All language subtitles for The.First.Omen.2024.720p.Full Subtitles.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,097 --> 00:00:32,296 [church bell tolling] 2 00:00:49,095 --> 00:00:50,758 [metal creaking] 3 00:00:53,894 --> 00:00:56,263 [♪ slow suspenseful music playing] 4 00:01:01,799 --> 00:01:03,659 [pulley creaking] 5 00:01:05,133 --> 00:01:07,296 [indistinct conversation in Italian] 6 00:01:22,926 --> 00:01:25,197 [man] I told you not to look for me. 7 00:01:26,899 --> 00:01:28,461 [man 2] Please, Father. 8 00:01:35,700 --> 00:01:37,692 [object rustling] 9 00:01:41,625 --> 00:01:43,494 [man] That's all I have. 10 00:01:44,860 --> 00:01:47,626 The only proof of what they've done. 11 00:01:48,668 --> 00:01:50,257 But she looks so... 12 00:01:50,392 --> 00:01:51,395 [man] Human. 13 00:01:55,035 --> 00:01:57,395 But don't let yourself be fooled. 14 00:01:59,925 --> 00:02:03,230 She wasn't conceived naturally. 15 00:02:03,366 --> 00:02:05,999 [♪ solemn choral music playing] 16 00:02:11,527 --> 00:02:13,296 They found a volunteer. 17 00:02:15,866 --> 00:02:17,461 Someone devoted. 18 00:02:20,165 --> 00:02:21,325 [man 2] But how did they... 19 00:02:21,460 --> 00:02:22,593 [man] No, please. 20 00:02:23,426 --> 00:02:25,131 I can't, uh... 21 00:02:27,230 --> 00:02:28,994 I can't talk about that. 22 00:02:29,130 --> 00:02:31,329 [breath shuddering] 23 00:02:35,163 --> 00:02:37,527 [breathing quickening] 24 00:02:41,393 --> 00:02:43,132 [gasping in fear] 25 00:02:43,901 --> 00:02:46,098 [♪ sinister music playing] 26 00:02:49,658 --> 00:02:51,329 What I can tell you... 27 00:02:52,993 --> 00:02:55,799 is that the pregnancy happened quickly. 28 00:02:55,935 --> 00:02:58,131 [♪ sinister music continues] 29 00:03:02,065 --> 00:03:04,999 She'll be in her teens now. 30 00:03:05,134 --> 00:03:07,494 They're just waiting until she's old enough. 31 00:03:08,833 --> 00:03:10,164 Old enough for what? 32 00:03:12,625 --> 00:03:13,632 Old enough for what? 33 00:03:13,768 --> 00:03:15,527 [man] Now, please. [sighs] 34 00:03:19,293 --> 00:03:20,461 [inhales] 35 00:03:23,526 --> 00:03:26,165 I can't do this anymore. 36 00:03:26,300 --> 00:03:29,498 [woman sobbing] I can't do this anymore. 37 00:03:29,633 --> 00:03:31,395 I can't. 38 00:03:31,531 --> 00:03:35,131 But please don't let it touch me again. 39 00:03:35,267 --> 00:03:38,131 - [woman shuddering] - [raspy breathing] 40 00:03:42,426 --> 00:03:45,461 - [raspy breathing intensifies] - [♪ tense music building] 41 00:03:48,426 --> 00:03:49,527 [music stops] 42 00:03:50,896 --> 00:03:52,098 Father? 43 00:03:53,899 --> 00:03:55,162 [breathing heavily] 44 00:03:55,298 --> 00:03:57,461 [♪ foreboding music playing] 45 00:03:59,601 --> 00:04:00,601 Father Harris? 46 00:04:02,731 --> 00:04:03,731 Father? 47 00:04:08,859 --> 00:04:10,594 Hiding won't absolve your sins. 48 00:04:11,096 --> 00:04:13,395 [pulley creaking] 49 00:04:14,464 --> 00:04:16,659 You think I want to be forgiven? [scoffs] 50 00:04:22,027 --> 00:04:25,396 - [creaking continues] - [worker speaking Italian] 51 00:04:25,532 --> 00:04:28,230 I don't want to be forgiven, Father Brennan. 52 00:04:29,627 --> 00:04:32,098 I just want it all to be over. 53 00:04:33,800 --> 00:04:35,264 You'll understand... 54 00:04:36,067 --> 00:04:37,462 - soon enough. - [rope creaks] 55 00:04:37,598 --> 00:04:39,593 - [worker shouts in panic] - [metal clatters] 56 00:04:40,668 --> 00:04:43,795 [eerie raspy breathing] 57 00:04:43,930 --> 00:04:46,491 [soft clinking] 58 00:04:46,626 --> 00:04:48,999 [raspy breathing continues] 59 00:05:02,065 --> 00:05:04,329 [♪ eerie music playing] 60 00:05:16,065 --> 00:05:17,762 [♪ music swells] 61 00:05:17,898 --> 00:05:18,927 [music stops] 62 00:05:19,062 --> 00:05:20,527 [grunting] 63 00:05:25,164 --> 00:05:26,999 Father, are you all right? 64 00:05:31,666 --> 00:05:33,065 I'm fine. 65 00:05:36,668 --> 00:05:38,626 [glass shards crunching] 66 00:05:47,500 --> 00:05:48,594 Father. 67 00:05:48,729 --> 00:05:50,725 [♪ soft suspenseful music playing] 68 00:05:57,195 --> 00:05:59,230 [breath trembling] 69 00:06:00,532 --> 00:06:03,230 [♪ pleasant classical music playing] 70 00:06:29,128 --> 00:06:31,659 [♪ pleasant classical music continues playing] 71 00:06:49,493 --> 00:06:51,230 [indistinct chatter] 72 00:06:58,030 --> 00:06:59,296 [music fades out] 73 00:07:02,433 --> 00:07:03,910 [announcer on PA] Il volo sette quattro due, 74 00:07:03,934 --> 00:07:05,298 in arrivo da Milano Linate, 75 00:07:05,433 --> 00:07:08,523 arrivera con quindici minuti di ritardo. 76 00:07:08,658 --> 00:07:09,829 - Margaret Daino? - Yes. 77 00:07:09,964 --> 00:07:10,999 - Hi. - Hi. 78 00:07:11,135 --> 00:07:12,540 - I'm Father Gabriel. - Hello. [chuckles] 79 00:07:12,564 --> 00:07:14,232 Cardinal Lawrence sent me to fetch you. 80 00:07:14,368 --> 00:07:16,456 - Oh, sure. Thank you. - Let me help you with that. 81 00:07:16,592 --> 00:07:18,559 He's in the car outside. 82 00:07:18,694 --> 00:07:20,229 I have heard so much about you. 83 00:07:20,365 --> 00:07:22,131 I feel like I already know you. 84 00:07:22,865 --> 00:07:24,324 Oh. [chuckles] 85 00:07:24,459 --> 00:07:25,628 [Lawrence] Maggie! 86 00:07:25,763 --> 00:07:29,397 - I'm so happy to see you. - Oh, me too. [gasps] 87 00:07:29,532 --> 00:07:31,866 Oh, it's so beautiful here. It's like a dream. 88 00:07:32,002 --> 00:07:33,931 Well, wait till you see the actual city. 89 00:07:34,066 --> 00:07:35,564 - [laughing] - Look at you. 90 00:07:35,700 --> 00:07:37,820 It hasn't been a year, and somehow, you've found a way 91 00:07:37,926 --> 00:07:39,665 - to grow up even more. - [chuckles] 92 00:07:39,801 --> 00:07:40,801 Is that all you've got? 93 00:07:40,864 --> 00:07:41,864 That's it. 94 00:07:41,935 --> 00:07:43,866 - Well, my word. Come on. - [laughing] 95 00:07:44,002 --> 00:07:45,692 I'll show you to your new home. 96 00:07:47,493 --> 00:07:50,461 [♪ Some Velvet Morning by Nancy Sinatra & Lee Hazlewood plays] 97 00:08:12,831 --> 00:08:14,593 [horns honking] 98 00:08:16,130 --> 00:08:18,399 So, what do you think? 99 00:08:18,534 --> 00:08:19,693 It's wild. 100 00:08:20,329 --> 00:08:22,157 Everything's so different. 101 00:08:22,293 --> 00:08:24,106 Every street that we pass, there's something to look at. 102 00:08:24,130 --> 00:08:25,899 I just wanna explore. 103 00:08:26,034 --> 00:08:27,234 [Lawrence] Isn't it beautiful? 104 00:08:27,367 --> 00:08:30,395 What better place for you to be taking the veil? 105 00:08:32,035 --> 00:08:34,457 It's wonderful to see you, Maggie. 106 00:08:34,593 --> 00:08:35,757 Even when you were little, 107 00:08:35,893 --> 00:08:38,659 I knew you were destined for great things. 108 00:08:39,999 --> 00:08:41,563 - [window thuds] - [gasps] 109 00:08:41,698 --> 00:08:44,461 [Lawrence] See if you can get around them, Damiano. 110 00:08:44,930 --> 00:08:46,500 [car roof thuds] 111 00:08:46,635 --> 00:08:48,935 [Lawrence] These protests have picked up recently, I'm afraid. 112 00:08:48,959 --> 00:08:50,831 [Margaret] What are they protesting? 113 00:08:50,966 --> 00:08:52,011 [Lawrence] For the workers, 114 00:08:52,035 --> 00:08:53,491 it's about conditions and wages. 115 00:08:53,626 --> 00:08:56,095 But for the students, well, 116 00:08:56,231 --> 00:08:58,729 it's a rejection of authority, 117 00:08:58,864 --> 00:09:00,397 even the church. 118 00:09:01,333 --> 00:09:04,957 The world is changing, Maggie, very fast. 119 00:09:05,092 --> 00:09:06,824 The younger generation no longer turn to us 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,958 - for guidance, I'm afraid. - [man] Ooh! 121 00:09:09,093 --> 00:09:11,765 [Lawrence] But it's a challenge we've embraced. 122 00:09:11,901 --> 00:09:13,064 Perhaps you'll play your part 123 00:09:13,199 --> 00:09:15,230 and help earn back their trust. 124 00:09:16,897 --> 00:09:18,164 I'll try. 125 00:09:19,899 --> 00:09:21,690 Come la treccia! 126 00:09:21,825 --> 00:09:23,763 [♪ choral music playing] 127 00:09:23,899 --> 00:09:25,494 [indistinct chatter] 128 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 [door opens] 129 00:09:42,965 --> 00:09:44,529 [footsteps approaching] 130 00:09:44,664 --> 00:09:48,064 Tu devi essere la nostra bella Americana. 131 00:09:48,200 --> 00:09:49,564 [Lawrence] This is Sister Silva, 132 00:09:49,699 --> 00:09:50,699 the Abbess. 133 00:09:50,794 --> 00:09:52,691 And she'll take good care of you. 134 00:09:52,827 --> 00:09:54,830 - Hello. - [Silva] Bellissima. 135 00:09:54,965 --> 00:09:56,698 Welcome to our family. 136 00:09:56,834 --> 00:09:58,894 Oh. [chuckles] Thank you. 137 00:09:59,029 --> 00:10:00,230 Ooh. [chuckles] 138 00:10:02,734 --> 00:10:04,593 Come. Come with me. 139 00:10:05,559 --> 00:10:07,297 Let me give you a tour. 140 00:10:08,167 --> 00:10:10,626 We're so happy to have you here. 141 00:10:15,897 --> 00:10:17,098 This way. 142 00:10:17,800 --> 00:10:18,960 We take care of girls. 143 00:10:19,095 --> 00:10:20,663 Girls only. 144 00:10:20,799 --> 00:10:22,698 A total of 62. 145 00:10:22,834 --> 00:10:25,927 Babies to 18 years of age. 146 00:10:26,063 --> 00:10:27,494 Come this way. 147 00:10:29,129 --> 00:10:30,723 Buongiorno. 148 00:10:30,858 --> 00:10:32,063 [girls] Buongiorno. Hello. 149 00:10:32,198 --> 00:10:34,290 [Margaret laughs] Buongiorno. 150 00:10:34,425 --> 00:10:35,425 [babies crying] 151 00:10:35,497 --> 00:10:37,196 The state has contracted with us 152 00:10:37,331 --> 00:10:39,062 to take in many unmarried women 153 00:10:39,197 --> 00:10:40,766 who are about to give birth. 154 00:10:40,901 --> 00:10:42,523 We have our birthing facilities 155 00:10:42,659 --> 00:10:44,329 here in the hospital wing. 156 00:10:47,567 --> 00:10:49,266 Come, come. 157 00:10:49,402 --> 00:10:53,128 Our doctor will likely deliver this baby within the week. 158 00:10:53,264 --> 00:10:55,865 - Ciao, Lanoma. - Salve. 159 00:10:56,000 --> 00:10:58,429 - Come stai? - Bene. 160 00:10:58,564 --> 00:11:01,361 [Silva] Tranquilla. Tutto va bene. 161 00:11:01,497 --> 00:11:04,527 - Pazienza, hmm? - [woman crying] 162 00:11:08,458 --> 00:11:09,527 Andiamo. 163 00:11:14,732 --> 00:11:16,593 [humming softly] 164 00:11:18,359 --> 00:11:20,263 Sister Anjelica. 165 00:11:23,101 --> 00:11:26,593 This is Margaret Daino from America. 166 00:11:28,801 --> 00:11:30,428 [♪ cryptic music plays] 167 00:11:35,460 --> 00:11:36,690 She grew up here. 168 00:11:36,825 --> 00:11:39,730 Abandoned on our front steps, 169 00:11:39,865 --> 00:11:40,865 and very ill. 170 00:11:40,932 --> 00:11:43,759 But she's very devoted 171 00:11:43,894 --> 00:11:47,364 and she keeps all the children smiling. 172 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 - And they all seem very happy. - [girls shouting] 173 00:11:49,534 --> 00:11:51,497 [girl screaming] 174 00:11:51,632 --> 00:11:52,757 Scusi. 175 00:11:52,893 --> 00:11:55,432 I should see what the trouble is. 176 00:11:55,567 --> 00:11:56,567 Of course. 177 00:11:58,168 --> 00:12:00,158 [nun] Via dal cancello faccello. 178 00:12:00,294 --> 00:12:03,163 [girl whispering] La tua suora e sempre gentilissima. 179 00:12:03,298 --> 00:12:05,227 [♪ girls singing in classroom] 180 00:12:05,362 --> 00:12:07,560 [girl continues whispering] 181 00:12:24,063 --> 00:12:27,659 [♪ girl in room singing] ♪ Ave Maria ♪ 182 00:12:28,934 --> 00:12:32,296 ♪ Gratia plena ♪ 183 00:12:32,930 --> 00:12:34,928 [door creaking] 184 00:12:35,063 --> 00:12:36,096 [soft scratching] 185 00:12:36,231 --> 00:12:39,329 ♪ Dominus tecum ♪ 186 00:12:40,693 --> 00:12:44,999 ♪ Sancta Maria ♪ 187 00:12:45,967 --> 00:12:49,296 ♪ Mater Dei ♪ 188 00:12:49,896 --> 00:12:52,692 Amen. 189 00:12:54,392 --> 00:12:55,626 Hail Mary. 190 00:13:04,358 --> 00:13:05,590 Um... 191 00:13:05,726 --> 00:13:07,593 Ave Maria is my favorite, too. 192 00:13:09,767 --> 00:13:11,999 Il mio preferito. 193 00:13:15,197 --> 00:13:17,626 [chuckles] What's your name? 194 00:13:18,865 --> 00:13:20,362 Come ti chiami? 195 00:13:25,766 --> 00:13:27,098 I'm Margaret. 196 00:13:28,131 --> 00:13:30,428 Mi chiami Margaret. 197 00:13:38,897 --> 00:13:40,298 [chuckles] 198 00:13:40,434 --> 00:13:41,461 Hi. 199 00:13:44,930 --> 00:13:47,065 [metal clinking] 200 00:13:53,993 --> 00:13:56,395 [♪ soft suspenseful music playing] 201 00:14:04,393 --> 00:14:05,928 Um... [gasps] 202 00:14:06,064 --> 00:14:07,432 What are you doing? 