All language subtitles for The.Old.Garden.2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:02:06,826 --> 00:02:09,596 El número 1444 sale hoy, ¿verdad? 4 00:02:09,929 --> 00:02:11,698 Son más de las 4... Abramos la puerta. 5 00:02:12,365 --> 00:02:13,533 ¡Sí, señor! 6 00:02:19,906 --> 00:02:26,980 EL VIEJO JARDÍN 7 00:02:30,984 --> 00:02:35,855 En realidad, eres un hombre libre desde medianoche. 8 00:02:36,890 --> 00:02:41,461 Pero, llegar a tu familia y organizar el transporte 9 00:02:41,895 --> 00:02:45,165 nos hizo detenerlo por 4-5 horas más, 10 00:02:45,498 --> 00:02:46,966 pero lo entiendes, ¿no? 11 00:02:48,201 --> 00:02:49,769 Aquí está su permiso de liberación. 12 00:02:50,904 --> 00:02:54,374 Estoy seguro de que lo sabes... 13 00:02:55,008 --> 00:02:57,977 estás bajo libertad condicional, 14 00:02:58,511 --> 00:03:04,450 así que recuerde informar a la policía de su distrito dentro de una semana. 15 00:03:07,387 --> 00:03:09,889 Tome su tiempo. ¡No hay prisa! 16 00:03:22,335 --> 00:03:23,169 ¡Vamos, maldita sea! 17 00:03:24,804 --> 00:03:26,973 Han pasado 16 años y 8 meses, ¿verdad? 18 00:03:28,141 --> 00:03:31,411 Dicen que el mundo se ha convertido en un lugar mejor. 19 00:03:33,112 --> 00:03:35,882 Si es así, estoy seguro de que usted tuvo algo que ver con ello. 20 00:03:37,817 --> 00:03:41,988 De todos modos, ahora eres un hombre libre. Ten una gran vida. 21 00:04:00,840 --> 00:04:02,175 Sí. 22 00:04:04,611 --> 00:04:05,378 Sí. 23 00:04:11,384 --> 00:04:15,388 Por supuesto. Se ve bien... 24 00:04:17,190 --> 00:04:18,992 Bueno, las carreteras están en mal estado. 25 00:04:18,992 --> 00:04:21,361 Pero tardará 3 horas como máximo. 26 00:04:21,794 --> 00:04:22,962 Sí. 27 00:04:23,096 --> 00:04:24,364 ¡Está bien! 28 00:05:25,291 --> 00:05:27,760 Pero el desayuno está listo... 29 00:05:27,760 --> 00:05:29,595 Tampoco comió antes de irse. 30 00:05:29,595 --> 00:05:31,864 Estoy seguro de que no durmió nada anoche. 31 00:05:32,031 --> 00:05:34,300 Luego nos vemos después de la siesta. 32 00:05:34,300 --> 00:05:35,435 Debe estar cansado. 33 00:05:36,202 --> 00:05:38,805 ¿Tiene que ponerse esa maldita cosa para conciliar el sueño? 34 00:05:48,614 --> 00:05:50,683 No es nada serio. 35 00:05:50,683 --> 00:05:53,486 Su vista y sus encías están malas. 36 00:05:53,486 --> 00:05:55,121 Necesitará algunos molares nuevos. 37 00:05:55,121 --> 00:05:57,256 Sufre estrés y desnutrición... 38 00:05:57,590 --> 00:06:01,627 No está mal teniendo en cuenta que lleva 17 años en prisión... 39 00:06:02,528 --> 00:06:07,767 El informe de los neurólogos es un poco desconcertante: Insomnio, 40 00:06:07,767 --> 00:06:10,236 Claustrofobia y resistencia a socializar. 41 00:06:10,837 --> 00:06:12,939 Estos síntomas requieren tiempo. 42 00:06:12,939 --> 00:06:15,408 En el peor de los casos, será necesario más de un año. 43 00:06:15,408 --> 00:06:20,279 - Como un "choque cultural". - Mamá, es un 'shock de libertad'. 44 00:06:21,481 --> 00:06:24,550 Si puedes bromear así, debes estar bien. 45 00:06:25,651 --> 00:06:26,919 Estoy hambriento. 46 00:06:27,120 --> 00:06:28,821 ¿Qué le gustaría? ¡Solo nómbralo! 47 00:06:32,792 --> 00:06:34,660 Fideos con salsa negra, ración doble. 48 00:06:41,801 --> 00:06:44,504 Mi hijo realmente se ve elegante. 49 00:06:46,506 --> 00:06:48,374 Muéstrame ese abrigo. 50 00:06:54,113 --> 00:06:55,681 Mamá es muy rica. 51 00:06:56,416 --> 00:07:00,319 Alguna vez fue conocida como una famosa agente de bienes raíces, 52 00:07:00,319 --> 00:07:03,256 en la parte rica de Seúl. 53 00:07:05,358 --> 00:07:07,226 Serán 11.350 dólares. 54 00:07:09,395 --> 00:07:10,663 Muchas gracias. 55 00:07:16,335 --> 00:07:19,605 Pronto me haré viejo. Es hora de enderezarse. 56 00:07:26,112 --> 00:07:27,380 Por cierto... 57 00:07:28,014 --> 00:07:31,417 ¿Oíste algo sobre la Sra. HAN en prisión? 58 00:07:32,218 --> 00:07:33,586 ¿OMS? 59 00:07:35,721 --> 00:07:39,459 ¿Has olvidado? HAN, Yoon, Hee. 60 00:07:42,061 --> 00:07:44,630 Ella esta muerta. 61 00:07:48,601 --> 00:07:50,336 Métete en ello, métete en ello. 62 00:08:11,891 --> 00:08:14,160 Dicen que HAN Yoon-hee tiene cáncer. 63 00:08:15,394 --> 00:08:18,064 Justo cuando pensaba que todavía era joven y saludable. 64 00:08:19,098 --> 00:08:23,069 Realmente esperaba conocerte algún día. 65 00:08:26,272 --> 00:08:28,541 pero el cáncer se ha extendido bastante profundamente. 66 00:08:29,842 --> 00:08:31,110 Hyun-woo... 67 00:08:32,778 --> 00:08:36,249 Estoy muriendo. ¿Qué tengo que hacer? 68 00:08:36,616 --> 00:08:39,218 Tú y yo hemos pasado toda una vida... 69 00:08:39,218 --> 00:08:41,020 A veces debe haber sido bastante duro... 70 00:08:41,020 --> 00:08:42,788 Adiós cariño. 71 00:08:45,191 --> 00:08:50,062 PD: Yoon-hee falleció 3 días después. 72 00:08:50,196 --> 00:08:55,668 Según su testamento, la hemos cremado. 73 00:08:55,801 --> 00:08:59,238 Otoño de 1996. Tuyo, Yoon-hee. 74 00:09:11,751 --> 00:09:13,119 Comer. 75 00:09:14,120 --> 00:09:16,188 Deberías comer estas cosas. 76 00:09:16,188 --> 00:09:18,157 Mucho y consistentemente. Comer. 77 00:09:25,498 --> 00:09:28,568 Pero hay muchos que se han comido los insectos. 78 00:09:28,801 --> 00:09:30,937 Es porque son orgánicos. 79 00:09:32,638 --> 00:09:36,208 No se usaron pesticidas en ellos, así que cómelos. 80 00:09:51,991 --> 00:09:55,528 Debe haber sido tan bueno que se mordió la lengua... 81 00:10:42,508 --> 00:10:45,578 Hemos aterrizado en el aeropuerto de Gwangju, 82 00:10:45,711 --> 00:10:50,049 Asiana Airlines 078706 es... 83 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Hyun-woo. 84 00:11:08,401 --> 00:11:10,169 Mi hijo... Oh Dios mío... 85 00:11:10,903 --> 00:11:16,842 Malditos bastardos, miren lo que los cerdos le hicieron a este lugar. 86 00:11:21,380 --> 00:11:24,517 ¿Cómo pudiste dejarme así...? 87 00:11:27,386 --> 00:11:29,555 Ay hijo mío. 88 00:12:06,192 --> 00:12:08,360 Oh, sí. 89 00:12:09,095 --> 00:12:10,362 ¡Qué! 90 00:12:11,097 --> 00:12:12,498 ¡Escucha, bastardo! 91 00:12:12,498 --> 00:12:19,305 ¡Diles que nos den ataúdes en lugar de matar civiles! 92 00:12:19,305 --> 00:12:22,508 ¡Hyun-woo, llegas tarde! 93 00:12:22,508 --> 00:12:26,312 ¡Mantén la calma o todos moriremos como perros! 94 00:12:26,312 --> 00:12:28,347 Quien necesite salir de la ciudad, que lo haga ahora. 95 00:12:28,347 --> 00:12:30,015 Sí, vayan todos delante de mí. 96 00:12:30,082 --> 00:12:32,051 ¡No puedes decirme que le dé la espalda a esto! 97 00:12:32,718 --> 00:12:35,421 No puedo irme. Ni siquiera si muero. 98 00:12:35,788 --> 00:12:39,492 Si el novio se queda, la novia también. 99 00:12:46,098 --> 00:12:47,700 Kun, ¡nunca te mueras por mí! 100 00:12:48,601 --> 00:12:50,169 Bienvenido. 101 00:12:52,671 --> 00:12:54,540 Qué difícil debe haber sido para ti. 102 00:12:58,611 --> 00:13:00,246 Todos se han caído. 103 00:13:00,246 --> 00:13:01,514 Que... 104 00:13:02,615 --> 00:13:05,351 Se supone que somos materialistas. 105 00:13:05,351 --> 00:13:07,820 ¿Por qué diablos necesitamos flores? Vamos. 106 00:13:09,188 --> 00:13:13,859 ¡Dáme un respiro! ¡Qué materialista más vulgar! 