All language subtitles for The.Eyes.Dream.2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,144 --> 00:02:21,812 Io sono un bulbo oculare. 2 00:02:23,272 --> 00:02:27,616 Ma il mio stesso bulbo oculare è andato da qualche parte. 3 00:02:27,985 --> 00:02:29,741 È stato rubato. 4 00:02:31,364 --> 00:02:36,098 Devo cercare quella parte di me. 5 00:02:38,371 --> 00:02:39,955 Ma dove? 6 00:02:40,998 --> 00:02:43,332 Dove devo andare? 7 00:02:45,503 --> 00:02:47,937 Forse è tutto aperto 8 00:02:49,256 --> 00:02:54,191 e mi fissa da un angolo della strada. 9 00:02:57,723 --> 00:03:02,657 Il sogno dell'occhio 10 00:03:03,461 --> 00:03:07,481 "L'occhio sfidante, mostra fotografica di Maya Kidokoro". 11 00:03:10,820 --> 00:03:14,854 "... e mi fissava da un angolo della strada". 12 00:05:56,986 --> 00:05:59,020 "Kunio Sata MD., neurologo". 13 00:06:01,115 --> 00:06:03,366 Quindi pensa che io sia malata? 14 00:06:04,827 --> 00:06:07,538 No! Non volevo insinuare questo. 15 00:06:07,663 --> 00:06:10,457 - Sto facendo un film. - Un film? 16 00:06:11,125 --> 00:06:13,335 Un documentario. 17 00:06:13,669 --> 00:06:15,504 Autofinanziato. 18 00:06:15,754 --> 00:06:17,381 Come la mia arte. 19 00:06:17,506 --> 00:06:18,757 Anche la mia. 20 00:06:19,383 --> 00:06:23,387 Rie è una designer di spazi. Ha realizzato questo spazio. 21 00:06:26,557 --> 00:06:28,142 Ciao. 22 00:06:30,477 --> 00:06:35,649 Perché la mostra si chiama "L'occhio sfidante"? 23 00:06:48,454 --> 00:06:50,164 È strano. 24 00:06:51,123 --> 00:06:52,583 È una sentinella. 25 00:06:53,918 --> 00:06:55,210 Un guardiano. 26 00:06:57,087 --> 00:07:00,341 Oh, una sentinella. 27 00:07:01,258 --> 00:07:05,763 Stavo facendo delle foto nel Mare degli Alberi quando l'ho incontrato. 28 00:07:06,347 --> 00:07:11,602 Ha detto che era la porta del mondo sotterraneo. 29 00:07:12,603 --> 00:07:19,318 Ha detto che le vene rosse qui si fondono con gli alberi per parlare con lui. 30 00:07:22,821 --> 00:07:26,742 - Cosa sta guardando? - Forse niente. 31 00:07:27,159 --> 00:07:30,996 La contraddizione mi ha dato una visione. 32 00:07:31,121 --> 00:07:33,332 Ecco cos'è l'Occhio Sfidante. 33 00:07:35,250 --> 00:07:38,337 Fissato dallo sguardo della sentinella... 34 00:07:40,464 --> 00:07:44,760 - Vorrei essere lì. - Puoi vedere il video. 35 00:07:46,261 --> 00:07:48,013 Mi chiedo cosa stia facendo. 36 00:07:51,475 --> 00:07:54,186 Credo che stia ancora guardando. 37 00:07:55,020 --> 00:07:56,105 Giusto. 38 00:08:00,275 --> 00:08:08,409 Di solito giro io i miei film, ma le tue foto sono uniche. Vuoi lavorare sul mio film? 39 00:08:08,951 --> 00:08:11,336 Vuoi fare delle riprese? 40 00:08:11,954 --> 00:08:14,748 La tua ossessione per gli occhi è affascinante. 41 00:08:16,250 --> 00:08:20,170 Sto cercando il mio bulbo oculare mancante. 42 00:08:21,964 --> 00:08:24,758 Come dice il cartello fuori. 43 00:08:25,426 --> 00:08:28,637 È come il dolore dell'arto fantasma. 44 00:08:30,848 --> 00:08:34,393 Fantasma...? 45 00:08:37,980 --> 00:08:39,940 Ho un occhio di vetro. 46 00:08:40,733 --> 00:08:42,151 Davvero? 47 00:08:42,609 --> 00:08:46,071 Sì. Mi hanno rubato l'occhio. 48 00:08:47,906 --> 00:08:50,200 È il tuo tema? 49 00:08:51,160 --> 00:08:53,871 Gli occhi di vetro non sono umidi. 50 00:08:54,830 --> 00:08:58,876 Tolgo l'occhio di vetro prima di andare a letto. 51 00:08:59,460 --> 00:09:04,923 Poi il mio occhio mancante torna nella cavità, così posso vedere... 52 00:09:06,800 --> 00:09:10,345 Ecco di cosa parla il mio prossimo film! 53 00:09:10,471 --> 00:09:13,015 Mentre mi addormento 54 00:09:13,182 --> 00:09:18,937 mi chiedo se è un sogno o se sono pazza... 55 00:09:21,899 --> 00:09:26,445 Posso avere un consulto? 56 00:09:29,156 --> 00:09:34,495 Ok. Vieni a trovarmi in ospedale. 57 00:09:38,082 --> 00:09:43,212 Realizzerò la tua fantasia sessuale e ti fulminerò. 58 00:09:43,754 --> 00:09:45,547 Poi sverrai. 59 00:09:49,468 --> 00:09:53,013 Parli così a uno appena conosciuto? 