Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,908 --> 00:00:29,118
Anterior în „Star Trek: Discovery”.
2
00:00:29,452 --> 00:00:30,495
Vreau să fiu cu tine.
3
00:00:30,578 --> 00:00:34,457
Prin urmare, ar fi doar logic dacă am avea legătura noastră
4
00:00:34,666 --> 00:00:37,710
ar fi consacrat într-o formă mai oficială în viitor.
5
00:00:38,044 --> 00:00:40,088
Mă întrebi dacă vreau să mă căsătoresc cu tine?
6
00:00:40,421 --> 00:00:42,048
Le numim progenitorii.
7
00:00:42,340 --> 00:00:44,884
Ei au creat viața așa cum o știm noi.
8
00:00:45,218 --> 00:00:46,552
Viața se numește...
9
00:00:46,886 --> 00:00:49,305
Fiecare specie umanoidă din galaxie.
10
00:00:49,639 --> 00:00:52,183
Trebuie să asigurăm tehnologia precursor.
11
00:00:52,517 --> 00:00:53,810
Și acum căutăm
12
00:00:53,893 --> 00:00:55,979
tehnologia care ne-a creat.
13
00:00:56,312 --> 00:00:57,480
Toate acestea sunt atât de uriașe.
14
00:00:57,772 --> 00:01:00,358
Cât de multe știi despre succesiunea de conducere Breen?
15
00:01:00,858 --> 00:01:03,361
În cazul meu, a domnit un primat.
16
00:01:04,779 --> 00:01:07,282
Tahal. Am ripostat atât de mult.
17
00:01:07,573 --> 00:01:10,034
Dar din familia mea, doar eu am supraviețuit.
18
00:01:10,118 --> 00:01:11,744
Potrivit serviciului nostru secret
19
00:01:11,953 --> 00:01:15,164
unul dintre cei cinci primarhi, Tahal, încearcă
20
00:01:15,373 --> 00:01:17,375
să-i adună pe soldații lui Rune în spatele lui,
21
00:01:17,709 --> 00:01:19,961
să pună mâna pe tronul imperiului.
22
00:01:20,295 --> 00:01:21,921
Trebuie să le oprim flota.
23
00:01:22,255 --> 00:01:24,007
Mă voi ocupa de asta diplomatic.
24
00:01:24,090 --> 00:01:28,011
Dacă Tahal înțelege greșit gestul, va fi o misiune sinucigașă.
25
00:01:29,137 --> 00:01:31,097
Nu așa se termină povestea noastră.
26
00:01:31,723 --> 00:01:34,058
Puterea pe care o căutăm a creat viața.
27
00:01:34,142 --> 00:01:36,519
De asemenea, poate reînnoi viața.
28
00:01:36,811 --> 00:01:39,272
Acesta este motivul pentru care trebuie să găsim puterea.
29
00:01:39,564 --> 00:01:41,566
În mintea mea am învățat asta în container
30
00:01:41,899 --> 00:01:43,693
un alt obstacol așteaptă.
31
00:01:43,901 --> 00:01:45,486
Și știu cum să o depășesc.
32
00:01:45,778 --> 00:01:48,114
-A ce anume ai aflat? -Un mister.
33
00:01:48,197 --> 00:01:51,200
„Construiește forma unuia dintre mulți”.
34
00:01:51,534 --> 00:01:53,161
Un Musterpuffer portabil?
35
00:01:53,369 --> 00:01:56,414
Ar putea dura ceva timp până să putem folosi tehnologia.
36
00:01:56,622 --> 00:01:58,416
Deci rămâne protejată de corpul lui L'ak.
37
00:01:58,750 --> 00:02:00,043
Te voi duce înapoi.
38
00:02:00,376 --> 00:02:01,669
A fost asta?
39
00:02:03,338 --> 00:02:06,215
Un fel de portal care duce la tehnologia Progenitor.
40
00:02:06,549 --> 00:02:09,218
- Voi intra acolo. -Nu știm ce e în el.
41
00:02:09,427 --> 00:02:11,637
Dacă nu-l pot aduce înapoi pe L'ak, aș putea la fel de bine să fiu mort.
42
00:02:11,971 --> 00:02:13,806
- Ea intră. -Trebuie să aflăm mai multe.
43
00:02:14,015 --> 00:02:15,933
Nu încă. Minor, stai!
44
00:02:25,193 --> 00:02:26,569
Mihai!
45
00:02:30,198 --> 00:02:32,075
Unser căpitanul este dort drin.
46
00:02:32,158 --> 00:02:34,994
Tehnologia progenitoare este acolo.
47
00:02:35,078 --> 00:02:37,080
Îi vom primi înapoi pe amândoi.
48
00:02:39,165 --> 00:02:41,042
Eșecul nu este o opțiune.
49
00:02:43,252 --> 00:02:44,837
Să trecem mai întâi prin asta.
50
00:03:01,479 --> 00:03:02,522
Voi intra acolo.
51
00:03:02,730 --> 00:03:04,565
Nu! Nu știm ce este înăuntru.
52
00:03:04,774 --> 00:03:06,984
Dacă nu-l pot aduce înapoi pe L'ak, aș putea la fel de bine să fiu mort.
53
00:03:07,068 --> 00:03:08,653
Nu încă. Acopera-ma.
54
00:03:09,821 --> 00:03:11,030
Mihai!
55
00:03:37,849 --> 00:03:40,017
Discovery, mă auzi?
56
00:03:42,395 --> 00:03:43,896
Mă puteţi auzi?
57
00:03:46,941 --> 00:03:48,943
Dacă da, am trecut prin portal.
58
00:03:50,736 --> 00:03:53,197
Și nu pot să explic ce văd aici.
59
00:04:00,371 --> 00:04:02,582
Nici scanările nu au niciun sens.
60
00:04:03,916 --> 00:04:06,085
Dar există o semnătură energetică.
61
00:04:07,462 --> 00:04:09,046
Și văd o lumină strălucitoare.
62
00:04:09,130 --> 00:04:12,049
Acolo trebuie să fie tehnologia progenitoare.
63
00:04:13,259 --> 00:04:14,260
Bine.
64
00:04:14,469 --> 00:04:16,471
Mă duc și o asigur.
65
00:04:16,762 --> 00:04:19,056
Nu văd pe niciunul dintre Breen care a intrat în portal.
66
00:04:19,265 --> 00:04:20,516
Sau minor.
67
00:04:26,689 --> 00:04:28,816
Computer, există semne de viață?
68
00:04:29,025 --> 00:04:30,818
Măsurători ambigue.
69
00:04:51,297 --> 00:04:52,590
Descoperire, cade tu asculți:
70
00:04:52,924 --> 00:04:57,136
Există o mulțime de... nu știu cum să-i numesc... ferestre,
71
00:04:57,470 --> 00:04:59,722
care par a fi porţi către alte lumi.
72
00:04:59,931 --> 00:05:01,349
Poate că acesta a fost folosit ca laborator,
73
00:05:01,557 --> 00:05:05,019
pentru a expune formele de viață în medii diferite.
74
00:05:05,228 --> 00:05:09,148
Sau așa au distribuit Progenitorii viața în întreaga galaxie.
75
00:05:29,293 --> 00:05:31,170
Să încercăm aici.
76
00:06:54,378 --> 00:06:56,839
De la Burnham la Discovery, mă auzi?
77
00:07:18,444 --> 00:07:20,321
Nu! Putem sa ne ajutam unul pe celalalt!
78
00:07:42,718 --> 00:07:45,179
Atenție, viteze ale vântului de uragan.
79
00:07:50,142 --> 00:07:51,352
Stop!
80
00:08:08,411 --> 00:08:10,996
Computer, cât va dura asta?
81
00:08:11,205 --> 00:08:13,249
Viteza vântului scade din nou.
82
00:08:21,382 --> 00:08:24,552
Computer, anunță-mă înainte să lovească următoarea rafală.
83
00:08:34,228 --> 00:08:36,772
Atenție, viteze ale vântului de uragan.
84
00:09:09,805 --> 00:09:11,265
Salut, gravitate.
85
00:09:24,278 --> 00:09:25,613
Fara drept?
86
00:09:27,573 --> 00:09:29,241
Fără mișcare.
87
00:09:42,087 --> 00:09:44,298
Cineva ți-a tăiat vena.
88
00:09:45,633 --> 00:09:48,719
I-am rupt casca pentru asta.
89
00:09:48,928 --> 00:09:50,596
Aș spune că suntem egali.
90
00:09:58,270 --> 00:10:00,689
Îți voi arunca regeneratorul meu dermic.
91
00:10:01,482 --> 00:10:03,943
Închide asta sau vei sângera până la moarte într-o oră.
92
00:10:14,453 --> 00:10:17,081
Sunt sigur că vei ști cum să treci de aici.
93
00:10:17,540 --> 00:10:19,166
Ce te face sa crezi asta?
94
00:10:22,127 --> 00:10:25,464
Ai găsit toate indiciile și cu siguranță ai învățat ceva.
95
00:10:26,549 --> 00:10:27,591
Ar fi posibil.
96
00:10:28,717 --> 00:10:30,845
Dar, ca prizonier al tău, nu spun nimic.
97
00:10:31,136 --> 00:10:33,055
Nu ești în poziție de a negocia.
98
00:10:33,347 --> 00:10:36,976
Nici tu dacă vrei să-l aduci înapoi pe L'ak.
99
00:10:39,603 --> 00:10:40,980
Pune arma jos.
100
00:10:43,524 --> 00:10:47,194
Sau împușcă-mă și petrece-ți restul vieții încercând să găsești o cale de a scăpa de asta.
101
00:10:48,195 --> 00:10:49,697
Decizia ta.
102
00:11:00,457 --> 00:11:02,877
Asta e tot ce este în ea pentru tine.
103
00:11:03,502 --> 00:11:04,587
În regulă.
104
00:11:05,671 --> 00:11:07,131
Pentru acum.
105
00:11:11,135 --> 00:11:13,387
Să obținem ceea ce căutăm.
106
00:12:58,100 --> 00:12:59,309
Raport de stare.
107
00:12:59,518 --> 00:13:01,979
Nici urmă de Burnham din interiorul portalului.
108
00:13:02,187 --> 00:13:03,856
Uita-te in continuare.
109
00:13:04,648 --> 00:13:07,609
Jemison, poți captura portalul cu transportorul?
110
00:13:07,943 --> 00:13:09,653
Negativ, Domnule, prea multă interferență.
111
00:13:09,736 --> 00:13:12,197
Ar funcționa doar cu fasciculul tractor
112
00:13:12,406 --> 00:13:14,116
iar pentru asta ar trebui să fim mult mai aproape.
113
00:13:14,408 --> 00:13:16,201
Acest lucru durează ceva timp. Trebuie să navighez prin moloz.
114
00:13:16,535 --> 00:13:17,828
Există și vești bune?
115
00:13:18,162 --> 00:13:20,164
Nava de luptă a fost avariată.
116
00:13:20,372 --> 00:13:22,040
Va fi nevoie de timp pentru a-i aduce înapoi în joc.
117
00:13:22,374 --> 00:13:23,792
Nu suficient de lung. Cine este Tahal?
118
00:13:24,126 --> 00:13:25,669
Flota ajunge în 60 de minute.
119
00:13:26,795 --> 00:13:29,756
Timpul curge. Trebuie să securizăm portalul și să ieșim.
120
00:13:29,965 --> 00:13:32,801
Comandante, cuirasatul trimite luptători. Cel puțin 40.
121
00:13:33,135 --> 00:13:35,470
Toată energia auxiliară pe scuturi. Asha, spre portal.
122
00:13:35,679 --> 00:13:37,514
O misiune a noastră, asta nu schimbă nimic.
123
00:13:37,848 --> 00:13:40,017
Ei intră în rază de acțiune și activează armele.
124
00:13:44,897 --> 00:13:46,481
Descoperirea este fără timp.
125
00:13:46,815 --> 00:13:48,025
Tahal ajunge în 60 de minute.
126
00:13:48,233 --> 00:13:50,527
Ea nu trebuie să învețe despre puterea Progenitorilor.
