Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,510
STATION CERES
DANS LA CEINTURE
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,610
Le Dr Omari aux Admissions,
s'il vous plaît.
3
00:00:23,200 --> 00:00:24,030
Tu es un idiot.
4
00:00:24,110 --> 00:00:25,610
Ravi de te voir aussi, Miller.
5
00:00:31,370 --> 00:00:34,120
Havelock, tu n'écoutes pas.
6
00:00:35,920 --> 00:00:37,210
Je te l'ai dit.
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,250
Baisse la tête, garde les yeux ouverts.
8
00:00:43,340 --> 00:00:44,680
Surtout dans la Medina.
9
00:00:46,340 --> 00:00:47,930
Je t'ai dit que j'y allais pour...
10
00:00:53,140 --> 00:00:55,930
Dis-moi que c'est seulement
un cadeau de bon rétablissement.
11
00:00:57,650 --> 00:01:00,150
Mets-le sur ma note, d'accord ?
12
00:01:00,230 --> 00:01:02,230
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
13
00:01:02,320 --> 00:01:05,240
Elle m'a bien éduqué.
Je deviens assez bon.
14
00:01:10,450 --> 00:01:12,240
Tu crois que ça va t'aider ?
15
00:01:12,700 --> 00:01:15,370
La prochaine pointe
ira droit dans ton crâne.
16
00:01:15,460 --> 00:01:17,800
Oui. Venant d'un policier
empreint de sagesse.
17
00:01:17,880 --> 00:01:21,550
"Détourne le regard, prends
ton pot-de-vin, fais le minimum."
18
00:01:21,630 --> 00:01:24,090
Tu vois des trous sur moi ?
19
00:01:24,170 --> 00:01:25,920
Im a eu le courage de venir me voir.
20
00:01:26,430 --> 00:01:28,680
Aucun autre policier
n'est venu au Rosse Buurt.
21
00:01:29,050 --> 00:01:29,970
Franchement.
22
00:01:31,680 --> 00:01:33,430
Tu crois qu'elle tient à toi ?
23
00:01:33,600 --> 00:01:35,310
Quel est le nom de l'enfoiré
24
00:01:35,390 --> 00:01:37,980
qui t'a payée pour l'attirer
dans la Medina,
25
00:01:38,060 --> 00:01:39,560
pour se faire un flic ?
26
00:01:41,360 --> 00:01:43,320
Dire que je n'ai pas pris
mon portefeuille.
27
00:01:44,240 --> 00:01:45,120
Quel dommage.
28
00:01:47,320 --> 00:01:48,990
Si te reposes la main sur elle...
29
00:01:50,070 --> 00:01:52,410
tu verras à quelle vitesse
je me lèverai de ce lit.
30
00:02:10,640 --> 00:02:13,350
M.C.R.N. TACHI
ENTRE JUPITER ET LA CEINTURE
31
00:02:41,170 --> 00:02:42,050
Regarde qui se réveille.
32
00:02:45,630 --> 00:02:47,260
Tu as assez dormi, princesse ?
33
00:02:48,090 --> 00:02:49,680
Viens m'aider.
34
00:02:58,930 --> 00:03:00,390
Tu sais ce que tu fais ?
35
00:03:00,560 --> 00:03:02,650
Je répare des vaisseaux,
pas les personnes.
36
00:03:02,730 --> 00:03:03,810
Bordel !
37
00:03:03,900 --> 00:03:05,440
Tiens-le.
38
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
Où est Alex ?
39
00:03:20,120 --> 00:03:21,460
J'arrive.
40
00:03:21,960 --> 00:03:23,750
- Merde.
- Referme-le.
41
00:03:24,710 --> 00:03:26,630
Je ne suis pas Shed.
Je n'y connais rien.
42
00:03:26,710 --> 00:03:28,630
- Lui non plus.
- Fais-lui la piqûre.
43
00:03:28,710 --> 00:03:30,880
Laquelle en premier ?
L'antiseptique ou...
44
00:03:32,720 --> 00:03:33,550
Problème réglé.
45
00:03:51,900 --> 00:03:53,030
Tu es comme neuf.
46
00:03:53,110 --> 00:03:56,030
- Si tu le dis, chef.
- Quel est notre statut ?
47
00:03:56,120 --> 00:03:58,830
C'est une petite merveille.
48
00:03:58,910 --> 00:04:01,370
Elle ronronne comme un chaton à 12 G.
49
00:04:02,580 --> 00:04:06,210
- On nous suit ?
- Non. Rien sur le radar.
50
00:04:06,290 --> 00:04:09,590
J'ai coupé le propulseur
et le transpondeur.
51
00:04:09,670 --> 00:04:12,420
On est un petit bout de métal virevoltant.
52
00:04:12,510 --> 00:04:15,390
À notre connaissance,
personne n'a réchappé du Donnager.
53
00:04:15,470 --> 00:04:18,770
- Exact.
- Et personne ne sait qu'on est en vie ?
54
00:04:18,850 --> 00:04:19,850
Non.
55
00:04:22,270 --> 00:04:23,980
Alors qui nous a envoyé un message ?
56
00:04:28,520 --> 00:04:31,150
MESSAGE REÇU
57
00:04:53,170 --> 00:04:56,260
STATION ANDERSON
RAFFINERIE DE MINERAI DANS LA CEINTURE
58
00:05:03,390 --> 00:05:08,310
11 ANS PLUS TÔT
59
00:05:11,320 --> 00:05:12,860
Belu est ta couleur préférée.
60
00:05:13,440 --> 00:05:14,650
Essaie d'abord ça.
61
00:05:18,780 --> 00:05:21,490
Ce n'est pas grave, Hinekiri,
essaie encore.
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,040
- Tu y arriveras.
- Recommence.
63
00:05:25,160 --> 00:05:26,370
Ça correspond.
64
00:05:41,470 --> 00:05:43,970
Continue à t'entraîner.
65
00:05:49,400 --> 00:05:50,610
Recommence.
