All language subtitles for The Bionic Woman - S02E08 - Sister Jaime.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,438 --> 00:00:40,497 (SCREAMS) Let go of me! 2 00:00:40,574 --> 00:00:42,007 Let me go! I told you to shut up! 3 00:00:42,075 --> 00:00:43,064 I'll call the police! 4 00:00:43,143 --> 00:00:45,143 Now, you don't want to do that now, do you, Sister? 5 00:00:45,345 --> 00:00:47,142 All right, hands on the wall. Let's go. 6 00:00:47,214 --> 00:00:48,909 You heard the man. 7 00:01:03,230 --> 00:01:04,288 She's clean. 8 00:01:04,364 --> 00:01:05,422 Now. 9 00:01:17,844 --> 00:01:20,506 Well, Marlene Stoler. 10 00:01:20,847 --> 00:01:24,078 Which charge would you prefer that I arrest you on? 11 00:01:24,151 --> 00:01:26,483 Espionage, sabotage? 12 00:01:27,554 --> 00:01:28,612 Treason? 13 00:01:29,856 --> 00:01:32,051 Mr. Goldman? She's got 'em all right. 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,856 Who were you going to deliver these to, hmm? 15 00:01:39,833 --> 00:01:41,300 Come on, Marlene. 16 00:01:45,505 --> 00:01:47,939 Well, I guess I can't expect you to answer that. 17 00:01:48,508 --> 00:01:49,998 Here's a bus ticket. 18 00:01:52,779 --> 00:01:54,178 Take her away. 19 00:02:06,827 --> 00:02:08,089 Well, 20 00:02:09,730 --> 00:02:11,561 it looks like you're on, 21 00:02:11,632 --> 00:02:13,031 Sister Jaime. 22 00:02:14,134 --> 00:02:16,159 Wonderful. What was she carrying? 23 00:02:18,171 --> 00:02:19,160 These. 24 00:02:19,606 --> 00:02:20,868 (GASPS) 25 00:02:20,941 --> 00:02:23,239 Special industrial diamonds 26 00:02:23,677 --> 00:02:26,202 designed for classified use by the O.S.I. 27 00:02:27,147 --> 00:02:28,239 What are they worth? 28 00:02:29,716 --> 00:02:31,308 Three quarters of a million dollars. 29 00:02:31,818 --> 00:02:34,412 Oscar, I'm a little concerned about walking through this area 30 00:02:34,488 --> 00:02:36,149 with something this valuable. 31 00:02:36,223 --> 00:02:38,088 You're gonna do fine, Jaime. 32 00:02:38,592 --> 00:02:41,459 You're gonna pose as a courier until someone contacts you. 33 00:02:42,462 --> 00:02:44,020 And when they do, 34 00:02:46,600 --> 00:02:48,090 you're gonna tell me about it. 35 00:02:48,168 --> 00:02:51,228 Tell me what he looks like and we'll move in immediately. 36 00:02:51,304 --> 00:02:54,000 Now, the contact may take place on the bus 37 00:02:54,074 --> 00:02:56,406 that she was supposed to get on, or en route, 38 00:02:56,476 --> 00:02:58,273 or maybe even inside the convent. 39 00:02:59,379 --> 00:03:00,403 Inside the convent... 40 00:03:00,480 --> 00:03:02,692 Oh, Oscar, I don't know if I can carry this off that far... 41 00:03:02,716 --> 00:03:03,876 Jaime. 42 00:03:04,317 --> 00:03:06,444 You're gonna do fine. I told you. 43 00:03:07,421 --> 00:03:09,355 You're just what every convent needs. 44 00:03:11,458 --> 00:03:12,550 A bionic nun. 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,724 Oh, God help me. 46 00:05:25,325 --> 00:05:28,658 Come in, Snow White. This is Bashful. Can you hear me? 47 00:05:30,197 --> 00:05:32,893 I read you loud and clear, Bashful. Where are you? 48 00:05:33,166 --> 00:05:34,243 I'm just outside the convent. 49 00:05:34,267 --> 00:05:36,667 And I got my diamonds in my suitcase. 50 00:05:36,736 --> 00:05:38,135 Any contact yet? 51 00:05:38,572 --> 00:05:41,769 No, nothing in the terminal or on the bus. 52 00:05:41,942 --> 00:05:45,105 Well, I'm afraid you're just gonna have to go into the convent, Jaime. 53 00:05:45,545 --> 00:05:47,308 Oh, come on! 54 00:05:47,380 --> 00:05:49,848 Jaime, you know what you're doing. 55 00:05:49,916 --> 00:05:51,816 You're going to be fine. 56 00:05:51,885 --> 00:05:53,318 Yeah, sure. 57 00:05:53,854 --> 00:05:55,981 Oh, somebody's coming here. I'll call you back. 58 00:06:04,297 --> 00:06:05,662 Hello. Hello. 59 00:06:06,233 --> 00:06:07,757 Have you just arrived? 60 00:06:08,668 --> 00:06:09,657 Yes. 61 00:06:12,639 --> 00:06:13,850 Here, let me help you with that. 62 00:06:13,874 --> 00:06:15,398 No, that's all right. I can handle it. 63 00:06:15,475 --> 00:06:17,272 It was bent last week by a delivery truck. 64 00:06:20,747 --> 00:06:22,078 Thank you. 65 00:06:29,723 --> 00:06:31,281 May I help you with that? 66 00:06:31,358 --> 00:06:33,238 No, I'll handle it. Please, let me try. Come on. 67 00:06:35,996 --> 00:06:37,725 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 68 00:06:43,036 --> 00:06:44,663 There. I think it'll be all right now. 69 00:06:47,407 --> 00:06:48,567 Thank you. 70 00:06:51,511 --> 00:06:53,001 Have you brought everything? 71 00:06:53,780 --> 00:06:55,941 Everything... Uh, yes. 72 00:06:56,349 --> 00:06:58,283 Good. Please come this way. 73 00:07:13,867 --> 00:07:15,494 Oh, how beautiful. 74 00:07:15,835 --> 00:07:17,200 How long have you... Come along. 75 00:07:17,270 --> 00:07:18,794 The Mother Superior is expecting you. 76 00:07:31,418 --> 00:07:33,283 The Mother Superior. 77 00:07:37,324 --> 00:07:38,621 You are from St. Michael's? 78 00:07:38,858 --> 00:07:40,223 Yes, Reverend Mother. 79 00:07:40,627 --> 00:07:42,219 I was not told your name. 80 00:07:42,595 --> 00:07:43,857 Sister Jaime. 81 00:07:45,932 --> 00:07:47,763 Very well, Sister Jaime. 82 00:07:49,269 --> 00:07:50,613 What are you waiting for, Sister Barbara? 83 00:07:50,637 --> 00:07:52,002 Be on about your duties. 84 00:07:52,072 --> 00:07:53,869 Yes, Reverend Mother. 85 00:07:55,976 --> 00:07:58,342 Turn around. Turn around. Let's have a look at you. 86 00:08:04,484 --> 00:08:06,384 Fairly presentable, I suppose. 