de palabras.
119
00:14:58,998 --> 00:15:01,901
La quiebra de Yang-hoon es irreversible.
120
00:15:02,167 --> 00:15:03,836
¿Cuánto pusiste?
121
00:15:04,003 --> 00:15:06,105
Un par de miles.
122
00:15:06,305 --> 00:15:08,274
¿Qué clase de maldito socialista es?
123
00:15:08,274 --> 00:15:10,576
Huir así con el dinero de otras personas.
124
00:15:10,709 --> 00:15:13,846
Es bueno que se lo haya hecho a los capitalistas.
125
00:15:14,213 --> 00:15:17,516
Él siempre ha sido el inteligente.
126
00:15:19,518 --> 00:15:22,988
Si Kang-wook y Duk-hee pueden escabullirse en posiciones de poder,
127
00:15:22,988 --> 00:15:25,557
Puedes tomar un puesto de poder provincial, ¿sabes?
128
00:15:26,425 --> 00:15:28,494
En cambio, beben y desperdician sus vidas.
129
00:15:28,994 --> 00:15:33,065
Es porque la vida es larga y la revolución corta.
130
00:15:34,400 --> 00:15:37,069
La vida es un trabajo tan horrible. Mierda mayor.
131
00:15:38,103 --> 00:15:39,471
Púdrete.
132
00:15:40,406 --> 00:15:43,776
Deberías ocuparte de tus propios asuntos internos.
133
00:15:44,209 --> 00:15:46,912
en lugar de que te pillen haciendo trampa o pareciendo un mocoso.
134
00:15:47,079 --> 00:15:49,348
Estoy aburrido de mi vida, ¿vale?
135
00:15:50,082 --> 00:15:52,084
Así es la vida, bastardo.
136
00:15:53,218 --> 00:15:56,388
¿Por qué siempre están peleándose el uno al otro?
137
00:15:56,388 --> 00:15:58,257
Para de perder el tiempo.
138
00:15:58,324 --> 00:16:01,694
¡Y prestar más atención a nuestros amigos!
139
00:16:01,694 --> 00:16:02,962
¿Está bien?
140
00:16:02,962 --> 00:16:04,863
Mira cómo hemos descuidado a Hyo-shin.
141
00:16:04,997 --> 00:16:07,566
Ha abusado tanto de su hígado que su cara se puso negra.
142
00:16:09,301 --> 00:16:14,173
No acapares todas las buenas palabras, Padre CHOI.
143
00:16:28,320 --> 00:16:29,788
Dejé de beber para siempre.
144
00:16:30,589 --> 00:16:34,360
Es un gran lujo cuando suceden tantas cosas.
145
00:16:34,526 --> 00:16:36,395
¿Y tú? ¿Cómo te las arreglas?
146
00:16:36,562 --> 00:16:41,133
Hay mejores cosas que hacer que preocuparme por cómo me las arreglaré.
147
00:16:43,936 --> 00:16:45,771
¿Cuáles son tus planes futuros?
148
00:16:48,073 --> 00:16:51,276
No lo sé, supongo que tendré que encontrar un trabajo.
149
00:16:51,910 --> 00:16:54,146
¿Tiene una postura política?
150
00:16:54,446 --> 00:16:56,782
- ¿Postura política? - ¡Cierra las trampas!
151
00:16:56,782 --> 00:16:58,417
¡Pedazos de mierda!
152
00:17:00,552 --> 00:17:03,022
¡Eres un traidor tan ladrón de culos!
153
00:17:03,689 --> 00:17:05,924
¿Deslizamiento? Bien.
154
00:17:06,158 --> 00:17:09,828
¡Tú, yo, todos nos hemos vuelto imbéciles!
155
00:17:10,462 --> 00:17:12,131
¡Oye, calvo! calvo!
156
00:17:12,464 --> 00:17:13,632
¡Para!
157
00:17:13,766 --> 00:17:14,933
¡Oye, calvo!
158
00:17:29,314 --> 00:17:31,050
¿Cómo es que caminas tan rápido?
159
00:17:31,316 --> 00:17:33,185
¿Sabes qué tipo de cafetería es esa?
160
00:17:33,185 --> 00:17:34,953
Está justo enfrente de la comisaría.
161
00:17:35,087 --> 00:17:36,755
La mitad de los clientes están en la policía.
162
00:17:36,755 --> 00:17:39,525
¿Qué valor tienes para dormir ahí, incluso roncando?
163
00:17:40,092 --> 00:17:41,560
Lo lamento.
164
00:17:41,894 --> 00:17:43,962
No tenía ni idea. No hay necesidad de criticarme.
165
00:17:46,298 --> 00:17:48,367
¿Cuánto tiempo llevas escondido?
166
00:17:50,302 --> 00:17:51,770
Desde el otoño pasado.
167
00:17:53,772 --> 00:17:55,441
Ya es hora de que colapses por la fatiga.
168
00:17:56,075 --> 00:17:58,243
Hola, soy HAN Yoon-hee.
169
00:17:59,912 --> 00:18:03,082
Sólo llámame KIM.
170
00:18:04,883 --> 00:18:06,051
¿KIM?
171
00:18:07,519 --> 00:18:10,789
Si te estoy molestando, puedo desaparecer en cualquier momento.
172
00:18:10,789 --> 00:18:12,057
Lo entenderé totalmente.
173
00:18:13,392 --> 00:18:16,662
No es eso. Pero, ¿no crees?
174
00:18:16,662 --> 00:18:20,532
¿Quiero saber el nombre de mi fugitivo, Sr. OH Hyun-woo?
175
00:18:21,867 --> 00:18:23,035
¿No comes por aquí?
176
00:18:23,368 --> 00:18:26,338
Código de conducta para fugitivos, nunca saltarse comidas.
177
00:18:26,572 --> 00:18:29,641
Siempre estás comiendo de todos modos. Vamos a tomar una copa.
178
00:18:48,627 --> 00:18:50,596
Mañana sábado no hay clases para mí.
179
00:18:50,596 --> 00:18:52,364
Estoy libre hasta el lunes.
180
00:18:54,700 --> 00:18:56,635
¿Es divertido jugar al profesor?
181
00:19:00,506 --> 00:19:05,110
Sólo quiero que sepas que no soy un activista.
182
00:19:05,110 --> 00:19:07,012
Nunca pregunté, ¿verdad?
183
00:19:10,415 --> 00:19:15,087
La masacre de Gwangju la vi en vídeo, realizado por la NHK.
184
00:19:19,191 --> 00:19:21,693
Nunca podría perdonar algo así.
185
00:20:17,916 --> 00:20:19,818
Bueno, que me condenen...
186
00:20:20,219 --> 00:20:23,088
¡Nunca imaginé volverte a ver!
187
00:20:23,088 --> 00:20:24,756
¡Cuánto tiempo ha pasado!
188
00:20:24,890 --> 00:20:29,461
Por cierto, ¿cuándo saliste?
189
00:20:36,802 --> 00:20:39,371
Nuestra pobre Sra. HAN...
190
00:20:41,306 --> 00:20:45,777
¿Cómo pudo dejarte sin saber que este día llegaría...?
191
00:20:48,714 --> 00:20:53,252
Ve a dar un paseo y yo ordenaré el lugar.
192
00:20:53,385 --> 00:20:57,522
- Me gustaría estar solo. - ¿Qué?
193
00:20:59,191 --> 00:21:01,059
Bueno.
194
00:21:01,193 --> 00:21:05,364
Entonces baja a mi choza a cenar, ¿vale?
195
00:21:05,497 --> 00:21:06,665
Bueno.
196
00:21:35,694 --> 00:21:38,997
Ahora parece un verdadero hogar. Gracias.
197
00:21:41,600 --> 00:21:42,868
EM. ¡HAN Yoon-hee!
198
00:21:43,502 --> 00:21:44,569
¿Sí?
199
00:21:47,105 --> 00:21:48,273
Por cierto...
200
00:21:50,309 --> 00:21:52,311
Soy socialista.
201
00:21:53,312 --> 00:21:56,281
Bueno, bien por ti.
202
00:21:57,049 --> 00:21:59,384
¿Supongo que ya has decidido ir por ese camino?
203
00:22:00,152 --> 00:22:01,720
Estrictamente hablando...
204
00:22:03,588 --> 00:22:05,557
Actualmente me dirijo hacia allí.
205
00:22:05,791 --> 00:22:08,493
Bueno, bien por ti.