127
00:13:50,861 --> 00:13:53,864
Sunt sigur că te pot convinge să te întorci.
128
00:13:54,198 --> 00:13:55,490
Strategia ta se bazează pe
129
00:13:55,699 --> 00:13:57,618
pentru a dezactiva torpilele navetei tale.
130
00:13:57,910 --> 00:14:01,121
Diplomația nu poate avea succes dacă părțile se amenință reciproc.
131
00:14:01,830 --> 00:14:02,915
Ar fi lipsiți de apărare.
132
00:14:03,248 --> 00:14:04,833
Nu pot comanda cu conștiință bună
133
00:14:05,042 --> 00:14:07,044
că tu și ofițerul meu plecați.
134
00:14:07,377 --> 00:14:10,255
Nu trebuie să-l comanzi. merg voluntar.
135
00:14:11,965 --> 00:14:14,843
Echipajul Discovery este alături de familie, amiral.
136
00:14:15,177 --> 00:14:16,845
Trebuie să încercăm.
137
00:14:17,471 --> 00:14:19,431
Si nu vad alta varianta.
138
00:14:19,723 --> 00:14:22,309
Unitatea de cale este acum calibrată. Putem începe.
139
00:14:26,438 --> 00:14:29,358
Federația contează pe tine, ambasador. Pentru amândoi.
140
00:14:31,985 --> 00:14:36,031
Nu suntem mai aproape de capătul tunelului. Cum este posibil?
141
00:14:36,323 --> 00:14:37,491
În...
142
00:14:40,410 --> 00:14:42,996
În natură, nimic nu este cu adevărat infinit.
143
00:14:45,207 --> 00:14:48,252
Mă vei împușca când vom găsi tehnologia?
144
00:14:48,543 --> 00:14:49,670
Nu dacă mi-o dai.
145
00:14:49,962 --> 00:14:52,130
Dacă este posibil, Federația l-ar aduce înapoi pe L'ak.
146
00:14:52,464 --> 00:14:55,467
Când este clar cum să folosești tehnologia în siguranță.
147
00:14:55,676 --> 00:14:58,762
Nu voi avea niciodată încredere în Federație.
148
00:14:58,971 --> 00:15:00,764
Nici Breen.
149
00:15:00,973 --> 00:15:03,892
Au interes să-mi dea ceea ce vreau.
150
00:15:03,976 --> 00:15:07,854
Am văzut ce ne așteaptă dacă nu protejăm puterea.
151
00:15:08,855 --> 00:15:11,733
Dar nu este nici în mâinile tale, nici în cele ale Federației.
152
00:15:12,192 --> 00:15:16,488
Ar putea fi. Dar n-am cum să-i las pe Breen să se apropie de ea.
153
00:15:17,781 --> 00:15:18,907
Vom vedea.
154
00:15:48,562 --> 00:15:49,938
Nu trebuie să se termine așa.
155
00:15:50,022 --> 00:15:51,690
Tu așa ai vrut, nu eu.
156
00:16:59,299 --> 00:17:01,468
Comandante, gata de contact vizual cu portalul.
157
00:17:01,676 --> 00:17:04,096
Restabiliți contactul vizual. Rămâneți dedicat obiectivului.
158
00:17:04,304 --> 00:17:06,306
Vânătorii Breen sunt din ce în ce mai aproape.
159
00:17:06,515 --> 00:17:08,517
Asha, manevre evazive!
160
00:17:08,850 --> 00:17:10,143
Nu pot să-i depășesc fără warp.
161
00:17:10,477 --> 00:17:11,978
Apoi îl pierdem pe Michael.
162
00:17:12,062 --> 00:17:13,855
Pregătiți-vă pentru lovirea cu torpile!
163
00:17:16,358 --> 00:17:17,859
Scuturi până la 60 la sută.
164
00:17:18,193 --> 00:17:20,695
Asha, măsoară o zonă de plasmă de înaltă energie,
165
00:17:21,029 --> 00:17:22,572
care orbitează una dintre găurile negre.
166
00:17:22,781 --> 00:17:24,825
- Ne îndreptăm direct spre asta. - Și ce înseamnă asta?
167
00:17:25,117 --> 00:17:27,202
Cea mai mică scânteie va face ca întreaga zonă să explodeze.
168
00:17:27,411 --> 00:17:28,954
Nu ar trebui să zburăm.
169
00:17:29,037 --> 00:17:31,706
Nu trebuie să-mi spui de două ori. Țineți-vă de!
170
00:17:34,876 --> 00:17:36,128
Vânătorii ne urmăresc.
171
00:17:37,504 --> 00:17:39,881
- Raport de avarie. - Deteriorări structurale mici.
172
00:17:40,090 --> 00:17:41,591
Dar nu putem suporta asta mult timp.
173
00:17:41,883 --> 00:17:44,094
Este la fel ca pe atunci cu avalanșa.
174
00:17:44,177 --> 00:17:45,804
-Domnule? -Pe Q'Mau.
175
00:17:46,054 --> 00:17:48,682
Misiunea sa schimbat. Dacă continuăm așa, vom eșua.
176
00:17:48,974 --> 00:17:51,268
Apoi o primesc pe Breen Burnham și tehnologia.
177
00:17:52,686 --> 00:17:53,979
Schimbăm planul.
178
00:17:54,062 --> 00:17:57,899
Vom scoate mai întâi vânătorii. Atunci ne vom ocupa de portal.
179
00:17:59,443 --> 00:18:00,861
Dă-mi o navetă.
180
00:18:01,153 --> 00:18:02,904
Eu mă voi ocupa de portal, tu ai grija de Breen.
181
00:18:03,113 --> 00:18:04,656
Nu durează cinci secunde.
182
00:18:04,865 --> 00:18:06,992
Îi distragi atenția lui Breen și voi trece pe furiș.
183
00:18:07,909 --> 00:18:10,495
Hei, lasă-mă să trec peste asta.
184
00:18:11,455 --> 00:18:12,956
Linus, dă-io navetă.
185
00:18:13,039 --> 00:18:14,291
Da, comandante.
186
00:18:14,624 --> 00:18:18,462
Navetele noastre nu pot rezista la radiații. Are nevoie de ajutor.
187
00:18:18,753 --> 00:18:22,048
Sala mașinilor, asigură-te că Booker nu este iradiat.
188
00:18:22,132 --> 00:18:23,216
Noroc.
189
00:18:27,971 --> 00:18:30,932
BINE. Deci, vom atașa asta la deflectorul navetei.
190
00:18:31,141 --> 00:18:34,269
Acest lucru va crește oarecum protecție împotriva radiațiilor.
191
00:18:34,561 --> 00:18:35,812
Dar un lucru este clar:
192
00:18:36,021 --> 00:18:38,690
La un moment dat, nimeni nu poate supraviețui asta.
193
00:18:38,982 --> 00:18:40,025
Multumesc pentru sfat.
194
00:18:40,108 --> 00:18:42,360
Devine absorbția scuturilor
195
00:18:42,569 --> 00:18:44,488
împotriva particulelor subatomice de mare viteză
196
00:18:44,696 --> 00:18:46,990
crește timp de o oră, ei bine, cel puțin atât.
197
00:18:47,491 --> 00:18:49,784
-Și aici vine hipospray-ul. -Foarte chifla
198
00:18:49,993 --> 00:18:52,078
Acesta este un remediu pentru boala de radiații.
199
00:18:52,162 --> 00:18:53,788
-BINE. - Și voi zbura cu tine.
200
00:18:54,122 --> 00:18:56,124
Ce? Nu, e mult prea periculos.
201
00:18:56,333 --> 00:18:58,210
Un pilot poate folosi suport.
202
00:18:58,418 --> 00:19:01,046
-Ce este asta acum? -Nu discut despre asta.
203
00:19:01,129 --> 00:19:04,090
Cartea va avea nevoie de mine. Nu știu de unde știu asta.
204
00:19:04,174 --> 00:19:05,592
Dar o știu.
205
00:19:06,134 --> 00:19:08,512
Dar există găuri negre acolo, Hugh.
206
00:19:08,803 --> 00:19:11,181
trebuie să o fac. Hei...
207
00:19:12,057 --> 00:19:14,059
De când povestea cu Jinaal vreau să știu
208
00:19:14,267 --> 00:19:17,145
ce înseamnă această schimbare în mine.
209
00:19:17,979 --> 00:19:22,817
Nu știu dacă voi găsi răspunsul aici, dar s-ar putea.
210
00:19:22,901 --> 00:19:25,570
În plus, o pot ajuta pe Book.
211
00:19:27,155 --> 00:19:28,156
O stiu exact.
212
00:19:30,617 --> 00:19:31,743
Intestin.
213
00:19:35,372 --> 00:19:38,792
Vin cu tine. Totul va fi bine, promit.
214
00:19:40,585 --> 00:19:42,212
Bine, hai să o facem.
215
00:19:56,268 --> 00:19:59,646
Dacă continuăm să luptăm așa, va fi sfârșitul pentru amândoi.
216
00:19:59,980 --> 00:20:02,399
-Ai o idee mai buna? - Facem pace.
217
00:20:03,817 --> 00:20:05,277
Ne conduce afară de aici.
218
00:20:12,701 --> 00:20:15,620
Pierderea pe cineva care vrea totul pentru tine este groaznic.
219
00:20:16,997 --> 00:20:18,164
Știu că.
220
00:20:19,374 --> 00:20:22,711
Dar, slavă Domnului, am revenit acum.
221
00:20:25,672 --> 00:20:29,050
Și de aceea voi face tot ce-mi stă în putere,
222
00:20:29,259 --> 00:20:30,594
să te ajute pe tine și pe L'ak.
223
00:20:33,805 --> 00:20:36,016
Trebuie doar să ai încredere în mine.
224
00:20:36,600 --> 00:20:38,393
Și Federația.
225
00:20:39,144 --> 00:20:40,228
Nu.
226
00:20:42,022 --> 00:20:43,231
Doar eu.
227
00:20:44,649 --> 00:20:46,318
Iti dau cuvantul meu.
228
00:20:56,411 --> 00:20:57,662
Na intestin.
229
00:20:58,204 --> 00:20:59,414
Na intestin.
230
00:21:01,833 --> 00:21:03,376
Cum trecem peste asta?
231
00:21:03,460 --> 00:21:05,128
În primul rând, scapă de arme.
232
00:21:05,211 --> 00:21:07,088
În cizma dreaptă.
233
00:21:07,422 --> 00:21:09,883
Ai vrut să mergi acolo tot timpul.
234
00:21:14,429 --> 00:21:16,014
Bufferul de modele.
235
00:21:17,182 --> 00:21:18,933
Dacă era o armă integrată în ea,
236
00:21:19,142 --> 00:21:21,186
Le-as fi folosit demult.
237
00:21:21,269 --> 00:21:23,355
Atunci de ce îl ai cu tine?
238
00:21:29,444 --> 00:21:30,570
Teren.
239
00:21:31,321 --> 00:21:33,323
L'ak este în el.
240
00:21:34,949 --> 00:21:36,868
Am vrut să fiu absolut sigur.
241
00:21:40,330 --> 00:21:41,414
Bine.
242
00:21:45,752 --> 00:21:47,170
Atunci urmează-mă.
243
00:21:55,720 --> 00:21:57,889
Naveta lui Dl Booker este pe drum.
244
00:21:58,890 --> 00:22:00,600
Intestin. Comandante, cartea asta e dezlegată?
245
00:22:00,809 --> 00:22:02,268
Vânătorii Breen sunt doar după noi.
246
00:22:02,352 --> 00:22:03,937
- Toate intestinale. -Teribil.
247
00:22:04,229 --> 00:22:06,606
Apoi trecem de la defensivă la ofensivă.
248
00:22:06,815 --> 00:22:08,358
Am o idee nebună.
249
00:22:08,441 --> 00:22:10,694
Nu legăna niciun discurs, scuipă-l pe tine.
250
00:22:11,778 --> 00:22:14,197
Sunt prea mulți vânători de scos.
251
00:22:14,280 --> 00:22:16,741
Dar m-am uitat la regiunea plasmei
252
00:22:16,950 --> 00:22:18,493
și o putem folosi împotriva lor.
