All language subtitles for Sleepy.Eyes.Of.Death.Sword.Of.Satan.1965.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:09,940 The Daiei Company Presents: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,370 --> 00:00:27,600 Old man... lend me an umbrella. 5 00:00:27,810 --> 00:00:28,810 Yes, sir. 6 00:00:29,630 --> 00:00:30,970 Here you go, sir! 7 00:00:36,080 --> 00:00:37,410 Thank you. Please come again. 8 00:00:41,370 --> 00:00:46,290 SLEEPY EYES OF DEATH 6: SWORD OF SATAN 9 00:00:46,410 --> 00:00:50,230 "Nemuri Kyoshiro Masho-ken" Nemuri Kyoshiro Subversive-sword 10 00:00:51,490 --> 00:00:55,140 Planning: Fujii Hiroaki Original Story: Shibata Renzaburoo Screenplay: Hoshikawa Seiji 11 00:00:55,260 --> 00:00:57,940 Director of Photography: Takemura Yasekazu Sound Recording: Oosumi Masao 12 00:00:57,960 --> 00:01:00,530 Lighting: Yamashita Reiijiro Art Direction: Katoo Shigeru Music: Saitoo Ichiroo 13 00:01:00,800 --> 00:01:03,120 Editing: Miyata Mitsuzoo - Props: Kimura Shigeo Fight Choreography: Miauchi Shoohei Sound Effects: Kurajima Yoo 14 00:01:03,140 --> 00:01:06,090 Asst. Director: Watanabe Minoru Production Mgr.: Yoshioka Tooru Film Development: Tooyoo Labs 15 00:01:06,810 --> 00:01:09,800 Starring: 16 00:01:09,940 --> 00:01:14,610 Ichikawa Raizo as Nemuri Kyoshiro 17 00:01:14,750 --> 00:01:19,850 Saga Michiko - Miyoojoo Masako - Hasegawa Machiko 18 00:01:20,020 --> 00:01:25,980 Suga Fujio - Hokujoo Toshitaroo Gomi Ryuutaroo - Mizuhara Kooichi Asano Shinjiro - Inaba Yoshio 19 00:01:26,160 --> 00:01:32,000 Wakamatsu Kazuko - Hodaka Noriko Komura Yukiko - Kimura Gen Aeaki Shinobu - Date Saburo 20 00:01:32,170 --> 00:01:35,540 Hashimoto Riki - Funaki Yooichi Etsukawa Hajime - Kasuga Kiyoshi 21 00:01:35,690 --> 00:01:38,100 Fujikawa Jun Kobayashi Kanae - Tachibana Kimiko 22 00:01:38,770 --> 00:01:45,510 Taniguchi Kazuko - Oosugi Ikumi Koroki Hideo - Ban Yuutaroo - Fujihara Tamotsu Deguchi Shizuhiro - Takamiya Katsuya 23 00:01:46,490 --> 00:01:51,400 Directed by: Yasuda Kimiyoshi 24 00:01:56,070 --> 00:01:57,200 Pardon me... 25 00:02:03,560 --> 00:02:04,960 What can I do for you? 26 00:02:08,580 --> 00:02:10,930 Sir... I must ask this of you... 27 00:02:11,170 --> 00:02:12,870 Please buy me for the night. 28 00:02:14,170 --> 00:02:17,840 Your elocution... leads me to believe you're from a samurai family. 29 00:02:18,780 --> 00:02:22,340 Do you wonder around propositioning men like this every night? 30 00:02:22,630 --> 00:02:24,980 No, sir... Tonight's the first time. 31 00:02:25,530 --> 00:02:27,540 Please, I beg you... Please buy me. 32 00:02:28,460 --> 00:02:29,310 All right. 33 00:02:35,800 --> 00:02:37,700 Please... this way. 34 00:03:02,570 --> 00:03:03,760 How's this? 35 00:03:14,770 --> 00:03:16,200 You lie down first. 36 00:03:18,620 --> 00:03:19,820 Yes, sir. 37 00:03:58,070 --> 00:03:59,630 Is that Noh Mask... 38 00:04:00,310 --> 00:04:03,110 ...to hide the shame of selling your body? 39 00:04:03,520 --> 00:04:05,820 Or to hide a face emaciated by an illness? 40 00:04:06,810 --> 00:04:08,510 Why don't you take the mask off? 41 00:04:13,570 --> 00:04:15,900 I've no intention of sleeping with a masked woman. 42 00:04:16,910 --> 00:04:19,550 - I'm leaving. - Please wait! 43 00:04:37,030 --> 00:04:38,820 What made you decide to sell yourself? 44 00:04:39,550 --> 00:04:42,650 You should know better, if you're from a samurai family. 45 00:04:43,170 --> 00:04:44,370 Explain yourself. 46 00:04:47,550 --> 00:04:52,230 I have no place I can call home... and I am all alone. 47 00:04:52,720 --> 00:04:54,280 Are you afflicted with an illness? 48 00:04:55,580 --> 00:04:56,710 Yes... 49 00:04:58,950 --> 00:05:03,310 I cannot possibly depend on charity... to make ends meet. 50 00:05:03,850 --> 00:05:06,410 Is that why you chose to sell yourself? 51 00:05:09,150 --> 00:05:10,740 Please wait, sir! 52 00:05:12,470 --> 00:05:16,810 Unlike men... as a last resort, women can sell their bodies. 53 00:05:17,320 --> 00:05:21,630 Are you going to just leave me? Please, lie with me! 54 00:05:22,130 --> 00:05:25,060 What I paid a gold piece for was your story. 55 00:05:25,770 --> 00:05:28,160 Your body is not worth that much. 56 00:05:29,140 --> 00:05:31,840 You were a woman of high rank, now you are without dignity. 57 00:05:33,060 --> 00:05:35,190 Laying with you will only torment me. 58 00:05:35,350 --> 00:05:37,050 It'd make me pitiful, like you! 59 00:05:38,270 --> 00:05:41,240 Sir! At least, tell me your name, please. 60 00:05:42,900 --> 00:05:46,240 Nemuri Kyoshiro... a rogue samurai. 61 00:06:51,070 --> 00:06:54,200 I hear she killed herself, slashed her own throat. 62 00:06:54,620 --> 00:06:57,350 The end of a woman who once served a samurai family. 63 00:06:58,110 --> 00:07:00,840 Say... did you know this poor, dead soul? 64 00:07:01,070 --> 00:07:02,090 I did. 65 00:07:02,460 --> 00:07:06,630 For her to end her life like that, she must've had bad karma. 66 00:07:06,900 --> 00:07:09,890 No, perhaps I'm the one who has bad karma... 67 00:07:11,400 --> 00:07:16,860 If that woman hadn't met me, this never would have happened! 68 00:07:17,100 --> 00:07:19,870 All too true! That's the kind of man you are! 69 00:07:22,990 --> 00:07:25,690 Say, you do recognize that, don't you? 70 00:07:26,170 --> 00:07:28,610 Remember Banzo the "Flying Squirrel?" You killed him. 71 00:07:28,710 --> 00:07:30,310 I'm his younger sister. 72 00:07:30,700 --> 00:07:32,810 And you want to avenge him? 73 00:07:33,370 --> 00:07:36,730 I know that you aren't a trivial match. 74 00:07:37,060 --> 00:07:39,360 Still... I will kill you for sure! 75 00:07:39,950 --> 00:07:45,030 Banzo lost his life while trying to kill me. I did not attack him. 76 00:07:45,420 --> 00:07:47,080 I don't care about your excuses. 77 00:07:47,480 --> 00:07:49,870 Sure... my brother was a mercenary... 78 00:07:50,310 --> 00:07:54,410 But, you know... ever since we were little... 79 00:07:54,810 --> 00:07:57,430 ...we were alone in this world, just the two of us. 80 00:07:57,750 --> 00:08:01,250 There's no way... a samurai like you can understand how I feel! 81 00:08:01,770 --> 00:08:03,180 Then attack me, as you wish. 82 00:08:13,750 --> 00:08:15,540 I'll follow you to the end! 83 00:08:16,240 --> 00:08:18,860 And at the first opportunity... you will draw your last breath! 84 00:08:51,640 --> 00:08:53,780 You say my name is in her will? 85 00:08:53,940 --> 00:08:54,940 Yes, sir... 86 00:08:55,280 --> 00:08:57,910 An express messenger delivered it to me this morning. 87 00:08:58,800 --> 00:09:01,650 I recall that she told me she was alone and had no home. 88 00:09:02,010 --> 00:09:03,040 Not true, sir... 89 00:09:03,910 --> 00:09:07,610 Five years ago, she brought this young man to my family. 90 00:09:07,850 --> 00:09:11,180 Subsequently, she disappeared, and we had no idea where she was. 91 00:09:11,450 --> 00:09:12,880 Was she his mother? 