Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,950 --> 00:02:30,950
Ça va aller, sergent.
2
00:02:31,030 --> 00:02:32,370
L'armure a cédé.
3
00:02:32,450 --> 00:02:34,790
Assistance critique.
Votre combinaison est percée.
4
00:02:34,870 --> 00:02:36,790
On va vous sortir de là.
Accrochez-vous.
5
00:02:37,660 --> 00:02:38,830
On y est presque.
6
00:02:41,580 --> 00:02:42,540
Non.
7
00:02:43,790 --> 00:02:44,790
Dégagez.
8
00:02:49,970 --> 00:02:52,100
On sait seulement que des tirs de l'ONU
9
00:02:52,180 --> 00:02:54,430
et de la MRCM
ont touché un miroir en orbite...
10
00:02:54,510 --> 00:02:55,340
ONU
NEW YORK
11
00:02:55,430 --> 00:02:57,930
...qui s'est écrasé
sur plusieurs dômes AG.
12
00:02:58,020 --> 00:03:01,360
On estime le nombre de morts à 3 000,
et des milliers de blessés.
13
00:03:01,980 --> 00:03:04,610
Ganymède est le grenier
des Planètes Extérieures.
14
00:03:04,770 --> 00:03:06,730
Sans nous, des millions mourront de faim.
15
00:03:07,360 --> 00:03:10,360
C'est une crise humanitaire
d'une ampleur considérable.
16
00:03:12,320 --> 00:03:14,910
Mars pense que Ganymède
est une guerre par procuration,
17
00:03:15,450 --> 00:03:17,830
qu'on va rester sur place
et les affronter.
18
00:03:17,910 --> 00:03:20,580
Mais ne vous y trompez pas,
il s'agit d'une escalade.
19
00:03:21,540 --> 00:03:24,500
On doit choisir une cible martienne
appropriée en réponse.
20
00:03:24,590 --> 00:03:25,420
Chrisjen ?
21
00:03:26,000 --> 00:03:27,840
Invitons Mars à un sommet pour la paix.
22
00:03:27,920 --> 00:03:29,130
Un sommet pour la paix ?
23
00:03:29,970 --> 00:03:32,390
Et quoi, des massages de pied aussi ?
24
00:03:32,470 --> 00:03:35,560
Mars veut la paix encore plus que nous.
25
00:03:35,760 --> 00:03:39,430
Ils ont de beaux vaisseaux,
mais ils resteront inférieurs en nombre.
26
00:03:39,520 --> 00:03:42,320
- Ils ne sont pas idiots.
- Ils ont attaqué sur Ganymède.
27
00:03:42,650 --> 00:03:43,480
C'était quoi ?
28
00:03:43,690 --> 00:03:44,520
De la peur.
29
00:03:45,150 --> 00:03:48,200
Depuis Eros,
le système entier est une poudrière.
30
00:03:48,280 --> 00:03:49,700
Personne n'a d'explication.
31
00:03:50,070 --> 00:03:53,110
Mars pense que c'est notre arme,
on pense que c'est la leur.
32
00:03:53,200 --> 00:03:56,240
Il y a trop de vaisseaux en un endroit,
et on en envoie encore.
33
00:03:56,370 --> 00:03:57,960
La prochaine étape sera la guerre.
34
00:03:58,120 --> 00:03:59,750
On a perdu sur Ganymède.
35
00:03:59,830 --> 00:04:01,080
Définitivement.
36
00:04:01,160 --> 00:04:03,700
Demander la paix nous montrera
encore plus faibles.
37
00:04:03,790 --> 00:04:06,710
Un sommet pour la paix. Ici, sur Terre.
Selon nos conditions.
38
00:04:06,960 --> 00:04:09,250
Mars y verra un avertissement,
ce dont il s'agit.
39
00:04:10,800 --> 00:04:15,720
Il y a 40 ans, lors du blocus de Vesta,
on a frôlé la guerre.
40
00:04:16,220 --> 00:04:19,390
Savez-vous ce qui nous a évité de peu
l'extinction mutuelle ?
41
00:04:19,680 --> 00:04:23,850
L'homme assis dans ce fauteuil
a choisi de parler au lieu de tirer.
42
00:04:24,440 --> 00:04:28,400
Ganymède est la pire crise
que nos nations aient connue.
43
00:04:29,150 --> 00:04:32,820
Il est temps de faire machine arrière,
avant de finir au milieu des gravats,
44
00:04:32,900 --> 00:04:35,110
à nous défendre
avec des pierres et des bâtons.
45
00:04:35,200 --> 00:04:37,290
Vous ne convaincrez jamais le Conseil.
46
00:04:37,370 --> 00:04:38,660
Vous, vous les convaincrez.
47
00:04:39,160 --> 00:04:41,370
Parce que vous avez sauvé la Terre d'Eros.
48
00:04:41,700 --> 00:04:43,870
On sait tous qui nous a vraiment sauvés.
49
00:04:43,960 --> 00:04:45,710
Et au service de qui suis-je ?
50
00:04:49,170 --> 00:04:50,960
Pourquoi n'avoir jamais brigué mon poste ?
51
00:04:51,300 --> 00:04:53,340
J'aime me salir les mains.
52
00:04:53,550 --> 00:04:56,430
Et j'aime garder ma tête
attachée à mon cou.
53
00:04:56,510 --> 00:04:58,180
Votre père était intelligent.
54
00:04:59,390 --> 00:05:00,520
Vous l'êtes encore plus.
55
00:05:06,100 --> 00:05:07,440
STATION TYCHO
DANS LA CEINTURE
56
00:05:07,520 --> 00:05:12,190
Des vaisseaux de réfugiés de Ganymède
arrivent aux quais 3 et 7.
57
00:05:12,280 --> 00:05:14,030
Tout le personnel est demandé.
58
00:05:14,240 --> 00:05:15,490
Les vaisseaux en attente...
59
00:05:15,570 --> 00:05:19,700
Malgré les circonstances,
il sera bon de te revoir, setara.
60
00:05:19,780 --> 00:05:20,660
À bientôt.
61
00:05:36,760 --> 00:05:40,970
Les nouveaux arrivants
doivent s'identifier auprès des autorités
62
00:05:41,060 --> 00:05:43,270
- et seront confinés...
- Un peu de nourriture,
63
00:05:43,350 --> 00:05:46,560
un peu d'eau et un peu de magie.
64
00:05:46,640 --> 00:05:49,140
- Vous connaissez la magie ?
- Un par personne.
65
00:05:50,060 --> 00:05:51,350
Un par personne.
66
00:05:52,610 --> 00:05:54,530
Tenez. Un chacun.
67
00:05:56,400 --> 00:06:02,530
Mi xiya fo vous dit, tous les beltalowdas
sont les bienvenus sur Cérès.
68
00:06:04,950 --> 00:06:06,740
Cérès est votre foyer.
69
00:06:07,790 --> 00:06:09,330
Anderson Dawes.
70
00:06:10,130 --> 00:06:13,590
Le Canterbury devait le payer
à chaque fois qu'on se garait sur Cérès.
71
00:06:13,670 --> 00:06:15,050
La taxe ceinturienne.