253
00:22:18,702 --> 00:22:20,036
Ha! Asta e super!
254
00:22:21,413 --> 00:22:22,956
Ademăm vânătorii în regiune
255
00:22:23,164 --> 00:22:25,959
și apoi aprindem plasma și oprim pe toată lumea.
256
00:22:26,292 --> 00:22:29,462
Mai întâi trebuie să ieșim din nou. Ar trebui să fie perfect cronometrat.
257
00:22:30,463 --> 00:22:31,548
Ori noi, ori ei.
258
00:22:32,132 --> 00:22:33,717
Stabiliți cursul pentru plasmă.
259
00:22:34,008 --> 00:22:35,343
Haide, comandante.
260
00:22:38,179 --> 00:22:39,556
Pentru a găsi un indiciu,
261
00:22:39,764 --> 00:22:42,392
trebuia să gândim ca persoana care l-a ascuns.
262
00:22:42,726 --> 00:22:45,395
Aici trebuie să facem și să gândim la fel ca Progenitorii.
263
00:22:46,062 --> 00:22:48,523
Au murit acum patru miliarde de ani.
264
00:22:48,815 --> 00:22:50,066
Dar când ne uităm în jur,
265
00:22:50,275 --> 00:22:52,736
Gravitația și spațiul funcționează diferit decât de obicei.
266
00:22:53,445 --> 00:22:56,114
Ele ar fi putut exista dincolo de cele trei dimensiuni
267
00:22:56,322 --> 00:22:58,992
și trebuie să vedem dincolo de dimensiuni.
268
00:22:59,200 --> 00:23:01,536
Apoi găsim ceea ce se află dincolo de vizibil.
269
00:23:02,370 --> 00:23:04,956
Spațiul negativ aici pe marginea luminii.
270
00:23:06,750 --> 00:23:08,334
O umbră creată de nimic.
271
00:23:09,377 --> 00:23:12,005
Am crezut că este o iluzie optică, dar...
272
00:23:35,236 --> 00:23:36,780
Sfinte rahat.
273
00:24:02,862 --> 00:24:04,780
Flota lui Tahal apare pe scanări, dominule Saru.
274
00:24:04,989 --> 00:24:07,241
Dezactivați unitatea de cale. Gata de interceptare.
275
00:24:07,325 --> 00:24:08,910
La semnalul dumneavoastră, comandante.
276
00:24:09,285 --> 00:24:10,411
Țineți-vă de!
277
00:24:11,287 --> 00:24:14,373
Ajunge la poziția acum.
278
00:24:16,000 --> 00:24:17,418
Ei armează armele.
279
00:24:19,754 --> 00:24:22,465
Primachin Tahal, ierar este ambasadorul Saru
280
00:24:22,715 --> 00:24:24,800
de la Federația Unită a Planetelor.
281
00:24:25,134 --> 00:24:27,970
După cum puteți vedea, armele noastre nu sunt ascuțite.
282
00:24:28,179 --> 00:24:31,474
Nu suntem o amenințare. Cer audiență.
283
00:24:38,147 --> 00:24:40,483
-Domnule? -Vă răspund.
284
00:24:42,777 --> 00:24:44,445
Ei bine, cine o spune?
285
00:24:44,612 --> 00:24:46,113
Și iată-ne.
286
00:24:49,617 --> 00:24:52,787
Ambasador Saru, ești nebun?
287
00:24:53,120 --> 00:24:57,249
Nu că știu, dar a trebuit să-ți atrag atenția.
288
00:24:57,333 --> 00:24:58,751
Moare război notwendig,
289
00:24:59,085 --> 00:25:02,463
întrucât nu ați răspuns eforturilor președintelui Rillak.
290
00:25:02,546 --> 00:25:04,340
Federația este în conflict
291
00:25:04,548 --> 00:25:06,676
să nu interfereze între primarhii Breen.
292
00:25:06,968 --> 00:25:10,221
Asta ar fi cu siguranță adevărat dacă ar fi o navă a Flotei Stelare
293
00:25:10,304 --> 00:25:14,016
nu ar fi atacat tocmai de o navă Breen.
294
00:25:14,225 --> 00:25:16,310
Sosirea ta amenință să creeze un conflict
295
00:25:16,602 --> 00:25:18,980
pentru a escalada în război cu Federația.
296
00:25:19,313 --> 00:25:21,315
S-ar putea să nu fie în interesul tău,
297
00:25:21,399 --> 00:25:23,943
mai înțelept ar fi să ne concentrăm asupra tronului Imperiului.
298
00:25:24,276 --> 00:25:25,611
Sunt curios.
299
00:25:25,820 --> 00:25:29,323
De ce ai risca să lupți cu un cuirasat superior?
300
00:25:29,407 --> 00:25:31,409
Și de ce ar trebui o navă a Flotei Stelare?
301
00:25:31,617 --> 00:25:34,453
îndrăznești să faci asta lângă o gaură neagră?
302
00:25:34,662 --> 00:25:36,789
Există ceva pentru Federație
303
00:25:36,998 --> 00:25:39,417
poate de interes și posibil și pentru mine.
304
00:25:39,750 --> 00:25:42,920
Vorbești despre „posibil” și „poate”.
305
00:25:43,379 --> 00:25:45,006
iti ofer certitudine.
306
00:25:45,923 --> 00:25:47,967
Dacă schimbați cursul, Federația o va face
307
00:25:48,426 --> 00:25:50,636
oficial o rută comercială de la granită dvs
308
00:25:50,720 --> 00:25:52,847
prin nebuloasa L'Tar.
309
00:25:53,180 --> 00:25:54,765
Singurul acces la acest traseu
310
00:25:54,974 --> 00:25:56,767
ți-ar întări pretenția la tron.
311
00:25:57,393 --> 00:26:00,146
Oferta ta este neinteresanta. Poti pleca.
312
00:26:00,354 --> 00:26:02,189
Publicul sa terminat.
313
00:26:03,649 --> 00:26:06,694
Domnule, asta este... asta este?
314
00:26:07,028 --> 00:26:09,905
Deloc. Mi-a dat informații importante,
315
00:26:10,239 --> 00:26:13,075
și trebuie doar să decid cum le folosim.
316
00:26:25,546 --> 00:26:26,881
Unde suntem acum?
317
00:26:27,548 --> 00:26:29,341
Tehnologia este aici?
318
00:26:30,926 --> 00:26:32,511
Suntem în asta.
319
00:26:34,096 --> 00:26:36,849
Tehnologia este toată această zonă.
320
00:26:49,737 --> 00:26:52,031
Un loc ciudat pentru un morman de pietre.
321
00:26:52,656 --> 00:26:54,116
Acesta este un monument.
322
00:26:54,742 --> 00:26:57,369
Unul dintre oamenii de știință a murit aici.
323
00:26:57,953 --> 00:26:59,622
Când voia să folosească puterea.
324
00:27:02,249 --> 00:27:04,627
Trebuie să ajungă la discul din mijloc.
325
00:27:28,692 --> 00:27:30,694
Ea simte prezența noastră.
326
00:27:34,198 --> 00:27:35,699
Aceasta este o interfață.
327
00:27:45,167 --> 00:27:46,168
In valoare de.
328
00:27:46,710 --> 00:27:49,046
-Ei se misca. - Așteaptă, te rog, așteaptă.
329
00:27:51,132 --> 00:27:54,718
Odată cu ultimul indiciu, am găsit un puzzle.
330
00:27:54,927 --> 00:27:57,346
„Construiește forma uneia dintre mulți.”
331
00:27:58,639 --> 00:28:01,058
Atunci aceste triunghiuri vor fi „cele multe”.
332
00:28:04,728 --> 00:28:05,729
Nouă.
333
00:28:05,938 --> 00:28:08,691
Pur și simplu construim un triunghi mai mare din număr.
334
00:28:11,026 --> 00:28:13,612
Mulți îl construiesc pe unul.
335
00:28:13,696 --> 00:28:17,199
Nu, ghicitoarea era „între cei mulți”, nu „cu cei mulți”.
336
00:28:17,533 --> 00:28:18,659
O eroare de traducere?
337
00:28:18,993 --> 00:28:20,035
Nu.
338
00:28:20,703 --> 00:28:22,580
Nu, oamenii de știință
339
00:28:22,663 --> 00:28:24,874
lăsase un mister cu fiecare indiciu.
340
00:28:25,207 --> 00:28:26,917
Era vorba despre context cultural.
341
00:28:27,626 --> 00:28:31,338
Despre recunoașterea diferenței și autoreflecție.
342
00:28:31,547 --> 00:28:33,048
A fost întotdeauna sens.
343
00:28:33,257 --> 00:28:36,594
Un sens mai profund, sub superficial.
344
00:28:37,803 --> 00:28:39,054
Nicio eroare de traducere.
345
00:28:39,680 --> 00:28:42,349
Federația trebuie să analizeze acest lucru înainte de a încerca.
346
00:28:43,601 --> 00:28:45,269
Michael, mă auzi?
347
00:28:45,603 --> 00:28:46,604
-Carte ? - Ma auzi?
348
00:28:46,937 --> 00:28:49,732
-Te pot auzi. Carte? - Sunt într-o navetă cu Hugh.
349
00:28:49,940 --> 00:28:51,400
Suntem în drum spre portal.
350
00:28:51,734 --> 00:28:52,943
Venim să te luăm.
351
00:28:53,277 --> 00:28:55,237
-Carte? - Mă auzi?
352
00:28:56,363 --> 00:28:58,616
-Carte? La naiba. - Mihai...
353
00:28:58,949 --> 00:29:00,659
Am amplificat semnalul.
354
00:29:00,868 --> 00:29:03,454
Suntem în drum spre portal. Venim să te luăm.
355
00:29:05,497 --> 00:29:08,042
Îmi pare rău, dar nu mai pot aștepta.
356
00:29:15,799 --> 00:29:18,385
Nu știu cum funcționează chestia asta.
357
00:29:19,011 --> 00:29:21,013
Dar o să-mi dau seama.
358
00:29:21,597 --> 00:29:23,599
Și apoi te voi duce înapoi.
359
00:29:28,312 --> 00:29:29,730
Promis.
360
00:30:24,535 --> 00:30:27,288
-Breen încă ne urmăresc. -Intră în regiunea plasmei.
361
00:30:27,579 --> 00:30:30,291
-Toți vânătorii sunt în spatele nostru? -Negativ, nu încă.
362
00:30:31,792 --> 00:30:34,169
Discovery, suntem aproape la portal.
363
00:30:34,503 --> 00:30:35,963
Dar ceva se întâmplă.
364
00:30:51,478 --> 00:30:52,563
Incredibil.
365
00:30:52,646 --> 00:30:56,150
În mod evident, folosește gaura neagră ca sursă de energie.
366
00:30:56,483 --> 00:30:58,319
Când o gaură neagră pierde masa,
367
00:30:58,610 --> 00:31:01,071
scufundă întreaga regiune în haos gravitațional.
368
00:31:01,363 --> 00:31:03,657
Booker, ai o problemă cu gravitatea.
369
00:31:03,741 --> 00:31:06,368
Securizați portalul, venim cât mai repede posibil.
370
00:31:06,577 --> 00:31:07,578
Înțeles.
371
00:31:07,786 --> 00:31:10,664
Ultimul dintre luptători zboară în plasmă din spatele nostru.
372
00:31:10,748 --> 00:31:13,876
-Rhys, e rândul tău. -Trage torpile cu fotoni.
373
00:31:27,473 --> 00:31:28,682
Sunt prins?
374
00:31:33,937 --> 00:31:36,607
Da, avem. Fiecare.
375
00:31:38,567 --> 00:31:41,612
Tilly, aranjează reparațiile. Asha, zboară-ne către portal.
376
00:31:41,945 --> 00:31:43,364
-Da, comandante. -Moment.
377
00:31:43,822 --> 00:31:46,700
Domnule, cuirasatul este din nou operațional.
378
00:31:46,784 --> 00:31:49,161
Zboară către Book și portal. Va fi acolo înaintea noastră.
379
00:31:49,453 --> 00:31:50,662
Putem sări acolo?