92 00:09:13,260 --> 00:09:14,390 No, sir... 93 00:09:14,870 --> 00:09:19,540 And yet... she was a mother to him. 94 00:09:19,960 --> 00:09:20,960 I see. 95 00:09:22,300 --> 00:09:26,360 I wonder, though... why did she mention me in her will? 96 00:09:26,460 --> 00:09:30,320 Sir... although she did not explain her reasons... 97 00:09:30,690 --> 00:09:33,660 ...she simply instructed that we should return this to you. 98 00:09:51,330 --> 00:09:53,700 Perhaps it was I... 99 00:09:54,710 --> 00:09:56,390 ...who caused her death... 100 00:10:00,570 --> 00:10:02,500 I cannot tell you exactly why... 101 00:10:03,360 --> 00:10:05,330 ...but this one little gold piece... 102 00:10:06,150 --> 00:10:09,990 ...crushed the last little bit of dignity in a woman of rank. 103 00:10:10,620 --> 00:10:12,550 I am a cynical man... 104 00:10:13,340 --> 00:10:15,810 ...and the harsh words that issued from my mouth... 105 00:10:16,020 --> 00:10:18,550 Who knew that they'd sap the last bit of strength? 106 00:10:20,530 --> 00:10:23,090 Regrets or repentance, it makes no difference now... 107 00:10:24,110 --> 00:10:28,700 Still, why couldn't I have given her any encouragement?! 108 00:10:29,870 --> 00:10:30,870 Dummy! 109 00:10:31,230 --> 00:10:33,360 Dummy! Sae, you dummy! 110 00:10:33,570 --> 00:10:35,060 You didn't have to die! 111 00:10:36,860 --> 00:10:38,520 He just said "Sae," didn't he? 112 00:10:39,250 --> 00:10:40,270 Yes, sir. 113 00:10:40,610 --> 00:10:42,450 She was a woman of rank, of a samurai family... 114 00:10:42,670 --> 00:10:46,790 ...yet you simple call her "Sae"... Are you the son of a samurai? 115 00:10:47,120 --> 00:10:48,950 No! I hate samurai! 116 00:10:49,130 --> 00:10:51,030 I can't stand samurai! 117 00:10:53,060 --> 00:10:56,190 For reasons I cannot reveal, his lineage must remain secret. 118 00:10:56,990 --> 00:10:58,540 Please keep this to yourself. 119 00:10:58,770 --> 00:11:01,490 I understand. If you say so, I won't ask. 120 00:11:01,750 --> 00:11:04,260 - Oito, let's go home. - Sure. 121 00:11:04,660 --> 00:11:06,430 Tsurumatsu is your name, yes? 122 00:11:07,110 --> 00:11:09,440 If there's anything I can do for you, name it. 123 00:11:09,600 --> 00:11:12,430 Why would I want to? You killed Sae! 124 00:11:26,390 --> 00:11:31,780 The Shogunate will soon be sending an inspector to Iwashiro fief. 125 00:11:32,170 --> 00:11:34,160 Is that true, Sir? 126 00:11:35,910 --> 00:11:39,040 If you don't catch Tsurumatsu and send him to your castle right away... 127 00:11:39,390 --> 00:11:41,410 ...you Clan, the Iwashiro, is doomed to extinction. 128 00:11:41,940 --> 00:11:43,820 I appreciate your attention to this matter, sir. 129 00:11:43,940 --> 00:11:47,970 And I thank you for dispatching spies to locate Tsurumatsu. 130 00:11:49,090 --> 00:11:51,390 I shall never forget your kindness. 131 00:11:51,640 --> 00:11:54,690 Yet, it won't come cheap, Kikumura. 132 00:11:55,380 --> 00:11:56,540 I understand, Sir. 133 00:11:57,170 --> 00:12:01,430 It'll inconvenience me a little as well, should the Iwashiro Clan vanish. 134 00:12:02,580 --> 00:12:06,190 That... is something that you, Elder Mizuno, and I, truly understand. 135 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 And both of us would hate to see our incomes shrink. 136 00:12:13,160 --> 00:12:17,690 I suggest that you quickly grab Tsurumatsu from Masagoro the Carpenter. 137 00:12:19,080 --> 00:12:23,910 Lord Torii Norimasa has passed, and his heir, Kamechiyo, also died suddenly. 138 00:12:25,520 --> 00:12:27,510 Yet the public believes that within your castle, 139 00:12:27,580 --> 00:12:28,840 there still lives another heir. 140 00:12:28,910 --> 00:12:33,710 Should the inspector ever discover that... Tsurumatsu is missing from the Castle... 141 00:12:33,970 --> 00:12:36,570 ...undoubtedly that would be the end of the Clan. 142 00:12:38,180 --> 00:12:40,870 If that happens, even I can do nothing to save it. 143 00:12:41,090 --> 00:12:45,320 Indeed, the fate of Iwashiro's 120,000- koku fief hangs in the balance. 144 00:12:46,450 --> 00:12:49,440 Still, who could've guessed that he'd be hiding here in Edo?! 145 00:12:49,930 --> 00:12:54,990 The same Tsurumatsu that, 5 years ago, was but a nuisance to be eliminated. 146 00:12:56,150 --> 00:12:57,650 I don't know what to say, Sir... 147 00:12:58,180 --> 00:13:02,520 But now, the fact that Sae spirited away Tsurumatsu seems to be a blessing. 148 00:13:02,830 --> 00:13:05,560 It means the Iwashiro Clan is blessed with good luck. 149 00:13:06,490 --> 00:13:10,050 The Shogunate is plotting to wipe out all the Daimyo. 150 00:13:10,910 --> 00:13:12,630 Surely, you don't want to see that happen. 151 00:13:12,760 --> 00:13:14,000 No indeed, Sir. 152 00:13:23,170 --> 00:13:24,640 Wh... Who the hell are you guys?! 153 00:13:24,940 --> 00:13:26,930 I'm Monbe Saburota, of the Iwashiro Clan. 154 00:13:27,140 --> 00:13:29,600 I've come for Lord Tsurumatsu. I'm taking him with me. 155 00:13:29,790 --> 00:13:32,620 Tsurumatsu?! Wh... Why, that's my grandson. 156 00:13:36,020 --> 00:13:39,580 Masagoro, I've come for Lord Tsurumatsu, as he'll be the heir to the Iwashiro Clan. 157 00:13:39,660 --> 00:13:43,820 I already know... that Lord Kamechiyo died unexpectedly. 158 00:13:44,570 --> 00:13:46,850 - Masagoro, I beg you. - No! 159 00:13:47,140 --> 00:13:49,290 This is a matter of great import to the Iwashiro Clan! 160 00:13:49,390 --> 00:13:51,770 Return Lord Tsurumatsu to us. Please. 161 00:13:51,950 --> 00:13:54,440 My... How times change! 162 00:13:54,600 --> 00:13:58,560 This isn't a personal request. It is for the sake of our Clan! 163 00:13:58,880 --> 00:14:01,570 - Aren't you being grabby? - What?! 164 00:14:01,720 --> 00:14:03,130 Am I wrong? 165 00:14:03,350 --> 00:14:06,460 Didn't you try to kill the child as if he were a maggot? 166 00:14:06,750 --> 00:14:10,620 But now you want him back, for the good of your Clan! How insane! 167 00:14:10,800 --> 00:14:13,330 Vassals such as we know nothing of such matters. 168 00:14:13,510 --> 00:14:17,100 Bah! Just to save face, you pretend ignorance! 169 00:14:17,230 --> 00:14:19,770 Why you... Can't you see that I'm begging you?! 170 00:14:20,890 --> 00:14:23,980 You people argued over whether he was the son of a concubine or a real wife. 171 00:14:24,290 --> 00:14:27,890 You decided his mother was a concubine, and then you tried to kill him! 172 00:14:28,790 --> 00:14:32,880 Aren't you being selfish for wanting to take him back to your castle?! 173 00:14:33,610 --> 00:14:37,420 My daughter... no, the child's mother... 174 00:14:37,610 --> 00:14:40,100 You told everybody that she had sickened and died... 175 00:14:43,910 --> 00:14:46,150 But the truth is... maybe she was killed! 176 00:14:46,230 --> 00:14:47,960 As far as Tsurumatsu is concerned... 