72
00:06:15,130 --> 00:06:16,590
Il appelle ça comme ça ?
73
00:06:16,970 --> 00:06:18,560
On appelait ça de l'extorsion.
74
00:06:18,630 --> 00:06:22,590
Tu crois que les Ceinturiens l'aiment
parce qu'il s'est rempli les poches ?
75
00:06:23,470 --> 00:06:26,220
Dawes a reversé tout cet argent
pour le quartier.
76
00:06:26,680 --> 00:06:29,180
Maintenant, il est quasiment
à la tête de Cérès.
77
00:06:29,810 --> 00:06:31,730
Il était temps que ce soit un Ceinturien.
78
00:06:37,820 --> 00:06:38,820
Tu vois ?
79
00:06:39,740 --> 00:06:41,080
Vous êtes déjà amis.
80
00:06:41,990 --> 00:06:44,280
Un par personne.
81
00:06:44,740 --> 00:06:45,950
Un par personne.
82
00:06:49,920 --> 00:06:52,460
Un par personne. Recule.
83
00:06:52,540 --> 00:06:55,790
Laissez ma maman tranquille !
84
00:07:31,500 --> 00:07:34,460
MRCM SIROCCO
EN DIRECTION DU SOLEIL
85
00:07:35,040 --> 00:07:36,130
Sergent Draper.
86
00:07:37,590 --> 00:07:38,420
Sergent,
87
00:07:38,920 --> 00:07:40,210
vous êtes à bord du Sirocco.
88
00:07:40,300 --> 00:07:41,720
Je suis le commandant Thorsen.
89
00:07:42,550 --> 00:07:43,680
Voulez-vous quelque chose ?
90
00:07:43,760 --> 00:07:45,220
Un bifteck.
91
00:07:46,140 --> 00:07:47,390
À point.
92
00:07:47,970 --> 00:07:49,680
Je vais voir ce que je peux faire.
93
00:07:50,850 --> 00:07:52,140
Et aussi pour mon équipe.
94
00:07:52,810 --> 00:07:54,520
Sauf Hilly. Elle est végétalienne.
95
00:07:55,020 --> 00:07:58,570
Je suis désolé de vous l'annoncer,
mais aucun de vos équipiers n'a survécu.
96
00:08:03,410 --> 00:08:04,410
Que s'est-il passé ?
97
00:08:04,490 --> 00:08:06,490
J'espérais que vous nous le diriez.
98
00:08:08,580 --> 00:08:10,290
- Les données de l'armure.
- Perdues.
99
00:08:10,370 --> 00:08:12,460
Avec votre unité.
Sous les débris du miroir.
100
00:08:12,540 --> 00:08:14,580
Vous êtes la seule survivante.
101
00:08:14,670 --> 00:08:17,420
Vous êtes nos yeux et nos oreilles
sur ce qui s'est passé.
102
00:08:18,460 --> 00:08:20,670
Vous avez déclaré qu'on vous attaquait.
103
00:08:20,960 --> 00:08:23,550
Vous avez signalé des tirs
le long de la ligne de l'ONU.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,050
Six bleus.
105
00:08:28,510 --> 00:08:30,140
Ils avançaient sur nous.
106
00:08:31,350 --> 00:08:33,140
Puis nos signaux ont été brouillés.
107
00:08:33,230 --> 00:08:35,020
On a formé une ligne.
108
00:08:35,100 --> 00:08:37,190
- Six bleus vous ont chargés.
- Non.
109
00:08:38,570 --> 00:08:40,030
Il y en avait un septième.
110
00:08:41,400 --> 00:08:43,820
Le lieutenant Sutton, il l'aura vu aussi.
111
00:08:43,900 --> 00:08:44,940
Il était avec nous.
112
00:08:45,030 --> 00:08:47,870
Le lieutenant Sutton a été tué
avec 11 membres du Sirocco.
113
00:08:57,170 --> 00:08:58,260
Elle saigne encore.
114
00:08:59,590 --> 00:09:01,970
- Infirmière, un sédatif.
- Oui, commandant.
115
00:09:07,800 --> 00:09:09,050
Tout va bien, sergent.
116
00:09:37,460 --> 00:09:38,880
Dr Cortazar.
117
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
Cette procédure a modifié votre cerveau.
118
00:09:41,090 --> 00:09:42,970
C'est irréversible, non ?
119
00:09:43,050 --> 00:09:44,760
Au début, c'était temporaire.
120
00:09:44,840 --> 00:09:46,760
Dresden n'a forcé personne.
121
00:09:47,470 --> 00:09:49,140
Quand avez-vous choisi la permanence ?
122
00:09:49,220 --> 00:09:51,260
Le premier jour, après cinq minutes.
123
00:09:51,430 --> 00:09:53,140
Je ne voulais plus revenir en arrière.
124
00:09:53,640 --> 00:09:54,520
Pourquoi ?
125
00:09:57,230 --> 00:09:58,480
Le calme que j'ai ressenti.
126
00:09:59,270 --> 00:10:02,150
Comme si une tempête s'était dissipée.
127
00:10:02,980 --> 00:10:05,400
Vous savez, la procédure est sans douleur.
128
00:10:06,400 --> 00:10:07,610
Si vous êtes intéressé.
129
00:10:07,900 --> 00:10:09,190
Je n'ai pas dit ça.
130
00:10:14,120 --> 00:10:17,330
Aujourd'hui, un garçon m'a regardé
comme si j'étais un monstre.
131
00:10:18,420 --> 00:10:20,090
Je crois que j'ai effrayé sa mère.
132
00:10:20,710 --> 00:10:21,920
Je ne voulais pas.
133
00:10:24,170 --> 00:10:26,090
Cela m'a rappelé quand j'étais ce garçon.
134
00:10:27,220 --> 00:10:29,640
Quelqu'un a fait du mal à votre mère.
135
00:10:29,720 --> 00:10:31,600
Je l'ai perdue il y a longtemps.
136
00:10:32,640 --> 00:10:33,640
Puis il y a eu Lydia.
137
00:10:33,890 --> 00:10:34,720
Qui ?
138
00:10:36,480 --> 00:10:38,110
Une personne qui s'occupait de moi.
139
00:10:39,230 --> 00:10:40,650
Et vous les aimiez.
140
00:10:41,230 --> 00:10:42,190
Je crois.
141
00:10:42,730 --> 00:10:44,480
J'aimais aussi ma mère.
142
00:10:45,190 --> 00:10:48,690
Un résidu de culpabilité, de honte,
143
00:10:49,320 --> 00:10:50,240
de besoin.
144
00:10:50,820 --> 00:10:53,820
L'amour m'a gardé à son chevet
jusqu'à sa mort.
145
00:10:54,700 --> 00:10:57,330
J'ai presque failli rater
la plus grande œuvre
146
00:10:57,410 --> 00:10:59,330
que l'humanité ait jamais connue.
147
00:11:02,790 --> 00:11:04,330
La protomolécule.
148
00:11:06,760 --> 00:11:08,720
Elle consume les anciennes conceptions.
149
00:11:08,800 --> 00:11:10,340
Elle les recrée.