66
00:06:06,660 --> 00:06:07,910
Ici la Station Anderson.
67
00:06:09,630 --> 00:06:10,630
Parlez.
68
00:06:10,710 --> 00:06:14,550
Station Anderson, ici ONU-1.
Êtes-vous prêts à vous rendre ?
69
00:06:23,260 --> 00:06:24,850
Survivants du Donnager,
70
00:06:24,930 --> 00:06:29,890
je m'appelle Fred Johnson,
directeur des opérations à Tycho.
71
00:06:29,980 --> 00:06:32,610
J'ignore qui vous êtes
ou quelles sont vos intentions,
72
00:06:32,690 --> 00:06:36,360
mais à moins que vous vouliez
lancer une guerre, contactez-moi.
73
00:06:36,440 --> 00:06:37,730
Je peux vous aider.
74
00:06:38,700 --> 00:06:41,500
- Il n'aurait pas dû nous trouver.
- Pourtant, il a réussi.
75
00:06:43,490 --> 00:06:46,620
Ce n'est pas un grand ponte de l'APE ?
76
00:06:46,700 --> 00:06:47,950
Si, et alors ?
77
00:06:49,750 --> 00:06:50,790
Il veut nous aider.
78
00:06:51,790 --> 00:06:52,960
On doit aller quelque part.
79
00:06:53,040 --> 00:06:56,090
Volons jusqu'à une base martienne
et livrons-nous.
80
00:06:56,170 --> 00:06:57,340
Excellente idée.
81
00:06:57,420 --> 00:07:00,590
On va se pointer avec un vaisseau volé
82
00:07:00,680 --> 00:07:02,270
et un Martien mort dans le coffre.
83
00:07:02,890 --> 00:07:05,310
- Ils vont dérouler le tapis rouge.
- Le petit futé.
84
00:07:05,390 --> 00:07:08,690
Beaucoup de Martiens sont morts
pour qu'on révèle la vérité.
85
00:07:08,770 --> 00:07:11,980
Les communications du Donnager
ont été brouillées.
86
00:07:12,060 --> 00:07:14,150
Les seuls Martiens qui nous croiraient
sont morts.
87
00:07:14,230 --> 00:07:18,110
Alors on trace jusqu'à Ceres
et on tente le coup.
88
00:07:18,190 --> 00:07:20,860
On ne nous laissera pas amarrer
avec un transpondeur éteint.
89
00:07:20,950 --> 00:07:24,450
Et dès qu'on l'allumera,
chaque vaisseau martien le saura.
90
00:07:25,910 --> 00:07:29,500
On est les seuls survivants du Canterbury
91
00:07:29,580 --> 00:07:30,830
et du Donnager.
92
00:07:32,290 --> 00:07:33,540
On passe pour des terroristes.
93
00:07:33,880 --> 00:07:36,470
Personne ne nous croira.
Je ne nous croirais pas.
94
00:07:37,130 --> 00:07:39,470
Fred Johnson nous a offert le salut.
95
00:07:39,970 --> 00:07:41,180
On devrait accepter.
96
00:07:42,430 --> 00:07:44,020
On n'ira pas à Tycho.
97
00:07:47,510 --> 00:07:48,760
Tu as une autre idée ?
98
00:07:49,390 --> 00:07:51,180
On ne peut pas se fier à Fred Johnson.
99
00:07:52,520 --> 00:07:56,440
- On sait de quoi il est capable.
- Il y a dix ans. Les gens changent.
100
00:07:56,860 --> 00:07:58,450
D'après les Martiens, tu es de l'APE.
101
00:07:59,570 --> 00:08:02,870
Arrête de parler sans savoir, parce que...
102
00:08:05,990 --> 00:08:07,070
Je vote contre.
103
00:08:12,290 --> 00:08:15,210
Holden n'a pas tort.
On doit aller quelque part.
104
00:08:19,920 --> 00:08:21,050
Amos ?
105
00:08:23,340 --> 00:08:24,590
Je suis avec toi, chef.
106
00:08:25,340 --> 00:08:26,630
On est deux contre deux.
107
00:08:27,550 --> 00:08:28,930
On ne va nulle part.
108
00:08:42,650 --> 00:08:45,070
On dit que Golden Bough
a abattu le Donnager.
109
00:08:45,160 --> 00:08:48,250
- L'APE a aussi des vaisseaux armés.
- Ça ne fait que commencer.
110
00:08:48,330 --> 00:08:51,080
Ceux de la surface
ne font pas attention à nous.
111
00:08:58,960 --> 00:09:02,130
- Star Helix. Calmez-vous.
- Sérieux ?
112
00:09:02,210 --> 00:09:04,380
Le courant va bientôt être rétabli.
113
00:09:04,470 --> 00:09:05,430
Bien sûr.
114
00:09:06,640 --> 00:09:09,560
Aucun pantin des Terriens
ne me dit de me calmer.
115
00:09:10,180 --> 00:09:12,350
On ne veut peut-être pas
que le courant revienne.
116
00:09:12,770 --> 00:09:13,770
Ils ont perdu le contrôle.
117
00:09:15,600 --> 00:09:17,480
C'est fini, le flic.
118
00:09:20,860 --> 00:09:23,030
Vous foutez quoi ? Vous êtes fou ?
119
00:09:23,440 --> 00:09:26,070
Il ne mérite pas de respirer
l'air des Ceinturiens.
120
00:09:27,610 --> 00:09:29,530
Fais gaffe, le flic.
121
00:09:32,740 --> 00:09:34,740
Je vais le buter.
122
00:09:37,170 --> 00:09:38,420
N'oubliez pas le Cant.
123
00:09:39,840 --> 00:09:43,510
Il s'appelle Filat Kothari,
un homme de main du Loca Greiga.
124
00:09:43,590 --> 00:09:47,510
Sayonara Ceres,
voici mon cadeau d'adieu.
125
00:09:48,010 --> 00:09:49,890
Je pars vers de plus grandes choses.