203 00:14:07,568 --> 00:14:08,892 Get off of me! 204 00:14:09,028 --> 00:14:10,230 [gasps] 205 00:14:11,526 --> 00:14:13,456 [breathing heavily] 206 00:14:13,592 --> 00:14:14,764 [footsteps approaching] 207 00:14:14,900 --> 00:14:16,593 [Silva] Oh, there you are. 208 00:14:19,201 --> 00:14:22,197 Have you been behaving yourself, Carlita? 209 00:14:24,962 --> 00:14:26,164 Carlita. 210 00:14:28,035 --> 00:14:30,625 Did you do that drawing outside, Carlita? 211 00:14:30,761 --> 00:14:32,523 The one where the girl's floating 212 00:14:32,658 --> 00:14:34,032 above the other girls? 213 00:14:36,263 --> 00:14:38,131 I thought it was very nice. 214 00:14:41,491 --> 00:14:43,494 [paper rustling] 215 00:14:48,425 --> 00:14:49,461 Thank you. 216 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 Come. 217 00:14:59,497 --> 00:15:00,668 Why is she kept alone like that 218 00:15:00,692 --> 00:15:01,861 in the middle of the day? 219 00:15:01,996 --> 00:15:03,032 It's safer. 220 00:15:03,168 --> 00:15:06,164 She hurt another child just yesterday. 221 00:15:08,032 --> 00:15:10,195 Luca will be your driver. 222 00:15:10,330 --> 00:15:12,291 Rome has become a bit dangerous 223 00:15:12,426 --> 00:15:13,659 with the protests. 224 00:15:23,196 --> 00:15:26,263 [♪ Our Love by Percy Faith playing on record player] 225 00:15:28,534 --> 00:15:29,758 [door opens] 226 00:15:31,425 --> 00:15:32,494 [suitcase thuds] 227 00:15:35,426 --> 00:15:36,428 [door closes] 228 00:15:44,391 --> 00:15:45,395 Hello? 229 00:16:17,465 --> 00:16:19,999 [♪ slow suspenseful music playing] 230 00:16:26,129 --> 00:16:27,560 [music fades out] 231 00:16:40,326 --> 00:16:41,529 [exhales] 232 00:16:41,664 --> 00:16:44,232 By Your divine mercy, rein in the power of evil. 233 00:16:44,368 --> 00:16:46,966 Build us into living stones of a culture of life, 234 00:16:47,102 --> 00:16:49,025 who demonstrates in both deed and word, 235 00:16:49,160 --> 00:16:51,200 the truth that every life, no matter its conditions, 236 00:16:51,301 --> 00:16:52,869 - is precious and unrepeatable. - [wind blowing] 237 00:16:52,893 --> 00:16:54,998 Lord, speak to every human heart 238 00:16:55,134 --> 00:16:56,414 and fill it with the conviction: 239 00:16:56,491 --> 00:16:57,665 I am wanted. 240 00:16:57,801 --> 00:16:59,227 I have a task in history. 241 00:16:59,363 --> 00:17:01,264 I am accepted, and I am loved. 242 00:17:01,400 --> 00:17:03,527 - It is good that I exist. - [doorknob clicks] 243 00:17:10,168 --> 00:17:12,724 [♪ choral music playing distantly] 244 00:17:12,860 --> 00:17:14,128 [woman sighs] Margaret's one of 245 00:17:14,264 --> 00:17:16,263 our worst-behaved children... 246 00:17:16,930 --> 00:17:19,090 [rattling] 247 00:17:19,226 --> 00:17:21,891 [woman 2 whispers] What if she has another episode? 248 00:17:22,026 --> 00:17:24,032 [woman] Then you must tie her to the bed. 249 00:17:25,130 --> 00:17:28,032 Here. Let me show you. 250 00:17:29,766 --> 00:17:31,263 [wind blowing] 251 00:17:43,165 --> 00:17:45,257 - [voice cries out] - [gasps] 252 00:17:45,392 --> 00:17:46,564 [door shuts] 253 00:17:46,699 --> 00:17:48,065 [footsteps] 254 00:17:53,634 --> 00:17:54,634 [keys clatter] 255 00:17:56,667 --> 00:17:58,230 [breath shudders] 256 00:18:06,359 --> 00:18:08,365 - Hi. - [gasps] 257 00:18:08,501 --> 00:18:09,732 Mierda. 258 00:18:09,867 --> 00:18:12,063 Ah, you must be Margaretta. 259 00:18:12,198 --> 00:18:13,263 - Yes. - [chuckles softly] 260 00:18:13,398 --> 00:18:16,432 - I'm Luz. [smooches] - Oh. [chuckles] 261 00:18:16,567 --> 00:18:17,567 Did I wake you? 262 00:18:17,634 --> 00:18:19,833 No, no. Um... 263 00:18:19,968 --> 00:18:21,660 - I was having a nightmare. - Oh. 264 00:18:22,196 --> 00:18:23,495 First night nerves? 265 00:18:23,630 --> 00:18:26,395 Don't worry, same thing happened for me. 266 00:18:26,531 --> 00:18:28,296 If we can't admit how we are feeling, 267 00:18:29,693 --> 00:18:31,395 our dreams do it for us, right? 268 00:18:33,229 --> 00:18:34,762 You're a novitiate? 269 00:18:34,897 --> 00:18:35,999 [Luz] Oh, yeah. 270 00:18:36,135 --> 00:18:38,093 I just figured a little exploration is healthy 271 00:18:38,229 --> 00:18:40,065 before the big day. 272 00:18:40,200 --> 00:18:43,163 I mean, I will be hiding this body [chuckles] 273 00:18:43,298 --> 00:18:45,066 under a habit for the rest of my life. 274 00:18:45,201 --> 00:18:48,230 So, why not let it breathe a little now? 275 00:18:52,292 --> 00:18:53,296 Coffee? 276 00:18:54,426 --> 00:18:55,426 [chuckles softly] 277 00:18:55,463 --> 00:18:57,990 [♪ sentimental music playing] 278 00:18:58,626 --> 00:19:00,329 So how does a girl from... 279 00:19:01,099 --> 00:19:04,065 Uh, Pittsfield. Massachusetts. 280 00:19:05,068 --> 00:19:07,328 So how does a girl from Pissfield 281 00:19:07,464 --> 00:19:10,197 end up in Italy about to take the veil? 282 00:19:11,365 --> 00:19:13,823 Well, Cardinal Lawrence was, um, a priest 283 00:19:13,959 --> 00:19:15,273 at the orphanage that I grew up in. 284 00:19:15,297 --> 00:19:17,432 - Mm-hmm. - And we got pretty close 285 00:19:17,567 --> 00:19:18,927 because, uh, 286 00:19:19,062 --> 00:19:21,365 well, I was somewhat of a problem child. [chuckles] 287 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Wait. 288 00:19:22,558 --> 00:19:23,560 Wait, wait, wait. 289 00:19:23,695 --> 00:19:25,597 You were a problem child? [chuckles] 290 00:19:25,732 --> 00:19:26,732 Like how? 291 00:19:28,133 --> 00:19:30,164 [Margaret] I don't know. I guess, uh... 292 00:19:30,300 --> 00:19:32,395 I mean, I used to get punished a lot. 293 00:19:34,834 --> 00:19:37,726 And how did they punish you? 294 00:19:37,861 --> 00:19:39,421 [chuckling] And where did you get these? 295 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Hey. 296 00:19:40,596 --> 00:19:42,861 And you are a nosy girl. Do you know that? 297 00:19:42,996 --> 00:19:44,995 [both chuckling] 298 00:19:45,131 --> 00:19:47,428 Well, would they beat you? 299 00:19:48,833 --> 00:19:50,230 Would they beat me? 300 00:19:51,567 --> 00:19:53,428 No, not really. 301 00:19:56,300 --> 00:19:59,197 I used to have a pretty active imagination. 302 00:20:01,066 --> 00:20:02,142 I'd get so convinced sometimes 303 00:20:02,166 --> 00:20:03,275 that what I was seeing was real 304 00:20:03,299 --> 00:20:06,230 that the sisters would need to, um... 305 00:20:07,458 --> 00:20:08,560 subdue me. 306 00:20:11,093 --> 00:20:14,395 But then Cardinal Lawrence came to the orphanage, 307 00:20:14,531 --> 00:20:17,127 and, uh, he was really great, you know. 308 00:20:17,263 --> 00:20:18,330 He really helped me to see 309 00:20:18,465 --> 00:20:20,296 that all that stuff was just in my head. 310 00:20:21,431 --> 00:20:23,626 Things got a lot better for me after that. 311 00:20:26,830 --> 00:20:28,164 For me, 312 00:20:29,392 --> 00:20:30,527 it was a voice. 313 00:20:33,667 --> 00:20:35,230 [sighs] I was 16. 314 00:20:36,066 --> 00:20:38,728 Just kicked out of the house. 315 00:20:38,864 --> 00:20:42,296 It was so cold that night, and I didn't know what to do. 316 00:20:47,666 --> 00:20:48,666 And then... 317 00:20:50,800 --> 00:20:52,626 this warm wind came... 318 00:20:54,732 --> 00:20:56,197 out of nowhere. 319 00:20:59,600 --> 00:21:02,898 And suddenly it was as if His voice was all around me. 320 00:21:03,033 --> 00:21:04,894 [♪ ethereal music playing] 321 00:21:05,029 --> 00:21:06,527 Inside me even. 322 00:21:08,458 --> 00:21:09,758 So clearly. 323 00:21:11,396 --> 00:21:12,895 And He told me it didn't matter 324 00:21:13,031 --> 00:21:14,031 if I had no earthly home 325 00:21:14,167 --> 00:21:16,659 because my true home was with Him. 326 00:21:18,398 --> 00:21:20,659 And for the first time in my life, 327 00:21:21,827 --> 00:21:24,461 I felt like I belonged on this Earth. 328 00:21:27,831 --> 00:21:29,027 [laughter] 329 00:21:29,163 --> 00:21:30,630 [indistinct chatter] 330 00:21:30,766 --> 00:21:31,891 [nun] Yes, but 331 00:21:32,027 --> 00:21:35,592 even with the most handsome milkman in town, 332 00:21:35,728 --> 00:21:37,524 we still had a whole group of us 333 00:21:37,659 --> 00:21:39,064 who took the veil together. 334 00:21:39,200 --> 00:21:42,462 Yes. Now, instead, girls go off to college 335 00:21:42,597 --> 00:21:45,395 and poor Luz is taking the veil alone. Hmm. 336 00:21:45,531 --> 00:21:47,891 - Hmm. And Margaret... - [Margaret] Mm. 337 00:21:48,026 --> 00:21:50,330 Margaret will be alone in the chapel, too. 338 00:21:50,465 --> 00:21:53,795 [chuckles] Don't worry. I'll warm it up for you. 339 00:21:53,930 --> 00:21:55,131 [both chuckling] 340 00:21:56,233 --> 00:21:59,065 Warm up? What is this "warm it up"? 341 00:21:59,200 --> 00:22:00,964 As if Mr. Milkman didn't teach you. 342 00:22:01,099 --> 00:22:02,296 - [gasps] - [nuns exclaiming] 343 00:22:02,431 --> 00:22:05,131 - [laughs] I'm sorry! - [nuns laughing] 344 00:22:05,266 --> 00:22:07,296 - [nun 2] It's true! - [nuns laughing] 345 00:22:08,959 --> 00:22:11,457 Practice it again. [clears throat] 346 00:22:11,592 --> 00:22:14,263 Sono una farfalla. 347 00:22:14,832 --> 00:22:16,224 [Margaret laughs] 348 00:22:16,360 --> 00:22:18,224 E devo volare. 349 00:22:18,359 --> 00:22:19,929 [girls laughing] 350 00:22:20,065 --> 00:22:22,589 No, no, no. Shy American. 351 00:22:22,725 --> 00:22:24,164 Say it with passione. 352 00:22:24,300 --> 00:22:25,823 [Margaret] With passione? [laughs] 353 00:22:25,959 --> 00:22:28,258 - Okay. All right. - [girls laugh] 354 00:22:28,393 --> 00:22:29,890 Sono una... 355 00:22:30,025 --> 00:22:31,927 - [girls] Farfalla. - Farfalla. 356 00:22:32,063 --> 00:22:33,692 E devo volare. 357 00:22:34,863 --> 00:22:35,863 Good? 358 00:22:35,959 --> 00:22:37,008 - [girl] Good. - [girls applauding] 359 00:22:37,032 --> 00:22:38,032 - Yeah? - [girl] Yeah. 360 00:22:38,096 --> 00:22:39,131 What does it mean? 361 00:22:39,267 --> 00:22:41,758 "I am a teacher and I love to teach." 362 00:22:41,894 --> 00:22:44,189 - [Margaret chuckles] - [girls laughing] 363 00:22:44,325 --> 00:22:45,429 Oh. 364 00:22:45,564 --> 00:22:47,324 - Hmm. [chuckles] - [girls continue laughing] 365 00:22:51,867 --> 00:22:53,692 [Silva on PA] Silenzio. 366 00:22:54,559 --> 00:22:56,823 Silenzio, ragazze. 367 00:22:56,959 --> 00:22:58,759 [quiet chattering and laughing] 368 00:22:58,894 --> 00:23:02,329 Padre nostro, che sei nei cieli, 369 00:23:03,363 --> 00:23:07,264 sia santificato il tuo nome, 370 00:23:07,867 --> 00:23:11,029 venga il tuo regno, 371 00:23:11,165 --> 00:23:15,030 sia fatta la tua volonta, 372 00:23:15,165 --> 00:23:18,265 come in cielo cosi in terra. 373 00:23:18,400 --> 00:23:20,120 - [♪ suspenseful music playing] - Dacci oggi 374 00:23:20,231 --> 00:23:23,263 il nostro pane quotidiano, 375 00:23:23,964 --> 00:23:25,527 e rimetti... 376 00:23:28,634 --> 00:23:30,329 [girl whimpering] 377 00:23:36,901 --> 00:23:39,230 [woman whispering in Italian] 378 00:23:44,766 --> 00:23:46,924 [girl sobbing] 379 00:23:47,059 --> 00:23:49,263 [woman continues whispering in Italian] 380 00:23:50,495 --> 00:23:53,065 - [girl gasping] - [bed rattling] 381 00:23:54,063 --> 00:23:56,032 [nun] No! No! 382 00:23:58,865 --> 00:24:00,164 [shackle fastens] 383 00:24:03,266 --> 00:24:05,996 - [nun speaks Italian] - [girl crying] 384 00:24:06,132 --> 00:24:07,725 - [door shuts] - [gasps] 385 00:24:08,699 --> 00:24:10,692 [woman giggling] 386 00:24:12,668 --> 00:24:14,494 [breath shuddering] 387 00:24:23,064 --> 00:24:25,189 [continues giggling] 388 00:24:25,325 --> 00:24:26,461 [gasps] 389 00:24:27,260 --> 00:24:28,527 [giggles] 390 00:24:35,163 --> 00:24:36,659 [Margaret shudders] 391 00:24:39,826 --> 00:24:40,875 - [whispers] Margaret. - [gasps] 392 00:24:40,899 --> 00:24:41,899 There you are. [laughs] 393 00:24:41,967 --> 00:24:43,823 I'm sorry I scared you. Come on. 394 00:24:43,959 --> 00:24:46,866 I have something to show you for tonight. 395 00:24:47,002 --> 00:24:49,998 You're gonna love it. [chuckles] 396 00:24:50,133 --> 00:24:52,560 [romantic Italian song playing] 397 00:24:55,533 --> 00:24:56,533 [sighs] 398 00:25:05,491 --> 00:25:06,999 [Luz] Ah-ha! 399 00:25:07,568 --> 00:25:09,127 There she is. 400 00:25:09,263 --> 00:25:11,692 Oh, my God, you look hot. 401 00:25:12,801 --> 00:25:14,031 - I look naked. - Yes. 402 00:25:14,167 --> 00:25:16,661 What do you mean, naked? You look gorgeous. 403 00:25:16,797 --> 00:25:17,797 Come on. 404 00:25:17,898 --> 00:25:19,197 Up with your foot. 405 00:25:20,734 --> 00:25:22,390 - The other one. - Oh! 406 00:25:22,526 --> 00:25:24,330 [sighs] Mother Mary. 407 00:25:24,465 --> 00:25:26,993 [chuckles] Don't be nervous. Can you stand? 