All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S05E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,908 --> 00:00:29,118 Anterior în „Star Trek: Discovery”. 2 00:00:29,452 --> 00:00:30,495 Vreau să fiu cu tine. 3 00:00:30,578 --> 00:00:34,457 Prin urmare, ar fi doar logic dacă am avea legătura noastră 4 00:00:34,666 --> 00:00:37,710 ar fi consacrat într-o formă mai oficială în viitor. 5 00:00:38,044 --> 00:00:40,088 Mă întrebi dacă vreau să mă căsătoresc cu tine? 6 00:00:40,421 --> 00:00:42,048 Le numim progenitorii. 7 00:00:42,340 --> 00:00:44,884 Ei au creat viața așa cum o știm noi. 8 00:00:45,218 --> 00:00:46,552 Viața se numește... 9 00:00:46,886 --> 00:00:49,305 Fiecare specie umanoidă din galaxie. 10 00:00:49,639 --> 00:00:52,183 Trebuie să asigurăm tehnologia precursor. 11 00:00:52,517 --> 00:00:53,810 Și acum căutăm 12 00:00:53,893 --> 00:00:55,979 tehnologia care ne-a creat. 13 00:00:56,312 --> 00:00:57,480 Toate acestea sunt atât de uriașe. 14 00:00:57,772 --> 00:01:00,358 Cât de multe știi despre succesiunea de conducere Breen? 15 00:01:00,858 --> 00:01:03,361 În cazul meu, a domnit un primat. 16 00:01:04,779 --> 00:01:07,282 Tahal. Am ripostat atât de mult. 17 00:01:07,573 --> 00:01:10,034 Dar din familia mea, doar eu am supraviețuit. 18 00:01:10,118 --> 00:01:11,744 Potrivit serviciului nostru secret 19 00:01:11,953 --> 00:01:15,164 unul dintre cei cinci primarhi, Tahal, încearcă 20 00:01:15,373 --> 00:01:17,375 să-i adună pe soldații lui Rune în spatele lui, 21 00:01:17,709 --> 00:01:19,961 să pună mâna pe tronul imperiului. 22 00:01:20,295 --> 00:01:21,921 Trebuie să le oprim flota. 23 00:01:22,255 --> 00:01:24,007 Mă voi ocupa de asta diplomatic. 24 00:01:24,090 --> 00:01:28,011 Dacă Tahal înțelege greșit gestul, va fi o misiune sinucigașă. 25 00:01:29,137 --> 00:01:31,097 Nu așa se termină povestea noastră. 26 00:01:31,723 --> 00:01:34,058 Puterea pe care o căutăm a creat viața. 27 00:01:34,142 --> 00:01:36,519 De asemenea, poate reînnoi viața. 28 00:01:36,811 --> 00:01:39,272 Acesta este motivul pentru care trebuie să găsim puterea. 29 00:01:39,564 --> 00:01:41,566 În mintea mea am învățat asta în container 30 00:01:41,899 --> 00:01:43,693 un alt obstacol așteaptă. 31 00:01:43,901 --> 00:01:45,486 Și știu cum să o depășesc. 32 00:01:45,778 --> 00:01:48,114 -A ce anume ai aflat? -Un mister. 33 00:01:48,197 --> 00:01:51,200 „Construiește forma unuia dintre mulți”. 34 00:01:51,534 --> 00:01:53,161 Un Musterpuffer portabil? 35 00:01:53,369 --> 00:01:56,414 Ar putea dura ceva timp până să putem folosi tehnologia. 36 00:01:56,622 --> 00:01:58,416 Deci rămâne protejată de corpul lui L'ak. 37 00:01:58,750 --> 00:02:00,043 Te voi duce înapoi. 38 00:02:00,376 --> 00:02:01,669 A fost asta? 39 00:02:03,338 --> 00:02:06,215 Un fel de portal care duce la tehnologia Progenitor. 40 00:02:06,549 --> 00:02:09,218 - Voi intra acolo. -Nu știm ce e în el. 41 00:02:09,427 --> 00:02:11,637 Dacă nu-l pot aduce înapoi pe L'ak, aș putea la fel de bine să fiu mort. 42 00:02:11,971 --> 00:02:13,806 - Ea intră. -Trebuie să aflăm mai multe. 43 00:02:14,015 --> 00:02:15,933 Nu încă. Minor, stai! 44 00:02:25,193 --> 00:02:26,569 Mihai! 45 00:02:30,198 --> 00:02:32,075 Unser căpitanul este dort drin. 46 00:02:32,158 --> 00:02:34,994 Tehnologia progenitoare este acolo. 47 00:02:35,078 --> 00:02:37,080 Îi vom primi înapoi pe amândoi. 48 00:02:39,165 --> 00:02:41,042 Eșecul nu este o opțiune. 49 00:02:43,252 --> 00:02:44,837 Să trecem mai întâi prin asta. 50 00:03:01,479 --> 00:03:02,522 Voi intra acolo. 51 00:03:02,730 --> 00:03:04,565 Nu! Nu știm ce este înăuntru. 52 00:03:04,774 --> 00:03:06,984 Dacă nu-l pot aduce înapoi pe L'ak, aș putea la fel de bine să fiu mort. 53 00:03:07,068 --> 00:03:08,653 Nu încă. Acopera-ma. 54 00:03:09,821 --> 00:03:11,030 Mihai! 55 00:03:37,849 --> 00:03:40,017 Discovery, mă auzi? 56 00:03:42,395 --> 00:03:43,896 Mă puteţi auzi? 57 00:03:46,941 --> 00:03:48,943 Dacă da, am trecut prin portal. 58 00:03:50,736 --> 00:03:53,197 Și nu pot să explic ce văd aici. 59 00:04:00,371 --> 00:04:02,582 Nici scanările nu au niciun sens. 60 00:04:03,916 --> 00:04:06,085 Dar există o semnătură energetică. 61 00:04:07,462 --> 00:04:09,046 Și văd o lumină strălucitoare. 62 00:04:09,130 --> 00:04:12,049 Acolo trebuie să fie tehnologia progenitoare. 63 00:04:13,259 --> 00:04:14,260 Bine. 64 00:04:14,469 --> 00:04:16,471 Mă duc și o asigur. 65 00:04:16,762 --> 00:04:19,056 Nu văd pe niciunul dintre Breen care a intrat în portal. 66 00:04:19,265 --> 00:04:20,516 Sau minor. 67 00:04:26,689 --> 00:04:28,816 Computer, există semne de viață? 68 00:04:29,025 --> 00:04:30,818 Măsurători ambigue. 69 00:04:51,297 --> 00:04:52,590 Descoperire, cade tu asculți: 70 00:04:52,924 --> 00:04:57,136 Există o mulțime de... nu știu cum să-i numesc... ferestre, 71 00:04:57,470 --> 00:04:59,722 care par a fi porţi către alte lumi. 72 00:04:59,931 --> 00:05:01,349 Poate că acesta a fost folosit ca laborator, 73 00:05:01,557 --> 00:05:05,019 pentru a expune formele de viață în medii diferite. 74 00:05:05,228 --> 00:05:09,148 Sau așa au distribuit Progenitorii viața în întreaga galaxie. 75 00:05:29,293 --> 00:05:31,170 Să încercăm aici. 76 00:06:54,378 --> 00:06:56,839 De la Burnham la Discovery, mă auzi? 77 00:07:18,444 --> 00:07:20,321 Nu! Putem sa ne ajutam unul pe celalalt! 78 00:07:42,718 --> 00:07:45,179 Atenție, viteze ale vântului de uragan. 79 00:07:50,142 --> 00:07:51,352 Stop! 80 00:08:08,411 --> 00:08:10,996 Computer, cât va dura asta? 81 00:08:11,205 --> 00:08:13,249 Viteza vântului scade din nou. 82 00:08:21,382 --> 00:08:24,552 Computer, anunță-mă înainte să lovească următoarea rafală. 83 00:08:34,228 --> 00:08:36,772 Atenție, viteze ale vântului de uragan. 84 00:09:09,805 --> 00:09:11,265 Salut, gravitate. 85 00:09:24,278 --> 00:09:25,613 Fara drept? 86 00:09:27,573 --> 00:09:29,241 Fără mișcare. 87 00:09:42,087 --> 00:09:44,298 Cineva ți-a tăiat vena. 88 00:09:45,633 --> 00:09:48,719 I-am rupt casca pentru asta. 89 00:09:48,928 --> 00:09:50,596 Aș spune că suntem egali. 90 00:09:58,270 --> 00:10:00,689 Îți voi arunca regeneratorul meu dermic. 91 00:10:01,482 --> 00:10:03,943 Închide asta sau vei sângera până la moarte într-o oră. 92 00:10:14,453 --> 00:10:17,081 Sunt sigur că vei ști cum să treci de aici. 93 00:10:17,540 --> 00:10:19,166 Ce te face sa crezi asta? 94 00:10:22,127 --> 00:10:25,464 Ai găsit toate indiciile și cu siguranță ai învățat ceva. 95 00:10:26,549 --> 00:10:27,591 Ar fi posibil. 96 00:10:28,717 --> 00:10:30,845 Dar, ca prizonier al tău, nu spun nimic. 97 00:10:31,136 --> 00:10:33,055 Nu ești în poziție de a negocia. 98 00:10:33,347 --> 00:10:36,976 Nici tu dacă vrei să-l aduci înapoi pe L'ak. 99 00:10:39,603 --> 00:10:40,980 Pune arma jos. 100 00:10:43,524 --> 00:10:47,194 Sau împușcă-mă și petrece-ți restul vieții încercând să găsești o cale de a scăpa de asta. 101 00:10:48,195 --> 00:10:49,697 Decizia ta. 102 00:11:00,457 --> 00:11:02,877 Asta e tot ce este în ea pentru tine. 103 00:11:03,502 --> 00:11:04,587 În regulă. 104 00:11:05,671 --> 00:11:07,131 Pentru acum. 105 00:11:11,135 --> 00:11:13,387 Să obținem ceea ce căutăm. 106 00:12:58,100 --> 00:12:59,309 Raport de stare. 107 00:12:59,518 --> 00:13:01,979 Nici urmă de Burnham din interiorul portalului. 108 00:13:02,187 --> 00:13:03,856 Uita-te in continuare. 109 00:13:04,648 --> 00:13:07,609 Jemison, poți captura portalul cu transportorul? 110 00:13:07,943 --> 00:13:09,653 Negativ, Domnule, prea multă interferență. 111 00:13:09,736 --> 00:13:12,197 Ar funcționa doar cu fasciculul tractor 112 00:13:12,406 --> 00:13:14,116 iar pentru asta ar trebui să fim mult mai aproape. 113 00:13:14,408 --> 00:13:16,201 Acest lucru durează ceva timp. Trebuie să navighez prin moloz. 114 00:13:16,535 --> 00:13:17,828 Există și vești bune? 115 00:13:18,162 --> 00:13:20,164 Nava de luptă a fost avariată. 116 00:13:20,372 --> 00:13:22,040 Va fi nevoie de timp pentru a-i aduce înapoi în joc. 117 00:13:22,374 --> 00:13:23,792 Nu suficient de lung. Cine este Tahal? 118 00:13:24,126 --> 00:13:25,669 Flota ajunge în 60 de minute. 119 00:13:26,795 --> 00:13:29,756 Timpul curge. Trebuie să securizăm portalul și să ieșim. 120 00:13:29,965 --> 00:13:32,801 Comandante, cuirasatul trimite luptători. Cel puțin 40. 121 00:13:33,135 --> 00:13:35,470 Toată energia auxiliară pe scuturi. Asha, spre portal. 122 00:13:35,679 --> 00:13:37,514 O misiune a noastră, asta nu schimbă nimic. 123 00:13:37,848 --> 00:13:40,017 Ei intră în rază de acțiune și activează armele. 124 00:13:44,897 --> 00:13:46,481 Descoperirea este fără timp. 125 00:13:46,815 --> 00:13:48,025 Tahal ajunge în 60 de minute. 126 00:13:48,233 --> 00:13:50,527 Ea nu trebuie să învețe despre puterea Progenitorilor. 