All language subtitles for The.Big.Cigar.S01E03.Guns.and.Matzah.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,233 --> 00:00:26,777 1974 - LOS ÁNGELES 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 ¿Algún problema, agente? 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Baje del coche. 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Carné de conducir. 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 Peter Thomas Simon. Contra el coche. 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Gírese despacio. 7 00:01:25,794 --> 00:01:28,881 Agente, iba deprisa porque quería ir al sur 8 00:01:28,881 --> 00:01:30,215 por una oportunidad de negocio. 9 00:01:41,435 --> 00:01:42,561 ¡El moreno va armado! 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Voy a tener que ponerle una multa, señor Simon. 11 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Gracias. 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Algo me dice que Peter Simon no la va a pagar. 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Joder, ¿qué haremos? 14 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo se ha largado con el dinero. 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Olvídate de él. Ya encontraremos a otro. 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Mientras encontramos a otro, 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 ese tío podría irse de la lengua y delatarme. 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Huey, ni siquiera sabe quién eres. - Es lo que esperáis. 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 La única manera de saberlo es que yo muera. 20 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Vale, hablemos de esto en otro sitio. 21 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 ¿Y adónde podemos ir? 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 No lo digas. 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 ¿Roz? 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Hostia. 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 He tenido pensamientos impuros. 26 00:02:38,200 --> 00:02:41,703 Voy a tener que azotarte en el culo, nena. 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 No, no, déjate los zapatos. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Hola, Ro... -¡Joder! 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - No, él no está aquí. Se ha ido. - Está aquí, está aquí. 30 00:02:49,837 --> 00:02:52,923 - Hemos tenido un contratiempo, ¿vale? - Agradezco todo lo que haces 31 00:02:52,923 --> 00:02:55,050 y me iré pronto. 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Lo prometo, mi gente está trabajando en ello. 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, ¿eres tú? Has vuelto. ¿Qué tal Cuba? 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Hola, hombrecito. 35 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Bueno, aún no he ido, pero voy a ir pronto. 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,021 ¿Y tú qué tal? 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Sé que es pedir... - Dormirás en la sala de proyección. 38 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Si no se ha ido dentro de 48 horas, yo misma llamaré al FBI. 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 No lo pondré a él en peligro por esta mierda. 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Tenemos otra reunión de producción por la mañana. 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Ya me siento más seguro. 42 00:04:12,961 --> 00:04:16,464 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUAH BEARMAN 44 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Necesito que salgáis a buscarme otro avión. 45 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Si quieres mi opinión, que Tajo se largara fue mala señal. 46 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Eres acuario. Huey, como el Portador de Agua. 47 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 No tendríamos que haber intentado sacarlo por aire. Fue mala idea. 48 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Mala idea, lo siento. 49 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Cállate, Hoppy. 50 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Vale. Voy a por unas copas, ¿vale? 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, ¿aún tienes el barco de Miami? - Sí, en dique seco. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Pero no está equipado para cruzar el Golfo. 53 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Pues equípalo. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Sí, radar, sónar... Ponle un motor de Chevrolet 55 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - si hace falta. -¿Con qué dinero? 56 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Nos hemos gastado lo que nos quedaba en una pista de aterrizaje y un cubano. 57 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Por no hablar... 58 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 de los otros 100 000 que necesitamos para acabar Hearts and Minds. 59 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 -¿O lo has olvidado? - Artie, volarás a Miami esta noche. 60 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Prepararás el barco. Y luego hay que pensar 61 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - cómo llevaremos a Huey allí. - Buen viaje, amigo. 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Joder. No quiero ser aguafiestas,... 63 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Vas tarde, cabrón. - ...pero tenemos compañía, tío. 64 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 -¿Federales? - Sí. 65 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Mierda. 66 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 ¿Cómo coño nos han encontrado? Creía que esto estaba blindado. 67 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Habrán seguido a alguien, si no, es que les han dicho adónde ir. 68 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 -¿No habrá sido Roz? - Está como una puta cabra, pero es legal. 69 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 -¿Qué hacemos? - No podemos quedarnos aquí. 70 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Debo ver a Teressa, como mínimo. 71 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Va a coger un tren desde Oakland. Tengo que cuidar de mi gente. 