87 00:08:08,455 --> 00:08:10,423 If you're gonna be one of my nuns, 88 00:08:10,490 --> 00:08:12,685 you must be certain that your look and your attitude 89 00:08:12,759 --> 00:08:14,920 is presentable at all times. Is that clear? 90 00:08:15,628 --> 00:08:17,391 Yes, Reverend Mother. 91 00:08:17,497 --> 00:08:20,864 I do not tolerate misbehavior of any kind. Is that very clear? 92 00:08:21,835 --> 00:08:22,927 Yes. 93 00:08:24,004 --> 00:08:25,665 Good. Excuse me, Reverend Mother. 94 00:08:27,140 --> 00:08:28,607 Yes, Sister Beverly? 95 00:08:28,675 --> 00:08:30,108 The Bishop is on the phone for you. 96 00:08:32,445 --> 00:08:34,879 Very well. Tell him I'll be right with him. 97 00:08:35,715 --> 00:08:39,116 Come along in here and finish waxing the dining-room floor. 98 00:08:39,185 --> 00:08:42,621 Sister Jaime here will help you. 99 00:08:44,624 --> 00:08:46,421 Yes, Reverend Mother. 100 00:08:52,399 --> 00:08:53,730 Sister Jaime, 101 00:08:55,335 --> 00:08:58,532 you may leave your suitcase over there by the fireplace. 102 00:09:00,173 --> 00:09:01,538 Out of the way. 103 00:09:06,713 --> 00:09:08,203 (WHISPERS) Welcome to the Bounty. 104 00:09:08,715 --> 00:09:10,148 The Bounty? 105 00:09:10,216 --> 00:09:13,743 Captain Bligh, "All hands out to swab the decks." 106 00:09:13,820 --> 00:09:15,344 Father, forgive me. 107 00:09:15,789 --> 00:09:18,781 Oh, it is truly refreshing to find somebody who can smile around here. 108 00:09:18,858 --> 00:09:20,291 I was beginning to wonder what... 109 00:09:20,627 --> 00:09:23,187 Well, there hasn't been very much to smile about recently. 110 00:09:23,630 --> 00:09:25,621 We'd best begin before she returns. 111 00:09:26,232 --> 00:09:27,631 I'll go get the buffers. Okay. 112 00:09:41,948 --> 00:09:43,575 Welcome to the cloth. 113 00:09:43,650 --> 00:09:45,379 (CHUCKLES) 114 00:09:45,452 --> 00:09:48,353 Well, when I came here, I knew I'd be doing a lot of kneeling, 115 00:09:48,421 --> 00:09:50,321 but this isn't quite what I had envisioned. 116 00:09:51,157 --> 00:09:54,092 Yes, some portions of God's work are most certainly a drag. 117 00:09:55,395 --> 00:09:56,555 A drag? 118 00:09:57,097 --> 00:09:58,689 Oh, forgive me. 119 00:09:59,032 --> 00:10:02,058 I taught high school in the archdiocese before I came here. 120 00:10:02,335 --> 00:10:05,327 And I'm afraid some of my students' more colorful colloquialisms 121 00:10:05,405 --> 00:10:07,532 have transferred themselves onto me. 122 00:10:08,675 --> 00:10:11,200 Well, I also taught high school, 123 00:10:11,277 --> 00:10:12,744 so I can dig it. 124 00:10:15,381 --> 00:10:18,441 Hey, why did you say to me that there wasn't much to smile about? 125 00:10:20,453 --> 00:10:22,353 This was once quite a happy place. 126 00:10:23,056 --> 00:10:25,388 The Reverend Mother used to be a joy to be around, 127 00:10:25,458 --> 00:10:27,892 but lately she's become really 128 00:10:27,961 --> 00:10:29,189 uptight. 129 00:10:30,096 --> 00:10:31,085 Why? 130 00:10:32,298 --> 00:10:34,095 Oh, I don't know. 131 00:10:34,767 --> 00:10:36,701 But she's completely lost her sense of humor. 132 00:10:37,804 --> 00:10:41,103 She noses into everything, keeps an eagle eye on everyone, 133 00:10:41,174 --> 00:10:43,199 and she's really protective of the winery. 134 00:10:44,744 --> 00:10:45,870 The what? 135 00:10:46,012 --> 00:10:48,913 We have a winery on the convent grounds where we make sherry. 136 00:10:48,982 --> 00:10:51,815 Excellent sherry called Convent Gardens. 137 00:10:52,085 --> 00:10:53,575 Oh, I've heard of that. 138 00:10:53,987 --> 00:10:55,431 You know, this place sounds so interesting, 139 00:10:55,455 --> 00:10:57,199 I really can't wait to look around some more. 140 00:10:57,223 --> 00:10:59,487 Well, you don't dare until this work is finished. 141 00:10:59,559 --> 00:11:02,323 And after that, I'm afraid there won't be much time today. 142 00:11:04,864 --> 00:11:07,143 I'm going to get a glass of water. Shall I bring you some? 143 00:11:07,167 --> 00:11:08,207 Oh, I'd love it. Thank you. 144 00:11:22,682 --> 00:11:24,445 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 145 00:11:57,116 --> 00:11:58,344 Sister Jaime, I... 146 00:12:06,059 --> 00:12:07,390 (SOFTLY) What... 147 00:12:15,101 --> 00:12:17,001 Sister Jaime? Oh. 148 00:12:17,270 --> 00:12:18,965 Reverend Mother, you startled me. 149 00:12:19,038 --> 00:12:20,596 What are you doing out here? 150 00:12:21,341 --> 00:12:24,174 Well, we finished polishing the floors, 151 00:12:24,244 --> 00:12:25,421 and I thought I'd just take a look around. 152 00:12:25,445 --> 00:12:27,556 Oh, and then I heard about the winery that you operate here. 153 00:12:27,580 --> 00:12:30,092 I thought it would be so interesting just to go over and see it. 154 00:12:30,116 --> 00:12:32,311 You have no business at the winery. 155 00:12:32,785 --> 00:12:35,618 You are to stay away from there, is that clearly understood? 156 00:12:36,889 --> 00:12:38,550 Yes, Reverend Mother. 157 00:12:38,625 --> 00:12:41,651 Very well. You may go to your room now and unpack. 158 00:12:43,162 --> 00:12:44,527 Yes, Mother. 159 00:12:56,709 --> 00:12:58,438 (KNOCKING ON DOOR) 160 00:13:20,933 --> 00:13:22,833 PRIEST: Hurry along, Sister. Come inside. 161 00:13:29,876 --> 00:13:31,070 Well? 162 00:13:31,878 --> 00:13:33,937 (STUTTERING) I'm gathering my thoughts, Father. 163 00:13:34,013 --> 00:13:36,880 That's quite unnecessary. Just gather the diamonds and give them to me. 164 00:13:37,617 --> 00:13:39,107 The diamonds? 