177 00:14:48,060 --> 00:14:50,460 ...he'll make all of you pay for what you did to his mother! 178 00:14:51,780 --> 00:14:53,720 You can put him back in your damned castle... 179 00:14:54,720 --> 00:14:56,550 ...but he won't find any happiness there! 180 00:14:56,690 --> 00:14:59,340 Silence! The mother served her purpose. 181 00:14:59,570 --> 00:15:01,970 No matter what it takes, Lord Tsurumatsu must come with us... 182 00:15:02,030 --> 00:15:04,660 for the sake of our Clan! - Such is your Greed! 183 00:15:04,740 --> 00:15:06,790 Enough! he's coming with me. 184 00:15:24,430 --> 00:15:27,420 - He's not downstairs either. - Gotten away, perhaps. All right. 185 00:15:30,340 --> 00:15:31,580 - Well? - Nowhere, sir. 186 00:15:31,700 --> 00:15:32,710 Alright! 187 00:15:45,440 --> 00:15:48,420 I'm not staying here! I'm going back! I'm going back to my Ojii-chan's! 188 00:15:48,440 --> 00:15:49,070 Ojii-chan: Grandfather (affectionate) 189 00:15:49,100 --> 00:15:50,730 You just sit there like that for awhile. 190 00:15:53,860 --> 00:15:55,700 - Do you hate me? - I hate you! 191 00:15:56,480 --> 00:16:01,070 Sae was a mother figure to you, and I'm the one... 192 00:16:01,220 --> 00:16:03,240 ...who causes her death, after all. 193 00:16:03,570 --> 00:16:06,510 When I grow up, I'll train until I'm strong, and kill you! 194 00:16:08,490 --> 00:16:09,790 What's so funny?! 195 00:16:09,840 --> 00:16:14,430 Well, I think that a samurai's blood boils inside you as well. 196 00:16:14,650 --> 00:16:16,880 You're crazy! I can't stand samurai! 197 00:16:18,980 --> 00:16:20,920 Let me go! Let me go! 198 00:16:21,340 --> 00:16:24,440 Oito would be very upset if I let you go. 199 00:16:25,350 --> 00:16:27,980 I gave her my word that I'd protect you, no matter what. 200 00:16:28,180 --> 00:16:29,910 I don't need you to protect me! 201 00:16:29,980 --> 00:16:31,770 Well, now, take it easy. 202 00:16:39,020 --> 00:16:40,820 You men... are you Iwashiro clansmen? 203 00:16:40,940 --> 00:16:43,960 - I am Monbe Saburota. - And I am Nemuri Kyoshiro. 204 00:16:44,160 --> 00:16:47,350 - I've heard everything. - We've come to collect Lord Tsurumatsu. 205 00:16:47,620 --> 00:16:49,590 It's remarkable that you found us here. 206 00:16:52,570 --> 00:16:54,870 Didn't I tell you I'd follow you until the end? 207 00:16:55,020 --> 00:16:57,840 So you're trying to defeat me by joining hands with these men? 208 00:16:58,020 --> 00:16:59,750 Serves you right! 209 00:16:59,930 --> 00:17:02,460 It might be too early to get so excited! 210 00:17:02,660 --> 00:17:06,230 You won't be handing him over to us? The future of our Clan is at stake! 211 00:17:06,400 --> 00:17:08,080 I won't let a petty ronin decide it for us! 212 00:17:08,320 --> 00:17:09,220 Wait! 213 00:17:09,280 --> 00:17:10,580 You'll hand him over then? 214 00:17:11,210 --> 00:17:13,170 I will. If... 215 00:17:14,540 --> 00:17:17,020 If... he wants to become a Daimyo... 216 00:17:17,780 --> 00:17:21,160 ...and wishes to return to the 120,000 koku fief of Iwashiro. 217 00:17:22,120 --> 00:17:24,320 - What? - Ask the kid for his answer! 218 00:17:24,460 --> 00:17:26,790 No way! why would I want to become a samurai?! 219 00:17:26,900 --> 00:17:29,420 I'm gonna become the best carpenter in Edo! 220 00:17:29,910 --> 00:17:33,640 There you have it. And that's my answer too. 221 00:17:34,400 --> 00:17:36,390 Do you realize... what will happen to you?! 222 00:17:36,750 --> 00:17:40,680 I do. But my bad karma brought an end... 223 00:17:40,970 --> 00:17:44,090 ...to the woman who protected this child. 224 00:17:44,310 --> 00:17:48,650 Thus I have... a responsibility to ensure his happiness in life. 225 00:17:48,960 --> 00:17:50,330 We need you to step aside! 226 00:17:50,420 --> 00:17:52,420 This dire matter concerns the future of the Iwashiro Clan! 227 00:17:52,830 --> 00:17:54,600 You've attempted to kill him once! 228 00:17:55,140 --> 00:17:57,700 Do you wish to maintain your peaceful lives... 229 00:17:57,830 --> 00:18:00,670 ...at the cost of crushing his dreams for happiness?! 230 00:18:01,700 --> 00:18:04,880 I've heard of your Full Moon Cut... and I'll live to tell of it! 231 00:18:04,960 --> 00:18:06,050 Follow me! 232 00:19:04,760 --> 00:19:05,930 Oh... 233 00:19:06,290 --> 00:19:09,190 Sir Kyoshiro... are you being followed or... 234 00:19:09,320 --> 00:19:11,390 - By a certain woman. - Oh! 235 00:19:11,450 --> 00:19:13,970 I threw her off the track on the way here. She'll be most vexed! 236 00:19:14,020 --> 00:19:17,350 - You're a sinful man! - It's not what you think. 237 00:19:17,600 --> 00:19:18,660 Who's this child? 238 00:19:19,830 --> 00:19:21,420 - I need you to hide him here. - What? 239 00:19:21,680 --> 00:19:22,510 Please! 240 00:19:22,580 --> 00:19:23,950 I'll run away! 241 00:19:25,380 --> 00:19:27,740 That's the kind of kid he is. Won't you please? 242 00:19:29,550 --> 00:19:31,140 I can't tell you all the reasons... 243 00:19:33,240 --> 00:19:35,950 But the one who made him miserable is me. 244 00:19:36,180 --> 00:19:41,210 Never have I... seen you look so sad, Sir. 245 00:19:41,950 --> 00:19:44,680 I bet this must be a very delicate matter. 246 00:19:47,500 --> 00:19:49,330 You can count on me, Sir! 247 00:19:49,790 --> 00:19:50,790 Thank you. 248 00:19:53,990 --> 00:19:58,120 Son, I don't know the whole story... but don't leave here. OK? 249 00:19:58,700 --> 00:20:01,310 OK, I'm asking this of you. 250 00:20:03,700 --> 00:20:07,810 Tsurumatsu... don't step outside of this inn, understand? 251 00:20:11,880 --> 00:20:16,260 - Thanks. I owe you alot. - That doesn't sound like you, Sir Kyoshiro! 252 00:20:16,550 --> 00:20:20,000 It's all right, Sir. You can trust me. 253 00:20:20,400 --> 00:20:21,560 Mister! 254 00:20:22,250 --> 00:20:23,060 Thank you. 255 00:20:39,420 --> 00:20:41,080 What's with that kid? 256 00:20:52,640 --> 00:20:53,900 Say... 257 00:20:54,990 --> 00:20:57,290 I hear that kid is some Daimyo's son. 258 00:20:57,380 --> 00:20:58,850 Orin, I believe your name is. 259 00:20:59,260 --> 00:21:02,430 You think you can defeat me without the help of the Iwashiro Clansmen? 260 00:21:02,790 --> 00:21:04,280 What are you talking about? 261 00:21:04,490 --> 00:21:07,620 I just want to see you getting shredded. 262 00:21:08,400 --> 00:21:11,200 You didn't have to get involved... yet you're sticking your nose in. 263 00:21:12,890 --> 00:21:15,340 This little mask is making me. 264 00:21:16,100 --> 00:21:19,360 Surely, you're joking. What's so important about a silly mask? 265 00:21:19,520 --> 00:21:23,430 This mask... is a testament to my twisted and profound karma. 266 00:21:24,220 --> 00:21:27,420 Damn right! Anybody who gets involved with you... 267 00:21:28,690 --> 00:21:32,590 ...whether man or woman... their lives all end in misery. 