126
00:09:50,470 --> 00:09:53,390
Ça a été posté il y a quelques minutes.
C'est partout.
127
00:09:55,060 --> 00:09:57,270
- Miller est au courant ?
- Il n'est pas venu.
128
00:10:05,490 --> 00:10:06,660
L'Anubis.
129
00:10:08,660 --> 00:10:12,080
Montre-moi le trajet du vaisseau.
130
00:10:15,950 --> 00:10:21,620
Montre-moi le trajet prévu de Julie
pour le Scopuli.
131
00:10:22,880 --> 00:10:23,760
En 3D.
132
00:10:38,190 --> 00:10:40,360
Suite aux émeutes, le gouverneur a ordonné
133
00:10:40,440 --> 00:10:44,190
d'agir avec une prudence extrême
face aux membres connus de l'APE.
134
00:10:44,270 --> 00:10:46,650
Heureusement,
cet enfoiré n'est pas de l'APE.
135
00:10:46,740 --> 00:10:51,410
S'il résiste, descendez-le.
S'il s'enfuit, abattez-le.
136
00:10:51,490 --> 00:10:55,160
S'il tombe accidentellement d'un sas,
il perd sa vie.
137
00:10:57,040 --> 00:10:59,750
Havelock est l'un des nôtres.
C'est encore notre station.
138
00:11:00,580 --> 00:11:03,000
Assurons-nous que les gens
ne pensent pas autrement.
139
00:11:03,630 --> 00:11:05,050
- Pour Havelock.
- On l'abat.
140
00:11:06,670 --> 00:11:08,170
D'accord. Je viens avec toi.
141
00:11:08,260 --> 00:11:11,470
Semi. Ça fait un bail, équipier.
J'ai besoin d'un service.
142
00:11:11,550 --> 00:11:14,300
Il faudrait que tu vérifies
le code d'un transpondeur.
143
00:11:14,390 --> 00:11:17,600
Celui d'un vaisseau appelé Anubis.
Je vais te l'épeler.
144
00:11:17,680 --> 00:11:21,350
A-N-U-B-I-S.
145
00:11:21,440 --> 00:11:23,780
Merci, je te revaudrai ça.
146
00:11:25,480 --> 00:11:26,440
Ou on est quittes ?
147
00:11:37,740 --> 00:11:38,780
Que fais-tu ici ?
148
00:11:39,540 --> 00:11:41,080
Je te renvoie la question.
149
00:11:41,160 --> 00:11:44,660
Je pensais que tu irais traquer
le gars qui a planté ton équipier.
150
00:11:44,750 --> 00:11:47,840
Oui. Je termine quelques trucs avant.
151
00:11:49,300 --> 00:11:50,510
C'est quoi cette odeur ?
152
00:11:50,630 --> 00:11:52,840
Ça s'appelle du café.
153
00:11:53,220 --> 00:11:54,220
Justement.
154
00:11:57,680 --> 00:11:59,720
Depuis quand tu bois du café ?
155
00:12:05,690 --> 00:12:07,980
Tu as vu la vidéo d'Havelock et Kothari ?
156
00:12:09,650 --> 00:12:11,280
Tu vas faire quelque chose ?
157
00:12:11,360 --> 00:12:14,660
Oui, j'ai prévu de retrouver ce type
et de le tuer.
158
00:12:14,740 --> 00:12:15,740
Très lentement.
159
00:12:17,200 --> 00:12:18,540
Où est-ce qu'il va aller ?
160
00:12:29,750 --> 00:12:33,670
Après avoir trouvé ta gosse de riche
et avoir raflé un gros chèque à son père.
161
00:12:33,970 --> 00:12:35,600
C'est ça. Tu m'as eu.
162
00:12:36,720 --> 00:12:39,430
Très bien, Miller,
Je te laisse à ton travail.
163
00:12:44,230 --> 00:12:45,730
Tout ce qui se passe ici,
164
00:12:46,270 --> 00:12:49,520
tout ce merdier, tout est lié à elle.
165
00:12:50,730 --> 00:12:51,610
Julie Mao.
166
00:12:53,900 --> 00:12:55,490
D'accord. J'écoute.
167
00:12:56,490 --> 00:12:59,160
Tu te rappelles la crypto-mémoire
du cadavre ?
168
00:12:59,240 --> 00:13:01,120
- Oui ?
- Passe en 3D.
169
00:13:01,200 --> 00:13:06,250
Elle contenait un trajet non-enregistré
pour un vaisseau, l'Anubis.
170
00:13:06,330 --> 00:13:12,790
L'Anubis a quitté la Station de Phoebe
et se dirigeait vers Eros.
171
00:13:12,880 --> 00:13:15,130
Ce que je pense...
172
00:13:16,640 --> 00:13:19,310
c'est qu'il transportait peut-être
quelque chose.
173
00:13:19,600 --> 00:13:24,480
Je pense que le vaisseau de Julie
a été envoyé pour l'intercepter.
174
00:13:24,850 --> 00:13:26,940
Et soudain,
175
00:13:27,480 --> 00:13:31,570
des vaisseaux explosent : le Canterbury,
le Donnager. C'est forcément lié.
176
00:13:32,940 --> 00:13:35,230
Tu as informé Shaddid ?
177
00:13:35,320 --> 00:13:37,740
Je lui ai parlé de Julie et du Scopuli.
178
00:13:37,820 --> 00:13:39,240
Elle n'a pas mordu.
179
00:13:40,620 --> 00:13:41,500
Il me faut...
180
00:13:42,370 --> 00:13:45,370
Il me faut plus de pièces du puzzle.
181
00:13:45,460 --> 00:13:48,300
À ton avis,
qu'est-ce qui se trouve sur l'Anubis ?
182
00:13:49,670 --> 00:13:50,710
Quelque chose.
183
00:13:51,460 --> 00:13:53,880
Qui vaut la peine de faire couler
beaucoup de sang.
184
00:13:58,260 --> 00:14:00,350
Peut-être que ça te dépasse.