408 00:25:27,129 --> 00:25:28,597 No. [chuckles] 409 00:25:28,733 --> 00:25:29,864 Yes, you can. 410 00:25:30,000 --> 00:25:31,999 - [grunts] - Hmm? Whoop. 411 00:25:32,863 --> 00:25:34,065 Perfect. 412 00:25:44,434 --> 00:25:45,434 Luz? 413 00:25:45,962 --> 00:25:47,164 Yeah? 414 00:25:49,062 --> 00:25:50,428 I can't do this. 415 00:25:52,995 --> 00:25:54,623 Tell me. 416 00:25:54,758 --> 00:25:56,389 Have you ever been to a bar? 417 00:25:56,525 --> 00:25:57,731 [chuckles] No. 418 00:25:57,866 --> 00:25:59,531 - A disco? - No. 419 00:25:59,666 --> 00:26:01,065 Anything at all? 420 00:26:02,892 --> 00:26:04,242 Because your whole life, you've wanted 421 00:26:04,266 --> 00:26:06,494 to give yourself only to Him, right? 422 00:26:08,525 --> 00:26:09,958 Look, I know. 423 00:26:10,094 --> 00:26:12,399 I know it's scary coming out from under the habit, 424 00:26:12,534 --> 00:26:14,396 but look at you! 425 00:26:14,531 --> 00:26:18,199 You're a very beautiful girl, Margaretta. 426 00:26:18,334 --> 00:26:21,792 And you have to understand that about yourself. 427 00:26:21,928 --> 00:26:24,626 If only to know what it means to give it up. 428 00:26:26,101 --> 00:26:29,527 So, let yourself feel it. Okay? 429 00:26:30,534 --> 00:26:31,534 Be brave. 430 00:26:42,459 --> 00:26:44,928 [♪ Rumore by Raffaella Carra playing on speakers] 431 00:26:45,064 --> 00:26:46,692 [indistinct chatter] 432 00:27:06,797 --> 00:27:07,999 So... 433 00:27:08,801 --> 00:27:10,760 To the bravest girl I know. 434 00:27:10,896 --> 00:27:12,098 Go. 435 00:27:15,062 --> 00:27:16,859 [grunts, coughs] 436 00:27:16,994 --> 00:27:18,874 - Do you still feel your feet? - [clears throat] 437 00:27:18,967 --> 00:27:20,562 - [exhales sharply] - Oh, my. 438 00:27:20,698 --> 00:27:21,698 Hmm? 439 00:27:21,801 --> 00:27:23,094 Do you still feel your feet? 440 00:27:23,230 --> 00:27:24,730 - Yes. - [chuckles] 441 00:27:24,866 --> 00:27:25,960 Okay. Another, then. 442 00:27:26,095 --> 00:27:27,624 [man] Hello. 443 00:27:27,760 --> 00:27:29,995 - Parlate italiano? - What? 444 00:27:30,130 --> 00:27:31,757 Parlate italiano? 445 00:27:31,892 --> 00:27:33,597 Ah, no. Not when I'm drinking. 446 00:27:33,732 --> 00:27:35,032 Too hard. 447 00:27:35,900 --> 00:27:38,065 Inglese, per favore, no? 448 00:27:39,699 --> 00:27:41,229 If you can. 449 00:27:41,364 --> 00:27:43,090 I'm Alfonzo, and this is Paolo. 450 00:27:43,226 --> 00:27:44,230 Hi. 451 00:27:45,531 --> 00:27:47,659 Uh, we can buy you a drink if you want. 452 00:27:52,799 --> 00:27:55,692 [♪ Domani by Raffaella Carra playing on speakers] 453 00:27:58,568 --> 00:28:00,296 [Luz laughing] 454 00:28:15,633 --> 00:28:16,827 Excuse me. 455 00:28:16,962 --> 00:28:17,962 Um... 456 00:28:18,032 --> 00:28:19,428 Can I have a sip of that? 457 00:28:20,766 --> 00:28:22,329 Ah, yeah, eat it. 458 00:28:23,164 --> 00:28:24,999 Eh... [chuckles awkwardly] 459 00:28:25,967 --> 00:28:28,530 - Eat it? - Yes. Eat it. 460 00:28:28,665 --> 00:28:32,698 I was watching this movie with my mother yesterday. 461 00:28:32,834 --> 00:28:33,865 - Yeah? - And, um... 462 00:28:34,000 --> 00:28:35,859 And was with Barbara Streisand, 463 00:28:35,994 --> 00:28:37,993 and I just... I don't know. I love her and... 464 00:28:38,129 --> 00:28:39,731 - You do? - I do. 465 00:28:39,867 --> 00:28:41,199 - Barbra? - I love Barbara. 466 00:28:41,335 --> 00:28:42,976 - Yes, Barbara Streisand. - [imitates Paolo] Barbara? 467 00:28:43,000 --> 00:28:44,266 - Barbra, yeah. - [laughs] 468 00:28:44,401 --> 00:28:47,658 I mean, it was the part with the "Hello, gorgeous." 469 00:28:47,794 --> 00:28:49,323 [imitating Barbra] Hello, gorgeous. 470 00:28:49,458 --> 00:28:50,458 Gorgeous. 471 00:28:50,534 --> 00:28:51,663 Gorgeous. 472 00:28:51,798 --> 00:28:53,730 [both laughing] 473 00:28:53,866 --> 00:28:55,265 Uh, what? Gorgeous. 474 00:28:55,400 --> 00:28:57,071 - Gor... Gorgeous. - [imitates Barbra] Gorgeous. 475 00:28:57,095 --> 00:28:59,899 You know, it's... Sorry if I'm not a "professional..." 476 00:29:00,035 --> 00:29:02,031 - [chuckles] It was good. - Like Barbra. 477 00:29:02,167 --> 00:29:05,692 But, um, what do you... what do you do? 478 00:29:07,764 --> 00:29:08,764 Um... 479 00:29:09,392 --> 00:29:10,461 [clears throat] 480 00:29:11,593 --> 00:29:14,362 Well, since you asked, um... 481 00:29:15,600 --> 00:29:17,032 [in Italian] I am a butterfly... 482 00:29:19,500 --> 00:29:21,208 And I must fly! 483 00:29:23,267 --> 00:29:25,659 - Volare? - Volare. [chuckles] 484 00:29:27,633 --> 00:29:29,060 [chuckles] 485 00:29:29,195 --> 00:29:30,428 [in English] Okay. 486 00:29:31,666 --> 00:29:34,346 [in Italian] A butterfly? Well then, I must not keep you from flying! 487 00:29:35,530 --> 00:29:38,231 - [in English] What? - Dai... dai! 488 00:29:39,101 --> 00:29:40,498 - Come on. - Where are you going? 489 00:29:40,633 --> 00:29:41,959 [Paolo] Come on. 490 00:29:42,095 --> 00:29:44,461 [♪ I've Got to Use My Imagination playing] 491 00:29:47,464 --> 00:29:49,692 ♪ I've really got to use ♪ 492 00:29:51,330 --> 00:29:53,725 ♪ My imagination ♪ 493 00:29:55,168 --> 00:29:57,692 ♪ To think of good reasons ♪ 494 00:29:59,167 --> 00:30:01,756 ♪ To keep on keepin' on ♪ 495 00:30:01,892 --> 00:30:03,593 ♪ Keep on keepin' on ♪ 496 00:30:03,728 --> 00:30:05,559 ♪ Got to make the best of ♪ 497 00:30:05,694 --> 00:30:07,525 ♪ Best of, best of ♪ 498 00:30:07,661 --> 00:30:09,492 ♪ A bad situation ♪ 499 00:30:09,627 --> 00:30:10,998 ♪ Bad situation ♪ 500 00:30:11,134 --> 00:30:12,932 ♪ Ever since that day ♪ 501 00:30:13,067 --> 00:30:15,010 - ♪ Ever since that day ♪ - ♪ I woke up and found ♪ 502 00:30:15,034 --> 00:30:16,864 ♪ That you were gone ♪ 503 00:30:16,999 --> 00:30:19,258 ♪ Gone, gone ♪ 504 00:30:19,394 --> 00:30:21,494 - ♪ Darkness all around me ♪ - [breathing heavily] 505 00:30:23,134 --> 00:30:25,263 ♪ Blockin' out the sun ♪ 506 00:30:26,398 --> 00:30:27,730 ♪ Old friends call me ♪ 507 00:30:27,866 --> 00:30:29,433 [Margaret laughing] 508 00:30:29,569 --> 00:30:32,758 ♪ But I just don't feel like talkin' to anyone ♪ 509 00:30:35,200 --> 00:30:37,431 ♪ Emptiness has found me ♪ 510 00:30:38,434 --> 00:30:41,362 ♪ And it just won't let me go ♪ 511 00:30:42,926 --> 00:30:45,490 ♪ I go right on livin' ♪ 512 00:30:45,626 --> 00:30:46,993 ♪ But why... ♪ 513 00:30:47,128 --> 00:30:48,576 [♪ Need Your Loving by the Flirtations playing] 514 00:30:48,600 --> 00:30:50,466 ♪ Need your loving, baby, stand by me ♪ 515 00:30:50,601 --> 00:30:54,497 ♪ Who could I turn to if you leave me? ♪ 516 00:30:54,633 --> 00:30:58,065 ♪ Without you, where would I be? ♪ 517 00:30:58,200 --> 00:31:01,530 ♪ There'll be a change in me ♪ 518 00:31:01,666 --> 00:31:05,327 ♪ You'll see Believe me, baby, yeah ♪ 519 00:31:05,463 --> 00:31:07,270 - ♪ Need your loving ♪ - ♪ Don't you hear me? ♪ 520 00:31:07,294 --> 00:31:09,493 - ♪ Want your loving ♪ - ♪ So bad ♪ 521 00:31:09,629 --> 00:31:10,826 ♪ Didn't you hear me? ♪ 522 00:31:10,961 --> 00:31:12,499 ♪ Baby, don't you know that I need ♪ 523 00:31:12,635 --> 00:31:14,533 - ♪ Need your loving ♪ - ♪ Your loving ♪ 524 00:31:14,668 --> 00:31:17,962 - ♪ Got to have your love ♪ - ♪ Oh ♪ 525 00:31:18,097 --> 00:31:19,461 [music stops abruptly] 526 00:31:22,525 --> 00:31:24,659 [heavy breathing] 527 00:31:35,765 --> 00:31:37,197 [grunts softly] 528 00:31:42,666 --> 00:31:44,296 [groans softly] 529 00:31:46,432 --> 00:31:48,297 [man on radio] This is the BBC World Service, 530 00:31:48,432 --> 00:31:50,832 and it's the 3rd of June, 1971. 531 00:31:50,967 --> 00:31:52,198 Riots have erupted in Rome, 532 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 with clashes between the far left 533 00:31:54,093 --> 00:31:56,224 and far right groups escalating rapidly. 534 00:31:56,360 --> 00:31:59,131 The unrest has caused widespread damage to property 535 00:31:59,266 --> 00:32:01,396 and has left several people injured. 536 00:32:01,531 --> 00:32:03,231 Italian authorities are struggling 537 00:32:03,366 --> 00:32:05,757 to contain the violence and restore order. 538 00:32:05,893 --> 00:32:07,395 Public transportation, factories, 539 00:32:07,530 --> 00:32:08,960 and schools are heavily affected... 540 00:32:09,096 --> 00:32:10,290 Good morning. 541 00:32:10,426 --> 00:32:11,996 Good morning. 542 00:32:12,131 --> 00:32:13,728 Did you have fun last night? 543 00:32:13,863 --> 00:32:15,197 Yeah. 544 00:32:17,831 --> 00:32:19,057 [chuckles] 545 00:32:19,193 --> 00:32:21,257 I'm guessing you've never drunk like that before. 546 00:32:21,392 --> 00:32:22,461 [chuckles] 547 00:32:23,458 --> 00:32:24,561 I didn't, like, 548 00:32:24,696 --> 00:32:26,793 embarrass myself or anything last night, did I? 549 00:32:26,929 --> 00:32:28,257 No. No. 550 00:32:28,392 --> 00:32:29,599 Okay. [chuckles] 551 00:32:29,734 --> 00:32:31,999 You were well-behaved. 552 00:32:33,632 --> 00:32:34,758 Mostly. 553 00:32:37,061 --> 00:32:40,364 Okay. I found you before anything got out of control. 554 00:32:40,499 --> 00:32:42,490 And for the record, I was a very nice friend. 555 00:32:42,625 --> 00:32:44,329 You came home with me. 556 00:32:45,830 --> 00:32:47,792 Thanks. 557 00:32:47,928 --> 00:32:50,428 But it wasn't easy pulling you away from him. 558 00:32:55,298 --> 00:32:57,032 What do you mean? I didn't... 559 00:32:58,467 --> 00:32:59,663 Uh... 560 00:32:59,798 --> 00:33:00,798 [chuckles] 561 00:33:00,897 --> 00:33:01,990 [chuckles] 562 00:33:02,125 --> 00:33:04,727 Let's just say you took my advice to heart. 563 00:33:05,630 --> 00:33:08,032 You were a very brave girl, Margaretta. 564 00:33:11,500 --> 00:33:13,798 - [chuckles lightly] - [Luz] But, hey, don't worry. 565 00:33:13,934 --> 00:33:15,626 It's our little secret. Okay? 566 00:33:21,500 --> 00:33:24,395 - [♪ eerie music playing] - [breathing shakily] 567 00:33:28,559 --> 00:33:30,560 [indistinct whispering] 568 00:33:36,460 --> 00:33:38,461 [whispering prayer] 569 00:33:46,131 --> 00:33:49,065 I am loved. I am accepted. 570 00:33:52,430 --> 00:33:53,928 It is good to be a human being. 571 00:33:54,064 --> 00:33:55,692 It is good to be alive. 572 00:33:56,527 --> 00:33:57,965 [whispering indistinctly] 573 00:33:58,101 --> 00:33:59,964 [voices whispering indistinctly] 574 00:34:00,099 --> 00:34:02,329 [♪ eerie music building] 575 00:34:03,762 --> 00:34:06,131 [♪ solemn choral music playing] 576 00:34:25,597 --> 00:34:27,664 - [music fades out] - [people chattering] 577 00:34:27,800 --> 00:34:28,828 [Brennan] Excuse me. 578 00:34:28,963 --> 00:34:30,164 May I sit? 579 00:34:30,899 --> 00:34:32,999 No, please, please stay. 580 00:34:33,134 --> 00:34:35,028 [Margaret] I'm sorry. Do I know you? 581 00:34:35,164 --> 00:34:36,628 My name is Father Brennan. 582 00:34:36,764 --> 00:34:39,658 I apologize for startling you. Please sit with me. 583 00:34:39,794 --> 00:34:41,732 This will only take a few minutes. 584 00:34:41,867 --> 00:34:43,490 Your name is Margaret Daino. 585 00:34:43,626 --> 00:34:45,324 You work at the orphanage. 586 00:34:45,459 --> 00:34:46,463 You're new there. 587 00:34:47,399 --> 00:34:49,623 I don't understand. How do you know that? 588 00:34:49,759 --> 00:34:51,527 It's about the girl. Scianna. 589 00:34:52,358 --> 00:34:53,362 Carlita? 590 00:34:53,497 --> 00:34:55,023 You must be very careful, Margaret. 591 00:34:55,159 --> 00:34:57,323 Bad things will start to happen around her. 592 00:34:57,458 --> 00:34:58,797 Evil things. 593 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 No, I have to go now. 594 00:35:00,068 --> 00:35:02,491 No, no. Please, please. Come see me tonight. 595 00:35:02,627 --> 00:35:04,863 Saint Rita cloister, room 42. 596 00:35:04,999 --> 00:35:06,230 I'll tell you everything. 597 00:35:08,360 --> 00:35:09,593 [gasps softly] 598 00:35:12,001 --> 00:35:13,859 [♪ suspenseful music building] 599 00:35:13,994 --> 00:35:16,597 - [music stops] - [all] Good morning, farfalla. 600 00:35:16,732 --> 00:35:18,597 [girls laughing] 601 00:35:18,733 --> 00:35:19,928 Good morning. 602 00:35:20,064 --> 00:35:21,529 [girl] What's wrong? 603 00:35:21,664 --> 00:35:24,657 Nothing. Just a little tired, that's all. 604 00:35:24,792 --> 00:35:27,098 [girls laughing and chattering] 605 00:35:30,567 --> 00:35:31,567 Where's Carlita? 606 00:35:33,229 --> 00:35:35,164 She's in the bad room. 607 00:35:35,667 --> 00:35:36,999 The bad room? 608 00:35:39,030 --> 00:35:40,428 [Silva] Dirty. 