127 00:13:50,861 --> 00:13:53,864 Sunt sigur că te pot convinge să te întorci. 128 00:13:54,198 --> 00:13:55,490 Strategia ta se bazează pe 129 00:13:55,699 --> 00:13:57,618 pentru a dezactiva torpilele navetei tale. 130 00:13:57,910 --> 00:14:01,121 Diplomația nu poate avea succes dacă părțile se amenință reciproc. 131 00:14:01,830 --> 00:14:02,915 Ar fi lipsiți de apărare. 132 00:14:03,248 --> 00:14:04,833 Nu pot comanda cu conștiință bună 133 00:14:05,042 --> 00:14:07,044 că tu și ofițerul meu plecați. 134 00:14:07,377 --> 00:14:10,255 Nu trebuie să-l comanzi. merg voluntar. 135 00:14:11,965 --> 00:14:14,843 Echipajul Discovery este alături de familie, amiral. 136 00:14:15,177 --> 00:14:16,845 Trebuie să încercăm. 137 00:14:17,471 --> 00:14:19,431 Si nu vad alta varianta. 138 00:14:19,723 --> 00:14:22,309 Unitatea de cale este acum calibrată. Putem începe. 139 00:14:26,438 --> 00:14:29,358 Federația contează pe tine, ambasador. Pentru amândoi. 140 00:14:31,985 --> 00:14:36,031 Nu suntem mai aproape de capătul tunelului. Cum este posibil? 141 00:14:36,323 --> 00:14:37,491 În... 142 00:14:40,410 --> 00:14:42,996 În natură, nimic nu este cu adevărat infinit. 143 00:14:45,207 --> 00:14:48,252 Mă vei împușca când vom găsi tehnologia? 144 00:14:48,543 --> 00:14:49,670 Nu dacă mi-o dai. 145 00:14:49,962 --> 00:14:52,130 Dacă este posibil, Federația l-ar aduce înapoi pe L'ak. 146 00:14:52,464 --> 00:14:55,467 Când este clar cum să folosești tehnologia în siguranță. 147 00:14:55,676 --> 00:14:58,762 Nu voi avea niciodată încredere în Federație. 148 00:14:58,971 --> 00:15:00,764 Nici Breen. 149 00:15:00,973 --> 00:15:03,892 Au interes să-mi dea ceea ce vreau. 150 00:15:03,976 --> 00:15:07,854 Am văzut ce ne așteaptă dacă nu protejăm puterea. 151 00:15:08,855 --> 00:15:11,733 Dar nu este nici în mâinile tale, nici în cele ale Federației. 152 00:15:12,192 --> 00:15:16,488 Ar putea fi. Dar n-am cum să-i las pe Breen să se apropie de ea. 153 00:15:17,781 --> 00:15:18,907 Vom vedea. 154 00:15:48,562 --> 00:15:49,938 Nu trebuie să se termine așa. 155 00:15:50,022 --> 00:15:51,690 Tu așa ai vrut, nu eu. 156 00:16:59,299 --> 00:17:01,468 Comandante, gata de contact vizual cu portalul. 157 00:17:01,676 --> 00:17:04,096 Restabiliți contactul vizual. Rămâneți dedicat obiectivului. 158 00:17:04,304 --> 00:17:06,306 Vânătorii Breen sunt din ce în ce mai aproape. 159 00:17:06,515 --> 00:17:08,517 Asha, manevre evazive! 160 00:17:08,850 --> 00:17:10,143 Nu pot să-i depășesc fără warp. 161 00:17:10,477 --> 00:17:11,978 Apoi îl pierdem pe Michael. 162 00:17:12,062 --> 00:17:13,855 Pregătiți-vă pentru lovirea cu torpile! 163 00:17:16,358 --> 00:17:17,859 Scuturi până la 60 la sută. 164 00:17:18,193 --> 00:17:20,695 Asha, măsoară o zonă de plasmă de înaltă energie, 165 00:17:21,029 --> 00:17:22,572 care orbitează una dintre găurile negre. 166 00:17:22,781 --> 00:17:24,825 - Ne îndreptăm direct spre asta. - Și ce înseamnă asta? 167 00:17:25,117 --> 00:17:27,202 Cea mai mică scânteie va face ca întreaga zonă să explodeze. 168 00:17:27,411 --> 00:17:28,954 Nu ar trebui să zburăm. 169 00:17:29,037 --> 00:17:31,706 Nu trebuie să-mi spui de două ori. Țineți-vă de! 170 00:17:34,876 --> 00:17:36,128 Vânătorii ne urmăresc. 171 00:17:37,504 --> 00:17:39,881 - Raport de avarie. - Deteriorări structurale mici. 172 00:17:40,090 --> 00:17:41,591 Dar nu putem suporta asta mult timp. 173 00:17:41,883 --> 00:17:44,094 Este la fel ca pe atunci cu avalanșa. 174 00:17:44,177 --> 00:17:45,804 -Domnule? -Pe Q'Mau. 175 00:17:46,054 --> 00:17:48,682 Misiunea sa schimbat. Dacă continuăm așa, vom eșua. 176 00:17:48,974 --> 00:17:51,268 Apoi o primesc pe Breen Burnham și tehnologia. 177 00:17:52,686 --> 00:17:53,979 Schimbăm planul. 178 00:17:54,062 --> 00:17:57,899 Vom scoate mai întâi vânătorii. Atunci ne vom ocupa de portal. 179 00:17:59,443 --> 00:18:00,861 Dă-mi o navetă. 180 00:18:01,153 --> 00:18:02,904 Eu mă voi ocupa de portal, tu ai grija de Breen. 181 00:18:03,113 --> 00:18:04,656 Nu durează cinci secunde. 182 00:18:04,865 --> 00:18:06,992 Îi distragi atenția lui Breen și voi trece pe furiș. 183 00:18:07,909 --> 00:18:10,495 Hei, lasă-mă să trec peste asta. 184 00:18:11,455 --> 00:18:12,956 Linus, dă-io navetă. 185 00:18:13,039 --> 00:18:14,291 Da, comandante. 186 00:18:14,624 --> 00:18:18,462 Navetele noastre nu pot rezista la radiații. Are nevoie de ajutor. 187 00:18:18,753 --> 00:18:22,048 Sala mașinilor, asigură-te că Booker nu este iradiat. 188 00:18:22,132 --> 00:18:23,216 Noroc. 189 00:18:27,971 --> 00:18:30,932 BINE. Deci, vom atașa asta la deflectorul navetei. 190 00:18:31,141 --> 00:18:34,269 Acest lucru va crește oarecum protecție împotriva radiațiilor. 191 00:18:34,561 --> 00:18:35,812 Dar un lucru este clar: 192 00:18:36,021 --> 00:18:38,690 La un moment dat, nimeni nu poate supraviețui asta. 193 00:18:38,982 --> 00:18:40,025 Multumesc pentru sfat. 194 00:18:40,108 --> 00:18:42,360 Devine absorbția scuturilor 195 00:18:42,569 --> 00:18:44,488 împotriva particulelor subatomice de mare viteză 196 00:18:44,696 --> 00:18:46,990 crește timp de o oră, ei bine, cel puțin atât. 197 00:18:47,491 --> 00:18:49,784 -Și aici vine hipospray-ul. -Foarte chifla 198 00:18:49,993 --> 00:18:52,078 Acesta este un remediu pentru boala de radiații. 199 00:18:52,162 --> 00:18:53,788 -BINE. - Și voi zbura cu tine. 200 00:18:54,122 --> 00:18:56,124 Ce? Nu, e mult prea periculos. 201 00:18:56,333 --> 00:18:58,210 Un pilot poate folosi suport. 202 00:18:58,418 --> 00:19:01,046 -Ce este asta acum? -Nu discut despre asta. 203 00:19:01,129 --> 00:19:04,090 Cartea va avea nevoie de mine. Nu știu de unde știu asta. 204 00:19:04,174 --> 00:19:05,592 Dar o știu. 205 00:19:06,134 --> 00:19:08,512 Dar există găuri negre acolo, Hugh. 206 00:19:08,803 --> 00:19:11,181 trebuie să o fac. Hei... 207 00:19:12,057 --> 00:19:14,059 De când povestea cu Jinaal vreau să știu 208 00:19:14,267 --> 00:19:17,145 ce înseamnă această schimbare în mine. 209 00:19:17,979 --> 00:19:22,817 Nu știu dacă voi găsi răspunsul aici, dar s-ar putea. 210 00:19:22,901 --> 00:19:25,570 În plus, o pot ajuta pe Book. 211 00:19:27,155 --> 00:19:28,156 O stiu exact. 212 00:19:30,617 --> 00:19:31,743 Intestin. 213 00:19:35,372 --> 00:19:38,792 Vin cu tine. Totul va fi bine, promit. 214 00:19:40,585 --> 00:19:42,212 Bine, hai să o facem. 215 00:19:56,268 --> 00:19:59,646 Dacă continuăm să luptăm așa, va fi sfârșitul pentru amândoi. 216 00:19:59,980 --> 00:20:02,399 -Ai o idee mai buna? - Facem pace. 217 00:20:03,817 --> 00:20:05,277 Ne conduce afară de aici. 218 00:20:12,701 --> 00:20:15,620 Pierderea pe cineva care vrea totul pentru tine este groaznic. 219 00:20:16,997 --> 00:20:18,164 Știu că. 220 00:20:19,374 --> 00:20:22,711 Dar, slavă Domnului, am revenit acum. 221 00:20:25,672 --> 00:20:29,050 Și de aceea voi face tot ce-mi stă în putere, 222 00:20:29,259 --> 00:20:30,594 să te ajute pe tine și pe L'ak. 223 00:20:33,805 --> 00:20:36,016 Trebuie doar să ai încredere în mine. 224 00:20:36,600 --> 00:20:38,393 Și Federația. 225 00:20:39,144 --> 00:20:40,228 Nu. 226 00:20:42,022 --> 00:20:43,231 Doar eu. 227 00:20:44,649 --> 00:20:46,318 Iti dau cuvantul meu. 228 00:20:56,411 --> 00:20:57,662 Na intestin. 229 00:20:58,204 --> 00:20:59,414 Na intestin. 230 00:21:01,833 --> 00:21:03,376 Cum trecem peste asta? 231 00:21:03,460 --> 00:21:05,128 În primul rând, scapă de arme. 232 00:21:05,211 --> 00:21:07,088 În cizma dreaptă. 233 00:21:07,422 --> 00:21:09,883 Ai vrut să mergi acolo tot timpul. 234 00:21:14,429 --> 00:21:16,014 Bufferul de modele. 235 00:21:17,182 --> 00:21:18,933 Dacă era o armă integrată în ea, 236 00:21:19,142 --> 00:21:21,186 Le-as fi folosit demult. 237 00:21:21,269 --> 00:21:23,355 Atunci de ce îl ai cu tine? 238 00:21:29,444 --> 00:21:30,570 Teren. 239 00:21:31,321 --> 00:21:33,323 L'ak este în el. 240 00:21:34,949 --> 00:21:36,868 Am vrut să fiu absolut sigur. 241 00:21:40,330 --> 00:21:41,414 Bine. 242 00:21:45,752 --> 00:21:47,170 Atunci urmează-mă. 243 00:21:55,720 --> 00:21:57,889 Naveta lui Dl Booker este pe drum. 244 00:21:58,890 --> 00:22:00,600 Intestin. Comandante, cartea asta e dezlegată? 245 00:22:00,809 --> 00:22:02,268 Vânătorii Breen sunt doar după noi. 246 00:22:02,352 --> 00:22:03,937 - Toate intestinale. -Teribil. 247 00:22:04,229 --> 00:22:06,606 Apoi trecem de la defensivă la ofensivă. 248 00:22:06,815 --> 00:22:08,358 Am o idee nebună. 249 00:22:08,441 --> 00:22:10,694 Nu legăna niciun discurs, scuipă-l pe tine. 250 00:22:11,778 --> 00:22:14,197 Sunt prea mulți vânători de scos. 251 00:22:14,280 --> 00:22:16,741 Dar m-am uitat la regiunea plasmei 252 00:22:16,950 --> 00:22:18,493 și o putem folosi împotriva lor. 253 00:22:18,702 --> 00:22:20,036 Ha! Asta e super! 