150
00:11:10,760 --> 00:11:12,600
Elle va uniquement vers l'avant.
151
00:11:14,140 --> 00:11:15,310
Nous le devons aussi.
152
00:11:17,430 --> 00:11:18,890
Comment ça ?
153
00:11:19,520 --> 00:11:22,110
Vous voulez redevenir ce garçon.
154
00:11:22,190 --> 00:11:25,610
Ressentir ce que vous ressentiez
avant que le monde ne vous brise.
155
00:11:25,690 --> 00:11:27,820
La sécurité des bras de votre mère.
156
00:11:28,610 --> 00:11:32,030
Mais vous avez cautérisé tout ça
afin de survivre.
157
00:11:32,110 --> 00:11:34,240
Vous ne voulez plus de ça.
158
00:11:35,700 --> 00:11:38,620
Écrasez ces dernières braises
et vous serez libre.
159
00:11:39,410 --> 00:11:44,330
On est sur le point de réécrire
toute l'histoire de l'humanité.
160
00:11:46,550 --> 00:11:47,840
Et si vous voulez,
161
00:11:48,260 --> 00:11:49,800
vous pouvez en faire partie.
162
00:11:51,010 --> 00:11:52,010
Je peux vous aider.
163
00:11:53,430 --> 00:11:54,680
Je sais comment faire.
164
00:11:58,560 --> 00:12:00,980
Merci pour votre présence aujourd'hui.
165
00:12:01,060 --> 00:12:03,400
CONCLAVE DE L'APE
RÉUNION DES FACTIONS
166
00:12:03,480 --> 00:12:04,730
On est ici
167
00:12:05,560 --> 00:12:11,190
pas en tant que Black Sky, Inaros,
Tres Copains ou d'autres factions.
168
00:12:11,280 --> 00:12:13,870
Mais en tant que Ceinturiens.
169
00:12:15,410 --> 00:12:19,210
On a face à nous
une opportunité historique unique.
170
00:12:19,290 --> 00:12:21,040
D'abord, Eros.
171
00:12:21,330 --> 00:12:22,580
Maintenant, Ganymède.
172
00:12:22,660 --> 00:12:26,080
La Terre et Mars
se sont poussées au bord du gouffre
173
00:12:26,170 --> 00:12:30,800
et devront trouver le chemin de la paix,
ou risquer l'annihilation mutuelle.
174
00:12:30,880 --> 00:12:31,760
Et après ?
175
00:12:31,840 --> 00:12:33,590
La Ceinture recevra une invitation
176
00:12:34,220 --> 00:12:36,850
quand les Intérieurs se partageront
le Système solaire ?
177
00:12:37,510 --> 00:12:40,600
On... On peut s'inviter à leur table.
178
00:12:40,680 --> 00:12:42,890
L'APE vient de sauver la Terre.
179
00:12:42,980 --> 00:12:46,610
Et si cela ne suffit pas
pour gagner leur respect,
180
00:12:47,650 --> 00:12:48,900
on a leurs missiles.
181
00:12:49,820 --> 00:12:52,910
Ils sont notre invitation.
182
00:12:52,990 --> 00:12:55,740
Mais on doit d'abord s'unir.
183
00:12:55,990 --> 00:13:01,450
La Ceinture unifiée doit envoyer
un représentant qui parlera en notre nom.
184
00:13:02,080 --> 00:13:03,830
Vous portez bien le costume, Fred.
185
00:13:05,040 --> 00:13:06,920
Un Terrien qui se prend
pour un Ceinturien,
186
00:13:07,000 --> 00:13:09,420
qui ira sur Terre demander des restes,
187
00:13:09,540 --> 00:13:11,380
et peut-être qu'il nous oubliera ?
188
00:13:11,960 --> 00:13:13,130
Non.
189
00:13:13,220 --> 00:13:17,350
C'est un Ceinturien
qui doit être la voix de la Ceinture.
190
00:13:17,760 --> 00:13:20,390
Anderson Dawes devrait nous représenter.
191
00:13:25,140 --> 00:13:27,310
Sans vouloir vous manquer de respect,
192
00:13:30,110 --> 00:13:33,530
j'imagine la tête des Intérieurs
193
00:13:33,820 --> 00:13:36,870
quand ils verront
qui est assis en face d'eux.
194
00:13:38,950 --> 00:13:41,620
Je serais honoré
de représenter le Ceinture.
195
00:13:45,620 --> 00:13:48,080
Il a un très beau rêve,
196
00:13:49,460 --> 00:13:51,880
la Terre et Mars en paix.
197
00:13:53,550 --> 00:13:57,470
Et la Ceinture,
une partenaire à égalité dans la paix.
198
00:13:57,760 --> 00:14:01,510
Mais n'est-ce pas un rêve de Terrien ?
199
00:14:02,640 --> 00:14:05,100
Je ne doute pas de son cœur.
200
00:14:06,520 --> 00:14:10,440
Fred Johnson a prouvé qu'il était
un véritable ami de la Ceinture.
201
00:14:11,820 --> 00:14:15,280
Mais bien que je craigne la guerre
entre Mars et la Terre,
202
00:14:16,190 --> 00:14:18,070
je crains encore plus la paix.
203
00:14:19,110 --> 00:14:23,110
Car c'est là que la Terre et Mars
tourneront à nouveau les yeux vers nous.
204
00:14:24,240 --> 00:14:26,030
Les Intérieurs ne sont pas comme nous.
205
00:14:27,000 --> 00:14:31,670
Les Terriens ne peuvent regarder une chose
sans se demander à qui elle appartient.
206
00:14:32,790 --> 00:14:34,540
Sans en faire leur possession.
207
00:14:36,010 --> 00:14:39,010
Ils disent : "La possession vaut titre."
208
00:14:40,390 --> 00:14:42,350
Ce n'est pas comme ça dans la Ceinture.
209
00:14:44,430 --> 00:14:46,680
On dit : "Plus tu partages,
210
00:14:47,810 --> 00:14:50,610
plus ton bol sera plein."
211
00:14:51,810 --> 00:14:53,690
Et ceux qui ne partageront pas...
212
00:14:57,150 --> 00:14:59,990
- Et si on est tous des welwallas...
- Kowmang gonya mourir.
213
00:15:02,700 --> 00:15:04,490
Les Terriens, les Martiens,
214
00:15:05,950 --> 00:15:07,910
ils nous voient comme leurs possessions.
215
00:15:09,750 --> 00:15:13,590
Des animaux sur qui tester
leurs nouvelles armes.
216
00:15:14,920 --> 00:15:18,260
Et ne vous y trompez pas,
ils recommenceront.
217
00:15:20,050 --> 00:15:23,090
On doit se protéger contre cette arme.
218
00:15:25,640 --> 00:15:28,100
On doit découvrir ce qu'elle est.
219
00:15:28,180 --> 00:15:33,480
J'espère qu'un jour on découvrira
toute la vérité sur Eros.
220
00:15:33,650 --> 00:15:37,820
Mais pour l'instant,
on pense avoir détruit la menace
221
00:15:38,440 --> 00:15:40,900
quand on s'est emparés
de la station de Protogène.