60 00:09:53,347 --> 00:09:57,559 Ci siamo già incontrati a un festival del cinema. 61 00:09:57,935 --> 00:10:00,062 Posso prendere il tuo occhio? 62 00:10:01,063 --> 00:10:02,356 Con questa. 63 00:11:31,403 --> 00:11:32,571 No! 64 00:20:29,816 --> 00:20:31,568 Sono stata violata. 65 00:20:32,569 --> 00:20:33,611 Quando? 66 00:20:35,405 --> 00:20:36,781 Hai subito abusi? 67 00:20:37,949 --> 00:20:39,159 Violentata. 68 00:20:43,663 --> 00:20:48,418 Quello che hai è come un arto fantasma. 69 00:20:49,252 --> 00:20:52,088 Come un'allucinazione? 70 00:20:55,175 --> 00:21:00,138 Succede a volte agli amputati. 71 00:21:00,680 --> 00:21:06,478 Hanno la sensazione che l'arto mancante sia ancora attaccato. 72 00:21:06,728 --> 00:21:09,981 Sentono persino il dolore. 73 00:21:19,240 --> 00:21:21,034 Sindrome OF...? 74 00:21:23,369 --> 00:21:28,124 Io la chiamo sindrome OF, abbreviazione di occhio fantasma. 75 00:21:28,875 --> 00:21:32,057 Fantasma? 76 00:21:32,359 --> 00:21:35,779 Simile alla gravidanza isterica. 77 00:21:39,803 --> 00:21:42,545 Dal momento che non sei un amputata 78 00:21:42,680 --> 00:21:48,520 è pseudosintomatico, forse dovuto a un trauma psicologico. 79 00:21:55,568 --> 00:21:56,653 Quindi? 80 00:21:57,278 --> 00:22:00,824 Ha detto che ne avremmo parlato di più alla prossima sessione. 81 00:22:05,411 --> 00:22:07,277 Quel dottore... 82 00:22:07,997 --> 00:22:12,085 non ti vedeva come una paziente. 83 00:22:12,669 --> 00:22:14,128 Come un regista? 84 00:22:14,504 --> 00:22:17,841 Giusto. Documentarista doc. 85 00:22:19,467 --> 00:22:21,803 Sembra Dracula. 86 00:22:22,470 --> 00:22:25,223 Potrebbe morderti. 87 00:22:25,682 --> 00:22:28,226 - Io sono stato morsa. - Eh? 88 00:22:29,143 --> 00:22:32,438 Ero vittima di bullismo da bambina. 89 00:22:32,856 --> 00:22:35,108 - Non eri tu il bullo? - No! 90 00:22:36,192 --> 00:22:38,236 Cosa c'è di divertente? 91 00:22:38,361 --> 00:22:39,725 Attenta! 92 00:22:40,572 --> 00:22:43,199 Sono stata vittima di bullismo alle medie. 93 00:22:44,534 --> 00:22:48,037 Da tutta la classe. Non ridere! 94 00:22:49,497 --> 00:22:52,917 Quando abbiamo dovuto sezionare una rana in laboratorio... 95 00:22:53,793 --> 00:22:56,129 tutti esitavano. 96 00:22:56,296 --> 00:23:03,261 Ma io presi il bisturi e aprii la rana. 97 00:23:03,428 --> 00:23:04,929 Questa sei tu. 98 00:23:06,014 --> 00:23:11,394 Il bullismo si è fermato, ma poi mi hanno evitato. 99 00:23:14,480 --> 00:23:19,694 Ma io non l'ho accettato e li ho molestati. 100 00:23:19,819 --> 00:23:21,821 - Vendetta! - Immagino di sì. 101 00:23:24,490 --> 00:23:30,705 Ho sviluppato una passione per la dissezione e mi sono documentata. 102 00:23:30,830 --> 00:23:34,375 Hai imparato che l'attacco è la miglior difesa. 103 00:23:35,501 --> 00:23:36,461 Credo di sì. 104 00:23:39,297 --> 00:23:43,426 Quell'esperienza mi ha insegnato chi sono. 105 00:23:44,010 --> 00:23:49,182 Ti sei arrabbiata quando ti ho chiesto di fotografare il tuo occhio. 106 00:23:52,894 --> 00:23:54,646 Chi non si arrabbierebbe? 107 00:23:55,104 --> 00:24:00,193 Una sconosciuta con una richiesta così strana! 108 00:24:00,318 --> 00:24:04,405 Pensavo fossi una specie di pazza. 109 00:24:07,825 --> 00:24:08,743 Sai che c'è? 110 00:24:10,578 --> 00:24:13,456 Quella foto del mio occhio che hai fatto... 111 00:24:15,041 --> 00:24:16,668 È fantastica. 112 00:24:19,170 --> 00:24:21,714 L'occhio di mezzanotte... 113 00:24:28,471 --> 00:24:29,472 Ehi. 114 00:24:31,140 --> 00:24:33,226 Andiamo di nuovo lì. 115 00:24:35,103 --> 00:24:37,397 Hai preso il mio occhio destro allora. 116 00:24:39,357 --> 00:24:42,276 Stavolta prendi il sinistro. 117 00:25:25,069 --> 00:25:26,237 Sentinella. 118 00:25:27,030 --> 00:25:32,243 Come ti sembra la porta del mondo sotterraneo? 119 00:25:35,997 --> 00:25:41,085 Quello che vedo ora non è quello che vedo davvero. 120 00:25:42,086 --> 00:25:45,923 È come se vedessi quello che c'è nei miei occhi. 