268 00:21:33,510 --> 00:21:37,390 Masagoro the Carpenter was... killed as well. 269 00:21:37,730 --> 00:21:38,730 What?! 270 00:21:39,530 --> 00:21:40,410 That too... 271 00:21:40,660 --> 00:21:43,740 is because of the profound crookedness of your soul! 272 00:21:44,220 --> 00:21:46,790 - Serves you right! - Orin! 273 00:21:48,130 --> 00:21:50,730 - And there's more. - The girl?! 274 00:21:50,920 --> 00:21:53,190 That's right. Want to know more? 275 00:21:54,300 --> 00:21:57,690 None of this would've happened if you had returned the kid without a fuss. 276 00:21:58,080 --> 00:21:59,740 You've no compassion! 277 00:22:00,150 --> 00:22:03,800 - Oh, is that so? - Tell me! Where's Oito?! 278 00:22:04,480 --> 00:22:05,830 I wonder... 279 00:22:06,120 --> 00:22:08,900 Probably in a living hell by now. 280 00:22:09,270 --> 00:22:10,270 What?! 281 00:22:10,360 --> 00:22:12,880 - Want me to tell you? - Where is she? 282 00:22:13,370 --> 00:22:15,740 Muen Temple... in Fuykagawa. 283 00:22:15,920 --> 00:22:17,220 Muen Temple?! 284 00:22:21,280 --> 00:22:24,660 You're gonna go save her?! I'll bet it's too late for that. 285 00:22:24,880 --> 00:22:28,610 By now, she'll have been sacrificed in a "Black Mass" or something. 286 00:22:29,330 --> 00:22:30,490 A Black Mass?! 287 00:22:41,170 --> 00:22:42,840 You know about the concubine, Fujie? 288 00:22:42,900 --> 00:22:45,390 I hear she had no idea she was pregnant! 289 00:22:45,520 --> 00:22:48,350 - How many months has it been? - 4 months, I hear. 290 00:22:48,500 --> 00:22:51,170 An abortion won't be easy, then. 291 00:22:51,310 --> 00:22:54,880 Elder Mizuno is a sharp fellow! As long as he knows the secrets of... 292 00:22:55,010 --> 00:22:58,310 the inner Court, he controls everything, and gets rich in the process! 293 00:23:01,280 --> 00:23:03,890 Those poor ladies-in-waiting, having to watch the Black Mass... 294 00:23:04,010 --> 00:23:09,070 Do you have any idea how starved for men they must be now?! 295 00:23:09,160 --> 00:23:14,030 Still, his partner-in-crime, Sir Kikumura, is a monster as well! 296 00:23:16,950 --> 00:23:19,510 Hey... wh... what is it...? 297 00:23:23,520 --> 00:23:25,210 You! Wh... Who're you?! 298 00:26:17,920 --> 00:26:19,040 Hey! 299 00:26:19,480 --> 00:26:22,100 Enough of this absurd celebration! 300 00:26:25,450 --> 00:26:26,790 Nemuri Kyoshiro! 301 00:26:28,080 --> 00:26:29,590 What?! Kyoshiro?! 302 00:26:29,830 --> 00:26:32,100 I deduced what this temple's purpose is. 303 00:26:33,530 --> 00:26:36,340 You must be Kikumura, the Iwashiro Clan's Chamberlain in Edo. 304 00:26:37,290 --> 00:26:40,060 So the secret of this temple, which you were hiding, is that... 305 00:26:40,320 --> 00:26:43,580 ...it does a thriving trade providing abortions to the ladies-in-waiting? 306 00:26:43,740 --> 00:26:47,180 And apparently the Shogunate turned a blind eye to it, I see. 307 00:26:47,570 --> 00:26:50,200 Ronin, your end is near! 308 00:26:50,380 --> 00:26:53,310 How appropriate it is, that this is where you die! 309 00:26:53,480 --> 00:26:56,060 I was going to say the same to you! 310 00:26:56,760 --> 00:26:57,830 You make me laugh! 311 00:26:57,900 --> 00:26:59,230 Kill him! Kill him! Kill him! 312 00:27:27,630 --> 00:27:28,920 Fallen Christian! 313 00:27:29,220 --> 00:27:31,350 With one hand, you were performing abortions... 314 00:27:31,750 --> 00:27:34,510 ...and the other, you presided over satanic torture and murder! 315 00:27:35,040 --> 00:27:37,100 You're but a damned dog on the loose... 316 00:27:37,220 --> 00:27:38,820 A dog that spits on your God's mercy! 317 00:27:38,900 --> 00:27:40,200 To hell with you! 318 00:27:48,070 --> 00:27:49,070 You men... 319 00:27:49,320 --> 00:27:52,970 ...were you just going to sit and watch a dying woman get raped?! 320 00:27:53,660 --> 00:27:55,060 Hear me, ronin. 321 00:27:55,290 --> 00:27:57,640 My people are already on their way to Tsurumatsu's hideout. 322 00:27:58,310 --> 00:27:59,740 - Orin! - Indeed. 323 00:28:00,150 --> 00:28:01,810 She informed us of his whereabouts. 324 00:28:01,960 --> 00:28:04,550 By now, my men will have captured him. 325 00:28:04,850 --> 00:28:08,310 Tsurumatsu lost his mother... and the Masagoro was killed... 326 00:28:08,890 --> 00:28:11,150 ...and now Oito has become your next victim. 327 00:28:11,860 --> 00:28:14,290 Are you going to install Tsurumatsu as your Lord... 328 00:28:14,390 --> 00:28:16,780 ...just to maintain your positions?! 329 00:28:17,820 --> 00:28:21,390 Say what you like, I control the 120,000 koku fief of Iwashiro. 330 00:28:21,840 --> 00:28:24,240 And, backing me is Elder Mizuno Tadanari! 331 00:28:24,790 --> 00:28:26,900 Pitiful ronin! Meet your fate! 332 00:28:27,910 --> 00:28:30,050 I'll get Tsurumatsu back, if it cost me my life! 333 00:28:30,910 --> 00:28:31,790 Kill him! 334 00:29:28,350 --> 00:29:29,580 Hang on! 335 00:29:37,210 --> 00:29:38,410 Serves you right! 336 00:29:38,490 --> 00:29:41,320 See, that's what happens to everyone who gets involved with you. 337 00:30:00,640 --> 00:30:04,770 Lord, that man Kyoshiro... he's left Edo. 338 00:30:04,970 --> 00:30:05,930 What?! 339 00:30:09,690 --> 00:30:11,260 Kyoshiro isn't your average foe. 340 00:30:11,540 --> 00:30:13,700 It will require extraordinary measures to defeat him. 341 00:30:15,130 --> 00:30:16,690 Say, my Lord... 342 00:30:16,880 --> 00:30:22,330 Even though we have the child, now that he knows the secret of Muen Temple... 343 00:30:22,660 --> 00:30:24,680 ...you don't want to leave him alive, do you? 344 00:30:25,190 --> 00:30:26,250 Well, as for myself, 345 00:30:26,320 --> 00:30:29,990 I've got my reasons why I don't want him alive. 346 00:30:32,700 --> 00:30:35,500 Monbe Saburota was the best man in our Edo garrison. 347 00:30:36,240 --> 00:30:37,730 Yet, he was defeated... 348 00:30:38,020 --> 00:30:40,660 And considering yesterday's events, we must take even greater care. 349 00:30:42,290 --> 00:30:44,240 Summon Akaishi Gunbei from the castle. 350 00:30:44,630 --> 00:30:47,110 I cannot think of anyone but Gunbei who could destroy Kyoshiro. 351 00:30:47,480 --> 00:30:50,780 Order him to destroy Kyoshiro on his way to the castle. 352 00:30:50,990 --> 00:30:53,170 - I will go and instruct him, Sir. - Use our horse-express! 353 00:30:53,280 --> 00:30:55,410 - Yes, sir. - My men will accompany you. 354 00:30:55,630 --> 00:30:56,970 I shall follow. 355 00:30:57,760 --> 00:30:58,780 Very well. 356 00:30:59,710 --> 00:31:03,260 Anzai.. warn Akaishi that this opponent is very dangerous! 357 00:31:03,510 --> 00:31:04,510 Yes, sir. 358 00:31:33,670 --> 00:31:36,610 We're not dealing with someone these men can defeat. 359 00:31:36,850 --> 00:31:40,840 Just watch... My men will avenge that brother of yours. 