165 00:13:39,185 --> 00:13:41,278 Come on, hurry up, woman. I don't have all day. 166 00:13:42,889 --> 00:13:44,823 Well, I left them in my room, so I can't... 167 00:13:44,891 --> 00:13:47,758 Don't lie to me, Marlene. I searched your room. 168 00:13:49,095 --> 00:13:51,325 They told me you might try something cute. 169 00:13:51,397 --> 00:13:53,365 Now, I don't want to keep our buyers waiting. 170 00:13:56,302 --> 00:13:59,897 I have a pistol with a silencer aimed right at you. 171 00:14:00,940 --> 00:14:03,170 You have three seconds to give me the diamonds. 172 00:14:04,310 --> 00:14:06,540 One, two... 173 00:14:06,779 --> 00:14:08,576 Okay, all right, all right. 174 00:14:11,517 --> 00:14:12,828 All right, now, what about my share? 175 00:14:12,852 --> 00:14:14,479 Remember our agreement, huh? 176 00:14:14,554 --> 00:14:15,748 (DOOR OPENING) 177 00:14:16,089 --> 00:14:17,078 Father? 178 00:14:20,059 --> 00:14:21,651 (FOOTSTEPS RUNNING) 179 00:14:27,400 --> 00:14:29,231 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 180 00:14:48,020 --> 00:14:49,510 Sister Jaime. 181 00:14:49,589 --> 00:14:52,285 It's time for noonday prayer. This way. 182 00:14:58,564 --> 00:15:00,225 This way, Sister. 183 00:15:14,380 --> 00:15:16,592 JAIME: Come in, Snow White, this is Bashful. Can you read me? 184 00:15:16,616 --> 00:15:18,584 OSCAR: Yes, Bashful, [can hear you fine. 185 00:15:18,918 --> 00:15:20,442 That's too bad. Huh? 186 00:15:20,787 --> 00:15:22,186 Well, I've got some good news 187 00:15:22,255 --> 00:15:23,984 and I've got some bad news for you. 188 00:15:24,524 --> 00:15:25,957 What's the good news, Jaime? 189 00:15:26,993 --> 00:15:29,325 I think they've accepted me as one of the sisters. 190 00:15:29,695 --> 00:15:32,858 Well, with that angelic face of yours, I knew that they would. 191 00:15:33,266 --> 00:15:34,893 Now, what's the bad news? 192 00:15:36,669 --> 00:15:39,604 I, um, lost the diamonds. 193 00:15:40,807 --> 00:15:41,831 You what? 194 00:15:42,308 --> 00:15:43,673 I lost the diamonds, Oscar. 195 00:15:44,143 --> 00:15:47,442 Well, see, the guy contacted me and I had to give them to him. 196 00:15:47,713 --> 00:15:49,237 But you saw who he was. 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,973 No. 198 00:15:51,050 --> 00:15:52,881 Jaime, the whole idea was that... 199 00:15:52,952 --> 00:15:54,363 I know, Oscar, but it was dark in there 200 00:15:54,387 --> 00:15:56,548 and I feel terrible about it, too. 201 00:15:58,925 --> 00:16:01,917 But I do know something. I'm not the only imposter around here. 202 00:16:02,395 --> 00:16:03,589 He was dressed as a priest. 203 00:16:03,663 --> 00:16:07,622 Also, the Mother Superior has been acting very, very strange. 204 00:16:07,700 --> 00:16:08,826 What do you mean? 205 00:16:10,837 --> 00:16:13,271 But she's so tense and she's extremely protective 206 00:16:13,339 --> 00:16:15,068 of the winery that they operate here. 207 00:16:15,441 --> 00:16:18,239 And you think that the winery might have something to do with this? 208 00:16:18,611 --> 00:16:21,637 Well, it's a good bet. And I'm definitely going to check it out. 209 00:16:23,649 --> 00:16:25,310 Oscar? Hello? You there? 210 00:16:25,384 --> 00:16:26,442 Huh? 211 00:16:26,519 --> 00:16:28,146 Oh, yes. I'm here, Jaime. 212 00:16:28,221 --> 00:16:31,281 I'm just trying to figure out how I'm going to explain to the Secretary 213 00:16:31,390 --> 00:16:34,826 and the budget department how we lost three quarters of a million dollars 214 00:16:34,894 --> 00:16:36,953 worth of secret O.S.I. diamonds. 215 00:16:37,430 --> 00:16:39,489 Well, Oscar, I think we'll find your diamonds. 216 00:16:39,565 --> 00:16:41,465 You just have to have a little more faith. 217 00:16:41,534 --> 00:16:42,865 Okay? Bye. 218 00:16:50,710 --> 00:16:53,201 (GASPS) Excuse me, Mother. 219 00:16:53,279 --> 00:16:55,509 With whom were you speaking, Sister Jaime? 220 00:16:56,616 --> 00:17:00,052 Well, with Him, Reverend Mother. 221 00:17:00,753 --> 00:17:01,879 Indeed. 222 00:17:03,256 --> 00:17:05,383 How long were you at St. Michael's, Sister? 223 00:17:06,092 --> 00:17:08,458 Not nearly as long as I would like to have been. 224 00:17:09,428 --> 00:17:12,659 Bishop Parriott visited there quite frequently, didn't he? 225 00:17:13,533 --> 00:17:15,831 I actually never got to meet him, myself. 226 00:17:16,202 --> 00:17:17,396 Mmm-hmm. 227 00:17:17,904 --> 00:17:20,372 And where were you going now? 228 00:17:21,207 --> 00:17:23,004 To familiarize myself with the convent. 229 00:17:23,075 --> 00:17:24,940 I thought that would be a good idea. 230 00:17:25,912 --> 00:17:31,509 Very well, you may begin by familiarizing yourself with a little work in the garden. 231 00:17:32,685 --> 00:17:35,210 You join Sister Margo outside the chapel. 232 00:17:35,955 --> 00:17:37,752 Fine, Reverend Mother. 233 00:17:39,792 --> 00:17:41,259 And, Sister, 234 00:17:43,029 --> 00:17:44,428 you're not to come back in 235 00:17:44,497 --> 00:17:46,658 until the garden is completely tilled. 236 00:17:49,302 --> 00:17:50,894 Yes, Reverend Mother. 237 00:17:55,808 --> 00:17:57,036 Sister Jaime? 238 00:17:57,109 --> 00:17:58,736 Yes, Sister Beverly. 239 00:17:58,811 --> 00:18:01,803 How were you able to wax that floor so swiftly? 240 00:18:01,881 --> 00:18:03,849 Oh, I always like to get my work done quickly. 241 00:18:03,916 --> 00:18:05,884 I can get on to other things that way. 242 00:18:05,952 --> 00:18:07,749 Yes, but that doesn't really answer... 243 00:18:07,820 --> 00:18:09,998 I'm in a very big hurry now. The Reverend Mother is right behind me. 244 00:18:10,022 --> 00:18:11,512 Can you tell me who Sister Margo is? 245 00:18:11,591 --> 00:18:12,956 Oh, yes, right there. 246 00:18:13,192 --> 00:18:14,420 Thank you. I... 247 00:18:20,032 --> 00:18:21,226 Hello. 