72 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 A ver, este local tiene puerta trasera, 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 -¿verdad? - Sí. 74 00:05:59,484 --> 00:06:01,403 Muy bien, escuchad, nos separaremos. 75 00:06:01,403 --> 00:06:04,072 Todos a la vez, coches diferentes, direcciones diferentes. 76 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Yo me quedaré para que muerdan el anzuelo. 77 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 ¿Y si no se lo tragan? 78 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 No voy a volver a la cárcel. Ya pasé allí demasiado tiempo. 79 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Muy bien. 80 00:06:17,753 --> 00:06:18,754 TRES AÑOS ANTES - NEW HAVEN 81 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Lleva pasando todo el mes, desde la escisión del partido. 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 ¿De dónde estará llegando toda esta mierda? 83 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Sea quien sea, cada vez va a más. 84 00:06:26,094 --> 00:06:28,138 La semana pasada salió un libro para colorear, 85 00:06:28,138 --> 00:06:30,098 una cosa que supuestamente dimos a los niños. 86 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 Había un dibujo de unos cachorros de pantera arrastrando a unos polis. 87 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 No. Eso no lo haríamos. 88 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Es propaganda. 89 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Seguramente de la gente de Eldridge. 90 00:06:40,817 --> 00:06:43,237 El partido está fragmentado, hay hermanos matándose. 91 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 Toda esta mierda me cae encima, tío. 92 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 Creía que ahora contabas con ese blanco. 93 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Por eso no venías, ¿no? 94 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 En el juicio me juego la vida, Huey. 95 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Lo sé, Bobby. 96 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 Y ahí fuera lucho cada día más para sacarte de aquí. 97 00:07:00,671 --> 00:07:03,173 Tío, estar aquí me pone los pelos de punta. 98 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 No podía, lo siento. 99 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 Pero has venido. 100 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 ¿Te das cuenta de que en algún momento 101 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 dejamos de medir el tiempo en días y semanas 102 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 y empezamos a medirlo en juicios? 103 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 Gente entrando, gente saliendo, comparecencias. 104 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Funerales. 105 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Nunca dejará de ser así, no creo. 106 00:07:35,289 --> 00:07:36,582 Porque no estarán satisfechos 107 00:07:36,582 --> 00:07:39,209 hasta que todos estemos encerrados o muertos. 108 00:07:56,685 --> 00:07:59,438 Respira, respira. Cálmate. Dime qué está pasando. 109 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Los federales están fuera. 110 00:08:02,482 --> 00:08:04,151 Tengo que largarme de Los Ángeles. 111 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Sí, coincido. 112 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Oye, ¿cuánto falta para que Artie tenga el barco? 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,952 Ah, ya está de camino a Miami. El plan está en marcha. 114 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Te irás a Cuba. 115 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Vale, vale, luego te llamamos. 116 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, era Artie. 117 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Nuestro plan acaba de volar en pedazos. 118 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...ha llegado a la costa de Florida esta mañana... 119 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Uno de esos es el de Artie. - ...y lo ha arrasado todo a su paso. 120 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - En nuestras imágenes aéreas... - Hostia. 121 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...se ven embarcaciones destruidas... - Bueno, ¿y ahora qué? 122 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Ah, ya pensaremos algo. - Y los federales aquí. 123 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Ya, pero no entrarán, no tienen orden. 124 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 ¿Crees que necesitan una orden? 125 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Creen que rodamos una película. No tienen motivos. 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 Kunstler tiene a sus hombres apostados en el tribunal. 127 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 Si entran, lo sabremos. 128 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 No van a pillarte. 129 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Ya sabes qué harán para pillarme. 130 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Agradecemos que hayáis venido... 131 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}TRES AÑOS ANTES - OAKLAND 132 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...porque hemos trabajado mucho para llegar aquí. 133 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Y esto es nuestro, ¿vale? 134 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Así que bienvenidos a la Clínica Gratuita Popular Bobby Seale. 135 00:09:02,918 --> 00:09:06,713 CLÍNICA GRATUITA POPULAR 136 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Se ha hecho esperar, hermano. - Lo sabes bien. 137 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Tío, el alquiler de esto debe de ser muy alto. 138 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Joder, está por las nubes. 139 00:09:16,515 --> 00:09:17,933 ¿Y sabes quién está en las nubes? 140 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Vale la pena. La gente se lo merece. 141 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Sí, me alegro de haber salido a tiempo para verlo. 142 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Declaro esta clínica ya... inaugurada. 