254 00:22:21,413 --> 00:22:22,956 Ademăm vânătorii în regiune 255 00:22:23,164 --> 00:22:25,959 și apoi aprindem plasma și oprim pe toată lumea. 256 00:22:26,292 --> 00:22:29,462 Mai întâi trebuie să ieșim din nou. Ar trebui să fie perfect cronometrat. 257 00:22:30,463 --> 00:22:31,548 Ori noi, ori ei. 258 00:22:32,132 --> 00:22:33,717 Stabiliți cursul pentru plasmă. 259 00:22:34,008 --> 00:22:35,343 Haide, comandante. 260 00:22:38,179 --> 00:22:39,556 Pentru a găsi un indiciu, 261 00:22:39,764 --> 00:22:42,392 trebuia să gândim ca persoana care l-a ascuns. 262 00:22:42,726 --> 00:22:45,395 Aici trebuie să facem și să gândim la fel ca Progenitorii. 263 00:22:46,062 --> 00:22:48,523 Au murit acum patru miliarde de ani. 264 00:22:48,815 --> 00:22:50,066 Dar când ne uităm în jur, 265 00:22:50,275 --> 00:22:52,736 Gravitația și spațiul funcționează diferit decât de obicei. 266 00:22:53,445 --> 00:22:56,114 Ele ar fi putut exista dincolo de cele trei dimensiuni 267 00:22:56,322 --> 00:22:58,992 și trebuie să vedem dincolo de dimensiuni. 268 00:22:59,200 --> 00:23:01,536 Apoi găsim ceea ce se află dincolo de vizibil. 269 00:23:02,370 --> 00:23:04,956 Spațiul negativ aici pe marginea luminii. 270 00:23:06,750 --> 00:23:08,334 O umbră creată de nimic. 271 00:23:09,377 --> 00:23:12,005 Am crezut că este o iluzie optică, dar... 272 00:23:35,236 --> 00:23:36,780 Sfinte rahat. 273 00:24:02,862 --> 00:24:04,780 Flota lui Tahal apare pe scanări, dominule Saru. 274 00:24:04,989 --> 00:24:07,241 Dezactivați unitatea de cale. Gata de interceptare. 275 00:24:07,325 --> 00:24:08,910 La semnalul dumneavoastră, comandante. 276 00:24:09,285 --> 00:24:10,411 Țineți-vă de! 277 00:24:11,287 --> 00:24:14,373 Ajunge la poziția acum. 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,418 Ei armează armele. 279 00:24:19,754 --> 00:24:22,465 Primachin Tahal, ierar este ambasadorul Saru 280 00:24:22,715 --> 00:24:24,800 de la Federația Unită a Planetelor. 281 00:24:25,134 --> 00:24:27,970 După cum puteți vedea, armele noastre nu sunt ascuțite. 282 00:24:28,179 --> 00:24:31,474 Nu suntem o amenințare. Cer audiență. 283 00:24:38,147 --> 00:24:40,483 -Domnule? -Vă răspund. 284 00:24:42,777 --> 00:24:44,445 Ei bine, cine o spune? 285 00:24:44,612 --> 00:24:46,113 Și iată-ne. 286 00:24:49,617 --> 00:24:52,787 Ambasador Saru, ești nebun? 287 00:24:53,120 --> 00:24:57,249 Nu că știu, dar a trebuit să-ți atrag atenția. 288 00:24:57,333 --> 00:24:58,751 Moare război notwendig, 289 00:24:59,085 --> 00:25:02,463 întrucât nu ați răspuns eforturilor președintelui Rillak. 290 00:25:02,546 --> 00:25:04,340 Federația este în conflict 291 00:25:04,548 --> 00:25:06,676 să nu interfereze între primarhii Breen. 292 00:25:06,968 --> 00:25:10,221 Asta ar fi cu siguranță adevărat dacă ar fi o navă a Flotei Stelare 293 00:25:10,304 --> 00:25:14,016 nu ar fi atacat tocmai de o navă Breen. 294 00:25:14,225 --> 00:25:16,310 Sosirea ta amenință să creeze un conflict 295 00:25:16,602 --> 00:25:18,980 pentru a escalada în război cu Federația. 296 00:25:19,313 --> 00:25:21,315 S-ar putea să nu fie în interesul tău, 297 00:25:21,399 --> 00:25:23,943 mai înțelept ar fi să ne concentrăm asupra tronului Imperiului. 298 00:25:24,276 --> 00:25:25,611 Sunt curios. 299 00:25:25,820 --> 00:25:29,323 De ce ai risca să lupți cu un cuirasat superior? 300 00:25:29,407 --> 00:25:31,409 Și de ce ar trebui o navă a Flotei Stelare? 301 00:25:31,617 --> 00:25:34,453 îndrăznești să faci asta lângă o gaură neagră? 302 00:25:34,662 --> 00:25:36,789 Există ceva pentru Federație 303 00:25:36,998 --> 00:25:39,417 poate de interes și posibil și pentru mine. 304 00:25:39,750 --> 00:25:42,920 Vorbești despre „posibil” și „poate”. 305 00:25:43,379 --> 00:25:45,006 iti ofer certitudine. 306 00:25:45,923 --> 00:25:47,967 Dacă schimbați cursul, Federația o va face 307 00:25:48,426 --> 00:25:50,636 oficial o rută comercială de la granită dvs 308 00:25:50,720 --> 00:25:52,847 prin nebuloasa L'Tar. 309 00:25:53,180 --> 00:25:54,765 Singurul acces la acest traseu 310 00:25:54,974 --> 00:25:56,767 ți-ar întări pretenția la tron. 311 00:25:57,393 --> 00:26:00,146 Oferta ta este neinteresanta. Poti pleca. 312 00:26:00,354 --> 00:26:02,189 Publicul sa terminat. 313 00:26:03,649 --> 00:26:06,694 Domnule, asta este... asta este? 314 00:26:07,028 --> 00:26:09,905 Deloc. Mi-a dat informații importante, 315 00:26:10,239 --> 00:26:13,075 și trebuie doar să decid cum le folosim. 316 00:26:25,546 --> 00:26:26,881 Unde suntem acum? 317 00:26:27,548 --> 00:26:29,341 Tehnologia este aici? 318 00:26:30,926 --> 00:26:32,511 Suntem în asta. 319 00:26:34,096 --> 00:26:36,849 Tehnologia este toată această zonă. 320 00:26:49,737 --> 00:26:52,031 Un loc ciudat pentru un morman de pietre. 321 00:26:52,656 --> 00:26:54,116 Acesta este un monument. 322 00:26:54,742 --> 00:26:57,369 Unul dintre oamenii de știință a murit aici. 323 00:26:57,953 --> 00:26:59,622 Când voia să folosească puterea. 324 00:27:02,249 --> 00:27:04,627 Trebuie să ajungă la discul din mijloc. 325 00:27:28,692 --> 00:27:30,694 Ea simte prezența noastră. 326 00:27:34,198 --> 00:27:35,699 Aceasta este o interfață. 327 00:27:45,167 --> 00:27:46,168 In valoare de. 328 00:27:46,710 --> 00:27:49,046 -Ei se misca. - Așteaptă, te rog, așteaptă. 329 00:27:51,132 --> 00:27:54,718 Odată cu ultimul indiciu, am găsit un puzzle. 330 00:27:54,927 --> 00:27:57,346 „Construiește forma uneia dintre mulți.” 331 00:27:58,639 --> 00:28:01,058 Atunci aceste triunghiuri vor fi „cele multe”. 332 00:28:04,728 --> 00:28:05,729 Nouă. 333 00:28:05,938 --> 00:28:08,691 Pur și simplu construim un triunghi mai mare din număr. 334 00:28:11,026 --> 00:28:13,612 Mulți îl construiesc pe unul. 335 00:28:13,696 --> 00:28:17,199 Nu, ghicitoarea era „între cei mulți”, nu „cu cei mulți”. 336 00:28:17,533 --> 00:28:18,659 O eroare de traducere? 337 00:28:18,993 --> 00:28:20,035 Nu. 338 00:28:20,703 --> 00:28:22,580 Nu, oamenii de știință 339 00:28:22,663 --> 00:28:24,874 lăsase un mister cu fiecare indiciu. 340 00:28:25,207 --> 00:28:26,917 Era vorba despre context cultural. 341 00:28:27,626 --> 00:28:31,338 Despre recunoașterea diferenței și autoreflecție. 342 00:28:31,547 --> 00:28:33,048 A fost întotdeauna sens. 343 00:28:33,257 --> 00:28:36,594 Un sens mai profund, sub superficial. 344 00:28:37,803 --> 00:28:39,054 Nicio eroare de traducere. 345 00:28:39,680 --> 00:28:42,349 Federația trebuie să analizeze acest lucru înainte de a încerca. 346 00:28:43,601 --> 00:28:45,269 Michael, mă auzi? 347 00:28:45,603 --> 00:28:46,604 -Carte ? - Ma auzi? 348 00:28:46,937 --> 00:28:49,732 -Te pot auzi. Carte? - Sunt într-o navetă cu Hugh. 349 00:28:49,940 --> 00:28:51,400 Suntem în drum spre portal. 350 00:28:51,734 --> 00:28:52,943 Venim să te luăm. 351 00:28:53,277 --> 00:28:55,237 -Carte? - Mă auzi? 352 00:28:56,363 --> 00:28:58,616 -Carte? La naiba. - Mihai... 353 00:28:58,949 --> 00:29:00,659 Am amplificat semnalul. 354 00:29:00,868 --> 00:29:03,454 Suntem în drum spre portal. Venim să te luăm. 355 00:29:05,497 --> 00:29:08,042 Îmi pare rău, dar nu mai pot aștepta. 356 00:29:15,799 --> 00:29:18,385 Nu știu cum funcționează chestia asta. 357 00:29:19,011 --> 00:29:21,013 Dar o să-mi dau seama. 358 00:29:21,597 --> 00:29:23,599 Și apoi te voi duce înapoi. 359 00:29:28,312 --> 00:29:29,730 Promis. 360 00:30:24,535 --> 00:30:27,288 -Breen încă ne urmăresc. -Intră în regiunea plasmei. 361 00:30:27,579 --> 00:30:30,291 -Toți vânătorii sunt în spatele nostru? -Negativ, nu încă. 362 00:30:31,792 --> 00:30:34,169 Discovery, suntem aproape la portal. 363 00:30:34,503 --> 00:30:35,963 Dar ceva se întâmplă. 364 00:30:51,478 --> 00:30:52,563 Incredibil. 365 00:30:52,646 --> 00:30:56,150 În mod evident, folosește gaura neagră ca sursă de energie. 366 00:30:56,483 --> 00:30:58,319 Când o gaură neagră pierde masa, 367 00:30:58,610 --> 00:31:01,071 scufundă întreaga regiune în haos gravitațional. 368 00:31:01,363 --> 00:31:03,657 Booker, ai o problemă cu gravitatea. 369 00:31:03,741 --> 00:31:06,368 Securizați portalul, venim cât mai repede posibil. 370 00:31:06,577 --> 00:31:07,578 Înțeles. 371 00:31:07,786 --> 00:31:10,664 Ultimul dintre luptători zboară în plasmă din spatele nostru. 372 00:31:10,748 --> 00:31:13,876 -Rhys, e rândul tău. -Trage torpile cu fotoni. 373 00:31:27,473 --> 00:31:28,682 Sunt prins? 374 00:31:33,937 --> 00:31:36,607 Da, avem. Fiecare. 375 00:31:38,567 --> 00:31:41,612 Tilly, aranjează reparațiile. Asha, zboară-ne către portal. 376 00:31:41,945 --> 00:31:43,364 -Da, comandante. -Moment. 377 00:31:43,822 --> 00:31:46,700 Domnule, cuirasatul este din nou operațional. 378 00:31:46,784 --> 00:31:49,161 Zboară către Book și portal. Va fi acolo înaintea noastră. 379 00:31:49,453 --> 00:31:50,662 Putem sări acolo? 