360 00:31:41,180 --> 00:31:45,220 You'd better! We've got the house of a Daimyo depending on us. 361 00:31:45,360 --> 00:31:47,530 If things go as planned, they'll do anything we ask. 362 00:31:48,280 --> 00:31:50,640 - There'll be money pouring in. - Yes, ma'am. 363 00:32:42,120 --> 00:32:46,100 Mister... aren't you disappointed that the girl you saved... 364 00:32:46,390 --> 00:32:48,160 ...turned out to be but a slattern? 365 00:32:48,700 --> 00:32:52,140 And your savior didn't turn out to be a young liege vassal either. 366 00:32:52,910 --> 00:32:56,540 I suppose a stray dog saw a cat drowning and saved it. 367 00:32:58,300 --> 00:32:59,390 Mister... 368 00:33:01,080 --> 00:33:03,920 I guess you're holding a grudge against this world as well. 369 00:33:05,010 --> 00:33:06,200 A grudge...? 370 00:33:06,570 --> 00:33:08,870 I'd think that anyone in your position... 371 00:33:09,440 --> 00:33:12,020 ...wouldn't be afraid of anything. 372 00:33:12,550 --> 00:33:13,730 And you are? 373 00:33:14,150 --> 00:33:16,450 Of course I'm afraid! 374 00:33:17,970 --> 00:33:20,570 Like today, a gang was after me... 375 00:33:21,330 --> 00:33:23,750 ...and they rolled me up, just as you found me! 376 00:33:23,990 --> 00:33:25,390 Covering for your man? 377 00:33:26,820 --> 00:33:28,680 Why can't women be more strong?! 378 00:33:29,380 --> 00:33:30,900 Where's your man? 379 00:33:32,140 --> 00:33:33,810 Oh, I wonder. 380 00:33:34,650 --> 00:33:37,390 I can talk about it, but I'm afraid it'll be a waste of time! 381 00:33:40,390 --> 00:33:41,950 Well, Mister... 382 00:33:43,000 --> 00:33:46,530 Won't you please let me stay here with you tonight? 383 00:33:47,230 --> 00:33:50,660 I'm still shaken by what happened today. I don't want to be alone... 384 00:34:58,780 --> 00:35:00,260 Otsuya... that's your name, you said? 385 00:35:01,410 --> 00:35:05,070 I have a good idea who asked you to do this. 386 00:35:06,640 --> 00:35:09,890 Forgive me for slicing up your beloved snakes! 387 00:35:34,780 --> 00:35:36,910 That's him... Nemuri Kyoshiro! 388 00:35:39,590 --> 00:35:42,170 Men... Do not interfere! 389 00:36:14,320 --> 00:36:15,550 Iwashiro clansmen? 390 00:36:16,000 --> 00:36:20,670 I am Akaishi Gunbei - the chief guards- man of the Iwashiro Clan of Shinano. 391 00:36:21,470 --> 00:36:23,700 I see you already know who I am. 392 00:36:23,770 --> 00:36:24,900 - What?! - Wait! 393 00:36:25,010 --> 00:36:28,170 I'm sure that your Chamberlain in Edo, Kikumura, ordered you to do this. 394 00:36:28,840 --> 00:36:30,650 I bet you don't know what a crook he is. 395 00:36:30,830 --> 00:36:32,460 Never mind the Honorable Chamberlain... 396 00:36:32,720 --> 00:36:35,300 My only concern is the survival of the Iwashiro Clan! 397 00:36:38,320 --> 00:36:39,870 Tell me your style. 398 00:36:40,240 --> 00:36:42,280 Uragasumi, Muhen-Style. 399 00:36:43,190 --> 00:36:46,390 Face my Full Moon Cut... some other time. 400 00:36:48,660 --> 00:36:49,690 Wait! 401 00:36:50,040 --> 00:36:52,110 Sir Akaishi! Why don't you kill him?! 402 00:36:52,250 --> 00:36:53,440 Patience! 403 00:36:56,970 --> 00:36:59,400 It appears he and I are evenly matched. 404 00:37:01,580 --> 00:37:05,880 Being equals... the victory will be achieved in a blink of the eye. 405 00:37:08,260 --> 00:37:10,250 Defeat would be an act of unspeakable disloyalty. 406 00:37:10,770 --> 00:37:12,000 Don't you agree? 407 00:37:12,700 --> 00:37:13,760 Listen... 408 00:37:14,920 --> 00:37:18,820 We'll be meeting with the woman Orin at a bar in Matsuida. 409 00:37:19,290 --> 00:37:21,330 There'll be men from Edo also. 410 00:37:21,860 --> 00:37:23,950 This enemy of ours won't run or hide. 411 00:37:24,410 --> 00:37:26,650 Why don't we settle on our tactics after the meeting. 412 00:37:28,320 --> 00:37:30,720 "BAR" 413 00:37:31,810 --> 00:37:36,060 So I haven't seen the snake girl since then. 414 00:37:36,200 --> 00:37:38,950 I'm so peeved, I don't know what to do! 415 00:37:39,830 --> 00:37:42,070 We're dealing with someone who slew Monbe with a single stroke. 416 00:37:42,150 --> 00:37:45,070 Not to mention wiping out all our men from Edo. 417 00:37:45,880 --> 00:37:48,980 Without a better strategy, we'll only sustain more casualties. 418 00:37:49,400 --> 00:37:51,890 - Strategy? - We've no choice. 419 00:37:52,670 --> 00:37:55,160 We must not let Nemuri Kyoshiro enter Iwashiro castle-town! 420 00:37:55,520 --> 00:37:57,940 Chamberlain Kikumura orders it, so it must be done! 421 00:37:58,430 --> 00:38:00,410 We must kill Kyoshiro, no matter what the cost! 422 00:38:00,870 --> 00:38:02,830 This Nemuri fellow... 423 00:38:03,060 --> 00:38:08,520 ...doesn't attack us, nor does he resort to cheap tricks. 424 00:38:09,570 --> 00:38:12,010 We don't have anyone tougher than him. 425 00:38:16,830 --> 00:38:18,950 Nemuri is like water... 426 00:38:20,260 --> 00:38:22,790 You can beat it with a stick, or throw pebbles at it... 427 00:38:22,900 --> 00:38:24,560 ...but it's a waste of time. 428 00:38:24,690 --> 00:38:28,090 But, this Nemuri Kyoshiro... surely he's only a man! 429 00:38:29,060 --> 00:38:30,290 We'll devise a trap. 430 00:38:31,620 --> 00:38:34,450 A trap? No, I can't abide that. 431 00:38:37,290 --> 00:38:40,000 This is no time to be fussy about the method to employ! 432 00:38:41,540 --> 00:38:44,740 I understand that Sir Akaishi wants to face him like a true samurai should. 433 00:38:45,490 --> 00:38:48,660 But, the word is that this Kyoshiro fellow... he's no average warrior! 434 00:38:49,750 --> 00:38:52,800 Yes, we must be loyal... but we don't want to throw our lives away. 435 00:39:02,200 --> 00:39:04,140 What a stubborn fellow! 436 00:39:04,560 --> 00:39:05,720 Say, sir Anzai... 437 00:39:06,380 --> 00:39:09,310 I brought someone with me... Will you see him? 438 00:39:09,580 --> 00:39:10,730 Who is he? 439 00:39:11,670 --> 00:39:13,580 - Gen? - Yes, ma'am. 440 00:39:31,590 --> 00:39:32,790 Take cover, everyone! 441 00:39:44,200 --> 00:39:47,650 Against that... nobody stands a chance! 442 00:39:50,970 --> 00:39:54,600 He learned the craft of explosives from the Europeans, you know. 443 00:39:55,190 --> 00:39:59,320 Still... how will you make Kyoshiro take hold of the candle? 444 00:40:00,290 --> 00:40:02,300 You may leave that to me. 445 00:40:22,110 --> 00:40:24,100 - Kid! - Lemme go! Lemme go! 446 00:40:25,510 --> 00:40:27,500 If you want it, tell me why! 447 00:40:27,710 --> 00:40:30,100 I am not angry at you, and I don't mind giving it to you. 448 00:40:30,360 --> 00:40:32,450 But it is wrong to take things without asking! 449 00:40:33,670 --> 00:40:34,780 Sentaro! 450 00:40:36,470 --> 00:40:38,360 What have you done?! 451 00:40:40,890 --> 00:40:42,620 I beg for your forgiveness, sir! 452 00:40:43,330 --> 00:40:47,570 Please punish me... in place of my brother! 453 00:40:47,850 --> 00:40:49,620 Sis, you dummy! You're crazy! 454 00:40:51,020 --> 00:40:52,410 You're that kids sister? 455 00:40:52,760 --> 00:40:53,750 Yes, sir. 456 00:40:54,320 --> 00:40:56,560 Your brother wanted this Inro? 457 00:40:56,590 --> 00:40:57,950 Inro: ornamental medicine wallet. 