222
00:15:40,990 --> 00:15:44,790
On a tué le fou qui a créé cette arme.
223
00:15:45,870 --> 00:15:49,540
On a vu Eros s'écraser
et brûler sur Vénus.
224
00:15:52,830 --> 00:15:57,040
La Terre sait
que la pourriture vient de chez elle.
225
00:15:57,800 --> 00:16:01,350
Ils ont failli en perdre leur planète.
226
00:16:02,260 --> 00:16:06,310
Ils ne veulent pas plus que nous
d'un autre Eros.
227
00:16:08,930 --> 00:16:10,890
Fred Johnson dit qu'on ne risque rien.
228
00:16:13,480 --> 00:16:17,530
Mais je dis : "Quand une chose est écrite,
229
00:16:18,190 --> 00:16:21,240
Imeye fo sem-pe-re !" C'est pour toujours.
230
00:16:25,030 --> 00:16:26,450
J'étais sur Eros.
231
00:16:28,120 --> 00:16:29,620
J'étais sur Eros.
232
00:16:32,080 --> 00:16:33,670
Je l'ai vue mourir.
233
00:16:34,620 --> 00:16:37,160
J'étais là quand on a tué
les enfoirés qui ont fait ça.
234
00:16:38,670 --> 00:16:40,130
Un petit groupe.
235
00:16:40,760 --> 00:16:43,430
Ils ne travaillaient
pour aucun gouvernement.
236
00:16:43,800 --> 00:16:45,220
Je pense que Fred a raison.
237
00:16:46,010 --> 00:16:48,010
La menace a été éliminée.
238
00:16:48,760 --> 00:16:50,800
Et ces missiles que vous possédez.
239
00:16:51,350 --> 00:16:55,810
La Terre et Mars les braquent
l'une sur l'autre depuis plus de 100 ans.
240
00:16:55,900 --> 00:16:58,490
- Alors rendons-les-leur.
- Oui.
241
00:16:58,770 --> 00:17:02,650
Ainsi, ils verront que la Ceinture
est prête à mener la paix.
242
00:17:03,240 --> 00:17:04,530
James Holden.
243
00:17:10,290 --> 00:17:11,580
Vous voyez ?
244
00:17:11,790 --> 00:17:13,080
Un par un,
245
00:17:13,410 --> 00:17:17,620
les meilleurs Terriens
se joignent à notre combat.
246
00:17:18,330 --> 00:17:21,500
Mais je pense qu'il est un idéaliste,
comme Fred.
247
00:17:22,550 --> 00:17:25,260
Et l'idéalisme est un luxe
des Planètes Intérieures.
248
00:17:26,430 --> 00:17:29,020
Mais je suis d'accord avec vous
pour les missiles.
249
00:17:29,100 --> 00:17:32,020
Felotas, non.
On les divise entre les factions.
250
00:17:32,100 --> 00:17:34,440
Que chacune décide d'elle-même.
251
00:17:34,520 --> 00:17:36,270
Garder...
252
00:17:36,350 --> 00:17:40,230
Garder les missiles est un acte de guerre
253
00:17:40,320 --> 00:17:42,910
qui mènera à la fin de la Ceinture.
254
00:17:42,980 --> 00:17:45,480
Les utiliser nous donnera
le même résultat.
255
00:17:46,650 --> 00:17:49,450
C'est pour cela
qu'ils ont tous les deux raison.
256
00:17:50,740 --> 00:17:52,780
Les missiles ne nous servent à rien.
257
00:18:03,090 --> 00:18:04,430
Et vous, setara ?
258
00:18:05,130 --> 00:18:07,420
Vous étiez aussi sur Eros, non ?
259
00:18:08,680 --> 00:18:10,270
Vous pensez que c'est fini ?
260
00:18:13,100 --> 00:18:14,560
Je l'espère.
261
00:18:21,980 --> 00:18:24,570
J'ai l'impression
que Fred et Dawes ont un passif.
262
00:18:24,650 --> 00:18:26,780
C'est pour ça
qu'il ne fallait pas t'en mêler.
263
00:18:27,070 --> 00:18:28,910
Fred avait besoin de soutien.
264
00:18:28,990 --> 00:18:31,580
Ça concernait l'APE.
Fred a beaucoup de partisans.
265
00:18:31,660 --> 00:18:33,290
Mais aucun qui était sur Eros.
266
00:18:34,490 --> 00:18:36,240
Tu sais ce que tout le monde a vu ?
267
00:18:36,370 --> 00:18:38,750
Tu sais ce qu'Anderson Dawes a vu ?
268
00:18:38,960 --> 00:18:41,920
Toi et Fred Johnson, deux caïds terriens
269
00:18:42,000 --> 00:18:44,460
disant aux Ceinturiens
comment gérer la Ceinture.
270
00:18:44,550 --> 00:18:48,220
On est tous dans le même bateau,
et on me dit partout de choisir un camp.
271
00:18:48,300 --> 00:18:51,220
Les enfoirés responsables d'Eros
ont choisi leur camp.
272
00:18:51,300 --> 00:18:52,550
Alors, super.
273
00:18:52,890 --> 00:18:54,560
Chaque chose est à sa place.
274
00:18:55,390 --> 00:18:59,390
Si Eros avait percuté la Terre
et décimé la moitié de ton peuple,
275
00:18:59,600 --> 00:19:00,560
tu comprendrais.
276
00:19:04,190 --> 00:19:05,400
Comment vous sentez-vous ?
277
00:19:05,900 --> 00:19:07,070
Je vais bien.
278
00:19:07,150 --> 00:19:08,030
Parfait.
279
00:19:08,400 --> 00:19:10,280
La viande rouge vous a fait du bien.
280
00:19:11,610 --> 00:19:13,990
Du bœuf élevé en serre. Mais pas mauvais.
281
00:19:16,660 --> 00:19:18,290
Vous êtes déjà allée sur Terre ?
282
00:19:19,080 --> 00:19:20,250
J'irai bientôt.
283
00:19:20,330 --> 00:19:24,380
Ma mère était ministre et m'y a emmené
quand j'avais 15 ans.
284
00:19:25,210 --> 00:19:28,710
Je me suis toujours entraîné en gravité 1,
mais c'est différent là-bas.
285
00:19:28,920 --> 00:19:33,800
Ce poids oppressant.
C'est aussi ce qui pèse sur les esprits.
286
00:19:34,680 --> 00:19:36,930
J'ai hâte d'en faire l'expérience.
287
00:19:37,600 --> 00:19:39,390
Cet entretien est enregistré.
288
00:19:55,950 --> 00:19:59,040
Vous avez informé Sutton
que votre unité était attaquée.
289
00:19:59,200 --> 00:20:01,910
Vous avez signalé des tirs
sur la ligne de l'ONU. Ensuite ?
290
00:20:02,620 --> 00:20:04,410
Sept bleus nous chargeaient.
291
00:20:06,040 --> 00:20:07,920
À environ deux kilomètres.
292
00:20:09,920 --> 00:20:13,010
Puis nos signaux ont été brouillés.
On a formé une ligne.