121 00:25:46,382 --> 00:25:47,842 È così che sembra. 122 00:25:48,843 --> 00:25:50,316 Nei tuoi occhi? 123 00:25:52,388 --> 00:25:54,849 Le immagini dell'albero si sovrappongono alla visione. 124 00:25:56,309 --> 00:25:58,293 Crescono. 125 00:26:00,772 --> 00:26:05,193 E si fondono con l'immagine. 126 00:26:14,327 --> 00:26:16,037 Mi sta guardando. 127 00:26:22,794 --> 00:26:24,837 Guarda questo. 128 00:26:29,550 --> 00:26:31,803 Fammi vedere. 129 00:26:36,974 --> 00:26:41,229 Riprende le inquadrature degli occhi e le inquadrature della persona. 130 00:26:41,562 --> 00:26:43,981 È per il film? 131 00:26:44,398 --> 00:26:46,526 Per i punti di vista alternativi. 132 00:26:46,859 --> 00:26:51,364 Primi piani estremi e riprese grandangolari. Wow! 133 00:26:51,739 --> 00:26:53,449 Posso vedere? 134 00:26:55,576 --> 00:27:00,289 Ho allegato una videocamera per il filmato. 135 00:27:00,414 --> 00:27:03,626 Ottima idea. Mi piace. 136 00:27:04,293 --> 00:27:07,964 Voglio che tu sia nel film. 137 00:27:14,428 --> 00:27:19,725 Sarai una cacciatrice ossessionata dalla fotografia degli occhi. 138 00:27:20,101 --> 00:27:22,979 - Una cacciatrice... - Io ti assisterò. 139 00:27:23,146 --> 00:27:25,439 Preferisco cacciare da sola. 140 00:27:26,482 --> 00:27:30,945 Ok. Fammi sapere quando vai a caccia. 141 00:27:31,279 --> 00:27:34,448 Ho bisogno di tempo per preparare l'attrezzatura. 142 00:27:34,949 --> 00:27:37,357 Ci penserò meglio. 143 00:27:37,577 --> 00:27:40,163 Insegui qualsiasi cosa vedi. 144 00:28:36,344 --> 00:28:38,096 Non guardarmi! 145 00:28:38,638 --> 00:28:40,681 Non fare la guida. 146 00:28:40,890 --> 00:28:42,391 Non lo sono. 147 00:28:42,808 --> 00:28:47,230 Mi interessano solo gli occhi! Voglio vedere i tuoi occhi. 148 00:28:47,355 --> 00:28:48,648 I miei occhi... 149 00:28:50,274 --> 00:28:53,069 Quello che vedi. Quello che vuoi vedere. 150 00:28:53,361 --> 00:28:57,031 Io non vedo nulla. E non voglio nemmeno vederlo. 151 00:29:00,201 --> 00:29:04,747 Voglio vedere i tuoi occhi con la tua collezione di occhi. 152 00:29:05,581 --> 00:29:07,083 Questo è quello che voglio. 153 00:36:41,036 --> 00:36:42,913 Non so più cosa sia reale. 154 00:36:45,958 --> 00:36:47,918 Non mi piace. 155 00:36:49,086 --> 00:36:52,464 Mi preoccupa la tua natura ossessiva. 156 00:36:53,048 --> 00:36:55,634 Intendi l'occhio fantasma? 157 00:36:56,969 --> 00:36:58,429 Non necessariamente. 158 00:37:09,940 --> 00:37:14,486 - Hai i riflessi di un fotografo. - Dottore. 159 00:37:16,113 --> 00:37:18,282 Era questo occhio. 160 00:37:20,075 --> 00:37:23,829 - Come nel buddismo tibetano? - Un terzo occhio. 161 00:37:25,247 --> 00:37:26,957 - Un terzo... - ...occhio. 162 00:37:32,796 --> 00:37:35,758 Forse ti prescriverò qualcosa. 163 00:37:36,133 --> 00:37:37,176 Farmaci? 164 00:37:39,636 --> 00:37:41,638 Le prendo anch'io. 165 00:37:42,765 --> 00:37:46,643 È come l'MDMA. Non preoccuparti, è legale. 166 00:37:49,229 --> 00:37:51,315 Avrò dei sogni? 167 00:37:55,402 --> 00:37:57,863 Forse attraverso l'occhio della mente. 168 00:37:58,781 --> 00:38:04,119 Sogni del passato, del presente o del futuro? 169 00:38:11,835 --> 00:38:14,046 Il Matto in lutto. 170 00:38:16,465 --> 00:38:17,758 Minaccioso... 171 00:38:34,483 --> 00:38:36,360 Intendi la linea rossa? 172 00:38:38,403 --> 00:38:42,658 Gliene ho parlato, ma non posso esserne sicuro. 173 00:38:43,909 --> 00:38:45,994 È molto ossessiva. 174 00:38:46,537 --> 00:38:48,247 È la sua immaginazione? 175 00:38:49,164 --> 00:38:51,583 Credo di sì. 176 00:38:53,126 --> 00:38:56,338 Sta cercando un terzo occhio mancante. 177 00:39:00,551 --> 00:39:03,011 Cosa, in Tibet? 178 00:39:09,309 --> 00:39:10,853 No, è qui vicino. 179 00:39:16,984 --> 00:39:22,698 Presto un occhio sfonderà la pelle della mia fronte. 180 00:39:23,866 --> 00:39:28,704 Sarà il mio terzo occhio rubato. 181 00:39:40,674 --> 00:39:43,802 - Posso fare una foto al tuo occhio? - Il mio occhio? 182 00:39:44,219 --> 00:39:45,429 Puoi inginocchiarti? 