107 00:13:16,629 --> 00:13:19,698 ¿Le ha hablado de su esposa? 108 00:13:20,566 --> 00:13:22,668 ¿Hye-pronto? ¿Que hay de ella? 109 00:13:24,503 --> 00:13:25,771 Ella esta muerta. 110 00:13:27,406 --> 00:13:29,475 La perra loca se volvió loca 111 00:13:30,276 --> 00:13:32,144 y saltó delante de un coche que iba a toda velocidad. 112 00:13:34,146 --> 00:13:38,017 Ella simplemente no podía soportar la vida sola mientras él estaba en prisión... 113 00:13:39,285 --> 00:13:41,120 Él mismo no se encuentra bien. 114 00:13:41,887 --> 00:13:45,057 Me sorprende que todavía esté en su sano juicio. 115 00:14:04,176 --> 00:14:05,878 Esto es para ti, Sang-yong. 116 00:14:10,482 --> 00:14:12,218 Y para ti, Jae-soo. 117 00:14:47,887 --> 00:14:50,956 Hey chicos. 118 00:14:52,691 --> 00:14:55,160 Hoy sois tan cortos de palabras. 119 00:14:58,998 --> 00:15:01,901 La quiebra de Yang-hoon es irreversible. 120 00:15:02,167 --> 00:15:03,836 ¿Cuánto pusiste? 121 00:15:04,003 --> 00:15:06,105 Un par de miles. 122 00:15:06,305 --> 00:15:08,274 ¿Qué clase de maldito socialista es? 123 00:15:08,274 --> 00:15:10,576 Huir así con el dinero de otras personas. 124 00:15:10,709 --> 00:15:13,846 Es bueno que se lo haya hecho a los capitalistas. 125 00:15:14,213 --> 00:15:17,516 Él siempre ha sido el inteligente. 126 00:15:19,518 --> 00:15:22,988 Si Kang-wook y Duk-hee pueden escabullirse en posiciones de poder, 127 00:15:22,988 --> 00:15:25,557 Puedes tomar un puesto de poder provincial, ¿sabes? 128 00:15:26,425 --> 00:15:28,494 En cambio, beben y desperdician sus vidas. 129 00:15:28,994 --> 00:15:33,065 Es porque la vida es larga y la revolución corta. 130 00:15:34,400 --> 00:15:37,069 La vida es un trabajo tan horrible. Mierda mayor. 131 00:15:38,103 --> 00:15:39,471 Púdrete. 132 00:15:40,406 --> 00:15:43,776 Deberías ocuparte de tus propios asuntos internos. 133 00:15:44,209 --> 00:15:46,912 en lugar de que te pillen haciendo trampa o pareciendo un mocoso. 134 00:15:47,079 --> 00:15:49,348 Estoy aburrido de mi vida, ¿vale? 135 00:15:50,082 --> 00:15:52,084 Así es la vida, bastardo. 136 00:15:53,218 --> 00:15:56,388 ¿Por qué siempre están peleándose el uno al otro? 137 00:15:56,388 --> 00:15:58,257 Para de perder el tiempo. 138 00:15:58,324 --> 00:16:01,694 ¡Y prestar más atención a nuestros amigos! 139 00:16:01,694 --> 00:16:02,962 ¿Está bien? 140 00:16:02,962 --> 00:16:04,863 Mira cómo hemos descuidado a Hyo-shin. 141 00:16:04,997 --> 00:16:07,566 Ha abusado tanto de su hígado que su cara se puso negra. 142 00:16:09,301 --> 00:16:14,173 No acapares todas las buenas palabras, Padre CHOI. 143 00:16:28,320 --> 00:16:29,788 Dejé de beber para siempre. 144 00:16:30,589 --> 00:16:34,360 Es un gran lujo cuando suceden tantas cosas. 145 00:16:34,526 --> 00:16:36,395 ¿Y tú? ¿Cómo te las arreglas? 146 00:16:36,562 --> 00:16:41,133 Hay mejores cosas que hacer que preocuparme por cómo me las arreglaré. 147 00:16:43,936 --> 00:16:45,771 ¿Cuáles son tus planes futuros? 148 00:16:48,073 --> 00:16:51,276 No lo sé, supongo que tendré que encontrar un trabajo. 149 00:16:51,910 --> 00:16:54,146 ¿Tiene una postura política? 150 00:16:54,446 --> 00:16:56,782 - ¿Postura política? - ¡Cierra las trampas! 151 00:16:56,782 --> 00:16:58,417 ¡Pedazos de mierda! 152 00:17:00,552 --> 00:17:03,022 ¡Eres un traidor tan ladrón de culos! 153 00:17:03,689 --> 00:17:05,924 ¿Deslizamiento? Bien. 154 00:17:06,158 --> 00:17:09,828 ¡Tú, yo, todos nos hemos vuelto imbéciles! 155 00:17:10,462 --> 00:17:12,131 ¡Oye, calvo! calvo! 156 00:17:12,464 --> 00:17:13,632 ¡Para! 157 00:17:13,766 --> 00:17:14,933 ¡Oye, calvo! 158 00:17:29,314 --> 00:17:31,050 ¿Cómo es que caminas tan rápido? 159 00:17:31,316 --> 00:17:33,185 ¿Sabes qué tipo de cafetería es esa? 160 00:17:33,185 --> 00:17:34,953 Está justo enfrente de la comisaría. 161 00:17:35,087 --> 00:17:36,755 La mitad de los clientes están en la policía. 162 00:17:36,755 --> 00:17:39,525 ¿Qué valor tienes para dormir ahí, incluso roncando? 163 00:17:40,092 --> 00:17:41,560 Lo lamento. 164 00:17:41,894 --> 00:17:43,962 No tenía ni idea. No hay necesidad de criticarme. 165 00:17:46,298 --> 00:17:48,367 ¿Cuánto tiempo llevas escondido? 166 00:17:50,302 --> 00:17:51,770 Desde el otoño pasado. 167 00:17:53,772 --> 00:17:55,441 Ya es hora de que colapses por la fatiga. 168 00:17:56,075 --> 00:17:58,243 Hola, soy HAN Yoon-hee. 169 00:17:59,912 --> 00:18:03,082 Sólo llámame KIM. 170 00:18:04,883 --> 00:18:06,051 ¿KIM? 171 00:18:07,519 --> 00:18:10,789 Si te estoy molestando, puedo desaparecer en cualquier momento. 172 00:18:10,789 --> 00:18:12,057 Lo entenderé totalmente. 173 00:18:13,392 --> 00:18:16,662 No es eso. Pero, ¿no crees? 174 00:18:16,662 --> 00:18:20,532 ¿Quiero saber el nombre de mi fugitivo, Sr. OH Hyun-woo? 175 00:18:21,867 --> 00:18:23,035 ¿No comes por aquí? 176 00:18:23,368 --> 00:18:26,338 Código de conducta para fugitivos, nunca saltarse comidas. 177 00:18:26,572 --> 00:18:29,641 Siempre estás comiendo de todos modos. Vamos a tomar una copa. 178 00:18:48,627 --> 00:18:50,596 Mañana sábado no hay clases para mí. 179 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Estoy libre hasta el lunes. 180 00:18:54,700 --> 00:18:56,635 ¿Es divertido jugar al profesor? 181 00:19:00,506 --> 00:19:05,110 Sólo quiero que sepas que no soy un activista. 182 00:19:05,110 --> 00:19:07,012 Nunca pregunté, ¿verdad? 183 00:19:10,415 --> 00:19:15,087 La masacre de Gwangju la vi en vídeo, realizado por la NHK. 184 00:19:19,191 --> 00:19:21,693 Nunca podría perdonar algo así. 185 00:20:17,916 --> 00:20:19,818 Bueno, que me condenen... 186 00:20:20,219 --> 00:20:23,088 ¡Nunca imaginé volverte a ver! 187 00:20:23,088 --> 00:20:24,756 ¡Cuánto tiempo ha pasado! 188 00:20:24,890 --> 00:20:29,461 Por cierto, ¿cuándo saliste? 189 00:20:36,802 --> 00:20:39,371 Nuestra pobre Sra. HAN... 190 00:20:41,306 --> 00:20:45,777 ¿Cómo pudo dejarte sin saber que este día llegaría...? 191 00:20:48,714 --> 00:20:53,252 Ve a dar un paseo y yo ordenaré el lugar. 192 00:20:53,385 --> 00:20:57,522 - Me gustaría estar solo. - ¿Qué? 193 00:20:59,191 --> 00:21:01,059 Bueno. 194 00:21:01,193 --> 00:21:05,364 Entonces baja a mi choza a cenar, ¿vale? 195 00:21:05,497 --> 00:21:06,665 Bueno. 196 00:21:35,694 --> 00:21:38,997 Ahora parece un verdadero hogar. Gracias. 197 00:21:41,600 --> 00:21:42,868 EM. ¡HAN Yoon-hee! 198 00:21:43,502 --> 00:21:44,569 ¿Sí? 199 00:21:47,105 --> 00:21:48,273 Por cierto... 200 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 Soy socialista. 201 00:21:53,312 --> 00:21:56,281 Bueno, bien por ti. 202 00:21:57,049 --> 00:21:59,384 ¿Supongo que ya has decidido ir por ese camino? 203 00:22:00,152 --> 00:22:01,720 Estrictamente hablando... 204 00:22:03,588 --> 00:22:05,557 Actualmente me dirijo hacia allí. 205 00:22:05,791 --> 00:22:08,493 Bueno, bien por ti. 206 00:22:13,065 --> 00:22:14,933 Date prisa y lávate. 207 00:22:16,902 --> 00:22:18,437 Sí, señora. 208 00:22:29,381 --> 00:22:31,516 Tíralo y usa agua dulce. 