293
00:20:13,090 --> 00:20:17,180
Donc sept Marines de l'ONU
vous ont chargés et tiré dessus.
294
00:20:18,100 --> 00:20:21,190
Ce qui est étrange,
c'est qu'il n'y en avait que sept.
295
00:20:22,640 --> 00:20:25,480
C'est moins d'un tiers de leur garnison.
296
00:20:25,560 --> 00:20:28,610
- Pourquoi...
- Concentrons-nous sur les faits.
297
00:20:30,530 --> 00:20:33,200
Sept bleus en ligne vous fonçant dessus.
298
00:20:33,820 --> 00:20:35,070
Le septième homme.
299
00:20:38,910 --> 00:20:40,160
Il était derrière eux.
300
00:20:44,420 --> 00:20:45,800
Le drone AG.
301
00:20:45,880 --> 00:20:47,840
Avant que les bleus nous chargent,
302
00:20:47,920 --> 00:20:50,550
Hillman a repéré un drone AG
au-dessus de notre position.
303
00:20:50,630 --> 00:20:53,760
- Vous devez vérifier ses données.
- On regardera.
304
00:20:53,930 --> 00:20:56,850
Donc sept Marines de l'ONU
vous chargeaient.
305
00:20:56,930 --> 00:20:58,310
Ça ne rimait à rien.
306
00:20:58,390 --> 00:21:01,600
J'ai l'impression que vous dites
que la Terre a lancé l'attaque.
307
00:21:01,680 --> 00:21:03,060
C'est ce que je dis.
308
00:21:03,850 --> 00:21:04,730
Oui.
309
00:21:05,770 --> 00:21:07,520
Sept Marines de l'ONU.
310
00:21:07,610 --> 00:21:09,400
Oui, ils nous attaquaient.
311
00:21:11,690 --> 00:21:14,230
Ils nous tiraient dessus.
Ils ont brouillé nos signaux.
312
00:21:14,320 --> 00:21:18,450
J'ai vu les vaisseaux tirer en orbite.
Les bleus se rapprochaient vite.
313
00:21:19,700 --> 00:21:21,450
Les Terriens nous ont attaqués.
314
00:21:24,040 --> 00:21:25,210
Ils veulent une guerre ?
315
00:21:27,000 --> 00:21:29,090
On leur donnera une putain de guerre.
316
00:21:41,430 --> 00:21:45,350
Un tel bijou me serait utile
pour garder les quais sur Cérès.
317
00:21:45,770 --> 00:21:47,810
Les Martiens ne vous en donneraient pas.
318
00:21:48,650 --> 00:21:50,570
Ils ne vous l'ont pas donné non plus.
319
00:21:51,320 --> 00:21:52,660
Une indemnité légitime.
320
00:21:54,030 --> 00:21:55,610
Très certainement.
321
00:21:58,530 --> 00:22:01,410
Je tenais à vous remercier
pour vos paroles.
322
00:22:03,620 --> 00:22:05,160
Vous avez inspiré la Ceinture.
323
00:22:05,960 --> 00:22:07,170
Plus que vous n'imaginez.
324
00:22:08,120 --> 00:22:09,660
On est dans la même galère.
325
00:22:11,380 --> 00:22:13,590
C'est une belle histoire.
326
00:22:14,050 --> 00:22:14,880
Elle me plaît.
327
00:22:14,960 --> 00:22:16,170
C'est la vérité.
328
00:22:17,260 --> 00:22:20,680
La vérité n'est jamais ce qu'on pense.
329
00:22:22,310 --> 00:22:25,020
Comme tous les Terriens
qui ne sont pas des pourris.
330
00:22:25,810 --> 00:22:27,650
Et que certains Ceinturiens
sont des enflures ?
331
00:22:29,020 --> 00:22:31,480
Ce n'est pas toute l'histoire,
332
00:22:32,440 --> 00:22:33,860
seulement une partie utile.
333
00:22:34,570 --> 00:22:35,700
Que voulez-vous ?
334
00:22:36,650 --> 00:22:40,740
Savoir quelle partie de l'histoire,
vous et Fred Johnson avez omise.
335
00:22:41,820 --> 00:22:43,280
On vous a dit ce qu'on a vu.
336
00:22:43,370 --> 00:22:44,290
Et ce qu'on a fait.
337
00:22:44,370 --> 00:22:45,910
Et au cours de tous vos voyages,
338
00:22:46,290 --> 00:22:47,670
vos allées et venues sur Eros,
339
00:22:48,500 --> 00:22:52,630
vous n'avez rien découvert
qui aiderait la Ceinture à se défendre ?
340
00:22:52,710 --> 00:22:53,750
On n'a pas eu le temps.
341
00:22:56,050 --> 00:22:57,680
Là, il y a une histoire.
342
00:22:57,760 --> 00:23:00,470
Hé, "le champion intrépide
de la Ceinture",
343
00:23:00,550 --> 00:23:03,890
vous voulez que j'endosse le mauvais rôle
parce que je suis un Terrien,
344
00:23:03,970 --> 00:23:04,970
bon courage.
345
00:23:05,060 --> 00:23:07,560
Le bien et le mal,
ne vous laissez pas distraire par ça.
346
00:23:07,640 --> 00:23:09,270
Cela vous embrouillera.
347
00:23:10,350 --> 00:23:13,060
Des hommes bien font parfois le mal,
comme Fred Johnson.
348
00:23:13,820 --> 00:23:16,990
Des hommes mauvais font des choses
en pensant
349
00:23:17,610 --> 00:23:19,530
que c'est pour le bien commun.
350
00:23:19,990 --> 00:23:23,540
C'est pour ça que je sais
que ce n'est pas fini, setara.
351
00:23:25,990 --> 00:23:27,910
Je ne peux pas compter sur l'espoir.
352
00:23:28,160 --> 00:23:30,540
On a aussi failli perdre la Terre.
353
00:23:30,620 --> 00:23:32,330
Pourtant, elle est encore là,
354
00:23:32,880 --> 00:23:34,300
aussi étincelante qu'un joyau.
355
00:23:34,380 --> 00:23:35,210
Ça suffit.
356
00:23:36,300 --> 00:23:37,550
On est très occupés.
357
00:23:39,470 --> 00:23:40,350
D'accord.
358
00:23:40,970 --> 00:23:41,850
Très bien.
359
00:23:43,340 --> 00:23:44,880
Disons que je vous crois.
360
00:23:44,970 --> 00:23:46,760
Vous avez raison. Je vous crois.
361
00:23:48,640 --> 00:23:50,560
Fred Johnson est un stratège.
362
00:23:51,440 --> 00:23:53,400
Il ne pense qu'en termes de stratégie.
363
00:23:54,650 --> 00:23:56,780
Il ne m'offrirait pas aux Intérieurs
364
00:23:57,150 --> 00:23:58,400
comme son commis,
365
00:23:58,480 --> 00:24:02,320
ou il ne serait pas prêt
à rendre les missiles aussi promptement,
366
00:24:02,410 --> 00:24:04,950
s'il n'avait pas une autre carte à jouer.
367
00:24:06,580 --> 00:24:07,960
Pas à notre connaissance.
