Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,144 --> 00:02:21,812
Io sono un bulbo oculare.
2
00:02:23,272 --> 00:02:27,616
Ma il mio stesso bulbo oculare è andato da qualche parte.
3
00:02:27,985 --> 00:02:29,741
È stato rubato.
4
00:02:31,364 --> 00:02:36,098
Devo cercare quella parte di me.
5
00:02:38,371 --> 00:02:39,955
Ma dove?
6
00:02:40,998 --> 00:02:43,332
Dove devo andare?
7
00:02:45,503 --> 00:02:47,937
Forse è tutto aperto
8
00:02:49,256 --> 00:02:54,191
e mi fissa da un angolo della strada.
9
00:02:57,723 --> 00:03:02,657
Il sogno dell'occhio
10
00:03:03,461 --> 00:03:07,481
"L'occhio sfidante, mostra fotografica di Maya Kidokoro".
11
00:03:10,820 --> 00:03:14,854
"... e mi fissava da un angolo della strada".
12
00:05:56,986 --> 00:05:59,020
"Kunio Sata MD., neurologo".
13
00:06:01,115 --> 00:06:03,366
Quindi pensa che io sia malata?
14
00:06:04,827 --> 00:06:07,538
No! Non volevo insinuare questo.
15
00:06:07,663 --> 00:06:10,457
- Sto facendo un film.
- Un film?
16
00:06:11,125 --> 00:06:13,335
Un documentario.
17
00:06:13,669 --> 00:06:15,504
Autofinanziato.
18
00:06:15,754 --> 00:06:17,381
Come la mia arte.
19
00:06:17,506 --> 00:06:18,757
Anche la mia.
20
00:06:19,383 --> 00:06:23,387
Rie è una designer di spazi.
Ha realizzato questo spazio.
21
00:06:26,557 --> 00:06:28,142
Ciao.
22
00:06:30,477 --> 00:06:35,649
Perché la mostra si chiama "L'occhio sfidante"?
23
00:06:48,454 --> 00:06:50,164
È strano.
24
00:06:51,123 --> 00:06:52,583
È una sentinella.
25
00:06:53,918 --> 00:06:55,210
Un guardiano.
26
00:06:57,087 --> 00:07:00,341
Oh, una sentinella.
27
00:07:01,258 --> 00:07:05,763
Stavo facendo delle foto nel Mare degli Alberi quando l'ho incontrato.
28
00:07:06,347 --> 00:07:11,602
Ha detto che era la porta del mondo sotterraneo.
29
00:07:12,603 --> 00:07:19,318
Ha detto che le vene rosse qui si fondono con gli alberi per parlare con lui.
30
00:07:22,821 --> 00:07:26,742
- Cosa sta guardando?
- Forse niente.
31
00:07:27,159 --> 00:07:30,996
La contraddizione mi ha dato una visione.
32
00:07:31,121 --> 00:07:33,332
Ecco cos'è l'Occhio Sfidante.
33
00:07:35,250 --> 00:07:38,337
Fissato dallo sguardo della sentinella...
34
00:07:40,464 --> 00:07:44,760
- Vorrei essere lì.
- Puoi vedere il video.
35
00:07:46,261 --> 00:07:48,013
Mi chiedo cosa stia facendo.
36
00:07:51,475 --> 00:07:54,186
Credo che stia ancora guardando.
37
00:07:55,020 --> 00:07:56,105
Giusto.
38
00:08:00,275 --> 00:08:08,409
Di solito giro io i miei film, ma le tue foto sono uniche. Vuoi lavorare sul mio film?
39
00:08:08,951 --> 00:08:11,336
Vuoi fare delle riprese?
40
00:08:11,954 --> 00:08:14,748
La tua ossessione per gli occhi è affascinante.
41
00:08:16,250 --> 00:08:20,170
Sto cercando il mio bulbo oculare mancante.
42
00:08:21,964 --> 00:08:24,758
Come dice il cartello fuori.
43
00:08:25,426 --> 00:08:28,637
È come il dolore dell'arto fantasma.
44
00:08:30,848 --> 00:08:34,393
Fantasma...?
45
00:08:37,980 --> 00:08:39,940
Ho un occhio di vetro.
46
00:08:40,733 --> 00:08:42,151
Davvero?
47
00:08:42,609 --> 00:08:46,071
Sì. Mi hanno rubato l'occhio.
48
00:08:47,906 --> 00:08:50,200
È il tuo tema?
49
00:08:51,160 --> 00:08:53,871
Gli occhi di vetro non sono umidi.
50
00:08:54,830 --> 00:08:58,876
Tolgo l'occhio di vetro prima di andare a letto.
51
00:08:59,460 --> 00:09:04,923
Poi il mio occhio mancante torna nella cavità, così posso vedere...
52
00:09:06,800 --> 00:09:10,345
Ecco di cosa parla il mio prossimo film!
53
00:09:10,471 --> 00:09:13,015
Mentre mi addormento
54
00:09:13,182 --> 00:09:18,937
mi chiedo se è un sogno o se sono pazza...
55
00:09:21,899 --> 00:09:26,445
Posso avere un consulto?
56
00:09:29,156 --> 00:09:34,495
Ok. Vieni a trovarmi in ospedale.
57
00:09:38,082 --> 00:09:43,212
Realizzerò la tua fantasia sessuale e ti fulminerò.
58
00:09:43,754 --> 00:09:45,547
Poi sverrai.
59
00:09:49,468 --> 00:09:53,013
Parli così a uno appena conosciuto?
60
00:09:53,347 --> 00:09:57,559
Ci siamo già incontrati a un festival del cinema.