380 00:31:50,871 --> 00:31:54,166 Negativ. Sunt prea multe resturi pentru o aterizare sigură. 381 00:31:55,709 --> 00:31:58,879 Asha, pornește cursul pentru a intercepta cuirasatul. 382 00:32:00,005 --> 00:32:01,131 Haide, comandante. 383 00:32:02,424 --> 00:32:04,551 Carte, Culber, vânătorii s-au terminat, 384 00:32:04,760 --> 00:32:06,220 dar cuirasatul este pe drum. 385 00:32:06,428 --> 00:32:07,721 Încercăm să-l interceptăm. 386 00:32:07,805 --> 00:32:10,849 Ei primesc portalul. Vom veni la tine. 387 00:32:10,933 --> 00:32:12,393 Indiferent de procesul care se desfășoară, 388 00:32:12,601 --> 00:32:14,561 el trage portalul spre gaura neagră. 389 00:32:14,770 --> 00:32:17,356 Să nu ajungem la el înainte de a trece orizontul evenimentelor... 390 00:32:17,564 --> 00:32:19,108 ...a dispărut pentru totdeauna. Știu. 391 00:32:19,400 --> 00:32:22,861 Suntem în rază de acțiune, activez fasciculul tractor. 392 00:32:25,614 --> 00:32:27,324 Detectarea fasciculului tractor nu a reușit. 393 00:32:28,450 --> 00:32:30,202 Detectarea fasciculului tractor nu a reușit. 394 00:32:30,411 --> 00:32:32,037 Portalul respinge fasciculul. 395 00:32:32,371 --> 00:32:33,872 Nu inteleg asta. 396 00:32:34,206 --> 00:32:36,250 Detectarea fasciculului tractor nu a reușit. 397 00:32:36,792 --> 00:32:38,419 Detectarea fasciculului tractor nu a reușit. 398 00:32:38,627 --> 00:32:42,923 Sincronizează-l cu frecvența de rezonanță subspațială a portalului. 399 00:32:43,006 --> 00:32:44,049 A fost? 400 00:32:44,758 --> 00:32:46,218 5-Virgula-1-7-3-2. 401 00:32:46,427 --> 00:32:48,387 Există zeci de mii de frecvențe. 402 00:32:48,887 --> 00:32:50,222 Cum ar trebui să știi asta? 403 00:32:50,556 --> 00:32:53,684 Sunt medic, nu fizician, dar va funcționa. 404 00:32:53,767 --> 00:32:55,769 Nu pot să explic, dar o simt. 405 00:32:55,978 --> 00:32:57,146 Ai incredere in mine te rog. 406 00:32:57,438 --> 00:32:58,814 Bine, doctore. 407 00:32:59,273 --> 00:33:01,233 Sincronizați frecvența. 408 00:33:08,907 --> 00:33:09,950 Haide. 409 00:33:13,078 --> 00:33:15,038 Detectarea fasciculului tractor a reușit. 410 00:33:17,332 --> 00:33:19,251 De unde ai știut asta? 411 00:33:20,002 --> 00:33:21,837 Avertizare. Alarma de proximitate. 412 00:33:24,631 --> 00:33:27,259 Nu vom mai supraviețui. Ne poți zbura de aici? 413 00:33:27,801 --> 00:33:30,804 Avem nevoie de toată energia pentru a menține portalul pe loc. 414 00:33:30,888 --> 00:33:33,140 Înseamnă că doar așteptăm aici? 415 00:33:33,474 --> 00:33:35,851 Michael este acolo. Nu trebuie să lăsăm. 416 00:33:38,937 --> 00:33:41,106 Domnule, Tahal a raportat. 417 00:33:41,315 --> 00:33:42,858 Dacă nu plecăm în 30 de secunde, 418 00:33:43,066 --> 00:33:44,985 ne va distruge. 419 00:33:48,906 --> 00:33:51,283 Primachin Tahal, am venit aici crezând 420 00:33:51,492 --> 00:33:55,787 că ai avea curajul să-ți faci un viitor cu Federația. 421 00:33:55,996 --> 00:33:57,498 Dar tu ești exact lașul 422 00:33:57,706 --> 00:33:59,958 cine credeau Amiralii că ești. 423 00:34:00,167 --> 00:34:03,003 Și cu aceste cunoștințe vom dispărea acum. 424 00:34:06,048 --> 00:34:09,927 Nu, ambasador, nu o vei face. Ți-ai pecetluit soarta. 425 00:34:10,010 --> 00:34:13,013 Dacă îmi iei viața și continui această campanie, 426 00:34:13,096 --> 00:34:15,933 nu vei urca niciodată pe tronul Imperiului Breen. 427 00:34:16,016 --> 00:34:18,810 S-ar putea să fiu aici ca emisar al Federației, 428 00:34:18,894 --> 00:34:22,314 dar eu sunt, în primul rând, un Kelpian. 429 00:34:22,648 --> 00:34:24,900 Specia mea sunt prădători 430 00:34:25,359 --> 00:34:27,402 și te-am studiat ca pe o pradă. 431 00:34:27,736 --> 00:34:31,323 Bazele lor din Nebuloasa L'Tar au fost până acum doar un zvon de informații. 432 00:34:31,532 --> 00:34:33,033 Acum știu că există, 433 00:34:33,242 --> 00:34:36,161 altfel ai fi binevenit stabilirea unei rute comerciale. 434 00:34:36,495 --> 00:34:39,540 Deștept, dar nu știu de ce ar trebui să-mi pese. 435 00:34:39,831 --> 00:34:41,667 Asta vreau să-ți spun, Primachine. 436 00:34:42,000 --> 00:34:45,003 Am sprijinul a numeroase planete din această regiune. 437 00:34:45,087 --> 00:34:48,840 În acest moment se pregătesc să vă atace bazele. 438 00:34:48,924 --> 00:34:52,010 Și dacă nu comand altfel, ei vor face. 439 00:34:52,094 --> 00:34:54,304 Mii dintre ei și-ar pierde viața. 440 00:34:54,596 --> 00:34:57,808 Și tu ai fi slăbit și ceilalți Primarhi ar lovi. 441 00:34:58,016 --> 00:35:00,310 Asta ți-ar oferi tronul gratuit. 442 00:35:00,519 --> 00:35:02,771 Există o singură modalitate de a evita acest lucru: 443 00:35:02,980 --> 00:35:05,899 Ordonați flotei dvs. să se întoarcă. 444 00:35:05,983 --> 00:35:07,818 Tu blufezi. 445 00:35:08,068 --> 00:35:09,778 Nu ai atât de multă putere. 446 00:35:10,070 --> 00:35:11,196 Oh nu? 447 00:35:12,447 --> 00:35:15,117 Privește-mă în ochi și spune-mi 448 00:35:15,325 --> 00:35:20,163 fie că vezi chiar și cea mai mică licărire de îndoială. 449 00:35:24,209 --> 00:35:26,044 Sunt nebuni. 450 00:35:30,966 --> 00:35:32,801 Își schimbă cursul. 451 00:35:33,927 --> 00:35:37,264 Amintește-mi să nu joc niciodată Ferengi Remi cu tine. 452 00:35:40,058 --> 00:35:41,685 Crezi că s-a terminat? 453 00:35:42,019 --> 00:35:44,980 Cel puțin asta vrea ea să credem. 454 00:35:45,564 --> 00:35:46,815 Du-ne sub warp. 455 00:35:47,024 --> 00:35:48,692 Ar trebui să ne deghăm și să observăm. 456 00:35:49,026 --> 00:35:51,653 Discovery ar putea avea nevoie de ajutorul nostru. 457 00:36:04,082 --> 00:36:06,793 Mihai. Suntem cu toții în pericol. 458 00:36:08,045 --> 00:36:09,671 Sa întâmplat ceva. 459 00:36:09,880 --> 00:36:12,966 Schimbarea portalului provoacă haos gravitațional. 460 00:36:13,050 --> 00:36:16,845 Trebuie să luăm multe pedepse, dar nu ne vom lăsa. 461 00:36:17,471 --> 00:36:18,680 Moll. 462 00:36:23,185 --> 00:36:24,186 Moll. 463 00:36:35,030 --> 00:36:37,157 Carte, mă auzi? Moll este rănit. 464 00:36:37,366 --> 00:36:39,368 Bine, te scot de aici. 465 00:36:41,578 --> 00:36:43,163 Încerc să vă ajut pe toți. 466 00:36:44,247 --> 00:36:46,667 Dacă aș ști cum să dezactivez portalul. 467 00:36:48,794 --> 00:36:50,295 De asemenea... bine. 468 00:36:50,629 --> 00:36:52,631 „Forma celui dintre cei mulți”. 469 00:36:56,635 --> 00:36:58,637 Oamenii de știință și-au dat seama. 470 00:36:58,845 --> 00:37:00,972 Și nu puteau ști decât ceea ce vedeau. 471 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 Aici, în acest loc. 472 00:37:03,308 --> 00:37:06,311 Toate informațiile ne-au pregătit pentru asta. 473 00:37:10,399 --> 00:37:12,234 Testul final. 474 00:37:17,114 --> 00:37:18,907 — Cel dintre cei mulţi. 475 00:37:26,123 --> 00:37:27,708 — Cel dintre cei mulţi. 476 00:37:31,545 --> 00:37:33,130 Umbra. 477 00:37:36,842 --> 00:37:39,136 Este vorba despre spațiul negativ. 478 00:37:47,269 --> 00:37:49,730 „Cel dintre cei mulți”. 479 00:37:53,692 --> 00:37:56,319 În spațiul negativ dintre cei mulți. 480 00:39:09,184 --> 00:39:11,645 Ești unul dintre Progenitori. 481 00:39:12,145 --> 00:39:14,356 Te-am asteptat. 482 00:39:29,243 --> 00:39:30,745 Cum este posibil? 483 00:39:31,454 --> 00:39:33,039 Ei nu sunt... 484 00:39:33,331 --> 00:39:35,750 -...tot? -Si. 485 00:39:36,500 --> 00:39:40,588 Specia mea a dispărut cu miliarde de ani în urmă. 486 00:39:40,796 --> 00:39:45,259 Dar mințile noastre, ale tale și ale mele, sunt aici, 487 00:39:45,468 --> 00:39:48,304 în acest spațiu-timp liminal care ne leagă. 488 00:39:50,890 --> 00:39:52,933 De ce m-ai adus aici? 489 00:39:53,267 --> 00:39:54,852 Este de datoria mea, 490 00:39:55,061 --> 00:39:58,356 Pentru a împărtăși instrucțiuni despre cum să utilizeze această tehnologie. 491 00:39:59,065 --> 00:40:02,234 Acest lucru va dura timp. Ar trebui să înceapă. 492 00:40:02,443 --> 00:40:03,444 Aștepta. 493 00:40:04,612 --> 00:40:06,155 Îmi pare rău. 494 00:40:07,490 --> 00:40:09,950 Ești binevenit să-mi explici totul imediat. 495 00:40:10,743 --> 00:40:13,454 Dar, orice s-ar întâmpla aici, 496 00:40:13,662 --> 00:40:16,457 îmi afectează spațiu-timp, poate fi oprit? 497 00:40:16,540 --> 00:40:17,666 Stop? 498 00:40:17,875 --> 00:40:22,129 Da. Moll, persoana cu care am venit aici, 499 00:40:22,338 --> 00:40:24,673 ea a folosit interfața 500 00:40:24,965 --> 00:40:28,302 și activează ceva care schimbă gravitația. 501 00:40:28,761 --> 00:40:30,429 În spațiu-timpul meu. 502 00:40:31,180 --> 00:40:34,392 Echipajul meu, prietenii mei, toți sunt în pericol. 503 00:40:34,892 --> 00:40:37,269 Ați activat protocolul de securitate. 504 00:40:37,353 --> 00:40:41,190 Prietenul tău Moll nu. Probabil că va supraviețui. 