185
00:14:05,430 --> 00:14:06,970
Tu ne m'en crois pas capable ?
186
00:14:07,850 --> 00:14:09,690
Je ne peux pas résoudre l'affaire ?
187
00:14:12,110 --> 00:14:14,990
Je veux dire
que tu dois en parler à la hiérarchie.
188
00:14:15,070 --> 00:14:18,320
Oui, peut-être.
189
00:14:19,570 --> 00:14:23,450
D'ici là, je ferai au maximum
de mes capacités lamentables.
190
00:14:41,260 --> 00:14:45,010
On vous entend parfaitement ONU-1,
mais vous ne nous écoutez pas.
191
00:14:45,100 --> 00:14:47,810
Nos termes sont clairs et simples,
192
00:14:47,890 --> 00:14:51,730
et tant qu'ils ne seront pas satisfaits,
on gardera le contrôle de la station.
193
00:14:52,900 --> 00:14:54,440
On veut négocier sans violence...
194
00:14:54,520 --> 00:14:56,810
M. Marama, écoutez attentivement.
195
00:14:56,900 --> 00:14:58,740
On ne se pliera pas
à vos menaces.
196
00:14:58,820 --> 00:15:01,240
On ne négocie pas avec les terroristes.
C'est clair ?
197
00:15:01,320 --> 00:15:03,570
- Je comprends.
- Pensez à vos enfants.
198
00:15:03,660 --> 00:15:06,750
- Commandement ONU, terminé.
- Station Anderson, terminé.
199
00:15:14,290 --> 00:15:16,880
- On ne peut pas aller plus loin.
- Arrête ton char.
200
00:15:16,960 --> 00:15:19,960
Ça ne fait que quelques jours.
Ils n'attaqueront pas des civils.
201
00:15:20,050 --> 00:15:22,470
- Ils nous traitent de terroristes.
- Bien sûr.
202
00:15:23,930 --> 00:15:26,220
Gero. On doit se rendre.
203
00:15:26,310 --> 00:15:28,400
Je prends la relève si tu te débines.
204
00:15:28,480 --> 00:15:31,070
Tu ne peux pas nous dire d'arrêter.
Tu ne nous représentes pas.
205
00:15:31,140 --> 00:15:34,100
On a voté ensemble,
on est dans ce foutoir ensemble.
206
00:15:34,190 --> 00:15:35,650
On ne renoncera pas.
207
00:15:35,730 --> 00:15:38,690
On aurait dû balancer
plus de bosmain dans l'espace.
208
00:15:38,780 --> 00:15:40,660
Pour le directeur, c'était un accident.
209
00:15:41,320 --> 00:15:42,910
On est devenus ce genre de personnes ?
210
00:15:43,660 --> 00:15:45,870
On est ce qu'ils ont fait de nous.
211
00:15:45,950 --> 00:15:49,040
- On doit se battre.
- Avec quoi ?
212
00:15:49,830 --> 00:15:51,170
On n'est pas des soldats.
213
00:15:54,540 --> 00:15:58,290
Si on se rend maintenant,
ça revient à tuer nos propres enfants.
214
00:15:59,880 --> 00:16:01,260
C'était quoi ça ?
215
00:16:01,630 --> 00:16:03,170
Ils ont détruit les générateurs.
216
00:16:03,590 --> 00:16:05,220
N'aie pas peur.
217
00:16:56,560 --> 00:16:57,850
Tu sais que je suis ingénieur ?
218
00:17:01,740 --> 00:17:04,530
Montre-moi les diagnostics
des propulseurs.
219
00:17:05,700 --> 00:17:06,580
Le système vital.
220
00:17:13,460 --> 00:17:14,590
Il se passe quoi ?
221
00:17:15,750 --> 00:17:19,800
Je ne sais pas, demande au vaisseau,
il a l'air de tout savoir.
222
00:17:20,460 --> 00:17:23,090
Il est plus classe
que ceux qu'on a connus.
223
00:17:23,630 --> 00:17:26,550
- Il n'y a rien à réparer.
- Tu as réparé ma jambe.
224
00:17:28,720 --> 00:17:31,350
Pourquoi on n'irait pas à Tycho ?
225
00:17:31,640 --> 00:17:32,850
C'est une longue histoire.
226
00:17:36,480 --> 00:17:39,650
Je te suis toujours,
car tu prends toujours la bonne décision.
227
00:17:40,770 --> 00:17:44,190
- Mais d'habitude, je comprends pourquoi.
- C'est à cause de cet homme.
228
00:17:44,440 --> 00:17:45,570
Fred Johnson ?
229
00:17:46,700 --> 00:17:49,160
- Tu le connais ?
- Je connais les types de son genre.
230
00:17:50,030 --> 00:17:53,030
Des types qui ont une cause
pour laquelle les gens se font tuer.
231
00:17:56,210 --> 00:17:57,630
Alors où devrait-on aller ?
232
00:18:34,450 --> 00:18:37,200
Dis à Fred Johnson de libérer un quai.
On peut y aller.
233
00:18:37,290 --> 00:18:39,250
Tu as convaincu Naomi ?
234
00:18:39,330 --> 00:18:42,750
Vus nos antécédents, Tycho aussi
va sûrement se faire atomiser.
235
00:18:45,460 --> 00:18:47,710
Montre les fichiers
sur l'incident aux docks.
236
00:18:49,630 --> 00:18:50,840
Ralentis.
237
00:18:52,890 --> 00:18:54,600
Zoome sur les personnes.
238
00:18:57,520 --> 00:18:58,730
Fais pause.
239
00:19:03,480 --> 00:19:04,360
Arrête.
240
00:19:05,570 --> 00:19:06,610
Tu le connaissais.
241
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
Identifie cet homme.
242
00:19:17,000 --> 00:19:21,130
Un rhum vieux, Javier,
et ce que boit l'inspecteur.
243
00:19:21,210 --> 00:19:23,750
- Tout de suite, M. Dawes.
- Rien pour moi.