206
00:22:13,065 --> 00:22:14,933
Date prisa y lávate.
207
00:22:16,902 --> 00:22:18,437
Sí, señora.
208
00:22:29,381 --> 00:22:31,516
Tíralo y usa agua dulce.
209
00:22:32,584 --> 00:22:34,086
Está bien.
210
00:22:43,228 --> 00:22:45,564
¿Cuáles son tus planes a partir de ahora?
211
00:22:47,933 --> 00:22:49,334
Volveré al movimiento.
212
00:22:49,334 --> 00:22:51,803
No, ese tipo de plan no...
213
00:22:53,004 --> 00:22:56,475
Debe haber algo en la vida que quieras hacer, quiero decir.
214
00:22:58,310 --> 00:23:00,579
¿Oh eso?
215
00:23:00,812 --> 00:23:02,414
Si, eso.
216
00:23:06,151 --> 00:23:09,888
Pensé en escribir poesía,
217
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
hace mucho tiempo.
218
00:23:13,959 --> 00:23:16,228
Si tienes alguno que recuerdes, recítamelo.
219
00:23:16,895 --> 00:23:19,097
Me gustaría que fuera uno de tus propios trabajos.
220
00:23:23,435 --> 00:23:26,304
El aire se empapa cuando sopla el viento.
221
00:23:28,306 --> 00:23:30,776
Le doy el nombre de lluvia de primavera.
222
00:23:40,185 --> 00:23:41,787
¿Eso es todo?
223
00:23:44,589 --> 00:23:47,125
Lo siento, eso es todo.
224
00:23:50,061 --> 00:23:51,329
Lluvia de primavera.
225
00:23:53,899 --> 00:23:57,836
Sin embargo, demasiado escasa para empapar los campos de patatas.
226
00:24:03,508 --> 00:24:06,945
Sí, ese es el final otra vez.
227
00:24:09,381 --> 00:24:13,618
Corto, pero con clase.
228
00:24:17,956 --> 00:24:21,126
Acuéstate a mi lado y habla. Debe dolerte el cuello.
229
00:24:29,601 --> 00:24:34,773
Acabamos de lavar las mantas y esto es todo lo que tengo...
230
00:24:46,485 --> 00:24:47,752
Gracias.
231
00:24:49,488 --> 00:24:50,655
¿Para qué?
232
00:24:52,891 --> 00:24:54,559
Por acogerme...
233
00:24:56,895 --> 00:24:58,530
Descansar un poco...
234
00:24:59,598 --> 00:25:02,200
Todo lo demás lo puedes conseguir.
235
00:25:03,635 --> 00:25:07,606
Iba a desaparecer si no fueras uno de nosotros.
236
00:25:10,709 --> 00:25:15,146
¿Significa que tienes a alguien más que te esconde?
237
00:25:20,185 --> 00:25:22,020
Tendría que mirar a mi alrededor.
238
00:26:16,474 --> 00:26:20,445
Mi primera impresión de ti no fue mala.
239
00:26:21,112 --> 00:26:24,082
Me recordaste a mi padre cuando era joven.
240
00:26:25,483 --> 00:26:28,753
Supongo que estaba esperando que sucediera algo.
241
00:26:28,753 --> 00:26:31,690
en este aburrido campo.
242
00:26:32,157 --> 00:26:34,859
Y fuiste el primero en llegar.
243
00:26:35,927 --> 00:26:40,198
De todos modos, sentí como si todo mi cuerpo fuera absorbido por un mundo real.
244
00:26:40,198 --> 00:26:42,167
Sólo he oído hablar de.
245
00:26:43,201 --> 00:26:45,170
No fue tan malo
246
00:27:11,396 --> 00:27:13,231
Ah...
247
00:27:14,399 --> 00:27:16,301
Tengo algo que preguntarte.
248
00:27:16,768 --> 00:27:18,737
¿Está casado?
249
00:27:19,304 --> 00:27:22,440
No aún no.
250
00:27:22,440 --> 00:27:24,809
Bien por usted.
251
00:27:25,276 --> 00:27:27,445
No es que me importe...
252
00:27:28,813 --> 00:27:31,850
Pero para tu información,
253
00:27:32,484 --> 00:27:34,352
Yo tampoco estoy casado.
254
00:28:03,682 --> 00:28:04,949
¿Qué es eso?
255
00:28:05,583 --> 00:28:07,619
Entonces, ¿rollitos de arroz para el almuerzo?
256
00:28:08,820 --> 00:28:12,290
HAN Yoon-hee, ¿por qué no faltas a la escuela hoy?
257
00:28:47,892 --> 00:28:50,462
Esto es Loco.
258
00:28:52,130 --> 00:28:55,533
¿Realmente caminamos hasta aquí?
259
00:28:55,533 --> 00:28:57,569
¿Sabes qué día es hoy?
260
00:28:59,704 --> 00:29:02,874
Miércoles 27 de mayo.
261
00:29:03,141 --> 00:29:06,211
Tengo 3 clases con los alumnos de 1er grado. Dos con los alumnos de 2º grado.
262
00:29:06,611 --> 00:29:08,980
Estarán disfrutando de sus descansos.
263
00:29:09,514 --> 00:29:10,882
¿Por qué lo preguntas?
264
00:29:12,450 --> 00:29:14,552
Hoy es el mismo día que aquel fatídico día del año pasado.
265
00:29:14,986 --> 00:29:17,555
Cuando ocurrió la última masacre en Gwangju...
266
00:29:22,994 --> 00:29:25,997
¿Por eso has estado nervioso desde esta mañana?
267
00:29:27,599 --> 00:29:29,501
Aún así, deberíamos comer lo que hemos hecho.
268
00:29:29,501 --> 00:29:30,468
Tengo hambre.
269
00:29:37,208 --> 00:29:40,278
Sí, comamos.
270
00:29:54,826 --> 00:29:57,295
¿Qué hiciste en Gwangju durante ese tiempo?
271
00:29:58,997 --> 00:30:01,299
Me fui de la ciudad mucho antes de que todo sucediera.
272
00:30:04,903 --> 00:30:06,171
¿Estás enojado?
273
00:30:07,305 --> 00:30:08,473
No.
274
00:30:10,708 --> 00:30:12,343
¿Estás deprimido?
275
00:30:14,746 --> 00:30:16,514
¿Te hierve la sangre?
276
00:30:18,983 --> 00:30:20,785
En realidad, siento vergüenza.
277
00:30:58,656 --> 00:31:01,326
¿Quieres freír unas tortitas de kimchi?
278
00:31:04,596 --> 00:31:07,765
Suena bien con licor casero...
279
00:31:07,999 --> 00:31:10,368
Bien, cuando termine con esto...
280
00:31:25,383 --> 00:31:27,652
Sois unos cerdos.
281
00:31:29,721 --> 00:31:31,990
¡Malditos cerdos!
282
00:31:34,492 --> 00:31:37,862
Todos os habéis convertido en parásitos de los asesinos.
283
00:31:39,364 --> 00:31:41,232
Malditos pedazos de mierda.
284
00:31:47,805 --> 00:31:50,174
¿Crees que Dios te liberará del apuro?
285
00:31:51,109 --> 00:31:54,879
¡Nunca! ¡Ese tipo de basura nunca podría justificarse!
286
00:32:04,389 --> 00:32:06,157
Hola, HAN Yoon-hee.
287
00:32:08,259 --> 00:32:16,301
Nunca voy a perdonar a esos bastardos, ¿entiendes?
288
00:32:30,181 --> 00:32:32,317
Hay tantas estrellas mirando hacia abajo.
289
00:32:34,585 --> 00:32:36,888
Haciéndome sentir como una mierda.
290
00:33:34,545 --> 00:33:36,214
Me voy temprano...
291
00:33:42,186 --> 00:33:44,956
Desde que falté a la escuela ayer.
292
00:34:17,755 --> 00:34:18,923
Sí.
293
00:34:21,492 --> 00:34:22,760
Sí.
294
00:34:23,394 --> 00:34:24,762
Está bien, olvídalo entonces.
295
00:34:39,677 --> 00:34:41,279
Una terminal de autobuses de fondo ¡Muy bien!
296
00:34:52,156 --> 00:34:53,624
¡Betún!
297
00:35:02,400 --> 00:35:05,336
En medio de la noche, mientras dormíamos,
298
00:35:05,670 --> 00:35:09,173
Se rompieron tablas de madera y la policía entró a la carga.
299
00:35:09,407 --> 00:35:12,610
Encendieron las luces y empezaron a golpearnos.