209 00:22:32,584 --> 00:22:34,086 Está bien. 210 00:22:43,228 --> 00:22:45,564 ¿Cuáles son tus planes a partir de ahora? 211 00:22:47,933 --> 00:22:49,334 Volveré al movimiento. 212 00:22:49,334 --> 00:22:51,803 No, ese tipo de plan no... 213 00:22:53,004 --> 00:22:56,475 Debe haber algo en la vida que quieras hacer, quiero decir. 214 00:22:58,310 --> 00:23:00,579 ¿Oh eso? 215 00:23:00,812 --> 00:23:02,414 Si, eso. 216 00:23:06,151 --> 00:23:09,888 Pensé en escribir poesía, 217 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 hace mucho tiempo. 218 00:23:13,959 --> 00:23:16,228 Si tienes alguno que recuerdes, recítamelo. 219 00:23:16,895 --> 00:23:19,097 Me gustaría que fuera uno de tus propios trabajos. 220 00:23:23,435 --> 00:23:26,304 El aire se empapa cuando sopla el viento. 221 00:23:28,306 --> 00:23:30,776 Le doy el nombre de lluvia de primavera. 222 00:23:40,185 --> 00:23:41,787 ¿Eso es todo? 223 00:23:44,589 --> 00:23:47,125 Lo siento, eso es todo. 224 00:23:50,061 --> 00:23:51,329 Lluvia de primavera. 225 00:23:53,899 --> 00:23:57,836 Sin embargo, demasiado escasa para empapar los campos de patatas. 226 00:24:03,508 --> 00:24:06,945 Sí, ese es el final otra vez. 227 00:24:09,381 --> 00:24:13,618 Corto, pero con clase. 228 00:24:17,956 --> 00:24:21,126 Acuéstate a mi lado y habla. Debe dolerte el cuello. 229 00:24:29,601 --> 00:24:34,773 Acabamos de lavar las mantas y esto es todo lo que tengo... 230 00:24:46,485 --> 00:24:47,752 Gracias. 231 00:24:49,488 --> 00:24:50,655 ¿Para qué? 232 00:24:52,891 --> 00:24:54,559 Por acogerme... 233 00:24:56,895 --> 00:24:58,530 Descansar un poco... 234 00:24:59,598 --> 00:25:02,200 Todo lo demás lo puedes conseguir. 235 00:25:03,635 --> 00:25:07,606 Iba a desaparecer si no fueras uno de nosotros. 236 00:25:10,709 --> 00:25:15,146 ¿Significa que tienes a alguien más que te esconde? 237 00:25:20,185 --> 00:25:22,020 Tendría que mirar a mi alrededor. 238 00:26:16,474 --> 00:26:20,445 Mi primera impresión de ti no fue mala. 239 00:26:21,112 --> 00:26:24,082 Me recordaste a mi padre cuando era joven. 240 00:26:25,483 --> 00:26:28,753 Supongo que estaba esperando que sucediera algo. 241 00:26:28,753 --> 00:26:31,690 en este aburrido campo. 242 00:26:32,157 --> 00:26:34,859 Y fuiste el primero en llegar. 243 00:26:35,927 --> 00:26:40,198 De todos modos, sentí como si todo mi cuerpo fuera absorbido por un mundo real. 244 00:26:40,198 --> 00:26:42,167 Sólo he oído hablar de. 245 00:26:43,201 --> 00:26:45,170 No fue tan malo 246 00:27:11,396 --> 00:27:13,231 Ah... 247 00:27:14,399 --> 00:27:16,301 Tengo algo que preguntarte. 248 00:27:16,768 --> 00:27:18,737 ¿Está casado? 249 00:27:19,304 --> 00:27:22,440 No aún no. 250 00:27:22,440 --> 00:27:24,809 Bien por usted. 251 00:27:25,276 --> 00:27:27,445 No es que me importe... 252 00:27:28,813 --> 00:27:31,850 Pero para tu información, 253 00:27:32,484 --> 00:27:34,352 Yo tampoco estoy casado. 254 00:28:03,682 --> 00:28:04,949 ¿Qué es eso? 255 00:28:05,583 --> 00:28:07,619 Entonces, ¿rollitos de arroz para el almuerzo? 256 00:28:08,820 --> 00:28:12,290 HAN Yoon-hee, ¿por qué no faltas a la escuela hoy? 257 00:28:47,892 --> 00:28:50,462 Esto es Loco. 258 00:28:52,130 --> 00:28:55,533 ¿Realmente caminamos hasta aquí? 259 00:28:55,533 --> 00:28:57,569 ¿Sabes qué día es hoy? 260 00:28:59,704 --> 00:29:02,874 Miércoles 27 de mayo. 261 00:29:03,141 --> 00:29:06,211 Tengo 3 clases con los alumnos de 1er grado. Dos con los alumnos de 2º grado. 262 00:29:06,611 --> 00:29:08,980 Estarán disfrutando de sus descansos. 263 00:29:09,514 --> 00:29:10,882 ¿Por qué lo preguntas? 264 00:29:12,450 --> 00:29:14,552 Hoy es el mismo día que aquel fatídico día del año pasado. 265 00:29:14,986 --> 00:29:17,555 Cuando ocurrió la última masacre en Gwangju... 266 00:29:22,994 --> 00:29:25,997 ¿Por eso has estado nervioso desde esta mañana? 267 00:29:27,599 --> 00:29:29,501 Aún así, deberíamos comer lo que hemos hecho. 268 00:29:29,501 --> 00:29:30,468 Tengo hambre. 269 00:29:37,208 --> 00:29:40,278 Sí, comamos. 270 00:29:54,826 --> 00:29:57,295 ¿Qué hiciste en Gwangju durante ese tiempo? 271 00:29:58,997 --> 00:30:01,299 Me fui de la ciudad mucho antes de que todo sucediera. 272 00:30:04,903 --> 00:30:06,171 ¿Estás enojado? 273 00:30:07,305 --> 00:30:08,473 No. 274 00:30:10,708 --> 00:30:12,343 ¿Estás deprimido? 275 00:30:14,746 --> 00:30:16,514 ¿Te hierve la sangre? 276 00:30:18,983 --> 00:30:20,785 En realidad, siento vergüenza. 277 00:30:58,656 --> 00:31:01,326 ¿Quieres freír unas tortitas de kimchi? 278 00:31:04,596 --> 00:31:07,765 Suena bien con licor casero... 279 00:31:07,999 --> 00:31:10,368 Bien, cuando termine con esto... 280 00:31:25,383 --> 00:31:27,652 Sois unos cerdos. 281 00:31:29,721 --> 00:31:31,990 ¡Malditos cerdos! 282 00:31:34,492 --> 00:31:37,862 Todos os habéis convertido en parásitos de los asesinos. 283 00:31:39,364 --> 00:31:41,232 Malditos pedazos de mierda. 284 00:31:47,805 --> 00:31:50,174 ¿Crees que Dios te liberará del apuro? 285 00:31:51,109 --> 00:31:54,879 ¡Nunca! ¡Ese tipo de basura nunca podría justificarse! 286 00:32:04,389 --> 00:32:06,157 Hola, HAN Yoon-hee. 287 00:32:08,259 --> 00:32:16,301 Nunca voy a perdonar a esos bastardos, ¿entiendes? 288 00:32:30,181 --> 00:32:32,317 Hay tantas estrellas mirando hacia abajo. 289 00:32:34,585 --> 00:32:36,888 Haciéndome sentir como una mierda. 290 00:33:34,545 --> 00:33:36,214 Me voy temprano... 291 00:33:42,186 --> 00:33:44,956 Desde que falté a la escuela ayer. 292 00:34:17,755 --> 00:34:18,923 Sí. 293 00:34:21,492 --> 00:34:22,760 Sí. 294 00:34:23,394 --> 00:34:24,762 Está bien, olvídalo entonces. 295 00:34:39,677 --> 00:34:41,279 Una terminal de autobuses de fondo ¡Muy bien! 296 00:34:52,156 --> 00:34:53,624 ¡Betún! 297 00:35:02,400 --> 00:35:05,336 En medio de la noche, mientras dormíamos, 298 00:35:05,670 --> 00:35:09,173 Se rompieron tablas de madera y la policía entró a la carga. 299 00:35:09,407 --> 00:35:12,610 Encendieron las luces y empezaron a golpearnos. 300 00:35:12,610 --> 00:35:16,380 Mientras otro me apuntaba con un arma. 301 00:35:17,048 --> 00:35:19,617 Nos arrastraron al callejón, esposados ​​a la espalda, 302 00:35:19,617 --> 00:35:23,554 Luego nos obligaron a ir a la carretera principal en ropa interior. 303 00:35:24,989 --> 00:35:26,257 En ese momento, 304 00:35:26,891 --> 00:35:29,660 Kun ya estaba ensangrentado y golpeado hasta dejarlo sin sentido. 305 00:35:30,094 --> 00:35:34,165 Supongo que fue por argumentar que las mujeres sólo éramos peones de fábrica. 306 00:35:35,099 --> 00:35:36,734 ¿Estamos los documentos en casa? 307 00:35:39,203 --> 00:35:42,840 Eso habría sido una prueba perjudicial para su sentencia. 308 00:35:42,840 --> 00:35:45,743 Hola camaradas, no hay tiempo para esto. 309 00:35:45,743 --> 00:35:47,211 vamos. 310 00:35:48,880 --> 00:35:50,948 Ustedes cuiden del Kun. 311 00:35:52,183 --> 00:35:55,453 Está bien. Todos lo lograrán. 312 00:35:56,654 --> 00:36:00,224 Hyun-woo, dejemos de hacer esto. 313 00:36:00,992 --> 00:36:03,728 ¡Que se hagan cargo para siempre! 314 00:36:04,061 --> 00:36:06,931 Oye... Vamos, ¿qué estás haciendo? 