248 00:18:21,300 --> 00:18:22,631 I'm Sister Jaime. 249 00:18:22,702 --> 00:18:27,162 (SPEAKING LATIN) 250 00:18:27,740 --> 00:18:28,934 Yes. Swell. 251 00:18:29,875 --> 00:18:32,435 I'm very fond of Latin, aren't you? 252 00:18:34,013 --> 00:18:37,107 And I don't think we speak hardly enough of it anymore. 253 00:18:37,216 --> 00:18:38,615 Well, I know I certainly don't, 254 00:18:38,684 --> 00:18:41,152 and how quickly we get rusty. Isn't it terrible? 255 00:18:42,355 --> 00:18:44,380 (SPEAKING LATIN) 256 00:18:46,225 --> 00:18:47,624 After you. 257 00:18:52,598 --> 00:18:56,227 I was very disappointed when we began holding our services in English. 258 00:18:56,302 --> 00:18:57,462 I can imagine. 259 00:18:57,536 --> 00:19:00,733 It upsets me when people call Latin a dead language. 260 00:19:02,775 --> 00:19:04,640 Do you know what I say to that? 261 00:19:06,479 --> 00:19:10,210 (SPEAKING LATIN) 262 00:19:12,218 --> 00:19:13,207 Hmm. 263 00:19:19,859 --> 00:19:21,759 Oh, is that the winery there? 264 00:19:23,062 --> 00:19:24,120 Yes. 265 00:19:24,930 --> 00:19:26,488 I sure would like to go in there. 266 00:19:26,565 --> 00:19:30,092 Oh, no. Don't let the Mother Superior catch you down there. 267 00:19:30,169 --> 00:19:32,694 She won't allow any of the new sisters inside. 268 00:19:33,005 --> 00:19:33,994 Why not? 269 00:19:35,274 --> 00:19:36,673 Well, I don't know. 270 00:19:38,277 --> 00:19:40,745 She's become so suspicious 271 00:19:40,813 --> 00:19:43,338 and stifling in the last few weeks. 272 00:19:44,417 --> 00:19:47,682 If I didn't have my studies of Latin to content me, 273 00:19:47,753 --> 00:19:50,517 I would have no happiness at all here. 274 00:20:04,236 --> 00:20:06,136 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 275 00:20:12,878 --> 00:20:14,675 Oh, dear, look what's happened here. 276 00:20:15,247 --> 00:20:16,475 What? 277 00:20:18,551 --> 00:20:21,281 Oh, my goodness! How did you do that? 278 00:20:21,353 --> 00:20:24,584 I don't know. It must've just run into something very strong. 279 00:20:24,657 --> 00:20:26,001 But no problem. I can go get another one. 280 00:20:26,025 --> 00:20:28,926 Oh, no. You'd best let me do it. You'd never find one. 281 00:20:28,994 --> 00:20:31,114 No, I don't mind, really. It's all right. No, I'll go. 282 00:20:31,464 --> 00:20:34,922 And then we'll finish this up, so the Mother Superior won't be angry at us. 283 00:20:38,070 --> 00:20:39,799 (SPEAKING LATIN) 284 00:20:52,718 --> 00:20:54,743 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 285 00:21:29,321 --> 00:21:31,186 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 286 00:21:43,502 --> 00:21:45,367 (SPEAKING LATIN) 287 00:21:47,706 --> 00:21:49,765 BEVERLY: Were you working with Sister Jaime? 288 00:21:50,176 --> 00:21:51,200 Yes. 289 00:21:51,277 --> 00:21:52,710 Sister Margo, 290 00:21:53,412 --> 00:21:56,677 do we have any books on miracles? 291 00:21:58,584 --> 00:22:00,552 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 292 00:22:07,893 --> 00:22:10,020 All right, get the barrels unloaded. 293 00:22:13,666 --> 00:22:14,792 Okay. 294 00:22:23,375 --> 00:22:25,053 MOTHER SUPERIOR: Sister Audrey, be more careful 295 00:22:25,077 --> 00:22:27,568 about how you put those labels on those bottles. 296 00:22:27,646 --> 00:22:28,908 Yes, Reverend Mother. 297 00:22:29,415 --> 00:22:30,643 MOTHER SUPERIOR: Sister Eileen, 298 00:22:30,716 --> 00:22:32,556 get Sister Connie and Sister Ursula to help you 299 00:22:32,618 --> 00:22:34,381 pack the sherry into the cartons. 300 00:22:34,453 --> 00:22:36,011 Right away, Reverend Mother. 301 00:22:37,356 --> 00:22:39,984 PRIEST: That's it. - Bring the barrel over this way. 302 00:22:45,397 --> 00:22:49,663 Father Thomas, I trust you've tested the quality of this shipment of wine? 303 00:22:49,735 --> 00:22:53,136 Oh, yes, Mother. It will make the finest quality sherry possible. 304 00:22:53,205 --> 00:22:56,038 It came directly from our usual vineyard in the south of France. 305 00:22:56,609 --> 00:22:57,940 Very good. 306 00:22:58,010 --> 00:23:02,470 See that you follow through with absolute precision and care. 307 00:23:02,548 --> 00:23:05,108 Everything must be in perfect order. 308 00:23:05,651 --> 00:23:06,913 You know the Bishop. 309 00:23:07,019 --> 00:23:09,010 Oh, I understand. It shall be done. 310 00:23:09,788 --> 00:23:11,983 Stack it right there. 311 00:23:30,276 --> 00:23:32,287 MOTHER SUPERIOR: Sister Eileen, hurry along with those bottles. 312 00:23:32,311 --> 00:23:33,573 Yes, Reverend Mother. 313 00:23:35,547 --> 00:23:37,344 This is powdered wine? 314 00:23:48,394 --> 00:23:51,659 Whoa! Talk about the Flying Nun! 315 00:23:51,730 --> 00:23:53,197 (FOOTSTEPS APPROACHING) 316 00:23:56,936 --> 00:23:58,164 Hey! 317 00:24:00,572 --> 00:24:02,199 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 318 00:24:20,292 --> 00:24:21,987 This is Father Thomas. 319 00:24:22,061 --> 00:24:24,427 I just saw one of the sisters snooping around. 320 00:24:24,496 --> 00:24:27,124 I think we better accelerate our plan. 321 00:24:28,767 --> 00:24:31,736 (CHUCKLES) Don't worry, I'm not about to jeopardize 322 00:24:31,804 --> 00:24:33,396 a million-dollar operation. 323 00:24:34,373 --> 00:24:36,000 If she comes around again, 324 00:24:36,375 --> 00:24:40,607 I'll be sure to administer the last rites on her. 325 00:24:48,721 --> 00:24:51,002 OSCAR: All right, Jaime, that's a pretty good description. 326 00:24:51,256 --> 00:24:53,690 Now, he calls himself Father Thomas? 