61
00:09:57,935 --> 00:10:00,062
Posso prendere il tuo occhio?
62
00:10:01,063 --> 00:10:02,356
Con questa.
63
00:11:31,403 --> 00:11:32,571
No!
64
00:20:29,816 --> 00:20:31,568
Sono stata violata.
65
00:20:32,569 --> 00:20:33,611
Quando?
66
00:20:35,405 --> 00:20:36,781
Hai subito abusi?
67
00:20:37,949 --> 00:20:39,159
Violentata.
68
00:20:43,663 --> 00:20:48,418
Quello che hai è come un arto fantasma.
69
00:20:49,252 --> 00:20:52,088
Come un'allucinazione?
70
00:20:55,175 --> 00:21:00,138
Succede a volte agli amputati.
71
00:21:00,680 --> 00:21:06,478
Hanno la sensazione che l'arto mancante sia ancora attaccato.
72
00:21:06,728 --> 00:21:09,981
Sentono persino il dolore.
73
00:21:19,240 --> 00:21:21,034
Sindrome OF...?
74
00:21:23,369 --> 00:21:28,124
Io la chiamo sindrome OF, abbreviazione di occhio fantasma.
75
00:21:28,875 --> 00:21:32,057
Fantasma?
76
00:21:32,359 --> 00:21:35,779
Simile alla gravidanza isterica.
77
00:21:39,803 --> 00:21:42,545
Dal momento che non sei un amputata
78
00:21:42,680 --> 00:21:48,520
è pseudosintomatico, forse dovuto a un trauma psicologico.
79
00:21:55,568 --> 00:21:56,653
Quindi?
80
00:21:57,278 --> 00:22:00,824
Ha detto che ne avremmo parlato di più alla prossima sessione.
81
00:22:05,411 --> 00:22:07,277
Quel dottore...
82
00:22:07,997 --> 00:22:12,085
non ti vedeva come una paziente.
83
00:22:12,669 --> 00:22:14,128
Come un regista?
84
00:22:14,504 --> 00:22:17,841
Giusto. Documentarista doc.
85
00:22:19,467 --> 00:22:21,803
Sembra Dracula.
86
00:22:22,470 --> 00:22:25,223
Potrebbe morderti.
87
00:22:25,682 --> 00:22:28,226
- Io sono stato morsa.
- Eh?
88
00:22:29,143 --> 00:22:32,438
Ero vittima di bullismo da bambina.
89
00:22:32,856 --> 00:22:35,108
- Non eri tu il bullo?
- No!
90
00:22:36,192 --> 00:22:38,236
Cosa c'è di divertente?
91
00:22:38,361 --> 00:22:39,725
Attenta!
92
00:22:40,572 --> 00:22:43,199
Sono stata vittima di bullismo alle medie.
93
00:22:44,534 --> 00:22:48,037
Da tutta la classe.
Non ridere!
94
00:22:49,497 --> 00:22:52,917
Quando abbiamo dovuto sezionare una rana in laboratorio...
95
00:22:53,793 --> 00:22:56,129
tutti esitavano.
96
00:22:56,296 --> 00:23:03,261
Ma io presi il bisturi e aprii la rana.
97
00:23:03,428 --> 00:23:04,929
Questa sei tu.
98
00:23:06,014 --> 00:23:11,394
Il bullismo si è fermato, ma poi mi hanno evitato.
99
00:23:14,480 --> 00:23:19,694
Ma io non l'ho accettato e li ho molestati.
100
00:23:19,819 --> 00:23:21,821
- Vendetta!
- Immagino di sì.
101
00:23:24,490 --> 00:23:30,705
Ho sviluppato una passione per la dissezione e mi sono documentata.
102
00:23:30,830 --> 00:23:34,375
Hai imparato che l'attacco è la miglior difesa.
103
00:23:35,501 --> 00:23:36,461
Credo di sì.
104
00:23:39,297 --> 00:23:43,426
Quell'esperienza mi ha insegnato chi sono.
105
00:23:44,010 --> 00:23:49,182
Ti sei arrabbiata quando ti ho chiesto di fotografare il tuo occhio.
106
00:23:52,894 --> 00:23:54,646
Chi non si arrabbierebbe?
107
00:23:55,104 --> 00:24:00,193
Una sconosciuta con una richiesta così strana!
108
00:24:00,318 --> 00:24:04,405
Pensavo fossi una specie di pazza.
109
00:24:07,825 --> 00:24:08,743
Sai che c'è?
110
00:24:10,578 --> 00:24:13,456
Quella foto del mio occhio che hai fatto...
111
00:24:15,041 --> 00:24:16,668
È fantastica.
112
00:24:19,170 --> 00:24:21,714
L'occhio di mezzanotte...
113
00:24:28,471 --> 00:24:29,472
Ehi.
114
00:24:31,140 --> 00:24:33,226
Andiamo di nuovo lì.
115
00:24:35,103 --> 00:24:37,397
Hai preso il mio occhio destro allora.
116
00:24:39,357 --> 00:24:42,276
Stavolta prendi il sinistro.
117
00:25:25,069 --> 00:25:26,237
Sentinella.
118
00:25:27,030 --> 00:25:32,243
Come ti sembra la porta del mondo sotterraneo?
119
00:25:35,997 --> 00:25:41,085
Quello che vedo ora non è quello che vedo davvero.
120
00:25:42,086 --> 00:25:45,923
È come se vedessi quello che c'è nei miei occhi.
121
00:25:46,382 --> 00:25:47,842
È così che sembra.
122
00:25:48,843 --> 00:25:50,316
Nei tuoi occhi?
123
00:25:52,388 --> 00:25:54,849
Le immagini dell'albero si sovrappongono alla visione.