143 00:09:32,155 --> 00:09:33,448 ¿Qué ha sido eso, tío? 144 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 La explosión ha sacudido el Centro de Reclutamiento de Jóvenes 145 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 del partido radical de las Panteras Negras. 146 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 La policía cree que el artefacto era una bomba casera de baja potencia. 147 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 No era un centro de reclutamiento. 148 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 La autoridad domina los medios. 149 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Creía que habíamos hecho las paces con Eldridge. 150 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Le di la división de Nueva York. Nueva Jersey. 151 00:10:14,615 --> 00:10:15,699 ¿Qué más quieren de mí, eh? 152 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 ¿Y siguen las amenazas de muerte? 153 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 A veces son tan graves que no contestamos el teléfono. 154 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 El otro día el Comité Central recibió una carta de un preso 155 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 al que tenía por amigo. 156 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Decía que salí pronto porque hice un trato, que yo era informante. 157 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Anda ya, hombre, no pueden tomárselo en serio. 158 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Pues sí, Bobby. 159 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Cualquiera que te conozca sabe que eso es mentira, hostia. 160 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Es lo que intento decirte, tío. Facción rival, alguien cercano. 161 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Ya no sé hacia dónde ir para que no me apuñalen por la espalda. 162 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Cuando voy por la calle, cualquiera podría alcanzarme. 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 No tengo ni idea de cuándo pasará, pero pasará, lo noto. 164 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 La muerte está a la vuelta de la esquina. 165 00:10:56,865 --> 00:10:59,117 {\an8}Bert, si estás escondiendo a ese fugitivo, 166 00:10:59,117 --> 00:11:02,871 {\an8}el FBI arrasará con todo. ¿Crees que las listas negras eran malas? 167 00:11:02,871 --> 00:11:05,249 - Bueno, para nosotros no. - Ay, Dios. 168 00:11:05,249 --> 00:11:09,127 Estoy tan harto de que te dediques a sacar mierda de hace 30 años. 169 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Papá traicionó a sus amigos cuando dirigía esto. 170 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Protegía a su familia. ¿Sabes, la familia? 171 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Como Judy, la mujer a la que dejaste 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - porque pensabas con la polla. - Stan, Stan. 173 00:11:17,886 --> 00:11:19,972 Me preocupas. El estrés... 174 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 no es bueno para el organismo. ¿Sabes por qué? 175 00:11:21,890 --> 00:11:23,559 -¿Por qué has venido? - Te quiero en mi vida. 176 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - Eres mi hermano,... - No me toques... 177 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...no solo el jefe del estudio. 178 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 ¿Por qué coño has venido? 179 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Hearts and Minds. 180 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Ya, ¿dónde coño está? 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Necesito otros 100 000 para acabarla. 182 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Ve a ver a los Jackoff. - No iré a ver a los Jackoff. 183 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Estás desesperado, no seas tiquismiquis. - Eran capullos de niños 184 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 y son capullos ahora. Llevan náuticas horteras 185 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 y seguramente no han pisado un barco en su vida. 186 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Pues ahora todos tienen yates, así que coge su dinero. 187 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Bien. - Genial. 188 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Necesito coger el avión de Columbia. 189 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 -¿Qué? - Hay que volver a rodar en Miami 190 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 y hemos dicho que estoy sin blanca. 191 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Gilipollas. 192 00:12:06,435 --> 00:12:08,937 {\an8}Es una lucha por la conciencia de nuestro país. 193 00:12:09,188 --> 00:12:10,397 Parece política. 194 00:12:10,397 --> 00:12:12,191 Uy, no, no. 195 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 Es una peli de acción, una peli bélica. 196 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 Disparos, bombardeos, combates en la selva. 197 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 Y solo tendréis que poner 200 000 198 00:12:18,363 --> 00:12:21,283 para salir como productores en los créditos. 199 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Puede. Pero lo harás con 100 000. Es un docu. 200 00:12:28,540 --> 00:12:29,750 Es un documental. 201 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Bien. ¿Alguno de vosotros tiene barco? 202 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Dos. 203 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Voy a pediros prestado uno de los barcos. 204 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Disculpad, ahora vuelvo. 205 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - No me hace ninguna gracia. -¿Paula Feinberg? 206 00:12:47,226 --> 00:12:48,852 - Hola. - Bert. 207 00:12:48,852 --> 00:12:50,229 Me ha parecido verte. 208 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Te veo bien. Candice tiene un don. 209 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Ah, sí. Ya no estamos juntos. 210 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Qué mal me sabe. - Es algo temporal. 211 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 Su fiesta de cumpleaños es mañana. 212 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Allí estaré. 213 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 ¿Conoces a Otis? 214 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, claro. 