327 00:24:53,826 --> 00:24:56,761 Yes. And I found out that he came down here 328 00:24:56,829 --> 00:24:58,558 from St. John's in the Napa Valley, 329 00:24:59,164 --> 00:25:01,689 and also, nobody here seems to have known him before that. 330 00:25:02,368 --> 00:25:03,912 We'll see what we can find out about him. 331 00:25:03,936 --> 00:25:05,426 Okay. But don't ask the Bishop. 332 00:25:05,504 --> 00:25:08,564 Because I think he and the Mother Superior could be involved in this. 333 00:25:09,541 --> 00:25:10,530 Really? 334 00:25:10,909 --> 00:25:13,989 Well, there's something going on between them. I don't know what it is, but... 335 00:25:14,013 --> 00:25:15,640 All right. Now, what have you done 336 00:25:15,714 --> 00:25:17,614 about finding those diamonds, Jaime? 337 00:25:18,183 --> 00:25:20,208 Oh, Oscar, I've prayed a lot. I really have. 338 00:25:20,986 --> 00:25:22,697 Now, listen, Jaime, I'm getting a lot of heat 339 00:25:22,721 --> 00:25:24,018 about you losing those diamonds. 340 00:25:24,089 --> 00:25:25,351 You know how much they cost. 341 00:25:26,959 --> 00:25:31,123 Oscar, how much would a barrel of heroin be worth? 342 00:25:32,698 --> 00:25:34,461 A barrel full of heroin? 343 00:25:34,566 --> 00:25:35,555 How much? 344 00:25:36,735 --> 00:25:38,396 About 15 million. Why? 345 00:25:40,739 --> 00:25:42,969 Well, don't worry, we will get your diamonds back. 346 00:25:43,042 --> 00:25:46,409 But I think we have stumbled on to something we weren't even counting on. 347 00:25:46,645 --> 00:25:49,978 Jaime, what are you talking about, a barrel full of heroin? 348 00:25:50,182 --> 00:25:51,860 Oscar, look, I'll get back to you in a little while, okay? 349 00:25:51,884 --> 00:25:53,010 Bye. 350 00:25:56,422 --> 00:25:58,549 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 351 00:26:15,007 --> 00:26:16,736 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 352 00:26:16,809 --> 00:26:18,987 TRUCKER: We'll finish bringing down the heroin tomorrow. 353 00:26:19,011 --> 00:26:20,069 PRIEST: Fine. 354 00:26:20,145 --> 00:26:22,272 I've scheduled a big meeting for 8:00 in the morning, 355 00:26:22,347 --> 00:26:24,611 so our buyers can check out all the goods. 356 00:26:25,317 --> 00:26:26,750 Come on out of there now. 357 00:26:26,819 --> 00:26:28,377 (DOOR SLIDING OPEN) 358 00:26:36,829 --> 00:26:39,457 Oh, it's no fair, hiding the heroin. 359 00:27:27,045 --> 00:27:28,672 Oh, where could they have put that? 360 00:28:49,928 --> 00:28:53,056 Come in, Snow White, this is Happy. Can you read me? 361 00:28:55,100 --> 00:28:58,627 Five by five, why are you Happy? 362 00:28:59,137 --> 00:29:01,731 Because I found your little old diamonds, 363 00:29:01,807 --> 00:29:04,742 and 15 million in heroin. 364 00:29:05,477 --> 00:29:08,708 Apparently, they're using their import/export operations 365 00:29:08,780 --> 00:29:10,975 to smuggle things in and out of the country. 366 00:29:11,049 --> 00:29:12,607 OSCAR: Fantastic, Jaime. 367 00:29:12,684 --> 00:29:14,284 What'd you find out about Father Thomas? 368 00:29:14,553 --> 00:29:16,077 Well, there was a Father Thomas 369 00:29:16,154 --> 00:29:17,746 who left the parish at Napa Valley 370 00:29:17,823 --> 00:29:19,085 to go down there, 371 00:29:19,157 --> 00:29:21,819 but unfortunately the description doesn't match. 372 00:29:21,893 --> 00:29:25,294 The man who calls himself Father Thomas is obviously an imposter. 373 00:29:25,831 --> 00:29:27,351 Jaime, we're gonna move in right away. 374 00:29:27,566 --> 00:29:29,966 No, don't do that now. I'm the only one in the winery. 375 00:29:31,069 --> 00:29:32,559 Now, I heard them talking, 376 00:29:32,638 --> 00:29:34,515 and they said that the buyers are gonna be here tomorrow 377 00:29:34,539 --> 00:29:36,530 to check out the goods at 8:00 in the morning. 378 00:29:36,942 --> 00:29:39,843 So if you come at 8:15, then you've got everybody all together, 379 00:29:39,911 --> 00:29:41,435 and the evidence as well, huh? 380 00:29:48,920 --> 00:29:51,650 All right, Jaime, we'll be there at 8:15 with the troops. 381 00:29:52,057 --> 00:29:53,388 Have a good night's rest. 382 00:29:53,458 --> 00:29:54,755 You got it. Bye. 383 00:29:55,661 --> 00:29:56,992 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 384 00:29:57,062 --> 00:29:58,620 (DOOR CLOSING) 385 00:30:23,555 --> 00:30:24,783 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 386 00:30:24,856 --> 00:30:25,982 MOTHER SUPERIOR: Oh, Father. 387 00:30:47,646 --> 00:30:49,170 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 388 00:30:49,247 --> 00:30:50,839 Oh, heavenly Father, 389 00:30:51,583 --> 00:30:54,677 I am so lost, so confused, 390 00:30:55,954 --> 00:30:56,943 so ashamed. 391 00:30:58,557 --> 00:31:00,821 I was furious with that young woman 392 00:31:00,892 --> 00:31:02,860 for impersonating one of our sisters 393 00:31:04,663 --> 00:31:08,360 until I saw what she had discovered. 394 00:31:11,103 --> 00:31:14,300 And then I realized that I had failed in my faith, 395 00:31:15,941 --> 00:31:18,603 and that I must bear the blame 396 00:31:18,877 --> 00:31:22,142 for this terrible transgression that's come to pass. 397 00:31:23,148 --> 00:31:24,581 (SOBBING) 398 00:31:24,649 --> 00:31:26,048 How could they have committed 399 00:31:26,118 --> 00:31:29,884 this vile sacrilege against our convent? 400 00:31:30,789 --> 00:31:32,450 How could they? 401 00:31:34,893 --> 00:31:36,417 Reverend Mother? 402 00:31:38,797 --> 00:31:40,765 Please, child, let me be. 403 00:31:47,272 --> 00:31:49,467 I'm sorry I had to deceive you. 404 00:31:51,410 --> 00:31:52,775 Oh, no. 405 00:31:57,349 --> 00:32:00,147 You must not be ashamed. 406 00:32:00,619 --> 00:32:03,679 What you did was for a good and righteous cause. 