124
00:25:56,309 --> 00:25:58,293
Crescono.
125
00:26:00,772 --> 00:26:05,193
E si fondono con l'immagine.
126
00:26:14,327 --> 00:26:16,037
Mi sta guardando.
127
00:26:22,794 --> 00:26:24,837
Guarda questo.
128
00:26:29,550 --> 00:26:31,803
Fammi vedere.
129
00:26:36,974 --> 00:26:41,229
Riprende le inquadrature degli occhi e le inquadrature della persona.
130
00:26:41,562 --> 00:26:43,981
È per il film?
131
00:26:44,398 --> 00:26:46,526
Per i punti di vista alternativi.
132
00:26:46,859 --> 00:26:51,364
Primi piani estremi e riprese grandangolari. Wow!
133
00:26:51,739 --> 00:26:53,449
Posso vedere?
134
00:26:55,576 --> 00:27:00,289
Ho allegato una videocamera per il filmato.
135
00:27:00,414 --> 00:27:03,626
Ottima idea. Mi piace.
136
00:27:04,293 --> 00:27:07,964
Voglio che tu sia nel film.
137
00:27:14,428 --> 00:27:19,725
Sarai una cacciatrice ossessionata dalla fotografia degli occhi.
138
00:27:20,101 --> 00:27:22,979
- Una cacciatrice...
- Io ti assisterò.
139
00:27:23,146 --> 00:27:25,439
Preferisco cacciare da sola.
140
00:27:26,482 --> 00:27:30,945
Ok. Fammi sapere quando vai a caccia.
141
00:27:31,279 --> 00:27:34,448
Ho bisogno di tempo per preparare l'attrezzatura.
142
00:27:34,949 --> 00:27:37,357
Ci penserò meglio.
143
00:27:37,577 --> 00:27:40,163
Insegui qualsiasi cosa vedi.
144
00:28:36,344 --> 00:28:38,096
Non guardarmi!
145
00:28:38,638 --> 00:28:40,681
Non fare la guida.
146
00:28:40,890 --> 00:28:42,391
Non lo sono.
147
00:28:42,808 --> 00:28:47,230
Mi interessano solo gli occhi!
Voglio vedere i tuoi occhi.
148
00:28:47,355 --> 00:28:48,648
I miei occhi...
149
00:28:50,274 --> 00:28:53,069
Quello che vedi. Quello che vuoi vedere.
150
00:28:53,361 --> 00:28:57,031
Io non vedo nulla.
E non voglio nemmeno vederlo.
151
00:29:00,201 --> 00:29:04,747
Voglio vedere i tuoi occhi con la tua collezione di occhi.
152
00:29:05,581 --> 00:29:07,083
Questo è quello che voglio.
153
00:36:41,036 --> 00:36:42,913
Non so più cosa sia reale.
154
00:36:45,958 --> 00:36:47,918
Non mi piace.
155
00:36:49,086 --> 00:36:52,464
Mi preoccupa la tua natura ossessiva.
156
00:36:53,048 --> 00:36:55,634
Intendi l'occhio fantasma?
157
00:36:56,969 --> 00:36:58,429
Non necessariamente.
158
00:37:09,940 --> 00:37:14,486
- Hai i riflessi di un fotografo.
- Dottore.
159
00:37:16,113 --> 00:37:18,282
Era questo occhio.
160
00:37:20,075 --> 00:37:23,829
- Come nel buddismo tibetano?
- Un terzo occhio.
161
00:37:25,247 --> 00:37:26,957
- Un terzo...
- ...occhio.
162
00:37:32,796 --> 00:37:35,758
Forse ti prescriverò qualcosa.
163
00:37:36,133 --> 00:37:37,176
Farmaci?
164
00:37:39,636 --> 00:37:41,638
Le prendo anch'io.
165
00:37:42,765 --> 00:37:46,643
È come l'MDMA.
Non preoccuparti, è legale.
166
00:37:49,229 --> 00:37:51,315
Avrò dei sogni?
167
00:37:55,402 --> 00:37:57,863
Forse attraverso l'occhio della mente.
168
00:37:58,781 --> 00:38:04,119
Sogni del passato, del presente o del futuro?
169
00:38:11,835 --> 00:38:14,046
Il Matto in lutto.
170
00:38:16,465 --> 00:38:17,758
Minaccioso...
171
00:38:34,483 --> 00:38:36,360
Intendi la linea rossa?
172
00:38:38,403 --> 00:38:42,658
Gliene ho parlato, ma non posso esserne sicuro.
173
00:38:43,909 --> 00:38:45,994
È molto ossessiva.
174
00:38:46,537 --> 00:38:48,247
È la sua immaginazione?
175
00:38:49,164 --> 00:38:51,583
Credo di sì.
176
00:38:53,126 --> 00:38:56,338
Sta cercando un terzo occhio mancante.
177
00:39:00,551 --> 00:39:03,011
Cosa, in Tibet?
178
00:39:09,309 --> 00:39:10,853
No, è qui vicino.
179
00:39:16,984 --> 00:39:22,698
Presto un occhio sfonderà la pelle della mia fronte.
180
00:39:23,866 --> 00:39:28,704
Sarà il mio terzo occhio rubato.
181
00:39:40,674 --> 00:39:43,802
- Posso fare una foto al tuo occhio?
- Il mio occhio?
182
00:39:44,219 --> 00:39:45,429
Puoi inginocchiarti?
183
00:39:45,554 --> 00:39:48,807
Va bene? Ora alza il mento.
184
00:39:48,932 --> 00:39:51,768
Bene, bene, bene. Comportati normalmente.