458 00:40:57,980 --> 00:40:58,980 No, sir... 459 00:40:59,960 --> 00:41:01,770 My father has become chronically ill... 460 00:41:02,250 --> 00:41:04,150 Buying medicine is a task we find difficult... 461 00:41:04,460 --> 00:41:08,140 ...with the means we have, sir... We can't do a thing. 462 00:41:10,550 --> 00:41:14,760 My brother wanted... the medicine in your Inro! 463 00:41:15,580 --> 00:41:16,630 I see. 464 00:41:34,080 --> 00:41:35,180 Pardon! 465 00:41:40,480 --> 00:41:42,260 So far so good! 466 00:41:51,490 --> 00:41:55,050 IWASHIRO 5 RI, 8 CHO (~12.5 MILES) 467 00:41:59,500 --> 00:42:01,430 I am sorry to bother you like this... 468 00:42:05,220 --> 00:42:08,280 Are you Sir Nemuri Kyoshiro? 469 00:42:09,720 --> 00:42:11,170 How do you know my name? 470 00:42:12,320 --> 00:42:14,150 Sir, the Noh mask that you bear... 471 00:42:14,280 --> 00:42:16,800 ...there is a person I know who is somewhat associated with it. 472 00:42:17,080 --> 00:42:18,780 This little mask? 473 00:42:19,290 --> 00:42:22,310 It once belonged to a girl named Sae. Perhaps you knew her? 474 00:42:22,550 --> 00:42:23,580 Yes, sir. 475 00:42:23,890 --> 00:42:26,330 And in that regard, I'd like to make a request of you. 476 00:42:26,390 --> 00:42:28,550 Would you mind coming with me? 477 00:42:29,710 --> 00:42:30,790 All right. 478 00:43:26,620 --> 00:43:29,720 Priestess Seikain, I have brought him. 479 00:43:29,990 --> 00:43:31,350 Very good. 480 00:44:06,530 --> 00:44:09,630 Are you... the one associated with this mask? 481 00:44:10,230 --> 00:44:13,800 No, sir. I am sorry to say... 482 00:44:15,160 --> 00:44:18,640 ...that I have absolutely nothing to do with that mask. 483 00:44:20,180 --> 00:44:22,110 I must apologize, sir... 484 00:44:22,970 --> 00:44:24,690 I thought that, without deceiving you... 485 00:44:24,850 --> 00:44:28,340 ...there would be no way to bring you to this cottage. 486 00:44:28,780 --> 00:44:30,220 Tell me why you did so. 487 00:44:32,000 --> 00:44:35,730 While traveling, the priestess who brought you here overheard... 488 00:44:35,930 --> 00:44:39,200 ...five men, who are looking for you, talking about you. 489 00:44:39,410 --> 00:44:42,630 It was she who told me about this. 490 00:44:43,190 --> 00:44:44,050 And...? 491 00:44:44,290 --> 00:44:49,750 And that you... have no equal in all of Edo in matters of the sword. 492 00:44:50,540 --> 00:44:56,930 I have long been in need of a strong, brave samurai. 493 00:44:57,820 --> 00:44:59,890 "In need," you say? 494 00:45:01,680 --> 00:45:05,480 Yes, sir... well... 495 00:45:06,380 --> 00:45:08,080 Strong and brave, eh? 496 00:45:08,580 --> 00:45:10,910 I'm a complete opposite: a roguish warrior. 497 00:45:11,180 --> 00:45:13,810 No... there's no one better then you, sir... 498 00:45:14,290 --> 00:45:17,280 And, what is it that you need me to do? 499 00:45:19,650 --> 00:45:23,460 I want you... to lay with me. 500 00:45:23,720 --> 00:45:24,750 Oh! 501 00:45:27,800 --> 00:45:31,330 And, what is it that makes you desire me in particular? 502 00:45:33,250 --> 00:45:37,630 I am... the last survivor of the Fuma Clan. 503 00:45:37,880 --> 00:45:39,510 The Fuma Clan? 504 00:45:40,840 --> 00:45:43,440 His Highness, Hidetada, the third Tokugawa Shogun... 505 00:45:43,980 --> 00:45:47,850 As his holy blood flows in the veins of the Fuma, we are therefore... 506 00:45:49,270 --> 00:45:50,940 ...the rightful heirs of the Tokugawa. 507 00:45:51,140 --> 00:45:53,660 Sounds like bull-shit to me. 508 00:45:54,200 --> 00:45:59,180 No, sir. One day, the Fuma shall rule the nation! 509 00:45:59,600 --> 00:46:02,870 Do what you want. It's got nothing to do with me. 510 00:46:03,320 --> 00:46:06,660 I beg you, sir. Please, take me... 511 00:46:07,460 --> 00:46:12,420 What have I done to... make you part with your chastity? 512 00:46:13,660 --> 00:46:19,950 I would like to... to bear your son... 513 00:46:30,400 --> 00:46:34,460 After all, the women of the Fuma Clan... 514 00:46:34,880 --> 00:46:37,930 ...are destined to bear strong boys. 515 00:47:05,070 --> 00:47:09,090 Hurry... Please hurry... 516 00:47:10,150 --> 00:47:14,610 Am I the first man... you ever slept with? 517 00:47:15,360 --> 00:47:16,460 Yes, sir... 518 00:47:17,720 --> 00:47:19,320 Sir Kyoshiro... 519 00:47:20,590 --> 00:47:21,860 Fine. 520 00:47:22,490 --> 00:47:24,720 When a woman offers a meal... a man must eat it. 521 00:47:31,580 --> 00:47:33,840 As I am but a nun... 522 00:47:34,730 --> 00:47:37,700 ...never have I felt the touch of a man. 523 00:47:40,240 --> 00:47:42,830 I need you to treat me gently... 524 00:47:53,460 --> 00:47:56,260 Orin! try throwing your shuriken at me! 525 00:47:56,410 --> 00:47:58,230 This woman's back will catch them nicely! 526 00:48:01,340 --> 00:48:04,840 I know how you two want to avenge Banzo... 527 00:48:04,990 --> 00:48:07,720 But all I did back then was defend myself! 528 00:48:07,960 --> 00:48:09,230 Damn you! 529 00:48:31,690 --> 00:48:33,810 What are you going to do to me?! 530 00:48:33,900 --> 00:48:36,200 I'm but the bastard son of an ex-Christian. 531 00:48:36,330 --> 00:48:38,420 And I am to lay with a Fuma clans woman?! 532 00:48:38,940 --> 00:48:41,300 Even if it was a made-up tale... talk about a wretched fate! 533 00:48:42,490 --> 00:48:46,660 Orin, give up. I don't want to kill you. 534 00:48:47,400 --> 00:48:49,430 - Why would I? - So I can't make you? 535 00:48:50,760 --> 00:48:55,060 Fine! As for how wretched my karma is, we'll let your body do the talking! 536 00:49:40,700 --> 00:49:41,790 Pardon me... 537 00:49:46,140 --> 00:49:48,800 - Oh! It's you. - Yes, sir... 538 00:49:50,630 --> 00:49:52,320 I sought you at that inn... 539 00:49:52,570 --> 00:49:54,670 ...to return this to you. 540 00:49:55,470 --> 00:49:58,030 Was it not dangerous, walking this road at night alone? 541 00:49:58,670 --> 00:50:02,470 But... my father told me to return this to you. 542 00:50:03,100 --> 00:50:04,290 Here you go, sir... 543 00:50:04,750 --> 00:50:07,220 Please thank your father for me. 544 00:50:08,410 --> 00:50:10,280 Pardon me... but, I am sure... 545 00:50:11,480 --> 00:50:15,060 ...that a lantern would be useful walking at night. 546 00:50:15,540 --> 00:50:17,070 The darkness is no stranger to me. 547 00:50:17,250 --> 00:50:18,330 But... 548 00:50:19,200 --> 00:50:23,340 All right. How can I decline such a kind offer? 549 00:50:29,640 --> 00:50:31,270 - What is the matter? - Nothing... 550 00:50:31,840 --> 00:50:33,600 Just... Please, sir, be careful... 551 00:50:47,260 --> 00:50:48,560 What's the story on Orin? 552 00:50:48,950 --> 00:50:51,080 There shouldn't be anything to worry about, sir. 553 00:51:48,720 --> 00:51:49,520 Take cover! 554 00:52:19,700 --> 00:52:20,770 Father... 555 00:52:21,400 --> 00:52:23,490 He will not touch his meals! 