All language subtitles for The Expanse S01E05 Back To The Butcher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,510 STATION CERES DANS LA CEINTURE 2 00:00:09,810 --> 00:00:13,610 Le Dr Omari aux Admissions, s'il vous plaît. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,030 Tu es un idiot. 4 00:00:24,110 --> 00:00:25,610 Ravi de te voir aussi, Miller. 5 00:00:31,370 --> 00:00:34,120 Havelock, tu n'écoutes pas. 6 00:00:35,920 --> 00:00:37,210 Je te l'ai dit. 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,250 Baisse la tête, garde les yeux ouverts. 8 00:00:43,340 --> 00:00:44,680 Surtout dans la Medina. 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,930 Je t'ai dit que j'y allais pour... 10 00:00:53,140 --> 00:00:55,930 Dis-moi que c'est seulement un cadeau de bon rétablissement. 11 00:00:57,650 --> 00:01:00,150 Mets-le sur ma note, d'accord ? 12 00:01:00,230 --> 00:01:02,230 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 13 00:01:02,320 --> 00:01:05,240 Elle m'a bien éduqué. Je deviens assez bon. 14 00:01:10,450 --> 00:01:12,240 Tu crois que ça va t'aider ? 15 00:01:12,700 --> 00:01:15,370 La prochaine pointe ira droit dans ton crâne. 16 00:01:15,460 --> 00:01:17,800 Oui. Venant d'un policier empreint de sagesse. 17 00:01:17,880 --> 00:01:21,550 "Détourne le regard, prends ton pot-de-vin, fais le minimum." 18 00:01:21,630 --> 00:01:24,090 Tu vois des trous sur moi ? 19 00:01:24,170 --> 00:01:25,920 Im a eu le courage de venir me voir. 20 00:01:26,430 --> 00:01:28,680 Aucun autre policier n'est venu au Rosse Buurt. 21 00:01:29,050 --> 00:01:29,970 Franchement. 22 00:01:31,680 --> 00:01:33,430 Tu crois qu'elle tient à toi ? 23 00:01:33,600 --> 00:01:35,310 Quel est le nom de l'enfoiré 24 00:01:35,390 --> 00:01:37,980 qui t'a payée pour l'attirer dans la Medina, 25 00:01:38,060 --> 00:01:39,560 pour se faire un flic ? 26 00:01:41,360 --> 00:01:43,320 Dire que je n'ai pas pris mon portefeuille. 27 00:01:44,240 --> 00:01:45,120 Quel dommage. 28 00:01:47,320 --> 00:01:48,990 Si te reposes la main sur elle... 29 00:01:50,070 --> 00:01:52,410 tu verras à quelle vitesse je me lèverai de ce lit. 30 00:02:10,640 --> 00:02:13,350 M.C.R.N. TACHI ENTRE JUPITER ET LA CEINTURE 31 00:02:41,170 --> 00:02:42,050 Regarde qui se réveille. 32 00:02:45,630 --> 00:02:47,260 Tu as assez dormi, princesse ? 33 00:02:48,090 --> 00:02:49,680 Viens m'aider. 34 00:02:58,930 --> 00:03:00,390 Tu sais ce que tu fais ? 35 00:03:00,560 --> 00:03:02,650 Je répare des vaisseaux, pas les personnes. 36 00:03:02,730 --> 00:03:03,810 Bordel ! 37 00:03:03,900 --> 00:03:05,440 Tiens-le. 38 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 Où est Alex ? 39 00:03:20,120 --> 00:03:21,460 J'arrive. 40 00:03:21,960 --> 00:03:23,750 - Merde. - Referme-le. 41 00:03:24,710 --> 00:03:26,630 Je ne suis pas Shed. Je n'y connais rien. 42 00:03:26,710 --> 00:03:28,630 - Lui non plus. - Fais-lui la piqûre. 43 00:03:28,710 --> 00:03:30,880 Laquelle en premier ? L'antiseptique ou... 44 00:03:32,720 --> 00:03:33,550 Problème réglé. 45 00:03:51,900 --> 00:03:53,030 Tu es comme neuf. 46 00:03:53,110 --> 00:03:56,030 - Si tu le dis, chef. - Quel est notre statut ? 47 00:03:56,120 --> 00:03:58,830 C'est une petite merveille. 48 00:03:58,910 --> 00:04:01,370 Elle ronronne comme un chaton à 12 G. 49 00:04:02,580 --> 00:04:06,210 - On nous suit ? - Non. Rien sur le radar. 50 00:04:06,290 --> 00:04:09,590 J'ai coupé le propulseur et le transpondeur. 51 00:04:09,670 --> 00:04:12,420 On est un petit bout de métal virevoltant. 52 00:04:12,510 --> 00:04:15,390 À notre connaissance, personne n'a réchappé du Donnager. 53 00:04:15,470 --> 00:04:18,770 - Exact. - Et personne ne sait qu'on est en vie ? 54 00:04:18,850 --> 00:04:19,850 Non. 55 00:04:22,270 --> 00:04:23,980 Alors qui nous a envoyé un message ? 56 00:04:28,520 --> 00:04:31,150 MESSAGE REÇU 57 00:04:53,170 --> 00:04:56,260 STATION ANDERSON RAFFINERIE DE MINERAI DANS LA CEINTURE 58 00:05:03,390 --> 00:05:08,310 11 ANS PLUS TÔT 59 00:05:11,320 --> 00:05:12,860 Belu est ta couleur préférée. 60 00:05:13,440 --> 00:05:14,650 Essaie d'abord ça. 61 00:05:18,780 --> 00:05:21,490 Ce n'est pas grave, Hinekiri, essaie encore. 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,040 - Tu y arriveras. - Recommence. 63 00:05:25,160 --> 00:05:26,370 Ça correspond. 