300
00:35:12,610 --> 00:35:16,380
Mientras otro me apuntaba con un arma.
301
00:35:17,048 --> 00:35:19,617
Nos arrastraron al callejón, esposados a la espalda,
302
00:35:19,617 --> 00:35:23,554
Luego nos obligaron a ir a la carretera principal en ropa interior.
303
00:35:24,989 --> 00:35:26,257
En ese momento,
304
00:35:26,891 --> 00:35:29,660
Kun ya estaba ensangrentado y golpeado hasta dejarlo sin sentido.
305
00:35:30,094 --> 00:35:34,165
Supongo que fue por argumentar que las mujeres sólo éramos peones de fábrica.
306
00:35:35,099 --> 00:35:36,734
¿Estamos los documentos en casa?
307
00:35:39,203 --> 00:35:42,840
Eso habría sido una prueba perjudicial para su sentencia.
308
00:35:42,840 --> 00:35:45,743
Hola camaradas, no hay tiempo para esto.
309
00:35:45,743 --> 00:35:47,211
vamos.
310
00:35:48,880 --> 00:35:50,948
Ustedes cuiden del Kun.
311
00:35:52,183 --> 00:35:55,453
Está bien. Todos lo lograrán.
312
00:35:56,654 --> 00:36:00,224
Hyun-woo, dejemos de hacer esto.
313
00:36:00,992 --> 00:36:03,728
¡Que se hagan cargo para siempre!
314
00:36:04,061 --> 00:36:06,931
Oye... Vamos, ¿qué estás haciendo?
315
00:36:07,932 --> 00:36:11,903
Pase lo que pase, ¡se harán cargo para siempre!
316
00:36:14,405 --> 00:36:15,573
Hasta luego.
317
00:36:17,041 --> 00:36:18,309
¡Hyun-woo!
318
00:36:18,809 --> 00:36:21,045
No vuelvas a aparecer en público.
319
00:36:21,812 --> 00:36:24,682
¡Y que no te pillen, te lo ruego!
320
00:36:40,798 --> 00:36:44,268
Debe haber causado problemas incluso aquí. Vamos.
321
00:36:48,206 --> 00:36:49,373
¡Hyun-woo!
322
00:36:53,377 --> 00:36:54,478
¡Hyun-woo!
323
00:36:55,613 --> 00:36:59,717
¿Cómo llegaste aquí? Estoy impresionado.
324
00:37:01,085 --> 00:37:05,256
Tus ojos han perdido su veneno...
325
00:37:05,756 --> 00:37:07,658
¿Estas enamorado?
326
00:37:09,760 --> 00:37:14,131
Sabía que HAN Yoon-hee nunca actuaría como un cobarde.
327
00:37:14,131 --> 00:37:17,568
Ella solía ser una de nosotros, ¿sabes?
328
00:37:18,169 --> 00:37:19,437
¿Bien?
329
00:37:22,139 --> 00:37:23,407
¿Qué?
330
00:37:24,609 --> 00:37:27,578
¿Me veo tan mal?
331
00:37:31,782 --> 00:37:32,950
No...
332
00:37:35,686 --> 00:37:37,755
Estoy bien.
333
00:37:38,422 --> 00:37:44,662
Me da esto por las pastillas antidepresivas que me dan a diario...
334
00:37:44,996 --> 00:37:47,164
Pero no es tan malo.
335
00:37:57,875 --> 00:37:59,877
Date un capricho con algo bonito.
336
00:38:02,380 --> 00:38:03,714
Lo siento mucho.
337
00:38:32,176 --> 00:38:35,946
Entonces, ¿cómo estuvo Seúl?
338
00:38:38,149 --> 00:38:40,318
Sigue siendo el mismo desastre.
339
00:38:53,998 --> 00:38:56,667
Todo ha sido destruido.
340
00:39:01,038 --> 00:39:02,707
¡Malditos bastardos!
341
00:39:10,314 --> 00:39:14,385
Tengo miedo. Por favor, que no te atrapen, ¿vale?
342
00:39:55,526 --> 00:40:01,532
Los dos presidentes discutieron en detalle varios temas compartidos.
343
00:40:01,699 --> 00:40:02,933
Entonces el dictador CHUN se fue a Estados Unidos.
344
00:40:02,933 --> 00:40:07,405
Uno incluía anular el plan para evacuar a las tropas estadounidenses en Corea.
345
00:40:08,272 --> 00:40:13,811
Tengo una manera de saber si una persona es inmadura o no.
346
00:40:16,380 --> 00:40:19,383
Si te encantan los fideos con salsa negra, entonces eres inmaduro.
347
00:40:27,324 --> 00:40:28,993
Eso no es nada gracioso.
348
00:40:30,694 --> 00:40:31,962
Lo sé.
349
00:40:46,343 --> 00:40:49,313
- ¿Cuánto cuesta? - Sólo dame 50 centavos.
350
00:40:54,118 --> 00:40:56,687
¿Leíste lo que había en la prensa ficticia de la KCIA?
351
00:40:56,687 --> 00:40:58,856
Es una verdadera sorpresa.
352
00:40:59,056 --> 00:41:01,091
Nuestro camarada en el manicomio fue atrapado,
353
00:41:01,091 --> 00:41:03,561
De todos modos, era lo que más te preocupaba.
354
00:41:03,694 --> 00:41:07,865
Así que quédate tranquilo y no consideres lo contrario, ¿vale?
355
00:41:07,998 --> 00:41:09,867
Si, vale.
356
00:41:21,612 --> 00:41:25,182
¿Entonces que hiciste? ¿Antes de que me conocieras?
357
00:41:25,983 --> 00:41:30,187
Nada en realidad. Simplemente tenía muchos planes.
358
00:41:33,390 --> 00:41:35,659
El periódico cuenta una historia diferente.
359
00:41:39,497 --> 00:41:40,998
Olvídalos, son unos malditos mentirosos.
360
00:41:40,998 --> 00:41:42,333
¿Cómo puedes reírte?
361
00:41:43,000 --> 00:41:44,368
¿Entonces debería llorar?
362
00:42:03,787 --> 00:42:06,023
- ¿Entonces que vas a hacer? - ¿Eh?
363
00:42:07,258 --> 00:42:09,693
¿De verdad vas a Seúl?
364
00:42:12,129 --> 00:42:14,031
Creo que es hora de irse.
365
00:42:17,801 --> 00:42:19,069
Es hora de irme, mi trasero.
366
00:42:25,609 --> 00:42:27,278
Hola, OH Hyun-woo.
367
00:42:28,512 --> 00:42:31,949
Por una vez, ¿no puedes pensar en mí cuando estés aquí?
368
00:42:36,687 --> 00:42:40,558
Me pregunto si puedes ya que siempre estás preocupándote por el mundo.
369
00:42:47,097 --> 00:42:50,367
¿Qué sucede contigo? Estás rompiendo el ánimo...
370
00:42:52,503 --> 00:42:55,272
Tengo esta sensación de que esta vez te vas,
371
00:42:55,406 --> 00:42:57,875
No te veré por mucho tiempo.
372
00:42:58,142 --> 00:42:59,610
Es por eso.
373
00:43:02,713 --> 00:43:04,548
¿Quién crees que eres?
374
00:43:04,782 --> 00:43:07,451
¿Dices que tienes que irte antes de que termine el otoño?
375
00:43:07,451 --> 00:43:10,921
Quédate durante el invierno y reconsidéralo cuando llegue la primavera, ¿vale?
376
00:43:12,289 --> 00:43:14,959
Todos están en la cárcel. ¿Cuánto tiempo crees que podría aguantar?
377
00:43:14,959 --> 00:43:17,561
¿Por qué no pudiste? ¡Has llegado hasta aquí!
378
00:43:21,999 --> 00:43:25,035
- Lo lamento. - ¡Deja de decir que lo sientes!
379
00:43:25,035 --> 00:43:27,504
¡Simplemente no hagas cosas de las que te arrepientas!
380
00:43:27,504 --> 00:43:28,973
O te arrepentirás.
381
00:43:39,683 --> 00:43:44,455
Puedo dejar mi trabajo y esconderme en lo profundo de las montañas.
382
00:43:45,189 --> 00:43:46,256
Sí, hagamos eso.
383
00:43:46,256 --> 00:43:48,258
Vayamos a lo más profundo de las montañas, ¿vale?
384
00:43:49,493 --> 00:43:51,161
Ayudará a los demás si me entrego...