183 00:39:45,554 --> 00:39:48,807 Va bene? Ora alza il mento. 184 00:39:48,932 --> 00:39:51,768 Bene, bene, bene. Comportati normalmente. 185 00:39:51,935 --> 00:39:53,103 Va bene. 186 00:39:55,939 --> 00:39:57,900 Guarda da questa parte e stai ferma. 187 00:39:58,775 --> 00:40:00,527 Bene, mi piace! 188 00:40:00,861 --> 00:40:01,904 Ottimo. 189 00:40:19,171 --> 00:40:20,923 Ecco Maya. 190 00:40:31,600 --> 00:40:33,560 È come un'eclissi solare. 191 00:40:42,527 --> 00:40:45,572 Guarda che vene fantastiche! 192 00:40:57,209 --> 00:40:59,795 Wow, guarda il mio occhio. 193 00:41:10,263 --> 00:41:13,225 Ne voglio una anch'io! 194 00:41:14,643 --> 00:41:15,644 Cosa...? 195 00:41:16,186 --> 00:41:19,106 L'ho rubata a Maya. 196 00:41:19,982 --> 00:41:23,568 - È prescritta. - È MDMA? 197 00:41:24,361 --> 00:41:25,988 È una medicina. 198 00:41:28,407 --> 00:41:32,369 Dottor Sata, vedimi come una paziente. 199 00:41:33,829 --> 00:41:35,205 Non sei malata. 200 00:41:35,414 --> 00:41:37,916 Sto soffrendo per la vita. 201 00:41:39,001 --> 00:41:40,711 Curami. 202 00:41:41,795 --> 00:41:42,796 Ho bisogno di medicine. 203 00:42:07,571 --> 00:42:09,614 Non darle pillole. 204 00:42:11,199 --> 00:42:16,413 - Non ne ho bisogno regolarmente. - Ti è stata prescritta. 205 00:42:17,622 --> 00:42:19,624 Rovina il tuo piano? 206 00:42:20,292 --> 00:42:23,003 Cosa intendi dire? 207 00:42:23,837 --> 00:42:26,548 Mi chiedevo solo... 208 00:42:30,177 --> 00:42:34,056 - Se è un test? - Sì. 209 00:42:35,640 --> 00:42:39,269 Ti approfitterai di me quando sarò drogata. 210 00:42:43,023 --> 00:42:45,025 È solo un sedativo. 211 00:42:45,317 --> 00:42:47,319 Non sono sedata. 212 00:42:48,820 --> 00:42:51,656 Mi sento come se fossi inseguita. 213 00:42:53,158 --> 00:42:57,079 Devo correre. Non posso fermarmi. 214 00:42:57,996 --> 00:43:01,666 Allora smetti di prendere la medicina. 215 00:43:02,834 --> 00:43:04,252 Dici sul serio? 216 00:43:05,045 --> 00:43:09,424 Sì. Ma lavora al mio film. 217 00:43:12,219 --> 00:43:15,680 So che vuoi controllarmi. 218 00:43:17,808 --> 00:43:22,270 Fai come vuoi. Ti riprenderò così come sei. 219 00:43:22,521 --> 00:43:27,567 Sono ansiosa ma non ho paura. 220 00:43:29,069 --> 00:43:31,822 Mi sento come se fossi nel vuoto. 221 00:43:32,781 --> 00:43:33,949 Un vuoto... 222 00:43:34,699 --> 00:43:41,665 Ecco cosa sta facendo la tua manipolazione, dottor Sata. 223 00:43:43,875 --> 00:43:45,669 Non ti sto manipolando. 224 00:43:46,461 --> 00:43:49,422 Allora lasciami saltare! 225 00:44:08,692 --> 00:44:15,407 Ora sei un medico? O un regista? 226 00:44:16,700 --> 00:44:18,034 Quale dei due? 227 00:44:24,207 --> 00:44:25,750 Non lo so... 228 00:44:26,960 --> 00:44:31,715 Forse sei diventata il mio arto fantasma. 229 00:44:33,800 --> 00:44:36,928 Sei qui ma non lo sei. 230 00:44:38,513 --> 00:44:41,683 Ti sento ma non sei qui. 231 00:45:34,694 --> 00:45:38,657 Posso comprare questa foto? 232 00:45:39,616 --> 00:45:41,117 Certo... 233 00:45:43,370 --> 00:45:44,871 Quanto? 234 00:45:45,247 --> 00:45:46,790 È gratis. 235 00:45:48,708 --> 00:45:52,963 Sei una professionista. Fai il tuo prezzo. 236 00:45:53,088 --> 00:45:54,506 Non sono una professionista. 237 00:45:56,633 --> 00:46:03,640 Queste incredibili foto di occhi ti rendono una professionista. 238 00:46:04,516 --> 00:46:06,893 Me la autografi? 239 00:46:07,435 --> 00:46:09,437 No. 240 00:46:09,938 --> 00:46:13,066 Ho scattato le foto ma non mi appartengono. 241 00:46:13,316 --> 00:46:15,777 A chi appartengono? 242 00:46:16,653 --> 00:46:18,947 A loro stessa. 243 00:46:20,907 --> 00:46:23,576 Ognuna ha la sua volontà... 244 00:46:24,286 --> 00:46:25,412 Giusto. 245 00:46:26,246 --> 00:46:28,623 Quindi non posso firmarle. 246 00:46:28,957 --> 00:46:33,545 Sei una vagabonda. Voglio questa foto! 247 00:46:33,670 --> 00:46:35,255 Vieni l'ultimo giorno. 248 00:46:46,057 --> 00:46:47,934 Ci conosciamo? 249 00:46:49,394 --> 00:46:52,522 Sono già venuto una volta. 