64 00:05:41,470 --> 00:05:43,970 Continue à t'entraîner. 65 00:05:49,400 --> 00:05:50,610 Recommence. 66 00:06:06,660 --> 00:06:07,910 Ici la Station Anderson. 67 00:06:09,630 --> 00:06:10,630 Parlez. 68 00:06:10,710 --> 00:06:14,550 Station Anderson, ici ONU-1. Êtes-vous prêts à vous rendre ? 69 00:06:23,260 --> 00:06:24,850 Survivants du Donnager, 70 00:06:24,930 --> 00:06:29,890 je m'appelle Fred Johnson, directeur des opérations à Tycho. 71 00:06:29,980 --> 00:06:32,610 J'ignore qui vous êtes ou quelles sont vos intentions, 72 00:06:32,690 --> 00:06:36,360 mais à moins que vous vouliez lancer une guerre, contactez-moi. 73 00:06:36,440 --> 00:06:37,730 Je peux vous aider. 74 00:06:38,700 --> 00:06:41,500 - Il n'aurait pas dû nous trouver. - Pourtant, il a réussi. 75 00:06:43,490 --> 00:06:46,620 Ce n'est pas un grand ponte de l'APE ? 76 00:06:46,700 --> 00:06:47,950 Si, et alors ? 77 00:06:49,750 --> 00:06:50,790 Il veut nous aider. 78 00:06:51,790 --> 00:06:52,960 On doit aller quelque part. 79 00:06:53,040 --> 00:06:56,090 Volons jusqu'à une base martienne et livrons-nous. 80 00:06:56,170 --> 00:06:57,340 Excellente idée. 81 00:06:57,420 --> 00:07:00,590 On va se pointer avec un vaisseau volé 82 00:07:00,680 --> 00:07:02,270 et un Martien mort dans le coffre. 83 00:07:02,890 --> 00:07:05,310 - Ils vont dérouler le tapis rouge. - Le petit futé. 84 00:07:05,390 --> 00:07:08,690 Beaucoup de Martiens sont morts pour qu'on révèle la vérité. 85 00:07:08,770 --> 00:07:11,980 Les communications du Donnager ont été brouillées. 86 00:07:12,060 --> 00:07:14,150 Les seuls Martiens qui nous croiraient sont morts. 87 00:07:14,230 --> 00:07:18,110 Alors on trace jusqu'à Ceres et on tente le coup. 88 00:07:18,190 --> 00:07:20,860 On ne nous laissera pas amarrer avec un transpondeur éteint. 89 00:07:20,950 --> 00:07:24,450 Et dès qu'on l'allumera, chaque vaisseau martien le saura. 90 00:07:25,910 --> 00:07:29,500 On est les seuls survivants du Canterbury 91 00:07:29,580 --> 00:07:30,830 et du Donnager. 92 00:07:32,290 --> 00:07:33,540 On passe pour des terroristes. 93 00:07:33,880 --> 00:07:36,470 Personne ne nous croira. Je ne nous croirais pas. 94 00:07:37,130 --> 00:07:39,470 Fred Johnson nous a offert le salut. 95 00:07:39,970 --> 00:07:41,180 On devrait accepter. 96 00:07:42,430 --> 00:07:44,020 On n'ira pas à Tycho. 97 00:07:47,510 --> 00:07:48,760 Tu as une autre idée ? 98 00:07:49,390 --> 00:07:51,180 On ne peut pas se fier à Fred Johnson. 99 00:07:52,520 --> 00:07:56,440 - On sait de quoi il est capable. - Il y a dix ans. Les gens changent. 100 00:07:56,860 --> 00:07:58,450 D'après les Martiens, tu es de l'APE. 101 00:07:59,570 --> 00:08:02,870 Arrête de parler sans savoir, parce que... 102 00:08:05,990 --> 00:08:07,070 Je vote contre. 103 00:08:12,290 --> 00:08:15,210 Holden n'a pas tort. On doit aller quelque part. 104 00:08:19,920 --> 00:08:21,050 Amos ? 105 00:08:23,340 --> 00:08:24,590 Je suis avec toi, chef. 106 00:08:25,340 --> 00:08:26,630 On est deux contre deux. 107 00:08:27,550 --> 00:08:28,930 On ne va nulle part. 108 00:08:42,650 --> 00:08:45,070 On dit que Golden Bough a abattu le Donnager. 109 00:08:45,160 --> 00:08:48,250 - L'APE a aussi des vaisseaux armés. - Ça ne fait que commencer. 110 00:08:48,330 --> 00:08:51,080 Ceux de la surface ne font pas attention à nous. 111 00:08:58,960 --> 00:09:02,130 - Star Helix. Calmez-vous. - Sérieux ? 112 00:09:02,210 --> 00:09:04,380 Le courant va bientôt être rétabli. 113 00:09:04,470 --> 00:09:05,430 Bien sûr. 114 00:09:06,640 --> 00:09:09,560 Aucun pantin des Terriens ne me dit de me calmer. 115 00:09:10,180 --> 00:09:12,350 On ne veut peut-être pas que le courant revienne. 116 00:09:12,770 --> 00:09:13,770 Ils ont perdu le contrôle. 117 00:09:15,600 --> 00:09:17,480 C'est fini, le flic. 118 00:09:20,860 --> 00:09:23,030 Vous foutez quoi ? Vous êtes fou ? 119 00:09:23,440 --> 00:09:26,070 Il ne mérite pas de respirer l'air des Ceinturiens. 120 00:09:27,610 --> 00:09:29,530 Fais gaffe, le flic. 121 00:09:32,740 --> 00:09:34,740 Je vais le buter. 122 00:09:37,170 --> 00:09:38,420 N'oubliez pas le Cant. 123 00:09:39,840 --> 00:09:43,510 Il s'appelle Filat Kothari, un homme de main du Loca Greiga. 124 00:09:43,590 --> 00:09:47,510 Sayonara Ceres, voici mon cadeau d'adieu. 125 00:09:48,010 --> 00:09:49,890 Je pars vers de plus grandes choses. 