380
00:31:50,871 --> 00:31:54,166
Negativ. Sunt prea multe resturi pentru o aterizare sigură.
381
00:31:55,709 --> 00:31:58,879
Asha, pornește cursul pentru a intercepta cuirasatul.
382
00:32:00,005 --> 00:32:01,131
Haide, comandante.
383
00:32:02,424 --> 00:32:04,551
Carte, Culber, vânătorii s-au terminat,
384
00:32:04,760 --> 00:32:06,220
dar cuirasatul este pe drum.
385
00:32:06,428 --> 00:32:07,721
Încercăm să-l interceptăm.
386
00:32:07,805 --> 00:32:10,849
Ei primesc portalul. Vom veni la tine.
387
00:32:10,933 --> 00:32:12,393
Indiferent de procesul care se desfășoară,
388
00:32:12,601 --> 00:32:14,561
el trage portalul spre gaura neagră.
389
00:32:14,770 --> 00:32:17,356
Să nu ajungem la el înainte de a trece orizontul evenimentelor...
390
00:32:17,564 --> 00:32:19,108
...a dispărut pentru totdeauna. Știu.
391
00:32:19,400 --> 00:32:22,861
Suntem în rază de acțiune, activez fasciculul tractor.
392
00:32:25,614 --> 00:32:27,324
Detectarea fasciculului tractor nu a reușit.
393
00:32:28,450 --> 00:32:30,202
Detectarea fasciculului tractor nu a reușit.
394
00:32:30,411 --> 00:32:32,037
Portalul respinge fasciculul.
395
00:32:32,371 --> 00:32:33,872
Nu inteleg asta.
396
00:32:34,206 --> 00:32:36,250
Detectarea fasciculului tractor nu a reușit.
397
00:32:36,792 --> 00:32:38,419
Detectarea fasciculului tractor nu a reușit.
398
00:32:38,627 --> 00:32:42,923
Sincronizează-l cu frecvența de rezonanță subspațială a portalului.
399
00:32:43,006 --> 00:32:44,049
A fost?
400
00:32:44,758 --> 00:32:46,218
5-Virgula-1-7-3-2.
401
00:32:46,427 --> 00:32:48,387
Există zeci de mii de frecvențe.
402
00:32:48,887 --> 00:32:50,222
Cum ar trebui să știi asta?
403
00:32:50,556 --> 00:32:53,684
Sunt medic, nu fizician, dar va funcționa.
404
00:32:53,767 --> 00:32:55,769
Nu pot să explic, dar o simt.
405
00:32:55,978 --> 00:32:57,146
Ai incredere in mine te rog.
406
00:32:57,438 --> 00:32:58,814
Bine, doctore.
407
00:32:59,273 --> 00:33:01,233
Sincronizați frecvența.
408
00:33:08,907 --> 00:33:09,950
Haide.
409
00:33:13,078 --> 00:33:15,038
Detectarea fasciculului tractor a reușit.
410
00:33:17,332 --> 00:33:19,251
De unde ai știut asta?
411
00:33:20,002 --> 00:33:21,837
Avertizare. Alarma de proximitate.
412
00:33:24,631 --> 00:33:27,259
Nu vom mai supraviețui. Ne poți zbura de aici?
413
00:33:27,801 --> 00:33:30,804
Avem nevoie de toată energia pentru a menține portalul pe loc.
414
00:33:30,888 --> 00:33:33,140
Înseamnă că doar așteptăm aici?
415
00:33:33,474 --> 00:33:35,851
Michael este acolo. Nu trebuie să lăsăm.
416
00:33:38,937 --> 00:33:41,106
Domnule, Tahal a raportat.
417
00:33:41,315 --> 00:33:42,858
Dacă nu plecăm în 30 de secunde,
418
00:33:43,066 --> 00:33:44,985
ne va distruge.
419
00:33:48,906 --> 00:33:51,283
Primachin Tahal, am venit aici crezând
420
00:33:51,492 --> 00:33:55,787
că ai avea curajul să-ți faci un viitor cu Federația.
421
00:33:55,996 --> 00:33:57,498
Dar tu ești exact lașul
422
00:33:57,706 --> 00:33:59,958
cine credeau Amiralii că ești.
423
00:34:00,167 --> 00:34:03,003
Și cu aceste cunoștințe vom dispărea acum.
424
00:34:06,048 --> 00:34:09,927
Nu, ambasador, nu o vei face. Ți-ai pecetluit soarta.
425
00:34:10,010 --> 00:34:13,013
Dacă îmi iei viața și continui această campanie,
426
00:34:13,096 --> 00:34:15,933
nu vei urca niciodată pe tronul Imperiului Breen.
427
00:34:16,016 --> 00:34:18,810
S-ar putea să fiu aici ca emisar al Federației,
428
00:34:18,894 --> 00:34:22,314
dar eu sunt, în primul rând, un Kelpian.
429
00:34:22,648 --> 00:34:24,900
Specia mea sunt prădători
430
00:34:25,359 --> 00:34:27,402
și te-am studiat ca pe o pradă.
431
00:34:27,736 --> 00:34:31,323
Bazele lor din Nebuloasa L'Tar au fost până acum doar un zvon de informații.
432
00:34:31,532 --> 00:34:33,033
Acum știu că există,
433
00:34:33,242 --> 00:34:36,161
altfel ai fi binevenit stabilirea unei rute comerciale.
434
00:34:36,495 --> 00:34:39,540
Deștept, dar nu știu de ce ar trebui să-mi pese.
435
00:34:39,831 --> 00:34:41,667
Asta vreau să-ți spun, Primachine.
436
00:34:42,000 --> 00:34:45,003
Am sprijinul a numeroase planete din această regiune.
437
00:34:45,087 --> 00:34:48,840
În acest moment se pregătesc să vă atace bazele.
438
00:34:48,924 --> 00:34:52,010
Și dacă nu comand altfel, ei vor face.
439
00:34:52,094 --> 00:34:54,304
Mii dintre ei și-ar pierde viața.
440
00:34:54,596 --> 00:34:57,808
Și tu ai fi slăbit și ceilalți Primarhi ar lovi.
441
00:34:58,016 --> 00:35:00,310
Asta ți-ar oferi tronul gratuit.
442
00:35:00,519 --> 00:35:02,771
Există o singură modalitate de a evita acest lucru:
443
00:35:02,980 --> 00:35:05,899
Ordonați flotei dvs. să se întoarcă.
444
00:35:05,983 --> 00:35:07,818
Tu blufezi.
445
00:35:08,068 --> 00:35:09,778
Nu ai atât de multă putere.
446
00:35:10,070 --> 00:35:11,196
Oh nu?
447
00:35:12,447 --> 00:35:15,117
Privește-mă în ochi și spune-mi
448
00:35:15,325 --> 00:35:20,163
fie că vezi chiar și cea mai mică licărire de îndoială.
449
00:35:24,209 --> 00:35:26,044
Sunt nebuni.
450
00:35:30,966 --> 00:35:32,801
Își schimbă cursul.
451
00:35:33,927 --> 00:35:37,264
Amintește-mi să nu joc niciodată Ferengi Remi cu tine.
452
00:35:40,058 --> 00:35:41,685
Crezi că s-a terminat?
453
00:35:42,019 --> 00:35:44,980
Cel puțin asta vrea ea să credem.
454
00:35:45,564 --> 00:35:46,815
Du-ne sub warp.
455
00:35:47,024 --> 00:35:48,692
Ar trebui să ne deghăm și să observăm.
456
00:35:49,026 --> 00:35:51,653
Discovery ar putea avea nevoie de ajutorul nostru.
457
00:36:04,082 --> 00:36:06,793
Mihai. Suntem cu toții în pericol.
458
00:36:08,045 --> 00:36:09,671
Sa întâmplat ceva.
459
00:36:09,880 --> 00:36:12,966
Schimbarea portalului provoacă haos gravitațional.
460
00:36:13,050 --> 00:36:16,845
Trebuie să luăm multe pedepse, dar nu ne vom lăsa.
461
00:36:17,471 --> 00:36:18,680
Moll.
462
00:36:23,185 --> 00:36:24,186
Moll.
463
00:36:35,030 --> 00:36:37,157
Carte, mă auzi? Moll este rănit.
464
00:36:37,366 --> 00:36:39,368
Bine, te scot de aici.
465
00:36:41,578 --> 00:36:43,163
Încerc să vă ajut pe toți.
466
00:36:44,247 --> 00:36:46,667
Dacă aș ști cum să dezactivez portalul.
467
00:36:48,794 --> 00:36:50,295
De asemenea... bine.
468
00:36:50,629 --> 00:36:52,631
„Forma celui dintre cei mulți”.
469
00:36:56,635 --> 00:36:58,637
Oamenii de știință și-au dat seama.
470
00:36:58,845 --> 00:37:00,972
Și nu puteau ști decât ceea ce vedeau.
471
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
Aici, în acest loc.
472
00:37:03,308 --> 00:37:06,311
Toate informațiile ne-au pregătit pentru asta.
473
00:37:10,399 --> 00:37:12,234
Testul final.
474
00:37:17,114 --> 00:37:18,907
— Cel dintre cei mulţi.
475
00:37:26,123 --> 00:37:27,708
— Cel dintre cei mulţi.
476
00:37:31,545 --> 00:37:33,130
Umbra.
477
00:37:36,842 --> 00:37:39,136
Este vorba despre spațiul negativ.
478
00:37:47,269 --> 00:37:49,730
„Cel dintre cei mulți”.
479
00:37:53,692 --> 00:37:56,319
În spațiul negativ dintre cei mulți.
480
00:39:09,184 --> 00:39:11,645
Ești unul dintre Progenitori.
481
00:39:12,145 --> 00:39:14,356
Te-am asteptat.
482
00:39:29,243 --> 00:39:30,745
Cum este posibil?
483
00:39:31,454 --> 00:39:33,039
Ei nu sunt...
484
00:39:33,331 --> 00:39:35,750
-...tot? -Si.
485
00:39:36,500 --> 00:39:40,588
Specia mea a dispărut cu miliarde de ani în urmă.
486
00:39:40,796 --> 00:39:45,259
Dar mințile noastre, ale tale și ale mele, sunt aici,
487
00:39:45,468 --> 00:39:48,304
în acest spațiu-timp liminal care ne leagă.
488
00:39:50,890 --> 00:39:52,933
De ce m-ai adus aici?
489
00:39:53,267 --> 00:39:54,852
Este de datoria mea,
490
00:39:55,061 --> 00:39:58,356
Pentru a împărtăși instrucțiuni despre cum să utilizeze această tehnologie.
491
00:39:59,065 --> 00:40:02,234
Acest lucru va dura timp. Ar trebui să înceapă.
492
00:40:02,443 --> 00:40:03,444
Aștepta.
493
00:40:04,612 --> 00:40:06,155
Îmi pare rău.
494
00:40:07,490 --> 00:40:09,950
Ești binevenit să-mi explici totul imediat.
495
00:40:10,743 --> 00:40:13,454
Dar, orice s-ar întâmpla aici,
496
00:40:13,662 --> 00:40:16,457
îmi afectează spațiu-timp, poate fi oprit?
497
00:40:16,540 --> 00:40:17,666
Stop?
498
00:40:17,875 --> 00:40:22,129
Da. Moll, persoana cu care am venit aici,
499
00:40:22,338 --> 00:40:24,673
ea a folosit interfața
500
00:40:24,965 --> 00:40:28,302
și activează ceva care schimbă gravitația.
501
00:40:28,761 --> 00:40:30,429
În spațiu-timpul meu.
502
00:40:31,180 --> 00:40:34,392
Echipajul meu, prietenii mei, toți sunt în pericol.
503
00:40:34,892 --> 00:40:37,269
Ați activat protocolul de securitate.
504
00:40:37,353 --> 00:40:41,190
Prietenul tău Moll nu. Probabil că va supraviețui.
505
00:40:41,524 --> 00:40:42,566
Toți au timp.
506
00:40:42,775 --> 00:40:44,568
Ce... nu stiu
507
00:40:45,319 --> 00:40:46,821
fie ca intelegi asta.
508
00:40:47,154 --> 00:40:49,365
Timpul este complet diferit aici.