244
00:19:24,790 --> 00:19:26,460
On vit une époque étrange.
245
00:19:28,300 --> 00:19:30,180
Disons qu'il y a conflit d'intérêt.
246
00:19:31,630 --> 00:19:33,840
À ce qui vous fait tenir, beratna.
247
00:19:34,720 --> 00:19:36,050
Au maintien de la paix.
248
00:19:39,730 --> 00:19:43,980
Les cellules sont remplies
de tatoués de l'APE.
249
00:19:44,060 --> 00:19:47,520
Les voyous et les factions radicales
n'appartiennent pas à l'APE,
250
00:19:47,940 --> 00:19:49,860
malgré ce que dit leur peau.
251
00:19:50,820 --> 00:19:51,910
Bonne réponse.
252
00:19:54,820 --> 00:19:56,320
Désolé pour votre équipier.
253
00:19:56,410 --> 00:19:58,200
Une effroyable injustice.
254
00:19:58,790 --> 00:20:02,630
Je vous assure que le salopard
qui a essayé de le crucifier
255
00:20:02,710 --> 00:20:05,000
n'est pas de nos rangs.
256
00:20:07,550 --> 00:20:10,640
Le pire, c'est qu'il ne montre
aucun remords.
257
00:20:17,560 --> 00:20:18,690
Comment vous le savez ?
258
00:20:19,180 --> 00:20:23,560
Au moment où on parle,
il est dans une planque de l'APE.
259
00:20:24,850 --> 00:20:27,690
Il croit qu'il est sous ma protection.
260
00:20:31,530 --> 00:20:34,160
Ouvrez les yeux, inspecteur.
Regardez autour de vous.
261
00:20:34,860 --> 00:20:36,360
Je les ouvre autant que je peux.
262
00:20:36,450 --> 00:20:38,830
Pourtant, vous ne voyez pas
ce que je vois.
263
00:20:39,700 --> 00:20:43,120
- Vous voyez quoi ?
- Une Ceres pour les Ceinturiens.
264
00:20:43,330 --> 00:20:45,080
Dirigée par les Ceinturiens.
265
00:20:46,000 --> 00:20:48,420
- Par vous ?
- Si je vis assez longtemps.
266
00:20:50,090 --> 00:20:52,590
L'APE contrôle la plupart des réseaux :
267
00:20:52,670 --> 00:20:56,510
l'air, l'électricité, l'eau,
les forces vitales de la station.
268
00:20:56,840 --> 00:20:59,470
Et si les Terriens
ne sont pas fair-play...
269
00:21:00,520 --> 00:21:04,570
On a toujours connu une gravité faible
et une atmosphère irrespirable.
270
00:21:05,650 --> 00:21:09,280
Les Terriens peuvent sortir
et marcher dans la lumière...
271
00:21:10,780 --> 00:21:12,740
respirer de l'air pur...
272
00:21:13,990 --> 00:21:18,740
regarder un ciel bleu et voir
quelque chose qui leur donne de l'espoir.
273
00:21:19,030 --> 00:21:20,780
Et que font-ils ?
274
00:21:21,790 --> 00:21:23,880
Ils regardent au-delà de la lumière,
275
00:21:24,210 --> 00:21:25,960
au-delà du ciel bleu,
276
00:21:26,540 --> 00:21:32,300
ils voient les étoiles
et ils pensent : "C'est à moi."
277
00:21:35,090 --> 00:21:36,470
Où voulez-vous en venir ?
278
00:21:38,590 --> 00:21:40,470
Les Terriens ont un foyer.
279
00:21:41,680 --> 00:21:44,180
Il est temps que les Ceinturiens
en aient un aussi.
280
00:21:45,140 --> 00:21:49,480
Il est important que rien ne nous détourne
de cet objectif.
281
00:21:58,910 --> 00:22:01,790
Il n'y a qu'un seul contact
dans cette unité.
282
00:22:02,790 --> 00:22:08,420
Appelez-le, et vous aurez
la localisation de Filat Kothari.
283
00:22:10,380 --> 00:22:14,300
Il est à vous,
faites-en ce que bon vous semble.
284
00:22:15,880 --> 00:22:17,090
On dirait un bakchich.
285
00:22:17,970 --> 00:22:19,930
Je ne vous ai rien demandé.
286
00:22:21,550 --> 00:22:22,590
Pour l'instant.
287
00:22:23,510 --> 00:22:24,760
Que voulez-vous ?
288
00:22:25,180 --> 00:22:28,770
Un simple échange d'informations.
289
00:22:32,150 --> 00:22:33,990
Julie Mao était des nôtres.
290
00:22:35,320 --> 00:22:39,620
Je veux savoir ce qui lui est arrivé,
tout autant que vous.
291
00:22:44,870 --> 00:22:48,870
Vous pensez que Filat Kothari
mérite de marcher librement ?
292
00:22:49,620 --> 00:22:50,750
C'est ce qui arrivera...
293
00:22:52,040 --> 00:22:53,710
loin d'ici.
294
00:22:54,210 --> 00:22:55,420
Personne n'a envie que ça arrive.
295
00:23:02,470 --> 00:23:03,930
Faites justice, Miller.
296
00:23:06,060 --> 00:23:06,890
Faites ça bien.
297
00:23:09,560 --> 00:23:11,150
Revoyons-nous, bientôt.
298
00:23:34,000 --> 00:23:35,130
Ils ne négocient plus.
299
00:23:35,210 --> 00:23:37,880
Ils ont brouillé nos communications
durant tout ce temps ?
300
00:23:37,960 --> 00:23:40,710
On a seulement un faisceau
vers leur négociateur.
301
00:23:40,800 --> 00:23:43,300
Personne ne sait ce qui se passe ?
302
00:23:43,390 --> 00:23:45,140
C'est pour ça qu'on doit se rendre.
303
00:23:49,430 --> 00:23:50,470
Fais-le.
304
00:23:52,900 --> 00:23:55,030
- On se rend aux Marines.
- Non !