126 00:09:50,470 --> 00:09:53,390 Ça a été posté il y a quelques minutes. C'est partout. 127 00:09:55,060 --> 00:09:57,270 - Miller est au courant ? - Il n'est pas venu. 128 00:10:05,490 --> 00:10:06,660 L'Anubis. 129 00:10:08,660 --> 00:10:12,080 Montre-moi le trajet du vaisseau. 130 00:10:15,950 --> 00:10:21,620 Montre-moi le trajet prévu de Julie pour le Scopuli. 131 00:10:22,880 --> 00:10:23,760 En 3D. 132 00:10:38,190 --> 00:10:40,360 Suite aux émeutes, le gouverneur a ordonné 133 00:10:40,440 --> 00:10:44,190 d'agir avec une prudence extrême face aux membres connus de l'APE. 134 00:10:44,270 --> 00:10:46,650 Heureusement, cet enfoiré n'est pas de l'APE. 135 00:10:46,740 --> 00:10:51,410 S'il résiste, descendez-le. S'il s'enfuit, abattez-le. 136 00:10:51,490 --> 00:10:55,160 S'il tombe accidentellement d'un sas, il perd sa vie. 137 00:10:57,040 --> 00:10:59,750 Havelock est l'un des nôtres. C'est encore notre station. 138 00:11:00,580 --> 00:11:03,000 Assurons-nous que les gens ne pensent pas autrement. 139 00:11:03,630 --> 00:11:05,050 - Pour Havelock. - On l'abat. 140 00:11:06,670 --> 00:11:08,170 D'accord. Je viens avec toi. 141 00:11:08,260 --> 00:11:11,470 Semi. Ça fait un bail, équipier. J'ai besoin d'un service. 142 00:11:11,550 --> 00:11:14,300 Il faudrait que tu vérifies le code d'un transpondeur. 143 00:11:14,390 --> 00:11:17,600 Celui d'un vaisseau appelé Anubis. Je vais te l'épeler. 144 00:11:17,680 --> 00:11:21,350 A-N-U-B-I-S. 145 00:11:21,440 --> 00:11:23,780 Merci, je te revaudrai ça. 146 00:11:25,480 --> 00:11:26,440 Ou on est quittes ? 147 00:11:37,740 --> 00:11:38,780 Que fais-tu ici ? 148 00:11:39,540 --> 00:11:41,080 Je te renvoie la question. 149 00:11:41,160 --> 00:11:44,660 Je pensais que tu irais traquer le gars qui a planté ton équipier. 150 00:11:44,750 --> 00:11:47,840 Oui. Je termine quelques trucs avant. 151 00:11:49,300 --> 00:11:50,510 C'est quoi cette odeur ? 152 00:11:50,630 --> 00:11:52,840 Ça s'appelle du café. 153 00:11:53,220 --> 00:11:54,220 Justement. 154 00:11:57,680 --> 00:11:59,720 Depuis quand tu bois du café ? 155 00:12:05,690 --> 00:12:07,980 Tu as vu la vidéo d'Havelock et Kothari ? 156 00:12:09,650 --> 00:12:11,280 Tu vas faire quelque chose ? 157 00:12:11,360 --> 00:12:14,660 Oui, j'ai prévu de retrouver ce type et de le tuer. 158 00:12:14,740 --> 00:12:15,740 Très lentement. 159 00:12:17,200 --> 00:12:18,540 Où est-ce qu'il va aller ? 160 00:12:29,750 --> 00:12:33,670 Après avoir trouvé ta gosse de riche et avoir raflé un gros chèque à son père. 161 00:12:33,970 --> 00:12:35,600 C'est ça. Tu m'as eu. 162 00:12:36,720 --> 00:12:39,430 Très bien, Miller, Je te laisse à ton travail. 163 00:12:44,230 --> 00:12:45,730 Tout ce qui se passe ici, 164 00:12:46,270 --> 00:12:49,520 tout ce merdier, tout est lié à elle. 165 00:12:50,730 --> 00:12:51,610 Julie Mao. 166 00:12:53,900 --> 00:12:55,490 D'accord. J'écoute. 167 00:12:56,490 --> 00:12:59,160 Tu te rappelles la crypto-mémoire du cadavre ? 168 00:12:59,240 --> 00:13:01,120 - Oui ? - Passe en 3D. 169 00:13:01,200 --> 00:13:06,250 Elle contenait un trajet non-enregistré pour un vaisseau, l'Anubis. 170 00:13:06,330 --> 00:13:12,790 L'Anubis a quitté la Station de Phoebe et se dirigeait vers Eros. 171 00:13:12,880 --> 00:13:15,130 Ce que je pense... 172 00:13:16,640 --> 00:13:19,310 c'est qu'il transportait peut-être quelque chose. 173 00:13:19,600 --> 00:13:24,480 Je pense que le vaisseau de Julie a été envoyé pour l'intercepter. 174 00:13:24,850 --> 00:13:26,940 Et soudain, 175 00:13:27,480 --> 00:13:31,570 des vaisseaux explosent : le Canterbury, le Donnager. C'est forcément lié. 176 00:13:32,940 --> 00:13:35,230 Tu as informé Shaddid ? 177 00:13:35,320 --> 00:13:37,740 Je lui ai parlé de Julie et du Scopuli. 178 00:13:37,820 --> 00:13:39,240 Elle n'a pas mordu. 179 00:13:40,620 --> 00:13:41,500 Il me faut... 180 00:13:42,370 --> 00:13:45,370 Il me faut plus de pièces du puzzle. 181 00:13:45,460 --> 00:13:48,300 À ton avis, qu'est-ce qui se trouve sur l'Anubis ? 182 00:13:49,670 --> 00:13:50,710 Quelque chose. 183 00:13:51,460 --> 00:13:53,880 Qui vaut la peine de faire couler beaucoup de sang. 184 00:13:58,260 --> 00:14:00,350 Peut-être que ça te dépasse. 185 00:14:05,430 --> 00:14:06,970 Tu ne m'en crois pas capable ? 186 00:14:07,850 --> 00:14:09,690 Je ne peux pas résoudre l'affaire ? 