185
00:39:51,935 --> 00:39:53,103
Va bene.
186
00:39:55,939 --> 00:39:57,900
Guarda da questa parte e stai ferma.
187
00:39:58,775 --> 00:40:00,527
Bene, mi piace!
188
00:40:00,861 --> 00:40:01,904
Ottimo.
189
00:40:19,171 --> 00:40:20,923
Ecco Maya.
190
00:40:31,600 --> 00:40:33,560
È come un'eclissi solare.
191
00:40:42,527 --> 00:40:45,572
Guarda che vene fantastiche!
192
00:40:57,209 --> 00:40:59,795
Wow, guarda il mio occhio.
193
00:41:10,263 --> 00:41:13,225
Ne voglio una anch'io!
194
00:41:14,643 --> 00:41:15,644
Cosa...?
195
00:41:16,186 --> 00:41:19,106
L'ho rubata a Maya.
196
00:41:19,982 --> 00:41:23,568
- È prescritta.
- È MDMA?
197
00:41:24,361 --> 00:41:25,988
È una medicina.
198
00:41:28,407 --> 00:41:32,369
Dottor Sata, vedimi come una paziente.
199
00:41:33,829 --> 00:41:35,205
Non sei malata.
200
00:41:35,414 --> 00:41:37,916
Sto soffrendo per la vita.
201
00:41:39,001 --> 00:41:40,711
Curami.
202
00:41:41,795 --> 00:41:42,796
Ho bisogno di medicine.
203
00:42:07,571 --> 00:42:09,614
Non darle pillole.
204
00:42:11,199 --> 00:42:16,413
- Non ne ho bisogno regolarmente.
- Ti è stata prescritta.
205
00:42:17,622 --> 00:42:19,624
Rovina il tuo piano?
206
00:42:20,292 --> 00:42:23,003
Cosa intendi dire?
207
00:42:23,837 --> 00:42:26,548
Mi chiedevo solo...
208
00:42:30,177 --> 00:42:34,056
- Se è un test?
- Sì.
209
00:42:35,640 --> 00:42:39,269
Ti approfitterai di me quando sarò drogata.
210
00:42:43,023 --> 00:42:45,025
È solo un sedativo.
211
00:42:45,317 --> 00:42:47,319
Non sono sedata.
212
00:42:48,820 --> 00:42:51,656
Mi sento come se fossi inseguita.
213
00:42:53,158 --> 00:42:57,079
Devo correre.
Non posso fermarmi.
214
00:42:57,996 --> 00:43:01,666
Allora smetti di prendere la medicina.
215
00:43:02,834 --> 00:43:04,252
Dici sul serio?
216
00:43:05,045 --> 00:43:09,424
Sì. Ma lavora al mio film.
217
00:43:12,219 --> 00:43:15,680
So che vuoi controllarmi.
218
00:43:17,808 --> 00:43:22,270
Fai come vuoi.
Ti riprenderò così come sei.
219
00:43:22,521 --> 00:43:27,567
Sono ansiosa ma non ho paura.
220
00:43:29,069 --> 00:43:31,822
Mi sento come se fossi nel vuoto.
221
00:43:32,781 --> 00:43:33,949
Un vuoto...
222
00:43:34,699 --> 00:43:41,665
Ecco cosa sta facendo la tua manipolazione, dottor Sata.
223
00:43:43,875 --> 00:43:45,669
Non ti sto manipolando.
224
00:43:46,461 --> 00:43:49,422
Allora lasciami saltare!
225
00:44:08,692 --> 00:44:15,407
Ora sei un medico?
O un regista?
226
00:44:16,700 --> 00:44:18,034
Quale dei due?
227
00:44:24,207 --> 00:44:25,750
Non lo so...
228
00:44:26,960 --> 00:44:31,715
Forse sei diventata il mio arto fantasma.
229
00:44:33,800 --> 00:44:36,928
Sei qui ma non lo sei.
230
00:44:38,513 --> 00:44:41,683
Ti sento ma non sei qui.
231
00:45:34,694 --> 00:45:38,657
Posso comprare questa foto?
232
00:45:39,616 --> 00:45:41,117
Certo...
233
00:45:43,370 --> 00:45:44,871
Quanto?
234
00:45:45,247 --> 00:45:46,790
È gratis.
235
00:45:48,708 --> 00:45:52,963
Sei una professionista.
Fai il tuo prezzo.
236
00:45:53,088 --> 00:45:54,506
Non sono una professionista.
237
00:45:56,633 --> 00:46:03,640
Queste incredibili foto di occhi ti rendono una professionista.
238
00:46:04,516 --> 00:46:06,893
Me la autografi?
239
00:46:07,435 --> 00:46:09,437
No.
240
00:46:09,938 --> 00:46:13,066
Ho scattato le foto ma non mi appartengono.
241
00:46:13,316 --> 00:46:15,777
A chi appartengono?
242
00:46:16,653 --> 00:46:18,947
A loro stessa.
243
00:46:20,907 --> 00:46:23,576
Ognuna ha la sua volontà...
244
00:46:24,286 --> 00:46:25,412
Giusto.
245
00:46:26,246 --> 00:46:28,623
Quindi non posso firmarle.
246
00:46:28,957 --> 00:46:33,545
Sei una vagabonda.
Voglio questa foto!
247
00:46:33,670 --> 00:46:35,255
Vieni l'ultimo giorno.
248
00:46:46,057 --> 00:46:47,934
Ci conosciamo?
249
00:46:49,394 --> 00:46:52,522
Sono già venuto una volta.
250
00:46:53,773 --> 00:46:56,151
Fatti fotografare l'occhio.