385
00:43:51,161 --> 00:43:53,597
¡Dame un maldito descanso!
386
00:43:55,499 --> 00:43:57,935
¿Qué hay de mí?
387
00:44:16,153 --> 00:44:18,122
¿Qué ocurre? Esto no es propio de ti.
388
00:44:22,326 --> 00:44:23,694
¿Cómo debería ser?
389
00:44:28,632 --> 00:44:30,000
¡Dime!
390
00:45:18,782 --> 00:45:22,252
- Cenar antes de partir. - Sí, señora.
391
00:47:38,155 --> 00:47:39,723
MAL MOMENTO PARA LA POESÍA
392
00:49:57,194 --> 00:50:02,766
Te escondo, te acojo y te alimento,
393
00:50:04,401 --> 00:50:05,769
Incluso dejarte tener sexo conmigo.
394
00:50:07,471 --> 00:50:09,473
¿Por qué te irías?
395
00:50:13,710 --> 00:50:15,479
¡Hasta luego, idiota!
396
00:50:46,977 --> 00:50:50,414
Quizás pienses que esto es solo superstición.
397
00:50:51,181 --> 00:50:53,250
pero tengo miedo de los días venideros.
398
00:50:53,884 --> 00:50:56,053
No me quedan fuerzas para detenerte.
399
00:50:57,220 --> 00:51:01,491
Y no siempre puedes conseguir lo que deseas.
400
00:51:06,596 --> 00:51:09,366
Si mamá. Lo llevaré conmigo todo el tiempo.
401
00:51:12,169 --> 00:51:13,737
¿Tienes que irte ya?
402
00:51:14,504 --> 00:51:15,772
Sí.
403
00:51:17,707 --> 00:51:19,409
No importa lo que diga el mundo,
404
00:51:19,409 --> 00:51:21,044
lo que sea que digan,
405
00:51:21,044 --> 00:51:24,281
Siempre estaré de tu lado, ¿vale?
406
00:51:26,183 --> 00:51:27,451
Tengo que ir.
407
00:51:31,421 --> 00:51:33,623
¿Puedo verte partir?
408
00:51:33,757 --> 00:51:35,625
Me iré tranquilamente, mamá.
409
00:51:35,625 --> 00:51:37,461
No será bueno que los vecinos me vean.
410
00:51:40,797 --> 00:51:44,367
Por favor tenga cuidado.
411
00:52:01,685 --> 00:52:02,986
¿Han atrapado a Nam-soo?
412
00:52:02,986 --> 00:52:04,754
Se ha escondido profundamente.
413
00:52:05,689 --> 00:52:06,923
Conéctame con cuidado con él.
414
00:52:06,923 --> 00:52:10,427
Si hago eso, saldrá en todas las noticias de la mañana.
415
00:52:10,427 --> 00:52:13,096
que un grupo de espías norcoreanos han sido detenidos.
416
00:52:13,096 --> 00:52:15,866
Por eso debemos tener cuidado.
417
00:52:16,666 --> 00:52:18,768
Me estás matando aquí.
418
00:52:38,522 --> 00:52:40,190
¿No eres Hyun-woo?
419
00:52:42,259 --> 00:52:44,828
¡Está bien, te tengo!
420
00:52:46,129 --> 00:52:48,999
¡OH Hyun-woo, no sirve de nada correr!
421
00:52:51,501 --> 00:52:53,170
¡Maldito bastardo!
422
00:52:57,908 --> 00:52:59,075
¡Trae tu trasero aquí!
423
00:53:13,590 --> 00:53:15,258
¡Bastardo!
424
00:53:32,809 --> 00:53:34,144
¡Bastardo!
425
00:53:40,650 --> 00:53:42,752
¡Atrapa a ese maldito idiota sabelotodo!
426
00:54:51,054 --> 00:54:52,522
¡Señora!
427
00:54:55,158 --> 00:54:57,527
Señora, ¡por favor ayúdeme!
428
00:54:57,527 --> 00:55:01,464
Sra. HAN, ¿qué pasa?
429
00:55:02,499 --> 00:55:06,670
Oh mi. No es la gran cosa. Entremos.
430
00:55:06,803 --> 00:55:08,872
- No, mi casa... - Oh, tu casa.
431
00:55:08,872 --> 00:55:11,641
Sí, sí, así es, deberíamos ir a tu casa.
432
00:55:19,516 --> 00:55:21,885
No me escucharías.
433
00:55:22,252 --> 00:55:25,322
Y luego escuché que te atraparon tan pronto como llegaste a Seúl.
434
00:55:26,189 --> 00:55:31,061
Y brutalmente torturado en una celda solitaria subterránea.
435
00:55:31,594 --> 00:55:33,863
También he oído hablar de tu ridículo juicio,
436
00:55:35,999 --> 00:55:39,769
Al igual que tú, mi vida ha pasado por un cambio drástico.
437
00:55:41,204 --> 00:55:44,307
Pero no tengo la intención de culparte,
438
00:55:44,607 --> 00:55:47,277
así que no te arrepientas.
439
00:55:57,320 --> 00:56:01,391
Sabía que mencionarías eso tarde o temprano.
440
00:56:01,558 --> 00:56:03,426
Entregué a la niña.
441
00:56:03,426 --> 00:56:08,098
Tenía la apariencia majestuosa de su madre.
442
00:56:08,098 --> 00:56:12,702
Legalmente la Sra. HAN no estaba casada.
443
00:56:12,702 --> 00:56:15,605
y esto debe haberla comido.
444
00:56:15,605 --> 00:56:20,477
Hubiera sido bueno que hubieras pasado unos meses más con ella.
445
00:56:22,412 --> 00:56:25,982
Hacía tiempo que no veía a la chica.
446
00:56:25,982 --> 00:56:31,254
Cuando la visitó hace unos 3 años, ya era toda una adulta.
447
00:56:31,421 --> 00:56:33,990
Ya no soy una pequeña niña.
448
00:56:35,158 --> 00:56:40,130
Ella tenía tu piel oscura.
449
00:56:40,330 --> 00:56:44,100
Pero dicen que eso es chic hoy en día.
450
00:56:45,802 --> 00:56:46,970
Debe ser ella.
451
00:56:49,172 --> 00:56:54,844
Sí, oh, él está aquí conmigo.
452
00:56:55,111 --> 00:56:56,479
Sí.
453
00:57:01,785 --> 00:57:06,055
Conocía muy bien a tu padre. Tu madre también.
454
00:57:08,391 --> 00:57:10,226
¿Entonces estás en la escuela secundaria?
455
00:57:10,593 --> 00:57:11,961
Debe ser difícil para ti.
456
00:57:13,062 --> 00:57:15,432
¿Qué quieres estudiar en la universidad?
457
00:57:18,601 --> 00:57:21,070
Pero habrá toneladas de cosas que hacer en la universidad.
458
00:57:25,408 --> 00:57:27,377
¿Tu padre?
459
00:57:28,511 --> 00:57:30,647
Ha pasado mucho tiempo desde que lo vi.
460
00:57:30,647 --> 00:57:32,816
Ambos estábamos en Estados Unidos.
461
00:57:35,518 --> 00:57:39,389
Cierto, allí también nos llevábamos bastante bien.
462
00:57:44,694 --> 00:57:45,962
Bien...
463
00:57:47,297 --> 00:57:48,665
En primer lugar...
464
00:57:50,900 --> 00:57:52,869
Supongo que era bastante guapo.
465
00:57:53,002 --> 00:57:56,573
Cierto, definitivamente eres un hombre bien parecido.
466
00:57:58,107 --> 00:57:59,275
Y...
467
00:58:02,812 --> 00:58:05,048
Supongo que era un buen hombre...
468
00:58:08,485 --> 00:58:09,752
No estoy seguro.
469
00:58:11,488 --> 00:58:13,456
no creo
470
00:58:16,759 --> 00:58:18,027
Él era feliz.
471
00:58:19,896 --> 00:58:26,569
Eran tiempos en los que uno nunca podía perseguir su propia felicidad.
472
00:58:30,206 --> 00:58:33,476
Bien, fue un poco tonto.
473
00:58:37,480 --> 00:58:40,850
Vale, me voy a Seúl en los próximos días.
474
00:58:43,186 --> 00:58:44,954
Sí, te llamaré.
475
00:58:45,588 --> 00:58:47,657
A mí también me encantaría conocerte, Eun-gyul.
476
00:58:48,691 --> 00:58:49,859
Bueno.