250 00:46:53,773 --> 00:46:56,151 Fatti fotografare l'occhio. 251 00:46:56,776 --> 00:46:58,278 Certo. 252 00:46:58,737 --> 00:47:00,655 Togliti gli occhiali. 253 00:47:01,031 --> 00:47:02,449 No. 254 00:47:02,782 --> 00:47:05,201 Questi sono i miei occhi. 255 00:47:05,327 --> 00:47:07,454 Nascondono i tuoi veri occhi. 256 00:47:07,579 --> 00:47:09,914 Ti sbagli. 257 00:47:10,874 --> 00:47:16,087 Le lenti sono i miei occhi. Riflettono ciò che vedo. 258 00:47:17,005 --> 00:47:23,928 Puntare l'obiettivo verso i miei occhi significa puntarlo verso se stessi. 259 00:47:25,055 --> 00:47:26,598 Avanti. 260 00:47:41,529 --> 00:47:44,866 Quindi è un tuo fan. 261 00:47:46,159 --> 00:47:50,121 Potrebbe essere solo uno stalker. 262 00:47:53,875 --> 00:47:56,252 È diverso...? 263 00:47:59,297 --> 00:48:00,507 O è la stessa cosa? 264 00:48:02,092 --> 00:48:06,346 La propria fantasia e la propria ossessione. 265 00:48:25,615 --> 00:48:30,662 L'ossessione alimenta la fantasia e viceversa. 266 00:48:33,331 --> 00:48:35,875 Questo è il tuo tema. 267 00:48:47,470 --> 00:48:49,013 Credo che possa vedere. 268 00:48:52,058 --> 00:48:55,395 Gli ipovedenti sono lenti. 269 00:50:06,674 --> 00:50:07,967 Voglio comprare dei sandali. 270 00:50:08,092 --> 00:50:10,553 - Anch'io. - Andiamo! 271 00:50:10,678 --> 00:50:11,930 Sì! 272 00:50:12,722 --> 00:50:16,184 Prima il gelato! - Ottimo! 273 00:50:16,309 --> 00:50:19,604 Conosci qualche buon posto per il gelato? 274 00:50:19,729 --> 00:50:22,857 Posso fotografare i tuoi occhi, per favore? 275 00:50:22,982 --> 00:50:25,235 Grazie! Tieni questo. 276 00:50:25,360 --> 00:50:28,154 Non ci metterò molto. 277 00:50:30,782 --> 00:50:33,243 Non muoverti! 278 00:50:33,368 --> 00:50:36,621 Bene così! Ancora una. 279 00:50:36,746 --> 00:50:39,165 Rilassati! 280 00:50:39,290 --> 00:50:42,710 Bene, adoro quegli occhi! 281 00:50:44,337 --> 00:50:45,880 Testa alta! 282 00:50:46,005 --> 00:50:47,423 Aiuto! 283 00:50:47,799 --> 00:50:48,675 Aiutatela! 284 00:50:51,970 --> 00:50:54,138 I poliziotti sono sciocchi. 285 00:50:55,014 --> 00:50:57,850 I fotografi lavorano in questo modo! 286 00:50:58,434 --> 00:51:00,019 Hai chiesto a loro? 287 00:51:00,144 --> 00:51:02,313 - Eh? - Allo spettacolo. 288 00:51:02,772 --> 00:51:06,276 Mi hanno mostrato le foto delle scene del crimine. 289 00:51:06,401 --> 00:51:07,652 Davvero? 290 00:51:07,777 --> 00:51:09,862 Di cadaveri. 291 00:51:10,863 --> 00:51:12,865 Di vittime di crimini. 292 00:51:12,991 --> 00:51:18,204 Ho detto loro che fotografo occhi vivi. Le loro foto sono una prova. 293 00:51:18,329 --> 00:51:21,708 Cercano indizi negli occhi. 294 00:51:22,959 --> 00:51:25,878 Perché non andiamo al mare? 295 00:51:26,004 --> 00:51:28,131 Presto sarà notte. 296 00:51:28,256 --> 00:51:30,883 Bello! Sono stanca del cemento. 297 00:51:45,732 --> 00:51:47,400 Cos'è stato? 298 00:51:53,072 --> 00:51:57,201 Un ramo mi ha infilzato! Ho prurito... 299 00:51:57,660 --> 00:51:58,828 Fai silenzio. 300 00:51:59,078 --> 00:52:00,997 Fai silenzio! 301 00:52:05,293 --> 00:52:09,547 Perché siamo qui? E il mare? 302 00:52:10,173 --> 00:52:15,136 Lasciatevi andare! Questo è il Mare degli Alberi. 303 00:52:15,303 --> 00:52:18,014 È anche un luogo sacro. 304 00:52:18,723 --> 00:52:19,641 Sì? 305 00:52:20,808 --> 00:52:24,020 Ho conosciuto uno l'ultima volta che ho scattato qui. 306 00:52:25,688 --> 00:52:28,107 - Quel tizio? - Sì. 307 00:52:29,442 --> 00:52:31,694 Il mio mal di pancia è passato. 308 00:52:32,445 --> 00:52:34,656 - Ehi! - Cosa? 309 00:52:55,301 --> 00:52:58,054 È morto o sta male? 310 00:53:05,103 --> 00:53:06,896 Sta sanguinando. 311 00:53:08,022 --> 00:53:10,566 - È inciampato? - Un suicidio? 312 00:53:12,193 --> 00:53:13,736 Questo è un punto di suicidio! 313 00:53:14,904 --> 00:53:18,908 Il mare... Sento le onde. 314 00:53:21,285 --> 00:53:22,787 È solo un fruscio di alberi. 315 00:53:27,166 --> 00:53:31,838 119 o 911...? Non c'è ricezione. 