215 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Soy muy fan de los Temptations. -¿Qué tal? 216 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Me gusta que lo digas. - Sí. 217 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 Oye, ¿te importa si hablo con Paula un segundo? 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - No te la robaré mucho tiempo. - Para nada. 219 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Nos vemos en la mesa. - Vale. 220 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Cuídate. 221 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Escucha, ¿conoces a un traficante cubano que se hace llamar Tajo? 222 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 Sí. Sí, la última vez que lo vi 223 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 me sacó de un aprieto y llevó a Billy Preston a Catalina. 224 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Tuvo que aterrizar en un campo de búfalos. 225 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Me ha estafado 25 000 dólares. 226 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 Y me preocupa que se vaya de la lengua con la autoridad. 227 00:13:39,736 --> 00:13:41,530 Creo que sé por quién es esto. 228 00:13:43,532 --> 00:13:45,909 El problema de Tajo es que no es fiable. 229 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Como cualquier buen aficionado a la nieve. 230 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Pero siempre acaba resurgiendo, 231 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 aunque solo sea porque necesita más pasta. 232 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Debo estar seguro. 233 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Saldrás en los créditos de Hearts and Minds. 234 00:13:56,628 --> 00:13:58,797 Esa peli no saldrá nunca. 235 00:13:58,797 --> 00:14:00,007 ¿Qué? 236 00:14:00,841 --> 00:14:01,967 Hazlo por la revolución. 237 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Tengo noticias: ese proyecto también está muerto. 238 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Pues hazlo por mí. 239 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Sí. Hablaré contigo mañana en casa de Candy. 240 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Averiguaré si el tío le canta a los federales. 241 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Eres la mejor. Nos vemos mañana. 242 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Debo irme. - Sí. 243 00:14:27,492 --> 00:14:29,119 ¿Por qué volvemos a ver esta peli? 244 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 La has visto unas cien veces. 245 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 Es John Shaft. La veré cien veces más. 246 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 No te he hecho venir como crítica de cine. 247 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Tengo que pensar cómo salir de Miami. 248 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 A lo mejor pueden llevarte unos Panteras. 249 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Te quedas en casa de gente. 250 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 No, no, no. Hay demasiada gente que podría delatarme. 251 00:14:49,515 --> 00:14:51,475 Necesito a una persona de quien pueda fiarme 252 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 y un coche en el que esconderme. 253 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Déjame que piense, dame unos días. 254 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 No tengo unos días. Un día. 255 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 ¿Cómo va todo con la gente que perdió su casa? 256 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Esa gente aún vive en la calle. 257 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Pero ¿por qué no salís y hacéis donaciones? 258 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 O colectas. Lo que sea. 259 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 ¿A tu manera o a la del partido? 260 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Haced lo que podáis, Teressa. 261 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Recibo muchas quejas. 262 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Especialmente vienen de Ceddy. 263 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Intenta hacerse cargo del partido ahora que no estás. 264 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Si tienes problemas, llama a Larry. 265 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Todo el mundo le obedecerá. 266 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Y yo... 267 00:15:35,477 --> 00:15:36,770 Enviaré un mensaje... 268 00:15:36,770 --> 00:15:38,230 Enviaré un mensaje a Big Bob. 269 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 ¿Por qué todos nos miran? 270 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Porque estamos hablando en un cine. 271 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 ¿Dónde está Gwen? 272 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Quizás ella te ayude a mantener vivo el partido. 273 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Gwen no es un soldado. 274 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Teressa, tú sí. 275 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Lo sé. Me sabría mal que se rompiera una uña. 276 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Vamos, sé amable. 277 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Solo lo digo. 278 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Eh, tú, ¿por qué te sientas detrás de mí? 279 00:16:12,431 --> 00:16:15,309 La mitad de la platea está vacía... Cállate tú. 280 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 ¿Por qué te sientas detrás de mí? 281 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Es un país libre. Y me gustan las vistas. 282 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Oye, tío, ve a buscar otro sitio para sentarte. 283 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Oblígame. 284 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - No, Huey. Ahora no. ¡Huey! -¡Vaya! 285 00:16:36,496 --> 00:16:38,582 -¿Con quién te crees que hablas? ¿Eh? - Para. Vamos... 286 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Te he dicho que te busques otro asiento. - Venga, vamos. 287 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Hay un montón de butacas vacías y te sientas detrás de mí. 288 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Apártate, joder. 