477
00:58:51,094 --> 00:58:52,262
Adiós.
478
00:58:59,202 --> 00:59:02,739
¿Cómo puedes ser tan indiferente al teléfono?
479
00:59:03,206 --> 00:59:06,075
No pude evitar escuchar.
480
00:59:08,011 --> 00:59:12,582
Esa chica siempre ha sido una zorra astuta.
481
00:59:12,582 --> 00:59:15,051
Estoy seguro de que ella sintió algo.
482
00:59:15,818 --> 00:59:23,293
¿Por qué no le dijiste simplemente: 'Soy tu padre, señorita?'
483
00:59:31,367 --> 00:59:33,636
Soy tu padre, señorita.
484
00:59:54,724 --> 00:59:56,893
¿Qué te tomó tanto tiempo?
485
00:59:58,895 --> 01:00:01,030
Eun-gyul, soy papá.
486
01:00:04,000 --> 01:00:06,369
- ¡Papá! - ¡Eun Gyul!
487
01:00:24,554 --> 01:00:26,022
Eun-gyul,
488
01:00:27,090 --> 01:00:28,658
HAN Yoon-hee,
489
01:00:29,492 --> 01:00:30,960
OH Hyun-woo.
490
01:00:44,907 --> 01:00:46,576
Soy un pedazo de mierda.
491
01:01:34,490 --> 01:01:35,858
¡Te voy a matar!
492
01:04:10,780 --> 01:04:12,748
¡Maldito idiota!
493
01:04:16,986 --> 01:04:18,354
¡Apresúrate!
494
01:04:41,711 --> 01:04:44,046
Yoon-hee, por favor escóndela.
495
01:04:50,519 --> 01:04:51,554
- ¡Ey! - ¡No!
496
01:04:51,888 --> 01:04:53,189
¡Como un joven!
497
01:04:57,760 --> 01:05:00,563
♪ Vamos a ganar.
498
01:05:00,696 --> 01:05:03,966
♪ Vamos a ganar.
499
01:05:04,100 --> 01:05:07,570
♪ Vamos a ganar.
500
01:05:07,703 --> 01:05:14,477
♪ Ese día, ♪ con suerte lo tendremos en cuenta.
501
01:05:14,744 --> 01:05:16,212
Mátalos.
502
01:05:19,982 --> 01:05:22,385
Deja de hablar como si estuviéramos en una fase de apaciguamiento
503
01:05:22,385 --> 01:05:24,854
cuando el enemigo está prosperando con enorme fuerza.
504
01:05:25,121 --> 01:05:27,757
Los muertos se pudren en una tumba poco profunda,
505
01:05:27,757 --> 01:05:28,791
rodeado de gritos silenciosos.
506
01:05:29,025 --> 01:05:32,728
Oye, ¿no estás harto de decir la verdad todo el tiempo?
507
01:05:32,728 --> 01:05:35,698
Ese tipo de conversación es barata, sentimental y convencional.
508
01:05:36,799 --> 01:05:39,568
¡Yo también me estremezco con solo escuchar el nombre de Gwangju!
509
01:05:39,702 --> 01:05:41,270
¡El fuego arde dentro de mí!
510
01:05:41,704 --> 01:05:42,972
¡Entonces, cuál es el problema!
511
01:05:43,306 --> 01:05:44,240
Ahora, ahora, estamos...
512
01:05:44,240 --> 01:05:46,409
No en una lucha de poder, así que dejemos de discutir.
513
01:05:46,409 --> 01:05:48,044
El tiempo todavía vuela durante la tormenta.
514
01:05:48,210 --> 01:05:50,713
Y la organización surge y prospera a través de la lucha.
515
01:05:50,713 --> 01:05:53,749
Comencemos simplemente con una evaluación imparcial de la situación.
516
01:05:53,883 --> 01:05:54,717
¡Comité de preparación!
517
01:05:56,285 --> 01:05:58,254
Desde finales del año pasado, el gobierno decidió levantar
518
01:05:59,789 --> 01:06:02,191
Es una política opresiva basada en el asesinato y la violencia.
519
01:06:02,191 --> 01:06:04,327
y unir al pueblo, implementando la autonomía universitaria
520
01:06:04,327 --> 01:06:07,229
como parte de una fase de apaciguamiento.
521
01:06:07,229 --> 01:06:09,799
Creemos que nuestro enemigo ahora...
522
01:06:09,799 --> 01:06:13,903
¿Tienen que hablar tan pomposamente literal y tan interminablemente largo?
523
01:06:13,903 --> 01:06:14,971
Apesta.
524
01:06:15,104 --> 01:06:17,340
Siempre han sido así.
525
01:06:17,340 --> 01:06:19,408
Esos tipos nunca libraron una batalla real, aunque
526
01:06:19,408 --> 01:06:21,610
siempre están peleando con la boca...
527
01:06:22,111 --> 01:06:23,279
¿Quién es éste?
528
01:06:25,414 --> 01:06:27,984
Mi padre cuando era joven.
529
01:06:32,188 --> 01:06:33,356
Vamos por algo de comer.
530
01:06:37,159 --> 01:06:40,129
Como núcleo de la movilización del pueblo,
531
01:06:40,129 --> 01:06:41,731
- crearemos un... - Espera, espera.
532
01:06:41,731 --> 01:06:43,366
Asegúrate de cerrar las puertas con llave cuando salgas.
533
01:06:43,699 --> 01:06:44,967
Bueno.
534
01:06:45,368 --> 01:06:46,635
¿Quién diablos es eso, Young-jak?
535
01:06:47,603 --> 01:06:50,272
La chica rara.
536
01:06:52,008 --> 01:06:54,410
Ya conoces a OH Hyun-woo...
537
01:06:54,410 --> 01:06:57,747
¿El mayor que se declaró socialista ante el juez?
538
01:06:58,581 --> 01:06:59,849
Ella es su novia.
539
01:07:00,416 --> 01:07:03,386
Es posible que una de las trabajadoras mayores haya tenido su período.
540
01:07:04,387 --> 01:07:06,288
La tercera vez que salió de su lugar para ir al baño,
541
01:07:06,288 --> 01:07:10,259
El gerente empezó a gritar: '¡Oye, maldita perra!
542
01:07:10,493 --> 01:07:13,662
¡No deberías haber bebido tanta agua en el almuerzo!
543
01:07:13,662 --> 01:07:16,665
¡Sal de aquí y no vuelvas!".
544
01:07:16,665 --> 01:07:20,770
La mujer estaba tan intimidada que no podía responder.
545
01:07:20,903 --> 01:07:23,672
De repente, una mujer más joven saltó de detrás de una máquina.
546
01:07:23,672 --> 01:07:25,641
y agarró el cuello del gerente y gritando,
547
01:07:25,775 --> 01:07:27,910
'¿No tienes padres?
548
01:07:27,910 --> 01:07:31,047
¡Es demasiado mayor para que la maldigas así!'
549
01:07:31,180 --> 01:07:33,783
El gerente la abofeteó muy fuerte.
550
01:07:33,783 --> 01:07:35,584
Ella cayó al suelo.
551
01:07:35,584 --> 01:07:38,587
La multitud guardó silencio.
552
01:07:38,587 --> 01:07:43,492
Bueno, la mujer mayor de repente agarró un tubo de metal.
553
01:07:43,492 --> 01:07:46,095
y cargó contra el hombre, gritando que lo mataría.
554
01:07:46,095 --> 01:07:49,398
El gerente finalmente se fue incitando a las trabajadoras...
555
01:07:49,398 --> 01:07:51,267
y se desató el infierno.
556
01:07:51,400 --> 01:07:54,970
Grandes escalofríos recorrían mi espalda, era increíble...
557
01:07:57,807 --> 01:08:02,978
No estoy seguro de que un intelectual como usted pueda ser un verdadero trabajador...
558
01:08:03,112 --> 01:08:05,881
Eso es lo que piensas.
559
01:08:11,987 --> 01:08:16,058
Fui a la facultad de derecho. Pero lo dejé hace mucho tiempo.
560
01:08:16,759 --> 01:08:18,727
¿Qué piensan tus padres?
561
01:08:19,895 --> 01:08:21,664
No tienen ni idea.
562
01:08:22,298 --> 01:08:26,469
Mi padre empezó desde abajo como servidor público.
563
01:08:26,469 --> 01:08:30,439
No es un hombre de muchas palabras, pero para él, 'no' significa no.