316 00:53:42,348 --> 00:53:44,225 Un occhio morente. 317 00:54:13,004 --> 00:54:16,883 Pensavo che mi avresti restituito l'occhio se ti avessi aiutato. 318 00:54:19,093 --> 00:54:23,848 Prima devo sapere cosa è successo al tuo occhio mancante. 319 00:54:32,106 --> 00:54:33,733 Leccami l'occhio. 320 00:54:34,650 --> 00:54:35,693 Che cosa? 321 00:54:36,861 --> 00:54:38,696 Leccami il bulbo oculare. 322 00:54:42,950 --> 00:54:48,039 È qui ma non lo è. 323 00:55:01,636 --> 00:55:03,971 Leccalo con la lingua. 324 00:55:15,024 --> 00:55:20,112 Qualcuno mi ha fatto questo quando sono stata salvata. 325 00:55:21,739 --> 00:55:24,534 Era buio. 326 00:55:25,117 --> 00:55:29,914 Allungai la mano e afferrai tutto ciò che potevo. 327 00:55:30,498 --> 00:55:33,125 C'era una luce. 328 00:55:33,251 --> 00:55:37,213 Sollevai la cosa che avevo afferrato alla luce. 329 00:55:38,130 --> 00:55:41,425 Ero nel bagagliaio di un'auto. 330 00:55:42,718 --> 00:55:45,930 Il sangue mi è schizzato nell'occhio. 331 00:55:46,055 --> 00:55:49,392 Tutto divenne rosso. Ho urlato. 332 00:55:50,142 --> 00:55:54,522 Poi qualcuno leccò il sangue dal mio occhio. 333 00:55:56,023 --> 00:55:59,777 È stato allora che mi ha preso l'occhio. 334 00:55:59,902 --> 00:56:01,821 L'ha mangiato. 335 00:56:02,446 --> 00:56:04,949 Non so chi fosse. 336 00:56:05,533 --> 00:56:09,495 Il rapitore o il mio salvatore? 337 00:56:10,037 --> 00:56:12,790 O mia madre o mio padre? 338 00:56:14,542 --> 00:56:16,460 Questo è il tuo trauma. 339 00:56:17,295 --> 00:56:20,256 Ecco perché hai un occhio fantasma. 340 00:56:21,048 --> 00:56:22,884 Bella storia. 341 00:56:23,009 --> 00:56:26,804 È vero! Ricordo la sensazione della lingua! 342 00:58:10,282 --> 00:58:13,953 I tuoi occhi non diventano iniettati di sangue. 343 00:58:15,788 --> 00:58:17,832 I tuoi sono rosso sangue! 344 00:59:07,381 --> 00:59:11,677 Che ne dici di... un'altra? 345 01:03:13,043 --> 01:03:16,922 Ehi, perché non mi fotografi più? 346 01:03:21,010 --> 01:03:25,139 Dicevi che i miei occhi erano fantastici! 347 01:03:25,597 --> 01:03:29,560 I tuoi occhi sono morti! 348 01:03:34,898 --> 01:03:37,067 Troppo sedata? 349 01:03:40,863 --> 01:03:44,491 È come essere un pesce nel mare. 350 01:03:48,037 --> 01:03:50,414 Yuichi ha detto così. 351 01:07:11,281 --> 01:07:12,908 Come fai a correre così tanto...? 352 01:07:13,033 --> 01:07:15,494 Forse sono le 2 capsule di ieri sera. 353 01:07:15,619 --> 01:07:17,329 Ne hai prese 2! 354 01:07:17,454 --> 01:07:21,083 - Sì... - È pericoloso! Dammele. 355 01:08:11,967 --> 01:08:14,052 Scusa se ti ho spinto. 356 01:08:14,678 --> 01:08:17,639 Va tutto bene, la telecamera non è danneggiata. 357 01:08:19,766 --> 01:08:20,976 Cos'è questo? 358 01:08:23,103 --> 01:08:24,688 Occhi malevoli. 359 01:08:25,814 --> 01:08:27,024 Come? 360 01:08:27,482 --> 01:08:30,902 Occhi con intenzioni malevole. 361 01:08:31,069 --> 01:08:35,699 Giusto. Come i miei occhi? 362 01:08:35,991 --> 01:08:37,993 Sì. 363 01:08:39,036 --> 01:08:42,247 Si vede nelle vene degli occhi. 364 01:08:43,707 --> 01:08:45,417 Le vene... 365 01:08:46,752 --> 01:08:49,796 Sembrano rughe cerebrali. 366 01:08:52,090 --> 01:08:54,635 Perché mi hai dato una medicina? 367 01:08:56,386 --> 01:08:58,639 Perché tu possa essere libera. 368 01:08:59,264 --> 01:09:00,891 Liberami. 369 01:09:02,309 --> 01:09:07,439 L'uomo con gli occhiali da sole mi fa paura. I suoi occhi... 370 01:09:08,565 --> 01:09:09,941 Quindi... 371 01:09:10,192 --> 01:09:11,360 Sì? 372 01:09:12,319 --> 01:09:16,823 - Fai l'amore con me. - Questo ti libererà? 373 01:09:17,324 --> 01:09:22,079 I suoi occhi mi perseguitano. Liberami. 374 01:09:24,331 --> 01:09:27,417 - Sono impotente. - Perché? 375 01:09:27,918 --> 01:09:29,920 Forse è colpa della droga. 376 01:09:30,087 --> 01:09:35,384 Ecco perché ho studiato neurologia e cinema. 377 01:09:35,550 --> 01:09:40,389 Così posso osservare me stesso in attesa del suo ritorno. 378 01:09:40,514 --> 01:09:42,599 Puoi toccarmi. 