187 00:14:12,110 --> 00:14:14,990 Je veux dire que tu dois en parler à la hiérarchie. 188 00:14:15,070 --> 00:14:18,320 Oui, peut-être. 189 00:14:19,570 --> 00:14:23,450 D'ici là, je ferai au maximum de mes capacités lamentables. 190 00:14:41,260 --> 00:14:45,010 On vous entend parfaitement ONU-1, mais vous ne nous écoutez pas. 191 00:14:45,100 --> 00:14:47,810 Nos termes sont clairs et simples, 192 00:14:47,890 --> 00:14:51,730 et tant qu'ils ne seront pas satisfaits, on gardera le contrôle de la station. 193 00:14:52,900 --> 00:14:54,440 On veut négocier sans violence... 194 00:14:54,520 --> 00:14:56,810 M. Marama, écoutez attentivement. 195 00:14:56,900 --> 00:14:58,740 On ne se pliera pas à vos menaces. 196 00:14:58,820 --> 00:15:01,240 On ne négocie pas avec les terroristes. C'est clair ? 197 00:15:01,320 --> 00:15:03,570 - Je comprends. - Pensez à vos enfants. 198 00:15:03,660 --> 00:15:06,750 - Commandement ONU, terminé. - Station Anderson, terminé. 199 00:15:14,290 --> 00:15:16,880 - On ne peut pas aller plus loin. - Arrête ton char. 200 00:15:16,960 --> 00:15:19,960 Ça ne fait que quelques jours. Ils n'attaqueront pas des civils. 201 00:15:20,050 --> 00:15:22,470 - Ils nous traitent de terroristes. - Bien sûr. 202 00:15:23,930 --> 00:15:26,220 Gero. On doit se rendre. 203 00:15:26,310 --> 00:15:28,400 Je prends la relève si tu te débines. 204 00:15:28,480 --> 00:15:31,070 Tu ne peux pas nous dire d'arrêter. Tu ne nous représentes pas. 205 00:15:31,140 --> 00:15:34,100 On a voté ensemble, on est dans ce foutoir ensemble. 206 00:15:34,190 --> 00:15:35,650 On ne renoncera pas. 207 00:15:35,730 --> 00:15:38,690 On aurait dû balancer plus de bosmain dans l'espace. 208 00:15:38,780 --> 00:15:40,660 Pour le directeur, c'était un accident. 209 00:15:41,320 --> 00:15:42,910 On est devenus ce genre de personnes ? 210 00:15:43,660 --> 00:15:45,870 On est ce qu'ils ont fait de nous. 211 00:15:45,950 --> 00:15:49,040 - On doit se battre. - Avec quoi ? 212 00:15:49,830 --> 00:15:51,170 On n'est pas des soldats. 213 00:15:54,540 --> 00:15:58,290 Si on se rend maintenant, ça revient à tuer nos propres enfants. 214 00:15:59,880 --> 00:16:01,260 C'était quoi ça ? 215 00:16:01,630 --> 00:16:03,170 Ils ont détruit les générateurs. 216 00:16:03,590 --> 00:16:05,220 N'aie pas peur. 217 00:16:56,560 --> 00:16:57,850 Tu sais que je suis ingénieur ? 218 00:17:01,740 --> 00:17:04,530 Montre-moi les diagnostics des propulseurs. 219 00:17:05,700 --> 00:17:06,580 Le système vital. 220 00:17:13,460 --> 00:17:14,590 Il se passe quoi ? 221 00:17:15,750 --> 00:17:19,800 Je ne sais pas, demande au vaisseau, il a l'air de tout savoir. 222 00:17:20,460 --> 00:17:23,090 Il est plus classe que ceux qu'on a connus. 223 00:17:23,630 --> 00:17:26,550 - Il n'y a rien à réparer. - Tu as réparé ma jambe. 224 00:17:28,720 --> 00:17:31,350 Pourquoi on n'irait pas à Tycho ? 225 00:17:31,640 --> 00:17:32,850 C'est une longue histoire. 226 00:17:36,480 --> 00:17:39,650 Je te suis toujours, car tu prends toujours la bonne décision. 227 00:17:40,770 --> 00:17:44,190 - Mais d'habitude, je comprends pourquoi. - C'est à cause de cet homme. 228 00:17:44,440 --> 00:17:45,570 Fred Johnson ? 229 00:17:46,700 --> 00:17:49,160 - Tu le connais ? - Je connais les types de son genre. 230 00:17:50,030 --> 00:17:53,030 Des types qui ont une cause pour laquelle les gens se font tuer. 231 00:17:56,210 --> 00:17:57,630 Alors où devrait-on aller ? 232 00:18:34,450 --> 00:18:37,200 Dis à Fred Johnson de libérer un quai. On peut y aller. 233 00:18:37,290 --> 00:18:39,250 Tu as convaincu Naomi ? 234 00:18:39,330 --> 00:18:42,750 Vus nos antécédents, Tycho aussi va sûrement se faire atomiser. 235 00:18:45,460 --> 00:18:47,710 Montre les fichiers sur l'incident aux docks. 236 00:18:49,630 --> 00:18:50,840 Ralentis. 237 00:18:52,890 --> 00:18:54,600 Zoome sur les personnes. 238 00:18:57,520 --> 00:18:58,730 Fais pause. 239 00:19:03,480 --> 00:19:04,360 Arrête. 240 00:19:05,570 --> 00:19:06,610 Tu le connaissais. 241 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 Identifie cet homme. 242 00:19:17,000 --> 00:19:21,130 Un rhum vieux, Javier, et ce que boit l'inspecteur. 243 00:19:21,210 --> 00:19:23,750 - Tout de suite, M. Dawes. - Rien pour moi. 244 00:19:24,790 --> 00:19:26,460 On vit une époque étrange. 