All language subtitles for Slasher.House.2012.WE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,424 --> 00:01:31,992 >>What is this? 2 00:02:30,117 --> 00:02:35,723 Hey! What the hell is going on here? 3 00:07:03,957 --> 00:07:06,026 You gotta be kidding me. 4 00:09:03,844 --> 00:09:05,713 >>Don't hurt me! I didn't do anything. 5 00:09:05,746 --> 00:09:06,880 >>What? 6 00:09:08,048 --> 00:09:10,651 >>What do you want? Please just let me go. 7 00:09:10,684 --> 00:09:12,986 I've not done anything wrong. 8 00:09:13,020 --> 00:09:14,588 >>Hold on there, buddy. 9 00:09:14,622 --> 00:09:18,125 This has nothing to do with me. 10 00:09:19,559 --> 00:09:21,995 >>So who put me here then? 11 00:09:22,763 --> 00:09:24,898 >>You don't remember? 12 00:09:24,932 --> 00:09:28,602 >>Last thing I knew, I was... 13 00:09:28,636 --> 00:09:36,409 I was in my room and then here. Why? Do you? 14 00:09:36,443 --> 00:09:39,913 >>No, same I'm afraid. 15 00:09:49,222 --> 00:09:53,160 >>Can't move it. How did you? 16 00:09:53,193 --> 00:09:56,697 >>I didn't. It just opened. 17 00:09:56,730 --> 00:09:58,231 >>By itself? 18 00:09:59,099 --> 00:10:00,333 >>Yeah. 19 00:10:02,335 --> 00:10:05,005 >>Some people are just lucky, I guess. 20 00:10:14,514 --> 00:10:16,083 >>Nathan. 21 00:10:23,056 --> 00:10:24,391 >>Um... 22 00:10:25,058 --> 00:10:28,395 >>What? What's wrong? 23 00:10:30,898 --> 00:10:33,801 >>I don't remember. 24 00:10:38,672 --> 00:10:40,941 I don't remember anything. 25 00:10:42,409 --> 00:10:43,510 >>Nothing at all? 26 00:10:45,312 --> 00:10:47,781 >>Nothing. 27 00:10:49,649 --> 00:10:51,584 How I got here. 28 00:10:52,786 --> 00:10:54,888 Where I'm from. 29 00:10:59,827 --> 00:11:01,461 Who I am. 30 00:11:05,132 --> 00:11:07,835 >>Guess you're not so lucky after all, huh? 31 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 >>Doesn't look like luck, does it? 32 00:11:16,043 --> 00:11:20,413 >>So, how do I get out? 33 00:11:20,447 --> 00:11:26,153 >>I don't know. I guess we just wait until it opens. 34 00:11:26,186 --> 00:11:28,255 >>How long will it take? 35 00:11:28,288 --> 00:11:31,158 >>I couldn't say. I have no idea how long I was 36 00:11:31,191 --> 00:11:33,260 in my room, before I woke up. 37 00:11:36,797 --> 00:11:38,899 >>Is, is there a way out? 38 00:11:40,968 --> 00:11:45,072 >>If there was, I doubt I'd be here. 39 00:11:47,407 --> 00:11:49,442 Not out the front door anyway. 40 00:11:49,476 --> 00:11:51,879 From the looks of that thing, whoever locked 41 00:11:51,912 --> 00:11:55,048 us in here, kinda wants to keep it that way. 42 00:11:56,316 --> 00:11:58,485 >>Is there no back way out? 43 00:11:58,518 --> 00:12:00,353 >>Not that I could see. 44 00:12:07,694 --> 00:12:10,263 >>Any idea why we might be here? 45 00:12:12,565 --> 00:12:14,301 >>You know as much as I do. 46 00:12:15,202 --> 00:12:17,104 But we didn't get here by ourselves. 47 00:12:20,140 --> 00:12:22,009 >>You think we were kidnapped? 48 00:12:23,844 --> 00:12:26,279 >>Well, I don't think we sleepwalked our way 49 00:12:26,313 --> 00:12:29,216 into our little cells. And I sure as hell didn't 50 00:12:29,249 --> 00:12:30,884 come here on my own accord. 51 00:12:30,918 --> 00:12:33,553 >>How do you know if you can't remember anything? 52 00:12:38,826 --> 00:12:40,360 >>Not funny. 53 00:12:46,934 --> 00:12:50,270 There are notes, all over the place. 54 00:12:51,338 --> 00:12:54,307 There was one of this, in the kitchen. 