289 00:16:45,130 --> 00:16:47,049 {\an8}DOS AÑOS ANTES - OAKLAND 290 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Tranquilo, hermano. 291 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Que esta mierda no te afecte. 292 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 ¿Vale? 293 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Vamos, cielo, voy a hacer que te diviertas. 294 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 ¿Qué coño me has llamado? 295 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Apagad la música. 296 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 ¡Apagad la música! 297 00:17:36,557 --> 00:17:37,808 ¿Oís ese sonido? 298 00:17:38,433 --> 00:17:41,353 Es... Es agudo. ¿Lo oyes? 299 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 ¿Dónde está? Sé que está aquí. 300 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Pero, ¿qué está haciendo? 301 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, ¿qué pasa? 302 00:18:30,611 --> 00:18:31,612 Hermano. 303 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, ahí no hay nada. 304 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Qué sofisticado. 305 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 Federales. 306 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Todas esas locuras, las amenazas, las bombas. 307 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Todo el tiempo han sido los federales. 308 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Mantente fuerte, hermano. 309 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Echa a estos cabrones de mi casa. 310 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey. -¡No! Todo el mundo. ¡Todo el mundo! 311 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Excepto tú y Gwen. 312 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Ya lo habéis oído. Fuera. 313 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 ¿Y los blancos del piso de al lado? 314 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Son una pareja de hippies, Huey. 315 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 No son federales. 316 00:19:33,507 --> 00:19:36,051 Estaban ahí fumando hierba con sus colegas la semana pasada. 317 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Sé que estáis ahí, hijos de puta. 318 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Sé que me oís. 319 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Mañana entramos. - Me gusta. 320 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 - Sí. - Cambiaremos los muebles de sitio. 321 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Dame algo. 322 00:20:06,415 --> 00:20:07,457 Sí. 323 00:20:11,086 --> 00:20:12,045 {\an8}1974 - LOS ÁNGELES 324 00:20:12,045 --> 00:20:13,213 {\an8}Estamos aquí por la solicitud 325 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 de la orden de registro de la residencia del señor Steven Blauner. 326 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 La orden es irrefutable. Verá tres declaraciones, la mía y... 327 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Y la de otros dos agentes del FBI. 328 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Todas con un interés personal en dividir a los Panteras. 329 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 ¿Cuándo va a terminar el acoso de este estado policial fascista? 330 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 ¿Acoso? 331 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 Perseguimos a un fugitivo 332 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 al que se busca por el intento de homicidio de una chica de 17 años. 333 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Señoría, si me permite, 334 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 el FBI ha estado persiguiendo a Huey Newton durante años, 335 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 empezando con la declaración de guerra de John Edgar Hoover y Richard Nixon. 336 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 COINTELPRO. 337 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Espiando a nuestros ciudadanos, 338 00:20:49,875 --> 00:20:53,003 asesinando, desacreditando e incriminando a personas. 339 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Esto no va de armas. 340 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Esto es porque sus programas sociales intentaban ayudar a la gente. 341 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Este es justo el problema de nuestro país. 342 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Señoría, esos son documentos secretos del Gobierno. 343 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 ¡Trece redadas en ocho meses! 344 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Muchas veces despertándole a él y a su novia a punta de pistola. 345 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Utilizando su maquinaria propagandística para iniciar guerras con sus rivales, 346 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 fulminando la oposición violenta dentro de su partido. 347 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 ¿Sabe que llegaron a montar un tiroteo en su vestíbulo 348 00:21:17,361 --> 00:21:19,530 con la esperanza de hacerlo salir y dispararle? 349 00:21:19,947 --> 00:21:21,823 No tiene vergüenza, son perversos. 350 00:21:22,282 --> 00:21:25,369 Intentamos frenar a un enemigo del estado. 351 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Vieron que los programas funcionaban y que había cambios. 352 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Señor Clark, ¿encontró algún rastro del señor Newton 353 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 al registrar la residencia del señor Schneider? 354 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - No, señoría, pero eso no significa... -¿Hay información nueva 355 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 que justifique esta solicitud? 356 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 La solicitud se sostiene, señoría. 357 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Me temo que discrepo. Orden desestimada. 358 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Putos burócratas. - Ya, pues a la mierda todos. 359 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Oye, creo que tengo un premio de consolación. 