245 00:19:28,300 --> 00:19:30,180 Disons qu'il y a conflit d'intérêt. 246 00:19:31,630 --> 00:19:33,840 À ce qui vous fait tenir, beratna. 247 00:19:34,720 --> 00:19:36,050 Au maintien de la paix. 248 00:19:39,730 --> 00:19:43,980 Les cellules sont remplies de tatoués de l'APE. 249 00:19:44,060 --> 00:19:47,520 Les voyous et les factions radicales n'appartiennent pas à l'APE, 250 00:19:47,940 --> 00:19:49,860 malgré ce que dit leur peau. 251 00:19:50,820 --> 00:19:51,910 Bonne réponse. 252 00:19:54,820 --> 00:19:56,320 Désolé pour votre équipier. 253 00:19:56,410 --> 00:19:58,200 Une effroyable injustice. 254 00:19:58,790 --> 00:20:02,630 Je vous assure que le salopard qui a essayé de le crucifier 255 00:20:02,710 --> 00:20:05,000 n'est pas de nos rangs. 256 00:20:07,550 --> 00:20:10,640 Le pire, c'est qu'il ne montre aucun remords. 257 00:20:17,560 --> 00:20:18,690 Comment vous le savez ? 258 00:20:19,180 --> 00:20:23,560 Au moment où on parle, il est dans une planque de l'APE. 259 00:20:24,850 --> 00:20:27,690 Il croit qu'il est sous ma protection. 260 00:20:31,530 --> 00:20:34,160 Ouvrez les yeux, inspecteur. Regardez autour de vous. 261 00:20:34,860 --> 00:20:36,360 Je les ouvre autant que je peux. 262 00:20:36,450 --> 00:20:38,830 Pourtant, vous ne voyez pas ce que je vois. 263 00:20:39,700 --> 00:20:43,120 - Vous voyez quoi ? - Une Ceres pour les Ceinturiens. 264 00:20:43,330 --> 00:20:45,080 Dirigée par les Ceinturiens. 265 00:20:46,000 --> 00:20:48,420 - Par vous ? - Si je vis assez longtemps. 266 00:20:50,090 --> 00:20:52,590 L'APE contrôle la plupart des réseaux : 267 00:20:52,670 --> 00:20:56,510 l'air, l'électricité, l'eau, les forces vitales de la station. 268 00:20:56,840 --> 00:20:59,470 Et si les Terriens ne sont pas fair-play... 269 00:21:00,520 --> 00:21:04,570 On a toujours connu une gravité faible et une atmosphère irrespirable. 270 00:21:05,650 --> 00:21:09,280 Les Terriens peuvent sortir et marcher dans la lumière... 271 00:21:10,780 --> 00:21:12,740 respirer de l'air pur... 272 00:21:13,990 --> 00:21:18,740 regarder un ciel bleu et voir quelque chose qui leur donne de l'espoir. 273 00:21:19,030 --> 00:21:20,780 Et que font-ils ? 274 00:21:21,790 --> 00:21:23,880 Ils regardent au-delà de la lumière, 275 00:21:24,210 --> 00:21:25,960 au-delà du ciel bleu, 276 00:21:26,540 --> 00:21:32,300 ils voient les étoiles et ils pensent : "C'est à moi." 277 00:21:35,090 --> 00:21:36,470 Où voulez-vous en venir ? 278 00:21:38,590 --> 00:21:40,470 Les Terriens ont un foyer. 279 00:21:41,680 --> 00:21:44,180 Il est temps que les Ceinturiens en aient un aussi. 280 00:21:45,140 --> 00:21:49,480 Il est important que rien ne nous détourne de cet objectif. 281 00:21:58,910 --> 00:22:01,790 Il n'y a qu'un seul contact dans cette unité. 282 00:22:02,790 --> 00:22:08,420 Appelez-le, et vous aurez la localisation de Filat Kothari. 283 00:22:10,380 --> 00:22:14,300 Il est à vous, faites-en ce que bon vous semble. 284 00:22:15,880 --> 00:22:17,090 On dirait un bakchich. 285 00:22:17,970 --> 00:22:19,930 Je ne vous ai rien demandé. 286 00:22:21,550 --> 00:22:22,590 Pour l'instant. 287 00:22:23,510 --> 00:22:24,760 Que voulez-vous ? 288 00:22:25,180 --> 00:22:28,770 Un simple échange d'informations. 289 00:22:32,150 --> 00:22:33,990 Julie Mao était des nôtres. 290 00:22:35,320 --> 00:22:39,620 Je veux savoir ce qui lui est arrivé, tout autant que vous. 291 00:22:44,870 --> 00:22:48,870 Vous pensez que Filat Kothari mérite de marcher librement ? 292 00:22:49,620 --> 00:22:50,750 C'est ce qui arrivera... 293 00:22:52,040 --> 00:22:53,710 loin d'ici. 294 00:22:54,210 --> 00:22:55,420 Personne n'a envie que ça arrive. 295 00:23:02,470 --> 00:23:03,930 Faites justice, Miller. 296 00:23:06,060 --> 00:23:06,890 Faites ça bien. 297 00:23:09,560 --> 00:23:11,150 Revoyons-nous, bientôt. 298 00:23:34,000 --> 00:23:35,130 Ils ne négocient plus. 299 00:23:35,210 --> 00:23:37,880 Ils ont brouillé nos communications durant tout ce temps ? 300 00:23:37,960 --> 00:23:40,710 On a seulement un faisceau vers leur négociateur. 301 00:23:40,800 --> 00:23:43,300 Personne ne sait ce qui se passe ? 302 00:23:43,390 --> 00:23:45,140 C'est pour ça qu'on doit se rendre. 303 00:23:49,430 --> 00:23:50,470 Fais-le. 304 00:23:52,900 --> 00:23:55,030 - On se rend aux Marines. - Non ! 305 00:23:57,150 --> 00:23:58,400 On a fait le maximum. 