55 00:12:54,341 --> 00:12:56,910 And there's a nice bloody meat cleaver, 56 00:12:56,944 --> 00:12:59,012 hanging over the back in there. 57 00:13:02,515 --> 00:13:03,483 That belongs to you? 58 00:13:03,516 --> 00:13:05,052 >>No! 59 00:13:08,956 --> 00:13:11,458 >>I'm more an axe wielding maniac. 60 00:13:14,962 --> 00:13:19,732 Joke... Doesn't exactly suggest family 61 00:13:19,766 --> 00:13:22,435 friendly fun,though does it? 62 00:13:23,703 --> 00:13:25,305 >>Definitely not. 63 00:13:28,942 --> 00:13:32,112 >>So, we wait? 64 00:13:34,982 --> 00:13:36,716 >>We wait. 65 00:13:57,971 --> 00:13:59,206 >>I know this is gonna sound like a 66 00:13:59,239 --> 00:14:02,842 really stupid question. But, do you have anything 67 00:14:02,876 --> 00:14:05,678 to drink? My mouth feels like a desert! 68 00:14:07,114 --> 00:14:11,919 >>No, sorry. >>Didn't think so. 69 00:14:11,952 --> 00:14:16,223 >>Wait. In the fridge. >>What? 70 00:14:16,256 --> 00:14:19,392 >>In the fridge downstairs, there's beer. 71 00:14:19,426 --> 00:14:22,062 >>Really? Beer? 72 00:14:22,095 --> 00:14:24,697 >>Yeah. It seems a bit out of place, doesn't it? 73 00:14:24,731 --> 00:14:26,433 >>Beer is beer. 74 00:14:30,537 --> 00:14:32,139 >>Wait here. 75 00:14:35,075 --> 00:14:38,245 >>I don't think I'm going anywhere. 76 00:16:11,138 --> 00:16:13,373 >>Why isn't it moving? 77 00:16:15,908 --> 00:16:19,612 >>I don't, I don't know. Maybe it takes a minute? 78 00:16:21,281 --> 00:16:28,288 Listen, I saw something I... 79 00:16:28,321 --> 00:16:32,725 What? What is it? 80 00:16:32,759 --> 00:16:34,594 >>There wasn't a door. 81 00:16:39,032 --> 00:16:40,533 >>What are you doing? 82 00:16:42,769 --> 00:16:45,272 >>Going to find out who our new housemate is. 83 00:17:16,469 --> 00:17:21,274 >>You ok? >>Shush! Be quiet! 84 00:19:30,370 --> 00:19:32,972 >>I don't think you'd like him. 85 00:19:33,005 --> 00:19:34,807 >>What? 86 00:19:34,841 --> 00:19:38,878 >>The man next door, I don't think you'd like him. 87 00:19:38,911 --> 00:19:42,349 >>Oh yeah? Why is that? 88 00:19:42,382 --> 00:19:43,916 >>Well, he seemed quite upset about 89 00:19:43,950 --> 00:19:45,785 his little situation. 90 00:19:46,553 --> 00:19:49,722 >>Yeah? Aren't we all? 91 00:19:49,756 --> 00:19:55,161 >>Me? No. I'm quite comfortable for the time being. 92 00:19:55,194 --> 00:19:57,397 But that fellow seemed very annoyed, 93 00:19:58,331 --> 00:20:00,533 as far as I could tell anyway. 94 00:20:00,567 --> 00:20:03,436 It was hard to tell behind the makeup. 95 00:20:07,206 --> 00:20:08,675 But the knife hitting the wall and the 96 00:20:08,708 --> 00:20:11,711 excessive screaming gave it away. 97 00:20:23,323 --> 00:20:24,591 >>The clown? 98 00:20:24,624 --> 00:20:28,428 >>Oh, very good. He has a file too, I assume. 99 00:20:29,996 --> 00:20:36,403 >>What? What's going on here? Where is he now? 100 00:20:36,436 --> 00:20:40,039 >>Pass, underpass. 101 00:20:41,741 --> 00:20:44,076 >>So you don't know anything? 102 00:20:44,110 --> 00:20:45,278 >>Well, after the door opened, 103 00:20:45,312 --> 00:20:47,447 he didn't stick around for long. 104 00:20:48,648 --> 00:20:50,617 >>And you don't know how we got here? 105 00:20:50,650 --> 00:20:53,252 >>I know as much as you obviously. 106 00:20:57,290 --> 00:20:59,992 Sounds like he's still not happy. 