305
00:23:57,150 --> 00:23:58,400
On a fait le maximum.
306
00:23:59,110 --> 00:24:03,870
Hinekiri, montre à papa
comme tu es intelligente. D'accord ?
307
00:24:15,840 --> 00:24:17,590
Ici la Station Anderson.
308
00:24:19,210 --> 00:24:21,670
On se rend sans conditions.
309
00:24:23,090 --> 00:24:25,380
On n'est pas armés.
On a des femmes et des enfants.
310
00:24:26,010 --> 00:24:26,840
Vous me recevez ?
311
00:24:29,430 --> 00:24:30,640
Je répète, on se rend.
312
00:24:32,520 --> 00:24:33,940
ONU-1, répondez.
313
00:24:43,030 --> 00:24:47,450
L'urgence s'amplifie tandis que Ceres
est ravagée par des émeutes violentes.
314
00:24:47,530 --> 00:24:50,530
Quinze policiers ont été blessés
et douze personnes arrêtées
315
00:24:50,620 --> 00:24:53,290
lors des affrontements
avec les extrémistes ceinturiens.
316
00:24:53,370 --> 00:24:56,120
- Tout repose sur les accusations...
- Merde.
317
00:24:56,210 --> 00:24:59,380
...mettant en cause Mars
pour la destruction du Canterbury,
318
00:24:59,460 --> 00:25:03,260
- un transporteur d'eau de Pur & Kleen...
- Amos, viens voir ça.
319
00:25:03,340 --> 00:25:04,760
La station de l'astéroïde.
320
00:25:04,840 --> 00:25:07,260
La police a été attaquée,
321
00:25:07,350 --> 00:25:09,520
les commerces pillés
et des innocents piétinés
322
00:25:09,600 --> 00:25:11,770
quand la vague anticolonialiste
323
00:25:11,850 --> 00:25:14,690
a déferlé dans le quartier défavorisé
de la Medina.
324
00:25:14,770 --> 00:25:15,600
Putain.
325
00:25:15,690 --> 00:25:18,780
Les manifestations réclamant la justice
pour le Canterbury
326
00:25:18,860 --> 00:25:21,030
ont dégénéré en émeutes
visant les Martiens...
327
00:25:21,110 --> 00:25:23,200
On n'est pas les seuls
à se rappeler le Cant.
328
00:25:23,280 --> 00:25:25,570
Certains parlent d'un massacre,
329
00:25:25,660 --> 00:25:28,040
d'autres évoquent
un simple accident industriel.
330
00:25:28,120 --> 00:25:29,250
C'est quoi ce bordel ?
331
00:25:29,330 --> 00:25:30,540
C'est impossible.
332
00:25:34,870 --> 00:25:35,870
Ça va ?
333
00:25:40,130 --> 00:25:43,430
J'ai capté une diffusion de Ganymède et...
334
00:25:44,010 --> 00:25:46,100
Quand tu as envoyé ce message
à Fred Johnson,
335
00:25:46,180 --> 00:25:49,560
tu n'as pas donné nos noms, si ?
336
00:25:49,640 --> 00:25:50,980
Bien sûr que non.
337
00:25:53,350 --> 00:25:57,100
Tu vas avoir du mal
à rester anonyme, à présent.
338
00:25:57,190 --> 00:25:59,030
N'OUBLIEZ PAS LE CANT
339
00:26:00,860 --> 00:26:03,700
Préviens-moi
si tu changes ton visage.
340
00:26:10,450 --> 00:26:15,960
Tout vaisseau sans habilitation TC-14
de la Terre ou Mars
341
00:26:16,040 --> 00:26:18,630
doit se soumettre à une inspection
à son arrivée.
342
00:26:52,240 --> 00:26:53,240
Julie Mao.
343
00:26:53,330 --> 00:26:54,460
Vous la connaissez.
344
00:26:54,540 --> 00:26:58,170
Vous n'avez jamais demandé à une fille
si elle avait besoin d'un forage ?
345
00:26:58,250 --> 00:27:01,550
C'est la dernière connerie
que vous allez me dire.
346
00:27:02,790 --> 00:27:05,750
Julie Mao a affrété mon vaisseau,
mais ça date.
347
00:27:05,840 --> 00:27:07,050
Ce n'était rien.
348
00:27:07,130 --> 00:27:11,050
Pourquoi aurait-elle affrété
ce tas de ferraille ?
349
00:27:12,680 --> 00:27:13,970
Pour visiter la Ceinture.
350
00:27:14,470 --> 00:27:16,310
J'ai cru qu'elle voulait s'encanailler.
351
00:27:16,390 --> 00:27:19,690
Flirter avec l'APE
tout en faisant chier son père.
352
00:27:19,770 --> 00:27:21,230
Vous essayiez de la recruter ?
353
00:27:21,310 --> 00:27:23,650
Ça fait un bail
que je n'en ai plus rien à foutre.
354
00:27:23,730 --> 00:27:26,690
L'APE me file du boulot,
de temps en temps.
355
00:27:26,780 --> 00:27:28,870
Je porte leur tatouage,
je prends leur fric.
356
00:27:28,940 --> 00:27:31,110
Vous preniez aussi l'argent de Julie Mao ?
357
00:27:31,200 --> 00:27:32,580
Une jolie fille perdue.
358
00:27:33,870 --> 00:27:35,080
Loin de chez elle.
359
00:27:36,160 --> 00:27:37,870
Vous vous trompez sur elle.
360
00:27:42,170 --> 00:27:45,380
Au bout d'un mois, on s'est arrêtés
aux mines de Callisto.
361
00:27:46,380 --> 00:27:50,720
Un tunnel s'était effondré
et avait ouvert les veines de cadmium.
362
00:27:50,800 --> 00:27:52,680
Les émanations tuaient les gens.
363
00:27:53,510 --> 00:27:57,100
Après deux jours dans le camp,
j'ai supplié Julie de partir.
364
00:27:57,180 --> 00:27:59,930
Mais elle a dit que ça allait.