609 00:35:41,226 --> 00:35:42,395 Dirty. 610 00:35:42,830 --> 00:35:44,356 Dirty. 611 00:35:44,492 --> 00:35:46,598 [girls] Dirty. 612 00:35:46,733 --> 00:35:47,758 [Margaret] Sister. 613 00:35:47,893 --> 00:35:50,091 [panting] Sister, I need your help. 614 00:35:50,226 --> 00:35:51,230 Uh... 615 00:35:54,299 --> 00:35:56,830 Carlita, she's locked in a room. 616 00:35:56,965 --> 00:35:58,165 [Silva] That's right. 617 00:35:58,300 --> 00:36:01,228 She bit Sister Romano just this morning, 618 00:36:01,363 --> 00:36:04,758 so she had to go to the bad room. 619 00:36:06,000 --> 00:36:09,692 Sister, why is there a bad room? 620 00:36:13,329 --> 00:36:17,230 Because some girls are bad. 621 00:36:17,831 --> 00:36:20,030 [sketching] 622 00:36:20,166 --> 00:36:22,626 [♪ low eerie music playing] 623 00:36:23,426 --> 00:36:24,692 [doorknob rattles] 624 00:36:38,867 --> 00:36:40,428 This room is suffocating. 625 00:36:41,934 --> 00:36:44,262 It's not meant to be pleasant. 626 00:36:44,398 --> 00:36:47,328 The things we do aren't always pleasant, 627 00:36:47,464 --> 00:36:50,065 but they are in the name of God. 628 00:36:51,859 --> 00:36:54,096 [♪ soft choral music playing] 629 00:36:54,231 --> 00:36:55,273 [Margaret] Do you wanna talk about 630 00:36:55,297 --> 00:36:56,758 why they put you in that room? 631 00:36:58,997 --> 00:37:00,263 Sono cattiva. 632 00:37:01,434 --> 00:37:02,896 I'm bad. 633 00:37:03,032 --> 00:37:05,189 [Margaret] Oh. You're bad. 634 00:37:05,325 --> 00:37:06,362 [sighs] 635 00:37:07,132 --> 00:37:09,065 Well, guess who else was bad. 636 00:37:10,632 --> 00:37:11,632 Who? 637 00:37:12,825 --> 00:37:14,758 - You? - [chuckles softly] 638 00:37:15,665 --> 00:37:16,725 Mm-hmm. 639 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 Oh, yeah. 640 00:37:20,162 --> 00:37:21,560 But you know what? 641 00:37:23,593 --> 00:37:25,560 I realized that I'm not bad. 642 00:37:28,199 --> 00:37:29,439 They just tell you that you are 643 00:37:29,566 --> 00:37:32,263 because you're not doing what they want you to do. 644 00:37:35,302 --> 00:37:37,491 Back then, I used to think that there was something 645 00:37:37,627 --> 00:37:39,428 really, really wrong with me. 646 00:37:40,699 --> 00:37:42,494 What did you do? 647 00:37:46,963 --> 00:37:48,263 [inhales] 648 00:37:48,398 --> 00:37:51,131 Well, I guess at first, I tried to run away. 649 00:37:52,632 --> 00:37:53,725 But, uh, 650 00:37:54,933 --> 00:37:56,593 it didn't fix the feeling. 651 00:37:59,059 --> 00:38:01,065 That's what I like about you, actually. 652 00:38:01,698 --> 00:38:02,698 What? 653 00:38:05,900 --> 00:38:07,428 What do you like about me? 654 00:38:09,268 --> 00:38:12,329 I think that you feel the same way that I felt. 655 00:38:13,927 --> 00:38:16,461 But you're not scared, you don't run away. 656 00:38:16,930 --> 00:38:18,297 You just... 657 00:38:18,432 --> 00:38:21,296 You raise your little claws, and you fight. 658 00:38:22,933 --> 00:38:25,428 - [growls] - [woman screams] 659 00:38:27,099 --> 00:38:28,923 Carlita, go to your room, okay? 660 00:38:29,059 --> 00:38:31,191 - I'll be right there. - [woman screams] 661 00:38:31,326 --> 00:38:32,692 [panting] 662 00:38:34,498 --> 00:38:36,999 - [woman whimpering] - [tools clacking] 663 00:38:41,167 --> 00:38:43,531 [woman screams, breathing heavily] 664 00:38:44,834 --> 00:38:47,992 - [doctor] Infermiera, la regga. - [nurse] Si, dottore. 665 00:38:48,128 --> 00:38:50,039 - [breathing shallowly] - [doctor] Forcipe, per favore. 666 00:38:50,063 --> 00:38:51,263 [nurse] Forcipe. 667 00:38:51,832 --> 00:38:53,593 [woman whimpering] 668 00:38:57,633 --> 00:38:59,461 [woman panting] 669 00:39:00,725 --> 00:39:02,329 [indistinct conversation] 670 00:39:03,432 --> 00:39:05,527 - [whimpering] - [nurse] Stia ferma. 671 00:39:10,934 --> 00:39:13,263 - No! [screaming] - [forceps snip] 672 00:39:13,399 --> 00:39:14,928 - [gas hissing] - [nurse] Stia buona! 673 00:39:15,064 --> 00:39:16,626 [muffled screaming] 674 00:39:19,033 --> 00:39:21,296 [screaming slows down, stops] 675 00:39:23,264 --> 00:39:25,461 [♪ choral music playing] 676 00:39:26,459 --> 00:39:28,032 [chuckling softly] 677 00:39:33,864 --> 00:39:35,626 [laughing] 678 00:39:43,197 --> 00:39:45,593 [woman continues laughing] 679 00:39:48,493 --> 00:39:50,129 [laughing heartily] 680 00:39:50,264 --> 00:39:52,527 [♪ ominous music playing] 681 00:39:56,063 --> 00:39:57,693 [breath trembling] 682 00:39:58,229 --> 00:39:59,828 [continues laughing] 683 00:39:59,963 --> 00:40:00,963 [grunting] 684 00:40:01,028 --> 00:40:02,196 [gasps] 685 00:40:02,332 --> 00:40:04,527 - [screaming] - [shackles clanking] 686 00:40:07,065 --> 00:40:08,599 [indistinct conversation] 687 00:40:08,734 --> 00:40:10,461 [screaming continues] 688 00:40:18,031 --> 00:40:19,563 [breathing heavily] 689 00:40:19,699 --> 00:40:22,626 - [girls screaming distantly] - [woman continues screaming] 690 00:40:24,965 --> 00:40:26,231 [gasping violently] 691 00:40:26,366 --> 00:40:29,296 [woman and indistinct voices screaming] 692 00:40:31,196 --> 00:40:33,324 [continues screaming] 693 00:40:33,459 --> 00:40:35,826 - [screaming stops] - [ ♪ eerie operatic music plays] 694 00:40:35,962 --> 00:40:37,461 [gasps] 695 00:40:43,461 --> 00:40:45,131 [♪ music swells] 696 00:40:46,931 --> 00:40:47,931 [music stops] 697 00:40:48,032 --> 00:40:50,098 [eerie voices whispering] 698 00:40:56,794 --> 00:40:58,296 [nurse] Everything looks all right. 699 00:40:59,333 --> 00:41:02,623 You did say you didn't eat much in the morning. 700 00:41:02,758 --> 00:41:04,863 - Mm. - May be low blood sugar. 701 00:41:04,999 --> 00:41:05,999 [Margaret] I'm so sorry. 702 00:41:06,131 --> 00:41:09,163 Sorry? Margaret, what for? 703 00:41:09,299 --> 00:41:11,031 You wouldn't be the first to faint 704 00:41:11,167 --> 00:41:12,596 witnessing the birth of a child. 705 00:41:12,731 --> 00:41:15,263 Frankly, I'm surprised it doesn't happen more often. 706 00:41:15,398 --> 00:41:18,527 The miracle of life can be a messy business. 707 00:41:19,130 --> 00:41:21,329 [chattering in Italian] 708 00:41:25,029 --> 00:41:26,527 [laughing] 709 00:41:31,196 --> 00:41:33,558 [♪ girls singing] ♪ Tutti giu per terra ♪ 710 00:41:33,693 --> 00:41:35,257 ♪ Giro girotondo ♪ 711 00:41:35,393 --> 00:41:39,559 ♪ L'angelo e biondo Biondo e il grano ♪ 712 00:41:39,694 --> 00:41:41,398 ♪ Tutti ci sediamo ♪ 713 00:41:41,534 --> 00:41:45,531 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 714 00:41:45,666 --> 00:41:49,794 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 715 00:41:49,930 --> 00:41:53,597 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 716 00:41:53,733 --> 00:41:58,096 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo! ♪ 717 00:41:58,231 --> 00:42:00,428 [♪ cryptic music playing] 718 00:42:04,801 --> 00:42:06,527 [whispering indistinctly] 719 00:42:11,559 --> 00:42:13,032 You guys mind if I join? 720 00:42:21,794 --> 00:42:23,461 Carlita, did you do this drawing? 721 00:42:25,198 --> 00:42:27,197 [Anjelica] This part is mine. 722 00:42:28,963 --> 00:42:30,230 [in Italian] It's a boy. 723 00:42:32,865 --> 00:42:33,899 [smacks lips] 724 00:42:34,034 --> 00:42:35,143 [in English] Uh, I don't think 725 00:42:35,167 --> 00:42:36,999 that that's very appropriate, Sister. 726 00:42:40,265 --> 00:42:42,098 [♪ unsettling music playing] 727 00:42:44,427 --> 00:42:48,790 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 728 00:42:48,926 --> 00:42:50,497 ♪ Tutti giu per terra ♪ 729 00:42:50,633 --> 00:42:54,596 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 730 00:42:54,732 --> 00:42:58,464 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra ♪ 731 00:42:58,600 --> 00:43:02,597 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 732 00:43:02,733 --> 00:43:06,432 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo! ♪ 733 00:43:06,568 --> 00:43:07,568 You all right? 734 00:43:11,665 --> 00:43:12,665 Yes? 735 00:43:13,996 --> 00:43:15,356 [Margaret gasps] 736 00:43:15,491 --> 00:43:16,999 [girls laughing] 737 00:43:18,292 --> 00:43:19,395 [gasps] 738 00:43:22,525 --> 00:43:24,032 [girl] Andiamo! 739 00:43:25,391 --> 00:43:26,391 Um... 740 00:43:26,497 --> 00:43:27,993 Here. Let's... Let's go for a walk. 741 00:43:28,128 --> 00:43:33,131 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 742 00:43:33,267 --> 00:43:34,957 - Join the group. - Oh, not today, girls. 743 00:43:35,092 --> 00:43:36,852 - [girl] Come on! - [Margaret chuckles] Okay. 744 00:43:39,399 --> 00:43:41,532 - [girls] Venite, venite! - [Margaret laughing] 745 00:43:41,668 --> 00:43:43,395 No, no, no, not me. 746 00:43:44,263 --> 00:43:46,098 It's all right. It's okay. 747 00:43:47,293 --> 00:43:48,930 You ready? 748 00:43:49,065 --> 00:43:50,643 [♪ girls and Margaret singing] ♪ Giro girotondo ♪ 749 00:43:50,667 --> 00:43:53,998 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 750 00:43:54,134 --> 00:43:56,091 ♪ Tutti giu per terra! ♪ 751 00:43:56,227 --> 00:44:00,025 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 752 00:44:00,161 --> 00:44:02,726 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 753 00:44:02,861 --> 00:44:04,565 [♪ slow suspenseful music playing] 754 00:44:04,700 --> 00:44:08,299 ♪ Giro girotondo Il pane e cotto in forno ♪ 755 00:44:08,435 --> 00:44:12,295 ♪ Buona e la ciambella Tutti giu per terra! ♪ 756 00:44:12,431 --> 00:44:14,494 - [singing ends] - [girls laughing] 757 00:44:20,932 --> 00:44:23,131 [Anjelica giggling] 758 00:44:27,128 --> 00:44:29,395 [nuns murmuring] 759 00:44:31,493 --> 00:44:33,329 [continues giggling] 760 00:44:40,865 --> 00:44:42,725 It's all for you. 761 00:44:48,898 --> 00:44:50,424 [Margaret] Oh, no. 762 00:44:50,560 --> 00:44:51,860 No, no, no, don't. Don't! 763 00:44:51,995 --> 00:44:53,329 Don't! 764 00:44:53,464 --> 00:44:55,828 - [Margaret gasps] - [girls screaming] 765 00:44:55,963 --> 00:44:56,963 [screaming] 766 00:44:57,062 --> 00:44:58,263 [both gasp] 767 00:44:58,831 --> 00:45:00,428 [shrieks] 768 00:45:03,359 --> 00:45:04,632 [screaming] 769 00:45:04,768 --> 00:45:06,895 [nun shouting in Italian] 770 00:45:07,030 --> 00:45:09,159 [girls screaming] 771 00:45:09,295 --> 00:45:12,329 - [panicked chatter] - [ ♪ eerie operatic music plays] 772 00:45:14,767 --> 00:45:16,527 [breathing shakily] 773 00:45:23,667 --> 00:45:24,667 [music fades out] 774 00:45:25,927 --> 00:45:28,263 [♪ slow suspenseful music playing] 775 00:46:10,261 --> 00:46:12,899 - [voice 1] Psst. Psst, psst. - [voice 2 speaks indistinctly] 776 00:46:13,035 --> 00:46:15,461 - [knock at door] - [door unlocking] 777 00:46:17,997 --> 00:46:20,197 Margaret. Come in. 778 00:46:25,129 --> 00:46:27,230 [wind howling] 779 00:46:43,198 --> 00:46:45,527 Something happened, didn't it? 780 00:46:46,996 --> 00:46:49,131 Yes. Um... 781 00:46:49,266 --> 00:46:52,131 One of the sisters took her own life. 782 00:46:55,893 --> 00:46:57,691 You mentioned the name "Scianna." 783 00:46:57,827 --> 00:46:59,461 That's right. [breathes heavily] 784 00:47:06,431 --> 00:47:08,395 I assume you know these people. 785 00:47:09,934 --> 00:47:11,663 The priest is named Spiletto. 786 00:47:11,798 --> 00:47:13,164 He's a radical. 787 00:47:13,833 --> 00:47:15,224 Yes, I've seen him. 788 00:47:15,360 --> 00:47:16,362 Turn it over. 789 00:47:21,367 --> 00:47:23,423 [Margaret] The baby in this photo is Carlita? 790 00:47:23,559 --> 00:47:25,033 [Brennan] I believe so. 791 00:47:25,168 --> 00:47:27,032 [Margaret] And this is why she's in danger? 792 00:47:30,163 --> 00:47:31,599 I know these sisters. 793 00:47:31,734 --> 00:47:33,061 They're women of God. 794 00:47:33,197 --> 00:47:34,697 They belong to the Church. 795 00:47:34,833 --> 00:47:36,832 Listen to me, Margaret. 796 00:47:36,968 --> 00:47:40,230 The truth is there are two Churches. 797 00:47:40,365 --> 00:47:42,229 The one that follows the teachings of Christ, 798 00:47:42,365 --> 00:47:44,065 the one that you and I are part of. 799 00:47:44,997 --> 00:47:46,165 And the other. 800 00:47:47,101 --> 00:47:49,060 The Church that will turn a blind eye 801 00:47:49,196 --> 00:47:51,692 to torture, to rape. 802 00:47:51,827 --> 00:47:53,328 To commit murder in the name of God. 803 00:47:53,464 --> 00:47:56,058 All in the name of supreme power. 804 00:47:56,193 --> 00:47:58,999 What do you think that Church is most frightened of? 805 00:48:00,458 --> 00:48:01,527 The Devil? 