368
00:24:08,620 --> 00:24:10,370
Maintenant, sortez de mon vaisseau.
369
00:24:16,000 --> 00:24:17,540
Vous me rappelez quelqu'un.
370
00:24:20,010 --> 00:24:22,100
Il ne vous manque que le chapeau.
371
00:24:24,800 --> 00:24:28,850
Les Ceinturiens ne s'uniront jamais
sous l'étendard de Fred Johnson.
372
00:24:29,390 --> 00:24:30,730
C'est vrai, setara.
373
00:24:31,270 --> 00:24:34,150
La Terre ne lui pardonnera jamais
le passé.
374
00:24:34,230 --> 00:24:38,570
Et après l'affaire du Nauvoo,
ses jours sur Tycho sont comptés.
375
00:24:40,400 --> 00:24:42,940
Toute arme que possède Fred Johnson
376
00:24:43,650 --> 00:24:45,070
est vulnérable.
377
00:24:52,250 --> 00:24:53,840
On doit se serrer les coudes.
378
00:24:54,710 --> 00:24:56,380
Sinon, on est tous perdus.
379
00:25:19,230 --> 00:25:20,060
Merde.
380
00:26:00,270 --> 00:26:02,060
On peut vous donner une nouvelle armure.
381
00:26:02,650 --> 00:26:03,780
Allez vous faire foutre.
382
00:26:06,490 --> 00:26:08,870
Pardon. Je ne voulais pas
vous manquer de respect.
383
00:26:08,950 --> 00:26:09,870
Repos.
384
00:26:10,200 --> 00:26:11,290
Capitaine Martens.
385
00:26:14,910 --> 00:26:16,080
Aumônier.
386
00:26:17,500 --> 00:26:20,920
Quand j'ai écrit que j'étais athée,
j'étais sérieuse.
387
00:26:21,000 --> 00:26:24,460
Je ne viens pas pour vous convertir.
Vous avez vécu une épreuve difficile.
388
00:26:24,550 --> 00:26:26,010
Vos sentiments sont légitimes.
389
00:26:26,260 --> 00:26:27,970
Je suis une Marine. Je me remettrai.
390
00:26:29,300 --> 00:26:30,840
J'ai servi avec votre père.
391
00:26:31,850 --> 00:26:33,520
Il aurait été très fier de vous.
392
00:26:33,890 --> 00:26:34,810
Mon père ?
393
00:26:36,060 --> 00:26:38,020
On vous apprend ça à l'école d'aumôniers ?
394
00:26:39,150 --> 00:26:42,530
Il a été très déçu
quand vos frères ont rejoint l'AMT.
395
00:26:42,860 --> 00:26:44,450
Mars a aussi besoin d'ingénieurs.
396
00:26:44,610 --> 00:26:45,740
C'est vrai.
397
00:26:51,070 --> 00:26:53,280
- Merci d'être passé, capitaine.
- Bobbie.
398
00:26:55,080 --> 00:26:56,000
Sergent Draper.
399
00:26:58,710 --> 00:26:59,920
Non.
400
00:27:00,500 --> 00:27:02,960
La MRCM a besoin de votre coopération
401
00:27:03,040 --> 00:27:04,790
dans l'enquête concernant Ganymède,
402
00:27:04,880 --> 00:27:07,880
mais vous pouvez vous confier à moi,
si vous le voulez.
403
00:27:08,420 --> 00:27:12,050
Dites-moi ce qui s'est vraiment passé.
404
00:27:18,640 --> 00:27:20,850
Il y avait un drone AG au-dessus de nous.
405
00:27:23,190 --> 00:27:24,650
Avez-vous vérifié ses données ?
406
00:27:24,730 --> 00:27:26,900
On a inspecté toute la zone.
407
00:27:26,980 --> 00:27:28,900
Il n'y avait pas de drone.
408
00:27:28,990 --> 00:27:30,700
Non, c'est faux. Je l'ai vu.
409
00:27:31,700 --> 00:27:35,540
- Vous croyez que j'invente.
- Non. Vous avez vu quelque chose.
410
00:27:36,370 --> 00:27:39,460
Vous dites que c'était un drone.
Pourquoi est-ce si important ?
411
00:27:39,540 --> 00:27:42,340
Pourquoi cela vous intéresse autant ?
412
00:27:43,170 --> 00:27:44,590
Qu'avez-vous vu, Bobbie ?
413
00:27:48,170 --> 00:27:49,340
Je ne m'en souviens plus.
414
00:27:49,420 --> 00:27:51,460
Ce n'est pas grave.
415
00:27:53,430 --> 00:27:54,970
On peut vous aider.
416
00:28:15,490 --> 00:28:18,160
Directrice-adjointe des Opérations.
417
00:28:20,080 --> 00:28:23,960
Tu as fait du chemin depuis les docks
de Cérès, hein, mali ?
418
00:28:24,500 --> 00:28:27,210
Ne m'appelle plus comme ça, pampa.
419
00:28:29,090 --> 00:28:30,880
D'après ce qu'on m'a dit,
420
00:28:31,550 --> 00:28:34,640
c'est toi qui est vraiment
aux commandes ici.
421
00:28:37,010 --> 00:28:38,510
On a besoin de toi à la maison.
422
00:28:39,600 --> 00:28:41,600
C'est dur de trouver des gens compétents.
423
00:28:42,390 --> 00:28:43,890
Je me plais mieux ici.
424
00:28:44,850 --> 00:28:46,600
Sur cette conserve flottante ?
425
00:28:48,150 --> 00:28:52,780
J'ignore si ce sont les os douloureux
ou la constipation qui me manqueront.
426
00:28:54,240 --> 00:28:56,080
Tu as passé trop de temps sur Cérès.
427
00:28:56,740 --> 00:28:59,200
Tu as oublié comment être un bon nomade ?
428
00:29:00,490 --> 00:29:03,290
Constipé, tu avales une pierre
pour faire descendre.
429
00:29:03,750 --> 00:29:06,460
Si c'est l'inverse,
colle-toi la pierre dans le cul.
430
00:29:08,130 --> 00:29:09,130
Allez.
431
00:29:09,500 --> 00:29:12,380
Si on évoque nos souvenirs,
buvons au moins un verre.
432
00:29:14,470 --> 00:29:17,100
On trinquera à l'arme secrète
de Fred Johnson.
433
00:29:33,110 --> 00:29:34,280
Pour aiguiser l'esprit.
434
00:29:56,970 --> 00:29:59,430
Sergent, retournons sur Ganymède.
435
00:30:00,470 --> 00:30:02,310
Il y a eu des tirs sur la ligne.
436
00:30:02,930 --> 00:30:05,520
Sept Marines de l'ONU
ont chargé votre position.
437
00:30:05,600 --> 00:30:06,430
Est-ce exact ?
438
00:30:08,690 --> 00:30:10,190
Six Marines approchent.
439
00:30:10,270 --> 00:30:12,310
Ils avancent vite, ils nous chargent.
440
00:30:12,400 --> 00:30:16,070
Six en formation à l'avant,
le septième fermait la marche.