251
00:46:56,776 --> 00:46:58,278
Certo.
252
00:46:58,737 --> 00:47:00,655
Togliti gli occhiali.
253
00:47:01,031 --> 00:47:02,449
No.
254
00:47:02,782 --> 00:47:05,201
Questi sono i miei occhi.
255
00:47:05,327 --> 00:47:07,454
Nascondono i tuoi veri occhi.
256
00:47:07,579 --> 00:47:09,914
Ti sbagli.
257
00:47:10,874 --> 00:47:16,087
Le lenti sono i miei occhi.
Riflettono ciò che vedo.
258
00:47:17,005 --> 00:47:23,928
Puntare l'obiettivo verso i miei occhi significa puntarlo verso se stessi.
259
00:47:25,055 --> 00:47:26,598
Avanti.
260
00:47:41,529 --> 00:47:44,866
Quindi è un tuo fan.
261
00:47:46,159 --> 00:47:50,121
Potrebbe essere solo uno stalker.
262
00:47:53,875 --> 00:47:56,252
È diverso...?
263
00:47:59,297 --> 00:48:00,507
O è la stessa cosa?
264
00:48:02,092 --> 00:48:06,346
La propria fantasia e la propria ossessione.
265
00:48:25,615 --> 00:48:30,662
L'ossessione alimenta la fantasia e viceversa.
266
00:48:33,331 --> 00:48:35,875
Questo è il tuo tema.
267
00:48:47,470 --> 00:48:49,013
Credo che possa vedere.
268
00:48:52,058 --> 00:48:55,395
Gli ipovedenti sono lenti.
269
00:50:06,674 --> 00:50:07,967
Voglio comprare dei sandali.
270
00:50:08,092 --> 00:50:10,553
- Anch'io.
- Andiamo!
271
00:50:10,678 --> 00:50:11,930
Sì!
272
00:50:12,722 --> 00:50:16,184
Prima il gelato!
- Ottimo!
273
00:50:16,309 --> 00:50:19,604
Conosci qualche buon posto per il gelato?
274
00:50:19,729 --> 00:50:22,857
Posso fotografare i tuoi occhi, per favore?
275
00:50:22,982 --> 00:50:25,235
Grazie!
Tieni questo.
276
00:50:25,360 --> 00:50:28,154
Non ci metterò molto.
277
00:50:30,782 --> 00:50:33,243
Non muoverti!
278
00:50:33,368 --> 00:50:36,621
Bene così! Ancora una.
279
00:50:36,746 --> 00:50:39,165
Rilassati!
280
00:50:39,290 --> 00:50:42,710
Bene, adoro quegli occhi!
281
00:50:44,337 --> 00:50:45,880
Testa alta!
282
00:50:46,005 --> 00:50:47,423
Aiuto!
283
00:50:47,799 --> 00:50:48,675
Aiutatela!
284
00:50:51,970 --> 00:50:54,138
I poliziotti sono sciocchi.
285
00:50:55,014 --> 00:50:57,850
I fotografi lavorano in questo modo!
286
00:50:58,434 --> 00:51:00,019
Hai chiesto a loro?
287
00:51:00,144 --> 00:51:02,313
- Eh?
- Allo spettacolo.
288
00:51:02,772 --> 00:51:06,276
Mi hanno mostrato le foto delle scene del crimine.
289
00:51:06,401 --> 00:51:07,652
Davvero?
290
00:51:07,777 --> 00:51:09,862
Di cadaveri.
291
00:51:10,863 --> 00:51:12,865
Di vittime di crimini.
292
00:51:12,991 --> 00:51:18,204
Ho detto loro che fotografo occhi vivi.
Le loro foto sono una prova.
293
00:51:18,329 --> 00:51:21,708
Cercano indizi negli occhi.
294
00:51:22,959 --> 00:51:25,878
Perché non andiamo al mare?
295
00:51:26,004 --> 00:51:28,131
Presto sarà notte.
296
00:51:28,256 --> 00:51:30,883
Bello! Sono stanca del cemento.
297
00:51:45,732 --> 00:51:47,400
Cos'è stato?
298
00:51:53,072 --> 00:51:57,201
Un ramo mi ha infilzato!
Ho prurito...
299
00:51:57,660 --> 00:51:58,828
Fai silenzio.
300
00:51:59,078 --> 00:52:00,997
Fai silenzio!
301
00:52:05,293 --> 00:52:09,547
Perché siamo qui?
E il mare?
302
00:52:10,173 --> 00:52:15,136
Lasciatevi andare!
Questo è il Mare degli Alberi.
303
00:52:15,303 --> 00:52:18,014
È anche un luogo sacro.
304
00:52:18,723 --> 00:52:19,641
Sì?
305
00:52:20,808 --> 00:52:24,020
Ho conosciuto uno l'ultima volta che ho scattato qui.
306
00:52:25,688 --> 00:52:28,107
- Quel tizio?
- Sì.
307
00:52:29,442 --> 00:52:31,694
Il mio mal di pancia è passato.
308
00:52:32,445 --> 00:52:34,656
- Ehi!
- Cosa?
309
00:52:55,301 --> 00:52:58,054
È morto o sta male?
310
00:53:05,103 --> 00:53:06,896
Sta sanguinando.
311
00:53:08,022 --> 00:53:10,566
- È inciampato?
- Un suicidio?
312
00:53:12,193 --> 00:53:13,736
Questo è un punto di suicidio!
313
00:53:14,904 --> 00:53:18,908
Il mare... Sento le onde.
314
00:53:21,285 --> 00:53:22,787
È solo un fruscio di alberi.
315
00:53:27,166 --> 00:53:31,838
119 o 911...?