509
00:40:49,698 --> 00:40:53,411
În prezența ta, tehnologia doar colectează energie,
510
00:40:53,619 --> 00:40:56,372
că trebuie să-și îndeplinească funcția.
511
00:40:57,248 --> 00:40:59,333
Pentru a crea și a dezvolta viața.
512
00:41:00,042 --> 00:41:02,336
Poate fi folosit pentru a reda viata?
513
00:41:02,545 --> 00:41:06,132
O ființă nouă o poate înlocui pe una pierdută.
514
00:41:06,340 --> 00:41:10,219
Cu toate acestea, deși această înlocuire ar fi identică genetic,
515
00:41:11,053 --> 00:41:14,140
nu și-ar împărtăși niciuna dintre amintirile sale.
516
00:41:14,348 --> 00:41:17,184
Nimic din esența sa fundamentală.
517
00:41:18,310 --> 00:41:22,314
Cu toate acestea, viteza și scara creării sunt scalabile,
518
00:41:22,606 --> 00:41:24,358
daca vrei sa o incerci.
519
00:41:24,733 --> 00:41:27,069
Dacă domeniul și viteza sunt scalabile,
520
00:41:27,278 --> 00:41:29,613
atunci aceasta permite crearea unei armate.
521
00:41:29,947 --> 00:41:32,450
O cărămidă este doar o cărămidă.
522
00:41:32,783 --> 00:41:34,618
construi o casă cu el
523
00:41:35,453 --> 00:41:36,871
sau ucide pe cineva.
524
00:41:37,204 --> 00:41:40,541
De aceea am decis să semănăm doar viața.
525
00:41:40,833 --> 00:41:44,211
Probabil ai văzut dovezile în tunel care te-au adus aici.
526
00:41:44,545 --> 00:41:46,380
Tu ai creat toate aceste lumi?
527
00:41:47,089 --> 00:41:50,050
Nu. Le-am găsit.
528
00:41:51,385 --> 00:41:53,637
Le-ai gasit?
529
00:41:56,765 --> 00:41:58,392
Nu tu ai creat asta?
530
00:41:58,726 --> 00:42:01,353
Bănuim că oricine a creat asta
531
00:42:01,562 --> 00:42:03,439
ne-a creat și pe noi.
532
00:42:04,440 --> 00:42:07,234
Dar poate că se întoarce și mai departe.
533
00:42:07,526 --> 00:42:09,612
Un ciclu de creatori și creații,
534
00:42:09,820 --> 00:42:11,864
care se repetă de nenumărate ori.
535
00:42:12,406 --> 00:42:14,909
Dar acesta este mai vechi decât toți.
536
00:42:16,911 --> 00:42:20,080
Haide, vreau să-ți arăt ceva.
537
00:42:24,210 --> 00:42:28,422
Avertizare. Scuturi la cinci procente. Nivelul radiațiilor depășește...
538
00:42:29,381 --> 00:42:31,050
Voi rămâne aici până sosește Discovery
539
00:42:31,383 --> 00:42:32,968
sau naveta se destramă.
540
00:42:34,762 --> 00:42:36,430
- Ar trebui să te transmit. -Carte.
541
00:42:36,764 --> 00:42:37,890
Tu ai familie.
542
00:42:39,016 --> 00:42:40,976
Mă duc când trebuie să plec.
543
00:42:41,852 --> 00:42:43,771
Voi sta cât voi putea.
544
00:42:45,397 --> 00:42:47,691
De unde ai știut să-l captezi?
545
00:42:48,484 --> 00:42:49,944
Portalul.
546
00:42:51,570 --> 00:42:53,405
Am amintirile lui Jinaal.
547
00:42:54,448 --> 00:42:56,367
Oamenii de știință au avut aceeași problemă,
548
00:42:56,450 --> 00:42:58,327
când au vrut să construiască containerul.
549
00:42:58,661 --> 00:42:59,912
Nu-ți puteai aminti.
550
00:43:00,246 --> 00:43:01,539
Nici eu nu puteam.
551
00:43:03,666 --> 00:43:06,168
Acest lucru sa întâmplat doar pentru prima dată.
552
00:43:07,503 --> 00:43:10,506
Stau aici și mă întreb: De ce amintire?
553
00:43:11,549 --> 00:43:13,300
-De ce acum? -Da.
554
00:43:14,468 --> 00:43:17,388
De unde am știut că trebuie să te însoțesc?
555
00:43:21,642 --> 00:43:23,477
Speram la raspunsuri
556
00:43:27,690 --> 00:43:29,525
dar nu există.
557
00:43:30,693 --> 00:43:32,903
Nu cu mult timp în urmă m-ar fi înnebunit.
558
00:43:33,112 --> 00:43:37,116
Da. Da. Îmi amintesc bine.
559
00:43:37,408 --> 00:43:39,285
Este un proces
560
00:43:40,619 --> 00:43:42,621
dar poate că există ceva în toate astea...
561
00:43:43,539 --> 00:43:46,000
ceva frumos în tot misterul.
562
00:43:47,126 --> 00:43:48,335
Poate.
563
00:43:49,461 --> 00:43:50,879
nu stiu.
564
00:43:52,172 --> 00:43:54,341
Mă bucur că am putut ajuta.
565
00:44:26,749 --> 00:44:28,542
Vom ajunge la destinație în aproximativ cinci minute.
566
00:44:28,584 --> 00:44:31,587
Comandante, suntem chemați, este domnul Saru.
567
00:44:32,338 --> 00:44:33,714
-A face legatura. -Da.
568
00:44:34,006 --> 00:44:36,925
Saru, nu o să mai aduci vești proaste, nu-i așa?
569
00:44:37,217 --> 00:44:39,720
Primarhul Tahal și flota ei s-au întors.
570
00:44:40,012 --> 00:44:43,015
Cu toate acestea, ea a trimis o navă de cercetători către portal.
571
00:44:43,349 --> 00:44:45,434
Este deghizat și ar trebui să afle
572
00:44:45,517 --> 00:44:47,770
ceea ce Federația vrea să ascundă de Breen.
573
00:44:48,103 --> 00:44:49,188
Urmăm nava.
574
00:44:49,396 --> 00:44:51,231
Când cercetașul observă tehnologia,
575
00:44:51,482 --> 00:44:53,025
Tahal apare aici cu o armată.
576
00:44:53,233 --> 00:44:54,318
Știu.
577
00:44:54,401 --> 00:44:57,696
Dacă trebuie să sări în siguranță, vom urmări portalul.
578
00:44:57,780 --> 00:44:59,490
Stai acolo, te vom contacta.
579
00:44:59,573 --> 00:45:01,033
Nu putem distruge nava
580
00:45:01,241 --> 00:45:03,202
iar cercetașul nu are voie să raporteze.
581
00:45:03,494 --> 00:45:05,537
Atunci tot ce trebuie să facem este să le eliminăm pe amândouă.
582
00:45:05,621 --> 00:45:07,998
-Dar cum? -După cum a spus Saru: Sărim.
583
00:45:09,500 --> 00:45:11,168
Să zicem că dezactivam
584
00:45:11,377 --> 00:45:13,754
toate măsurile de siguranță, toate, pe unitatea spori,
585
00:45:13,962 --> 00:45:15,756
Putem sări altceva decât Discovery?
586
00:45:16,048 --> 00:45:19,468
Oh nu! Nu, nu, nu, nu... nicicum.
587
00:45:19,551 --> 00:45:22,763
Deci, um... poate.
588
00:45:23,055 --> 00:45:24,390
Nu.
589
00:45:24,598 --> 00:45:26,767
În niciun caz, este complet imposibil.
590
00:45:27,267 --> 00:45:30,062
Doar dacă, ei bine, teoretic,
591
00:45:30,270 --> 00:45:32,731
iar dacă sporii ar fi încurcat cuantic.
592
00:45:32,981 --> 00:45:35,109
Și dacă ar fi separați spațial unul de celălalt,
593
00:45:35,317 --> 00:45:38,070
și indiferent de distanță, iar Discovery ar sări,
594
00:45:38,278 --> 00:45:40,280
atunci sporii s-ar comporta ca de obicei.
595
00:45:40,614 --> 00:45:42,241
Și sări departe cu tot ce se află între ele.
596
00:45:42,533 --> 00:45:43,534
Este un DA?
597
00:45:43,701 --> 00:45:44,868
Am avea nevoie de doi stâlpi
598
00:45:45,202 --> 00:45:47,705
pentru a putea extinde câmpul de încurcare între ele.
599
00:45:47,788 --> 00:45:50,457
Da, am putea separa secțiunile de unitate și farfurie
600
00:45:50,666 --> 00:45:52,459
și atașați de părțile laterale ale navei de luptă.
601
00:45:52,793 --> 00:45:54,795
-Fă-o, avem trei minute. -Doi și jumatate.
602
00:45:55,087 --> 00:45:56,463
Grăbiţi-vă.
603
00:45:56,797 --> 00:45:59,550
Hm, domnule, și unde să-i sărim?
604
00:45:59,633 --> 00:46:00,884
Mori Breen, domnule?
605
00:46:04,555 --> 00:46:05,806
Spre bariera galactică.
606
00:46:06,098 --> 00:46:09,435
Le va dura câteva decenii , dar vor supraviețui.
607
00:46:10,519 --> 00:46:12,604
Nu au fost atât de amabili cu familia mea.
608
00:46:14,314 --> 00:46:15,858
Pentru întregul echipaj:
609
00:46:17,151 --> 00:46:18,652
Acesta este comandantul Rayner.
610
00:46:19,862 --> 00:46:22,489
Ne asumăm un mare risc și dacă lucrurile merg prost,
611
00:46:22,781 --> 00:46:23,782
apoi...
612
00:46:25,617 --> 00:46:26,827
Sunt un echipaj bun.
613
00:46:28,078 --> 00:46:29,705
Și apreciez încrederea ta.
614
00:46:31,582 --> 00:46:33,584
-Suntem gata? - Acolo, dominule.
615
00:46:39,506 --> 00:46:40,549
Comm-Kanal este ofensat.
616
00:46:40,632 --> 00:46:42,885
Ambasador Saru, aveți două minute
617
00:46:43,093 --> 00:46:45,429
pentru a atrage cercetașul aproape de cuirasat.
618
00:46:45,721 --> 00:46:46,722
Am înțeles, comandante.
619
00:46:46,805 --> 00:46:48,015
Alarma Schwarzer.
620
00:46:49,433 --> 00:46:51,268
Atunci ar trebui să ne demasc și să deschid focul,
621
00:46:51,560 --> 00:46:53,020
pentru ca cercetașul să ne urmeze.
622
00:46:53,312 --> 00:46:55,022
Dezactivează stealth.
623
00:47:02,780 --> 00:47:04,156
Incredibil.
624
00:47:04,364 --> 00:47:07,159
Este o onoare să împărtășesc asta cu tine.
625
00:47:07,367 --> 00:47:10,871
Ești doar a doua creatură care mi-a ajuns.
626
00:47:10,954 --> 00:47:15,417
Celălalt a fost Dr. Derex, un betazoid, cred.
627
00:47:15,709 --> 00:47:16,710
Și.
628
00:47:16,794 --> 00:47:18,670
Ea credea în acea civilizație
629
00:47:18,754 --> 00:47:21,507
nu ar fi încă pregătit pentru această tehnologie.
630
00:47:21,799 --> 00:47:24,593
Ea a sugerat să găsească o cale către tehnologie,
631
00:47:24,802 --> 00:47:28,806
pentru a pregăti mai bine următorul vizitator pentru responsabilitate.
632
00:47:29,598 --> 00:47:31,683
Și acel vizitator ești tu.
633
00:47:32,142 --> 00:47:34,770
Le vei supraveghea.
634
00:47:41,193 --> 00:47:44,696
Nicio ființă nu ar trebui să aibă atâta putere.
635
00:47:44,780 --> 00:47:47,616
Dr. Eu și Derex am planificat traseul.
636
00:47:47,950 --> 00:47:49,326
Și ai călătorit pe el.
637
00:47:49,535 --> 00:47:50,786
Ai învățat lecțiile
638
00:47:51,119 --> 00:47:53,247
și a făcut față părților tale întunecate.