441
00:30:18,030 --> 00:30:20,160
Travis, Sa'id, Marines, vous me recevez ?
442
00:30:21,370 --> 00:30:23,080
Je suis désolée.
443
00:30:23,870 --> 00:30:27,120
Concentrez-vous, sergent.
Un septième homme fermait la marche ?
444
00:30:27,210 --> 00:30:29,170
Le septième homme les poursuivait.
445
00:30:29,250 --> 00:30:31,960
Les Marines de l'ONU
ne tiraient pas sur nous,
446
00:30:32,040 --> 00:30:34,540
ils tiraient en arrière. Sur lui.
447
00:30:35,420 --> 00:30:36,510
Et ensuite ?
448
00:30:39,220 --> 00:30:41,430
Ils se battent en orbite.
449
00:30:41,760 --> 00:30:43,550
- Qui a tiré ?
- Pas notre problème !
450
00:30:43,640 --> 00:30:46,640
Formez une ligne.
Tirez à partir de 500 mètres.
451
00:30:46,730 --> 00:30:47,860
On a formé une ligne.
452
00:30:58,150 --> 00:30:59,900
Je suis tellement désolée.
453
00:30:59,990 --> 00:31:01,120
Sergent.
454
00:31:04,870 --> 00:31:05,960
IDENTIFICATION
455
00:31:06,040 --> 00:31:07,710
C'est là que j'ai vu le drone.
456
00:31:08,370 --> 00:31:09,290
Il attendait.
457
00:31:09,670 --> 00:31:11,010
Que s'est-il passé après ?
458
00:31:12,670 --> 00:31:14,130
Continuez. C'est un ordre.
459
00:31:19,800 --> 00:31:22,430
Le septième homme,
il ne portait pas de combinaison.
460
00:31:23,510 --> 00:31:24,340
Ça suffit.
461
00:31:25,760 --> 00:31:26,800
Elle en a eu assez.
462
00:31:39,740 --> 00:31:41,280
Il reçoit de nouvelles données.
463
00:31:41,360 --> 00:31:43,070
Il dit que ça lui parle.
464
00:31:45,410 --> 00:31:46,450
Ça veut dire quoi ?
465
00:31:48,200 --> 00:31:51,120
Il dit qu'il reste de la protomolécule
quelque part.
466
00:31:52,710 --> 00:31:55,840
Mais Phoebe a disparu.
Eros s'est écrasée. On l'a détruite.
467
00:31:56,210 --> 00:31:57,590
Apparemment, pas entièrement.
468
00:31:59,380 --> 00:32:00,800
Il sait où ?
469
00:32:00,880 --> 00:32:01,880
Pas encore.
470
00:32:02,680 --> 00:32:03,810
Mais il va trouver.
471
00:32:03,890 --> 00:32:04,890
Et après ?
472
00:32:04,970 --> 00:32:08,140
Elle sera à nous.
Et Cortazar nous aidera à la comprendre.
473
00:32:08,220 --> 00:32:10,140
Et le cauchemar recommencera.
474
00:32:10,230 --> 00:32:11,190
Non.
475
00:32:12,310 --> 00:32:14,150
Si la Ceinture a la protomolécule,
476
00:32:14,650 --> 00:32:16,900
personne ne l'utilisera plus contre nous.
477
00:32:29,500 --> 00:32:30,830
Diogo Harari.
478
00:32:32,460 --> 00:32:33,960
Excuse cette intrusion.
479
00:32:34,830 --> 00:32:36,420
Je suis Anderson Dawes.
480
00:32:37,880 --> 00:32:42,130
Je voulais retrouver le garçon
qui flottait au-delà de Hidalgo.
481
00:32:42,840 --> 00:32:45,970
Combien de temps es-tu resté
avant qu'on te récupère ?
482
00:32:46,680 --> 00:32:47,560
Longtemps.
483
00:32:48,560 --> 00:32:51,150
Mi pensa, plusieurs jours.
484
00:32:51,810 --> 00:32:52,980
Tu as eu peur ?
485
00:32:55,980 --> 00:32:58,270
Puis tu t'es battu
aux côtés de Josephus Miller ?
486
00:33:06,120 --> 00:33:08,040
Tu étais aussi sur Eros avec lui.
487
00:33:08,910 --> 00:33:11,250
Et avant ça, sur la station terrienne ?
488
00:33:11,330 --> 00:33:13,460
Oui, avec Miller aussi.
489
00:33:13,660 --> 00:33:15,500
Je devrais garder un œil sur toi.
490
00:33:16,500 --> 00:33:18,670
Bientôt, ta légende dépassera la mienne.
491
00:33:21,630 --> 00:33:23,470
Vous avez dû tout passer au peigne fin,
492
00:33:24,260 --> 00:33:26,010
une station aussi importante.
493
00:33:27,930 --> 00:33:28,810
Pas le temps.
494
00:33:29,510 --> 00:33:31,140
Fred Johnson voulait des personnes.
495
00:33:32,020 --> 00:33:32,860
Des scientifiques.
496
00:33:35,480 --> 00:33:37,070
Pour quoi faire, à ton avis ?
497
00:33:45,070 --> 00:33:46,910
Tu as traîné avec les Five Points.
498
00:33:48,820 --> 00:33:50,570
J'ai aussi grandi dans le Rosse Burt.
499
00:33:55,710 --> 00:33:57,210
Tu sais quel âge tu as ?
500
00:33:57,290 --> 00:33:59,170
Dix-neuf ans, je crois.
501
00:34:00,000 --> 00:34:00,880
En années terriennes.
502
00:34:01,920 --> 00:34:03,840
Même notre sens du temps
nous vient d'eux.
503
00:34:04,920 --> 00:34:07,590
Le temps pour la Terre
de tourner sur son axe.
504
00:34:07,680 --> 00:34:10,020
Le temps de faire le tour du soleil.
505
00:34:12,640 --> 00:34:13,640
Sur Jupiter,
506
00:34:14,180 --> 00:34:16,890
tu fêterais ton premier anniversaire.
507
00:34:18,400 --> 00:34:21,320
C'est difficile de se sentir important,
pas vrai ?
508
00:34:22,230 --> 00:34:24,360
Les distances sont tellement vastes.
509
00:34:26,150 --> 00:34:27,860
C'est difficile de croire
510
00:34:30,910 --> 00:34:32,830
qu'on peut changer les choses.
511
00:35:05,190 --> 00:35:06,110
Sergent Draper.
512
00:35:09,280 --> 00:35:12,080
Pour service extraordinaire rendu à Mars,
513
00:35:12,160 --> 00:35:15,290
le commandement de la MRCM
vous remet la Purple Heart.
514
00:35:24,130 --> 00:35:24,970
Merci, commandant.
515
00:35:25,210 --> 00:35:30,220
Après le merdier sur Ganymède,
la Terre et Mars organisent un sommet.
516
00:35:30,430 --> 00:35:32,270
De votre témoignage
517
00:35:32,340 --> 00:35:34,300
dépendra la suite.
518
00:35:35,310 --> 00:35:36,770
Vous raconterez votre histoire.
519
00:35:37,600 --> 00:35:38,810
La tension était forte.