806 00:48:02,392 --> 00:48:03,956 Secularism. 807 00:48:04,925 --> 00:48:08,092 We are living in unprecedented times. 808 00:48:08,227 --> 00:48:11,329 Look at what's been occurring in your very own generation. 809 00:48:11,465 --> 00:48:13,994 A culture that is outspoken, rebelling. 810 00:48:14,130 --> 00:48:16,123 Sometimes violently. 811 00:48:16,259 --> 00:48:19,691 People are turning away from the church in droves. 812 00:48:19,826 --> 00:48:22,523 And, Margaret, you know as well as I do 813 00:48:22,658 --> 00:48:25,497 that belief is power. 814 00:48:25,632 --> 00:48:28,329 Now, how do you control people who no longer believe 815 00:48:28,465 --> 00:48:31,124 in your stories of fire and brimstone? 816 00:48:31,827 --> 00:48:34,065 People who do not seem to fear? 817 00:48:35,264 --> 00:48:38,296 You create something to fear. 818 00:48:39,499 --> 00:48:43,060 This Church has maintained power for generations. 819 00:48:43,196 --> 00:48:44,661 Thousands of years. 820 00:48:44,797 --> 00:48:47,357 And they will stop at nothing to keep it that way. 821 00:48:47,493 --> 00:48:48,661 [breathing shakily] 822 00:48:48,797 --> 00:48:49,999 So, 823 00:48:51,198 --> 00:48:54,730 a small, but very powerful group 824 00:48:54,866 --> 00:48:56,428 of priests and bishops, 825 00:48:57,458 --> 00:48:58,527 even higher, 826 00:48:59,963 --> 00:49:01,724 they decided 827 00:49:01,860 --> 00:49:04,065 something drastic had to be done. 828 00:49:05,264 --> 00:49:07,429 These priests... [shuddering] 829 00:49:07,564 --> 00:49:09,896 believe they can birth the Antichrist 830 00:49:10,031 --> 00:49:11,428 and then control him. 831 00:49:12,530 --> 00:49:15,031 Allow him to bring his dark forces 832 00:49:15,167 --> 00:49:16,857 to bear on the world just enough 833 00:49:16,992 --> 00:49:19,056 to drive people back to the Church. 834 00:49:19,492 --> 00:49:20,730 That's insane. 835 00:49:20,866 --> 00:49:22,493 Yes. Don't you see? 836 00:49:22,629 --> 00:49:25,732 If no one believes such a thing can exist, 837 00:49:25,867 --> 00:49:28,065 who will stand in their way? 838 00:49:28,634 --> 00:49:31,032 [sighs] Uh... 839 00:49:31,168 --> 00:49:33,830 What does any of this have to do with Carlita? 840 00:49:33,965 --> 00:49:35,859 I was excommunicated. 841 00:49:35,994 --> 00:49:38,195 My contacts within the Church are very limited. 842 00:49:38,330 --> 00:49:40,858 That photo is all I have to go on. 843 00:49:40,993 --> 00:49:45,363 But I believe the baby girl in the picture 844 00:49:45,899 --> 00:49:47,631 is to be the mother. 845 00:49:47,767 --> 00:49:49,527 The mother of what? 846 00:49:55,492 --> 00:49:57,197 Of the Antichrist? 847 00:49:57,599 --> 00:49:58,626 Yes. 848 00:50:00,659 --> 00:50:02,133 Oh, my God. You're crazy. 849 00:50:02,268 --> 00:50:04,924 Look, if I am right, Carlita would have been born 850 00:50:05,060 --> 00:50:07,496 on the sixth day of the sixth month at 6 a.m. 851 00:50:07,632 --> 00:50:08,698 666. 852 00:50:08,834 --> 00:50:09,874 It's the mark of the Devil 853 00:50:09,959 --> 00:50:11,364 which she will have on her body. 854 00:50:11,499 --> 00:50:13,891 I don't understand why you're telling me this. 855 00:50:14,027 --> 00:50:15,707 They're keeping her files at the orphanage. 856 00:50:15,765 --> 00:50:17,095 Locked away. 857 00:50:17,231 --> 00:50:19,229 I need you to get them to me. 858 00:50:19,365 --> 00:50:22,791 I need to know how she was born. 859 00:50:22,926 --> 00:50:24,697 What do you mean, how she was born? 860 00:50:24,833 --> 00:50:25,931 Listen to me, Margaret. 861 00:50:26,066 --> 00:50:27,726 There is a beast they're mating. 862 00:50:27,861 --> 00:50:30,197 - A jackal. That's the father. - [gasping] 863 00:50:30,332 --> 00:50:32,832 - I have to go now. - No, no, Margaret. 864 00:50:32,968 --> 00:50:35,158 If Carlita is, in fact, the mother, 865 00:50:35,293 --> 00:50:38,724 the evil inside her will do whatever it takes to stop us. 866 00:50:38,860 --> 00:50:41,030 We must destroy it at all costs. 867 00:50:41,165 --> 00:50:42,929 - Do you understand? - No. 868 00:50:43,065 --> 00:50:45,456 Carlita is a little girl. 869 00:50:45,592 --> 00:50:46,792 And she is not pregnant. 870 00:50:46,927 --> 00:50:49,659 But we're not talking about a human child! 871 00:50:50,559 --> 00:50:51,827 It's almost June 6th. 872 00:50:51,962 --> 00:50:54,391 Look, we haven't a lot of time and I need your help. 873 00:50:54,526 --> 00:50:55,866 No, you need a doctor. 874 00:50:56,002 --> 00:50:58,065 I'm sorry that I can't help you. 875 00:50:58,834 --> 00:51:00,395 Will you let go of my arm? 876 00:51:01,866 --> 00:51:03,395 [latches unlocking] 877 00:51:09,393 --> 00:51:12,098 - [♪ suspenseful music playing] - [indistinct chatter] 878 00:51:30,393 --> 00:51:31,228 Oh. Margaret. 879 00:51:31,363 --> 00:51:33,165 - Hi. - How are you feeling? 880 00:51:33,300 --> 00:51:36,197 Um, I need to talk to you about Carlita. 881 00:51:38,894 --> 00:51:41,724 Do you know anything about her history, 882 00:51:41,860 --> 00:51:45,065 or how she came to the orphanage? 883 00:51:45,200 --> 00:51:49,299 Um, not off the top of my head. Why? 884 00:51:49,435 --> 00:51:53,395 Do you know where I could find that kind of information? 885 00:51:55,631 --> 00:51:59,461 I'm afraid this is not really my area, you know? 886 00:52:17,893 --> 00:52:20,263 [man on radio speaking Italian] 887 00:52:23,196 --> 00:52:25,230 [indistinct chatter] 888 00:52:27,860 --> 00:52:30,065 [radio chatter in Italian continues] 889 00:52:44,664 --> 00:52:47,230 [♪ suspenseful music continues playing] 890 00:52:58,764 --> 00:52:59,764 What? 891 00:53:01,165 --> 00:53:02,796 Why do you keep staring at me? 892 00:53:02,932 --> 00:53:04,364 [margaret chuckles] 893 00:53:04,500 --> 00:53:05,500 I'm not. 894 00:53:14,262 --> 00:53:15,626 Will you come with me? 895 00:53:17,632 --> 00:53:18,632 Come on. 896 00:53:22,927 --> 00:53:24,999 I need to talk to you about something. 897 00:53:25,701 --> 00:53:27,025 But before I do, I... 898 00:53:27,160 --> 00:53:30,329 I just want you to know that you can trust me, okay? 899 00:53:31,764 --> 00:53:33,032 Okay. 900 00:53:33,665 --> 00:53:34,692 Um... 901 00:53:37,200 --> 00:53:40,692 Has anyone ever done anything to you 902 00:53:41,725 --> 00:53:44,432 that might have scared you 903 00:53:44,568 --> 00:53:46,131 or upset you? 904 00:53:50,962 --> 00:53:52,164 Uh... 905 00:53:52,667 --> 00:53:53,725 I don't know. 906 00:53:55,493 --> 00:53:56,725 What don't you know? 907 00:53:59,967 --> 00:54:02,527 [inhales] Sometimes I get this... 908 00:54:03,766 --> 00:54:05,329 bad feelings. 909 00:54:08,500 --> 00:54:09,528 I see... 910 00:54:10,398 --> 00:54:12,296 I see things. [breath trembling] 911 00:54:13,563 --> 00:54:18,164 And I can't tell if they're real or not. 912 00:54:20,030 --> 00:54:21,527 Listen to me. 913 00:54:22,866 --> 00:54:24,956 When I was younger, 914 00:54:25,725 --> 00:54:27,494 I... I used to have these 915 00:54:28,393 --> 00:54:30,996 horrible visions. 916 00:54:31,131 --> 00:54:33,966 They were so terrible that I 917 00:54:34,101 --> 00:54:37,065 convinced myself that they were real. 918 00:54:38,233 --> 00:54:42,593 But I learned that those thoughts, 919 00:54:43,559 --> 00:54:46,023 they were just lies. 920 00:54:46,159 --> 00:54:48,896 Just tricks that my brain was playing on me 921 00:54:49,032 --> 00:54:51,395 because I was so unhappy. 922 00:54:52,096 --> 00:54:53,328 This isn't a lie. 923 00:54:53,464 --> 00:54:55,362 How can you know that for certain? 924 00:54:59,226 --> 00:55:00,226 Carlita. 925 00:55:00,567 --> 00:55:01,626 I'm sorry. 926 00:55:06,325 --> 00:55:07,329 Carlita. 927 00:55:11,834 --> 00:55:14,861 [sighs] Carlita. I'm sorry. 928 00:55:14,996 --> 00:55:17,098 [woman giggling] 929 00:55:27,801 --> 00:55:29,428 [♪ cryptic music plays] 930 00:55:35,962 --> 00:55:36,962 [gasps] 931 00:55:37,096 --> 00:55:38,928 There you are. 932 00:55:39,064 --> 00:55:40,564 A riot's broken out. 933 00:55:40,699 --> 00:55:41,931 We must go. 934 00:55:42,066 --> 00:55:44,131 [guard] Deve andare adesso! 935 00:55:46,065 --> 00:55:47,461 Deve andare adesso! 936 00:55:49,865 --> 00:55:51,631 [people clamoring] 937 00:55:51,767 --> 00:55:53,495 [protestors yelling] 938 00:55:53,630 --> 00:55:55,657 [Margaret] Listen. It's all right, girls. 939 00:55:55,792 --> 00:55:57,463 It's okay. Stay close to me, okay? 940 00:55:57,599 --> 00:55:58,599 Oh. 941 00:56:01,827 --> 00:56:04,032 [protestors chanting indistinctly] 942 00:56:09,767 --> 00:56:11,428 Stay close to me, okay? 943 00:56:13,732 --> 00:56:15,263 [gasping] 944 00:56:16,932 --> 00:56:18,430 [protestors clamoring] 945 00:56:18,566 --> 00:56:20,164 Carlita! 946 00:56:22,558 --> 00:56:23,692 [molotov shatters] 947 00:56:26,797 --> 00:56:27,999 Carlita! 948 00:56:31,458 --> 00:56:32,595 [explosion] 949 00:56:32,731 --> 00:56:33,758 [gasps] 950 00:56:37,592 --> 00:56:39,065 [Margaret grunting] 951 00:56:42,899 --> 00:56:44,362 [continues grunting] 952 00:56:48,765 --> 00:56:49,832 [Margaret gasps] 953 00:56:49,967 --> 00:56:52,164 [♪ sinister music playing] 954 00:56:54,095 --> 00:56:56,296 [screaming] 955 00:56:57,861 --> 00:57:00,264 - [shout echoes] - [ambient noises fade] 956 00:57:00,399 --> 00:57:03,065 [♪ surreal choral music playing] 957 00:57:24,298 --> 00:57:26,692 [♪ surreal music intensifies] 958 00:57:33,833 --> 00:57:35,395 [Silva] Silenzio. 959 00:57:37,393 --> 00:57:38,999 Silenzio. 960 00:57:39,799 --> 00:57:41,032 [music fades out] 961 00:57:41,800 --> 00:57:45,057 Silenzio, ragazze. 962 00:57:45,192 --> 00:57:48,593 [on PA] Padre nostro, che sei nei cieli, 963 00:57:49,727 --> 00:57:54,099 sia santificato il tuo nome, 964 00:57:54,235 --> 00:57:56,491 venga il tuo regno... [voice fading out] 965 00:57:56,626 --> 00:57:57,999 [nun whispering] Margaretta. 966 00:58:03,160 --> 00:58:06,494 Sister Silva would like to see you in her office. 967 00:58:13,866 --> 00:58:15,395 Please take a seat. 968 00:58:19,864 --> 00:58:21,065 [clears throat] 969 00:58:22,425 --> 00:58:23,494 Margaret... 970 00:58:25,431 --> 00:58:28,592 Part of my job here is to look out 971 00:58:28,727 --> 00:58:30,566 for the well-being of all those 972 00:58:30,701 --> 00:58:33,196 who are under my care. 973 00:58:33,332 --> 00:58:36,863 I'm sure this will come as no surprise, 974 00:58:36,999 --> 00:58:39,659 but I've become concerned. 975 00:58:41,668 --> 00:58:43,296 I'm fine. [chuckles] 976 00:58:47,059 --> 00:58:49,725 Perhaps I should have put it this way. 977 00:58:50,558 --> 00:58:52,560 We are concerned. 978 00:58:53,627 --> 00:58:56,362 Myself and Cardinal Lawrence. 979 00:58:58,293 --> 00:59:01,262 We think it might be time for you to take a step back. 980 00:59:01,398 --> 00:59:03,564 And perhaps we postpone your vows. 981 00:59:03,700 --> 00:59:05,728 What? No. Why? 982 00:59:05,864 --> 00:59:09,727 We're also concerned about your attachment to Carlita. 983 00:59:09,863 --> 00:59:11,197 Carlita? 984 00:59:12,167 --> 00:59:13,866 - But... - Cardinal Lawrence told me 985 00:59:14,002 --> 00:59:16,060 about your troubles growing up. 986 00:59:16,196 --> 00:59:18,299 Your hallucinations. 987 00:59:18,435 --> 00:59:23,456 Perhaps being around Carlita is not what's right for you. 988 00:59:23,592 --> 00:59:24,798 [voices whispering] 989 00:59:24,934 --> 00:59:28,295 [Silva] Carlita is disturbed. 990 00:59:28,431 --> 00:59:31,423 And her illness must not infect us 991 00:59:31,558 --> 00:59:33,428 as her caretakers. 992 00:59:34,031 --> 00:59:36,456 And clearly, it has. 993 00:59:36,591 --> 00:59:37,692 [whispering stops] 994 00:59:38,731 --> 00:59:39,758 Wait. 995 00:59:43,699 --> 00:59:45,195 I'm not ill. 996 00:59:45,331 --> 00:59:48,565 I understand how hard you had to work 997 00:59:48,701 --> 00:59:50,396 to get to where you are. 998 00:59:50,531 --> 00:59:53,230 It would be a shame to give it all up now. 999 00:59:53,366 --> 00:59:55,995 I am the only one who cares about her. 1000 00:59:56,130 --> 00:59:57,198 You don't let her play 1001 00:59:57,333 --> 00:59:58,674 - with the other girls. - I've told you... 1002 00:59:58,698 --> 01:00:00,139 - You keep her in the bad room. - We're only doing 1003 01:00:00,163 --> 01:00:01,163 what's right for her. 1004 01:00:01,297 --> 01:00:02,725 The girl is sick in the head. 1005 01:00:02,861 --> 01:00:05,725 - Because of you! - [nuns gasp, whisper] 1006 01:00:09,558 --> 01:00:11,123 [breathes shakily] 1007 01:00:11,993 --> 01:00:16,227 If there was any doubt in our decision, 1008 01:00:16,362 --> 01:00:18,358 you've all but confirmed it. 1009 01:00:18,493 --> 01:00:20,164 You're clearly unwell. 