107 00:21:08,535 --> 00:21:10,370 I'd get a move on if I were you. 108 00:21:10,403 --> 00:21:12,605 He's not the friendly type. 109 00:21:13,673 --> 00:21:16,676 >>Did you put us in here?! 110 00:23:16,629 --> 00:23:17,997 >>What's going on? What was that noise? 111 00:23:18,030 --> 00:23:19,466 >>There's other people here. 112 00:23:19,499 --> 00:23:22,001 >>What? Where are they? 113 00:23:22,034 --> 00:23:23,335 >>Here! 114 00:23:27,774 --> 00:23:30,109 >>Wait! What's going on? 115 00:23:34,847 --> 00:23:39,418 >>What is this? More people? 116 00:23:39,452 --> 00:23:41,220 >>Leave her alone! 117 00:23:41,253 --> 00:23:45,825 >>You gonna make me, nerdy boy? 118 00:24:05,578 --> 00:24:08,715 Now that's more like it. 119 00:24:12,251 --> 00:24:15,154 Now it's show time! 120 00:24:43,449 --> 00:24:45,351 >>Oh, crap! 121 00:25:32,164 --> 00:25:37,369 >>Little pig, little pig, let me come in! 122 00:25:47,513 --> 00:25:49,148 >>Fuck you clown! 123 00:25:49,181 --> 00:25:51,618 >>I think mine is bigger than yours. 124 00:26:20,312 --> 00:26:24,216 Oh, this is interesting. 125 00:26:24,250 --> 00:26:28,387 Now that I have your undivided attention... 126 00:26:58,484 --> 00:27:00,419 >>Are you okay? 127 00:27:00,452 --> 00:27:04,023 >>Honestly, no. 128 00:27:05,091 --> 00:27:08,260 Would you mind getting this thing off me? 129 00:27:20,740 --> 00:27:22,441 >>You alright? 130 00:27:24,243 --> 00:27:26,312 >>I'll be better when we get out of here. 131 00:27:31,350 --> 00:27:32,885 >>What are you doing? 132 00:27:34,086 --> 00:27:35,922 >>Getting some answers. 133 00:27:44,864 --> 00:27:48,200 >>You're alive then. Same . 134 00:27:48,234 --> 00:27:50,369 I never really thought much of his work. 135 00:27:51,704 --> 00:27:54,506 >>What do you know? Who was he? 136 00:27:54,540 --> 00:27:57,509 >>Oh, why don't you take a look at his file? 137 00:28:01,280 --> 00:28:02,481 >>Watch him! 138 00:28:24,403 --> 00:28:26,172 >>You have one of these? 139 00:28:26,205 --> 00:28:31,744 >>I certainly do. Great bedtime reading, I must say. 140 00:28:31,778 --> 00:28:33,345 >>Hand it over! 141 00:28:33,379 --> 00:28:35,581 >>How about you come in and take it? 142 00:28:38,985 --> 00:28:41,888 >>And what are you going to do with that exactly? 143 00:28:48,094 --> 00:28:53,900 >>Look. We're all stuck in here, and while we are, 144 00:28:53,933 --> 00:28:55,935 I'd just like to know what I'm dealing with. 145 00:28:55,968 --> 00:28:58,938 >>I'm sure you would. But unfortunately, 146 00:28:58,971 --> 00:29:04,476 my information is staying in here, with me. 147 00:29:04,510 --> 00:29:07,113 >>Piece of shit! 148 00:29:09,681 --> 00:29:10,983 >>What about him? 149 00:29:14,286 --> 00:29:15,387 >>What about him? 150 00:29:15,421 --> 00:29:17,089 >>Where is his file? 151 00:29:22,094 --> 00:29:24,096 >>Did you have one? 152 00:29:29,068 --> 00:29:33,205 >>Yeah. But... >>But, what? 153 00:29:34,640 --> 00:29:39,511 >>It was empty. >>Empty? 154 00:29:40,779 --> 00:29:44,216 >>Yeah. It looked just like one of those, only 155 00:29:44,250 --> 00:29:46,152 there was nothing in it. 156 00:29:46,185 --> 00:29:50,256 >>Well, I must say, that's very interesting. 157 00:29:50,289 --> 00:29:51,891 >>Shut it! 158 00:29:51,924 --> 00:29:54,927 >>Well, I'd be very interested to see yours. 159 00:29:54,961 --> 00:29:57,263 I bet it's quite a read, don't you? 160 00:29:57,296 --> 00:30:00,099 >>What? >>He's right. 