Elle se sentait en sécurité.
365
00:28:00,020 --> 00:28:01,440
Elle est restée dans la mine,
366
00:28:01,520 --> 00:28:03,900
respirant le même air empoisonné
que les Ceinturiens,
367
00:28:03,980 --> 00:28:05,650
mangeant la même bouffe contaminée.
368
00:28:05,730 --> 00:28:08,610
Elle aidait les enfants
qui avaient perdu leurs parents,
369
00:28:08,690 --> 00:28:11,900
les gens qui étouffaient
à cause du sang dans leurs poumons.
370
00:28:12,450 --> 00:28:16,120
Je ne l'ai jamais vu verser une larme
à cause du traitement anti-cancer
371
00:28:16,200 --> 00:28:17,660
qu'elle devait prendre à vie.
372
00:28:21,210 --> 00:28:23,380
Je ne l'ai vu pleurer qu'une fois.
373
00:28:25,040 --> 00:28:26,540
Quand les Ceinturiens
374
00:28:27,040 --> 00:28:30,090
lui ont dit :
"Tu es des nôtres maintenant."
375
00:28:30,460 --> 00:28:31,550
Vous l'admiriez.
376
00:28:34,300 --> 00:28:35,970
Depuis quand couchiez-vous avec elle ?
377
00:28:36,680 --> 00:28:40,390
C'est ce que vous êtes venu chercher ?
Je ne vous répondrai plus.
378
00:28:40,470 --> 00:28:42,640
Vous pouvez passer vos nerfs
sur moi, mais...
379
00:28:43,730 --> 00:28:45,360
Le Scopuli.
380
00:28:47,310 --> 00:28:51,770
Le vaisseau qui est à l'origine
de tout ce chaos.
381
00:28:53,200 --> 00:28:54,490
Julie était à bord.
382
00:28:57,370 --> 00:28:58,790
Bon sang.
383
00:29:01,370 --> 00:29:04,500
Vous tentiez de l'empêcher
de s'impliquer dans une sale affaire.
384
00:29:05,500 --> 00:29:06,920
Je veux savoir ce que c'était.
385
00:29:11,460 --> 00:29:15,130
- Elle fréquentait des enragés de l'APE.
- Qui ?
386
00:29:16,260 --> 00:29:17,510
Anderson Dawes.
387
00:29:19,720 --> 00:29:20,890
Dans quel but ?
388
00:29:20,970 --> 00:29:23,430
Je ne sais pas.
Avant d'embarquer, elle m'a demandé
389
00:29:23,520 --> 00:29:25,860
de la brancher
avec un trafiquant de données.
390
00:29:29,770 --> 00:29:30,860
Ce type.
391
00:29:31,860 --> 00:29:32,900
Où je peux le trouver ?
392
00:29:34,320 --> 00:29:35,240
Je ne sais pas.
393
00:29:35,820 --> 00:29:37,200
Où est-ce qu'il bosse ?
394
00:29:38,490 --> 00:29:41,200
Il me tuerait si je vous le disais.
395
00:29:41,290 --> 00:29:44,630
Je viens de le voir à la morgue.
Il part en recyclage.
396
00:29:46,500 --> 00:29:47,830
Il va nourrir les champignons.
397
00:29:51,250 --> 00:29:52,340
Vous voulez le rejoindre ?
398
00:29:55,010 --> 00:29:59,680
Au Tech Noir, Niveau 14.
Demandez un sherpa au vendeur.
399
00:29:59,760 --> 00:30:00,800
Un sherpa ?
400
00:30:03,560 --> 00:30:04,810
Julie est morte ?
401
00:30:06,940 --> 00:30:08,150
Vous auriez dû la retenir.
402
00:30:09,310 --> 00:30:12,150
Personne ne pouvait retenir Julie
de faire ce qu'elle voulait.
403
00:30:12,230 --> 00:30:13,610
Vous auriez dû la protéger.
404
00:30:15,070 --> 00:30:16,150
Vous ne l'avez pas fait.
405
00:30:17,860 --> 00:30:19,610
Elle est montée dans ce vaisseau.
406
00:30:20,070 --> 00:30:21,360
Vous ne comprenez pas Julie.
407
00:30:21,950 --> 00:30:24,540
Elle est partie
et s'est sûrement faite tuer
408
00:30:24,620 --> 00:30:28,710
pour une cause stupide
qu'elle ne comprenait même pas.
409
00:31:04,950 --> 00:31:06,240
On se rend. Vous me recevez ?
410
00:31:07,500 --> 00:31:09,840
Commandement ONU, on se rend.
Vous me recevez ?
411
00:31:12,130 --> 00:31:13,090
On est tous prêts.
412
00:31:13,590 --> 00:31:14,840
Ils n'écoutent pas.
413
00:31:16,590 --> 00:31:17,760
Comment ça ?
414
00:31:21,590 --> 00:31:22,630
On fait quoi ?
415
00:31:48,500 --> 00:31:50,710
On a une voix.
416
00:31:51,830 --> 00:31:53,960
- On peut se faire entendre.
- Comment?
417
00:31:54,040 --> 00:31:57,040
Il y a un transmetteur auxiliaire
installé sur Toro 5.
418
00:31:57,130 --> 00:31:59,260
Il est hors de portée de leur brouillage.
419
00:31:59,340 --> 00:32:04,550
Je peux relayer la caméra de la station
et transmettre une vidéo.
420
00:32:13,850 --> 00:32:15,350
Je m'appelle Marama Brown.
421
00:32:15,440 --> 00:32:18,940
Depuis quatre jours, les mineurs employés
par Anderson-Hyosung Corporation
422
00:32:19,030 --> 00:32:22,950
contrôlent cette station pour dénoncer
le traitement infligé à leurs enfants.
423
00:32:31,040 --> 00:32:33,290
Voici ma fille, Kiri.
424
00:32:35,080 --> 00:32:36,460
Elle et...