1010 01:00:21,964 --> 01:00:23,759 And, Margaret, 1011 01:00:23,894 --> 01:00:27,023 you will keep your distance from Carlita. 1012 01:00:27,726 --> 01:00:30,723 Or there will be consequences. 1013 01:00:30,859 --> 01:00:33,197 [♪ discordant music playing] 1014 01:00:43,734 --> 01:00:45,197 Stop the car, Luca. 1015 01:00:48,827 --> 01:00:50,073 I can just walk home from here, okay? 1016 01:00:50,097 --> 01:00:51,560 You don't have to wait. 1017 01:00:53,226 --> 01:00:54,230 Paolo. 1018 01:00:54,599 --> 01:00:55,599 Paolo! 1019 01:00:56,533 --> 01:00:57,533 Paolo! 1020 01:01:00,932 --> 01:01:02,033 [Paolo] No, no, no. 1021 01:01:02,168 --> 01:01:03,659 Lasciami stare, ti pego, ti prego. 1022 01:01:05,764 --> 01:01:06,930 Paolo? 1023 01:01:07,065 --> 01:01:08,661 Just leave me alone, please. 1024 01:01:08,797 --> 01:01:09,823 Hey! 1025 01:01:09,959 --> 01:01:12,395 Sorry. I'm sorry, I didn't know. 1026 01:01:12,531 --> 01:01:14,565 - Really, I didn't know. - You didn't know what? 1027 01:01:14,701 --> 01:01:16,494 Just stop following me! 1028 01:01:17,734 --> 01:01:19,758 [breathing heavily] 1029 01:01:22,129 --> 01:01:23,692 Paolo, talk to me. 1030 01:01:26,398 --> 01:01:28,425 - Just look for the mark. - [tires screeching] 1031 01:01:28,561 --> 01:01:30,494 - [gasps] - [car crashes] 1032 01:01:34,465 --> 01:01:37,098 - [breathing shakily] - [concerned chatter] 1033 01:01:37,733 --> 01:01:39,230 [metal creaks] 1034 01:01:40,525 --> 01:01:42,461 [engine stalling] 1035 01:01:44,898 --> 01:01:47,098 [engine stalling] 1036 01:01:49,799 --> 01:01:50,799 [Paolo grunts] 1037 01:01:50,863 --> 01:01:52,065 [gasps] 1038 01:01:53,166 --> 01:01:55,890 - [strained grunting] - Oh, okay. 1039 01:01:56,025 --> 01:01:58,659 - All right. Oh, God. Okay. - [grunts] 1040 01:01:58,794 --> 01:02:00,625 - All right. Um... - [engine stalling] 1041 01:02:00,761 --> 01:02:02,765 Hey, call an... call an ambulance. 1042 01:02:02,900 --> 01:02:04,331 [sobbing] Call an ambulance. 1043 01:02:04,467 --> 01:02:06,424 - Help me. - [Margaret] I'm gonna help you. 1044 01:02:06,559 --> 01:02:08,757 I'm stuck. I'm stuck. 1045 01:02:08,892 --> 01:02:10,011 [Margaret] I'm gonna help you. 1046 01:02:10,035 --> 01:02:11,933 - I can't move. - [Margaret] I know. 1047 01:02:12,068 --> 01:02:14,356 - I'm stuck. I'm stuck. - I know. Okay. 1048 01:02:14,491 --> 01:02:15,658 [Paolo sobs] 1049 01:02:15,793 --> 01:02:16,836 - I'm scared. - [Margaret] Paolo, 1050 01:02:16,860 --> 01:02:18,105 you're gonna be fine, I promise. 1051 01:02:18,129 --> 01:02:19,264 I don't wanna die. 1052 01:02:19,400 --> 01:02:20,740 [sobbing] No, no, no. You're not gonna die, 1053 01:02:20,764 --> 01:02:22,844 - you're gonna be okay. - [Paolo speaks indistinctly] 1054 01:02:22,962 --> 01:02:24,164 [sobs] 1055 01:02:25,130 --> 01:02:26,130 [Margaret] You ready? 1056 01:02:26,233 --> 01:02:28,263 - [Margaret grunts] - [Paolo groans] 1057 01:02:29,033 --> 01:02:31,461 - [woman screams] - [crowd gasps] 1058 01:02:39,229 --> 01:02:41,065 [whispering] Oh, no, no. 1059 01:02:42,401 --> 01:02:43,659 Oh, God. 1060 01:02:44,863 --> 01:02:45,863 Oh, God. 1061 01:02:45,932 --> 01:02:47,560 [crying] Oh, no, God. 1062 01:02:59,066 --> 01:03:01,461 [♪ ominous music playing] 1063 01:03:07,731 --> 01:03:08,828 [gasps] 1064 01:03:08,963 --> 01:03:10,489 [screams] 1065 01:03:10,625 --> 01:03:12,626 [whispering prayer] 1066 01:03:23,592 --> 01:03:25,396 [voices whispering] 1067 01:03:25,531 --> 01:03:28,065 [♪ ominous music continues playing] 1068 01:03:44,201 --> 01:03:46,626 [♪ maniacal operatic music playing] 1069 01:04:01,998 --> 01:04:04,197 [voices whispering] 1070 01:04:10,131 --> 01:04:12,329 [voices continue whispering] 1071 01:04:19,230 --> 01:04:21,263 [voices continue whispering] 1072 01:04:24,799 --> 01:04:26,461 [girls whispering] 1073 01:04:27,559 --> 01:04:29,428 [chattering in Italian] 1074 01:04:38,197 --> 01:04:40,032 [girls continue whispering] 1075 01:04:45,168 --> 01:04:47,527 [♪ solemn choral music playing] 1076 01:05:07,259 --> 01:05:08,428 Shh. 1077 01:05:16,135 --> 01:05:18,659 [♪ solemn choral music continues playing] 1078 01:05:44,128 --> 01:05:49,696 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1079 01:05:49,831 --> 01:05:51,999 [all] Amen. 1080 01:05:54,168 --> 01:05:57,098 [♪ solemn choral music continues playing] 1081 01:06:32,392 --> 01:06:33,461 Deus, 1082 01:06:34,296 --> 01:06:36,296 benedice hunc anulum. 1083 01:06:36,431 --> 01:06:41,060 Da ut soror quae induat altam fidem 1084 01:06:41,195 --> 01:06:46,230 in te habeat et remaneat tibi fidelis in omni tempore. 1085 01:06:47,032 --> 01:06:49,699 Accipe hunc anulum, 1086 01:06:49,835 --> 01:06:53,128 nam aeterno Regi spondes. 1087 01:06:53,264 --> 01:06:55,463 Serva fidem cum sponso tuo 1088 01:06:55,598 --> 01:07:00,329 ut ad cenam nuptialem aeternae gaudii venias. 1089 01:07:00,896 --> 01:07:02,523 Amen. 1090 01:07:02,658 --> 01:07:04,197 [girls and nuns] Amen. 1091 01:07:05,366 --> 01:07:08,065 - [♪ tense music playing] - [panting] 1092 01:07:10,293 --> 01:07:11,395 [exhales] 1093 01:07:22,097 --> 01:07:24,296 [nuns laughing outside] 1094 01:07:38,128 --> 01:07:40,065 [metal clinking] 1095 01:07:42,765 --> 01:07:44,626 [panting] 1096 01:07:52,932 --> 01:07:55,131 [voices whispering] 1097 01:07:58,000 --> 01:07:59,895 [♪ ethereal music playing] 1098 01:08:00,031 --> 01:08:01,666 [breathing heavily] 1099 01:08:01,801 --> 01:08:03,999 [voices continue whispering] 1100 01:08:18,699 --> 01:08:19,699 [exhales] 1101 01:08:21,525 --> 01:08:22,659 [whispering stops] 1102 01:08:23,128 --> 01:08:24,527 [door creaking] 1103 01:08:30,835 --> 01:08:33,164 [voices chanting indistinctly] 1104 01:08:44,031 --> 01:08:46,230 [breathing heavily] 1105 01:08:48,692 --> 01:08:51,098 [voices continue chanting] 1106 01:08:56,830 --> 01:08:58,230 [grunts] 1107 01:09:00,797 --> 01:09:02,065 [gasps] 1108 01:09:09,359 --> 01:09:10,428 [grunts quietly] 1109 01:09:12,632 --> 01:09:13,659 [gasps] 1110 01:09:16,827 --> 01:09:19,164 - [Luz grunts] - [breathing heavily] 1111 01:09:21,928 --> 01:09:24,296 [♪ ethereal music continues playing] 1112 01:09:31,096 --> 01:09:32,626 [exhales sharply] 1113 01:09:37,062 --> 01:09:38,527 [light crackles] 1114 01:09:51,692 --> 01:09:54,098 [♪ tense music playing] 1115 01:10:36,699 --> 01:10:38,230 [crackling] 1116 01:10:46,259 --> 01:10:47,296 [gasps] 1117 01:10:50,564 --> 01:10:53,131 [♪ tense music continues playing] 1118 01:11:01,131 --> 01:11:03,329 [whispering prayer in Latin] 1119 01:11:06,230 --> 01:11:08,428 [all whispering in Latin] 1120 01:11:35,497 --> 01:11:38,131 [all continue whispering in Latin] 1121 01:11:40,525 --> 01:11:42,131 [light crackling] 1122 01:11:44,760 --> 01:11:46,494 [♪ tense music intensifies] 1123 01:11:49,459 --> 01:11:50,461 [music stops] 1124 01:11:51,425 --> 01:11:52,928 [panting] 1125 01:11:53,063 --> 01:11:54,263 [softly] Oh, god. 1126 01:11:56,129 --> 01:11:58,197 [girls chattering] 1127 01:12:00,863 --> 01:12:02,132 Come on. 1128 01:12:02,868 --> 01:12:04,829 [girls] Farfalla! Farfalla! 1129 01:12:04,965 --> 01:12:06,230 [Margaret] Oh, God. 1130 01:12:12,764 --> 01:12:13,962 Carlita. 1131 01:12:14,097 --> 01:12:15,659 Come with me, Carlita. 1132 01:12:16,896 --> 01:12:18,098 [gasps] 1133 01:12:25,600 --> 01:12:26,829 [panting] 1134 01:12:26,965 --> 01:12:28,428 Okay, you go to the bed. 1135 01:12:36,564 --> 01:12:39,797 I am so sorry that I didn't believe you. 1136 01:12:39,932 --> 01:12:40,964 But I believe you now. 1137 01:12:41,100 --> 01:12:42,631 - Okay? - [muffled chattering] 1138 01:12:42,767 --> 01:12:43,930 I'm gonna keep you safe. 1139 01:12:44,066 --> 01:12:45,176 I'm gonna get you out of here. 1140 01:12:45,200 --> 01:12:46,730 - [banging on door] - [Silva] Margaret. 1141 01:12:46,866 --> 01:12:48,524 Go, go, go. Over there. 1142 01:12:48,659 --> 01:12:50,495 [insistent banging on door] 1143 01:12:51,031 --> 01:12:52,626 [muffled clamoring] 1144 01:12:54,334 --> 01:12:57,490 - [Gabriel] Margaret. - You stay away. [gasping] 1145 01:12:57,626 --> 01:12:58,793 I know what you're doing. 1146 01:12:58,928 --> 01:13:00,728 We don't want to hurt you. Just put that down. 1147 01:13:00,794 --> 01:13:03,697 I know what you've done with the babies. 1148 01:13:03,832 --> 01:13:05,863 You stay away! No! 1149 01:13:05,998 --> 01:13:08,858 You stay away from me! 1150 01:13:08,993 --> 01:13:11,164 - [Margaret sobbing] - [Carlita screaming] 1151 01:13:11,300 --> 01:13:12,968 - [Romano] Remain calm! - [Margaret] No, no, no! 1152 01:13:12,992 --> 01:13:15,659 - [whimpering] - [Carlita screaming] 1153 01:13:20,592 --> 01:13:22,098 [breath shuddering] 1154 01:13:27,260 --> 01:13:28,593 [gasping] 1155 01:13:31,725 --> 01:13:33,693 Please, please, I'm sorry. 1156 01:13:34,095 --> 01:13:35,990 No, no, no! 1157 01:13:36,125 --> 01:13:37,758 Not in there! Not in there! Not in there! 1158 01:13:38,831 --> 01:13:40,999 No! No! No! 1159 01:13:42,297 --> 01:13:44,290 - [door locks] - [panting] 1160 01:13:44,425 --> 01:13:46,590 Let me out! 1161 01:13:46,725 --> 01:13:50,265 Please let me out! [sobbing] 1162 01:13:50,401 --> 01:13:51,401 Please! 1163 01:13:51,459 --> 01:13:53,461 [hyperventilating] 1164 01:13:55,733 --> 01:13:58,065 [gasping for air] 1165 01:14:09,660 --> 01:14:11,999 [♪ ethereal music playing] 1166 01:14:14,725 --> 01:14:16,230 [softly] Breathe. Breathe. 1167 01:14:17,668 --> 01:14:19,659 [breathing slowing down] 1168 01:14:26,130 --> 01:14:28,362 [quiet raspy breathing] 1169 01:14:31,928 --> 01:14:34,263 [♪ ethereal music continues playing] 1170 01:14:55,761 --> 01:14:57,758 [female voice chanting in Latin] 1171 01:15:02,832 --> 01:15:04,098 [music fades out] 1172 01:15:07,029 --> 01:15:08,230 [chanting stops] 1173 01:15:09,834 --> 01:15:12,197 [girl whispering in Latin] 1174 01:15:13,098 --> 01:15:15,928 [girl] Crucifxus mortuu. 1175 01:15:16,064 --> 01:15:17,965 Sede da divinum. 1176 01:15:18,101 --> 01:15:19,243 [woman whispering] conviction: 1177 01:15:19,267 --> 01:15:21,565 I am wanted. I have a task in history. 1178 01:15:21,701 --> 01:15:22,833 [voices overlapping] 1179 01:15:22,968 --> 01:15:26,163 I am accepted. It is good that I exist. 1180 01:15:26,298 --> 01:15:27,732 It is good to be a human being. 1181 01:15:27,867 --> 01:15:30,561 [voices continue whispering] 1182 01:15:30,697 --> 01:15:33,461 Let every human heart experience your love. 1183 01:15:36,995 --> 01:15:38,296 [gasps] 1184 01:15:40,066 --> 01:15:42,263 [♪ sinister music playing] 1185 01:15:53,625 --> 01:15:55,032 [breath shuddering] 1186 01:16:08,732 --> 01:16:10,395 [screaming] 1187 01:16:12,163 --> 01:16:13,428 [shackles rattling] 1188 01:16:14,491 --> 01:16:15,725 [screaming] 1189 01:16:18,326 --> 01:16:19,531 [growling] 1190 01:16:19,666 --> 01:16:20,999 [screaming] 1191 01:16:21,599 --> 01:16:23,032 [gasps] 1192 01:16:23,864 --> 01:16:24,864 [shudders] 1193 01:16:24,959 --> 01:16:26,498 It's not real. [breathing heavily] 1194 01:16:26,634 --> 01:16:30,063 It's not real. It's not real. It's not real. It's not real. 1195 01:16:30,198 --> 01:16:31,478 [woman whispers] What's not real? 1196 01:16:31,525 --> 01:16:32,927 Who said that? 1197 01:16:33,062 --> 01:16:34,791 [woman giggles] 1198 01:16:34,927 --> 01:16:37,494 - [breath shuddering] - [quiet footsteps] 1199 01:16:45,162 --> 01:16:46,999 [soft squelching] 1200 01:16:51,459 --> 01:16:52,461 [faint laugh] 1201 01:16:54,601 --> 01:16:55,758 [faint laugh] 1202 01:17:04,931 --> 01:17:06,296 [heavy breathing] 1203 01:17:08,700 --> 01:17:10,692 [soft squelching] 1204 01:17:14,458 --> 01:17:16,593 [giggling] 1205 01:17:27,326 --> 01:17:28,758 [shuddering] 1206 01:17:32,765 --> 01:17:34,758 [giggling] 1207 01:17:37,830 --> 01:17:39,497 [snorts] 1208 01:17:39,633 --> 01:17:44,492 I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. 1209 01:17:44,627 --> 01:17:46,999 - [giggling] - [squelching] 1210 01:17:54,963 --> 01:17:56,191 [screams] 1211 01:17:56,326 --> 01:17:58,164 [screaming] 1212 01:17:59,632 --> 01:18:00,632 No! 1213 01:18:00,761 --> 01:18:02,899 - Margaret. We have to go. - [gasping] 1214 01:18:03,035 --> 01:18:04,757 We have to go. I found the files. 