520
00:35:39,690 --> 00:35:43,530
Dans la confusion du blackout,
votre unité a tiré en premier.
521
00:35:43,610 --> 00:35:44,440
Commandant ?
522
00:35:46,150 --> 00:35:48,820
Vous avez dit qu'on a tiré en premier ?
523
00:35:48,900 --> 00:35:51,700
Vu le manque d'information,
c'est une conclusion crédible.
524
00:35:51,780 --> 00:35:53,160
Ils ont tiré les premiers.
525
00:35:54,780 --> 00:35:58,530
Peut-être pas sur nous,
mais ils ont tiré les premiers.
526
00:35:58,620 --> 00:35:59,830
Cela vous dépasse...
527
00:35:59,910 --> 00:36:01,370
Je sais que j'ai raison.
528
00:36:01,460 --> 00:36:03,920
La vérité, c'est délicat,
surtout après un traumatisme.
529
00:36:04,000 --> 00:36:05,380
Ils ont foncé sur notre ligne.
530
00:36:06,000 --> 00:36:08,540
Cette chose qu'ils fuyaient...
531
00:36:08,630 --> 00:36:12,430
Je ne veux plus entendre parler
d'une "chose",
532
00:36:12,590 --> 00:36:13,970
c'est clair ?
533
00:36:16,470 --> 00:36:17,310
Oui, commandant.
534
00:36:19,470 --> 00:36:21,720
Vous savez ce qui m'a marqué sur Terre ?
535
00:36:21,810 --> 00:36:25,440
Vous allez me raconter une histoire
pour me vendre vos conneries ?
536
00:36:33,820 --> 00:36:34,950
Je m'excuse.
537
00:36:36,070 --> 00:36:37,110
Ce n'est rien.
538
00:36:38,490 --> 00:36:41,450
Vous êtes le seul témoin
de Mars et de la Terre.
539
00:36:41,540 --> 00:36:44,540
Et Ganymède pourrait être l'étincelle
qui déclenchera la guerre.
540
00:36:45,040 --> 00:36:45,870
Vous comprenez ?
541
00:36:48,170 --> 00:36:50,170
L'ONU exige votre témoignage direct.
542
00:36:50,260 --> 00:36:52,640
Quand vous serez là-bas,
racontez votre histoire.
543
00:36:52,720 --> 00:36:53,800
Quand je serai là-bas ?
544
00:36:54,300 --> 00:36:55,180
Sergent,
545
00:36:55,840 --> 00:36:57,260
vous allez sur Terre.
546
00:38:28,480 --> 00:38:29,860
Je peux vous aider, Holden ?
547
00:38:30,060 --> 00:38:31,230
Où est Cortazar ?
548
00:38:33,360 --> 00:38:34,700
Dans sa cellule gardée.
549
00:38:34,780 --> 00:38:37,410
Je suis dans sa cellule. Il n'est plus là.
550
00:38:37,490 --> 00:38:39,660
Tout comme ses gardes et ses données.
551
00:38:40,370 --> 00:38:41,620
Verrouillez les pontons.
552
00:38:41,830 --> 00:38:44,210
Personne ne décolle sans mon autorisation.
553
00:38:44,290 --> 00:38:45,170
D'accord.
554
00:38:45,250 --> 00:38:47,250
Montrez-moi le vaisseau de Dawes.
555
00:38:47,660 --> 00:38:50,750
Quai 1 Sud bloqué.
À tous les pontons, veuillez confirmer.
556
00:38:54,130 --> 00:38:55,760
Il emmène Cortazar.
557
00:39:01,090 --> 00:39:03,130
Sabot détaché, ponton 38-C.
558
00:39:03,640 --> 00:39:04,480
Neutralisez-le.
559
00:39:04,560 --> 00:39:06,560
Impossible. Le système est verrouillé.
560
00:39:19,030 --> 00:39:21,780
- Ils ont coupé leur transpondeur.
- Ils veulent se cacher.
561
00:39:21,870 --> 00:39:24,000
- Gardez le visuel.
- Vous êtes sur le Roci ?
562
00:39:24,080 --> 00:39:25,540
Oui, mais qu'est-ce...
563
00:39:25,620 --> 00:39:27,710
- Dawes a Cortazar. Il s'enfuit.
- Quoi ?
564
00:39:27,790 --> 00:39:28,870
Décollez tout de suite.
565
00:39:28,960 --> 00:39:30,090
Bien reçu. On fonce.
566
00:39:30,170 --> 00:39:31,380
Amos est avec vous ?
567
00:39:31,460 --> 00:39:33,710
Je ne sais pas où il est. Rapplique.
568
00:39:33,790 --> 00:39:36,130
On les perdra si vous attendez. Allez-y !
569
00:39:41,050 --> 00:39:45,180
Tycho D.C., ici le Rocinante,
demande de décollage d'urgence.
570
00:40:05,830 --> 00:40:06,870
Ils coupent le moteur.
571
00:40:06,950 --> 00:40:09,490
Merde. Une manœuvre d'évitement.
572
00:40:09,580 --> 00:40:12,500
Ils vont se déporter
puis relancer leur moteur.
573
00:40:13,960 --> 00:40:16,130
Élargis le visuel. Retrouve-les.
574
00:40:28,810 --> 00:40:30,560
- Je les ai.
- Accroche-toi.
575
00:40:37,400 --> 00:40:38,360
Prépare les canons.
576
00:40:38,440 --> 00:40:41,690
- On ne peut pas les abattre.
- On va les arrêter.
577
00:40:53,250 --> 00:40:56,040
On stabilise.
578
00:41:05,890 --> 00:41:06,770
Je t'ai eu !
579
00:41:10,770 --> 00:41:11,860
L'étanchéité est bonne.
580
00:41:11,930 --> 00:41:14,810
- Tu dois forcer le sas.
- On devrait attendre des renforts.
581
00:41:14,900 --> 00:41:18,990
À chaque seconde, Dawes peut mettre
une balle dans la tête de Cortazar.
582
00:41:19,070 --> 00:41:21,240
Dieu seul sait
ce que Cortazar lui a déjà dit.
583
00:41:21,320 --> 00:41:23,280
Sécurité retirée.
C'est ce que tu veux ?
584
00:41:24,820 --> 00:41:26,110
Force le sas.
585
00:41:27,070 --> 00:41:29,620
Si ça tire,
tu vises en bas, je vise en haut.
586
00:41:29,700 --> 00:41:31,700
Ouvre la porte à mon signal. Prête ?
587
00:41:35,000 --> 00:41:37,880
Trois, deux, un.
588
00:41:52,560 --> 00:41:53,650
Ne tirez pas, patron.
589
00:42:00,730 --> 00:42:02,770
Vous m'avez eu. Il n'y a que moi.
590
00:42:05,030 --> 00:42:06,450
Tourne-toi, petite merde.
591
00:42:07,780 --> 00:42:08,820
Vous n'avez rien.
592
00:42:12,490 --> 00:42:14,780
On a perdu Dawes. Il a Cortazar.
593
00:42:15,460 --> 00:42:16,290
Ils sont partis.
44848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.