425
00:32:39,800 --> 00:32:41,930
Elle et les autres enfants sont atteints
426
00:32:42,010 --> 00:32:46,560
de ce que les médecins appellent
une "hypoxie cérébrale".
427
00:32:47,720 --> 00:32:50,350
Cet état est dû
à un niveau faible d'oxygène.
428
00:32:50,930 --> 00:32:53,060
Elle est malade
depuis qu'elle vit ici avec moi.
429
00:32:54,310 --> 00:32:57,270
La compagnie nous refuse
une assistance médicale
430
00:32:57,360 --> 00:33:00,150
et nie l'existence d'un problème.
431
00:33:00,230 --> 00:33:01,610
On n'est pas violents.
432
00:33:02,900 --> 00:33:06,740
On ne voulait faire de mal à personne
pendant notre protestation,
433
00:33:06,820 --> 00:33:08,150
et pour cela, on...
434
00:33:09,870 --> 00:33:11,290
Et pour cela, je suis désolé.
435
00:33:13,290 --> 00:33:16,710
On a essayé plusieurs fois
de se rendre aux Marines de l'ONU.
436
00:33:16,790 --> 00:33:17,920
Mais...
437
00:33:20,840 --> 00:33:23,430
On voulait juste faire entendre
la cause de nos enfants.
438
00:34:07,760 --> 00:34:11,600
La Station Anderson est sécurisée.
Tous les terroristes ont été maîtrisés.
439
00:34:15,890 --> 00:34:18,390
Bon travail, colonel.
440
00:34:19,310 --> 00:34:22,400
COL. FRED JOHNSON
CORPS DES MARINES DES NATIONS UNIES
441
00:34:23,070 --> 00:34:26,070
"LE BOUCHER DE LA STATION ANDERSON"
442
00:34:33,540 --> 00:34:36,460
Je vous fais la promesse
qu'aucun mal ne vous sera fait.
443
00:34:36,540 --> 00:34:39,420
Et que vous serez en sécurité sur Tycho.
444
00:34:39,830 --> 00:34:41,920
Puisque vous avez choisi
de restez anonymes,
445
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
je ne peux qu'espérer
que vos intentions ne sont pas hostiles.
446
00:34:45,090 --> 00:34:48,390
Néanmoins, vous devrez changer
le code de votre transpondeur
447
00:34:48,470 --> 00:34:50,180
pour éviter d'être repérés.
448
00:34:50,760 --> 00:34:53,600
Les instructions sont attachées
à ce message.
449
00:34:53,680 --> 00:34:56,480
Ne vous en écartez surtout pas.
450
00:34:56,810 --> 00:34:58,020
Faites bon voyage.
451
00:35:11,490 --> 00:35:14,410
- Tu as déjà fait ça ?
- Oui, toutes les semaines.
452
00:35:14,490 --> 00:35:15,620
Tu t'en sors bien.
453
00:35:20,580 --> 00:35:22,870
Les transpondeurs sont conçus
pour qu'on n'y touche pas.
454
00:35:22,960 --> 00:35:25,960
Les modèles civils se transforment
en graphène en fusion
455
00:35:26,050 --> 00:35:27,260
si on les trafique.
456
00:35:27,840 --> 00:35:30,130
On pourrait bientôt se transformer
en supernova.
457
00:35:30,220 --> 00:35:32,890
On n'aura plus à s'inquiéter
pour Tycho, non ?
458
00:35:40,350 --> 00:35:43,190
On doit rebaptiser le vaisseau
pour finaliser la modification.
459
00:35:44,150 --> 00:35:45,740
Le Faucon de Feu Hurlant.
460
00:35:45,820 --> 00:35:48,570
Oui, mettons en avant
qu'on est un vaisseau de guerre.
461
00:35:48,650 --> 00:35:49,690
L'Alamo Volant.
462
00:35:50,200 --> 00:35:52,620
- Non.
- Trouve-moi quelque chose.
463
00:35:56,450 --> 00:35:57,660
Le Rocinante.
464
00:35:58,870 --> 00:36:00,540
- Ça signifie...
- Le cheval fiable.
465
00:36:01,670 --> 00:36:04,460
Ça me plaît. J'ai connu une femme
qui s'appelait Rocinante.
466
00:36:04,540 --> 00:36:05,880
Elle était gentille.
467
00:36:07,300 --> 00:36:08,760
Peu importe. Tape le nom.
468
00:36:18,470 --> 00:36:20,390
MODIFICATION DU TRANSPONDEUR
CONFIRMER ?
469
00:36:56,350 --> 00:36:57,270
Par-là.
470
00:37:09,780 --> 00:37:11,110
Tu ne peux pas t'asseoir là.
471
00:37:12,780 --> 00:37:15,320
Combien de fois je dois te le dire ?
Je n'en veux pas.
472
00:37:18,620 --> 00:37:20,040
Oui, c'est bon.
473
00:37:28,090 --> 00:37:29,840
Que vous faut-il, M. Star Helix ?
474
00:37:30,960 --> 00:37:34,460
Vous voulez voir notre offre
sur les nettoyeurs de cartes SIM ?
475
00:37:34,550 --> 00:37:36,390
C'est ce qui se fait de mieux.
476
00:37:36,840 --> 00:37:38,010
Je cherche un sherpa.
477
00:37:40,640 --> 00:37:41,770
Un sherpa ?
478
00:37:51,900 --> 00:37:54,150
Un type débarque,
il dit qu'il veut un sherpa,
479
00:37:54,820 --> 00:37:58,240
vous venez ici, vous dites à ce gars
qu'il a un client. C'est ça ?
480
00:37:58,320 --> 00:38:00,570
Im travaillait ici,
c'est tout ce que je sais.
481
00:38:00,660 --> 00:38:02,040
D'accord. Dégagez.
482
00:39:34,590 --> 00:39:35,840
DESTINATION - STATION TYCHO
483
00:41:24,780 --> 00:41:26,200
Excusez-moi.
484
00:41:33,620 --> 00:41:34,910
HÔTEL PARHAM
STATION TYCHO
37527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.