1215 01:18:04,893 --> 01:18:06,861 We have to go now. It's just me. 1216 01:18:06,997 --> 01:18:08,329 It's just me. 1217 01:18:08,897 --> 01:18:10,395 [panting] 1218 01:18:10,998 --> 01:18:12,165 Get me out of here. 1219 01:18:12,701 --> 01:18:14,692 Yes. I know. I know. 1220 01:18:18,195 --> 01:18:19,593 [knocking at door] 1221 01:18:20,701 --> 01:18:21,929 All right, all right. 1222 01:18:22,065 --> 01:18:24,230 Father Gabriel. Margaret. 1223 01:18:30,625 --> 01:18:32,098 I don't understand. 1224 01:18:34,698 --> 01:18:35,698 How? 1225 01:18:37,297 --> 01:18:40,164 Oh, well done, Margaret. Well done. 1226 01:18:41,558 --> 01:18:42,565 Were you followed? 1227 01:18:42,701 --> 01:18:43,701 [Gabriel] What? No. 1228 01:18:43,832 --> 01:18:44,964 I don't think so. 1229 01:18:45,100 --> 01:18:47,529 Luca, Margaret's driver, brought us. 1230 01:18:47,664 --> 01:18:50,395 We can trust him. He's keeping watch outside. 1231 01:18:50,998 --> 01:18:52,062 You two know each other? 1232 01:18:52,197 --> 01:18:53,524 - Yes. - [Gabriel] No. 1233 01:18:53,659 --> 01:18:56,390 Uh, he tried approaching me. 1234 01:18:56,526 --> 01:18:58,065 I thought he was crazy. 1235 01:18:58,834 --> 01:19:01,164 [hesitantly] It is crazy. 1236 01:19:02,665 --> 01:19:03,962 Carlita. 1237 01:19:04,097 --> 01:19:05,097 We have to go get her. 1238 01:19:05,164 --> 01:19:06,432 [Gabriel] No, it's not safe. 1239 01:19:06,567 --> 01:19:07,760 Not safe? 1240 01:19:07,895 --> 01:19:09,275 She's the one who's not safe right now, Gabriel. 1241 01:19:09,299 --> 01:19:10,659 Margaret, after what just happened, 1242 01:19:10,732 --> 01:19:13,027 they're not gonna let us anywhere near that orphanage. 1243 01:19:13,163 --> 01:19:14,364 Especially Carlita. 1244 01:19:14,499 --> 01:19:16,725 [Brennan] He's right. It's only a matter of time 1245 01:19:16,860 --> 01:19:18,726 before they realize we've got these. 1246 01:19:18,861 --> 01:19:21,027 And when they do, they will come for us. 1247 01:19:21,163 --> 01:19:22,358 We have to help her. 1248 01:19:22,493 --> 01:19:23,930 The only path forward 1249 01:19:24,066 --> 01:19:26,023 is to prove what they've done. 1250 01:19:26,159 --> 01:19:28,263 Otherwise, no one will believe a word we say. 1251 01:19:33,667 --> 01:19:34,758 [thunder rumbling] 1252 01:19:36,130 --> 01:19:38,123 There's so many of them. 1253 01:19:38,259 --> 01:19:39,263 Yes. 1254 01:19:39,831 --> 01:19:41,098 Too many. 1255 01:19:42,333 --> 01:19:45,230 I had no idea they'd gone to such lengths. 1256 01:19:51,592 --> 01:19:53,132 I don't understand. 1257 01:19:53,634 --> 01:19:55,131 They need a male. 1258 01:19:56,759 --> 01:19:58,791 They've only birthed females. 1259 01:19:58,926 --> 01:20:00,891 They've all died except for Carlita. 1260 01:20:01,026 --> 01:20:03,593 After all these years, so many failures... 1261 01:20:06,659 --> 01:20:07,726 They believe the only way 1262 01:20:07,861 --> 01:20:10,527 is for the beast to mate with its own offspring. 1263 01:20:30,568 --> 01:20:31,892 What is this? 1264 01:20:32,027 --> 01:20:34,156 I told you, it's the photo from Carlita's birth. 1265 01:20:34,292 --> 01:20:35,296 No. 1266 01:20:35,896 --> 01:20:37,098 This. 1267 01:20:42,899 --> 01:20:44,066 [Brennan] It's the mark. 1268 01:20:44,201 --> 01:20:46,395 Carlita doesn't have the mark on her head. 1269 01:20:48,865 --> 01:20:49,890 Hers is here. 1270 01:20:50,026 --> 01:20:51,564 [Brennan] What are you talking about? 1271 01:20:51,700 --> 01:20:52,725 I've seen it. 1272 01:20:55,492 --> 01:20:57,364 You see? Carlita. 1273 01:20:57,500 --> 01:20:58,857 No mark. 1274 01:20:58,993 --> 01:21:01,395 The baby in this photo is not Carlita. 1275 01:21:06,625 --> 01:21:07,999 What does that mean? 1276 01:21:09,764 --> 01:21:10,764 Brennan? 1277 01:21:10,898 --> 01:21:12,527 I don't know. 1278 01:21:15,434 --> 01:21:17,106 Well, if this is the child that we're looking for, 1279 01:21:17,130 --> 01:21:18,231 then all we have to do 1280 01:21:18,366 --> 01:21:20,163 is find a baby with the mark on its scalp. 1281 01:21:20,298 --> 01:21:21,728 We must have missed something. 1282 01:21:21,863 --> 01:21:22,899 Right? 1283 01:21:23,034 --> 01:21:25,362 [♪ suspenseful music playing] 1284 01:21:32,325 --> 01:21:33,560 [gasps] 1285 01:21:46,029 --> 01:21:47,733 Where is it? 1286 01:21:47,868 --> 01:21:50,065 Why do they all look like this? 1287 01:21:50,201 --> 01:21:53,164 [Brennan] The father. He's not human. 1288 01:22:02,367 --> 01:22:04,527 [♪ suspenseful music continues playing] 1289 01:22:24,591 --> 01:22:25,692 [music fades out] 1290 01:22:27,425 --> 01:22:28,725 It's her. 1291 01:22:32,801 --> 01:22:34,527 There was another survivor. 1292 01:22:37,064 --> 01:22:38,264 [Gabriel] A sister? 1293 01:22:38,800 --> 01:22:40,430 Did you know about this? 1294 01:22:40,566 --> 01:22:41,625 No. 1295 01:22:41,761 --> 01:22:43,230 They must have kept it hidden away. 1296 01:22:49,330 --> 01:22:51,659 [♪ ethereal music playing] 1297 01:23:07,163 --> 01:23:09,032 [breath shuddering] 1298 01:23:10,593 --> 01:23:15,428 [muted] Look for the mark. 1299 01:23:17,930 --> 01:23:19,494 How did he know? 1300 01:23:22,196 --> 01:23:23,692 He knew where it was. 1301 01:23:23,828 --> 01:23:26,197 [♪ eerie surreal music playing] 1302 01:23:48,199 --> 01:23:50,527 [♪ surreal music intensifying] 1303 01:23:57,397 --> 01:23:59,593 [♪ dramatic music building] 1304 01:24:01,827 --> 01:24:04,164 - [music fades out] - [soft clinking] 1305 01:24:04,963 --> 01:24:06,395 [soft creaking] 1306 01:24:11,001 --> 01:24:13,197 [♪ unsettling music building] 1307 01:24:26,066 --> 01:24:28,263 [♪ sinister music playing] 1308 01:24:40,667 --> 01:24:42,098 [music stops] 1309 01:24:46,726 --> 01:24:49,098 [♪ mystical music playing] 1310 01:24:55,528 --> 01:24:58,098 [female voices chanting in Latin] 1311 01:25:26,727 --> 01:25:29,032 [♪ mystical music continues] 1312 01:25:31,200 --> 01:25:33,659 [female voices continue chanting in Latin] 1313 01:25:46,932 --> 01:25:49,296 [chanting intensifying] 1314 01:25:57,534 --> 01:25:58,832 [chanting stops] 1315 01:25:58,967 --> 01:26:01,164 [♪ sinister music playing] 1316 01:26:06,525 --> 01:26:08,527 [Margaret gasping] 1317 01:26:10,799 --> 01:26:12,692 [gasping in fear] 1318 01:26:23,029 --> 01:26:25,197 [shuddering] 1319 01:26:27,263 --> 01:26:29,593 [Margaret hyperventilating] 1320 01:26:31,065 --> 01:26:32,630 - [jackal growls] - [screams] 1321 01:26:32,765 --> 01:26:33,828 [screaming] 1322 01:26:33,963 --> 01:26:35,329 [sobbing] 1323 01:26:36,163 --> 01:26:38,362 [screaming and sobbing] 1324 01:26:41,959 --> 01:26:43,924 Margaret, Margaret. Hush. [shushes] 1325 01:26:44,059 --> 01:26:46,357 - Margaret. Margaret. - [continues screaming] 1326 01:26:46,493 --> 01:26:47,961 Margaret. [shushes] 1327 01:26:48,097 --> 01:26:49,560 Just let me have a look. 1328 01:26:50,326 --> 01:26:51,527 Let me look. 1329 01:26:54,032 --> 01:26:55,659 [Brennan breathing shakily] 1330 01:27:01,391 --> 01:27:02,428 Uh... 1331 01:27:08,492 --> 01:27:10,560 [breath trembling] 1332 01:27:15,064 --> 01:27:17,263 [breathing heavily] 1333 01:27:19,064 --> 01:27:20,999 Somebody say something. 1334 01:27:22,926 --> 01:27:25,000 [Gabriel] How is that possible? 1335 01:27:25,135 --> 01:27:26,467 [Brennan] She's been a ward of the Church 1336 01:27:26,491 --> 01:27:27,494 her entire life. 1337 01:27:28,660 --> 01:27:29,743 They must have moved her around 1338 01:27:29,767 --> 01:27:30,767 to cover their tracks. 1339 01:27:31,867 --> 01:27:32,990 Carlita must be too young, 1340 01:27:33,126 --> 01:27:35,895 so they brought Margaret back to Rome to... 1341 01:27:36,031 --> 01:27:37,230 [Margaret] To what? 1342 01:27:39,929 --> 01:27:41,131 To what? 1343 01:27:47,266 --> 01:27:48,790 [shudders] I have to get out of here. 1344 01:27:48,926 --> 01:27:50,326 - You can't leave. - Don't touch me. 1345 01:27:50,431 --> 01:27:51,677 - Margaret... - Don't you touch me! 1346 01:27:51,701 --> 01:27:52,725 You can't just leave. 1347 01:27:52,861 --> 01:27:55,329 Touch me again, I'll fucking kill you! 1348 01:28:00,030 --> 01:28:02,362 [Margaret sobbing] 1349 01:28:07,064 --> 01:28:08,428 [Brennan] I'm so sorry. 1350 01:28:11,060 --> 01:28:14,396 I'm so sorry this is happening to you, my child. 1351 01:28:14,531 --> 01:28:17,263 But nothing will change if you decide to leave. 1352 01:28:20,096 --> 01:28:21,290 It's June 6th. 1353 01:28:21,425 --> 01:28:22,227 Midnight. 1354 01:28:22,362 --> 01:28:24,164 They will be coming for you. 1355 01:28:29,264 --> 01:28:31,032 [Margaret] If this is true... 1356 01:28:32,599 --> 01:28:34,423 [sighs] 1357 01:28:34,559 --> 01:28:36,263 If I am pregnant... 1358 01:28:38,692 --> 01:28:40,527 then I need it out of me. 1359 01:28:42,767 --> 01:28:44,563 I need it out of me now. 1360 01:28:45,366 --> 01:28:47,560 [♪ somber choral music playing] 1361 01:28:54,097 --> 01:28:55,296 [Brennan] Margaret, 1362 01:28:55,931 --> 01:28:57,559 you all right? 1363 01:28:57,695 --> 01:29:00,131 This doctor knows what he's doing? 1364 01:29:00,932 --> 01:29:02,758 He's experienced, yes. 1365 01:29:08,097 --> 01:29:10,098 [engine accelerating] 1366 01:29:14,161 --> 01:29:15,958 [grunts softly] 1367 01:29:16,093 --> 01:29:18,527 - [groans] - [♪ suspenseful music playing] 1368 01:29:21,733 --> 01:29:23,296 [car accelerating] 1369 01:29:28,262 --> 01:29:30,429 [engine accelerating] 1370 01:29:30,564 --> 01:29:32,141 [Gabriel] Wait. Stop. What are you doing? 1371 01:29:32,165 --> 01:29:33,394 - [groans] - Don't stop. 1372 01:29:33,530 --> 01:29:35,658 Make like you're heading for the main road 1373 01:29:35,794 --> 01:29:37,189 and then turn off before the arch. 1374 01:29:37,325 --> 01:29:38,329 [groans] 1375 01:29:40,701 --> 01:29:42,296 [breathing shakily] 1376 01:29:44,393 --> 01:29:45,692 [sighs in relief] 1377 01:29:46,668 --> 01:29:48,423 [Margaret retching] 1378 01:29:48,558 --> 01:29:49,597 [Margaret coughs] 1379 01:29:49,732 --> 01:29:50,925 Margaret. 1380 01:29:51,060 --> 01:29:52,829 - [coughing] - [♪ suspenseful music plays] 1381 01:29:52,964 --> 01:29:55,098 [heavy breathing] 1382 01:29:55,998 --> 01:29:57,598 What's happening to me? 1383 01:29:57,733 --> 01:29:59,461 [breath trembling] 1384 01:30:01,798 --> 01:30:03,065 [tires skid] 1385 01:30:23,933 --> 01:30:25,758 [glass shards clattering] 1386 01:30:28,267 --> 01:30:31,329 - [church bell tolling] - [crickets chirping] 1387 01:30:48,932 --> 01:30:51,329 [moans, inhales deeply] 1388 01:30:53,458 --> 01:30:54,560 [exhales] 1389 01:31:01,897 --> 01:31:03,597 [inhales deeply] 1390 01:31:03,732 --> 01:31:05,725 [groaning] 1391 01:31:09,491 --> 01:31:11,692 [shuddering] 1392 01:31:12,767 --> 01:31:15,131 [grunting convulsively] 1393 01:31:27,558 --> 01:31:29,494 [moaning shakily] 1394 01:31:31,259 --> 01:31:31,995 [grunts] 1395 01:31:32,130 --> 01:31:34,329 [gasping convulsively] 1396 01:31:46,163 --> 01:31:48,458 [grunting and gasping] 1397 01:31:48,593 --> 01:31:50,593 [♪ eerie music playing] 1398 01:31:54,932 --> 01:31:56,725 [grunting intensifying] 1399 01:31:58,996 --> 01:32:00,430 [screams] 1400 01:32:00,566 --> 01:32:01,566 [laughs] 1401 01:32:01,625 --> 01:32:04,197 [gasping convulsively] 1402 01:32:12,734 --> 01:32:14,692 [grunting aggressively] 1403 01:32:18,559 --> 01:32:20,428 [grunting in deep voice] 1404 01:32:26,567 --> 01:32:28,362 [straining] 1405 01:32:31,262 --> 01:32:33,461 [grunting in deep voice] 1406 01:32:36,196 --> 01:32:38,593 [grunting and panting] 1407 01:32:49,733 --> 01:32:51,330 [panting tiredly] 1408 01:32:51,465 --> 01:32:53,999 [♪ eerie music continues playing] 1409 01:33:00,263 --> 01:33:02,692 [screaming in cracked voice] 1410 01:33:04,865 --> 01:33:06,098 [screaming stops] 1411 01:33:06,934 --> 01:33:09,261 [♪ sinister music playing] 1412 01:33:09,396 --> 01:33:12,032 - [soft creaking] - [soft clinking] 1413 01:33:25,035 --> 01:33:26,725 - [gasps] - [♪ music swells] 1414 01:33:27,567 --> 01:33:29,659 [shuddering] 1415 01:33:37,064 --> 01:33:39,263 [shackles rattling] 1416 01:33:39,732 --> 01:33:41,357 [whimpering] 1417 01:33:41,492 --> 01:33:42,725 [Margaret] Hello? 1418 01:33:43,633 --> 01:33:44,725 [shouts] hello? 1419 01:33:46,229 --> 01:33:48,160 Can anyone hear me? 1420 01:33:48,296 --> 01:33:49,956 - [Lawrence] Yes. - [gasps] 1421 01:33:50,491 --> 01:33:51,560 I can hear. 1422 01:33:53,964 --> 01:33:55,327 [breath trembling] 1423 01:33:55,463 --> 01:33:58,963 I can't tell if this is real or not. 1424 01:33:59,098 --> 01:34:03,263 This is very real, Margaret. 