Non c'è ricezione.
316
00:53:42,348 --> 00:53:44,225
Un occhio morente.
317
00:54:13,004 --> 00:54:16,883
Pensavo che mi avresti restituito l'occhio se ti avessi aiutato.
318
00:54:19,093 --> 00:54:23,848
Prima devo sapere cosa è successo al tuo occhio mancante.
319
00:54:32,106 --> 00:54:33,733
Leccami l'occhio.
320
00:54:34,650 --> 00:54:35,693
Che cosa?
321
00:54:36,861 --> 00:54:38,696
Leccami il bulbo oculare.
322
00:54:42,950 --> 00:54:48,039
È qui ma non lo è.
323
00:55:01,636 --> 00:55:03,971
Leccalo con la lingua.
324
00:55:15,024 --> 00:55:20,112
Qualcuno mi ha fatto questo quando sono stata salvata.
325
00:55:21,739 --> 00:55:24,534
Era buio.
326
00:55:25,117 --> 00:55:29,914
Allungai la mano e afferrai tutto ciò che potevo.
327
00:55:30,498 --> 00:55:33,125
C'era una luce.
328
00:55:33,251 --> 00:55:37,213
Sollevai la cosa che avevo afferrato alla luce.
329
00:55:38,130 --> 00:55:41,425
Ero nel bagagliaio di un'auto.
330
00:55:42,718 --> 00:55:45,930
Il sangue mi è schizzato nell'occhio.
331
00:55:46,055 --> 00:55:49,392
Tutto divenne rosso.
Ho urlato.
332
00:55:50,142 --> 00:55:54,522
Poi qualcuno leccò il sangue dal mio occhio.
333
00:55:56,023 --> 00:55:59,777
È stato allora che mi ha preso l'occhio.
334
00:55:59,902 --> 00:56:01,821
L'ha mangiato.
335
00:56:02,446 --> 00:56:04,949
Non so chi fosse.
336
00:56:05,533 --> 00:56:09,495
Il rapitore o il mio salvatore?
337
00:56:10,037 --> 00:56:12,790
O mia madre o mio padre?
338
00:56:14,542 --> 00:56:16,460
Questo è il tuo trauma.
339
00:56:17,295 --> 00:56:20,256
Ecco perché hai un occhio fantasma.
340
00:56:21,048 --> 00:56:22,884
Bella storia.
341
00:56:23,009 --> 00:56:26,804
È vero! Ricordo la sensazione della lingua!
342
00:58:10,282 --> 00:58:13,953
I tuoi occhi non diventano iniettati di sangue.
343
00:58:15,788 --> 00:58:17,832
I tuoi sono rosso sangue!
344
00:59:07,381 --> 00:59:11,677
Che ne dici di... un'altra?
345
01:03:13,043 --> 01:03:16,922
Ehi, perché non mi fotografi più?
346
01:03:21,010 --> 01:03:25,139
Dicevi che i miei occhi erano fantastici!
347
01:03:25,597 --> 01:03:29,560
I tuoi occhi sono morti!
348
01:03:34,898 --> 01:03:37,067
Troppo sedata?
349
01:03:40,863 --> 01:03:44,491
È come essere un pesce nel mare.
350
01:03:48,037 --> 01:03:50,414
Yuichi ha detto così.
351
01:07:11,281 --> 01:07:12,908
Come fai a correre così tanto...?
352
01:07:13,033 --> 01:07:15,494
Forse sono le 2 capsule di ieri sera.
353
01:07:15,619 --> 01:07:17,329
Ne hai prese 2!
354
01:07:17,454 --> 01:07:21,083
- Sì...
- È pericoloso! Dammele.
355
01:08:11,967 --> 01:08:14,052
Scusa se ti ho spinto.
356
01:08:14,678 --> 01:08:17,639
Va tutto bene, la telecamera non è danneggiata.
357
01:08:19,766 --> 01:08:20,976
Cos'è questo?
358
01:08:23,103 --> 01:08:24,688
Occhi malevoli.
359
01:08:25,814 --> 01:08:27,024
Come?
360
01:08:27,482 --> 01:08:30,902
Occhi con intenzioni malevole.
361
01:08:31,069 --> 01:08:35,699
Giusto. Come i miei occhi?
362
01:08:35,991 --> 01:08:37,993
Sì.
363
01:08:39,036 --> 01:08:42,247
Si vede nelle vene degli occhi.
364
01:08:43,707 --> 01:08:45,417
Le vene...
365
01:08:46,752 --> 01:08:49,796
Sembrano rughe cerebrali.
366
01:08:52,090 --> 01:08:54,635
Perché mi hai dato una medicina?
367
01:08:56,386 --> 01:08:58,639
Perché tu possa essere libera.
368
01:08:59,264 --> 01:09:00,891
Liberami.
369
01:09:02,309 --> 01:09:07,439
L'uomo con gli occhiali da sole mi fa paura.
I suoi occhi...
370
01:09:08,565 --> 01:09:09,941
Quindi...
371
01:09:10,192 --> 01:09:11,360
Sì?
372
01:09:12,319 --> 01:09:16,823
- Fai l'amore con me.
- Questo ti libererà?
373
01:09:17,324 --> 01:09:22,079
I suoi occhi mi perseguitano.
Liberami.
374
01:09:24,331 --> 01:09:27,417
- Sono impotente.
- Perché?
375
01:09:27,918 --> 01:09:29,920
Forse è colpa della droga.
376
01:09:30,087 --> 01:09:35,384
Ecco perché ho studiato neurologia e cinema.
377
01:09:35,550 --> 01:09:40,389
Così posso osservare me stesso in attesa del suo ritorno.