505 00:40:41,524 --> 00:40:42,566 Toți au timp. 506 00:40:42,775 --> 00:40:44,568 Ce... nu stiu 507 00:40:45,319 --> 00:40:46,821 fie ca intelegi asta. 508 00:40:47,154 --> 00:40:49,365 Timpul este complet diferit aici. 509 00:40:49,698 --> 00:40:53,411 În prezența ta, tehnologia doar colectează energie, 510 00:40:53,619 --> 00:40:56,372 că trebuie să-și îndeplinească funcția. 511 00:40:57,248 --> 00:40:59,333 Pentru a crea și a dezvolta viața. 512 00:41:00,042 --> 00:41:02,336 Poate fi folosit pentru a reda viata? 513 00:41:02,545 --> 00:41:06,132 O ființă nouă o poate înlocui pe una pierdută. 514 00:41:06,340 --> 00:41:10,219 Cu toate acestea, deși această înlocuire ar fi identică genetic, 515 00:41:11,053 --> 00:41:14,140 nu și-ar împărtăși niciuna dintre amintirile sale. 516 00:41:14,348 --> 00:41:17,184 Nimic din esența sa fundamentală. 517 00:41:18,310 --> 00:41:22,314 Cu toate acestea, viteza și scara creării sunt scalabile, 518 00:41:22,606 --> 00:41:24,358 daca vrei sa o incerci. 519 00:41:24,733 --> 00:41:27,069 Dacă domeniul și viteza sunt scalabile, 520 00:41:27,278 --> 00:41:29,613 atunci aceasta permite crearea unei armate. 521 00:41:29,947 --> 00:41:32,450 O cărămidă este doar o cărămidă. 522 00:41:32,783 --> 00:41:34,618 construi o casă cu el 523 00:41:35,453 --> 00:41:36,871 sau ucide pe cineva. 524 00:41:37,204 --> 00:41:40,541 De aceea am decis să semănăm doar viața. 525 00:41:40,833 --> 00:41:44,211 Probabil ai văzut dovezile în tunel care te-au adus aici. 526 00:41:44,545 --> 00:41:46,380 Tu ai creat toate aceste lumi? 527 00:41:47,089 --> 00:41:50,050 Nu. Le-am găsit. 528 00:41:51,385 --> 00:41:53,637 Le-ai gasit? 529 00:41:56,765 --> 00:41:58,392 Nu tu ai creat asta? 530 00:41:58,726 --> 00:42:01,353 Bănuim că oricine a creat asta 531 00:42:01,562 --> 00:42:03,439 ne-a creat și pe noi. 532 00:42:04,440 --> 00:42:07,234 Dar poate că se întoarce și mai departe. 533 00:42:07,526 --> 00:42:09,612 Un ciclu de creatori și creații, 534 00:42:09,820 --> 00:42:11,864 care se repetă de nenumărate ori. 535 00:42:12,406 --> 00:42:14,909 Dar acesta este mai vechi decât toți. 536 00:42:16,911 --> 00:42:20,080 Haide, vreau să-ți arăt ceva. 537 00:42:24,210 --> 00:42:28,422 Avertizare. Scuturi la cinci procente. Nivelul radiațiilor depășește... 538 00:42:29,381 --> 00:42:31,050 Voi rămâne aici până sosește Discovery 539 00:42:31,383 --> 00:42:32,968 sau naveta se destramă. 540 00:42:34,762 --> 00:42:36,430 - Ar trebui să te transmit. -Carte. 541 00:42:36,764 --> 00:42:37,890 Tu ai familie. 542 00:42:39,016 --> 00:42:40,976 Mă duc când trebuie să plec. 543 00:42:41,852 --> 00:42:43,771 Voi sta cât voi putea. 544 00:42:45,397 --> 00:42:47,691 De unde ai știut să-l captezi? 545 00:42:48,484 --> 00:42:49,944 Portalul. 546 00:42:51,570 --> 00:42:53,405 Am amintirile lui Jinaal. 547 00:42:54,448 --> 00:42:56,367 Oamenii de știință au avut aceeași problemă, 548 00:42:56,450 --> 00:42:58,327 când au vrut să construiască containerul. 549 00:42:58,661 --> 00:42:59,912 Nu-ți puteai aminti. 550 00:43:00,246 --> 00:43:01,539 Nici eu nu puteam. 551 00:43:03,666 --> 00:43:06,168 Acest lucru sa întâmplat doar pentru prima dată. 552 00:43:07,503 --> 00:43:10,506 Stau aici și mă întreb: De ce amintire? 553 00:43:11,549 --> 00:43:13,300 -De ce acum? -Da. 554 00:43:14,468 --> 00:43:17,388 De unde am știut că trebuie să te însoțesc? 555 00:43:21,642 --> 00:43:23,477 Speram la raspunsuri 556 00:43:27,690 --> 00:43:29,525 dar nu există. 557 00:43:30,693 --> 00:43:32,903 Nu cu mult timp în urmă m-ar fi înnebunit. 558 00:43:33,112 --> 00:43:37,116 Da. Da. Îmi amintesc bine. 559 00:43:37,408 --> 00:43:39,285 Este un proces 560 00:43:40,619 --> 00:43:42,621 dar poate că există ceva în toate astea... 561 00:43:43,539 --> 00:43:46,000 ceva frumos în tot misterul. 562 00:43:47,126 --> 00:43:48,335 Poate. 563 00:43:49,461 --> 00:43:50,879 nu stiu. 564 00:43:52,172 --> 00:43:54,341 Mă bucur că am putut ajuta. 565 00:44:26,749 --> 00:44:28,542 Vom ajunge la destinație în aproximativ cinci minute. 566 00:44:28,584 --> 00:44:31,587 Comandante, suntem chemați, este domnul Saru. 567 00:44:32,338 --> 00:44:33,714 -A face legatura. -Da. 568 00:44:34,006 --> 00:44:36,925 Saru, nu o să mai aduci vești proaste, nu-i așa? 569 00:44:37,217 --> 00:44:39,720 Primarhul Tahal și flota ei s-au întors. 570 00:44:40,012 --> 00:44:43,015 Cu toate acestea, ea a trimis o navă de cercetători către portal. 571 00:44:43,349 --> 00:44:45,434 Este deghizat și ar trebui să afle 572 00:44:45,517 --> 00:44:47,770 ceea ce Federația vrea să ascundă de Breen. 573 00:44:48,103 --> 00:44:49,188 Urmăm nava. 574 00:44:49,396 --> 00:44:51,231 Când cercetașul observă tehnologia, 575 00:44:51,482 --> 00:44:53,025 Tahal apare aici cu o armată. 576 00:44:53,233 --> 00:44:54,318 Știu. 577 00:44:54,401 --> 00:44:57,696 Dacă trebuie să sări în siguranță, vom urmări portalul. 578 00:44:57,780 --> 00:44:59,490 Stai acolo, te vom contacta. 579 00:44:59,573 --> 00:45:01,033 Nu putem distruge nava 580 00:45:01,241 --> 00:45:03,202 iar cercetașul nu are voie să raporteze. 581 00:45:03,494 --> 00:45:05,537 Atunci tot ce trebuie să facem este să le eliminăm pe amândouă. 582 00:45:05,621 --> 00:45:07,998 -Dar cum? -După cum a spus Saru: Sărim. 583 00:45:09,500 --> 00:45:11,168 Să zicem că dezactivam 584 00:45:11,377 --> 00:45:13,754 toate măsurile de siguranță, toate, pe unitatea spori, 585 00:45:13,962 --> 00:45:15,756 Putem sări altceva decât Discovery? 586 00:45:16,048 --> 00:45:19,468 Oh nu! Nu, nu, nu, nu... nicicum. 587 00:45:19,551 --> 00:45:22,763 Deci, um... poate. 588 00:45:23,055 --> 00:45:24,390 Nu. 589 00:45:24,598 --> 00:45:26,767 În niciun caz, este complet imposibil. 590 00:45:27,267 --> 00:45:30,062 Doar dacă, ei bine, teoretic, 591 00:45:30,270 --> 00:45:32,731 iar dacă sporii ar fi încurcat cuantic. 592 00:45:32,981 --> 00:45:35,109 Și dacă ar fi separați spațial unul de celălalt, 593 00:45:35,317 --> 00:45:38,070 și indiferent de distanță, iar Discovery ar sări, 594 00:45:38,278 --> 00:45:40,280 atunci sporii s-ar comporta ca de obicei. 595 00:45:40,614 --> 00:45:42,241 Și sări departe cu tot ce se află între ele. 596 00:45:42,533 --> 00:45:43,534 Este un DA? 597 00:45:43,701 --> 00:45:44,868 Am avea nevoie de doi stâlpi 598 00:45:45,202 --> 00:45:47,705 pentru a putea extinde câmpul de încurcare între ele. 599 00:45:47,788 --> 00:45:50,457 Da, am putea separa secțiunile de unitate și farfurie 600 00:45:50,666 --> 00:45:52,459 și atașați de părțile laterale ale navei de luptă. 601 00:45:52,793 --> 00:45:54,795 -Fă-o, avem trei minute. -Doi și jumatate. 602 00:45:55,087 --> 00:45:56,463 Grăbiţi-vă. 603 00:45:56,797 --> 00:45:59,550 Hm, domnule, și unde să-i sărim? 604 00:45:59,633 --> 00:46:00,884 Mori Breen, domnule? 605 00:46:04,555 --> 00:46:05,806 Spre bariera galactică. 606 00:46:06,098 --> 00:46:09,435 Le va dura câteva decenii , dar vor supraviețui. 607 00:46:10,519 --> 00:46:12,604 Nu au fost atât de amabili cu familia mea. 608 00:46:14,314 --> 00:46:15,858 Pentru întregul echipaj: 609 00:46:17,151 --> 00:46:18,652 Acesta este comandantul Rayner. 610 00:46:19,862 --> 00:46:22,489 Ne asumăm un mare risc și dacă lucrurile merg prost, 611 00:46:22,781 --> 00:46:23,782 apoi... 612 00:46:25,617 --> 00:46:26,827 Sunt un echipaj bun. 613 00:46:28,078 --> 00:46:29,705 Și apreciez încrederea ta. 614 00:46:31,582 --> 00:46:33,584 -Suntem gata? - Acolo, dominule. 615 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 Comm-Kanal este ofensat. 616 00:46:40,632 --> 00:46:42,885 Ambasador Saru, aveți două minute 617 00:46:43,093 --> 00:46:45,429 pentru a atrage cercetașul aproape de cuirasat. 618 00:46:45,721 --> 00:46:46,722 Am înțeles, comandante. 619 00:46:46,805 --> 00:46:48,015 Alarma Schwarzer. 620 00:46:49,433 --> 00:46:51,268 Atunci ar trebui să ne demasc și să deschid focul, 621 00:46:51,560 --> 00:46:53,020 pentru ca cercetașul să ne urmeze. 622 00:46:53,312 --> 00:46:55,022 Dezactivează stealth. 623 00:47:02,780 --> 00:47:04,156 Incredibil. 624 00:47:04,364 --> 00:47:07,159 Este o onoare să împărtășesc asta cu tine. 625 00:47:07,367 --> 00:47:10,871 Ești doar a doua creatură care mi-a ajuns. 626 00:47:10,954 --> 00:47:15,417 Celălalt a fost Dr. Derex, un betazoid, cred. 627 00:47:15,709 --> 00:47:16,710 Și. 628 00:47:16,794 --> 00:47:18,670 Ea credea în acea civilizație 629 00:47:18,754 --> 00:47:21,507 nu ar fi încă pregătit pentru această tehnologie. 630 00:47:21,799 --> 00:47:24,593 Ea a sugerat să găsească o cale către tehnologie, 631 00:47:24,802 --> 00:47:28,806 pentru a pregăti mai bine următorul vizitator pentru responsabilitate. 632 00:47:29,598 --> 00:47:31,683 Și acel vizitator ești tu. 633 00:47:32,142 --> 00:47:34,770 Le vei supraveghea. 634 00:47:41,193 --> 00:47:44,696 Nicio ființă nu ar trebui să aibă atâta putere. 635 00:47:44,780 --> 00:47:47,616 Dr. Eu și Derex am planificat traseul. 