306 00:23:59,110 --> 00:24:03,870 Hinekiri, montre à papa comme tu es intelligente. D'accord ? 307 00:24:15,840 --> 00:24:17,590 Ici la Station Anderson. 308 00:24:19,210 --> 00:24:21,670 On se rend sans conditions. 309 00:24:23,090 --> 00:24:25,380 On n'est pas armés. On a des femmes et des enfants. 310 00:24:26,010 --> 00:24:26,840 Vous me recevez ? 311 00:24:29,430 --> 00:24:30,640 Je répète, on se rend. 312 00:24:32,520 --> 00:24:33,940 ONU-1, répondez. 313 00:24:43,030 --> 00:24:47,450 L'urgence s'amplifie tandis que Ceres est ravagée par des émeutes violentes. 314 00:24:47,530 --> 00:24:50,530 Quinze policiers ont été blessés et douze personnes arrêtées 315 00:24:50,620 --> 00:24:53,290 lors des affrontements avec les extrémistes ceinturiens. 316 00:24:53,370 --> 00:24:56,120 - Tout repose sur les accusations... - Merde. 317 00:24:56,210 --> 00:24:59,380 ...mettant en cause Mars pour la destruction du Canterbury, 318 00:24:59,460 --> 00:25:03,260 - un transporteur d'eau de Pur & Kleen... - Amos, viens voir ça. 319 00:25:03,340 --> 00:25:04,760 La station de l'astéroïde. 320 00:25:04,840 --> 00:25:07,260 La police a été attaquée, 321 00:25:07,350 --> 00:25:09,520 les commerces pillés et des innocents piétinés 322 00:25:09,600 --> 00:25:11,770 quand la vague anticolonialiste 323 00:25:11,850 --> 00:25:14,690 a déferlé dans le quartier défavorisé de la Medina. 324 00:25:14,770 --> 00:25:15,600 Putain. 325 00:25:15,690 --> 00:25:18,780 Les manifestations réclamant la justice pour le Canterbury 326 00:25:18,860 --> 00:25:21,030 ont dégénéré en émeutes visant les Martiens... 327 00:25:21,110 --> 00:25:23,200 On n'est pas les seuls à se rappeler le Cant. 328 00:25:23,280 --> 00:25:25,570 Certains parlent d'un massacre, 329 00:25:25,660 --> 00:25:28,040 d'autres évoquent un simple accident industriel. 330 00:25:28,120 --> 00:25:29,250 C'est quoi ce bordel ? 331 00:25:29,330 --> 00:25:30,540 C'est impossible. 332 00:25:34,870 --> 00:25:35,870 Ça va ? 333 00:25:40,130 --> 00:25:43,430 J'ai capté une diffusion de Ganymède et... 334 00:25:44,010 --> 00:25:46,100 Quand tu as envoyé ce message à Fred Johnson, 335 00:25:46,180 --> 00:25:49,560 tu n'as pas donné nos noms, si ? 336 00:25:49,640 --> 00:25:50,980 Bien sûr que non. 337 00:25:53,350 --> 00:25:57,100 Tu vas avoir du mal à rester anonyme, à présent. 338 00:25:57,190 --> 00:25:59,030 N'OUBLIEZ PAS LE CANT 339 00:26:00,860 --> 00:26:03,700 Préviens-moi si tu changes ton visage. 340 00:26:10,450 --> 00:26:15,960 Tout vaisseau sans habilitation TC-14 de la Terre ou Mars 341 00:26:16,040 --> 00:26:18,630 doit se soumettre à une inspection à son arrivée. 342 00:26:52,240 --> 00:26:53,240 Julie Mao. 343 00:26:53,330 --> 00:26:54,460 Vous la connaissez. 344 00:26:54,540 --> 00:26:58,170 Vous n'avez jamais demandé à une fille si elle avait besoin d'un forage ? 345 00:26:58,250 --> 00:27:01,550 C'est la dernière connerie que vous allez me dire. 346 00:27:02,790 --> 00:27:05,750 Julie Mao a affrété mon vaisseau, mais ça date. 347 00:27:05,840 --> 00:27:07,050 Ce n'était rien. 348 00:27:07,130 --> 00:27:11,050 Pourquoi aurait-elle affrété ce tas de ferraille ? 349 00:27:12,680 --> 00:27:13,970 Pour visiter la Ceinture. 350 00:27:14,470 --> 00:27:16,310 J'ai cru qu'elle voulait s'encanailler. 351 00:27:16,390 --> 00:27:19,690 Flirter avec l'APE tout en faisant chier son père. 352 00:27:19,770 --> 00:27:21,230 Vous essayiez de la recruter ? 353 00:27:21,310 --> 00:27:23,650 Ça fait un bail que je n'en ai plus rien à foutre. 354 00:27:23,730 --> 00:27:26,690 L'APE me file du boulot, de temps en temps. 355 00:27:26,780 --> 00:27:28,870 Je porte leur tatouage, je prends leur fric. 356 00:27:28,940 --> 00:27:31,110 Vous preniez aussi l'argent de Julie Mao ? 357 00:27:31,200 --> 00:27:32,580 Une jolie fille perdue. 358 00:27:33,870 --> 00:27:35,080 Loin de chez elle. 359 00:27:36,160 --> 00:27:37,870 Vous vous trompez sur elle. 360 00:27:42,170 --> 00:27:45,380 Au bout d'un mois, on s'est arrêtés aux mines de Callisto. 361 00:27:46,380 --> 00:27:50,720 Un tunnel s'était effondré et avait ouvert les veines de cadmium. 362 00:27:50,800 --> 00:27:52,680 Les émanations tuaient les gens. 363 00:27:53,510 --> 00:27:57,100 Après deux jours dans le camp, j'ai supplié Julie de partir. 