315 00:36:07,932 --> 00:36:11,903 Pase lo que pase, ¡se harán cargo para siempre! 316 00:36:14,405 --> 00:36:15,573 Hasta luego. 317 00:36:17,041 --> 00:36:18,309 ¡Hyun-woo! 318 00:36:18,809 --> 00:36:21,045 No vuelvas a aparecer en público. 319 00:36:21,812 --> 00:36:24,682 ¡Y que no te pillen, te lo ruego! 320 00:36:40,798 --> 00:36:44,268 Debe haber causado problemas incluso aquí. Vamos. 321 00:36:48,206 --> 00:36:49,373 ¡Hyun-woo! 322 00:36:53,377 --> 00:36:54,478 ¡Hyun-woo! 323 00:36:55,613 --> 00:36:59,717 ¿Cómo llegaste aquí? Estoy impresionado. 324 00:37:01,085 --> 00:37:05,256 Tus ojos han perdido su veneno... 325 00:37:05,756 --> 00:37:07,658 ¿Estas enamorado? 326 00:37:09,760 --> 00:37:14,131 Sabía que HAN Yoon-hee nunca actuaría como un cobarde. 327 00:37:14,131 --> 00:37:17,568 Ella solía ser una de nosotros, ¿sabes? 328 00:37:18,169 --> 00:37:19,437 ¿Bien? 329 00:37:22,139 --> 00:37:23,407 ¿Qué? 330 00:37:24,609 --> 00:37:27,578 ¿Me veo tan mal? 331 00:37:31,782 --> 00:37:32,950 No... 332 00:37:35,686 --> 00:37:37,755 Estoy bien. 333 00:37:38,422 --> 00:37:44,662 Me da esto por las pastillas antidepresivas que me dan a diario... 334 00:37:44,996 --> 00:37:47,164 Pero no es tan malo. 335 00:37:57,875 --> 00:37:59,877 Date un capricho con algo bonito. 336 00:38:02,380 --> 00:38:03,714 Lo siento mucho. 337 00:38:32,176 --> 00:38:35,946 Entonces, ¿cómo estuvo Seúl? 338 00:38:38,149 --> 00:38:40,318 Sigue siendo el mismo desastre. 339 00:38:53,998 --> 00:38:56,667 Todo ha sido destruido. 340 00:39:01,038 --> 00:39:02,707 ¡Malditos bastardos! 341 00:39:10,314 --> 00:39:14,385 Tengo miedo. Por favor, que no te atrapen, ¿vale? 342 00:39:55,526 --> 00:40:01,532 Los dos presidentes discutieron en detalle varios temas compartidos. 343 00:40:01,699 --> 00:40:02,933 Entonces el dictador CHUN se fue a Estados Unidos. 344 00:40:02,933 --> 00:40:07,405 Uno incluía anular el plan para evacuar a las tropas estadounidenses en Corea. 345 00:40:08,272 --> 00:40:13,811 Tengo una manera de saber si una persona es inmadura o no. 346 00:40:16,380 --> 00:40:19,383 Si te encantan los fideos con salsa negra, entonces eres inmaduro. 347 00:40:27,324 --> 00:40:28,993 Eso no es nada gracioso. 348 00:40:30,694 --> 00:40:31,962 Lo sé. 349 00:40:46,343 --> 00:40:49,313 - ¿Cuánto cuesta? - Sólo dame 50 centavos. 350 00:40:54,118 --> 00:40:56,687 ¿Leíste lo que había en la prensa ficticia de la KCIA? 351 00:40:56,687 --> 00:40:58,856 Es una verdadera sorpresa. 352 00:40:59,056 --> 00:41:01,091 Nuestro camarada en el manicomio fue atrapado, 353 00:41:01,091 --> 00:41:03,561 De todos modos, era lo que más te preocupaba. 354 00:41:03,694 --> 00:41:07,865 Así que quédate tranquilo y no consideres lo contrario, ¿vale? 355 00:41:07,998 --> 00:41:09,867 Si, vale. 356 00:41:21,612 --> 00:41:25,182 ¿Entonces que hiciste? ¿Antes de que me conocieras? 357 00:41:25,983 --> 00:41:30,187 Nada en realidad. Simplemente tenía muchos planes. 358 00:41:33,390 --> 00:41:35,659 El periódico cuenta una historia diferente. 359 00:41:39,497 --> 00:41:40,998 Olvídalos, son unos malditos mentirosos. 360 00:41:40,998 --> 00:41:42,333 ¿Cómo puedes reírte? 361 00:41:43,000 --> 00:41:44,368 ¿Entonces debería llorar? 362 00:42:03,787 --> 00:42:06,023 - ¿Entonces que vas a hacer? - ¿Eh? 363 00:42:07,258 --> 00:42:09,693 ¿De verdad vas a Seúl? 364 00:42:12,129 --> 00:42:14,031 Creo que es hora de irse. 365 00:42:17,801 --> 00:42:19,069 Es hora de irme, mi trasero. 366 00:42:25,609 --> 00:42:27,278 Hola, OH Hyun-woo. 367 00:42:28,512 --> 00:42:31,949 Por una vez, ¿no puedes pensar en mí cuando estés aquí? 368 00:42:36,687 --> 00:42:40,558 Me pregunto si puedes ya que siempre estás preocupándote por el mundo. 369 00:42:47,097 --> 00:42:50,367 ¿Qué sucede contigo? Estás rompiendo el ánimo... 370 00:42:52,503 --> 00:42:55,272 Tengo esta sensación de que esta vez te vas, 371 00:42:55,406 --> 00:42:57,875 No te veré por mucho tiempo. 372 00:42:58,142 --> 00:42:59,610 Es por eso. 373 00:43:02,713 --> 00:43:04,548 ¿Quién crees que eres? 374 00:43:04,782 --> 00:43:07,451 ¿Dices que tienes que irte antes de que termine el otoño? 375 00:43:07,451 --> 00:43:10,921 Quédate durante el invierno y reconsidéralo cuando llegue la primavera, ¿vale? 376 00:43:12,289 --> 00:43:14,959 Todos están en la cárcel. ¿Cuánto tiempo crees que podría aguantar? 377 00:43:14,959 --> 00:43:17,561 ¿Por qué no pudiste? ¡Has llegado hasta aquí! 378 00:43:21,999 --> 00:43:25,035 - Lo lamento. - ¡Deja de decir que lo sientes! 379 00:43:25,035 --> 00:43:27,504 ¡Simplemente no hagas cosas de las que te arrepientas! 380 00:43:27,504 --> 00:43:28,973 O te arrepentirás. 381 00:43:39,683 --> 00:43:44,455 Puedo dejar mi trabajo y esconderme en lo profundo de las montañas. 382 00:43:45,189 --> 00:43:46,256 Sí, hagamos eso. 383 00:43:46,256 --> 00:43:48,258 Vayamos a lo más profundo de las montañas, ¿vale? 384 00:43:49,493 --> 00:43:51,161 Ayudará a los demás si me entrego... 385 00:43:51,161 --> 00:43:53,597 ¡Dame un maldito descanso! 386 00:43:55,499 --> 00:43:57,935 ¿Qué hay de mí? 387 00:44:16,153 --> 00:44:18,122 ¿Qué ocurre? Esto no es propio de ti. 388 00:44:22,326 --> 00:44:23,694 ¿Cómo debería ser? 389 00:44:28,632 --> 00:44:30,000 ¡Dime! 390 00:45:18,782 --> 00:45:22,252 - Cenar antes de partir. - Sí, señora. 391 00:47:38,155 --> 00:47:39,723 MAL MOMENTO PARA LA POESÍA 392 00:49:57,194 --> 00:50:02,766 Te escondo, te acojo y te alimento, 393 00:50:04,401 --> 00:50:05,769 Incluso dejarte tener sexo conmigo. 394 00:50:07,471 --> 00:50:09,473 ¿Por qué te irías? 395 00:50:13,710 --> 00:50:15,479 ¡Hasta luego, idiota! 396 00:50:46,977 --> 00:50:50,414 Quizás pienses que esto es solo superstición. 397 00:50:51,181 --> 00:50:53,250 pero tengo miedo de los días venideros. 398 00:50:53,884 --> 00:50:56,053 No me quedan fuerzas para detenerte. 399 00:50:57,220 --> 00:51:01,491 Y no siempre puedes conseguir lo que deseas. 400 00:51:06,596 --> 00:51:09,366 Si mamá. Lo llevaré conmigo todo el tiempo. 401 00:51:12,169 --> 00:51:13,737 ¿Tienes que irte ya? 402 00:51:14,504 --> 00:51:15,772 Sí. 403 00:51:17,707 --> 00:51:19,409 No importa lo que diga el mundo, 404 00:51:19,409 --> 00:51:21,044 lo que sea que digan, 405 00:51:21,044 --> 00:51:24,281 Siempre estaré de tu lado, ¿vale? 406 00:51:26,183 --> 00:51:27,451 Tengo que ir. 407 00:51:31,421 --> 00:51:33,623 ¿Puedo verte partir? 408 00:51:33,757 --> 00:51:35,625 Me iré tranquilamente, mamá. 409 00:51:35,625 --> 00:51:37,461 No será bueno que los vecinos me vean. 410 00:51:40,797 --> 00:51:44,367 Por favor tenga cuidado. 411 00:52:01,685 --> 00:52:02,986 ¿Han atrapado a Nam-soo? 412 00:52:02,986 --> 00:52:04,754 Se ha escondido profundamente. 413 00:52:05,689 --> 00:52:06,923 Conéctame con cuidado con él. 414 00:52:06,923 --> 00:52:10,427 Si hago eso, saldrá en todas las noticias de la mañana. 415 00:52:10,427 --> 00:52:13,096 que un grupo de espías norcoreanos han sido detenidos. 416 00:52:13,096 --> 00:52:15,866 Por eso debemos tener cuidado. 