161 00:30:04,236 --> 00:30:07,940 If you have a file, then it might jog your 162 00:30:07,974 --> 00:30:10,076 memories to who you really are. 163 00:30:10,109 --> 00:30:12,111 >>Now, that's interesting. 164 00:30:12,144 --> 00:30:13,779 So you have amnesia, do you? 165 00:30:13,812 --> 00:30:16,315 >>That's none of your business. 166 00:30:17,383 --> 00:30:20,419 Come on, we're getting out of here. 167 00:30:20,452 --> 00:30:23,122 >>I guess I'm not invited then? 168 00:30:47,446 --> 00:30:49,381 >>So, what now? 169 00:30:50,382 --> 00:30:53,185 >>We find a way out before his door opens. 170 00:30:54,220 --> 00:30:55,454 >>Do you think he's dangerous? 171 00:30:55,487 --> 00:30:56,923 >>I think if he's anything like 172 00:30:56,956 --> 00:30:59,258 Bobo the clown down there, we don't want to 173 00:30:59,291 --> 00:31:02,194 be anywhere around when he gets out free. 174 00:31:23,582 --> 00:31:24,550 >>What are you doing? 175 00:31:24,583 --> 00:31:26,252 >>Trying to get us out of here. 176 00:31:34,026 --> 00:31:35,394 Well it looks like whoever put us in here 177 00:31:35,427 --> 00:31:37,663 doesn't want was getting out that easily 178 00:31:40,499 --> 00:31:43,069 There has to be another way out. 179 00:31:43,102 --> 00:31:46,072 >>Maybe upstairs, like a fire escape or 180 00:31:46,105 --> 00:31:47,539 something like that? 181 00:31:49,308 --> 00:31:51,210 Should we look? 182 00:31:53,012 --> 00:31:55,181 >>Doesn't look like we have much choice. 183 00:32:51,970 --> 00:32:55,141 >>Nathan, what are you doing? 184 00:32:58,010 --> 00:32:59,645 >>No....nothing. 185 00:33:35,814 --> 00:33:37,783 >>What's down there? 186 00:33:37,816 --> 00:33:42,221 >>You're the ones wandering around like lost tourists. 187 00:33:42,254 --> 00:33:46,325 Me, I'm just a lion in the cage, 188 00:33:46,358 --> 00:33:49,661 waiting for someone to set it free. 189 00:34:10,116 --> 00:34:11,883 >>What's up there? 190 00:34:11,917 --> 00:34:13,919 >>And how would I know that? 191 00:34:15,187 --> 00:34:18,657 >>Funny, you seem to know everything else. 192 00:34:19,958 --> 00:34:23,229 >>You don't know how right you are, my dear. 193 00:34:26,498 --> 00:34:29,735 But with that, I can't help you. 194 00:34:30,902 --> 00:34:33,972 Something of interest though, I'd wager. 195 00:34:35,507 --> 00:34:37,743 >>Are we, are we going down there? 196 00:34:40,812 --> 00:34:42,614 >>Looks like it. 197 00:35:44,543 --> 00:35:47,879 >>Huh, those locks must go into the power. 198 00:36:07,833 --> 00:36:09,468 What is that? 199 00:36:13,405 --> 00:36:15,307 >>What does it look like? 200 00:36:17,776 --> 00:36:19,811 >>What's it for? 201 00:36:21,513 --> 00:36:23,882 >>Let's not find out. 202 00:36:36,194 --> 00:36:37,896 >>You hear that? 203 00:36:40,466 --> 00:36:42,668 >>Sounds like someone's crying. 204 00:36:47,138 --> 00:36:48,774 >>It's coming from this room. 205 00:36:57,616 --> 00:36:58,984 >>Hello? 206 00:37:05,524 --> 00:37:10,362 Are you okay? >>Stay away! 207 00:37:15,967 --> 00:37:19,905 >>Look, we're trapped in here. We need help. 208 00:37:19,938 --> 00:37:26,011 >>Stay away! It's not safe. It's never safe! 209 00:37:31,617 --> 00:37:34,052 >>I don't think he wants to talk. 210 00:37:35,487 --> 00:37:38,757 >>I can see that. We need answers. 211 00:37:48,166 --> 00:37:49,668 >>The gate. 212 00:37:49,701 --> 00:37:53,639 >>It seems like it won't budge. 213 00:37:54,873 --> 00:38:00,879 >>No. Upstairs, the gate to the control room. 214 00:38:02,714 --> 00:38:06,284 Maybe the switch opened it, like the others. 