378
01:09:40,514 --> 01:09:42,599
Puoi toccarmi.
379
01:09:44,768 --> 01:09:46,311
Toccami!
380
01:09:47,437 --> 01:09:50,315
Foto davanti agli occhi!
381
01:18:33,213 --> 01:18:35,298
Hai ricostruito il tuo incubo?
382
01:18:35,423 --> 01:18:37,342
- Ieri sera...
- Cosa?
383
01:18:37,508 --> 01:18:39,761
Non mi ricordo, ma...
384
01:18:40,136 --> 01:18:42,096
il mio occhio lo sentiva.
- Lo sentiva?
385
01:18:42,222 --> 01:18:45,558
L'ho visto ma non l'ho visto.
386
01:18:45,683 --> 01:18:48,061
Conosco la sensazione!
387
01:18:48,186 --> 01:18:51,314
- Calmati.
- Ma non ricordo.
388
01:18:53,149 --> 01:18:57,779
Non puoi ricordare a causa della tua anormalità.
389
01:18:58,321 --> 01:19:00,323
Il mio occhio fantasma...?
390
01:19:00,657 --> 01:19:04,410
I nervi ottici bloccati sono come una benda.
391
01:19:04,535 --> 01:19:09,290
Il tuo occhio potrebbe anche farti uccidere qualcuno.
392
01:19:09,415 --> 01:19:13,586
Mentre il tuo cervello dorme.
393
01:19:13,962 --> 01:19:15,838
È dormiente...
394
01:20:09,559 --> 01:20:12,061
Forse sono un bulbo oculare.
395
01:20:13,104 --> 01:20:15,148
Devo esserlo.
396
01:20:16,441 --> 01:20:18,234
Un bulbo che sogna.
397
01:20:19,277 --> 01:20:24,073
Quando non sogna, si limita a guardare.
398
01:20:25,033 --> 01:20:28,703
Un occhio di vetro impacchettato dalla cattiveria stradale.
399
01:20:29,454 --> 01:20:31,164
Un cervello che vortica.
400
01:20:31,581 --> 01:20:33,416
Mente si scioglie.
401
01:20:34,292 --> 01:20:36,669
Le vertigini pungono come un coltello.
402
01:20:37,962 --> 01:20:42,633
Sono un bulbo oculare sotto forma di sangue bianco.
403
01:21:06,949 --> 01:21:08,894
L'hai detto a Rie?
404
01:21:09,285 --> 01:21:10,745
Rallenta.
405
01:21:53,996 --> 01:22:01,045
Nel primo pomeriggio di oggi, dietro un edificio di Shibaura, è stata trovata una donna morta.
406
01:22:01,838 --> 01:22:04,549
Le sono stati cavati gli occhi.
407
01:22:05,049 --> 01:22:11,514
La polizia chiede a tutti i potenziali testimoni di farsi avanti.
408
01:22:12,849 --> 01:22:16,436
"Maya".
409
01:23:17,538 --> 01:23:19,707
Com'era lo spray?
410
01:23:20,374 --> 01:23:23,711
99,99% trasparente e insapore...
411
01:23:24,837 --> 01:23:26,297
Ben detto.
412
01:23:28,049 --> 01:23:30,885
Era difficile da mescolare.
413
01:23:32,637 --> 01:23:35,640
L'ho testato su me stesso.
414
01:23:47,652 --> 01:23:49,862
Cosa ti ha detto Sata?
415
01:23:50,446 --> 01:23:52,657
Si trattava delle retine?
416
01:23:59,330 --> 01:24:03,626
Vuoi toccare?
Ti congelerai.
417
01:24:05,211 --> 01:24:08,548
Sata è l'assassino.
418
01:24:16,013 --> 01:24:18,933
Io colleziono solo bulbi oculari.
419
01:24:22,144 --> 01:24:23,938
Non farlo!
420
01:24:26,274 --> 01:24:32,071
Ho un occhio di vetro.
L'altro è vivo.
421
01:24:36,951 --> 01:24:40,913
Mi hai... rapita.
422
01:24:43,749 --> 01:24:46,043
Ora ti ricordi.
423
01:24:47,545 --> 01:24:50,965
- Mi hai fatto diventare la vittima.
- Cosa vuoi?
424
01:24:51,841 --> 01:24:56,095
Mi hai pugnalato all'occhio e sono stato in ospedale per anni.
425
01:24:56,304 --> 01:25:02,893
I poliziotti hanno concluso che non avrei dovuto affrontare accuse nel mio stato.
426
01:25:03,019 --> 01:25:04,812
Non farlo!
427
01:25:04,937 --> 01:25:08,024
Non sai quanto ero terrorizzata!
428
01:25:08,149 --> 01:25:11,569
Tu sei cresciuta mentre io sono invecchiato.
429
01:25:11,694 --> 01:25:16,324
- Perché mi hai rinchiuso?
- Perché mi hai tentato!
430
01:25:26,000 --> 01:25:32,506
Eri lì per essere trovata e io ti ho trovato!
431
01:25:32,632 --> 01:25:34,050
Cosa...?
432
01:25:34,675 --> 01:25:38,054
- Ora ho trovato il tuo cervello.
- Cosa?
433
01:25:38,638 --> 01:25:41,891
Ho violato il database medico di Sata.
434
01:25:43,059 --> 01:25:45,978
- Ho rubato i tuoi dati.
- Per quale motivo?
435
01:25:46,103 --> 01:25:50,816
Stuprarti è stato così dannatamente spettacolare.
436
01:26:05,414 --> 01:26:07,625
Ho scoperto i tuoi sintomi.