360 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 ¿Qué es? 361 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 ¿La invitación a la fiesta de cumpleaños de Candice Bergen? 362 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider estará ahí. 363 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - No traerá a Newton. - Ya, bueno, eso da igual. 364 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 La cuestión es que ya he hablado con el fiscal. 365 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Cree que la hierba que encontramos en la fiesta de ese chaval 366 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 basta para una orden de detención. 367 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 -¿Contra Schneider? - Puede que no lo condenen. 368 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 No importa. Lo apretaremos como tu hermana me apretó los huevos. 369 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Es buena, ¿a que sí? - Tú más. 370 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Hasta luego. 371 00:22:21,216 --> 00:22:22,676 Puta Candice Bergen. 372 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 ¿Qué tal ha ido? 373 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 A ver, creía que habíamos hablado de esta secuencia. 374 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 ¿No íbamos a empezar con el general y luego...? 375 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 ¿Cómo ha ido con los Jackoff, Bert? 376 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Ha ido bien. Ha ido bien. 377 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 ¿Tienes el dinero para la película? 378 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 No, justo ahí. Es... Retrocede tres. ¿Puedes retroceder tres fotogramas? 379 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 ¿Sí? Uno, dos, sí. Así entra como su cabeza... 380 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 ¿Nos dejas la sala? 381 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 -¿Qué estás haciendo? - Jamie, déjanos la puñetera sala. 382 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 De hecho, es mi hora de comer. Y me debéis tres semanas. 383 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 ¿Qué? 384 00:23:24,196 --> 00:23:27,074 Todo nuestro dinero está invertido en eso. 385 00:23:27,074 --> 00:23:30,202 Ya lo sé. Puedo perder mi casa. 386 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 La gente no ha cobrado. No podemos rodar nada nuevo. 387 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Dijiste que esta era la película más importante de nuestra vida. 388 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Esta película pondrá fin a una guerra, 389 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 salvará a miles de personas inocentes de la muerte. 390 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 ¿Lo recuerdas, Bert? 391 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 ¿Qué te hace pensar que no tengo el dinero? 392 00:23:49,680 --> 00:23:51,306 No hace falta que me lo digas. 393 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Sí, porque sé qué significa que entres en una sala y evites una pregunta: 394 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 significa que andas con algo. 395 00:23:56,770 --> 00:23:59,022 Así que si tienes el dinero, Bert, cada céntimo... 396 00:23:59,022 --> 00:24:01,483 Cada céntimo debe ir a esta película. 397 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 Porque no puedes cogerlo y utilizarlo 398 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 para lo que sea que quieras utilizarlo ahora. 399 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 ¡Esta es nuestra vida, Bert! 400 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Huey es mi mejor amigo. 401 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 ¿Nos conocimos en un parque a los cinco años y esta es tu lealtad? 402 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 No permitiré que esta gente muera ni duerma en la calle. 403 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 ¿Y tu gente qué? 404 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 La gente de ahí fuera trabaja para ti, depende de ti, 405 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 perderá el puto trabajo por tu culpa. 406 00:24:37,102 --> 00:24:40,898 Solo quiero hacer lo correcto. Y no... Ni siquiera... 407 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Ni siquiera sé qué es. 408 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 La vida es así, joder. Hay que elegir, niñato de los cojones. 409 00:24:47,446 --> 00:24:49,156 ¿Sabes de qué me estoy dando cuenta? 410 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 De que tú nunca has tenido que elegir sobre nosotros. 411 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Porque por muy disparatada que fuera una idea tuya o cuánto la liaras, 412 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 yo siempre estaba a tu lado, joder. 413 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 Y ahora, cuando te toca elegir, espero que nos elijas a nosotros. 414 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, ¿qué coño estás haciendo? 415 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Tengo familia, te consideran un tío, 416 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Roz está a punto de dejarme. 417 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Esta compañía es nuestra. No lo hagas. 418 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 ¡Di algo! 419 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 A la mierda. 420 00:25:49,132 --> 00:25:50,551 -¿Estás bien? - Sí. 421 00:25:52,177 --> 00:25:54,054 Le doy vueltas a la cabeza. 422 00:25:59,351 --> 00:26:00,435 Bueno, 423 00:26:01,854 --> 00:26:05,274 puedo darte... un poco de paz mental. 424 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Dentro de unas 36 horas, el avión de Columbia nos llevará a Miami. 425 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 -¿Y luego? - Artie zarpará en otro barco desde Rye. 426 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Un yate de 12 metros. 427 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 Y, desde allí, de un salto nos plantamos en Cuba. 428 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Suena bien. 429 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Sí. 430 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 La otra cosa es que puede que haya... encontrado... 