215 00:38:06,318 --> 00:38:09,755 >>Nathan, you're a genius. 216 00:38:13,191 --> 00:38:15,561 >>Well, I try. 217 00:38:22,067 --> 00:38:24,470 >>Back already? 218 00:38:40,552 --> 00:38:42,020 >>Any luck? 219 00:38:43,589 --> 00:38:45,591 >>It's locked. 220 00:38:48,360 --> 00:38:50,962 Maybe if you gave me a hand? 221 00:38:57,703 --> 00:39:01,106 >>What? >>Well, go on then. 222 00:39:01,139 --> 00:39:03,341 >>What do you want me to do? 223 00:39:03,375 --> 00:39:06,144 >>I don't know. You're a man! 224 00:39:06,177 --> 00:39:08,079 Kick the door in or something. 225 00:39:13,519 --> 00:39:15,821 >>Are you serious? 226 00:39:38,343 --> 00:39:40,111 >>Are you okay? 227 00:39:41,613 --> 00:39:44,282 >>Yeah, I've busted my ankle. 228 00:39:46,151 --> 00:39:47,118 >>Great. 229 00:39:48,086 --> 00:39:50,188 >>Oh, thanks for the sympathy. 230 00:39:51,322 --> 00:39:52,858 >>You're welcome. 231 00:39:55,861 --> 00:39:58,229 Come on, maybe we could find something 232 00:39:58,263 --> 00:39:59,531 to break the lock. 233 00:40:19,417 --> 00:40:20,952 Oh shit! 234 00:40:22,420 --> 00:40:23,989 >>It's him, isn't it? 235 00:40:25,924 --> 00:40:26,958 Wait! 236 00:41:01,627 --> 00:41:03,629 >>Oh crap! 237 00:41:04,863 --> 00:41:07,198 Nathan, we've got a problem. 238 00:41:07,999 --> 00:41:10,702 >>You bet your ass you have. 239 00:41:12,370 --> 00:41:13,605 >>Just run! 240 00:41:14,372 --> 00:41:17,242 >>She won't go, will you? 241 00:41:19,945 --> 00:41:22,981 >>Look, why don't we all work together 242 00:41:23,014 --> 00:41:24,916 to try and find a way out? 243 00:41:26,351 --> 00:41:30,321 >>So you act like I'm interested in self-preservation. 244 00:41:30,355 --> 00:41:32,257 My interest lies more in how this 245 00:41:32,290 --> 00:41:34,693 little game plays out. 246 00:41:35,961 --> 00:41:40,498 >>Please, just let him go. 247 00:41:40,532 --> 00:41:43,034 >>Now, why would I want to do that? 248 00:41:43,068 --> 00:41:45,236 I've been cooped up all night, 249 00:41:45,270 --> 00:41:47,405 and now I get to play out, you want me to 250 00:41:47,438 --> 00:41:48,940 give up my play things. 251 00:41:48,974 --> 00:41:52,410 >>Just find a way out and go! 252 00:41:54,880 --> 00:41:59,718 >>Would you though? Leave the only innocent meat here with me? 253 00:41:59,751 --> 00:42:03,622 >>What? >>What? 254 00:42:03,655 --> 00:42:05,456 >>Oh, your little girlfriend has a few 255 00:42:05,490 --> 00:42:07,325 secrets of her own. 256 00:42:09,194 --> 00:42:11,129 >>What? What's he talking about? 257 00:42:11,162 --> 00:42:13,364 >>I don't know. He's messing with your head. 258 00:42:13,398 --> 00:42:18,570 >>Am I? You really don't remember who you are, do you? 259 00:42:18,604 --> 00:42:20,739 Felissa? 260 00:42:39,591 --> 00:42:42,794 And now it becomes my game. 261 00:44:34,672 --> 00:44:36,141 >>Nathan. 262 00:44:38,476 --> 00:44:39,978 Nathan! 263 00:45:09,074 --> 00:45:10,675 I knew I shouldn't have left these things 264 00:45:10,708 --> 00:45:14,846 lying about. Someone might get hurt. 265 00:45:15,847 --> 00:45:17,248 Prematurely, at least. 266 00:45:20,085 --> 00:45:22,153 >>What do you think you're gonna do to us?! 267 00:45:22,187 --> 00:45:24,956 >>What do I think? Oh dear, 268 00:45:25,957 --> 00:45:29,394 so your part on this little puzzle is done. 269 00:45:29,427 --> 00:45:31,396 I just hope I have my fun with two of you 270 00:45:31,429 --> 00:45:34,265 before I say adios. 