639
00:47:54,331 --> 00:47:56,625
Și sunt orice altceva decât perfect.
640
00:47:56,959 --> 00:47:58,210
Mi-e teamă.
641
00:47:59,086 --> 00:48:01,046
Și de multe ori mă simt pierdut.
642
00:48:01,797 --> 00:48:05,801
Fiecare ființă sensibilă, inclusiv pe mine,
643
00:48:06,134 --> 00:48:07,803
simte toate aceste lucruri.
644
00:48:08,011 --> 00:48:11,807
Dar unii se străduiesc să devină cel mai bun sine.
645
00:48:11,890 --> 00:48:13,767
Și văd asta în tine.
646
00:48:15,394 --> 00:48:17,563
Nu este vorba doar despre mine.
647
00:48:17,855 --> 00:48:21,942
În acest moment, există o bătălie care dă năvală.
648
00:48:25,904 --> 00:48:29,116
Echipajul meu își riscă viața pentru a proteja portalul.
649
00:48:30,242 --> 00:48:33,495
Pentru a ne proteja pe noi și tehnologia.
650
00:48:35,873 --> 00:48:36,999
Cum as putea,
651
00:48:37,291 --> 00:48:39,626
cum ar putea cineva dintre noi să știe
652
00:48:39,835 --> 00:48:41,587
cum sa le folosesti corect?
653
00:48:41,962 --> 00:48:44,423
Pentru a aduce pace în loc de mai mult conflict?
654
00:48:44,631 --> 00:48:47,759
Doar un supraveghetor poate răspunde la această întrebare.
655
00:48:48,051 --> 00:48:52,139
Trebuie să te întrebi ce înseamnă cel mai mult pentru tine.
656
00:48:53,557 --> 00:48:57,185
Desigur, există multe răspunsuri posibile.
657
00:48:59,605 --> 00:49:03,066
Unii găsesc sens în progresul științific.
658
00:49:05,903 --> 00:49:09,031
Unii în devotament dedicat datoriei.
659
00:49:12,618 --> 00:49:15,746
Unii prin conexiune și dragoste.
660
00:49:18,040 --> 00:49:20,834
Alții în grația necunoscutului.
661
00:49:22,794 --> 00:49:25,255
Unii în familie, în comunitate.
662
00:49:26,882 --> 00:49:28,926
Sau în capacitatea lor de a se schimba.
663
00:49:29,134 --> 00:49:30,969
Acum!
664
00:49:57,162 --> 00:50:00,874
Poți găsi putere în marile provocări.
665
00:50:04,628 --> 00:50:08,048
Mi-am găsit scopul în promovarea diversității.
666
00:50:08,256 --> 00:50:11,301
Pentru că eram cu toții singuri în cosmos,
667
00:50:11,635 --> 00:50:14,972
o singură cultură simțitoare.
668
00:50:15,055 --> 00:50:18,976
A fost dorința noastră de a crea o diversitate de ființe în galaxie.
669
00:50:19,351 --> 00:50:21,395
O bogăție și variații.
670
00:50:22,145 --> 00:50:27,859
Acum este rândul tău să te întrebi ce este cel mai important pentru tine.
671
00:50:29,569 --> 00:50:32,072
Îmi este greu să găsesc un răspuns.
672
00:50:32,614 --> 00:50:35,951
Am încredere că le vei vedea în continuare clar.
673
00:50:38,120 --> 00:50:42,332
Voi avea nevoie de timp să mă gândesc la asta.
674
00:50:42,541 --> 00:50:43,625
Și...
675
00:50:46,962 --> 00:50:50,257
Nu pot face asta dacă prietenii mei sunt în pericol.
676
00:50:50,549 --> 00:50:53,802
Atunci te voi trimite înapoi în prezența ta.
677
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Când îți iei mâinile de pe interfață,
678
00:50:55,804 --> 00:50:57,681
tehnologia oprește procesul.
679
00:50:58,265 --> 00:51:00,017
Deci ușor, acolo?
680
00:51:00,100 --> 00:51:02,728
Lucrurile importante sunt adesea simple.
681
00:51:03,353 --> 00:51:05,689
Terminăm antrenamentul tău,
682
00:51:05,939 --> 00:51:09,443
când sau dacă mai vii să mă vezi.
683
00:51:09,776 --> 00:51:11,945
Atunci este cu adevărat decizia mea,
684
00:51:12,029 --> 00:51:14,823
Care cred că este modul corect de a face față asta?
685
00:51:16,158 --> 00:51:19,870
Am încredere în tine să alegi cu înțelepciune.
686
00:52:16,593 --> 00:52:19,971
Minor? Mă puteţi auzi? Trebuie să te scot de aici.
687
00:52:20,263 --> 00:52:22,849
Ce sa întâmplat mai departe? Îl putem salva?
688
00:52:23,975 --> 00:52:25,936
Nimic aici
689
00:52:26,895 --> 00:52:28,730
îl poate aduce înapoi.
690
00:52:30,148 --> 00:52:31,775
Îmi pare foarte rău.
691
00:52:35,904 --> 00:52:37,322
Trebuie să plecăm de aici.
692
00:52:37,656 --> 00:52:38,949
Haide.
693
00:52:39,157 --> 00:52:41,660
Haide, Moll. Vino cu mine. Vino.
694
00:53:04,330 --> 00:53:06,040
Booker, e totul în regulă?
695
00:53:06,124 --> 00:53:08,960
Da, ei bine, orice sa întâmplat aici sa oprit.
696
00:53:09,294 --> 00:53:12,547
Primim două semne de viață în portal. Îi prind acum.
697
00:53:14,215 --> 00:53:15,383
Le avem!
698
00:53:17,177 --> 00:53:19,679
Are nevoie de îngrijiri medicale. Ce se confruntă cu Discovery?
699
00:53:19,888 --> 00:53:21,764
Avariat, dar încă zboară.
700
00:53:21,973 --> 00:53:22,974
Intestin.
701
00:53:25,185 --> 00:53:27,770
Și tu? Esti bine?
702
00:53:30,231 --> 00:53:31,399
Si.
703
00:53:33,735 --> 00:53:35,737
Te-am auzit pe portal.
704
00:53:36,946 --> 00:53:39,240
Mulțumesc că ai riscat asta.
705
00:53:41,451 --> 00:53:42,869
Mereu fericit.
706
00:53:44,704 --> 00:53:46,331
Căpitane, venim să te luăm acum.
707
00:53:46,539 --> 00:53:50,001
Comandantul Stamets primește portalul în hangarul navetei.
708
00:53:50,210 --> 00:53:52,212
Bine, pune-l să vină în camera mea pregătită.
709
00:53:52,420 --> 00:53:53,755
Și ea de asemenea.
710
00:53:54,672 --> 00:53:56,674
Chiar trebuie să-ți spun ceva.
711
00:53:57,258 --> 00:53:59,677
E cineva care se plimbă pe holuri aici.
712
00:54:03,097 --> 00:54:05,225
- Bună, căpitane. - Bună, Saru.
713
00:54:09,062 --> 00:54:11,189
Hai să aruncăm o privire.
714
00:54:13,316 --> 00:54:15,777
De ce am senzația că Action-Saru a fost de serviciu astăzi?
715
00:54:16,069 --> 00:54:17,278
Pentru că acesta poate fi cazul.
716
00:54:18,571 --> 00:54:23,243
Căpitane, am analizat datele de la tricorderul tău
717
00:54:23,326 --> 00:54:26,871
și nu este exagerat să spunem că asta
718
00:54:27,080 --> 00:54:30,291
este cea mai mare descoperire științifică a timpului nostru.
719
00:54:32,794 --> 00:54:33,920
Si.
720
00:54:40,551 --> 00:54:42,887
Am fost cu unul dintre progenitori.
721
00:54:47,225 --> 00:54:49,394
Am văzut ultimele patru miliarde de ani
722
00:54:49,686 --> 00:54:51,813
și procesele incredibil de complex,
723
00:54:52,105 --> 00:54:54,691
asta trebuia să se întâmple ca să pot trăi acum.
724
00:54:54,899 --> 00:54:58,569
Pentru ca cineva și fiecare dintre noi să poată trăi acum.
725
00:54:58,861 --> 00:55:01,656
Chiar aici, în acest moment.
726
00:55:03,074 --> 00:55:04,575
A fost o
727
00:55:07,453 --> 00:55:09,247
experiență extraordinară.
728
00:55:10,415 --> 00:55:13,418
Și mi-am dat seama: există...
729
00:55:13,626 --> 00:55:17,213
varietate deja infinită în combinații infinite.
730
00:55:17,297 --> 00:55:19,924
Nu mai avem nevoie de această tehnologie.
731
00:55:20,258 --> 00:55:21,718
Augenblick.
732
00:55:21,926 --> 00:55:24,971
Nu spui că ar trebui să-i lăsăm aici?
733
00:55:25,179 --> 00:55:27,181
Oh nu. E prea puternică
734
00:55:27,265 --> 00:55:31,394
decât o persoană sau o cultură ar trebui să aibă control asupra ei.
735
00:55:35,273 --> 00:55:36,524
Cred că,
736
00:55:37,358 --> 00:55:39,485
trebuie să dispară pentru totdeauna.
737
00:55:40,528 --> 00:55:41,988
Căpitane, avem ordine.
738
00:55:42,322 --> 00:55:45,116
Trebuie să le studiem. Trebuie să le înțeleg.
739
00:55:45,325 --> 00:55:47,785
-Nu este vorba despre moștenirea ta. -Nu ma simt bine...
740
00:55:48,036 --> 00:55:49,871
Văd expresia lui Vance când spui asta.
741
00:55:50,163 --> 00:55:52,123
-Înţeleg despre ce vorbeşti... -Opreşte-te.
742
00:55:54,751 --> 00:55:59,130
Progenitorii mi-au încredințat decizia.
743
00:56:02,759 --> 00:56:05,094
Voi vorbi cu Amiralul și Președintele.
744
00:56:05,678 --> 00:56:07,388
Sunt sigur că ești de acord.
745
00:56:12,477 --> 00:56:14,395
Este ceea ce trebuie făcut.
746
00:56:22,111 --> 00:56:24,989
Înțeleg, în cea mai mare parte.
747
00:56:28,368 --> 00:56:29,911
O voi informa.
748
00:56:48,471 --> 00:56:49,972
Hei, um...
749
00:56:51,849 --> 00:56:57,563
Deci, această misiune a fost cu adevărat incredibilă.
750
00:56:58,272 --> 00:57:02,819
Și... ai învățat multe, nu-i așa?
751
00:57:06,531 --> 00:57:08,616
Poate e suficient?
752
00:57:08,950 --> 00:57:11,536
Până la urmă, oricum nu ai mai mult de atât
753
00:57:11,828 --> 00:57:14,539
in mana ta, nu?
754
00:57:21,045 --> 00:57:23,381
Când ai devenit atât de înțelept?
755
00:57:35,268 --> 00:57:36,811
Acesta este căpitanul Burnham.
756
00:57:37,478 --> 00:57:40,565
Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru munca voastră bună.
757
00:57:41,315 --> 00:57:43,317
Pentru a proteja tehnologia, o plasăm
758
00:57:43,401 --> 00:57:46,654
dincolo de orizontul evenimentului și ai încredere în asta
759
00:57:46,863 --> 00:57:50,908
că ceea ce ne-au creat Progenitorii este suficient.
760
00:57:51,659 --> 00:57:53,786
Și avem încredere că acelea
761
00:57:53,995 --> 00:57:57,081
care a venit înaintea noastră și a dezvoltat această putere,
762
00:57:57,290 --> 00:58:00,293
au capacitatea de a le genera din nou.
763
00:58:00,501 --> 00:58:02,086
Dacă mai există
764
00:58:02,753 --> 00:58:06,632
și ar trebui să fie dorința lor să facă acest lucru.
765
00:58:20,688 --> 00:58:22,064
Bună.
766
00:58:22,356 --> 00:58:23,483
Se poate?
767
00:58:23,691 --> 00:58:24,734
Clar.
768
00:58:33,451 --> 00:58:35,453
Nu am chef de o predică.