431 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 un mejor regalo de despedida para ti. 432 00:26:37,097 --> 00:26:40,100 PAGARÉ A HUEY P. NEWTON 75 000 DÓLARES 433 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 No puede ser. Es tu Óscar, tío. 434 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 Es tu billete para volver al juego. 435 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Vamos. Esa película es importante, Bert. 436 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Esa película lo es todo para mí. 437 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Gracias, tío. 438 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Sí. 439 00:27:11,507 --> 00:27:15,302 Te habría recogido yo. Tienes muy mala cara. 440 00:27:17,596 --> 00:27:19,431 Estoy bien. Es que... 441 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Joder, necesito dormir. 442 00:27:25,103 --> 00:27:26,313 Tengo... 443 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Caray. Esto nos mantendrá a flote. 444 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 ¿Todo controlado en el norte? 445 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Hice lo que dijiste: confié en Larry. Y nada de nada. 446 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 ¿Cómo...? ¿Cómo está Gwen? 447 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 Los federales la han estado siguiendo. 448 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Le dije que no te llamara hasta que todo eso terminara. 449 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Si yo estuviera... - Pero no puede ser. 450 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - O si Bobby estuviera, al menos... - Ya pensaré algo. 451 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Tú márchate a Cuba. Lo abordaremos desde allí. 452 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 A ver, ¿tú crees? 453 00:28:05,143 --> 00:28:08,522 Joder, ¿qué va a quedar por abordar, hostia? 454 00:28:09,648 --> 00:28:11,358 Mira qué desastre dejo atrás. 455 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Huey, vas a continuar luchando desde otro sitio. 456 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Parece que me rindo. 457 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Chorradas. 458 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Has cambiado el mundo. 459 00:28:24,705 --> 00:28:27,833 Tienes a toda una generación que conoce el Black Power 460 00:28:28,375 --> 00:28:30,586 y que siente su significado. 461 00:28:30,586 --> 00:28:33,338 No es el fin, es solo otra batalla. 462 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Ve a Cuba. Inicia la revolución. 463 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 Y vuelve cuando sea el momento. 464 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 ¿Te imaginas? 465 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Nos vamos mañana. - Sí. 466 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 El avión de Columbia está a punto. Esta vez lo he comprobado. 467 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Oye, ¿adónde te escapaste anoche? 468 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Tenía que darle el cheque a Teressa. 469 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 ¿Ah, sí? ¿Y fue lo único que le diste? 470 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 ¿Qué dices, tío? 471 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 ¿Diga? 472 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Un segundo. 473 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 -¿Qué? ¿Quién es? - No os lo vais a creer. 474 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 -¿Quién es? - Es Tajo. 475 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Cógelo. 476 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Sí. 477 00:29:39,446 --> 00:29:40,739 Me han dicho que me buscabas. 478 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Nos dejaste plantados. ¿Y mi dinero? 479 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 He estado hasta arriba, a tope, ¿vale? 480 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Vale, pero devuélveme la pasta. 481 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Conozco a unos tíos del sindicato que parten piernas. 482 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 No, no, no, tío, seguimos. 483 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Hice un viaje rápido a Panamá. 484 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Creía que iba a ser rapidito, pero llegó el Alberta. 485 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 ¿Sabes? No podía despegar porque el control aéreo no funcionaba, 486 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 pero he vuelto, ¿sabes? ¡Nos vamos! 487 00:30:04,221 --> 00:30:05,347 Puto mentiroso. 488 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Eh, que te oigo, coño. No soy un mentiroso. 489 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Oye, trabajo en Paramount. 490 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 ¿Por qué no nos vemos en el Canter y traes el paquete, vale? 491 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Trae el paquete. 492 00:30:19,236 --> 00:30:22,865 Pues a las cinco. Ni se te ocurra tomarme el pelo. 493 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Que no. 494 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Es tan en serio que voy a tatuármelo. 495 00:30:30,038 --> 00:30:31,498 No te lo crees, ¿verdad? 496 00:30:32,332 --> 00:30:33,542 Joder, no. 497 00:30:34,168 --> 00:30:36,837 Steve, ve a coger a ese cubano por los huevos 498 00:30:36,837 --> 00:30:38,797 y que nos devuelva los 25 000. 499 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Vamos, Steve, necesitamos el dinero. 500 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 -¿Yo? - Steve, tranquilo. 501 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Enviaré a dos soldados de Los Ángeles para protegerte. 502 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Sí, ve al Canter, nos vemos en la fiesta de Candy 503 00:30:51,727 --> 00:30:53,312 y luego llevamos a Huey al aeropuerto. 504 00:30:53,312 --> 00:30:54,897 Que tú puedes. 505 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Bert dice que salte y se supone que Steve va a volar. 