407 00:32:04,823 --> 00:32:06,791 Well, if you really believe that, 408 00:32:07,559 --> 00:32:09,322 then don't grieve like this. 409 00:32:09,761 --> 00:32:13,754 These people will be brought to justice and everything will be back to normal again. 410 00:32:14,032 --> 00:32:16,523 You don't understand, child. 411 00:32:16,601 --> 00:32:18,831 This means the end of the convent. 412 00:32:18,904 --> 00:32:20,615 Oh, no, it doesn't. What are you talking about? 413 00:32:20,639 --> 00:32:22,129 Oh, yes, it does. 414 00:32:22,741 --> 00:32:26,677 A scandal like this is just the kind of thing 415 00:32:26,745 --> 00:32:28,474 that the Bishop is looking for, 416 00:32:28,547 --> 00:32:33,610 as an excuse to take the winery away from us and dissolve this convent. 417 00:32:34,886 --> 00:32:36,080 Why? 418 00:32:38,423 --> 00:32:41,392 Because he's the biggest male chauvinist that ever lived. 419 00:32:43,595 --> 00:32:45,586 It has always annoyed him 420 00:32:45,664 --> 00:32:48,792 that the sisters and I did a better job of running the winery 421 00:32:48,867 --> 00:32:50,960 than the monks that ran it before. 422 00:32:56,141 --> 00:32:59,907 I was so sure that he had sent you here 423 00:32:59,978 --> 00:33:01,639 to spy on me. 424 00:33:02,380 --> 00:33:06,111 Lately he's been giving me an increasingly difficult time. 425 00:33:08,053 --> 00:33:12,649 So you have been giving the sisters an increasingly difficult time. 426 00:33:17,229 --> 00:33:18,594 I have? 427 00:33:20,832 --> 00:33:22,197 (SIGHS) 428 00:33:22,501 --> 00:33:25,902 I suppose I have become harsh, 429 00:33:27,572 --> 00:33:29,563 but what else was I to do? 430 00:33:30,575 --> 00:33:33,100 Well, why wouldn't you share it with them? 431 00:33:33,879 --> 00:33:36,814 They respect and love you very, very much. 432 00:33:37,382 --> 00:33:39,816 And you've been trying to do this all by yourself, 433 00:33:39,885 --> 00:33:42,752 this entire burden, carrying it on your back. 434 00:33:44,656 --> 00:33:46,521 Perhaps you're right. 435 00:33:46,591 --> 00:33:48,991 Perhaps the Bishop is right also. 436 00:33:49,060 --> 00:33:50,459 The monks never would have allowed 437 00:33:50,529 --> 00:33:53,589 such a scandalous situation as you uncovered. 438 00:33:54,466 --> 00:33:56,024 Smuggling heroin. 439 00:33:56,101 --> 00:33:58,412 Oh, now, wait a minute. Come on, these people are very shrewd. 440 00:33:58,436 --> 00:34:00,802 They could have fooled anyone, including the monks. 441 00:34:00,872 --> 00:34:02,396 (SNIFFLING) No. 442 00:34:02,474 --> 00:34:05,466 I'm afraid the Bishop is not going to see it that way 443 00:34:05,544 --> 00:34:07,978 after he comes for inspection tomorrow morning. 444 00:34:10,215 --> 00:34:12,308 What, the Bishop is coming here tomorrow? 445 00:34:12,784 --> 00:34:14,513 Tomorrow morning at 8:30. 446 00:34:16,688 --> 00:34:18,986 Oh, well, can't you ask him to come any later? 447 00:34:20,692 --> 00:34:22,853 Yes, then he'd come at 7:30. 448 00:34:23,562 --> 00:34:26,224 But it wouldn't matter. He'll find out sooner or later. 449 00:34:27,999 --> 00:34:29,933 And all our work will be lost. 450 00:34:32,370 --> 00:34:34,270 It is ironic. 451 00:34:34,339 --> 00:34:36,432 This was to have been the last inspection 452 00:34:36,508 --> 00:34:38,533 before giving us the winery permanently. 453 00:34:38,610 --> 00:34:41,408 Now, wait a minute. There's gotta be something that we can do. 454 00:34:42,581 --> 00:34:46,278 Maybe you could get your people to make their arrest a little earlier. 455 00:34:46,351 --> 00:34:48,945 No, you see they have to catch them 456 00:34:49,020 --> 00:34:50,954 at the most incriminating time, 457 00:34:51,022 --> 00:34:53,388 and with the evidence on them, of course. 458 00:34:53,992 --> 00:34:56,992 And I don't think that we could ask the criminals to change their timetable. 459 00:34:57,862 --> 00:34:59,989 Thank you for trying, my child. 460 00:35:01,967 --> 00:35:04,197 Now, I suppose 461 00:35:06,171 --> 00:35:08,935 it's God's will that we should lose the convent. 462 00:35:14,179 --> 00:35:17,706 No. No, I'm sorry. I can't accept that. 463 00:35:17,782 --> 00:35:19,773 God did not make me a quitter 464 00:35:19,851 --> 00:35:21,944 and I don't believe he made you one, either. 465 00:35:22,887 --> 00:35:24,946 Now, there has got to be something that we can do. 466 00:35:25,557 --> 00:35:26,819 It's hopeless. 467 00:35:26,891 --> 00:35:28,358 It isn't hopeless. 468 00:35:28,426 --> 00:35:30,656 Listen, we can fight those bad guys 469 00:35:30,729 --> 00:35:33,823 and we can fight my people, too, if we have to, to save the convent. 470 00:35:35,233 --> 00:35:37,326 I think we should go wake up the sisters, don't you? 471 00:35:39,971 --> 00:35:42,235 Do you really think we can do it? 472 00:35:42,307 --> 00:35:44,104 Well, of course we can do it. 473 00:35:45,644 --> 00:35:48,613 Tell me one thing that you can think of that could stop a fired-up group 474 00:35:48,680 --> 00:35:50,238 of female Christian soldiers, 475 00:35:50,348 --> 00:35:53,181 especially with a little help from our friend up there. 476 00:36:02,227 --> 00:36:06,129 So, Bishop Parriott has been making life very difficult for the Reverend Mother. 477 00:36:06,197 --> 00:36:08,563 No wonder she's been so bent out of shape. 478 00:36:08,633 --> 00:36:10,123 BARBARA: Poor, dear lady. 479 00:36:10,201 --> 00:36:11,190 Here she comes. 480 00:36:19,778 --> 00:36:20,938 Thank you, Sisters. 481 00:36:21,212 --> 00:36:23,612 Your love has touched me deeply. 