379 01:09:44,768 --> 01:09:46,311 Toccami! 380 01:09:47,437 --> 01:09:50,315 Foto davanti agli occhi! 381 01:18:33,213 --> 01:18:35,298 Hai ricostruito il tuo incubo? 382 01:18:35,423 --> 01:18:37,342 - Ieri sera... - Cosa? 383 01:18:37,508 --> 01:18:39,761 Non mi ricordo, ma... 384 01:18:40,136 --> 01:18:42,096 il mio occhio lo sentiva. - Lo sentiva? 385 01:18:42,222 --> 01:18:45,558 L'ho visto ma non l'ho visto. 386 01:18:45,683 --> 01:18:48,061 Conosco la sensazione! 387 01:18:48,186 --> 01:18:51,314 - Calmati. - Ma non ricordo. 388 01:18:53,149 --> 01:18:57,779 Non puoi ricordare a causa della tua anormalità. 389 01:18:58,321 --> 01:19:00,323 Il mio occhio fantasma...? 390 01:19:00,657 --> 01:19:04,410 I nervi ottici bloccati sono come una benda. 391 01:19:04,535 --> 01:19:09,290 Il tuo occhio potrebbe anche farti uccidere qualcuno. 392 01:19:09,415 --> 01:19:13,586 Mentre il tuo cervello dorme. 393 01:19:13,962 --> 01:19:15,838 È dormiente... 394 01:20:09,559 --> 01:20:12,061 Forse sono un bulbo oculare. 395 01:20:13,104 --> 01:20:15,148 Devo esserlo. 396 01:20:16,441 --> 01:20:18,234 Un bulbo che sogna. 397 01:20:19,277 --> 01:20:24,073 Quando non sogna, si limita a guardare. 398 01:20:25,033 --> 01:20:28,703 Un occhio di vetro impacchettato dalla cattiveria stradale. 399 01:20:29,454 --> 01:20:31,164 Un cervello che vortica. 400 01:20:31,581 --> 01:20:33,416 Mente si scioglie. 401 01:20:34,292 --> 01:20:36,669 Le vertigini pungono come un coltello. 402 01:20:37,962 --> 01:20:42,633 Sono un bulbo oculare sotto forma di sangue bianco. 403 01:21:06,949 --> 01:21:08,894 L'hai detto a Rie? 404 01:21:09,285 --> 01:21:10,745 Rallenta. 405 01:21:53,996 --> 01:22:01,045 Nel primo pomeriggio di oggi, dietro un edificio di Shibaura, è stata trovata una donna morta. 406 01:22:01,838 --> 01:22:04,549 Le sono stati cavati gli occhi. 407 01:22:05,049 --> 01:22:11,514 La polizia chiede a tutti i potenziali testimoni di farsi avanti. 408 01:22:12,849 --> 01:22:16,436 "Maya". 409 01:23:17,538 --> 01:23:19,707 Com'era lo spray? 410 01:23:20,374 --> 01:23:23,711 99,99% trasparente e insapore... 411 01:23:24,837 --> 01:23:26,297 Ben detto. 412 01:23:28,049 --> 01:23:30,885 Era difficile da mescolare. 413 01:23:32,637 --> 01:23:35,640 L'ho testato su me stesso. 414 01:23:47,652 --> 01:23:49,862 Cosa ti ha detto Sata? 415 01:23:50,446 --> 01:23:52,657 Si trattava delle retine? 416 01:23:59,330 --> 01:24:03,626 Vuoi toccare? Ti congelerai. 417 01:24:05,211 --> 01:24:08,548 Sata è l'assassino. 418 01:24:16,013 --> 01:24:18,933 Io colleziono solo bulbi oculari. 419 01:24:22,144 --> 01:24:23,938 Non farlo! 420 01:24:26,274 --> 01:24:32,071 Ho un occhio di vetro. L'altro è vivo. 421 01:24:36,951 --> 01:24:40,913 Mi hai... rapita. 422 01:24:43,749 --> 01:24:46,043 Ora ti ricordi. 423 01:24:47,545 --> 01:24:50,965 - Mi hai fatto diventare la vittima. - Cosa vuoi? 424 01:24:51,841 --> 01:24:56,095 Mi hai pugnalato all'occhio e sono stato in ospedale per anni. 425 01:24:56,304 --> 01:25:02,893 I poliziotti hanno concluso che non avrei dovuto affrontare accuse nel mio stato. 426 01:25:03,019 --> 01:25:04,812 Non farlo! 427 01:25:04,937 --> 01:25:08,024 Non sai quanto ero terrorizzata! 428 01:25:08,149 --> 01:25:11,569 Tu sei cresciuta mentre io sono invecchiato. 429 01:25:11,694 --> 01:25:16,324 - Perché mi hai rinchiuso? - Perché mi hai tentato! 430 01:25:26,000 --> 01:25:32,506 Eri lì per essere trovata e io ti ho trovato! 431 01:25:32,632 --> 01:25:34,050 Cosa...? 432 01:25:34,675 --> 01:25:38,054 - Ora ho trovato il tuo cervello. - Cosa? 433 01:25:38,638 --> 01:25:41,891 Ho violato il database medico di Sata. 434 01:25:43,059 --> 01:25:45,978 - Ho rubato i tuoi dati. - Per quale motivo? 435 01:25:46,103 --> 01:25:50,816 Stuprarti è stato così dannatamente spettacolare. 436 01:26:05,414 --> 01:26:07,625 Ho scoperto i tuoi sintomi. 437 01:26:07,750 --> 01:26:12,213 - Un occhio fantasma! - È un'anomalia neurale. 