506 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 ¿Cómo estáis? ¿Qué tal? 507 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Joder, para cruzar el puente de la Bahía. 508 00:31:18,795 --> 00:31:19,796 En fin. 509 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Hola, hola, ¿qué tal? 510 00:31:27,095 --> 00:31:28,180 ¿Vale? 511 00:31:28,430 --> 00:31:31,558 ¿No sabes que tienes que levantarte cuando un teniente entra en la sala? 512 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Venga, Ceddy. Levántate. 513 00:31:36,980 --> 00:31:38,774 ¿Vosotros veis a un teniente? 514 00:31:39,900 --> 00:31:43,237 Porque yo no. Yo solo veo a una zorra castradora... 515 00:31:44,238 --> 00:31:47,074 que se cree que puede cortar el bacalao ahora que Huey no está. 516 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Eso, eso. 517 00:31:49,826 --> 00:31:51,995 Mirad quién viene, Big Bob. 518 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Tú ya sabes que me llevo bien con el Siervo, ¿eh? 519 00:31:57,668 --> 00:31:58,585 Llama... 520 00:32:05,008 --> 00:32:06,009 Joder. 521 00:32:06,009 --> 00:32:07,469 Le han partido la cara. 522 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 ¿Ahora ya ves a un teniente, hijoputa? 523 00:32:22,317 --> 00:32:23,193 Siguiente. 524 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Gracias. 525 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 -¿Qué te traigo, cariño? - Un café solo. 526 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 No, espere. 527 00:32:43,005 --> 00:32:44,256 ¿Sabe qué me apetecería? 528 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Un blinis de arándanos. 529 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Buena elección. - Gracias. 530 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Hola. 531 00:33:05,360 --> 00:33:06,236 Tajo. 532 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 ¿Dónde estabas? 533 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Hola, Candice. 534 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Bert, Bert. 535 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - He estado llamándote a todos lados. -¿Has hablado con él? 536 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 Los federales están aquí, tienen una orden, van a detenerte. 537 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 No, no, no. No te gires. 538 00:33:25,005 --> 00:33:27,883 -¿Qué? ¿Tajo trabaja para los federales? - Aún peor que eso. 539 00:33:27,883 --> 00:33:30,010 Para la mafia. Quieren matar a Huey. 540 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Dios, Dios, Steve. 541 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Te hemos buscado por toda la puta ciudad. 542 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Vale, el tiempo es oro. Tengo que irme. 543 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 -¿Y el paquete? -¿Ahora el tiempo es oro? 544 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Sí. - Vale. ¿Qué prisa tienes? Come algo. 545 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 No, no. El paquete. 546 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, te lo digo ya: no voy a comer solo, ¿vale? 547 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Así que pídete algo para comer o el paquete va a llegar 548 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 en una balsa desde China. 549 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Ese no se parece al puto Huey Newton. 550 00:34:01,583 --> 00:34:03,502 Esto huele mal, parece una trampa. 551 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Llama al Canter ya. Que Steve salga de allí. 552 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 Dale esto a Candy, dile que lo siento. 553 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 ¡Gracias! ¡Gracias! 554 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Disculpe. -¡Espere! 555 00:34:19,268 --> 00:34:20,893 Mierda. ¡Joder! 556 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Vamos, vamos, cuelga el teléfono. 557 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 O sea, ¿tú crees que me quedará bien si me corto el pelo por el hombro 558 00:34:31,362 --> 00:34:32,781 como Olivia Newton-John? 559 00:34:33,364 --> 00:34:34,574 Gracias, Margaret. 560 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 - Bonito nombre. -¿Tú crees? 561 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 ¿Qué tal la lengua? 562 00:34:39,371 --> 00:34:42,291 Solo me importa lo del paquete. 563 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 ¿Qué es? 564 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 ¿Una caja? ¿Una persona? ¿Un animal? 565 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Porque no me gustan las especies en extinción, ¿vale? 566 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 ¿Sabes qué? 567 00:34:58,182 --> 00:34:59,641 Es una especie en extinción. 568 00:34:59,641 --> 00:35:01,393 El trabajo se ha cancelado. 569 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Ahora devuélvenos el dinero o nos quedaremos tu avión a cambio. 570 00:35:06,940 --> 00:35:11,570 Entonces, la especie en extinción... 571 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Sí. 572 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...no sería una pantera negra, ¿no? 573 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Cumpleaños feliz 574 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Porque se trata de una carga especial y requiere un tratamiento especial. 575 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 Eso son otros 25 000. 576 00:35:37,179 --> 00:35:38,430 ¿Quieres más dinero? 577 00:35:38,680 --> 00:35:39,765 Que te folle un pez. 578 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Devuélvenos el dinero ya,... 579 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - No hay reembolsos. - ...timador de los cojones. 580 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 ¿Sabes qué? Espero que hayas disfrutado trabajando en la ciudad, 581 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 porque se te ha acabado. 582 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Voy a dedicar mi vida... - Siéntate, siéntate, siéntate. 583 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 ¡Un arma! ¡Tiene un arma! 584 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Traducido por Eva Peribáñez 45010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.