636 00:47:47,950 --> 00:47:49,326 Și ai călătorit pe el. 637 00:47:49,535 --> 00:47:50,786 Ai învățat lecțiile 638 00:47:51,119 --> 00:47:53,247 și a făcut față părților tale întunecate. 639 00:47:54,331 --> 00:47:56,625 Și sunt orice altceva decât perfect. 640 00:47:56,959 --> 00:47:58,210 Mi-e teamă. 641 00:47:59,086 --> 00:48:01,046 Și de multe ori mă simt pierdut. 642 00:48:01,797 --> 00:48:05,801 Fiecare ființă sensibilă, inclusiv pe mine, 643 00:48:06,134 --> 00:48:07,803 simte toate aceste lucruri. 644 00:48:08,011 --> 00:48:11,807 Dar unii se străduiesc să devină cel mai bun sine. 645 00:48:11,890 --> 00:48:13,767 Și văd asta în tine. 646 00:48:15,394 --> 00:48:17,563 Nu este vorba doar despre mine. 647 00:48:17,855 --> 00:48:21,942 În acest moment, există o bătălie care dă năvală. 648 00:48:25,904 --> 00:48:29,116 Echipajul meu își riscă viața pentru a proteja portalul. 649 00:48:30,242 --> 00:48:33,495 Pentru a ne proteja pe noi și tehnologia. 650 00:48:35,873 --> 00:48:36,999 Cum as putea, 651 00:48:37,291 --> 00:48:39,626 cum ar putea cineva dintre noi să știe 652 00:48:39,835 --> 00:48:41,587 cum sa le folosesti corect? 653 00:48:41,962 --> 00:48:44,423 Pentru a aduce pace în loc de mai mult conflict? 654 00:48:44,631 --> 00:48:47,759 Doar un supraveghetor poate răspunde la această întrebare. 655 00:48:48,051 --> 00:48:52,139 Trebuie să te întrebi ce înseamnă cel mai mult pentru tine. 656 00:48:53,557 --> 00:48:57,185 Desigur, există multe răspunsuri posibile. 657 00:48:59,605 --> 00:49:03,066 Unii găsesc sens în progresul științific. 658 00:49:05,903 --> 00:49:09,031 Unii în devotament dedicat datoriei. 659 00:49:12,618 --> 00:49:15,746 Unii prin conexiune și dragoste. 660 00:49:18,040 --> 00:49:20,834 Alții în grația necunoscutului. 661 00:49:22,794 --> 00:49:25,255 Unii în familie, în comunitate. 662 00:49:26,882 --> 00:49:28,926 Sau în capacitatea lor de a se schimba. 663 00:49:29,134 --> 00:49:30,969 Acum! 664 00:49:57,162 --> 00:50:00,874 Poți găsi putere în marile provocări. 665 00:50:04,628 --> 00:50:08,048 Mi-am găsit scopul în promovarea diversității. 666 00:50:08,256 --> 00:50:11,301 Pentru că eram cu toții singuri în cosmos, 667 00:50:11,635 --> 00:50:14,972 o singură cultură simțitoare. 668 00:50:15,055 --> 00:50:18,976 A fost dorința noastră de a crea o diversitate de ființe în galaxie. 669 00:50:19,351 --> 00:50:21,395 O bogăție și variații. 670 00:50:22,145 --> 00:50:27,859 Acum este rândul tău să te întrebi ce este cel mai important pentru tine. 671 00:50:29,569 --> 00:50:32,072 Îmi este greu să găsesc un răspuns. 672 00:50:32,614 --> 00:50:35,951 Am încredere că le vei vedea în continuare clar. 673 00:50:38,120 --> 00:50:42,332 Voi avea nevoie de timp să mă gândesc la asta. 674 00:50:42,541 --> 00:50:43,625 Și... 675 00:50:46,962 --> 00:50:50,257 Nu pot face asta dacă prietenii mei sunt în pericol. 676 00:50:50,549 --> 00:50:53,802 Atunci te voi trimite înapoi în prezența ta. 677 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Când îți iei mâinile de pe interfață, 678 00:50:55,804 --> 00:50:57,681 tehnologia oprește procesul. 679 00:50:58,265 --> 00:51:00,017 Deci ușor, acolo? 680 00:51:00,100 --> 00:51:02,728 Lucrurile importante sunt adesea simple. 681 00:51:03,353 --> 00:51:05,689 Terminăm antrenamentul tău, 682 00:51:05,939 --> 00:51:09,443 când sau dacă mai vii să mă vezi. 683 00:51:09,776 --> 00:51:11,945 Atunci este cu adevărat decizia mea, 684 00:51:12,029 --> 00:51:14,823 Care cred că este modul corect de a face față asta? 685 00:51:16,158 --> 00:51:19,870 Am încredere în tine să alegi cu înțelepciune. 686 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 Minor? Mă puteţi auzi? Trebuie să te scot de aici. 687 00:52:20,263 --> 00:52:22,849 Ce sa întâmplat mai departe? Îl putem salva? 688 00:52:23,975 --> 00:52:25,936 Nimic aici 689 00:52:26,895 --> 00:52:28,730 îl poate aduce înapoi. 690 00:52:30,148 --> 00:52:31,775 Îmi pare foarte rău. 691 00:52:35,904 --> 00:52:37,322 Trebuie să plecăm de aici. 692 00:52:37,656 --> 00:52:38,949 Haide. 693 00:52:39,157 --> 00:52:41,660 Haide, Moll. Vino cu mine. Vino. 694 00:53:04,330 --> 00:53:06,040 Booker, e totul în regulă? 695 00:53:06,124 --> 00:53:08,960 Da, ei bine, orice sa întâmplat aici sa oprit. 696 00:53:09,294 --> 00:53:12,547 Primim două semne de viață în portal. Îi prind acum. 697 00:53:14,215 --> 00:53:15,383 Le avem! 698 00:53:17,177 --> 00:53:19,679 Are nevoie de îngrijiri medicale. Ce se confruntă cu Discovery? 699 00:53:19,888 --> 00:53:21,764 Avariat, dar încă zboară. 700 00:53:21,973 --> 00:53:22,974 Intestin. 701 00:53:25,185 --> 00:53:27,770 Și tu? Esti bine? 702 00:53:30,231 --> 00:53:31,399 Si. 703 00:53:33,735 --> 00:53:35,737 Te-am auzit pe portal. 704 00:53:36,946 --> 00:53:39,240 Mulțumesc că ai riscat asta. 705 00:53:41,451 --> 00:53:42,869 Mereu fericit. 706 00:53:44,704 --> 00:53:46,331 Căpitane, venim să te luăm acum. 707 00:53:46,539 --> 00:53:50,001 Comandantul Stamets primește portalul în hangarul navetei. 708 00:53:50,210 --> 00:53:52,212 Bine, pune-l să vină în camera mea pregătită. 709 00:53:52,420 --> 00:53:53,755 Și ea de asemenea. 710 00:53:54,672 --> 00:53:56,674 Chiar trebuie să-ți spun ceva. 711 00:53:57,258 --> 00:53:59,677 E cineva care se plimbă pe holuri aici. 712 00:54:03,097 --> 00:54:05,225 - Bună, căpitane. - Bună, Saru. 713 00:54:09,062 --> 00:54:11,189 Hai să aruncăm o privire. 714 00:54:13,316 --> 00:54:15,777 De ce am senzația că Action-Saru a fost de serviciu astăzi? 715 00:54:16,069 --> 00:54:17,278 Pentru că acesta poate fi cazul. 716 00:54:18,571 --> 00:54:23,243 Căpitane, am analizat datele de la tricorderul tău 717 00:54:23,326 --> 00:54:26,871 și nu este exagerat să spunem că asta 718 00:54:27,080 --> 00:54:30,291 este cea mai mare descoperire științifică a timpului nostru. 719 00:54:32,794 --> 00:54:33,920 Si. 720 00:54:40,551 --> 00:54:42,887 Am fost cu unul dintre progenitori. 721 00:54:47,225 --> 00:54:49,394 Am văzut ultimele patru miliarde de ani 722 00:54:49,686 --> 00:54:51,813 și procesele incredibil de complex, 723 00:54:52,105 --> 00:54:54,691 asta trebuia să se întâmple ca să pot trăi acum. 724 00:54:54,899 --> 00:54:58,569 Pentru ca cineva și fiecare dintre noi să poată trăi acum. 725 00:54:58,861 --> 00:55:01,656 Chiar aici, în acest moment. 726 00:55:03,074 --> 00:55:04,575 A fost o 727 00:55:07,453 --> 00:55:09,247 experiență extraordinară. 728 00:55:10,415 --> 00:55:13,418 Și mi-am dat seama: există... 729 00:55:13,626 --> 00:55:17,213 varietate deja infinită în combinații infinite. 730 00:55:17,297 --> 00:55:19,924 Nu mai avem nevoie de această tehnologie. 731 00:55:20,258 --> 00:55:21,718 Augenblick. 732 00:55:21,926 --> 00:55:24,971 Nu spui că ar trebui să-i lăsăm aici? 733 00:55:25,179 --> 00:55:27,181 Oh nu. E prea puternică 734 00:55:27,265 --> 00:55:31,394 decât o persoană sau o cultură ar trebui să aibă control asupra ei. 735 00:55:35,273 --> 00:55:36,524 Cred că, 736 00:55:37,358 --> 00:55:39,485 trebuie să dispară pentru totdeauna. 737 00:55:40,528 --> 00:55:41,988 Căpitane, avem ordine. 738 00:55:42,322 --> 00:55:45,116 Trebuie să le studiem. Trebuie să le înțeleg. 739 00:55:45,325 --> 00:55:47,785 -Nu este vorba despre moștenirea ta. -Nu ma simt bine... 740 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Văd expresia lui Vance când spui asta. 741 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 -Înţeleg despre ce vorbeşti... -Opreşte-te. 742 00:55:54,751 --> 00:55:59,130 Progenitorii mi-au încredințat decizia. 743 00:56:02,759 --> 00:56:05,094 Voi vorbi cu Amiralul și Președintele. 744 00:56:05,678 --> 00:56:07,388 Sunt sigur că ești de acord. 745 00:56:12,477 --> 00:56:14,395 Este ceea ce trebuie făcut. 746 00:56:22,111 --> 00:56:24,989 Înțeleg, în cea mai mare parte. 747 00:56:28,368 --> 00:56:29,911 O voi informa. 748 00:56:48,471 --> 00:56:49,972 Hei, um... 749 00:56:51,849 --> 00:56:57,563 Deci, această misiune a fost cu adevărat incredibilă. 750 00:56:58,272 --> 00:57:02,819 Și... ai învățat multe, nu-i așa? 751 00:57:06,531 --> 00:57:08,616 Poate e suficient? 752 00:57:08,950 --> 00:57:11,536 Până la urmă, oricum nu ai mai mult de atât 753 00:57:11,828 --> 00:57:14,539 in mana ta, nu? 754 00:57:21,045 --> 00:57:23,381 Când ai devenit atât de înțelept? 755 00:57:35,268 --> 00:57:36,811 Acesta este căpitanul Burnham. 756 00:57:37,478 --> 00:57:40,565 Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru munca voastră bună. 757 00:57:41,315 --> 00:57:43,317 Pentru a proteja tehnologia, o plasăm 758 00:57:43,401 --> 00:57:46,654 dincolo de orizontul evenimentului și ai încredere în asta 759 00:57:46,863 --> 00:57:50,908 că ceea ce ne-au creat Progenitorii este suficient. 