438 01:26:12,338 --> 01:26:16,884 No! Sono troppo confusa per ricordare! 439 01:26:17,259 --> 01:26:22,598 Voglio trovare il mio occhio mancante prima di te! 440 01:26:22,723 --> 01:26:25,476 Non senti il mio amore per te? 441 01:26:25,601 --> 01:26:27,269 Sei pazzo! 442 01:26:27,395 --> 01:26:29,522 E tu? 443 01:26:40,074 --> 01:26:42,535 Salvata dal GPS! 444 01:27:32,543 --> 01:27:35,504 Mi hai rubato l'occhio. Ridammelo. 445 01:28:41,570 --> 01:28:43,906 Dov'è il mio occhio? 446 01:28:45,115 --> 01:28:46,992 Il mio terzo occhio? 447 01:28:53,249 --> 01:28:54,500 E stop! 448 01:29:09,181 --> 01:29:11,976 "L'era degli occhi fantasma" 449 01:29:12,101 --> 01:29:16,522 "Tra fantasia e realtà" 450 01:29:22,800 --> 01:29:25,249 SENZA FINE 451 01:29:26,876 --> 01:29:28,517 sottotitoli a cura di francescovecchi 452 01:29:31,078 --> 01:29:32,872 Bella performance. 453 01:29:33,914 --> 01:29:38,377 Nel suo ruolo di medico ha documentato il mio delirio. 454 01:29:38,961 --> 01:29:42,006 Per mostrarmi cosa sto facendo. 455 01:29:45,676 --> 01:29:47,761 È stato efficace? 456 01:29:49,054 --> 01:29:55,352 Hai combinato il dramma con il documentario e l'hai chiamato dracumentario. 457 01:29:58,814 --> 01:30:00,774 Non saprei dire. 458 01:30:02,318 --> 01:30:04,236 È incompiuto. 459 01:30:06,322 --> 01:30:08,532 Non lo finirai mai. 460 01:30:12,036 --> 01:30:17,416 Non mi hai fermato. Questo ti coinvolgerà. 461 01:30:24,757 --> 01:30:26,550 Sciocchezze! 462 01:30:28,719 --> 01:30:31,138 Ti ho appena registrato. 463 01:30:35,142 --> 01:30:37,811 Nessuno ti crederà. 464 01:30:39,063 --> 01:30:41,148 Sei un complice. 465 01:30:42,024 --> 01:30:46,445 Non hai scritto tu le scene di caccia agli occhi. 466 01:30:47,446 --> 01:30:52,326 Si manipola quando si filma. 467 01:30:52,451 --> 01:30:54,328 Vuoi anche i miei occhi? 468 01:30:54,662 --> 01:30:58,958 Lo volevi morto, non era per il film. 469 01:30:59,166 --> 01:31:00,709 Non sono cattiva. 470 01:31:01,835 --> 01:31:04,213 Sai cosa è successo. 471 01:31:05,005 --> 01:31:09,051 Non è stata colpa mia se c'era un cacciavite. 472 01:31:09,176 --> 01:31:10,970 Non ce l'ho messo io. 473 01:31:11,387 --> 01:31:15,182 Ma i media non mi hanno lasciato in pace. 474 01:31:15,307 --> 01:31:18,560 Avevo 6 anni, ma se la sono presa con me, non con lui. 475 01:31:18,769 --> 01:31:21,146 Sei diventata un criminale. 476 01:31:21,271 --> 01:31:23,065 Non importa! 477 01:31:23,357 --> 01:31:26,694 Mi hanno puntato addosso le telecamere. 478 01:31:26,819 --> 01:31:30,656 Gli obiettivi sembravano gli occhi dei bulli. 479 01:31:30,990 --> 01:31:34,410 Ho cambiato scuola ma sono sempre stata riconosciuta. 480 01:31:34,535 --> 01:31:37,413 Mi è stato consigliato di cambiare nome. 481 01:31:38,497 --> 01:31:40,833 Non volevo nascondermi. 482 01:31:41,500 --> 01:31:44,253 Ho giurato di cavargli gli occhi! 483 01:31:44,420 --> 01:31:48,549 La mia ossessione si è trasformata in un fascino per gli occhi. 484 01:31:48,924 --> 01:31:53,637 Cosa vedono i miei occhi? Cosa vogliono vedere? 485 01:31:54,263 --> 01:31:57,516 Cosa vedono i tuoi occhi? 486 01:31:57,975 --> 01:31:59,852 I miei occhi vedono te! 487 01:32:00,602 --> 01:32:05,107 Il film è la pelle fittizia attraverso la quale vedo ciò che tu vedi. 488 01:32:05,232 --> 01:32:08,736 Il mio occhio mancante non è sullo schermo del film! 489 01:32:11,989 --> 01:32:14,992 Hai manipolato i miei sintomi! 490 01:32:16,577 --> 01:32:18,037 Non vedi? 491 01:32:18,620 --> 01:32:21,415 È per il tuo bene! 492 01:32:22,332 --> 01:32:24,710 Mi hai fatto scrivere la storia. 493 01:32:25,753 --> 01:32:27,629 Insieme... 494 01:32:28,464 --> 01:32:30,382 abbiamo perso la testa! 495 01:35:49,581 --> 01:35:54,461 Il tuo corpo e il tuo occhio. Posso fotografare due morti allo stesso tempo. 496 01:35:55,504 --> 01:35:58,173 Ecco il mio terzo occhio. 497 01:38:54,975 --> 01:39:00,313 Dammi il tuo occhio... 34307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.