769
00:58:37,497 --> 00:58:39,540
Am vrut să văd ce mai faci.
770
00:58:40,917 --> 00:58:44,545
BINE. Ar trebui să fie o fereastră în celula mea.
771
00:58:44,795 --> 00:58:47,715
Dacă asta nu este o perspectivă uimitoare pentru mine.
772
00:58:52,637 --> 00:58:55,556
După ce am pierdut tot ce nu știam
773
00:58:56,849 --> 00:58:59,310
cum ar trebui să-mi găsesc drumul din nou.
774
00:59:00,520 --> 00:59:02,063
Dar am făcut-o.
775
00:59:04,106 --> 00:59:06,108
Și sper să o faci și tu.
776
00:59:10,279 --> 00:59:12,240
Încă nu vreau o predică.
777
00:59:16,494 --> 00:59:18,371
Dacă ai nevoie vreodată de mine,
778
00:59:19,747 --> 00:59:21,040
Sunt aici.
779
00:59:23,125 --> 00:59:25,670
Și cine știe? Poate o vei face într-o zi
780
00:59:25,878 --> 00:59:28,589
nu mai ura numele Cleveland Booker.
781
00:59:31,592 --> 00:59:33,553
Nu aș paria pe asta.
782
00:59:44,730 --> 00:59:46,941
Cât timp va fi închisă?
783
00:59:47,149 --> 00:59:48,192
Aștepta.
784
00:59:48,484 --> 00:59:51,946
Când se va face bine, ar trebui să o duc la Dr. Adu-l pe Kovich.
785
00:59:52,154 --> 00:59:53,531
Se pare că are planuri pentru ea.
786
01:00:06,961 --> 01:00:09,589
Dr. Kovich, ai vrut să vorbești cu mine?
787
01:00:11,173 --> 01:00:12,174
Asta e.
788
01:00:19,056 --> 01:00:20,975
Am crezut că ar trebui să știi
789
01:00:21,183 --> 01:00:23,769
că Directiva Roșie a fost închisă oficial.
790
01:00:25,021 --> 01:00:27,690
Toate înregistrările au fost clasificate ca secrete.
791
01:00:28,190 --> 01:00:30,818
Nimeni nu va ști că tehnologia a existat vreodată.
792
01:00:32,194 --> 01:00:34,447
Acum sunt familiarizat cu aceste procese.
793
01:00:35,990 --> 01:00:37,950
Se spune că vrei să-l cunoști pe Moll.
794
01:00:38,242 --> 01:00:39,410
Este o persoană capabilă,
795
01:00:39,619 --> 01:00:42,163
care ar putea dovedi cu siguranță utilă.
796
01:00:42,455 --> 01:00:44,498
Bineînțeles că îi vom da de ales.
797
01:00:45,166 --> 01:00:47,293
Adică, vrea ea asta?
798
01:00:48,753 --> 01:00:51,631
Probabil vrei asta înapoi?
799
01:00:54,342 --> 01:00:56,469
Trăiesc de mulți ani, căpitane,
800
01:00:56,802 --> 01:00:58,054
și multe vieți.
801
01:00:58,846 --> 01:01:00,973
Am întâlnit doar câțiva oameni
802
01:01:01,182 --> 01:01:05,811
care ma impresionat si ma enervat la fel de mult ca si tine.
803
01:01:08,648 --> 01:01:11,442
Păstrează-l. Doar în cazul în care.
804
01:01:25,831 --> 01:01:27,416
Dacă îmi permit, domnule,
805
01:01:29,251 --> 01:01:31,754
Kovich este un alias, nu?
806
01:01:34,757 --> 01:01:36,592
Cine ești tu cu adevărat?
807
01:01:40,346 --> 01:01:44,392
Numele meu adevărat este o directivă roșie în sine.
808
01:01:44,725 --> 01:01:47,770
Ei bine, și eu sunt familiarizat cu ei acum.
809
01:01:53,234 --> 01:01:54,735
Căpitanul Michael Burnham.
810
01:01:55,653 --> 01:01:57,488
USS Discovery.
811
01:02:04,078 --> 01:02:06,038
Agent Daniels.
812
01:02:07,456 --> 01:02:08,999
USS Enterprise.
813
01:02:09,917 --> 01:02:11,335
Și alte nave.
814
01:02:12,753 --> 01:02:13,838
Sunt foarte incantat.
815
01:02:18,509 --> 01:02:23,472
{\an8}CATEVA SĂPTĂMÂNI MAI TARZI
816
01:02:41,323 --> 01:02:42,575
Pot să anunț?
817
01:02:42,658 --> 01:02:44,118
Proaspetii casatoriti.
818
01:03:13,022 --> 01:03:16,317
Vă mulțumesc tuturor din suflet. Și acum: distrează-te.
819
01:03:23,699 --> 01:03:25,493
Sunt atât de fericit pentru voi amândoi.
820
01:03:25,785 --> 01:03:28,662
A fost o ceremonie frumoasă, frumoasă.
821
01:03:28,746 --> 01:03:30,206
Mulțumesc, căpitane.
822
01:03:31,123 --> 01:03:33,876
Acum că văd pe toți aici,
823
01:03:33,959 --> 01:03:36,295
Trebuie să mă gândesc la progenitori.
824
01:03:36,837 --> 01:03:39,757
Care sunt strămoșii tuturor și ne amintesc
825
01:03:39,840 --> 01:03:45,012
că suntem conectați în moduri fundamentale.
826
01:03:45,346 --> 01:03:47,765
Aceștia suntem noi. Da suntem.
827
01:03:53,938 --> 01:03:55,898
Ambasador, amiral.
828
01:03:56,106 --> 01:03:58,192
-Felicitări. -Mulțumesc.
829
01:03:59,610 --> 01:04:02,947
Căpitane, locotenentul Tilly a spus că am inspirat-o.
830
01:04:03,948 --> 01:04:06,742
Ei bine, a crescut crescut de mult dincolo de însuși,
831
01:04:06,951 --> 01:04:08,702
de când este la bord, și cred
832
01:04:08,786 --> 01:04:10,913
că relația ta este ca cea dintre Adira și mine,
833
01:04:11,121 --> 01:04:14,917
doar cu vârsta inversată și mai înțepător.
834
01:04:15,626 --> 01:04:19,421
Dar dinamică în sine, această conexiune directă unu-la-unu,
835
01:04:19,630 --> 01:04:22,842
Exact asta lipsește de la Academia Flotei Stelare.
836
01:04:23,175 --> 01:04:26,178
Un program de mentorat. De aceea încep unul.
837
01:04:28,472 --> 01:04:30,516
- O idee foarte grozavă. -Si eu cred la fel.
838
01:04:30,724 --> 01:04:32,434
Dar ai...
839
01:04:33,686 --> 01:04:35,855
tocmai ma numit „înțepător”?
840
01:04:37,022 --> 01:04:38,023
Nu.
841
01:04:39,859 --> 01:04:41,819
Voi merge.
842
01:04:50,870 --> 01:04:52,913
Mai bine mai tarziu decat niciodata.
843
01:04:52,997 --> 01:04:54,039
Știu.
844
01:04:54,248 --> 01:04:56,500
Am avut o întâlnire cu pirații talaxieni.
845
01:04:56,876 --> 01:04:58,085
Noroc că ești bine.
846
01:04:58,419 --> 01:04:59,795
In orice caz.
847
01:05:01,463 --> 01:05:04,466
Nu te-am văzut niciodată într-o ținută atât de șic.
848
01:05:04,758 --> 01:05:06,802
-Vă loc? -Arata foarte elegant.
849
01:05:06,886 --> 01:05:07,928
Mulțumiri.
850
01:05:08,929 --> 01:05:11,724
Ai plantat deja rădăcina lumii din arhivă?
851
01:05:12,057 --> 01:05:14,685
În sanctuarul patru, acolo am luat-o pe Molly.
852
01:05:14,977 --> 01:05:17,855
Cine a vrut să mă mănânce. Nu uiți niciodată așa ceva.
853
01:05:17,938 --> 01:05:19,940
-Apropo, a avut un copil. -Ce? Într-adevăr?
854
01:05:20,149 --> 01:05:21,150
Si.
855
01:05:21,483 --> 01:05:23,444
-Grozav. -Da.
856
01:05:26,614 --> 01:05:27,615
Noi vrem?
857
01:05:27,907 --> 01:05:29,909
Sincer, aș vrea să vorbesc mai întâi cu tine.
858
01:05:30,117 --> 01:05:32,244
Singur, dacă e în regulă cu tine.
859
01:05:32,953 --> 01:05:33,954
Și e clar.
860
01:05:41,003 --> 01:05:42,338
Deci eu...
861
01:05:44,840 --> 01:05:46,800
Am vrut să-ți mulțumesc.
862
01:05:48,135 --> 01:05:50,930
Datorită misiunii, mi-am regăsit drumul.
863
01:05:51,972 --> 01:05:53,849
Pot să simt din nou speranță.
864
01:05:56,060 --> 01:06:00,397
Și chiar ieri mi-a fost iertat restul sentinței.
865
01:06:00,731 --> 01:06:03,984
Am auzit. Ce faci acum?
866
01:06:04,985 --> 01:06:07,404
Oh, Groll și cu mine încă ne gândim.
867
01:06:08,113 --> 01:06:10,741
Viitorul este un cuvânt înfricoșător.
868
01:06:22,002 --> 01:06:24,630
Pentru mine viitorul este și înfricoșător.
869
01:06:26,924 --> 01:06:28,634
Dar tu ești aici.
870
01:06:30,970 --> 01:06:31,971
Și tu ești în viață.
871
01:06:32,805 --> 01:06:35,516
Acesta este un cadou pe care nu îl primește toată lumea.
872
01:06:36,809 --> 01:06:37,935
Sunt norocos.
873
01:06:39,103 --> 01:06:41,021
Și sunt recunoscător pentru asta.
874
01:06:43,816 --> 01:06:46,151
Am vrut să aștept după nunta
875
01:06:46,360 --> 01:06:50,197
dar acum suntem amândoi aici și ar trebui să știi...
876
01:06:54,118 --> 01:06:56,203
că nu m-am oprit niciodată.
877
01:07:01,041 --> 01:07:02,251
Tu mă iubești?
878
01:07:06,005 --> 01:07:07,214
Te iubesc.
879
01:07:10,175 --> 01:07:11,844
La fel şi ţie.
880
01:07:14,054 --> 01:07:16,640
Probabil de la prima noastră întâlnire.
881
01:07:17,975 --> 01:07:20,144
Când încă erai o adevărată durere în fund.
882
01:07:21,395 --> 01:07:23,856
Încă m-ai adorat.
883
01:07:25,482 --> 01:07:27,151
In orice caz.
884
01:07:40,039 --> 01:07:42,082
Nu poate fi așa pentru totdeauna?
885
01:07:42,833 --> 01:07:45,002
Doar noi doi? Fie ce-o fi?
886
01:07:45,711 --> 01:07:46,920
Și resentimente.
887
01:07:47,004 --> 01:07:50,883
Daca nu vrei sa te trezesti maine cu picioarele zgariate.
888
01:07:53,677 --> 01:07:56,764
Doar noi doi și resentimente, așa ar trebui să fie.
889
01:08:10,903 --> 01:08:12,112
Kovich?
890
01:08:12,196 --> 01:08:14,907
- Ca de fiecare dată, o bună sincronizare. -Probabil urmează o nouă misiune.
891
01:08:17,159 --> 01:08:18,994
Esti interesat?
892
01:08:19,286 --> 01:08:21,288
- Poate ar fi amuzant. -Destul de posibil.
893
01:08:21,497 --> 01:08:23,916
Saru cu siguranta ar intelege asta.
894
01:08:23,999 --> 01:08:25,709
Acum te-ai îmbrăcat gratuit.
895
01:08:26,043 --> 01:08:27,294
Şi tu.
896
01:08:28,128 --> 01:08:30,881
Oriunde ai merge, nu strică niciodată să arăți bine.
897
01:08:34,093 --> 01:08:35,844
Atunci ce așteptăm?
898
01:08:36,303 --> 01:08:38,847
Să vedem ce ne rezervă viitorul.