417 00:52:16,666 --> 00:52:18,768 Me estás matando aquí. 418 00:52:38,522 --> 00:52:40,190 ¿No eres Hyun-woo? 419 00:52:42,259 --> 00:52:44,828 ¡Está bien, te tengo! 420 00:52:46,129 --> 00:52:48,999 ¡OH Hyun-woo, no sirve de nada correr! 421 00:52:51,501 --> 00:52:53,170 ¡Maldito bastardo! 422 00:52:57,908 --> 00:52:59,075 ¡Trae tu trasero aquí! 423 00:53:13,590 --> 00:53:15,258 ¡Bastardo! 424 00:53:32,809 --> 00:53:34,144 ¡Bastardo! 425 00:53:40,650 --> 00:53:42,752 ¡Atrapa a ese maldito idiota sabelotodo! 426 00:54:51,054 --> 00:54:52,522 ¡Señora! 427 00:54:55,158 --> 00:54:57,527 Señora, ¡por favor ayúdeme! 428 00:54:57,527 --> 00:55:01,464 Sra. HAN, ¿qué pasa? 429 00:55:02,499 --> 00:55:06,670 Oh mi. No es la gran cosa. Entremos. 430 00:55:06,803 --> 00:55:08,872 - No, mi casa... - Oh, tu casa. 431 00:55:08,872 --> 00:55:11,641 Sí, sí, así es, deberíamos ir a tu casa. 432 00:55:19,516 --> 00:55:21,885 No me escucharías. 433 00:55:22,252 --> 00:55:25,322 Y luego escuché que te atraparon tan pronto como llegaste a Seúl. 434 00:55:26,189 --> 00:55:31,061 Y brutalmente torturado en una celda solitaria subterránea. 435 00:55:31,594 --> 00:55:33,863 También he oído hablar de tu ridículo juicio, 436 00:55:35,999 --> 00:55:39,769 Al igual que tú, mi vida ha pasado por un cambio drástico. 437 00:55:41,204 --> 00:55:44,307 Pero no tengo la intención de culparte, 438 00:55:44,607 --> 00:55:47,277 así que no te arrepientas. 439 00:55:57,320 --> 00:56:01,391 Sabía que mencionarías eso tarde o temprano. 440 00:56:01,558 --> 00:56:03,426 Entregué a la niña. 441 00:56:03,426 --> 00:56:08,098 Tenía la apariencia majestuosa de su madre. 442 00:56:08,098 --> 00:56:12,702 Legalmente la Sra. HAN no estaba casada. 443 00:56:12,702 --> 00:56:15,605 y esto debe haberla comido. 444 00:56:15,605 --> 00:56:20,477 Hubiera sido bueno que hubieras pasado unos meses más con ella. 445 00:56:22,412 --> 00:56:25,982 Hacía tiempo que no veía a la chica. 446 00:56:25,982 --> 00:56:31,254 Cuando la visitó hace unos 3 años, ya era toda una adulta. 447 00:56:31,421 --> 00:56:33,990 Ya no soy una pequeña niña. 448 00:56:35,158 --> 00:56:40,130 Ella tenía tu piel oscura. 449 00:56:40,330 --> 00:56:44,100 Pero dicen que eso es chic hoy en día. 450 00:56:45,802 --> 00:56:46,970 Debe ser ella. 451 00:56:49,172 --> 00:56:54,844 Sí, oh, él está aquí conmigo. 452 00:56:55,111 --> 00:56:56,479 Sí. 453 00:57:01,785 --> 00:57:06,055 Conocía muy bien a tu padre. Tu madre también. 454 00:57:08,391 --> 00:57:10,226 ¿Entonces estás en la escuela secundaria? 455 00:57:10,593 --> 00:57:11,961 Debe ser difícil para ti. 456 00:57:13,062 --> 00:57:15,432 ¿Qué quieres estudiar en la universidad? 457 00:57:18,601 --> 00:57:21,070 Pero habrá toneladas de cosas que hacer en la universidad. 458 00:57:25,408 --> 00:57:27,377 ¿Tu padre? 459 00:57:28,511 --> 00:57:30,647 Ha pasado mucho tiempo desde que lo vi. 460 00:57:30,647 --> 00:57:32,816 Ambos estábamos en Estados Unidos. 461 00:57:35,518 --> 00:57:39,389 Cierto, allí también nos llevábamos bastante bien. 462 00:57:44,694 --> 00:57:45,962 Bien... 463 00:57:47,297 --> 00:57:48,665 En primer lugar... 464 00:57:50,900 --> 00:57:52,869 Supongo que era bastante guapo. 465 00:57:53,002 --> 00:57:56,573 Cierto, definitivamente eres un hombre bien parecido. 466 00:57:58,107 --> 00:57:59,275 Y... 467 00:58:02,812 --> 00:58:05,048 Supongo que era un buen hombre... 468 00:58:08,485 --> 00:58:09,752 No estoy seguro. 469 00:58:11,488 --> 00:58:13,456 no creo 470 00:58:16,759 --> 00:58:18,027 Él era feliz. 471 00:58:19,896 --> 00:58:26,569 Eran tiempos en los que uno nunca podía perseguir su propia felicidad. 472 00:58:30,206 --> 00:58:33,476 Bien, fue un poco tonto. 473 00:58:37,480 --> 00:58:40,850 Vale, me voy a Seúl en los próximos días. 474 00:58:43,186 --> 00:58:44,954 Sí, te llamaré. 475 00:58:45,588 --> 00:58:47,657 A mí también me encantaría conocerte, Eun-gyul. 476 00:58:48,691 --> 00:58:49,859 Bueno. 477 00:58:51,094 --> 00:58:52,262 Adiós. 478 00:58:59,202 --> 00:59:02,739 ¿Cómo puedes ser tan indiferente al teléfono? 479 00:59:03,206 --> 00:59:06,075 No pude evitar escuchar. 480 00:59:08,011 --> 00:59:12,582 Esa chica siempre ha sido una zorra astuta. 481 00:59:12,582 --> 00:59:15,051 Estoy seguro de que ella sintió algo. 482 00:59:15,818 --> 00:59:23,293 ¿Por qué no le dijiste simplemente: 'Soy tu padre, señorita?' 483 00:59:31,367 --> 00:59:33,636 Soy tu padre, señorita. 484 00:59:54,724 --> 00:59:56,893 ¿Qué te tomó tanto tiempo? 485 00:59:58,895 --> 01:00:01,030 Eun-gyul, soy papá. 486 01:00:04,000 --> 01:00:06,369 - ¡Papá! - ¡Eun Gyul! 487 01:00:24,554 --> 01:00:26,022 Eun-gyul, 488 01:00:27,090 --> 01:00:28,658 HAN Yoon-hee, 489 01:00:29,492 --> 01:00:30,960 OH Hyun-woo. 490 01:00:44,907 --> 01:00:46,576 Soy un pedazo de mierda. 491 01:01:34,490 --> 01:01:35,858 ¡Te voy a matar! 492 01:04:10,780 --> 01:04:12,748 ¡Maldito idiota! 493 01:04:16,986 --> 01:04:18,354 ¡Apresúrate! 494 01:04:41,711 --> 01:04:44,046 Yoon-hee, por favor escóndela. 495 01:04:50,519 --> 01:04:51,554 - ¡Ey! - ¡No! 496 01:04:51,888 --> 01:04:53,189 ¡Como un joven! 497 01:04:57,760 --> 01:05:00,563 ♪ Vamos a ganar. 498 01:05:00,696 --> 01:05:03,966 ♪ Vamos a ganar. 499 01:05:04,100 --> 01:05:07,570 ♪ Vamos a ganar. 500 01:05:07,703 --> 01:05:14,477 ♪ Ese día, ♪ con suerte lo tendremos en cuenta. 501 01:05:14,744 --> 01:05:16,212 Mátalos. 502 01:05:19,982 --> 01:05:22,385 Deja de hablar como si estuviéramos en una fase de apaciguamiento 503 01:05:22,385 --> 01:05:24,854 cuando el enemigo está prosperando con enorme fuerza. 504 01:05:25,121 --> 01:05:27,757 Los muertos se pudren en una tumba poco profunda, 505 01:05:27,757 --> 01:05:28,791 rodeado de gritos silenciosos. 506 01:05:29,025 --> 01:05:32,728 Oye, ¿no estás harto de decir la verdad todo el tiempo? 507 01:05:32,728 --> 01:05:35,698 Ese tipo de conversación es barata, sentimental y convencional. 508 01:05:36,799 --> 01:05:39,568 ¡Yo también me estremezco con solo escuchar el nombre de Gwangju! 509 01:05:39,702 --> 01:05:41,270 ¡El fuego arde dentro de mí! 510 01:05:41,704 --> 01:05:42,972 ¡Entonces, cuál es el problema! 511 01:05:43,306 --> 01:05:44,240 Ahora, ahora, estamos... 512 01:05:44,240 --> 01:05:46,409 No en una lucha de poder, así que dejemos de discutir. 513 01:05:46,409 --> 01:05:48,044 El tiempo todavía vuela durante la tormenta. 514 01:05:48,210 --> 01:05:50,713 Y la organización surge y prospera a través de la lucha. 515 01:05:50,713 --> 01:05:53,749 Comencemos simplemente con una evaluación imparcial de la situación. 516 01:05:53,883 --> 01:05:54,717 ¡Comité de preparación! 517 01:05:56,285 --> 01:05:58,254 Desde finales del año pasado, el gobierno decidió levantar 518 01:05:59,789 --> 01:06:02,191 Es una política opresiva basada en el asesinato y la violencia. 519 01:06:02,191 --> 01:06:04,327 y unir al pueblo, implementando la autonomía universitaria 520 01:06:04,327 --> 01:06:07,229 como parte de una fase de apaciguamiento. 521 01:06:07,229 --> 01:06:09,799 Creemos que nuestro enemigo ahora... 522 01:06:09,799 --> 01:06:13,903 ¿Tienen que hablar tan pomposamente literal y tan interminablemente largo? 