364 00:27:57,180 --> 00:27:59,930 Mais elle a dit que ça allait. Elle se sentait en sécurité. 365 00:28:00,020 --> 00:28:01,440 Elle est restée dans la mine, 366 00:28:01,520 --> 00:28:03,900 respirant le même air empoisonné que les Ceinturiens, 367 00:28:03,980 --> 00:28:05,650 mangeant la même bouffe contaminée. 368 00:28:05,730 --> 00:28:08,610 Elle aidait les enfants qui avaient perdu leurs parents, 369 00:28:08,690 --> 00:28:11,900 les gens qui étouffaient à cause du sang dans leurs poumons. 370 00:28:12,450 --> 00:28:16,120 Je ne l'ai jamais vu verser une larme à cause du traitement anti-cancer 371 00:28:16,200 --> 00:28:17,660 qu'elle devait prendre à vie. 372 00:28:21,210 --> 00:28:23,380 Je ne l'ai vu pleurer qu'une fois. 373 00:28:25,040 --> 00:28:26,540 Quand les Ceinturiens 374 00:28:27,040 --> 00:28:30,090 lui ont dit : "Tu es des nôtres maintenant." 375 00:28:30,460 --> 00:28:31,550 Vous l'admiriez. 376 00:28:34,300 --> 00:28:35,970 Depuis quand couchiez-vous avec elle ? 377 00:28:36,680 --> 00:28:40,390 C'est ce que vous êtes venu chercher ? Je ne vous répondrai plus. 378 00:28:40,470 --> 00:28:42,640 Vous pouvez passer vos nerfs sur moi, mais... 379 00:28:43,730 --> 00:28:45,360 Le Scopuli. 380 00:28:47,310 --> 00:28:51,770 Le vaisseau qui est à l'origine de tout ce chaos. 381 00:28:53,200 --> 00:28:54,490 Julie était à bord. 382 00:28:57,370 --> 00:28:58,790 Bon sang. 383 00:29:01,370 --> 00:29:04,500 Vous tentiez de l'empêcher de s'impliquer dans une sale affaire. 384 00:29:05,500 --> 00:29:06,920 Je veux savoir ce que c'était. 385 00:29:11,460 --> 00:29:15,130 - Elle fréquentait des enragés de l'APE. - Qui ? 386 00:29:16,260 --> 00:29:17,510 Anderson Dawes. 387 00:29:19,720 --> 00:29:20,890 Dans quel but ? 388 00:29:20,970 --> 00:29:23,430 Je ne sais pas. Avant d'embarquer, elle m'a demandé 389 00:29:23,520 --> 00:29:25,860 de la brancher avec un trafiquant de données. 390 00:29:29,770 --> 00:29:30,860 Ce type. 391 00:29:31,860 --> 00:29:32,900 Où je peux le trouver ? 392 00:29:34,320 --> 00:29:35,240 Je ne sais pas. 393 00:29:35,820 --> 00:29:37,200 Où est-ce qu'il bosse ? 394 00:29:38,490 --> 00:29:41,200 Il me tuerait si je vous le disais. 395 00:29:41,290 --> 00:29:44,630 Je viens de le voir à la morgue. Il part en recyclage. 396 00:29:46,500 --> 00:29:47,830 Il va nourrir les champignons. 397 00:29:51,250 --> 00:29:52,340 Vous voulez le rejoindre ? 398 00:29:55,010 --> 00:29:59,680 Au Tech Noir, Niveau 14. Demandez un sherpa au vendeur. 399 00:29:59,760 --> 00:30:00,800 Un sherpa ? 400 00:30:03,560 --> 00:30:04,810 Julie est morte ? 401 00:30:06,940 --> 00:30:08,150 Vous auriez dû la retenir. 402 00:30:09,310 --> 00:30:12,150 Personne ne pouvait retenir Julie de faire ce qu'elle voulait. 403 00:30:12,230 --> 00:30:13,610 Vous auriez dû la protéger. 404 00:30:15,070 --> 00:30:16,150 Vous ne l'avez pas fait. 405 00:30:17,860 --> 00:30:19,610 Elle est montée dans ce vaisseau. 406 00:30:20,070 --> 00:30:21,360 Vous ne comprenez pas Julie. 407 00:30:21,950 --> 00:30:24,540 Elle est partie et s'est sûrement faite tuer 408 00:30:24,620 --> 00:30:28,710 pour une cause stupide qu'elle ne comprenait même pas. 409 00:31:04,950 --> 00:31:06,240 On se rend. Vous me recevez ? 410 00:31:07,500 --> 00:31:09,840 Commandement ONU, on se rend. Vous me recevez ? 411 00:31:12,130 --> 00:31:13,090 On est tous prêts. 412 00:31:13,590 --> 00:31:14,840 Ils n'écoutent pas. 413 00:31:16,590 --> 00:31:17,760 Comment ça ? 414 00:31:21,590 --> 00:31:22,630 On fait quoi ? 415 00:31:48,500 --> 00:31:50,710 On a une voix. 416 00:31:51,830 --> 00:31:53,960 - On peut se faire entendre. - Comment? 417 00:31:54,040 --> 00:31:57,040 Il y a un transmetteur auxiliaire installé sur Toro 5. 418 00:31:57,130 --> 00:31:59,260 Il est hors de portée de leur brouillage. 419 00:31:59,340 --> 00:32:04,550 Je peux relayer la caméra de la station et transmettre une vidéo. 420 00:32:13,850 --> 00:32:15,350 Je m'appelle Marama Brown. 421 00:32:15,440 --> 00:32:18,940 Depuis quatre jours, les mineurs employés par Anderson-Hyosung Corporation 422 00:32:19,030 --> 00:32:22,950 contrôlent cette station pour dénoncer le traitement infligé à leurs enfants. 423 00:32:31,040 --> 00:32:33,290 Voici ma fille, Kiri. 424 00:32:35,080 --> 00:32:36,460 Elle et... 425 00:32:39,800 --> 00:32:41,930 Elle et les autres enfants sont atteints 426 00:32:42,010 --> 00:32:46,560 de ce que les médecins appellent une "hypoxie cérébrale". 