482 00:36:24,549 --> 00:36:27,450 And I am sorry that I let my troubles 483 00:36:27,519 --> 00:36:30,147 turn me into such an old crow. 484 00:36:30,221 --> 00:36:31,813 (ALL LAUGHING) 485 00:36:32,190 --> 00:36:34,158 And I promise, from now on, 486 00:36:34,225 --> 00:36:38,127 to share the difficult times as well as the happy ones 487 00:36:38,196 --> 00:36:39,788 if that's what you would like. 488 00:36:40,265 --> 00:36:41,789 (NUNS QUIETLY AGREEING) 489 00:36:43,668 --> 00:36:47,001 All right, I want you to pay close attention 490 00:36:47,639 --> 00:36:48,833 to Sister Jaime. 491 00:36:49,607 --> 00:36:51,632 Thank you, Reverend Mother. Okay. 492 00:36:52,010 --> 00:36:55,275 I've already described to you the situation over at the winery. 493 00:36:55,747 --> 00:36:57,387 And now I'm gonna show you the rest of it. 494 00:36:57,982 --> 00:36:59,415 A real chalk talk. 495 00:37:02,220 --> 00:37:06,987 All right. This is the convent, the winery, the back drive and the front drive. 496 00:37:07,292 --> 00:37:09,920 Now, we can count on the forces of law and order 497 00:37:09,994 --> 00:37:11,621 to enter here and here. 498 00:37:12,097 --> 00:37:15,533 And what they plan to do is to arrest the criminals here in the winery. 499 00:37:16,668 --> 00:37:19,796 However, if they do arrest them on the convent property, 500 00:37:20,105 --> 00:37:23,802 the Mother Superior is certain that the Bishop will use this scandal 501 00:37:24,676 --> 00:37:26,143 to take the winery from your control 502 00:37:26,211 --> 00:37:27,838 and disburse you to other convents. 503 00:37:29,748 --> 00:37:31,943 Now, we don't want this to happen, right? 504 00:37:32,016 --> 00:37:33,574 ALL: No! 505 00:37:33,918 --> 00:37:36,443 All right, now, the smugglers are gonna be here at 8:00. 506 00:37:36,755 --> 00:37:39,189 What we have to do is detain the police from arresting them 507 00:37:39,290 --> 00:37:43,727 long enough for us to lure the smugglers off of the convent property, 508 00:37:44,996 --> 00:37:48,454 and all of that has to be done before 8:30 when the Bishop gets here. 509 00:37:49,100 --> 00:37:51,295 Other than that, we have no problems. 510 00:37:51,402 --> 00:37:52,835 Do you think we can do it? 511 00:37:52,904 --> 00:37:54,030 ALL: Yes. 512 00:37:54,105 --> 00:37:56,437 JAIME: All right, now, I have worked out a plan. 513 00:37:56,508 --> 00:37:57,770 Now, tell me what you think. 514 00:37:57,842 --> 00:37:59,402 The first place we start is the winery. 515 00:38:00,178 --> 00:38:02,976 Tonight, we'll go over to the winery while there's no one there, 516 00:38:03,047 --> 00:38:06,244 and take all of the diamonds and the heroin out of the hiding place. 517 00:38:10,989 --> 00:38:13,753 Then we'll load that special keg of theirs on to the truck. 518 00:38:13,825 --> 00:38:15,725 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 519 00:38:22,167 --> 00:38:24,465 Now, Sister Margo, you get three hacksaws and... 520 00:38:24,536 --> 00:38:26,333 MARGO: Hacksaws? - That's right. 521 00:38:26,404 --> 00:38:28,372 Meet me at the back fence at 4:00 am. 522 00:38:37,115 --> 00:38:39,549 What we have to do is clear off a path 523 00:38:39,617 --> 00:38:41,608 to lead the criminals off the convent grounds 524 00:38:41,686 --> 00:38:44,314 without using the front or the back entrances. 525 00:38:48,326 --> 00:38:49,793 Okay, then at 8:25, 526 00:38:49,861 --> 00:38:52,701 I will see that the criminals are dropped right in the government's lap. 527 00:38:57,902 --> 00:39:00,962 Now, Sister Eileen will ring the bells when she sees the Bishop, 528 00:39:01,039 --> 00:39:02,631 hopefully at 8:28. 529 00:39:03,541 --> 00:39:06,339 And then I'll let the Bishop in the front gate at 8:29. 530 00:39:06,978 --> 00:39:09,674 I think we have done about everything we can possibly do. 531 00:39:10,248 --> 00:39:11,909 Not quite, Sisters. 532 00:39:26,297 --> 00:39:27,423 JAIME: It's almost 8:00. 533 00:39:27,498 --> 00:39:30,194 Now, remember, we must stick exactly to our timetable. 534 00:39:49,454 --> 00:39:52,821 The criminals will arrive and drive down to the winery at 8:00. 535 00:39:57,395 --> 00:39:59,386 Are you sure the nuns won't come over here? 536 00:39:59,464 --> 00:40:02,092 Not till later. They've got morning prayers at 8:00. 537 00:40:04,302 --> 00:40:06,065 Here come our buyers. 538 00:40:18,917 --> 00:40:22,011 JAIME: At 8:05, I'll block the front gate with the old car. 539 00:40:31,663 --> 00:40:33,324 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 540 00:41:06,397 --> 00:41:10,800 At 8:07, Sisters Beverly and Ursula will prepare to steal the truck. 541 00:41:19,644 --> 00:41:21,703 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 542 00:41:27,719 --> 00:41:30,085 By 8:10, the government will arrive in the front 543 00:41:30,154 --> 00:41:32,213 and discover that the entrance is blocked. 544 00:41:43,401 --> 00:41:45,460 The front entrance is blocked? 545 00:41:46,804 --> 00:41:49,068 We'll move in from the back way. 546 00:41:49,140 --> 00:41:52,439 And by 8:12, the government will arrive at the back gate. 547 00:41:55,847 --> 00:41:57,337 What in the world? 548 00:42:00,718 --> 00:42:03,585 You're gonna be really amazed by what you're about to see. 549 00:42:09,827 --> 00:42:13,456 By 8:15, the criminals will discover that something's missing. Ha, ha. 550 00:42:19,437 --> 00:42:21,200 Well, it's gotta be here somewhere. 551 00:42:21,806 --> 00:42:23,171 Let's check outside. 552 00:42:23,241 --> 00:42:25,732 By 8:16, they'll run to check outside. 553 00:42:26,544 --> 00:42:29,342 I'm sorry, ma'am, but you're gonna have to get the flock out of here. 554 00:42:29,414 --> 00:42:31,814 Patience, sir, this one's giving birth to a lamb. 555 00:42:31,883 --> 00:42:33,874 Uh, this is police business, ma'am. 556 00:42:33,951 --> 00:42:35,748 God's business comes first. 