271 00:45:35,100 --> 00:45:37,602 >>What are you going to do to us? 272 00:45:37,635 --> 00:45:41,306 >>Let me show you with the help of my visual aid. 273 00:46:45,770 --> 00:46:48,039 >>Shame this one has to go, isn't it? 274 00:46:49,074 --> 00:46:52,343 Wrong place, wrong time, and all that. 275 00:46:53,478 --> 00:46:58,216 >>Stop! Just leave him. He's innocent. 276 00:46:58,249 --> 00:47:03,421 >>Silly girl, that's what makes him so interesting. 277 00:47:03,454 --> 00:47:06,491 He's the piece that doesn't fit. 278 00:47:07,993 --> 00:47:14,265 >>You keep saying this... What do you know? 279 00:47:14,299 --> 00:47:16,334 >>I know that we are all the same, 280 00:47:17,368 --> 00:47:23,074 the clown, that brute down there, the angel, 281 00:47:24,842 --> 00:47:27,078 and of course myself. 282 00:47:29,080 --> 00:47:32,383 We're all cut from the same cloth in the end. 283 00:47:32,417 --> 00:47:37,022 All connected by blood. By death. 284 00:47:40,025 --> 00:47:42,260 >>What the hell are you talking about? 285 00:47:43,428 --> 00:47:47,565 >>We're all killers. All of us. 286 00:47:50,936 --> 00:47:55,173 And famous ones at that. I knew who most of you 287 00:47:55,206 --> 00:47:58,876 were at first sight. Which begs the question, 288 00:47:58,910 --> 00:48:02,380 who is this fellow and why is he here? 289 00:48:05,316 --> 00:48:08,286 You see, it makes sense for us to be here. 290 00:48:10,121 --> 00:48:13,591 >>What part of this makes sense to you? 291 00:48:15,560 --> 00:48:18,296 >>Really? If you look at it logically, 292 00:48:18,329 --> 00:48:22,033 it makes perfect sense. Take us, the worst of 293 00:48:22,067 --> 00:48:27,172 our kind, the untouchable, the unstoppable, 294 00:48:27,205 --> 00:48:30,175 put us in one place and hope that we kill each 295 00:48:30,208 --> 00:48:33,979 other up. To be honest, it's a stroke of genius 296 00:48:34,012 --> 00:48:36,614 on our captor's part, wouldn't you say? 297 00:48:38,083 --> 00:48:41,152 >>I'm nothing like you! 298 00:48:41,186 --> 00:48:43,054 >>How do you know that? 299 00:48:44,922 --> 00:48:46,191 >>What? 300 00:48:47,058 --> 00:48:49,060 >>You don't remember anything. 301 00:48:50,161 --> 00:48:53,298 For all you know, you could be the worst of us. 302 00:48:57,535 --> 00:49:00,171 Oh, don't worry dear, you're not. 303 00:49:01,172 --> 00:49:04,509 Honestly, it'd like to say that I am. 304 00:49:04,542 --> 00:49:08,079 But all things considered, I'd say last one 305 00:49:08,113 --> 00:49:10,715 locked up is our biggest worry. 306 00:49:20,225 --> 00:49:23,728 Well, my biggest worry. 307 00:49:30,235 --> 00:49:33,604 Wake up boy! I don't have a lot of time. 308 00:49:33,638 --> 00:49:40,845 >>What's going on? Wh...? Help me! 309 00:49:40,878 --> 00:49:42,213 >>I'm sorry. 310 00:49:43,381 --> 00:49:45,716 >>Get off me you bastard. 311 00:49:45,750 --> 00:49:49,654 >>Don't worry. This won't put you to sleep. 312 00:49:49,687 --> 00:49:51,222 It's just enough to stop you passing 313 00:49:51,256 --> 00:49:53,758 out while I operate. 314 00:50:13,444 --> 00:50:16,447 Results are always far more interesting. 315 00:53:01,579 --> 00:53:03,748 >>You stupid girl, what have you done? 316 00:53:03,781 --> 00:53:06,351 >>I've taken you out of the game. 317 00:53:26,571 --> 00:53:28,639 >>You fuckin' bitch. 