899
01:10:05,057 --> 01:10:06,767
-Buna dimineata. -Buna dimineata.
900
01:10:06,975 --> 01:10:09,269
Oh, miroase bine.
901
01:10:10,771 --> 01:10:13,107
-Si cu spuma. -Mhm.
902
01:10:16,360 --> 01:10:17,778
Ta-da!
903
01:10:18,112 --> 01:10:20,406
Prima miere de la albinele noastre Jixara.
904
01:10:20,739 --> 01:10:21,907
Wow.
905
01:10:22,199 --> 01:10:24,118
Ar trebui să fie o surpriză.
906
01:10:24,451 --> 01:10:25,786
Pericol...
907
01:10:34,169 --> 01:10:35,337
Oh...
908
01:10:38,048 --> 01:10:39,425
Esti trist?
909
01:10:39,758 --> 01:10:42,010
-Acum e ceară în cafeaua ta. -Și dragă.
910
01:10:42,344 --> 01:10:44,596
-Poate sunt chifle la rafală. -Da cine stie.
911
01:10:48,142 --> 01:10:50,811
Nu are gust bun, dar mulțumesc oricum.
912
01:11:02,781 --> 01:11:04,241
Zi mare azi.
913
01:11:05,033 --> 01:11:06,744
Aș fi bucuros să vă însoțesc.
914
01:11:07,661 --> 01:11:09,163
Este ok.
915
01:11:11,832 --> 01:11:14,209
Simt că ar trebui să merg singură.
916
01:11:18,672 --> 01:11:20,507
Doar pentru că am pus ceară în cafeaua ta.
917
01:11:20,716 --> 01:11:24,219
De fapt, nu ai voie să mergi nicăieri cu mine din nou.
918
01:11:47,576 --> 01:11:50,245
Scuză-mă, amirale, naveta ta va sosi în orice moment.
919
01:11:50,329 --> 01:11:51,330
Mulțumesc.
920
01:12:01,215 --> 01:12:05,135
Ai plecat zile întregi și apoi vrei ceea ce nu poți avea.
921
01:12:09,181 --> 01:12:11,350
Gardul este aici cu un motiv, Alice.
922
01:12:42,673 --> 01:12:44,466
Am vrut să-ți spun.
923
01:12:52,850 --> 01:12:55,310
Am crezut că ai fi fost în drum spre Kerpuskula până acum.
924
01:12:55,644 --> 01:12:58,105
Am amânat o zi să te iau.
925
01:12:58,397 --> 01:13:00,315
Nu ar fi fost necesar.
926
01:13:01,483 --> 01:13:03,694
Da, a fost. Vino aici!
927
01:13:07,155 --> 01:13:08,866
Mi-ai fost dor de tine, mamă.
928
01:13:09,157 --> 01:13:10,909
Si tu mi-ai lipsit.
929
01:13:11,869 --> 01:13:13,412
Nu asa de repede.
930
01:13:13,996 --> 01:13:15,330
Nu-l îmbrățișați fără mine.
931
01:13:17,666 --> 01:13:18,750
Vino aici.
932
01:13:24,214 --> 01:13:26,466
Oh, căpitane.
933
01:13:27,050 --> 01:13:28,343
Asta chiar ți se potrivește.
934
01:13:28,677 --> 01:13:31,513
Lucrez din greu la slujba mea.
935
01:13:34,308 --> 01:13:35,893
Cum mă fac?
936
01:13:36,351 --> 01:13:38,395
Ești clar fiul tatălui tău.
937
01:13:38,729 --> 01:13:39,730
Da, sigur.
938
01:13:40,397 --> 01:13:41,690
Și cu bucurie.
939
01:13:44,484 --> 01:13:47,279
Acum arată spațiul că ne-am înțeles, tinere.
940
01:13:51,950 --> 01:13:54,745
În regula. Ne vedem în câteva zile.
941
01:13:55,078 --> 01:13:57,497
-Da, da, amiral. -Doar un "Da".
942
01:13:57,706 --> 01:13:58,707
Da, doamnă.
943
01:14:45,754 --> 01:14:47,589
-Apropo, Tilly îi trimite salutări. -Oh.
944
01:14:47,798 --> 01:14:51,385
Am întâlnit-o la sediu când am avut o întâlnire cu amiralul Vance.
945
01:14:51,677 --> 01:14:53,887
Ți-a spus că a fost de săptămâna trecută
946
01:14:54,221 --> 01:14:57,307
este oficial cel mai longeviv lector din toate timpurile?
947
01:14:58,517 --> 01:15:00,602
Da. Ce repede trece timpul...
948
01:15:01,520 --> 01:15:04,272
Se pare că ieri am fost cadet.
949
01:15:07,317 --> 01:15:08,860
Este în regulă să fii nervos.
950
01:15:10,570 --> 01:15:12,364
La prima ta comandă.
951
01:15:14,116 --> 01:15:16,243
M-am gândit la ceea ce spun.
952
01:15:16,451 --> 01:15:18,620
Când m-am adresat prima dată echipajului meu.
953
01:15:19,705 --> 01:15:23,083
Vreau să fie inspirați de mine, știi?
954
01:15:25,544 --> 01:15:28,755
Cu mult timp în urmă cineva m-a întrebat ce a însemnat cel mai mult pentru mine.
955
01:15:29,423 --> 01:15:31,466
Întotdeauna am căutat sensul,
956
01:15:31,550 --> 01:15:33,677
în fiecare misiune în care am fost.
957
01:15:33,885 --> 01:15:36,304
Desigur, habar nu ai despre ce vorbesc aici.
958
01:15:36,638 --> 01:15:38,306
Nu, nici cel mai mic.
959
01:15:41,560 --> 01:15:44,479
Insigna de rang poate pune presiune asupra ta.
960
01:15:47,024 --> 01:15:48,900
Dar așa ar trebui să fie.
961
01:15:51,486 --> 01:15:53,613
Pana la urma e asa,
962
01:15:54,823 --> 01:15:56,908
că fiecare membru al echipajului tău
963
01:15:57,117 --> 01:16:00,287
trebuie să-și găsească sensul și sensul pentru sine.
964
01:16:02,914 --> 01:16:06,543
Și... acum ai un răspuns la întrebare?
965
01:16:07,961 --> 01:16:10,380
Da. Este vorba despre aici și acum.
966
01:16:13,508 --> 01:16:14,676
Oh stii tu,
967
01:16:15,927 --> 01:16:21,224
Ei bine, uneori viața însăși este suficient de semnificativă.
968
01:16:22,350 --> 01:16:25,520
Cum petrecem timpul pe care îl avem fiecare dintre noi.
969
01:16:25,604 --> 01:16:28,774
Și cu cine îl petrecem.
970
01:16:31,443 --> 01:16:32,527
De.
971
01:16:37,365 --> 01:16:38,492
Tatăl tău.
972
01:16:41,536 --> 01:16:45,373
Și familia mea din Flota Stelară,
973
01:16:46,958 --> 01:16:48,543
pe Descoperire.
974
01:16:52,339 --> 01:16:57,803
În timp, tu și echipajul tău veți deveni și ei o familie.
975
01:17:01,723 --> 01:17:05,102
-Crezi că pot face asta? -Ai, Lido.
976
01:17:07,521 --> 01:17:08,563
Vei.
977
01:17:12,317 --> 01:17:14,778
Se apropie de Cartierul General al Flotei Stelare.
978
01:17:26,665 --> 01:17:28,166
Acolo e.
979
01:17:58,280 --> 01:17:59,865
Un ultim dans.
980
01:18:01,950 --> 01:18:03,034
Hm?
981
01:18:05,996 --> 01:18:07,455
Nimic.
982
01:18:08,957 --> 01:18:12,294
Mă bucur că o conduc în misiunea finală.
983
01:18:13,753 --> 01:18:17,007
Și astfel aveți șansa de a vă lua rămas bun.
984
01:18:36,942 --> 01:18:39,194
Bine ai revenit, amiral Burnham.
985
01:18:39,862 --> 01:18:41,155
A trecut ceva timp.
986
01:18:41,363 --> 01:18:43,323
Da, mult prea mult, Zora.
987
01:18:44,700 --> 01:18:45,742
Wow.
988
01:18:47,161 --> 01:18:48,704
Mă bucur să-ți aud vocea.
989
01:18:48,787 --> 01:18:50,914
Mă bucur să-l aud și pe al tău.
990
01:18:51,707 --> 01:18:55,711
Permiteți-mi să vă întreb: care este exact misiunea noastră?
991
01:18:55,794 --> 01:18:57,671
Te voi duce la un set de coordonate
992
01:18:57,754 --> 01:18:59,590
în adâncurile spațiului.
993
01:18:59,882 --> 01:19:03,010
Atunci eu și echipajul meu te vom părăsi.
994
01:19:03,802 --> 01:19:05,804
După aceea vei aștepta.
995
01:19:06,763 --> 01:19:07,806
Pe ce?
996
01:19:09,808 --> 01:19:12,019
Aceasta este o directivă roșie.
997
01:19:13,061 --> 01:19:15,689
Amândoi știm cât de transparenți sunt.
998
01:19:16,732 --> 01:19:19,735
Totuși, am înțeles un cuvânt: putere.
999
01:19:19,818 --> 01:19:23,363
Nu sunt sigur dacă este o persoană sau o navă sau...
1000
01:19:23,572 --> 01:19:26,283
Atunci voi afla.
1001
01:19:26,492 --> 01:19:27,826
Mhm.
1002
01:19:31,997 --> 01:19:33,916
Îmi vei lipsi, Zora.
1003
01:19:34,750 --> 01:19:37,920
Nu te voi mai vedea după asta, nu?
1004
01:19:39,004 --> 01:19:42,007
Probabil că așteptarea ta va fi mai lungă decât viața mea.
1005
01:19:43,008 --> 01:19:45,928
Nu sunt sigur ce să cred despre asta.
1006
01:19:46,428 --> 01:19:48,889
Totul se termină la un moment dat.
1007
01:19:49,890 --> 01:19:53,268
Dar va fi un nou început când te vei întoarce.
1008
01:19:54,478 --> 01:19:56,480
Atunci îi vei întâlni pe urmașii noștri.
1009
01:19:56,939 --> 01:19:58,941
Următoarele generații ale familiei tale.
1010
01:19:59,274 --> 01:20:00,859
Mi-ar place asta.
1011
01:20:09,701 --> 01:20:12,246
A fost sincer o excursie uimitoare.
1012
01:20:13,705 --> 01:20:15,290
Asta a fost totusi.
1013
01:20:15,958 --> 01:20:19,294
Federația are atât de multe oportunități minunate,
1014
01:20:19,503 --> 01:20:21,547
multumesc tie si echipajului tau.
1015
01:20:22,256 --> 01:20:24,132
Ea ne datorează tuturor.
1016
01:20:25,884 --> 01:20:28,262
Am auzit că suntem gata să decolare.
1017
01:20:28,554 --> 01:20:30,556
Poate ai vrea să stai jos?
1018
01:20:56,290 --> 01:20:57,958
Ca și cum am ajuns acasă.
1019
01:20:59,918 --> 01:21:02,045
- Alertă neagră. - Canalul de comunicații este deschis, căpitane.
1020
01:21:02,254 --> 01:21:04,881
-Misiunea mea sau a ta? - Căpitanul pe pod.
1021
01:21:11,305 --> 01:21:12,514
Căpitan.
1022
01:21:14,057 --> 01:21:15,225
Căpitan?
1023
01:23:17,514 --> 01:23:19,725
Multe amintiri.
1024
01:23:20,267 --> 01:23:21,685
Pentru amândoi.
1025
01:23:24,771 --> 01:23:25,939
În regulă.
1026
01:23:28,150 --> 01:23:29,735
Ești gata, Zora?
1027
01:23:30,402 --> 01:23:31,445
Eu sunt.
1028
01:23:33,280 --> 01:23:35,031
Apoi pentru ultima dată.
1029
01:23:39,911 --> 01:23:41,747
Să zburăm.
1030
01:25:04,120 --> 01:25:08,166
Subtitrare de: Philipp Schmidt77035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.