523 01:06:13,903 --> 01:06:14,971 Apesta. 524 01:06:15,104 --> 01:06:17,340 Siempre han sido así. 525 01:06:17,340 --> 01:06:19,408 Esos tipos nunca libraron una batalla real, aunque 526 01:06:19,408 --> 01:06:21,610 siempre están peleando con la boca... 527 01:06:22,111 --> 01:06:23,279 ¿Quién es éste? 528 01:06:25,414 --> 01:06:27,984 Mi padre cuando era joven. 529 01:06:32,188 --> 01:06:33,356 Vamos por algo de comer. 530 01:06:37,159 --> 01:06:40,129 Como núcleo de la movilización del pueblo, 531 01:06:40,129 --> 01:06:41,731 - crearemos un... - Espera, espera. 532 01:06:41,731 --> 01:06:43,366 Asegúrate de cerrar las puertas con llave cuando salgas. 533 01:06:43,699 --> 01:06:44,967 Bueno. 534 01:06:45,368 --> 01:06:46,635 ¿Quién diablos es eso, Young-jak? 535 01:06:47,603 --> 01:06:50,272 La chica rara. 536 01:06:52,008 --> 01:06:54,410 Ya conoces a OH Hyun-woo... 537 01:06:54,410 --> 01:06:57,747 ¿El mayor que se declaró socialista ante el juez? 538 01:06:58,581 --> 01:06:59,849 Ella es su novia. 539 01:07:00,416 --> 01:07:03,386 Es posible que una de las trabajadoras mayores haya tenido su período. 540 01:07:04,387 --> 01:07:06,288 La tercera vez que salió de su lugar para ir al baño, 541 01:07:06,288 --> 01:07:10,259 El gerente empezó a gritar: '¡Oye, maldita perra! 542 01:07:10,493 --> 01:07:13,662 ¡No deberías haber bebido tanta agua en el almuerzo! 543 01:07:13,662 --> 01:07:16,665 ¡Sal de aquí y no vuelvas!". 544 01:07:16,665 --> 01:07:20,770 La mujer estaba tan intimidada que no podía responder. 545 01:07:20,903 --> 01:07:23,672 De repente, una mujer más joven saltó de detrás de una máquina. 546 01:07:23,672 --> 01:07:25,641 y agarró el cuello del gerente y gritando, 547 01:07:25,775 --> 01:07:27,910 '¿No tienes padres? 548 01:07:27,910 --> 01:07:31,047 ¡Es demasiado mayor para que la maldigas así!' 549 01:07:31,180 --> 01:07:33,783 El gerente la abofeteó muy fuerte. 550 01:07:33,783 --> 01:07:35,584 Ella cayó al suelo. 551 01:07:35,584 --> 01:07:38,587 La multitud guardó silencio. 552 01:07:38,587 --> 01:07:43,492 Bueno, la mujer mayor de repente agarró un tubo de metal. 553 01:07:43,492 --> 01:07:46,095 y cargó contra el hombre, gritando que lo mataría. 554 01:07:46,095 --> 01:07:49,398 El gerente finalmente se fue incitando a las trabajadoras... 555 01:07:49,398 --> 01:07:51,267 y se desató el infierno. 556 01:07:51,400 --> 01:07:54,970 Grandes escalofríos recorrían mi espalda, era increíble... 557 01:07:57,807 --> 01:08:02,978 No estoy seguro de que un intelectual como usted pueda ser un verdadero trabajador... 558 01:08:03,112 --> 01:08:05,881 Eso es lo que piensas. 559 01:08:11,987 --> 01:08:16,058 Fui a la facultad de derecho. Pero lo dejé hace mucho tiempo. 560 01:08:16,759 --> 01:08:18,727 ¿Qué piensan tus padres? 561 01:08:19,895 --> 01:08:21,664 No tienen ni idea. 562 01:08:22,298 --> 01:08:26,469 Mi padre empezó desde abajo como servidor público. 563 01:08:26,469 --> 01:08:30,439 No es un hombre de muchas palabras, pero para él, 'no' significa no. 564 01:08:32,041 --> 01:08:35,411 Es tan sombrío como Kafka. 565 01:08:36,512 --> 01:08:39,448 Eso suena desalentador... 566 01:08:42,384 --> 01:08:46,856 ¿Cómo conociste a esos tipos? 567 01:08:50,593 --> 01:08:53,262 Supongo que me enganché a Young-jak. 568 01:08:54,396 --> 01:08:55,664 ¿Y tú? 569 01:08:56,499 --> 01:09:00,269 Aquí igual. Me enganché. Hacia Young-jak. 570 01:09:10,179 --> 01:09:15,317 No me esperes más. 571 01:09:16,886 --> 01:09:20,723 Sólo tú sabrás la verdad. 572 01:09:21,891 --> 01:09:23,359 Lo siento. Realmente soy. 573 01:09:25,494 --> 01:09:30,065 Olvídate de todo sobre mí. 574 01:09:32,401 --> 01:09:36,572 Ah, el mundo es realmente un lugar de mierda. 575 01:09:38,207 --> 01:09:41,777 Ae-pronto. Te amaba tanto. 576 01:09:49,885 --> 01:09:51,153 Ya estoy de vuelta. 577 01:09:52,087 --> 01:09:54,757 ¿Estás leyendo, Eun-gyul? 578 01:09:56,192 --> 01:09:57,459 Eun-gyul. 579 01:09:58,494 --> 01:09:59,962 Es mami. 580 01:10:02,598 --> 01:10:03,866 ¡Eun Gyul! 581 01:10:08,571 --> 01:10:10,239 ¿No vendrás con mami? 582 01:10:10,239 --> 01:10:13,576 Eun-gyul, dale un beso a tu mami. 583 01:10:16,779 --> 01:10:17,947 ¡No! 584 01:10:23,786 --> 01:10:25,888 ¿No te dije que vinieras más seguido? 585 01:10:25,888 --> 01:10:27,756 Olvidará el rostro de su madre. 586 01:10:29,425 --> 01:10:30,793 ¡Aquí! 587 01:10:34,997 --> 01:10:36,865 ¿No te gusta mami? 588 01:10:40,202 --> 01:10:41,971 De tal hija, tal madre. 589 01:10:52,147 --> 01:10:55,017 ¿No estás harto del hombre que era tu padre? 590 01:10:55,784 --> 01:10:58,954 Por muy dura que fuera la vida, tenía que mantener su dignidad. 591 01:11:00,122 --> 01:11:02,191 Ya sea que el mundo lo reconozca o no. 592 01:11:02,324 --> 01:11:04,593 ¿Puedo ayudarte? Soy tu hija. 593 01:11:04,893 --> 01:11:06,862 No cambiaré, así que déjame en paz. 594 01:11:21,910 --> 01:11:26,749 ¿Alguna noticia sobre la liberación del poeta o del espía norcoreano? 595 01:11:28,384 --> 01:11:29,652 No sé. 596 01:11:30,286 --> 01:11:32,855 Le escribí varias veces, pero supongo que nunca las recibió. 597 01:11:33,589 --> 01:11:36,458 ¿Sabe él acerca de Eun-gyul? 598 01:11:36,792 --> 01:11:38,160 Mamá, basta. 599 01:11:45,200 --> 01:11:48,070 Si las formalidades fueran tan importantes, me casaría. 600 01:11:48,203 --> 01:11:49,471 ¿Qué? 601 01:11:50,406 --> 01:11:51,974 ¿Con quién y cómo? 602 01:11:53,208 --> 01:11:55,010 Una boda es imposible ya que está en la cárcel. 603 01:11:55,010 --> 01:11:57,446 pero podemos hacerlo legal en papel. 604 01:11:57,579 --> 01:12:00,449 ¿Estás loco? ¡No lo aceptaré! 605 01:12:06,188 --> 01:12:10,859 ¿Lo amas tanto que no puedes olvidarlo? 606 01:12:13,195 --> 01:12:14,463 No sé. 607 01:12:15,597 --> 01:12:17,666 Ni siquiera puedo recordar su cara. 608 01:12:40,422 --> 01:12:42,891 ¡Joven-jak! ¡Ven aquí! 609 01:12:51,100 --> 01:12:54,069 Has estado parloteando sobre el padre de Eun-gyul, ¿no? 610 01:12:57,840 --> 01:12:59,508 ¿Es eso lo que te molesta? 611 01:13:00,309 --> 01:13:04,747 Cualquiera en este círculo conoce la historia de OH Hyun-woo. 612 01:13:05,080 --> 01:13:06,648 ¿Historia? 613 01:13:07,116 --> 01:13:11,887 ¿Crees que me gusta escuchar ese tipo de historia de ti? 614 01:13:12,988 --> 01:13:16,458 Lo siento, crucé la línea. 615 01:13:17,493 --> 01:13:19,862 Nunca lo volveré a mencionar. 616 01:13:20,496 --> 01:13:22,464 Esa fue una disculpa fácil. 617 01:13:36,879 --> 01:13:39,648 Se está desvaneciendo allí. 618 01:13:40,282 --> 01:13:42,251 Podría haber cambiado a algo peor. 619 01:13:46,388 --> 01:13:48,791 Sólo quiero mostrar mi respeto a un ser humano, 620 01:13:48,791 --> 01:13:50,559 incluso si soy el único que lo hace. 621 01:13:51,493 --> 01:13:54,363 Aunque no sé cuánto tiempo podré aguantar. 622 01:13:59,601 --> 01:14:01,970 ¡Sólo por un trozo de cerdo de mierda! ¡Esto es bajo! 623 01:14:02,104 --> 01:14:03,272 ¡Déjalo ir! 624 01:14:10,879 --> 01:14:11,947 Arrástrelo afuera. 625 01:14:28,297 --> 01:14:29,965 ¡Ayuda! 