557 00:42:37,555 --> 00:42:40,149 There's another entrance down that way if you're in such a hurry. 558 00:42:44,295 --> 00:42:46,354 Okay, down that way. Let's go. 559 00:42:48,266 --> 00:42:49,597 By 8:18, 560 00:42:49,667 --> 00:42:51,445 Sister Barbara will have started the government men 561 00:42:51,469 --> 00:42:52,993 in the direction we want them to go. 562 00:42:53,471 --> 00:42:57,339 At 8:19, Sisters Beverly and Ursula will steal the criminals' truck. 563 00:42:57,408 --> 00:42:58,875 Hey, hold it! 564 00:43:01,279 --> 00:43:03,440 Hey, our stuff's on that truck! Come back here! 565 00:43:03,514 --> 00:43:04,776 Let's head them off. 566 00:43:06,651 --> 00:43:09,176 By 8:20, they'll take the bait and go after them. 567 00:43:21,766 --> 00:43:23,927 And the Bishop should be about nine minutes away. 568 00:43:28,439 --> 00:43:31,840 By 8:21, Sister Beverly will be leading the crooks down the road 569 00:43:31,909 --> 00:43:33,308 toward the back gate. 570 00:43:35,079 --> 00:43:36,376 Hold on tight. 571 00:43:36,714 --> 00:43:38,739 They're catching up. We gotta keep on trucking. 572 00:43:38,816 --> 00:43:41,717 At 8:22, Sister Beverly will turn off the road, 573 00:43:41,786 --> 00:43:43,481 and head across the field. Here we go. 574 00:43:44,222 --> 00:43:45,348 Where's she going? 575 00:43:45,456 --> 00:43:47,256 Stay with her, Charlie, we're closing the gap. 576 00:43:52,864 --> 00:43:55,264 JAIME: And the bad guys will think she's crazy. 577 00:43:55,700 --> 00:43:58,294 She's not gonna get through that fence. 578 00:43:59,270 --> 00:44:03,730 At 8:23, Sister Margo will topple โ€over-um the fence-ium. โ€ 579 00:44:08,479 --> 00:44:09,810 What? 580 00:44:09,881 --> 00:44:12,941 JAIME: And we'll have the bad guys off the convent grounds. 581 00:44:14,652 --> 00:44:16,244 (SPEAKING LATIN) 582 00:44:17,188 --> 00:44:19,383 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 583 00:44:25,563 --> 00:44:30,557 Then at 8:25, I will see that the criminals are dropped right in the government's lap. 584 00:44:30,635 --> 00:44:32,000 Lord, help us. 585 00:44:37,141 --> 00:44:38,506 (LOUD CRASH) 586 00:44:47,285 --> 00:44:49,685 Jaime, what are you doing? 587 00:44:49,754 --> 00:44:51,899 Oscar, there's your suspects right there. Take 'em all in. 588 00:44:51,923 --> 00:44:54,551 What are you talking about? You've got nothing on us. 589 00:44:54,625 --> 00:44:58,083 Jaime, I told you, you gotta catch them with the evidence on them. 590 00:44:58,663 --> 00:44:59,994 Oh, yeah. 591 00:45:00,765 --> 00:45:03,632 Well, you might try checking their backseats. 592 00:45:10,775 --> 00:45:12,572 Wait a minute. 593 00:45:12,643 --> 00:45:13,923 How did that stuff get in there? 594 00:45:14,245 --> 00:45:16,440 God works in mysterious ways. 595 00:45:16,514 --> 00:45:18,125 CHARLIE: We don't know anything about that stuff. 596 00:45:18,149 --> 00:45:19,514 Check the other car, too. 597 00:45:20,017 --> 00:45:21,006 Well? 598 00:45:21,385 --> 00:45:23,216 PRIEST: Hey, there's nothing in there. 599 00:45:24,488 --> 00:45:26,854 Now, hold on. We've been framed! 600 00:45:27,325 --> 00:45:28,587 Take 'em away! 601 00:45:35,132 --> 00:45:37,498 You and I have got to have a little talk. 602 00:45:38,035 --> 00:45:40,469 (RINGING) 603 00:45:40,538 --> 00:45:42,062 Ah, the Bishop. I gotta go. 604 00:45:52,583 --> 00:45:54,414 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 605 00:45:54,485 --> 00:45:56,214 And I will let the Bishop in at 8:29. 606 00:46:00,324 --> 00:46:02,383 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 607 00:46:30,988 --> 00:46:33,047 (BIONIC POWERS ACTIVATING) 608 00:47:02,320 --> 00:47:04,083 Good morning, Bishop Parriott. 609 00:47:04,155 --> 00:47:05,622 The Reverend Mother's expecting you. 610 00:47:47,732 --> 00:47:49,222 So the Bishop was satisfied, yes? 611 00:47:49,300 --> 00:47:51,097 Begrudgingly, but completely. 612 00:47:51,168 --> 00:47:52,260 The winery is ours. 613 00:47:52,336 --> 00:47:53,735 That's great. 614 00:47:53,804 --> 00:47:56,183 The Mother Superior certainly seems a lot happier these days. 615 00:47:56,207 --> 00:47:59,734 I think she's learned that a burden is easier to carry when it's shared. 616 00:47:59,810 --> 00:48:00,936 Amen. 617 00:48:01,278 --> 00:48:02,609 (WHISPERING) Right on! 618 00:48:11,555 --> 00:48:12,817 Goodbye. 619 00:48:12,890 --> 00:48:14,050 Thank you. 620 00:48:15,092 --> 00:48:16,354 Take care, Sister. 621 00:48:16,427 --> 00:48:17,894 Bless you. Thank you, okay. 622 00:48:23,367 --> 00:48:24,800 Reverend Mother. 623 00:48:25,336 --> 00:48:26,633 Sister Jaime. 624 00:48:27,171 --> 00:48:29,639 I'm very sorry to see you leave. 625 00:48:31,008 --> 00:48:33,203 Well, I have other work I must get home to. 626 00:48:33,844 --> 00:48:35,334 I'm sure you do. 627 00:48:36,414 --> 00:48:40,350 But I'm also certain the convent will not be the same without you. 628 00:48:44,789 --> 00:48:46,484 I have seen the miraculous gifts 629 00:48:46,557 --> 00:48:49,151 which God has bestowed upon you, my child. 630 00:48:52,430 --> 00:48:55,399 I pray you shall always use them wisely. 631 00:48:58,102 --> 00:48:59,831 I try to, Reverend Mother. 632 00:49:00,504 --> 00:49:01,903 I really do. 633 00:49:03,808 --> 00:49:07,244 God bless you, Sister Jaime. 634 00:49:12,316 --> 00:49:13,613 (CHUCKLING) 635 00:49:15,019 --> 00:49:16,008 Goodbye. 636 00:49:25,362 --> 00:49:26,454 (CHUCKLING)47870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.