556 00:52:28,620 --> 00:52:32,210 If we release him, it will mean the end of our House. 557 00:52:33,330 --> 00:52:34,350 But... 558 00:52:35,120 --> 00:52:37,350 ...just look how young and adorable He is! 559 00:52:37,630 --> 00:52:39,900 Seeing him like this hurts me deeply! 560 00:52:42,170 --> 00:52:45,400 How can we imprison our Lord in a living Hell... 561 00:52:46,190 --> 00:52:48,910 ...just to ensure the survival of the Iwashiro Clan? 562 00:52:49,050 --> 00:52:51,610 How can this ever be an act of loyalty?! 563 00:52:51,860 --> 00:52:56,060 I hear that Chamberlain Kikumura ran into some trouble... 564 00:52:56,300 --> 00:53:02,980 ...but everything is in place at Iwashiro, even if the inspector visits us. 565 00:53:03,250 --> 00:53:07,310 Yet, this Kyoshiro fellow... he vanished after the explosion. 566 00:53:07,860 --> 00:53:11,700 It was a big explosion... he couldn't have survived. 567 00:53:13,540 --> 00:53:16,840 It's only one petty ronin! There's no need to be so alarmed. 568 00:53:17,940 --> 00:53:19,430 What's Akaishi Gunbei doing now? 569 00:53:19,520 --> 00:53:23,300 Sir... He is enraged, and vows not to return until he defeats Kyoshiro. 570 00:53:23,500 --> 00:53:25,300 What a fool! 571 00:53:26,410 --> 00:53:30,170 By the way, Anzai... about the girl, Orin... 572 00:53:30,550 --> 00:53:33,080 Sir, we have her waiting for us at an inn. 573 00:53:34,820 --> 00:53:37,160 We should take care of her soon... 574 00:53:37,440 --> 00:53:39,600 ...or she might cause us much bigger problems later on! 575 00:53:40,420 --> 00:53:42,410 I am aware of that, Sir. 576 00:53:45,650 --> 00:53:47,710 Y... You gotta be kidding me, Sir Anzai! 577 00:53:47,830 --> 00:53:49,320 What's going on here? 578 00:53:49,420 --> 00:53:52,980 Why am I here? Wasn't I supposed to meet the Chamberlain?! 579 00:53:53,280 --> 00:53:55,750 You know too many of our clans secrets. 580 00:53:56,490 --> 00:53:58,630 And so, I received a certain order from the Chamberlain! 581 00:53:58,700 --> 00:54:02,330 Damn you people... I won't let you crush me just like that! 582 00:54:09,610 --> 00:54:10,730 Kyoshiro! 583 00:54:14,790 --> 00:54:18,840 Ah... The woman is of no use to you now, I see... 584 00:54:18,950 --> 00:54:22,720 Imprudent fool! Do you think you can leave our lands alive?! 585 00:54:23,050 --> 00:54:25,790 I will return to Edo, and take Tsurumatsu back with me! 586 00:54:25,960 --> 00:54:29,600 You're crazy! How can you do that?! Tsurumastsu is inside the castle! 587 00:54:29,760 --> 00:54:32,130 It matters not where he is! 588 00:54:32,500 --> 00:54:34,770 Kill him! Kill the girl too! 589 00:55:00,400 --> 00:55:02,260 Hey... Hold on a second... 590 00:55:02,800 --> 00:55:04,360 Leave this town at once! 591 00:55:05,020 --> 00:55:07,380 Only after I see you die. 592 00:55:20,890 --> 00:55:24,100 This empty well leads to the Bodai-ji Temple. 593 00:55:24,380 --> 00:55:26,540 Ayaji... You must guard him... 594 00:55:26,700 --> 00:55:28,550 ...and convey Him outside the fief, far away. 595 00:55:28,690 --> 00:55:31,410 Yes, sir. What about you, Father? 596 00:55:31,690 --> 00:55:33,420 I'll be staying. 597 00:55:33,500 --> 00:55:36,490 - Why can't you escape with us? - Go... before anybody sees us! 598 00:55:38,060 --> 00:55:39,280 Go! Go! 599 00:55:39,900 --> 00:55:41,030 Hold tight! 600 00:55:41,360 --> 00:55:42,380 All right? 601 00:55:44,180 --> 00:55:47,020 Hold tight... and don't let go! Hear me? 602 00:55:49,570 --> 00:55:51,370 Don't die. Ojiichan! 603 00:55:55,630 --> 00:55:57,710 - Ayaji, hurry! - Yes! 604 00:55:59,230 --> 00:56:00,760 Please be careful! 605 00:56:01,280 --> 00:56:03,590 - Guard the Inner Moat! - Yes, sir! All right! Go! 606 00:56:05,330 --> 00:56:06,900 Over here! 607 00:56:07,960 --> 00:56:09,400 Ayaji! Hurry! 608 00:56:09,650 --> 00:56:12,370 What?! Tsurumatsu has escaped?! 609 00:56:12,550 --> 00:56:13,610 Yes, sir. 610 00:56:14,810 --> 00:56:18,180 A kid can't possibly know how to do something like that! 611 00:56:19,600 --> 00:56:21,200 Ayaji is nowhere to be found either, sir. 612 00:56:21,290 --> 00:56:22,640 - Ayaji?! - Correct, sir. 613 00:56:22,780 --> 00:56:24,340 And, where is Sezaemon? 614 00:56:27,210 --> 00:56:30,000 That old man must be behind it all, eh...? 615 00:56:30,230 --> 00:56:31,280 - Jinma! - Sir! 616 00:56:31,420 --> 00:56:34,330 - Reinforce the gate watch at once! - Yes, sir! 617 00:56:47,060 --> 00:56:49,610 We're looking for a woman and a child. Don't let them get away. 618 00:56:49,670 --> 00:56:50,560 Sir! 619 00:56:50,660 --> 00:56:52,700 Oh! Sir Jinma... that's a... 620 00:56:59,580 --> 00:57:02,290 A Shogunate Inspector! Inform the Honorable Chamberlain. 621 00:57:02,460 --> 00:57:03,180 Yes, sir! 622 00:57:19,080 --> 00:57:21,690 Under the Seal of the Shogunate, Sir Murase Tanobo, has arrived... 623 00:57:21,740 --> 00:57:25,130 ...to undertake an inspection. - Yes, sir. You've had a long trip. 624 00:57:26,590 --> 00:57:30,090 The castle guards seem agitated... Has there been a problem? 625 00:57:30,420 --> 00:57:33,030 No, sir... Just an investigation into a theft. 626 00:57:33,400 --> 00:57:35,670 - Please enter. - We shall pass. 627 00:57:57,850 --> 00:57:59,340 Things aren't looking very good. 628 00:57:59,450 --> 00:58:02,980 Well, I'm sure the Chamberlain will stall him for a while. 629 00:58:03,760 --> 00:58:05,930 But we've got to find the Lord in the meantime. 630 00:58:06,570 --> 00:58:07,620 Sir Akaishi! 631 00:58:09,980 --> 00:58:12,290 Sir Anzai and his men were slain in the Hachiban-Ura forest! 632 00:58:12,390 --> 00:58:13,320 What?! 633 00:58:18,120 --> 00:58:20,780 Who could've done it?! It had to be Nemuri Kyoshiro! 634 00:58:39,390 --> 00:58:41,120 Why, you are... 635 00:58:43,550 --> 00:58:49,140 - Do you recognize this mask?! - Lady Sae used to treasure it... 636 00:58:49,650 --> 00:58:50,930 You are...? 637 00:58:51,220 --> 00:58:52,590 Who are you? 638 00:58:53,160 --> 00:58:54,990 My name is Ayaji. 639 00:58:55,430 --> 00:58:56,870 Please take care of Lord Tsurumatsu... 640 00:58:56,980 --> 00:58:59,130 - Tsurumatsu?! - Yes... 641 00:58:59,720 --> 00:59:02,590 We've... We've... 642 00:59:03,000 --> 00:59:04,810 ...helped Him to escape from the castle... 643 00:59:04,910 --> 00:59:06,640 Where is Tsurumatsu now? 644 00:59:07,310 --> 00:59:09,030 W... Within the spire of Bodai-ji Temple... 645 00:59:09,940 --> 00:59:11,410 - Hey! - There he is! 646 00:59:36,010 --> 00:59:38,320 - Kyoshiro. - Sir Akaishi! 647 00:59:40,510 --> 00:59:42,750 - Kyoshiro's... - What?! Where is he?! 648 01:00:14,750 --> 01:00:16,800 Fellows... you take it from here. 649 01:01:03,080 --> 01:01:05,480 Looks like I was one step ahead of you. 650 01:01:07,250 --> 01:01:08,960 That Ayaji girl... 651 01:01:09,090 --> 01:01:12,820 Alas, she didn't know she was being followed. 