1425 01:34:04,393 --> 01:34:06,032 Can you untie me? 1426 01:34:06,699 --> 01:34:08,758 [Lawrence] Soon. 1427 01:34:08,893 --> 01:34:11,626 Soon it will be all over, I promise. 1428 01:34:15,864 --> 01:34:16,864 [crying] No. 1429 01:34:16,999 --> 01:34:19,128 - No, no. - Oh. Oh... 1430 01:34:19,263 --> 01:34:21,362 You don't have to be afraid. 1431 01:34:22,430 --> 01:34:24,999 I won't let anything bad happen to you. 1432 01:34:25,135 --> 01:34:27,494 [♪ solemn choral music playing] 1433 01:34:28,701 --> 01:34:30,362 I've watched over you 1434 01:34:31,198 --> 01:34:33,065 since you were a little girl. 1435 01:34:35,792 --> 01:34:37,791 The very first moment we met, 1436 01:34:37,926 --> 01:34:39,461 do you remember what I said to you? 1437 01:34:40,866 --> 01:34:41,999 That you, Margaret, 1438 01:34:42,135 --> 01:34:45,296 were the bravest girl I'd ever known. 1439 01:34:46,199 --> 01:34:49,662 Now you know how special you are to me. 1440 01:34:49,797 --> 01:34:50,797 To us. 1441 01:34:50,865 --> 01:34:53,025 [shackles rattle] 1442 01:34:53,161 --> 01:34:57,724 The baby you're about to bear will redeem the Church. 1443 01:34:57,860 --> 01:35:01,230 Will bring the people back to God. 1444 01:35:02,998 --> 01:35:04,592 All because of you. 1445 01:35:04,728 --> 01:35:06,692 Don't you understand, Margaret? 1446 01:35:08,300 --> 01:35:10,391 Your whole life, you've been searching, 1447 01:35:10,526 --> 01:35:12,527 waiting for His voice. 1448 01:35:14,767 --> 01:35:16,692 But the truth is... 1449 01:35:19,000 --> 01:35:22,428 He was always there with you. 1450 01:35:26,031 --> 01:35:28,999 He brought you here. 1451 01:35:30,997 --> 01:35:32,999 He chose you. 1452 01:35:35,665 --> 01:35:37,626 I... No. 1453 01:35:40,798 --> 01:35:42,725 [soft creaking] 1454 01:35:45,392 --> 01:35:46,999 [groans softly] 1455 01:35:54,700 --> 01:35:55,862 [Lawrence] There. 1456 01:35:55,997 --> 01:35:57,959 You're ready now. 1457 01:35:58,094 --> 01:36:01,428 - Please know that I love you. - [Margaret whimpering] 1458 01:36:04,559 --> 01:36:06,428 I'll be right here. 1459 01:36:10,231 --> 01:36:12,296 [♪ pensive music playing] 1460 01:36:15,667 --> 01:36:17,428 [shackles rattle] 1461 01:36:19,131 --> 01:36:21,198 [Margaret breathing heavily] 1462 01:36:21,333 --> 01:36:23,659 [♪ pensive choral music playing] 1463 01:36:45,231 --> 01:36:47,461 [♪ ominous music playing] 1464 01:36:54,567 --> 01:36:56,362 [gasping] 1465 01:37:10,165 --> 01:37:12,362 [♪ ethereal music playing] 1466 01:37:17,761 --> 01:37:19,006 - [nurse] Stay down. - [music stops] 1467 01:37:19,030 --> 01:37:20,560 [music fades out] 1468 01:37:26,694 --> 01:37:29,164 - [panting] - [tools clacking] 1469 01:37:35,293 --> 01:37:36,999 [whimpers] 1470 01:37:37,765 --> 01:37:40,164 [sobbing] 1471 01:37:41,230 --> 01:37:43,626 [♪ eerie music playing] 1472 01:37:45,329 --> 01:37:48,098 No, no. [hyperventilating] 1473 01:37:48,567 --> 01:37:50,362 No, no. Please. 1474 01:37:51,699 --> 01:37:53,461 [whimpering] 1475 01:37:55,767 --> 01:37:57,758 [shackles rattling] 1476 01:38:02,163 --> 01:38:03,999 Please, please, please. 1477 01:38:04,467 --> 01:38:05,593 No. 1478 01:38:07,633 --> 01:38:09,065 No, no, no. 1479 01:38:10,359 --> 01:38:11,362 No, please. 1480 01:38:12,063 --> 01:38:14,065 [Margaret gasping] 1481 01:38:15,358 --> 01:38:16,358 Please. 1482 01:38:16,434 --> 01:38:17,527 Please. 1483 01:38:18,963 --> 01:38:20,395 [gasps sharply] 1484 01:38:21,634 --> 01:38:23,032 [hyperventilating] 1485 01:38:30,492 --> 01:38:32,395 [groans, sobbing] 1486 01:38:39,591 --> 01:38:41,593 [Margaret panting] 1487 01:38:44,659 --> 01:38:46,527 [Margaret continues sobbing] 1488 01:38:49,864 --> 01:38:51,428 Help me, please. 1489 01:38:52,668 --> 01:38:54,597 Please help me. Please. 1490 01:38:54,732 --> 01:38:56,230 Please untie me. 1491 01:38:57,231 --> 01:38:59,390 Please untie me, I'm in pain. 1492 01:38:59,525 --> 01:39:01,428 [Margaret sobbing] 1493 01:39:02,866 --> 01:39:05,362 I'm in pain. Please. 1494 01:39:07,659 --> 01:39:09,659 Help. [continues sobbing] 1495 01:39:10,600 --> 01:39:11,999 Help me, please. 1496 01:39:12,134 --> 01:39:14,263 - Please help me. - [shackles rattling] 1497 01:39:15,467 --> 01:39:16,467 Help me. 1498 01:39:17,096 --> 01:39:19,232 Help. I'm in pain. 1499 01:39:19,367 --> 01:39:22,098 - [Margaret hyperventilating] - [shackles rattling] 1500 01:39:33,200 --> 01:39:35,659 - [bed rattling] - [breathing heavily] 1501 01:39:39,760 --> 01:39:41,758 [♪ disquieting music playing] 1502 01:40:21,329 --> 01:40:23,658 What is it? A boy or girl? 1503 01:40:23,794 --> 01:40:26,197 - [breathing heavily] - [baby crying] 1504 01:40:27,526 --> 01:40:29,428 [baby continues crying] 1505 01:40:32,832 --> 01:40:34,395 [nurse in Italian] There are two. 1506 01:40:35,708 --> 01:40:36,833 A girl... 1507 01:40:37,626 --> 01:40:40,128 - [babies crying] - [gasping] 1508 01:40:40,263 --> 01:40:42,164 [in English] And the other? 1509 01:40:43,801 --> 01:40:45,198 - A boy! - [sobbing] 1510 01:40:45,333 --> 01:40:47,028 [♪ sinister choral music playing] 1511 01:40:47,163 --> 01:40:48,995 [chattering excitedly] 1512 01:40:49,130 --> 01:40:50,527 [priest] We have him. 1513 01:41:09,533 --> 01:41:12,257 [♪ sinister choral music continues playing] 1514 01:41:12,393 --> 01:41:13,999 [baby crying] 1515 01:41:17,030 --> 01:41:18,999 [continues crying] 1516 01:41:22,026 --> 01:41:24,296 [nuns and priests speaking indistinctly] 1517 01:41:31,434 --> 01:41:33,131 [crying] 1518 01:41:34,460 --> 01:41:36,329 [breath shuddering] 1519 01:41:44,699 --> 01:41:48,126 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1520 01:41:48,262 --> 01:41:51,461 - [♪ ethereal choral music plays] - [breathing heavily] 1521 01:41:53,601 --> 01:41:54,931 [weakly] Help. 1522 01:41:55,066 --> 01:41:57,532 - Help. Help. - Of course. 1523 01:41:57,668 --> 01:41:58,725 Of course, my dear. 1524 01:41:58,860 --> 01:42:00,597 - I'm in pain. - [Lawrence] Of course. 1525 01:42:00,732 --> 01:42:02,296 [panting] 1526 01:42:05,699 --> 01:42:07,362 Can I hold him? 1527 01:42:11,732 --> 01:42:12,899 You're sure? 1528 01:42:13,035 --> 01:42:14,560 - [Margaret sobbing] - [chuckles] 1529 01:42:15,759 --> 01:42:18,263 I'm his mother. I'm his mother. 1530 01:42:19,933 --> 01:42:21,390 [Lawrence] Bring him here. 1531 01:42:21,525 --> 01:42:23,494 [breath shudders] 1532 01:42:24,097 --> 01:42:25,662 [Silva] She's right. 1533 01:42:25,797 --> 01:42:30,731 It is important for a child to bond with its mother. 1534 01:42:30,867 --> 01:42:33,296 - [baby gurgling] - [crying] 1535 01:42:36,199 --> 01:42:39,598 We all need the comfort of our mothers 1536 01:42:39,733 --> 01:42:41,032 in the beginning. 1537 01:42:41,600 --> 01:42:42,999 Don't we? 1538 01:42:45,096 --> 01:42:47,632 [breathes heavily] 1539 01:42:47,768 --> 01:42:50,131 You did so well, my child. 1540 01:42:52,800 --> 01:42:55,098 [breathing heavily] 1541 01:42:56,935 --> 01:42:59,666 [Lawrence] You are doing God's work. 1542 01:42:59,801 --> 01:43:02,262 He would be so proud of you. 1543 01:43:02,397 --> 01:43:04,764 Can't you hear Him telling you? 1544 01:43:04,900 --> 01:43:07,230 Don't you hear His voice? 1545 01:43:12,325 --> 01:43:13,362 No. 1546 01:43:16,800 --> 01:43:18,725 No, I only hear my own. 1547 01:43:20,233 --> 01:43:22,595 - [Margaret grunts] - [nuns screaming] 1548 01:43:22,731 --> 01:43:24,131 No! 1549 01:43:25,359 --> 01:43:27,032 [groaning] 1550 01:43:30,798 --> 01:43:31,895 [screaming] 1551 01:43:32,030 --> 01:43:34,032 [panicked chatter] 1552 01:43:41,030 --> 01:43:43,263 [baby crying] 1553 01:43:46,634 --> 01:43:48,364 [panicked chatter] 1554 01:43:48,500 --> 01:43:49,758 [crying] 1555 01:43:51,799 --> 01:43:53,098 [Silva] Margaret. 1556 01:43:54,732 --> 01:43:56,197 Stop this. 1557 01:43:56,897 --> 01:43:58,532 [sobbing] 1558 01:43:58,667 --> 01:44:00,098 [Silva] Margaret, 1559 01:44:00,898 --> 01:44:02,395 give me the baby. 1560 01:44:03,833 --> 01:44:05,758 Just give me the baby. 1561 01:44:07,765 --> 01:44:09,560 [gasping] 1562 01:44:10,896 --> 01:44:12,131 [crying] 1563 01:44:13,199 --> 01:44:15,560 - [sobbing] - [Silva screaming] 1564 01:44:16,634 --> 01:44:17,795 [Margaret] No! 1565 01:44:17,931 --> 01:44:19,194 [nun screams] 1566 01:44:19,330 --> 01:44:20,725 - [knife stabs] - [gasps] 1567 01:44:21,533 --> 01:44:23,131 [chokes] 1568 01:44:26,625 --> 01:44:28,432 [Margaret whimpers] 1569 01:44:28,567 --> 01:44:30,197 [Margaret gasps] 1570 01:44:30,930 --> 01:44:32,626 [shuddering] 1571 01:44:41,534 --> 01:44:42,862 Burn everything. 1572 01:44:42,998 --> 01:44:44,725 Leave them both to die. 1573 01:45:02,696 --> 01:45:05,164 [♪ somber choral music playing] 1574 01:45:46,668 --> 01:45:48,990 [baby crying distantly] 1575 01:45:49,526 --> 01:45:50,957 [breath shuddering] 1576 01:45:51,092 --> 01:45:53,593 [♪ sinister choral music playing] 1577 01:46:01,434 --> 01:46:03,098 [cooing] 1578 01:46:11,592 --> 01:46:12,593 [softly] It's okay. 1579 01:46:13,426 --> 01:46:14,725 [sniffles, grunts] 1580 01:46:19,766 --> 01:46:21,999 [heavy breathing] 1581 01:46:28,163 --> 01:46:30,395 [eerie voice whispering] 1582 01:46:33,033 --> 01:46:35,395 [♪ demonic music playing] 1583 01:46:57,831 --> 01:46:59,989 [screaming] 1584 01:47:01,059 --> 01:47:03,527 [♪ wistful choral music playing] 1585 01:47:09,766 --> 01:47:12,098 [eerie screeching] 1586 01:47:24,666 --> 01:47:26,999 [screeching] 1587 01:47:38,898 --> 01:47:40,195 [music fades out] 1588 01:47:40,330 --> 01:47:42,692 [♪ sinister music playing] 1589 01:48:02,894 --> 01:48:04,863 [Spiletto] The man you are looking for. 1590 01:48:04,999 --> 01:48:07,263 The US Ambassador to Rome. 1591 01:48:08,032 --> 01:48:09,999 He will be the new father. 1592 01:48:11,632 --> 01:48:14,826 He and his wife will suffer a tragic loss, 1593 01:48:14,961 --> 01:48:16,758 - and be in need of a child. - [baby crying] 1594 01:48:20,367 --> 01:48:22,894 The boy will inherit their privilege 1595 01:48:23,030 --> 01:48:24,296 and power. 1596 01:48:26,692 --> 01:48:29,758 Soon, his darkness will spread 1597 01:48:31,033 --> 01:48:34,065 and the world shall be saved. 1598 01:48:37,565 --> 01:48:40,230 [♪ sinister music continues playing] 1599 01:48:49,392 --> 01:48:50,560 [music ends] 1600 01:48:54,799 --> 01:48:56,999 [wind howling] 1601 01:49:08,634 --> 01:49:10,064 [object clatters] 1602 01:49:10,200 --> 01:49:12,231 Baby, you're supposed to eat them. 1603 01:49:12,367 --> 01:49:14,366 You're supposed to eat them like... [chomps] 1604 01:49:14,501 --> 01:49:15,501 Like that. 1605 01:49:18,866 --> 01:49:20,296 What are you doing? 1606 01:49:22,425 --> 01:49:23,428 Come here. 1607 01:49:28,030 --> 01:49:29,560 No, no, no. Here. 1608 01:49:30,632 --> 01:49:31,632 This. 1609 01:49:31,700 --> 01:49:32,762 No, not this. 1610 01:49:32,898 --> 01:49:34,027 You want one? 1611 01:49:34,162 --> 01:49:35,489 [Carlita chuckles] 1612 01:49:35,625 --> 01:49:36,625 [Margaret] You want it? 1613 01:49:36,732 --> 01:49:38,063 [all laugh] 1614 01:49:38,198 --> 01:49:39,564 Give it to Mama. Give it to Mama. 1615 01:49:39,699 --> 01:49:40,699 Give it to Mama. 1616 01:49:44,197 --> 01:49:46,329 [cattle crying in distance] 1617 01:49:51,699 --> 01:49:53,197 [cattle lowing] 1618 01:49:59,999 --> 01:50:01,659 - [gun cocks] - [gasps] 1619 01:50:02,495 --> 01:50:04,329 [Brennan] I'm so sorry, Margaret. 1620 01:50:07,066 --> 01:50:08,999 I tried just to leave you be. 1621 01:50:12,699 --> 01:50:14,197 You need to go. 1622 01:50:14,866 --> 01:50:17,395 Now. [breathing shakily] 1623 01:50:18,196 --> 01:50:19,692 I came to warn you. 1624 01:50:20,998 --> 01:50:22,527 They know you're alive. 1625 01:50:23,464 --> 01:50:24,928 You weren't supposed to survive. 1626 01:50:25,063 --> 01:50:26,532 None of you were. 1627 01:50:26,668 --> 01:50:28,230 Especially the girl. 1628 01:50:30,029 --> 01:50:31,099 [girl laughing] 1629 01:50:31,234 --> 01:50:32,999 [Brennan] She'll be important, Margaret. 1630 01:50:35,627 --> 01:50:37,296 I just want to be left alone. 1631 01:50:38,929 --> 01:50:40,164 I know. 1632 01:50:41,960 --> 01:50:43,692 - But they will come for you. - [gun cocks] 1633 01:51:01,801 --> 01:51:03,494 They've even given it a name. 1634 01:51:05,359 --> 01:51:06,630 Your son. 1635 01:51:06,765 --> 01:51:08,428 [wind whistling] 1636 01:51:08,997 --> 01:51:10,099 [Brennan] Damien. 1637 01:51:10,234 --> 01:51:12,692 [♪ dramatic sinister music playing] 1638 01:54:29,296 --> 01:54:31,725 [♪ eerie music playing] 109559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.