564
01:08:32,041 --> 01:08:35,411
Es tan sombrío como Kafka.
565
01:08:36,512 --> 01:08:39,448
Eso suena desalentador...
566
01:08:42,384 --> 01:08:46,856
¿Cómo conociste a esos tipos?
567
01:08:50,593 --> 01:08:53,262
Supongo que me enganché a Young-jak.
568
01:08:54,396 --> 01:08:55,664
¿Y tú?
569
01:08:56,499 --> 01:09:00,269
Aquí igual. Me enganché. Hacia Young-jak.
570
01:09:10,179 --> 01:09:15,317
No me esperes más.
571
01:09:16,886 --> 01:09:20,723
Sólo tú sabrás la verdad.
572
01:09:21,891 --> 01:09:23,359
Lo siento. Realmente soy.
573
01:09:25,494 --> 01:09:30,065
Olvídate de todo sobre mí.
574
01:09:32,401 --> 01:09:36,572
Ah, el mundo es realmente un lugar de mierda.
575
01:09:38,207 --> 01:09:41,777
Ae-pronto. Te amaba tanto.
576
01:09:49,885 --> 01:09:51,153
Ya estoy de vuelta.
577
01:09:52,087 --> 01:09:54,757
¿Estás leyendo, Eun-gyul?
578
01:09:56,192 --> 01:09:57,459
Eun-gyul.
579
01:09:58,494 --> 01:09:59,962
Es mami.
580
01:10:02,598 --> 01:10:03,866
¡Eun Gyul!
581
01:10:08,571 --> 01:10:10,239
¿No vendrás con mami?
582
01:10:10,239 --> 01:10:13,576
Eun-gyul, dale un beso a tu mami.
583
01:10:16,779 --> 01:10:17,947
¡No!
584
01:10:23,786 --> 01:10:25,888
¿No te dije que vinieras más seguido?
585
01:10:25,888 --> 01:10:27,756
Olvidará el rostro de su madre.
586
01:10:29,425 --> 01:10:30,793
¡Aquí!
587
01:10:34,997 --> 01:10:36,865
¿No te gusta mami?
588
01:10:40,202 --> 01:10:41,971
De tal hija, tal madre.
589
01:10:52,147 --> 01:10:55,017
¿No estás harto del hombre que era tu padre?
590
01:10:55,784 --> 01:10:58,954
Por muy dura que fuera la vida, tenía que mantener su dignidad.
591
01:11:00,122 --> 01:11:02,191
Ya sea que el mundo lo reconozca o no.
592
01:11:02,324 --> 01:11:04,593
¿Puedo ayudarte? Soy tu hija.
593
01:11:04,893 --> 01:11:06,862
No cambiaré, así que déjame en paz.
594
01:11:21,910 --> 01:11:26,749
¿Alguna noticia sobre la liberación del poeta o del espía norcoreano?
595
01:11:28,384 --> 01:11:29,652
No sé.
596
01:11:30,286 --> 01:11:32,855
Le escribí varias veces, pero supongo que nunca las recibió.
597
01:11:33,589 --> 01:11:36,458
¿Sabe él acerca de Eun-gyul?
598
01:11:36,792 --> 01:11:38,160
Mamá, basta.
599
01:11:45,200 --> 01:11:48,070
Si las formalidades fueran tan importantes, me casaría.
600
01:11:48,203 --> 01:11:49,471
¿Qué?
601
01:11:50,406 --> 01:11:51,974
¿Con quién y cómo?
602
01:11:53,208 --> 01:11:55,010
Una boda es imposible ya que está en la cárcel.
603
01:11:55,010 --> 01:11:57,446
pero podemos hacerlo legal en papel.
604
01:11:57,579 --> 01:12:00,449
¿Estás loco? ¡No lo aceptaré!
605
01:12:06,188 --> 01:12:10,859
¿Lo amas tanto que no puedes olvidarlo?
606
01:12:13,195 --> 01:12:14,463
No sé.
607
01:12:15,597 --> 01:12:17,666
Ni siquiera puedo recordar su cara.
608
01:12:40,422 --> 01:12:42,891
¡Joven-jak! ¡Ven aquí!
609
01:12:51,100 --> 01:12:54,069
Has estado parloteando sobre el padre de Eun-gyul, ¿no?
610
01:12:57,840 --> 01:12:59,508
¿Es eso lo que te molesta?
611
01:13:00,309 --> 01:13:04,747
Cualquiera en este círculo conoce la historia de OH Hyun-woo.
612
01:13:05,080 --> 01:13:06,648
¿Historia?
613
01:13:07,116 --> 01:13:11,887
¿Crees que me gusta escuchar ese tipo de historia de ti?
614
01:13:12,988 --> 01:13:16,458
Lo siento, crucé la línea.
615
01:13:17,493 --> 01:13:19,862
Nunca lo volveré a mencionar.
616
01:13:20,496 --> 01:13:22,464
Esa fue una disculpa fácil.
617
01:13:36,879 --> 01:13:39,648
Se está desvaneciendo allí.
618
01:13:40,282 --> 01:13:42,251
Podría haber cambiado a algo peor.
619
01:13:46,388 --> 01:13:48,791
Sólo quiero mostrar mi respeto a un ser humano,
620
01:13:48,791 --> 01:13:50,559
incluso si soy el único que lo hace.
621
01:13:51,493 --> 01:13:54,363
Aunque no sé cuánto tiempo podré aguantar.
622
01:13:59,601 --> 01:14:01,970
¡Sólo por un trozo de cerdo de mierda! ¡Esto es bajo!
623
01:14:02,104 --> 01:14:03,272
¡Déjalo ir!
624
01:14:10,879 --> 01:14:11,947
Arrástrelo afuera.
625
01:14:28,297 --> 01:14:29,965
¡Ayuda!
626
01:14:46,782 --> 01:14:50,352
Si prometes que dejarás de hacer ruido,
627
01:14:50,352 --> 01:14:51,820
Me lo quitaré.
628
01:15:17,079 --> 01:15:18,380
Hola, OH.
629
01:15:18,780 --> 01:15:23,118
¿Por qué estás haciendo esto? Necesitas pensar en tu edad.
630
01:15:27,589 --> 01:15:29,324
¿Por qué estoy haciendo esto?
631
01:15:31,093 --> 01:15:32,461
¿Quiero saber?
632
01:15:37,099 --> 01:15:39,167
Es porque estoy jodidamente aburrido.
633
01:15:41,203 --> 01:15:47,376
Matar el tiempo todos los días me está volviendo loco.
634
01:15:49,912 --> 01:15:51,146
¿Comprendido?
635
01:16:44,700 --> 01:16:45,867
EM. ¡HAN Yoon-hee!
636
01:16:55,577 --> 01:16:59,381
OH Hyun-woo, como prisionero de seguridad nacional de alto perfil,
637
01:16:59,381 --> 01:17:02,050
Sólo pueden ser visitados por familiares directos.
638
01:17:04,186 --> 01:17:07,889
Tenemos un hijo juntos. Y yo soy la madre del niño.
639
01:17:10,592 --> 01:17:16,465
HAN Yoon-hee, HAN Yoon-hee,
640
01:17:17,733 --> 01:17:21,503
Te arrestaron una vez por albergar a OH Hyun-woo, ¿correcto?
641
01:17:23,405 --> 01:17:26,041
Me liberaron inmediatamente después de un breve interrogatorio.
642
01:17:27,109 --> 01:17:29,811
Recibiste una acusación suspendida.
643
01:17:31,380 --> 01:17:35,951
Los cómplices o cualquier persona involucrada en el caso no pueden recibir
644
01:17:35,951 --> 01:17:37,219
un permiso de visita, ¿sabes?
645
01:18:18,593 --> 01:18:22,330
Simplemente hay demasiadas reglas poco convincentes.
646
01:18:26,101 --> 01:18:28,537
Y ella ha viajado tan lejos para verte...
647
01:19:13,181 --> 01:19:17,052
Entonces, ¿escuché que tu viaje a prisión fue un fracaso?
648
01:19:19,588 --> 01:19:24,559
Sí, acabo de echar un vistazo al edificio y a los guardias de la prisión, ¿vale?
649
01:19:27,095 --> 01:19:29,030
Hace tiempo que no veo a tu chica.
650
01:19:29,498 --> 01:19:31,500
Oh, ¿CHOI Mi-kyung?
651
01:19:32,033 --> 01:19:35,303
Esta vez realmente hizo historia. Está en todas las noticias...