760 00:57:51,659 --> 00:57:53,786 Și avem încredere că acelea 761 00:57:53,995 --> 00:57:57,081 care a venit înaintea noastră și a dezvoltat această putere, 762 00:57:57,290 --> 00:58:00,293 au capacitatea de a le genera din nou. 763 00:58:00,501 --> 00:58:02,086 Dacă mai există 764 00:58:02,753 --> 00:58:06,632 și ar trebui să fie dorința lor să facă acest lucru. 765 00:58:20,688 --> 00:58:22,064 Bună. 766 00:58:22,356 --> 00:58:23,483 Se poate? 767 00:58:23,691 --> 00:58:24,734 Clar. 768 00:58:33,451 --> 00:58:35,453 Nu am chef de o predică. 769 00:58:37,497 --> 00:58:39,540 Am vrut să văd ce mai faci. 770 00:58:40,917 --> 00:58:44,545 BINE. Ar trebui să fie o fereastră în celula mea. 771 00:58:44,795 --> 00:58:47,715 Dacă asta nu este o perspectivă uimitoare pentru mine. 772 00:58:52,637 --> 00:58:55,556 După ce am pierdut tot ce nu știam 773 00:58:56,849 --> 00:58:59,310 cum ar trebui să-mi găsesc drumul din nou. 774 00:59:00,520 --> 00:59:02,063 Dar am făcut-o. 775 00:59:04,106 --> 00:59:06,108 Și sper să o faci și tu. 776 00:59:10,279 --> 00:59:12,240 Încă nu vreau o predică. 777 00:59:16,494 --> 00:59:18,371 Dacă ai nevoie vreodată de mine, 778 00:59:19,747 --> 00:59:21,040 Sunt aici. 779 00:59:23,125 --> 00:59:25,670 Și cine știe? Poate o vei face într-o zi 780 00:59:25,878 --> 00:59:28,589 nu mai ura numele Cleveland Booker. 781 00:59:31,592 --> 00:59:33,553 Nu aș paria pe asta. 782 00:59:44,730 --> 00:59:46,941 Cât timp va fi închisă? 783 00:59:47,149 --> 00:59:48,192 Aștepta. 784 00:59:48,484 --> 00:59:51,946 Când se va face bine, ar trebui să o duc la Dr. Adu-l pe Kovich. 785 00:59:52,154 --> 00:59:53,531 Se pare că are planuri pentru ea. 786 01:00:06,961 --> 01:00:09,589 Dr. Kovich, ai vrut să vorbești cu mine? 787 01:00:11,173 --> 01:00:12,174 Asta e. 788 01:00:19,056 --> 01:00:20,975 Am crezut că ar trebui să știi 789 01:00:21,183 --> 01:00:23,769 că Directiva Roșie a fost închisă oficial. 790 01:00:25,021 --> 01:00:27,690 Toate înregistrările au fost clasificate ca secrete. 791 01:00:28,190 --> 01:00:30,818 Nimeni nu va ști că tehnologia a existat vreodată. 792 01:00:32,194 --> 01:00:34,447 Acum sunt familiarizat cu aceste procese. 793 01:00:35,990 --> 01:00:37,950 Se spune că vrei să-l cunoști pe Moll. 794 01:00:38,242 --> 01:00:39,410 Este o persoană capabilă, 795 01:00:39,619 --> 01:00:42,163 care ar putea dovedi cu siguranță utilă. 796 01:00:42,455 --> 01:00:44,498 Bineînțeles că îi vom da de ales. 797 01:00:45,166 --> 01:00:47,293 Adică, vrea ea asta? 798 01:00:48,753 --> 01:00:51,631 Probabil vrei asta înapoi? 799 01:00:54,342 --> 01:00:56,469 Trăiesc de mulți ani, căpitane, 800 01:00:56,802 --> 01:00:58,054 și multe vieți. 801 01:00:58,846 --> 01:01:00,973 Am întâlnit doar câțiva oameni 802 01:01:01,182 --> 01:01:05,811 care ma impresionat si ma enervat la fel de mult ca si tine. 803 01:01:08,648 --> 01:01:11,442 Păstrează-l. Doar în cazul în care. 804 01:01:25,831 --> 01:01:27,416 Dacă îmi permit, domnule, 805 01:01:29,251 --> 01:01:31,754 Kovich este un alias, nu? 806 01:01:34,757 --> 01:01:36,592 Cine ești tu cu adevărat? 807 01:01:40,346 --> 01:01:44,392 Numele meu adevărat este o directivă roșie în sine. 808 01:01:44,725 --> 01:01:47,770 Ei bine, și eu sunt familiarizat cu ei acum. 809 01:01:53,234 --> 01:01:54,735 Căpitanul Michael Burnham. 810 01:01:55,653 --> 01:01:57,488 USS Discovery. 811 01:02:04,078 --> 01:02:06,038 Agent Daniels. 812 01:02:07,456 --> 01:02:08,999 USS Enterprise. 813 01:02:09,917 --> 01:02:11,335 Și alte nave. 814 01:02:12,753 --> 01:02:13,838 Sunt foarte incantat. 815 01:02:18,509 --> 01:02:23,472 {\an8}CATEVA SĂPTĂMÂNI MAI TARZI 816 01:02:41,323 --> 01:02:42,575 Pot să anunț? 817 01:02:42,658 --> 01:02:44,118 Proaspetii casatoriti. 818 01:03:13,022 --> 01:03:16,317 Vă mulțumesc tuturor din suflet. Și acum: distrează-te. 819 01:03:23,699 --> 01:03:25,493 Sunt atât de fericit pentru voi amândoi. 820 01:03:25,785 --> 01:03:28,662 A fost o ceremonie frumoasă, frumoasă. 821 01:03:28,746 --> 01:03:30,206 Mulțumesc, căpitane. 822 01:03:31,123 --> 01:03:33,876 Acum că văd pe toți aici, 823 01:03:33,959 --> 01:03:36,295 Trebuie să mă gândesc la progenitori. 824 01:03:36,837 --> 01:03:39,757 Care sunt strămoșii tuturor și ne amintesc 825 01:03:39,840 --> 01:03:45,012 că suntem conectați în moduri fundamentale. 826 01:03:45,346 --> 01:03:47,765 Aceștia suntem noi. Da suntem. 827 01:03:53,938 --> 01:03:55,898 Ambasador, amiral. 828 01:03:56,106 --> 01:03:58,192 -Felicitări. -Mulțumesc. 829 01:03:59,610 --> 01:04:02,947 Căpitane, locotenentul Tilly a spus că am inspirat-o. 830 01:04:03,948 --> 01:04:06,742 Ei bine, a crescut crescut de mult dincolo de însuși, 831 01:04:06,951 --> 01:04:08,702 de când este la bord, și cred 832 01:04:08,786 --> 01:04:10,913 că relația ta este ca cea dintre Adira și mine, 833 01:04:11,121 --> 01:04:14,917 doar cu vârsta inversată și mai înțepător. 834 01:04:15,626 --> 01:04:19,421 Dar dinamică în sine, această conexiune directă unu-la-unu, 835 01:04:19,630 --> 01:04:22,842 Exact asta lipsește de la Academia Flotei Stelare. 836 01:04:23,175 --> 01:04:26,178 Un program de mentorat. De aceea încep unul. 837 01:04:28,472 --> 01:04:30,516 - O idee foarte grozavă. -Si eu cred la fel. 838 01:04:30,724 --> 01:04:32,434 Dar ai... 839 01:04:33,686 --> 01:04:35,855 tocmai ma numit „înțepător”? 840 01:04:37,022 --> 01:04:38,023 Nu. 841 01:04:39,859 --> 01:04:41,819 Voi merge. 842 01:04:50,870 --> 01:04:52,913 Mai bine mai tarziu decat niciodata. 843 01:04:52,997 --> 01:04:54,039 Știu. 844 01:04:54,248 --> 01:04:56,500 Am avut o întâlnire cu pirații talaxieni. 845 01:04:56,876 --> 01:04:58,085 Noroc că ești bine. 846 01:04:58,419 --> 01:04:59,795 In orice caz. 847 01:05:01,463 --> 01:05:04,466 Nu te-am văzut niciodată într-o ținută atât de șic. 848 01:05:04,758 --> 01:05:06,802 -Vă loc? -Arata foarte elegant. 849 01:05:06,886 --> 01:05:07,928 Mulțumiri. 850 01:05:08,929 --> 01:05:11,724 Ai plantat deja rădăcina lumii din arhivă? 851 01:05:12,057 --> 01:05:14,685 În sanctuarul patru, acolo am luat-o pe Molly. 852 01:05:14,977 --> 01:05:17,855 Cine a vrut să mă mănânce. Nu uiți niciodată așa ceva. 853 01:05:17,938 --> 01:05:19,940 -Apropo, a avut un copil. -Ce? Într-adevăr? 854 01:05:20,149 --> 01:05:21,150 Si. 855 01:05:21,483 --> 01:05:23,444 -Grozav. -Da. 856 01:05:26,614 --> 01:05:27,615 Noi vrem? 857 01:05:27,907 --> 01:05:29,909 Sincer, aș vrea să vorbesc mai întâi cu tine. 858 01:05:30,117 --> 01:05:32,244 Singur, dacă e în regulă cu tine. 859 01:05:32,953 --> 01:05:33,954 Și e clar. 860 01:05:41,003 --> 01:05:42,338 Deci eu... 861 01:05:44,840 --> 01:05:46,800 Am vrut să-ți mulțumesc. 862 01:05:48,135 --> 01:05:50,930 Datorită misiunii, mi-am regăsit drumul. 863 01:05:51,972 --> 01:05:53,849 Pot să simt din nou speranță. 864 01:05:56,060 --> 01:06:00,397 Și chiar ieri mi-a fost iertat restul sentinței. 865 01:06:00,731 --> 01:06:03,984 Am auzit. Ce faci acum? 866 01:06:04,985 --> 01:06:07,404 Oh, Groll și cu mine încă ne gândim. 867 01:06:08,113 --> 01:06:10,741 Viitorul este un cuvânt înfricoșător. 868 01:06:22,002 --> 01:06:24,630 Pentru mine viitorul este și înfricoșător. 869 01:06:26,924 --> 01:06:28,634 Dar tu ești aici. 870 01:06:30,970 --> 01:06:31,971 Și tu ești în viață. 871 01:06:32,805 --> 01:06:35,516 Acesta este un cadou pe care nu îl primește toată lumea. 872 01:06:36,809 --> 01:06:37,935 Sunt norocos. 873 01:06:39,103 --> 01:06:41,021 Și sunt recunoscător pentru asta. 874 01:06:43,816 --> 01:06:46,151 Am vrut să aștept după nunta 875 01:06:46,360 --> 01:06:50,197 dar acum suntem amândoi aici și ar trebui să știi... 876 01:06:54,118 --> 01:06:56,203 că nu m-am oprit niciodată. 877 01:07:01,041 --> 01:07:02,251 Tu mă iubești? 878 01:07:06,005 --> 01:07:07,214 Te iubesc. 879 01:07:10,175 --> 01:07:11,844 La fel şi ţie. 880 01:07:14,054 --> 01:07:16,640 Probabil de la prima noastră întâlnire. 881 01:07:17,975 --> 01:07:20,144 Când încă erai o adevărată durere în fund. 882 01:07:21,395 --> 01:07:23,856 Încă m-ai adorat. 883 01:07:25,482 --> 01:07:27,151 In orice caz. 884 01:07:40,039 --> 01:07:42,082 Nu poate fi așa pentru totdeauna? 885 01:07:42,833 --> 01:07:45,002 Doar noi doi? Fie ce-o fi? 886 01:07:45,711 --> 01:07:46,920 Și resentimente. 887 01:07:47,004 --> 01:07:50,883 Daca nu vrei sa te trezesti maine cu picioarele zgariate. 888 01:07:53,677 --> 01:07:56,764 Doar noi doi și resentimente, așa ar trebui să fie. 889 01:08:10,903 --> 01:08:12,112 Kovich? 890 01:08:12,196 --> 01:08:14,907 - Ca de fiecare dată, o bună sincronizare. -Probabil urmează o nouă misiune. 891 01:08:17,159 --> 01:08:18,994 Esti interesat? 892 01:08:19,286 --> 01:08:21,288 - Poate ar fi amuzant. -Destul de posibil. 893 01:08:21,497 --> 01:08:23,916 Saru cu siguranta ar intelege asta. 894 01:08:23,999 --> 01:08:25,709 Acum te-ai îmbrăcat gratuit. 