318 00:53:32,009 --> 00:53:35,446 >>I think it's you who's the bitch now. 319 00:54:21,992 --> 00:54:23,494 >>Are you okay? 320 00:54:25,195 --> 00:54:27,164 >>My body... >>Shush... 321 00:54:30,935 --> 00:54:36,641 >>My body feels numb. I can't... 322 00:54:38,242 --> 00:54:39,844 Wh... What's going on? 323 00:54:39,877 --> 00:54:45,082 >>Corben's dead. The last one got him. 324 00:54:47,652 --> 00:54:49,654 >>Wh..What are we gonna do? 325 00:54:52,156 --> 00:54:54,191 >>We have to find a way out. 326 00:54:57,762 --> 00:55:01,532 >>Yeah, let... let's do that. 327 00:55:04,068 --> 00:55:05,736 >>That may be a problem. 328 00:55:20,785 --> 00:55:24,755 But first, we've gotta get past him. 329 00:55:29,394 --> 00:55:31,462 >>Look, wait, wait. 330 00:55:54,952 --> 00:55:57,655 Oh, shit! >>Run! 331 00:56:11,669 --> 00:56:13,170 >>We're trapped. 332 00:59:31,268 --> 00:59:32,870 >>Shocking, eh? 333 00:59:35,505 --> 00:59:37,407 >>Very funny. 334 00:59:45,082 --> 00:59:47,151 >>Let's get out of here. 335 00:59:47,184 --> 00:59:50,354 >>That's assuming we can find a way out. 336 00:59:50,387 --> 00:59:54,258 >>We will. Let's go. 337 01:00:39,636 --> 01:00:41,839 >>It's his mask. 338 01:01:29,586 --> 01:01:30,654 >>Oh, god! I need to find something 339 01:01:30,687 --> 01:01:32,256 to stop the bleeding. 340 01:01:32,289 --> 01:01:33,157 >>It would be nice. 341 01:01:34,524 --> 01:01:38,562 >>Wait! In the surgery, there were bandages and stuff, 342 01:01:38,595 --> 01:01:41,866 with all the operating stuff. 343 01:01:41,899 --> 01:01:44,534 >>Nathan, you're too good to me. 344 01:01:52,276 --> 01:01:53,410 >>Wait here. 345 01:01:58,382 --> 01:02:00,484 >>I don't think I'm going anywhere. 346 01:02:05,923 --> 01:02:10,127 Don't worry. I'll look after him. 347 01:04:27,364 --> 01:04:30,367 >>Nathan, where the hell are you? 348 01:05:11,976 --> 01:05:13,510 >>Nathan, 349 01:05:14,778 --> 01:05:16,246 there you are. 350 01:05:20,084 --> 01:05:21,318 I don't know what I would do if something 351 01:05:21,351 --> 01:05:23,253 had happened to you. 352 01:08:47,957 --> 01:08:50,026 >>What the hell are you? 353 01:10:09,673 --> 01:10:10,740 >>Shhh... 354 01:10:39,903 --> 01:10:43,540 >>I can't... can't control it. 355 01:10:47,210 --> 01:10:49,513 I'm sorry. 356 01:14:10,847 --> 01:14:13,883 >>Felissa! What the hell? 357 01:14:13,917 --> 01:14:16,219 You've just hit Mark Dawson!? 358 01:14:16,252 --> 01:14:19,188 He's like the most popular boy in school. 359 01:14:19,222 --> 01:14:21,190 And you've just hit him. 360 01:14:21,224 --> 01:14:23,292 >>You almost broke his jaw. 361 01:14:24,728 --> 01:14:28,164 >>You didn't hear what he said to me, about my dad. 362 01:14:30,967 --> 01:14:31,735 my real dad. 363 01:14:32,769 --> 01:14:36,339 >>I heard, but that was no reason to hit him. 364 01:14:36,372 --> 01:14:39,609 We've all got detention now, for like a week, 365 01:14:39,643 --> 01:14:42,178 and they took Mark to hospital. 366 01:14:42,211 --> 01:14:44,814 >>So, is it true? Is it really your dad 367 01:14:44,848 --> 01:14:47,050 that killed all those people? 368 01:14:52,889 --> 01:14:55,224 >>It is true, isn't it? 369 01:14:59,529 --> 01:15:01,364 >>My stepdad's gonna kill me. 370 01:15:02,666 --> 01:15:05,268 I swear he doesn't know it's him anyway. 371 01:15:14,778 --> 01:15:16,713 >>Are you gonna be alright? 372 01:15:19,583 --> 01:15:22,719 Look, we've gotta go. 373 01:15:22,752 --> 01:15:26,222 I'll see you in school tomorrow, yeah? 374 01:15:26,255 --> 01:15:29,225 >>Yeah, see you later. 