626 01:14:46,782 --> 01:14:50,352 Si prometes que dejarás de hacer ruido, 627 01:14:50,352 --> 01:14:51,820 Me lo quitaré. 628 01:15:17,079 --> 01:15:18,380 Hola, OH. 629 01:15:18,780 --> 01:15:23,118 ¿Por qué estás haciendo esto? Necesitas pensar en tu edad. 630 01:15:27,589 --> 01:15:29,324 ¿Por qué estoy haciendo esto? 631 01:15:31,093 --> 01:15:32,461 ¿Quiero saber? 632 01:15:37,099 --> 01:15:39,167 Es porque estoy jodidamente aburrido. 633 01:15:41,203 --> 01:15:47,376 Matar el tiempo todos los días me está volviendo loco. 634 01:15:49,912 --> 01:15:51,146 ¿Comprendido? 635 01:16:44,700 --> 01:16:45,867 EM. ¡HAN Yoon-hee! 636 01:16:55,577 --> 01:16:59,381 OH Hyun-woo, como prisionero de seguridad nacional de alto perfil, 637 01:16:59,381 --> 01:17:02,050 Sólo pueden ser visitados por familiares directos. 638 01:17:04,186 --> 01:17:07,889 Tenemos un hijo juntos. Y yo soy la madre del niño. 639 01:17:10,592 --> 01:17:16,465 HAN Yoon-hee, HAN Yoon-hee, 640 01:17:17,733 --> 01:17:21,503 Te arrestaron una vez por albergar a OH Hyun-woo, ¿correcto? 641 01:17:23,405 --> 01:17:26,041 Me liberaron inmediatamente después de un breve interrogatorio. 642 01:17:27,109 --> 01:17:29,811 Recibiste una acusación suspendida. 643 01:17:31,380 --> 01:17:35,951 Los cómplices o cualquier persona involucrada en el caso no pueden recibir 644 01:17:35,951 --> 01:17:37,219 un permiso de visita, ¿sabes? 645 01:18:18,593 --> 01:18:22,330 Simplemente hay demasiadas reglas poco convincentes. 646 01:18:26,101 --> 01:18:28,537 Y ella ha viajado tan lejos para verte... 647 01:19:13,181 --> 01:19:17,052 Entonces, ¿escuché que tu viaje a prisión fue un fracaso? 648 01:19:19,588 --> 01:19:24,559 Sí, acabo de echar un vistazo al edificio y a los guardias de la prisión, ¿vale? 649 01:19:27,095 --> 01:19:29,030 Hace tiempo que no veo a tu chica. 650 01:19:29,498 --> 01:19:31,500 Oh, ¿CHOI Mi-kyung? 651 01:19:32,033 --> 01:19:35,303 Esta vez realmente hizo historia. Está en todas las noticias... 652 01:19:36,505 --> 01:19:38,874 - Sosten esto por mi. - Bueno. 653 01:19:40,108 --> 01:19:41,476 ¿Qué pasó? 654 01:19:41,910 --> 01:19:44,846 Mi-kyung encabezó una gran huelga en su fábrica. 655 01:19:45,480 --> 01:19:47,449 Los instigadores fueron destruidos y despedidos de sus trabajos. 656 01:19:49,084 --> 01:19:51,353 Estás hablando como si fuera una extraña. 657 01:19:54,389 --> 01:19:56,358 Bueno, de cualquier modo... 658 01:19:59,694 --> 01:20:01,663 De todos modos, ¿qué? 659 01:20:19,581 --> 01:20:22,984 Reuniremos al escuadrón de respaldo o de protesta. 660 01:20:23,752 --> 01:20:28,056 Young-jak, elige combatientes entre los fugitivos. Los mejores hombres. 661 01:20:28,056 --> 01:20:31,259 Por supuesto, todos seréis arrestados y enviados a prisión. 662 01:20:32,828 --> 01:20:38,300 ¿Qué cambiaría si se apoderara de la sede principal del partido? 663 01:20:39,100 --> 01:20:41,670 Asaltará la política paralizada de la nación. 664 01:20:41,803 --> 01:20:44,172 Y decorar los titulares de noticias. 665 01:20:44,906 --> 01:20:49,277 Toma el mando de esta misión, Young-jak. 666 01:20:50,011 --> 01:20:51,813 ¿Están todos de acuerdo con esta decisión? 667 01:20:52,180 --> 01:20:55,584 Algunos estaban a favor o en contra, por lo que no fue unánime. 668 01:20:55,584 --> 01:20:57,385 Honestamente, ¿por qué yo? 669 01:20:57,385 --> 01:21:00,555 ¿Por qué debería hacerme cargo e ir a prisión? 670 01:21:01,056 --> 01:21:04,025 Tu cara ha quedado expuesta. 671 01:21:04,693 --> 01:21:07,863 Su nombre ha aparecido en los registros de deposición. 672 01:21:07,996 --> 01:21:10,265 Y no tienes motivos para esconderte. 673 01:21:10,999 --> 01:21:15,470 Además, nunca representará un peligro para otras organizaciones. 674 01:21:16,705 --> 01:21:19,507 Si siembras las semillas de nuestra lucha, 675 01:21:19,507 --> 01:21:21,109 la organización obtendrá grandes resultados. 676 01:21:21,109 --> 01:21:26,081 Entonces está decidido. Si Young-jak va, yo voy. 677 01:21:34,089 --> 01:21:38,560 ¡Qué clase de tribunal popular fascista era ese! 678 01:21:39,594 --> 01:21:42,864 - Tribunal Popular... - ¿Estás listo para ir a prisión? 679 01:21:43,698 --> 01:21:46,668 Bueno, hay un hombre cumpliendo cadena perpetua... 680 01:21:48,203 --> 01:21:49,771 Deje de hacerlo. No lo hagas. 681 01:21:51,506 --> 01:21:54,476 ¿Renunciar y rescatarlos? 682 01:22:02,183 --> 01:22:03,451 Ey. 683 01:22:04,886 --> 01:22:06,454 La vida es dura. 684 01:22:18,400 --> 01:22:19,401 Yoon-hee... 685 01:22:21,636 --> 01:22:24,806 ¿Qué opinas de OH Hyun-woo? 686 01:22:31,379 --> 01:22:33,348 ¿Supongo que eso fue innecesario? 687 01:22:41,189 --> 01:22:47,462 Creo que es un gran desperdicio. Un desperdicio de vida y talento... 688 01:22:48,830 --> 01:22:52,267 Yoon-hee, sabes que me gustas mucho. 689 01:22:53,501 --> 01:22:56,404 Di eso otra vez y te patearé mucho el trasero. 690 01:22:59,207 --> 01:23:04,913 Es cursi, pero pensé en criar a su hija contigo... 691 01:23:06,781 --> 01:23:08,249 Para ya. 692 01:23:14,756 --> 01:23:16,591 ¡Hablo muy en serio ahora mismo! 693 01:23:16,825 --> 01:23:20,261 Realmente te gusta ser tan jodidamente serio, ¿no? 694 01:23:22,297 --> 01:23:25,166 No pareces estar en tu sano juicio hoy. Vete a casa. 695 01:23:28,503 --> 01:23:31,373 ¡Ir! No estoy bromeando. Yo tampoco me siento bien. 696 01:23:45,587 --> 01:23:46,721 Me voy. 697 01:23:47,989 --> 01:23:49,257 Sí. 698 01:24:36,971 --> 01:24:40,241 Hyun-woo, ¿cómo llegaste aquí? 699 01:24:55,690 --> 01:24:56,958 Adivinar. 700 01:25:18,480 --> 01:25:22,250 ¿Cómo saliste? ¿Eh? ¿Y cuando? 701 01:25:35,597 --> 01:25:41,769 Eun-gyul, soy papá. Es tu papá. 702 01:27:32,046 --> 01:27:34,082 Se como te sientes, 703 01:27:35,583 --> 01:27:38,152 pero no sabemos cuándo será liberado. 704 01:27:39,487 --> 01:27:42,290 Podría pasar el resto de su vida allí. 705 01:27:45,793 --> 01:27:46,961 Veo. 706 01:27:51,899 --> 01:27:53,167 Llévalos contigo. 707 01:27:56,804 --> 01:28:02,877 Quizás tengas razón, pero quería explicarte cómo me siento. 708 01:28:03,544 --> 01:28:05,647 Por favor haz lo que quieras con ellos. 709 01:28:17,892 --> 01:28:18,960 CORREO DEVUELTO 710 01:28:19,060 --> 01:28:23,331 ¿Puedo tener una de sus fotos? 711 01:28:45,687 --> 01:28:50,591 En nombre de mi hijo quiero pedir disculpas. 712 01:28:50,591 --> 01:28:52,827 Lo siento. Ten una gran vida. 713 01:29:00,768 --> 01:29:06,874 Eliminar la mala ley laboral ♪ Uníos, para que no nos influyamos. 714 01:29:06,874 --> 01:29:13,848 ♪ No nos balancearemos como un árbol ♪ parado junto al río. 715 01:29:13,848 --> 01:29:19,220 ♪ Uníos, para que no nos tambaleemos. ♪ Uníos, para que no nos tambaleemos. 716 01:29:19,220 --> 01:29:20,254 ¡Despierta! 717 01:29:20,388 --> 01:29:22,557 ¡Despierta! 718 01:30:36,631 --> 01:30:40,067 Soy CHOI Mi-kyung, quien fue despedido injustamente. 719 01:30:41,135 --> 01:30:42,904 Esto es una injusticia total. 720 01:30:47,708 --> 01:30:49,076 Oye, basta. 721 01:30:50,578 --> 01:30:52,447 Voy a suicidarme. No te acerques. 722 01:30:52,447 --> 01:30:56,150 ¡Ey! Tengo una hermana de tu edad. 723 01:31:30,084 --> 01:31:33,054 Mamá, hace mucho calor. 