437
01:26:07,750 --> 01:26:12,213
- Un occhio fantasma!
- È un'anomalia neurale.
438
01:26:12,338 --> 01:26:16,884
No! Sono troppo confusa per ricordare!
439
01:26:17,259 --> 01:26:22,598
Voglio trovare il mio occhio mancante prima di te!
440
01:26:22,723 --> 01:26:25,476
Non senti il mio amore per te?
441
01:26:25,601 --> 01:26:27,269
Sei pazzo!
442
01:26:27,395 --> 01:26:29,522
E tu?
443
01:26:40,074 --> 01:26:42,535
Salvata dal GPS!
444
01:27:32,543 --> 01:27:35,504
Mi hai rubato l'occhio.
Ridammelo.
445
01:28:41,570 --> 01:28:43,906
Dov'è il mio occhio?
446
01:28:45,115 --> 01:28:46,992
Il mio terzo occhio?
447
01:28:53,249 --> 01:28:54,500
E stop!
448
01:29:09,181 --> 01:29:11,976
"L'era degli occhi fantasma"
449
01:29:12,101 --> 01:29:16,522
"Tra fantasia e realtà"
450
01:29:22,800 --> 01:29:25,249
SENZA FINE
451
01:29:26,876 --> 01:29:28,517
sottotitoli a cura di
francescovecchi
452
01:29:31,078 --> 01:29:32,872
Bella performance.
453
01:29:33,914 --> 01:29:38,377
Nel suo ruolo di medico ha documentato il mio delirio.
454
01:29:38,961 --> 01:29:42,006
Per mostrarmi cosa sto facendo.
455
01:29:45,676 --> 01:29:47,761
È stato efficace?
456
01:29:49,054 --> 01:29:55,352
Hai combinato il dramma con il documentario e l'hai chiamato dracumentario.
457
01:29:58,814 --> 01:30:00,774
Non saprei dire.
458
01:30:02,318 --> 01:30:04,236
È incompiuto.
459
01:30:06,322 --> 01:30:08,532
Non lo finirai mai.
460
01:30:12,036 --> 01:30:17,416
Non mi hai fermato.
Questo ti coinvolgerà.
461
01:30:24,757 --> 01:30:26,550
Sciocchezze!
462
01:30:28,719 --> 01:30:31,138
Ti ho appena registrato.
463
01:30:35,142 --> 01:30:37,811
Nessuno ti crederà.
464
01:30:39,063 --> 01:30:41,148
Sei un complice.
465
01:30:42,024 --> 01:30:46,445
Non hai scritto tu le scene di caccia agli occhi.
466
01:30:47,446 --> 01:30:52,326
Si manipola quando si filma.
467
01:30:52,451 --> 01:30:54,328
Vuoi anche i miei occhi?
468
01:30:54,662 --> 01:30:58,958
Lo volevi morto, non era per il film.
469
01:30:59,166 --> 01:31:00,709
Non sono cattiva.
470
01:31:01,835 --> 01:31:04,213
Sai cosa è successo.
471
01:31:05,005 --> 01:31:09,051
Non è stata colpa mia se c'era un cacciavite.
472
01:31:09,176 --> 01:31:10,970
Non ce l'ho messo io.
473
01:31:11,387 --> 01:31:15,182
Ma i media non mi hanno lasciato in pace.
474
01:31:15,307 --> 01:31:18,560
Avevo 6 anni, ma se la sono presa con me, non con lui.
475
01:31:18,769 --> 01:31:21,146
Sei diventata un criminale.
476
01:31:21,271 --> 01:31:23,065
Non importa!
477
01:31:23,357 --> 01:31:26,694
Mi hanno puntato addosso le telecamere.
478
01:31:26,819 --> 01:31:30,656
Gli obiettivi sembravano gli occhi dei bulli.
479
01:31:30,990 --> 01:31:34,410
Ho cambiato scuola ma sono sempre stata riconosciuta.
480
01:31:34,535 --> 01:31:37,413
Mi è stato consigliato di cambiare nome.
481
01:31:38,497 --> 01:31:40,833
Non volevo nascondermi.
482
01:31:41,500 --> 01:31:44,253
Ho giurato di cavargli gli occhi!
483
01:31:44,420 --> 01:31:48,549
La mia ossessione si è trasformata in un fascino per gli occhi.
484
01:31:48,924 --> 01:31:53,637
Cosa vedono i miei occhi?
Cosa vogliono vedere?
485
01:31:54,263 --> 01:31:57,516
Cosa vedono i tuoi occhi?
486
01:31:57,975 --> 01:31:59,852
I miei occhi vedono te!
487
01:32:00,602 --> 01:32:05,107
Il film è la pelle fittizia attraverso la quale vedo ciò che tu vedi.
488
01:32:05,232 --> 01:32:08,736
Il mio occhio mancante non è sullo schermo del film!
489
01:32:11,989 --> 01:32:14,992
Hai manipolato i miei sintomi!
490
01:32:16,577 --> 01:32:18,037
Non vedi?
491
01:32:18,620 --> 01:32:21,415
È per il tuo bene!
492
01:32:22,332 --> 01:32:24,710
Mi hai fatto scrivere la storia.
493
01:32:25,753 --> 01:32:27,629
Insieme...
494
01:32:28,464 --> 01:32:30,382
abbiamo perso la testa!
495
01:35:49,581 --> 01:35:54,461
Il tuo corpo e il tuo occhio. Posso fotografare due morti allo stesso tempo.
496
01:35:55,504 --> 01:35:58,173
Ecco il mio terzo occhio.
497
01:38:54,975 --> 01:39:00,313
Dammi il tuo occhio...
34307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.