895 01:08:26,043 --> 01:08:27,294 Şi tu. 896 01:08:28,128 --> 01:08:30,881 Oriunde ai merge, nu strică niciodată să arăți bine. 897 01:08:34,093 --> 01:08:35,844 Atunci ce așteptăm? 898 01:08:36,303 --> 01:08:38,847 Să vedem ce ne rezervă viitorul. 899 01:10:05,057 --> 01:10:06,767 -Buna dimineata. -Buna dimineata. 900 01:10:06,975 --> 01:10:09,269 Oh, miroase bine. 901 01:10:10,771 --> 01:10:13,107 -Si cu spuma. -Mhm. 902 01:10:16,360 --> 01:10:17,778 Ta-da! 903 01:10:18,112 --> 01:10:20,406 Prima miere de la albinele noastre Jixara. 904 01:10:20,739 --> 01:10:21,907 Wow. 905 01:10:22,199 --> 01:10:24,118 Ar trebui să fie o surpriză. 906 01:10:24,451 --> 01:10:25,786 Pericol... 907 01:10:34,169 --> 01:10:35,337 Oh... 908 01:10:38,048 --> 01:10:39,425 Esti trist? 909 01:10:39,758 --> 01:10:42,010 -Acum e ceară în cafeaua ta. -Și dragă. 910 01:10:42,344 --> 01:10:44,596 -Poate sunt chifle la rafală. -Da cine stie. 911 01:10:48,142 --> 01:10:50,811 Nu are gust bun, dar mulțumesc oricum. 912 01:11:02,781 --> 01:11:04,241 Zi mare azi. 913 01:11:05,033 --> 01:11:06,744 Aș fi bucuros să vă însoțesc. 914 01:11:07,661 --> 01:11:09,163 Este ok. 915 01:11:11,832 --> 01:11:14,209 Simt că ar trebui să merg singură. 916 01:11:18,672 --> 01:11:20,507 Doar pentru că am pus ceară în cafeaua ta. 917 01:11:20,716 --> 01:11:24,219 De fapt, nu ai voie să mergi nicăieri cu mine din nou. 918 01:11:47,576 --> 01:11:50,245 Scuză-mă, amirale, naveta ta va sosi în orice moment. 919 01:11:50,329 --> 01:11:51,330 Mulțumesc. 920 01:12:01,215 --> 01:12:05,135 Ai plecat zile întregi și apoi vrei ceea ce nu poți avea. 921 01:12:09,181 --> 01:12:11,350 Gardul este aici cu un motiv, Alice. 922 01:12:42,673 --> 01:12:44,466 Am vrut să-ți spun. 923 01:12:52,850 --> 01:12:55,310 Am crezut că ai fi fost în drum spre Kerpuskula până acum. 924 01:12:55,644 --> 01:12:58,105 Am amânat o zi să te iau. 925 01:12:58,397 --> 01:13:00,315 Nu ar fi fost necesar. 926 01:13:01,483 --> 01:13:03,694 Da, a fost. Vino aici! 927 01:13:07,155 --> 01:13:08,866 Mi-ai fost dor de tine, mamă. 928 01:13:09,157 --> 01:13:10,909 Si tu mi-ai lipsit. 929 01:13:11,869 --> 01:13:13,412 Nu asa de repede. 930 01:13:13,996 --> 01:13:15,330 Nu-l îmbrățișați fără mine. 931 01:13:17,666 --> 01:13:18,750 Vino aici. 932 01:13:24,214 --> 01:13:26,466 Oh, căpitane. 933 01:13:27,050 --> 01:13:28,343 Asta chiar ți se potrivește. 934 01:13:28,677 --> 01:13:31,513 Lucrez din greu la slujba mea. 935 01:13:34,308 --> 01:13:35,893 Cum mă fac? 936 01:13:36,351 --> 01:13:38,395 Ești clar fiul tatălui tău. 937 01:13:38,729 --> 01:13:39,730 Da, sigur. 938 01:13:40,397 --> 01:13:41,690 Și cu bucurie. 939 01:13:44,484 --> 01:13:47,279 Acum arată spațiul că ne-am înțeles, tinere. 940 01:13:51,950 --> 01:13:54,745 În regula. Ne vedem în câteva zile. 941 01:13:55,078 --> 01:13:57,497 -Da, da, amiral. -Doar un "Da". 942 01:13:57,706 --> 01:13:58,707 Da, doamnă. 943 01:14:45,754 --> 01:14:47,589 -Apropo, Tilly îi trimite salutări. -Oh. 944 01:14:47,798 --> 01:14:51,385 Am întâlnit-o la sediu când am avut o întâlnire cu amiralul Vance. 945 01:14:51,677 --> 01:14:53,887 Ți-a spus că a fost de săptămâna trecută 946 01:14:54,221 --> 01:14:57,307 este oficial cel mai longeviv lector din toate timpurile? 947 01:14:58,517 --> 01:15:00,602 Da. Ce repede trece timpul... 948 01:15:01,520 --> 01:15:04,272 Se pare că ieri am fost cadet. 949 01:15:07,317 --> 01:15:08,860 Este în regulă să fii nervos. 950 01:15:10,570 --> 01:15:12,364 La prima ta comandă. 951 01:15:14,116 --> 01:15:16,243 M-am gândit la ceea ce spun. 952 01:15:16,451 --> 01:15:18,620 Când m-am adresat prima dată echipajului meu. 953 01:15:19,705 --> 01:15:23,083 Vreau să fie inspirați de mine, știi? 954 01:15:25,544 --> 01:15:28,755 Cu mult timp în urmă cineva m-a întrebat ce a însemnat cel mai mult pentru mine. 955 01:15:29,423 --> 01:15:31,466 Întotdeauna am căutat sensul, 956 01:15:31,550 --> 01:15:33,677 în fiecare misiune în care am fost. 957 01:15:33,885 --> 01:15:36,304 Desigur, habar nu ai despre ce vorbesc aici. 958 01:15:36,638 --> 01:15:38,306 Nu, nici cel mai mic. 959 01:15:41,560 --> 01:15:44,479 Insigna de rang poate pune presiune asupra ta. 960 01:15:47,024 --> 01:15:48,900 Dar așa ar trebui să fie. 961 01:15:51,486 --> 01:15:53,613 Pana la urma e asa, 962 01:15:54,823 --> 01:15:56,908 că fiecare membru al echipajului tău 963 01:15:57,117 --> 01:16:00,287 trebuie să-și găsească sensul și sensul pentru sine. 964 01:16:02,914 --> 01:16:06,543 Și... acum ai un răspuns la întrebare? 965 01:16:07,961 --> 01:16:10,380 Da. Este vorba despre aici și acum. 966 01:16:13,508 --> 01:16:14,676 Oh stii tu, 967 01:16:15,927 --> 01:16:21,224 Ei bine, uneori viața însăși este suficient de semnificativă. 968 01:16:22,350 --> 01:16:25,520 Cum petrecem timpul pe care îl avem fiecare dintre noi. 969 01:16:25,604 --> 01:16:28,774 Și cu cine îl petrecem. 970 01:16:31,443 --> 01:16:32,527 De. 971 01:16:37,365 --> 01:16:38,492 Tatăl tău. 972 01:16:41,536 --> 01:16:45,373 Și familia mea din Flota Stelară, 973 01:16:46,958 --> 01:16:48,543 pe Descoperire. 974 01:16:52,339 --> 01:16:57,803 În timp, tu și echipajul tău veți deveni și ei o familie. 975 01:17:01,723 --> 01:17:05,102 -Crezi că pot face asta? -Ai, Lido. 976 01:17:07,521 --> 01:17:08,563 Vei. 977 01:17:12,317 --> 01:17:14,778 Se apropie de Cartierul General al Flotei Stelare. 978 01:17:26,665 --> 01:17:28,166 Acolo e. 979 01:17:58,280 --> 01:17:59,865 Un ultim dans. 980 01:18:01,950 --> 01:18:03,034 Hm? 981 01:18:05,996 --> 01:18:07,455 Nimic. 982 01:18:08,957 --> 01:18:12,294 Mă bucur că o conduc în misiunea finală. 983 01:18:13,753 --> 01:18:17,007 Și astfel aveți șansa de a vă lua rămas bun. 984 01:18:36,942 --> 01:18:39,194 Bine ai revenit, amiral Burnham. 985 01:18:39,862 --> 01:18:41,155 A trecut ceva timp. 986 01:18:41,363 --> 01:18:43,323 Da, mult prea mult, Zora. 987 01:18:44,700 --> 01:18:45,742 Wow. 988 01:18:47,161 --> 01:18:48,704 Mă bucur să-ți aud vocea. 989 01:18:48,787 --> 01:18:50,914 Mă bucur să-l aud și pe al tău. 990 01:18:51,707 --> 01:18:55,711 Permiteți-mi să vă întreb: care este exact misiunea noastră? 991 01:18:55,794 --> 01:18:57,671 Te voi duce la un set de coordonate 992 01:18:57,754 --> 01:18:59,590 în adâncurile spațiului. 993 01:18:59,882 --> 01:19:03,010 Atunci eu și echipajul meu te vom părăsi. 994 01:19:03,802 --> 01:19:05,804 După aceea vei aștepta. 995 01:19:06,763 --> 01:19:07,806 Pe ce? 996 01:19:09,808 --> 01:19:12,019 Aceasta este o directivă roșie. 997 01:19:13,061 --> 01:19:15,689 Amândoi știm cât de transparenți sunt. 998 01:19:16,732 --> 01:19:19,735 Totuși, am înțeles un cuvânt: putere. 999 01:19:19,818 --> 01:19:23,363 Nu sunt sigur dacă este o persoană sau o navă sau... 1000 01:19:23,572 --> 01:19:26,283 Atunci voi afla. 1001 01:19:26,492 --> 01:19:27,826 Mhm. 1002 01:19:31,997 --> 01:19:33,916 Îmi vei lipsi, Zora. 1003 01:19:34,750 --> 01:19:37,920 Nu te voi mai vedea după asta, nu? 1004 01:19:39,004 --> 01:19:42,007 Probabil că așteptarea ta va fi mai lungă decât viața mea. 1005 01:19:43,008 --> 01:19:45,928 Nu sunt sigur ce să cred despre asta. 1006 01:19:46,428 --> 01:19:48,889 Totul se termină la un moment dat. 1007 01:19:49,890 --> 01:19:53,268 Dar va fi un nou început când te vei întoarce. 1008 01:19:54,478 --> 01:19:56,480 Atunci îi vei întâlni pe urmașii noștri. 1009 01:19:56,939 --> 01:19:58,941 Următoarele generații ale familiei tale. 1010 01:19:59,274 --> 01:20:00,859 Mi-ar place asta. 1011 01:20:09,701 --> 01:20:12,246 A fost sincer o excursie uimitoare. 1012 01:20:13,705 --> 01:20:15,290 Asta a fost totusi. 1013 01:20:15,958 --> 01:20:19,294 Federația are atât de multe oportunități minunate, 1014 01:20:19,503 --> 01:20:21,547 multumesc tie si echipajului tau. 1015 01:20:22,256 --> 01:20:24,132 Ea ne datorează tuturor. 1016 01:20:25,884 --> 01:20:28,262 Am auzit că suntem gata să decolare. 1017 01:20:28,554 --> 01:20:30,556 Poate ai vrea să stai jos? 1018 01:20:56,290 --> 01:20:57,958 Ca și cum am ajuns acasă. 1019 01:20:59,918 --> 01:21:02,045 - Alertă neagră. - Canalul de comunicații este deschis, căpitane. 1020 01:21:02,254 --> 01:21:04,881 -Misiunea mea sau a ta? - Căpitanul pe pod. 1021 01:21:11,305 --> 01:21:12,514 Căpitan. 1022 01:21:14,057 --> 01:21:15,225 Căpitan? 1023 01:23:17,514 --> 01:23:19,725 Multe amintiri. 1024 01:23:20,267 --> 01:23:21,685 Pentru amândoi. 1025 01:23:24,771 --> 01:23:25,939 În regulă. 1026 01:23:28,150 --> 01:23:29,735 Ești gata, Zora? 1027 01:23:30,402 --> 01:23:31,445 Eu sunt. 1028 01:23:33,280 --> 01:23:35,031 Apoi pentru ultima dată. 1029 01:23:39,911 --> 01:23:41,747 Să zburăm. 1030 01:25:04,120 --> 01:25:08,166 Subtitrare de: Philipp Schmidt77035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.