652
01:19:36,505 --> 01:19:38,874
- Sosten esto por mi. - Bueno.
653
01:19:40,108 --> 01:19:41,476
¿Qué pasó?
654
01:19:41,910 --> 01:19:44,846
Mi-kyung encabezó una gran huelga en su fábrica.
655
01:19:45,480 --> 01:19:47,449
Los instigadores fueron destruidos y despedidos de sus trabajos.
656
01:19:49,084 --> 01:19:51,353
Estás hablando como si fuera una extraña.
657
01:19:54,389 --> 01:19:56,358
Bueno, de cualquier modo...
658
01:19:59,694 --> 01:20:01,663
De todos modos, ¿qué?
659
01:20:19,581 --> 01:20:22,984
Reuniremos al escuadrón de respaldo o de protesta.
660
01:20:23,752 --> 01:20:28,056
Young-jak, elige combatientes entre los fugitivos. Los mejores hombres.
661
01:20:28,056 --> 01:20:31,259
Por supuesto, todos seréis arrestados y enviados a prisión.
662
01:20:32,828 --> 01:20:38,300
¿Qué cambiaría si se apoderara de la sede principal del partido?
663
01:20:39,100 --> 01:20:41,670
Asaltará la política paralizada de la nación.
664
01:20:41,803 --> 01:20:44,172
Y decorar los titulares de noticias.
665
01:20:44,906 --> 01:20:49,277
Toma el mando de esta misión, Young-jak.
666
01:20:50,011 --> 01:20:51,813
¿Están todos de acuerdo con esta decisión?
667
01:20:52,180 --> 01:20:55,584
Algunos estaban a favor o en contra, por lo que no fue unánime.
668
01:20:55,584 --> 01:20:57,385
Honestamente, ¿por qué yo?
669
01:20:57,385 --> 01:21:00,555
¿Por qué debería hacerme cargo e ir a prisión?
670
01:21:01,056 --> 01:21:04,025
Tu cara ha quedado expuesta.
671
01:21:04,693 --> 01:21:07,863
Su nombre ha aparecido en los registros de deposición.
672
01:21:07,996 --> 01:21:10,265
Y no tienes motivos para esconderte.
673
01:21:10,999 --> 01:21:15,470
Además, nunca representará un peligro para otras organizaciones.
674
01:21:16,705 --> 01:21:19,507
Si siembras las semillas de nuestra lucha,
675
01:21:19,507 --> 01:21:21,109
la organización obtendrá grandes resultados.
676
01:21:21,109 --> 01:21:26,081
Entonces está decidido. Si Young-jak va, yo voy.
677
01:21:34,089 --> 01:21:38,560
¡Qué clase de tribunal popular fascista era ese!
678
01:21:39,594 --> 01:21:42,864
- Tribunal Popular... - ¿Estás listo para ir a prisión?
679
01:21:43,698 --> 01:21:46,668
Bueno, hay un hombre cumpliendo cadena perpetua...
680
01:21:48,203 --> 01:21:49,771
Deje de hacerlo. No lo hagas.
681
01:21:51,506 --> 01:21:54,476
¿Renunciar y rescatarlos?
682
01:22:02,183 --> 01:22:03,451
Ey.
683
01:22:04,886 --> 01:22:06,454
La vida es dura.
684
01:22:18,400 --> 01:22:19,401
Yoon-hee...
685
01:22:21,636 --> 01:22:24,806
¿Qué opinas de OH Hyun-woo?
686
01:22:31,379 --> 01:22:33,348
¿Supongo que eso fue innecesario?
687
01:22:41,189 --> 01:22:47,462
Creo que es un gran desperdicio. Un desperdicio de vida y talento...
688
01:22:48,830 --> 01:22:52,267
Yoon-hee, sabes que me gustas mucho.
689
01:22:53,501 --> 01:22:56,404
Di eso otra vez y te patearé mucho el trasero.
690
01:22:59,207 --> 01:23:04,913
Es cursi, pero pensé en criar a su hija contigo...
691
01:23:06,781 --> 01:23:08,249
Para ya.
692
01:23:14,756 --> 01:23:16,591
¡Hablo muy en serio ahora mismo!
693
01:23:16,825 --> 01:23:20,261
Realmente te gusta ser tan jodidamente serio, ¿no?
694
01:23:22,297 --> 01:23:25,166
No pareces estar en tu sano juicio hoy. Vete a casa.
695
01:23:28,503 --> 01:23:31,373
¡Ir! No estoy bromeando. Yo tampoco me siento bien.
696
01:23:45,587 --> 01:23:46,721
Me voy.
697
01:23:47,989 --> 01:23:49,257
Sí.
698
01:24:36,971 --> 01:24:40,241
Hyun-woo, ¿cómo llegaste aquí?
699
01:24:55,690 --> 01:24:56,958
Adivinar.
700
01:25:18,480 --> 01:25:22,250
¿Cómo saliste? ¿Eh? ¿Y cuando?
701
01:25:35,597 --> 01:25:41,769
Eun-gyul, soy papá. Es tu papá.
702
01:27:32,046 --> 01:27:34,082
Se como te sientes,
703
01:27:35,583 --> 01:27:38,152
pero no sabemos cuándo será liberado.
704
01:27:39,487 --> 01:27:42,290
Podría pasar el resto de su vida allí.
705
01:27:45,793 --> 01:27:46,961
Veo.
706
01:27:51,899 --> 01:27:53,167
Llévalos contigo.
707
01:27:56,804 --> 01:28:02,877
Quizás tengas razón, pero quería explicarte cómo me siento.
708
01:28:03,544 --> 01:28:05,647
Por favor haz lo que quieras con ellos.
709
01:28:17,892 --> 01:28:18,960
CORREO DEVUELTO
710
01:28:19,060 --> 01:28:23,331
¿Puedo tener una de sus fotos?
711
01:28:45,687 --> 01:28:50,591
En nombre de mi hijo quiero pedir disculpas.
712
01:28:50,591 --> 01:28:52,827
Lo siento. Ten una gran vida.
713
01:29:00,768 --> 01:29:06,874
Eliminar la mala ley laboral ♪ Uníos, para que no nos influyamos.
714
01:29:06,874 --> 01:29:13,848
♪ No nos balancearemos como un árbol ♪ parado junto al río.
715
01:29:13,848 --> 01:29:19,220
♪ Uníos, para que no nos tambaleemos. ♪ Uníos, para que no nos tambaleemos.
716
01:29:19,220 --> 01:29:20,254
¡Despierta!
717
01:29:20,388 --> 01:29:22,557
¡Despierta!
718
01:30:36,631 --> 01:30:40,067
Soy CHOI Mi-kyung, quien fue despedido injustamente.
719
01:30:41,135 --> 01:30:42,904
Esto es una injusticia total.
720
01:30:47,708 --> 01:30:49,076
Oye, basta.
721
01:30:50,578 --> 01:30:52,447
Voy a suicidarme. No te acerques.
722
01:30:52,447 --> 01:30:56,150
¡Ey! Tengo una hermana de tu edad.
723
01:31:30,084 --> 01:31:33,054
Mamá, hace mucho calor.
724
01:31:38,893 --> 01:31:43,764
- ¡Dios mío, Dios mío! - Déjala, déjala.
725
01:31:43,898 --> 01:31:48,369
- Oh Dios mío. - ¿Llamaste al 911?
726
01:31:49,704 --> 01:31:52,473
Pobre cosa.
727
01:32:07,889 --> 01:32:11,859
Kafka sombrío. Así llamábamos a su padre.
728
01:32:13,394 --> 01:32:16,464
Él simplemente se sentó allí llorando con todo su corazón...
729
01:32:20,601 --> 01:32:23,804
Oye, acuéstate.
730
01:32:23,905 --> 01:32:25,172
¿Qué?
731
01:32:26,407 --> 01:32:29,076
¡Acuéstate donde había estado Mi-kyung, bastardo!
732
01:32:38,085 --> 01:32:39,587
Piensa en lo que podría haber sido para Mi-kyung.
733
01:32:41,756 --> 01:32:43,324
Cuanto calor...
734
01:32:44,258 --> 01:32:45,726
Que miedo....
735
01:32:49,697 --> 01:32:51,399
Y qué sola debe haber estado...
736
01:33:22,196 --> 01:33:23,464
¡Perra estúpida!
737
01:33:28,703 --> 01:33:31,472
Oye, vamos.
738
01:33:32,707 --> 01:33:34,075
Vamos a tomar una copa.