652 01:01:13,370 --> 01:01:14,900 I dare you to draw that sword! 653 01:01:15,040 --> 01:01:17,160 Do it, and the kid's throat will be slashed at once! 654 01:01:17,190 --> 01:01:20,650 Orin, that child has done you no wrong! 655 01:01:20,850 --> 01:01:23,180 True enough. But, you know... 656 01:01:23,310 --> 01:01:26,870 ...some Iwashiro clansmen tried to kill me! 657 01:01:28,610 --> 01:01:32,650 And look at you... You came all the way from Edo to find him. 658 01:01:33,320 --> 01:01:38,660 If I wanted to, I can get back at you, those men and everybody else! 659 01:01:39,430 --> 01:01:41,180 You aren't capable of doing that. 660 01:01:42,290 --> 01:01:45,890 Underestimating me? Watch and see if I can do it or not! 661 01:02:02,700 --> 01:02:03,870 Kill me! 662 01:02:13,590 --> 01:02:14,850 Mister! 663 01:02:16,290 --> 01:02:17,490 Tsurumatsu... 664 01:02:18,360 --> 01:02:20,300 Ayaji died... She was slain... 665 01:02:21,600 --> 01:02:25,520 It's all because I said I was hungry! 666 01:02:27,840 --> 01:02:31,110 Stop crying, Tsurumatsu! It wasn't your fault. 667 01:02:40,150 --> 01:02:43,650 Orin... looks like we've gotten ourselves surrounded. 668 01:02:44,170 --> 01:02:45,230 What?! 669 01:02:45,920 --> 01:02:47,450 Let me handle this. 670 01:02:47,730 --> 01:02:50,490 Take Tsurumatsu with you, and leave! Don't worry about me! 671 01:02:53,800 --> 01:02:56,530 No! If you die, Mister... then I will too! 672 01:02:56,930 --> 01:02:58,130 You must escape! 673 01:02:58,470 --> 01:03:00,240 You must live on, without depending on others... 674 01:03:00,340 --> 01:03:01,660 ...and become the great carpenter you want to be! 675 01:03:01,840 --> 01:03:02,800 No! 676 01:03:05,260 --> 01:03:06,590 Mister! 677 01:03:24,840 --> 01:03:26,040 Kyoshiro! 678 01:03:26,540 --> 01:03:28,730 You can't escape now. Surrender! 679 01:03:53,580 --> 01:03:54,670 Shoot! 680 01:04:15,380 --> 01:04:16,480 Release it! 681 01:04:19,120 --> 01:04:20,310 Mister! 682 01:04:23,050 --> 01:04:24,690 No! You can't go! 683 01:04:26,990 --> 01:04:28,010 Mister! 684 01:04:31,380 --> 01:04:33,350 If you kill this man, I'll die too! 685 01:04:33,710 --> 01:04:34,560 Lord Tsurumatsu! 686 01:04:34,680 --> 01:04:37,210 Do you promise you won't kill him?! 687 01:04:39,170 --> 01:04:40,150 I promise, Sir. 688 01:04:40,310 --> 01:04:43,070 - Then untie him! - That, we cannot do, Sir. 689 01:04:43,540 --> 01:04:45,550 He will attack us... without a doubt. 690 01:04:45,750 --> 01:04:48,080 Then... do you swear you won't kill him?! 691 01:04:48,210 --> 01:04:50,820 You have my word, Sir... as long as you return to the castle. 692 01:04:53,780 --> 01:04:58,660 Mister... please forgive me. I'm... gonna go to the castle. 693 01:04:59,860 --> 01:05:00,760 Tsurumatsu... 694 01:05:02,820 --> 01:05:04,620 You've lost. 695 01:05:06,030 --> 01:05:07,230 Lord Tsurumatsu... 696 01:05:29,960 --> 01:05:31,350 Mister... 697 01:05:32,230 --> 01:05:36,370 I'll never forget you, Mister. 698 01:05:59,580 --> 01:06:01,970 I assume you gave him an empty promise. 699 01:06:02,120 --> 01:06:05,480 Of course. I can't be sure of victory until you're dead. 700 01:06:05,960 --> 01:06:08,560 You pitiful samurai, dependent on your nice stipends... 701 01:06:08,750 --> 01:06:10,690 Those days will soon be gone. 702 01:06:10,830 --> 01:06:11,840 Kill him! 703 01:06:14,940 --> 01:06:17,000 - Hey! Get out of here! - Don't let him escape! 704 01:06:30,590 --> 01:06:31,540 Hey! Stop! 705 01:06:32,680 --> 01:06:33,680 Stop! 706 01:07:01,210 --> 01:07:02,250 Mister! 707 01:07:05,080 --> 01:07:06,030 Go! 708 01:07:11,870 --> 01:07:13,180 Hey! This way! 709 01:07:28,870 --> 01:07:30,970 Tsurumatsu! Unsheathe the sword, and drop it! 710 01:07:32,560 --> 01:07:33,500 Hurry up! 711 01:07:50,970 --> 01:07:53,330 Tsurumatsu! Don't close your eyes! 712 01:07:53,780 --> 01:07:55,790 This is what it means to be a samurai... 713 01:07:56,330 --> 01:07:57,800 To kill each other! 714 01:08:48,180 --> 01:08:49,620 Withdraw! Withdraw! 715 01:08:50,980 --> 01:08:52,570 Stop this pointless fighting! 716 01:08:54,580 --> 01:08:58,420 Sir Murase Tanobo, the Official Inspector, dispatched me here. 717 01:08:58,690 --> 01:09:01,460 The clans plots have been exposed, and disturbing discoveries made. 718 01:09:01,620 --> 01:09:03,950 As such, both of the clan Chamberlain... 719 01:09:04,090 --> 01:09:06,090 ...will be ordered to commit seppuku! 720 01:09:07,290 --> 01:09:08,310 Withdraw! 721 01:09:13,920 --> 01:09:15,870 Are you the man... named Nemuri Kyoshiro? 722 01:09:18,530 --> 01:09:19,860 That is correct. 723 01:09:20,880 --> 01:09:23,980 Without an heir, this clan will most likely be abolished. 724 01:09:44,900 --> 01:09:45,990 Akaishi! 725 01:09:56,950 --> 01:09:58,410 For the dignity of the samurai... 726 01:09:58,500 --> 01:10:00,670 For destroying my clan... I will kill you! 727 01:10:01,180 --> 01:10:03,480 That will be my final act of loyalty. 728 01:10:04,710 --> 01:10:08,350 A samurai's dignity? Loyalty? How pathetic! 729 01:10:08,660 --> 01:10:10,630 They are what I've lived for. 730 01:10:11,230 --> 01:10:12,600 I will kill you no matter what it takes! 731 01:10:12,660 --> 01:10:14,290 Stop it, Akaishi! 732 01:10:14,400 --> 01:10:16,260 Old man, let me do this! 733 01:10:18,060 --> 01:10:19,620 We've no choice. 734 01:10:20,110 --> 01:10:23,380 Seems that you and I were bound by fate to end this way. 735 01:10:24,590 --> 01:10:26,420 As your last memory of this world... 736 01:10:26,990 --> 01:10:28,950 ...witness my Full Moon Cut! 737 01:12:30,670 --> 01:12:32,480 Sir Kyoshiro... 738 01:12:32,760 --> 01:12:34,540 ...I am a disloyal servant. 739 01:12:35,490 --> 01:12:38,360 I have lied to the Shogunate Inspector... 740 01:12:38,940 --> 01:12:42,510 ...telling him that Lord Tsurumatsu is an impostor... 741 01:12:43,000 --> 01:12:45,990 ...and that the real Lord passed away five years ago. 742 01:12:47,380 --> 01:12:48,540 Elder... 743 01:12:49,050 --> 01:12:52,540 The Shogunate would execute Tsurumatsu if they knew the truth. 744 01:12:53,260 --> 01:12:54,620 Wasn't that your reasoning? 745 01:12:58,550 --> 01:13:00,920 Ojiichan, I'm a carpenter's son! 746 01:13:02,810 --> 01:13:04,300 There's no need to change that! 747 01:13:10,050 --> 01:13:11,410 Sir Kyoshiro... 748 01:13:11,580 --> 01:13:14,310 ...I ask you, please take care of Lord Tsurumatsu! 749 01:13:14,950 --> 01:13:16,440 You have my word. 750 01:13:37,010 --> 01:13:40,930 It's hard for me to admit... but I've lost. 751 01:13:59,140 --> 01:14:01,040 Never look back Tsurumatsu. 752 01:14:04,080 --> 01:14:05,670 Always look straight ahead of you. 753 01:14:07,150 --> 01:14:08,080 Yup! 754 01:14:33,420 --> 01:14:36,620 THE END 755 01:14:36,750 --> 01:14:39,160 Subtitled by: Venom10463@yahoo.com 55588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.