427 00:32:47,720 --> 00:32:50,350 Cet état est dû à un niveau faible d'oxygène. 428 00:32:50,930 --> 00:32:53,060 Elle est malade depuis qu'elle vit ici avec moi. 429 00:32:54,310 --> 00:32:57,270 La compagnie nous refuse une assistance médicale 430 00:32:57,360 --> 00:33:00,150 et nie l'existence d'un problème. 431 00:33:00,230 --> 00:33:01,610 On n'est pas violents. 432 00:33:02,900 --> 00:33:06,740 On ne voulait faire de mal à personne pendant notre protestation, 433 00:33:06,820 --> 00:33:08,150 et pour cela, on... 434 00:33:09,870 --> 00:33:11,290 Et pour cela, je suis désolé. 435 00:33:13,290 --> 00:33:16,710 On a essayé plusieurs fois de se rendre aux Marines de l'ONU. 436 00:33:16,790 --> 00:33:17,920 Mais... 437 00:33:20,840 --> 00:33:23,430 On voulait juste faire entendre la cause de nos enfants. 438 00:34:07,760 --> 00:34:11,600 La Station Anderson est sécurisée. Tous les terroristes ont été maîtrisés. 439 00:34:15,890 --> 00:34:18,390 Bon travail, colonel. 440 00:34:19,310 --> 00:34:22,400 COL. FRED JOHNSON CORPS DES MARINES DES NATIONS UNIES 441 00:34:23,070 --> 00:34:26,070 "LE BOUCHER DE LA STATION ANDERSON" 442 00:34:33,540 --> 00:34:36,460 Je vous fais la promesse qu'aucun mal ne vous sera fait. 443 00:34:36,540 --> 00:34:39,420 Et que vous serez en sécurité sur Tycho. 444 00:34:39,830 --> 00:34:41,920 Puisque vous avez choisi de restez anonymes, 445 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 je ne peux qu'espérer que vos intentions ne sont pas hostiles. 446 00:34:45,090 --> 00:34:48,390 Néanmoins, vous devrez changer le code de votre transpondeur 447 00:34:48,470 --> 00:34:50,180 pour éviter d'être repérés. 448 00:34:50,760 --> 00:34:53,600 Les instructions sont attachées à ce message. 449 00:34:53,680 --> 00:34:56,480 Ne vous en écartez surtout pas. 450 00:34:56,810 --> 00:34:58,020 Faites bon voyage. 451 00:35:11,490 --> 00:35:14,410 - Tu as déjà fait ça ? - Oui, toutes les semaines. 452 00:35:14,490 --> 00:35:15,620 Tu t'en sors bien. 453 00:35:20,580 --> 00:35:22,870 Les transpondeurs sont conçus pour qu'on n'y touche pas. 454 00:35:22,960 --> 00:35:25,960 Les modèles civils se transforment en graphène en fusion 455 00:35:26,050 --> 00:35:27,260 si on les trafique. 456 00:35:27,840 --> 00:35:30,130 On pourrait bientôt se transformer en supernova. 457 00:35:30,220 --> 00:35:32,890 On n'aura plus à s'inquiéter pour Tycho, non ? 458 00:35:40,350 --> 00:35:43,190 On doit rebaptiser le vaisseau pour finaliser la modification. 459 00:35:44,150 --> 00:35:45,740 Le Faucon de Feu Hurlant. 460 00:35:45,820 --> 00:35:48,570 Oui, mettons en avant qu'on est un vaisseau de guerre. 461 00:35:48,650 --> 00:35:49,690 L'Alamo Volant. 462 00:35:50,200 --> 00:35:52,620 - Non. - Trouve-moi quelque chose. 463 00:35:56,450 --> 00:35:57,660 Le Rocinante. 464 00:35:58,870 --> 00:36:00,540 - Ça signifie... - Le cheval fiable. 465 00:36:01,670 --> 00:36:04,460 Ça me plaît. J'ai connu une femme qui s'appelait Rocinante. 466 00:36:04,540 --> 00:36:05,880 Elle était gentille. 467 00:36:07,300 --> 00:36:08,760 Peu importe. Tape le nom. 468 00:36:18,470 --> 00:36:20,390 MODIFICATION DU TRANSPONDEUR CONFIRMER ? 469 00:36:56,350 --> 00:36:57,270 Par-là. 470 00:37:09,780 --> 00:37:11,110 Tu ne peux pas t'asseoir là. 471 00:37:12,780 --> 00:37:15,320 Combien de fois je dois te le dire ? Je n'en veux pas. 472 00:37:18,620 --> 00:37:20,040 Oui, c'est bon. 473 00:37:28,090 --> 00:37:29,840 Que vous faut-il, M. Star Helix ? 474 00:37:30,960 --> 00:37:34,460 Vous voulez voir notre offre sur les nettoyeurs de cartes SIM ? 475 00:37:34,550 --> 00:37:36,390 C'est ce qui se fait de mieux. 476 00:37:36,840 --> 00:37:38,010 Je cherche un sherpa. 477 00:37:40,640 --> 00:37:41,770 Un sherpa ? 478 00:37:51,900 --> 00:37:54,150 Un type débarque, il dit qu'il veut un sherpa, 479 00:37:54,820 --> 00:37:58,240 vous venez ici, vous dites à ce gars qu'il a un client. C'est ça ? 480 00:37:58,320 --> 00:38:00,570 Im travaillait ici, c'est tout ce que je sais. 481 00:38:00,660 --> 00:38:02,040 D'accord. Dégagez. 482 00:39:34,590 --> 00:39:35,840 DESTINATION - STATION TYCHO 483 00:41:24,780 --> 00:41:26,200 Excusez-moi. 484 00:41:33,620 --> 00:41:34,910 HÔTEL PARHAM STATION TYCHO 37527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.