375 01:15:29,258 --> 01:15:30,694 What a psycho bitch! 376 01:15:31,394 --> 01:15:33,396 >>She's just fucked up is all. 377 01:17:48,431 --> 01:17:53,369 >>Ambulance? It's my mom. 378 01:17:53,402 --> 01:17:57,040 I think she's dead. I think they're all dead. 379 01:18:06,649 --> 01:18:07,851 Are you alright? 380 01:18:07,884 --> 01:18:12,055 It's ok. It's ok, I'll free you. 381 01:18:36,946 --> 01:18:37,914 Please don't hurt us! 382 01:18:37,947 --> 01:18:41,284 >>Why would I want to hurt you? 383 01:18:41,317 --> 01:18:44,453 >>I don't know. We don't have anything, 384 01:18:44,487 --> 01:18:45,721 just let us go. 385 01:18:45,755 --> 01:18:48,191 >>Do you like what I've done? 386 01:18:48,224 --> 01:18:49,192 >>No. 387 01:18:49,225 --> 01:18:54,097 >>No? I did it all for you! 388 01:18:55,231 --> 01:18:56,900 >>No! Why? 389 01:18:56,933 --> 01:19:00,069 >>To show you where you came from. 390 01:19:02,571 --> 01:19:04,808 >>I don't understand. 391 01:19:04,841 --> 01:19:09,578 Please, just don't hurt my sister. 392 01:19:09,612 --> 01:19:13,182 >>I won't. You will! 393 01:19:13,917 --> 01:19:15,518 >>What? 394 01:19:20,756 --> 01:19:22,058 >>Take it. 395 01:19:22,491 --> 01:19:23,659 >>No. 396 01:19:23,692 --> 01:19:25,228 >>Take it now. 397 01:19:26,595 --> 01:19:27,663 >>I don't want to. 398 01:19:27,696 --> 01:19:29,465 >>Take it! 399 01:19:32,168 --> 01:19:33,903 Kill her! 400 01:19:39,275 --> 01:19:40,576 >>I can't. 401 01:19:41,644 --> 01:19:43,412 >>Kill her. 402 01:19:45,414 --> 01:19:46,449 >>No! 403 01:19:47,416 --> 01:19:50,653 >>Kill her or I'll kill you both! 404 01:19:53,823 --> 01:19:54,723 >>I'm sorry. 405 01:19:54,757 --> 01:19:56,625 >>Kill for me. 406 01:19:57,927 --> 01:19:59,963 Do it! 407 01:20:01,330 --> 01:20:03,166 Kill her now! 408 01:20:11,975 --> 01:20:13,642 >>I'm so sorry. 409 01:20:19,883 --> 01:20:22,351 >>You made me proud. 410 01:24:22,925 --> 01:24:24,460 >>I'm sorry to interrupt. 411 01:24:25,461 --> 01:24:26,995 Does anyone know where I can get cigarettes 412 01:24:27,029 --> 01:24:29,031 at this time of night? 413 01:24:29,064 --> 01:24:31,900 >>I need help. Call the police 414 01:24:33,502 --> 01:24:37,240 >>Why? Is there a problem here? 415 01:24:37,273 --> 01:24:39,608 >>You best leave well enough alone girl, 416 01:24:39,642 --> 01:24:43,179 unless you want to end up like this teenage scum. 417 01:24:43,212 --> 01:24:46,482 >>I know, I know, kids these days, 418 01:24:46,515 --> 01:24:49,485 with their sex and their drugs and their..., 419 01:24:49,518 --> 01:24:53,021 ...I know! Why don't we just kill 'em all? 420 01:24:54,223 --> 01:24:57,760 >>Must I add your body to the pile? 421 01:24:59,228 --> 01:25:01,497 >>You're welcome to try. 422 01:25:34,397 --> 01:25:36,432 >>Who, who are you? 423 01:25:39,802 --> 01:25:45,574 >>They kill you guys, I kill them. It's pretty simple really 424 01:26:29,452 --> 01:26:31,854 >>You're her, aren't you? 425 01:26:31,887 --> 01:26:33,456 >>That's right. 426 01:26:34,390 --> 01:26:36,759 >>You're killer of them. 427 01:26:38,994 --> 01:26:40,796 Of us. 428 01:26:44,333 --> 01:26:45,768 Of me. 429 01:26:57,446 --> 01:26:59,448 It's in my head! 430 01:27:11,360 --> 01:27:13,696 I don't think he's going anywhere. 431 01:28:33,509 --> 01:28:36,144 >>Time to go home now boys. 27995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.