739
01:33:40,081 --> 01:33:42,650
Sabías que Mi-kyung estaba enamorada de ti, ¿no?
740
01:33:48,990 --> 01:33:50,358
Bastardo...
741
01:33:53,094 --> 01:33:57,365
No importa lo jodidamente asqueroso que sea el mundo,
742
01:33:59,400 --> 01:34:01,769
Así no es como tratas a quien amas.
743
01:34:02,269 --> 01:34:04,739
Tú, yo e incluso Mi-kyung...
744
01:34:06,407 --> 01:34:07,475
y OH Hyun-woo.
745
01:34:09,310 --> 01:34:11,445
Y ese Kafka sombrío...
746
01:34:12,279 --> 01:34:13,147
Y el dictador CHUN...
747
01:34:14,782 --> 01:34:18,352
La vida es larga y la historia es más larga.
748
01:34:19,587 --> 01:34:21,355
Seamos más humildes.
749
01:34:21,789 --> 01:34:25,126
La situación siempre cambia, cada vez que la afrontamos.
750
01:34:25,126 --> 01:34:27,061
Este no es el fin del mundo.
751
01:34:27,995 --> 01:34:33,334
No hagas lo que ese maldito tribunal popular fascista quiera que hagas.
752
01:34:34,101 --> 01:34:36,671
Si tienes miedo, no lo hagas. Ve por tu propio camino.
753
01:34:36,671 --> 01:34:38,472
Lo que diga el mundo.
754
01:34:38,806 --> 01:34:39,974
¿A mi manera?
755
01:34:41,509 --> 01:34:42,977
¿Cuál es mi camino?
756
01:34:45,880 --> 01:34:49,450
Imbécil. Eso deberías saberlo tú, no yo.
757
01:34:50,484 --> 01:34:55,856
Simplemente haz lo que quieras y vive feliz en todo momento.
758
01:35:09,603 --> 01:35:11,572
¿Qué estás haciendo?
759
01:35:12,907 --> 01:35:16,477
¿No dijiste que te gustaba? Tú también me gustas.
760
01:35:19,080 --> 01:35:23,951
Ahora mismo, tu manera es hacerlo conmigo.
761
01:35:31,592 --> 01:35:34,161
Deja de lloriquear.
762
01:35:35,496 --> 01:35:36,764
¡Detener!
763
01:36:17,905 --> 01:36:23,544
No puedo soportar ver que ni siquiera tú te metas en problemas.
764
01:36:52,306 --> 01:36:55,476
Yoon-hee, saquemos a Hyun-woo de allí.
765
01:36:58,479 --> 01:37:00,981
¿Y cómo sacaremos a un preso condenado a cadena perpetua?
766
01:37:00,981 --> 01:37:03,651
Por eso necesitamos eliminar a ese maldito dictador CHUN.
767
01:37:06,887 --> 01:37:08,155
Ir.
768
01:37:27,241 --> 01:37:28,776
Hyun-woo,
769
01:37:31,078 --> 01:37:32,680
Estoy tan lleno de basura.
770
01:37:36,083 --> 01:37:39,086
Dicen que se ha convertido en un famoso abogado de derechos humanos.
771
01:37:39,687 --> 01:37:42,690
He oído que se presentará a algunas elecciones.
772
01:38:12,152 --> 01:38:17,725
Regresé a nuestra casa y pinté algunas cosas más o menos.
773
01:38:17,725 --> 01:38:21,629
De vez en cuando, me sintonizaba con el mundo para descubrir qué estaba pasando.
774
01:38:22,496 --> 01:38:27,368
Por cierto, te pinté...
775
01:38:28,736 --> 01:38:30,804
Aunque parece un poco gracioso.
776
01:38:30,804 --> 01:38:32,573
Espero que puedas buscarlo.
777
01:39:38,205 --> 01:39:40,274
tu, ahí dentro
778
01:39:40,774 --> 01:39:45,412
y yo, de aquí fuera, hemos pasado toda una vida.
779
01:39:46,847 --> 01:39:48,782
Debe haber sido bastante difícil para ti y para mí.
780
01:39:50,584 --> 01:39:57,024
Pero hagamos las paces con todos los días que han pasado.
781
01:40:03,397 --> 01:40:07,067
Es feo, ¿no? Incluso con aspecto tonto.
782
01:40:09,636 --> 01:40:15,109
Hyun-woo, el cuerpo humano es así.
783
01:41:09,696 --> 01:41:14,568
Siempre has sido sólo un leve rastro para mí.
784
01:41:16,703 --> 01:41:17,971
Pero...
785
01:41:18,505 --> 01:41:25,579
Pero, al enfrentar la muerte, siento que eres el único en mi vida.
786
01:41:26,713 --> 01:41:27,981
Tú, mi amada...
787
01:41:28,582 --> 01:41:29,850
De verdad te amo.
788
01:42:51,098 --> 01:42:53,800
Eres la persona que se supone que debo conocer, ¿verdad?
789
01:42:53,800 --> 01:42:55,302
Supongo que sí.
790
01:42:55,702 --> 01:42:57,771
Hola, soy Eun-gyul.
791
01:42:58,138 --> 01:43:00,274
Hablamos por teléfono hace unos días, ¿verdad?
792
01:43:01,708 --> 01:43:03,076
Saludos.
793
01:43:04,945 --> 01:43:06,813
Eun-gyul, ¿te gustaba tu madre?
794
01:43:12,686 --> 01:43:14,988
A menudo la odiaba cuando era pequeña.
795
01:43:14,988 --> 01:43:16,857
pero llegó a gustarme a medida que crecí.
796
01:43:17,991 --> 01:43:22,563
Cuando murió, me sentí tan triste que la odié de nuevo.
797
01:43:23,830 --> 01:43:26,867
Ahora simplemente la extraño.
798
01:43:28,302 --> 01:43:30,204
Quiere decir que te gustaba, ¿verdad?
799
01:43:31,004 --> 01:43:35,075
Era una persona solitaria y testaruda.
800
01:43:36,610 --> 01:43:38,745
Bueno, tu padre también.
801
01:43:39,379 --> 01:43:42,349
Solitario y...
802
01:43:43,083 --> 01:43:44,685
Obstinado.
803
01:43:45,285 --> 01:43:48,155
Sí, testarudo...
804
01:43:49,590 --> 01:43:51,959
De hecho, yo también soy así.
805
01:43:52,593 --> 01:43:53,694
Por supuesto que lo eres.
806
01:43:54,861 --> 01:43:57,531
Supongo que es en la familia.
807
01:43:57,965 --> 01:44:01,835
No es tan malo, ¿verdad?
808
01:44:02,836 --> 01:44:04,004
Por supuesto que no.
809
01:44:04,805 --> 01:44:08,475
Me gustaron mucho tu mamá y tu papá.
810
01:44:11,578 --> 01:44:13,947
Al conocerte, me estás empezando a gustar mucho también.
811
01:44:14,915 --> 01:44:16,283
¿En realidad?
812
01:44:16,683 --> 01:44:17,851
Gracias.
813
01:44:27,394 --> 01:44:28,662
¿Supongo que tienes que irte?
814
01:44:31,798 --> 01:44:33,033
Sí.
815
01:44:33,900 --> 01:44:35,168
Veo.
816
01:44:37,070 --> 01:44:40,140
Deberías usar más ropa. Debes estar helado.
817
01:44:43,010 --> 01:44:45,846
Deberíamos vernos más a menudo.
818
01:44:46,580 --> 01:44:47,948
Papá.
819
01:44:57,291 --> 01:44:58,558
¡Eun Gyul!
820
01:44:59,393 --> 01:45:00,661
¿Sí?
821
01:45:11,104 --> 01:45:12,973
¿Alguna vez has visto esta pintura?
822
01:45:19,613 --> 01:45:20,681
¡Guau!
823
01:45:30,891 --> 01:45:34,161
¡Es realmente rudo!
824
01:45:38,098 --> 01:45:41,468
¿Me estás dando esto?
825
01:45:41,601 --> 01:45:45,672
Lo compartiremos. Pero por ahora, aférrate a ello.
826
01:45:45,806 --> 01:45:47,674
Podemos compartirlo más tarde.
827
01:45:51,678 --> 01:45:52,846
Gracias.
828
01:45:55,582 --> 01:45:56,950
Realmente voy a ir esta vez.
829
01:46:44,231 --> 01:46:45,999
Oye, Yoon-hee, deja de atormentarme.
58266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.