724 01:31:38,893 --> 01:31:43,764 - ¡Dios mío, Dios mío! - Déjala, déjala. 725 01:31:43,898 --> 01:31:48,369 - Oh Dios mío. - ¿Llamaste al 911? 726 01:31:49,704 --> 01:31:52,473 Pobre cosa. 727 01:32:07,889 --> 01:32:11,859 Kafka sombrío. Así llamábamos a su padre. 728 01:32:13,394 --> 01:32:16,464 Él simplemente se sentó allí llorando con todo su corazón... 729 01:32:20,601 --> 01:32:23,804 Oye, acuéstate. 730 01:32:23,905 --> 01:32:25,172 ¿Qué? 731 01:32:26,407 --> 01:32:29,076 ¡Acuéstate donde había estado Mi-kyung, bastardo! 732 01:32:38,085 --> 01:32:39,587 Piensa en lo que podría haber sido para Mi-kyung. 733 01:32:41,756 --> 01:32:43,324 Cuanto calor... 734 01:32:44,258 --> 01:32:45,726 Que miedo.... 735 01:32:49,697 --> 01:32:51,399 Y qué sola debe haber estado... 736 01:33:22,196 --> 01:33:23,464 ¡Perra estúpida! 737 01:33:28,703 --> 01:33:31,472 Oye, vamos. 738 01:33:32,707 --> 01:33:34,075 Vamos a tomar una copa. 739 01:33:40,081 --> 01:33:42,650 Sabías que Mi-kyung estaba enamorada de ti, ¿no? 740 01:33:48,990 --> 01:33:50,358 Bastardo... 741 01:33:53,094 --> 01:33:57,365 No importa lo jodidamente asqueroso que sea el mundo, 742 01:33:59,400 --> 01:34:01,769 Así no es como tratas a quien amas. 743 01:34:02,269 --> 01:34:04,739 Tú, yo e incluso Mi-kyung... 744 01:34:06,407 --> 01:34:07,475 y OH Hyun-woo. 745 01:34:09,310 --> 01:34:11,445 Y ese Kafka sombrío... 746 01:34:12,279 --> 01:34:13,147 Y el dictador CHUN... 747 01:34:14,782 --> 01:34:18,352 La vida es larga y la historia es más larga. 748 01:34:19,587 --> 01:34:21,355 Seamos más humildes. 749 01:34:21,789 --> 01:34:25,126 La situación siempre cambia, cada vez que la afrontamos. 750 01:34:25,126 --> 01:34:27,061 Este no es el fin del mundo. 751 01:34:27,995 --> 01:34:33,334 No hagas lo que ese maldito tribunal popular fascista quiera que hagas. 752 01:34:34,101 --> 01:34:36,671 Si tienes miedo, no lo hagas. Ve por tu propio camino. 753 01:34:36,671 --> 01:34:38,472 Lo que diga el mundo. 754 01:34:38,806 --> 01:34:39,974 ¿A mi manera? 755 01:34:41,509 --> 01:34:42,977 ¿Cuál es mi camino? 756 01:34:45,880 --> 01:34:49,450 Imbécil. Eso deberías saberlo tú, no yo. 757 01:34:50,484 --> 01:34:55,856 Simplemente haz lo que quieras y vive feliz en todo momento. 758 01:35:09,603 --> 01:35:11,572 ¿Qué estás haciendo? 759 01:35:12,907 --> 01:35:16,477 ¿No dijiste que te gustaba? Tú también me gustas. 760 01:35:19,080 --> 01:35:23,951 Ahora mismo, tu manera es hacerlo conmigo. 761 01:35:31,592 --> 01:35:34,161 Deja de lloriquear. 762 01:35:35,496 --> 01:35:36,764 ¡Detener! 763 01:36:17,905 --> 01:36:23,544 No puedo soportar ver que ni siquiera tú te metas en problemas. 764 01:36:52,306 --> 01:36:55,476 Yoon-hee, saquemos a Hyun-woo de allí. 765 01:36:58,479 --> 01:37:00,981 ¿Y cómo sacaremos a un preso condenado a cadena perpetua? 766 01:37:00,981 --> 01:37:03,651 Por eso necesitamos eliminar a ese maldito dictador CHUN. 767 01:37:06,887 --> 01:37:08,155 Ir. 768 01:37:27,241 --> 01:37:28,776 Hyun-woo, 769 01:37:31,078 --> 01:37:32,680 Estoy tan lleno de basura. 770 01:37:36,083 --> 01:37:39,086 Dicen que se ha convertido en un famoso abogado de derechos humanos. 771 01:37:39,687 --> 01:37:42,690 He oído que se presentará a algunas elecciones. 772 01:38:12,152 --> 01:38:17,725 Regresé a nuestra casa y pinté algunas cosas más o menos. 773 01:38:17,725 --> 01:38:21,629 De vez en cuando, me sintonizaba con el mundo para descubrir qué estaba pasando. 774 01:38:22,496 --> 01:38:27,368 Por cierto, te pinté... 775 01:38:28,736 --> 01:38:30,804 Aunque parece un poco gracioso. 776 01:38:30,804 --> 01:38:32,573 Espero que puedas buscarlo. 777 01:39:38,205 --> 01:39:40,274 tu, ahí dentro 778 01:39:40,774 --> 01:39:45,412 y yo, de aquí fuera, hemos pasado toda una vida. 779 01:39:46,847 --> 01:39:48,782 Debe haber sido bastante difícil para ti y para mí. 780 01:39:50,584 --> 01:39:57,024 Pero hagamos las paces con todos los días que han pasado. 781 01:40:03,397 --> 01:40:07,067 Es feo, ¿no? Incluso con aspecto tonto. 782 01:40:09,636 --> 01:40:15,109 Hyun-woo, el cuerpo humano es así. 783 01:41:09,696 --> 01:41:14,568 Siempre has sido sólo un leve rastro para mí. 784 01:41:16,703 --> 01:41:17,971 Pero... 785 01:41:18,505 --> 01:41:25,579 Pero, al enfrentar la muerte, siento que eres el único en mi vida. 786 01:41:26,713 --> 01:41:27,981 Tú, mi amada... 787 01:41:28,582 --> 01:41:29,850 De verdad te amo. 788 01:42:51,098 --> 01:42:53,800 Eres la persona que se supone que debo conocer, ¿verdad? 789 01:42:53,800 --> 01:42:55,302 Supongo que sí. 790 01:42:55,702 --> 01:42:57,771 Hola, soy Eun-gyul. 791 01:42:58,138 --> 01:43:00,274 Hablamos por teléfono hace unos días, ¿verdad? 792 01:43:01,708 --> 01:43:03,076 Saludos. 793 01:43:04,945 --> 01:43:06,813 Eun-gyul, ¿te gustaba tu madre? 794 01:43:12,686 --> 01:43:14,988 A menudo la odiaba cuando era pequeña. 795 01:43:14,988 --> 01:43:16,857 pero llegó a gustarme a medida que crecí. 796 01:43:17,991 --> 01:43:22,563 Cuando murió, me sentí tan triste que la odié de nuevo. 797 01:43:23,830 --> 01:43:26,867 Ahora simplemente la extraño. 798 01:43:28,302 --> 01:43:30,204 Quiere decir que te gustaba, ¿verdad? 799 01:43:31,004 --> 01:43:35,075 Era una persona solitaria y testaruda. 800 01:43:36,610 --> 01:43:38,745 Bueno, tu padre también. 801 01:43:39,379 --> 01:43:42,349 Solitario y... 802 01:43:43,083 --> 01:43:44,685 Obstinado. 803 01:43:45,285 --> 01:43:48,155 Sí, testarudo... 804 01:43:49,590 --> 01:43:51,959 De hecho, yo también soy así. 805 01:43:52,593 --> 01:43:53,694 Por supuesto que lo eres. 806 01:43:54,861 --> 01:43:57,531 Supongo que es en la familia. 807 01:43:57,965 --> 01:44:01,835 No es tan malo, ¿verdad? 808 01:44:02,836 --> 01:44:04,004 Por supuesto que no. 809 01:44:04,805 --> 01:44:08,475 Me gustaron mucho tu mamá y tu papá. 810 01:44:11,578 --> 01:44:13,947 Al conocerte, me estás empezando a gustar mucho también. 811 01:44:14,915 --> 01:44:16,283 ¿En realidad? 812 01:44:16,683 --> 01:44:17,851 Gracias. 813 01:44:27,394 --> 01:44:28,662 ¿Supongo que tienes que irte? 814 01:44:31,798 --> 01:44:33,033 Sí. 815 01:44:33,900 --> 01:44:35,168 Veo. 816 01:44:37,070 --> 01:44:40,140 Deberías usar más ropa. Debes estar helado. 817 01:44:43,010 --> 01:44:45,846 Deberíamos vernos más a menudo. 818 01:44:46,580 --> 01:44:47,948 Papá. 819 01:44:57,291 --> 01:44:58,558 ¡Eun Gyul! 820 01:44:59,393 --> 01:45:00,661 ¿Sí? 821 01:45:11,104 --> 01:45:12,973 ¿Alguna vez has visto esta pintura? 822 01:45:19,613 --> 01:45:20,681 ¡Guau! 823 01:45:30,891 --> 01:45:34,161 ¡Es realmente rudo! 824 01:45:38,098 --> 01:45:41,468 ¿Me estás dando esto? 825 01:45:41,601 --> 01:45:45,672 Lo compartiremos. Pero por ahora, aférrate a ello. 826 01:45:45,806 --> 01:45:47,674 Podemos compartirlo más tarde. 827 01:45:51,678 --> 01:45:52,846 Gracias. 828 01:45:55,582 --> 01:45:56,950 Realmente voy a ir esta vez. 829 01:46:44,231 --> 01:46:45,999 Oye, Yoon-hee, deja de atormentarme. 58266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.