All language subtitles for Roadgames.1981.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.Persian.Sub-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:03,564 --> 00:01:07,234 آه، بازم آخرین مسافرخونه‌ی شهر، مگه نه، بازول؟ 4 00:01:07,359 --> 00:01:10,279 خب، درسته که جای باکلاسی نیست، اما 5 00:01:10,362 --> 00:01:12,573 از گذروندن یه شب دیگه توی تریلی که بهتره 6 00:01:12,656 --> 00:01:14,241 درسته، رفیق؟ 7 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 هی، گوش کن، ملافه‌های تمیز گیرمون میاد 8 00:01:16,868 --> 00:01:20,080 و یه دوش آب گرم، و بعدش 9 00:01:20,163 --> 00:01:23,750 می‌ریم یه رستوران، و یه دلی از عزا درمیاریم 10 00:01:23,834 --> 00:01:27,170 جگر چرب، اسکالوپینی گوساله 11 00:01:27,254 --> 00:01:30,007 شراب مارسالا و اگه شانس بیاریم 12 00:01:30,090 --> 00:01:33,552 یه دسری هم گیرمون بیاد مگه نه، رفیق؟ 13 00:01:37,222 --> 00:01:39,600 اوه، راستی غذای باقی مونده برای سگ هم فراموش نمی‌شه 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,268 ای پدرسوخته 15 00:01:42,477 --> 00:01:45,188 صدای بی‌سیم: مرکز چهار به جیپسی سه نه هفت 16 00:01:45,272 --> 00:01:48,317 مرکز چهار به جیپسی سه نه هفت صدامو داری؟ 17 00:01:48,483 --> 00:01:50,444 ای وای. جوابشو بدیم؟ 18 00:01:50,527 --> 00:01:53,280 بی‌سیم: مرکز چهار به جیپسی سه نه هفت 19 00:01:53,363 --> 00:01:54,990 صدامو داری؟ 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,700 کمک، کمک، این پرواز شماره 77ئه 21 00:01:56,783 --> 00:01:57,885 ظاهرن توی بد دردسری افتادم 22 00:01:57,909 --> 00:01:59,578 دارم سقوط می‌کنم کمک می‌خوام. تمام 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,539 خودتی جیپسی سه نه هفت؟ 24 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 خیر، عزیزم این کوئیده که صحبت می‌کنه 25 00:02:05,667 --> 00:02:09,212 پاتریک آنتونی کوئید. کوئید مثل پول انگلیسی. تمام (به سکه‌ی یک پوندی کوئید می‌گویند) 26 00:02:09,421 --> 00:02:13,008 سه نه هفت، ما یه بار فوری برای (شهر) پرث داریم 27 00:02:13,091 --> 00:02:15,636 فرآورده‌های گوشتی ملبورن پنج صبح. تمام 28 00:02:15,802 --> 00:02:18,263 جواب منفیه، مرکز چهار من از چهارشنبه نخوابیدم 29 00:02:18,347 --> 00:02:20,015 دارم توهم می‌زنم، تمام 30 00:02:20,098 --> 00:02:22,017 فکر می‌کردم شما راننده تریلی‌ها قرص می‌خورین 31 00:02:22,100 --> 00:02:23,977 برای اونجور مسائل 32 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 عزیزم، صرفن چون من یه تریلی می‌رونم 33 00:02:26,104 --> 00:02:28,899 به این معنی نیست که راننده تریلی‌ام 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,860 بی‌خیال، سه نه هفت بالاخره قبول می‌کنی؟ 35 00:02:31,943 --> 00:02:34,905 سمت غرب اعتصاب شده به گوشت احتیاج دارن 36 00:02:35,155 --> 00:02:37,532 عزیزم، ظاهرن 37 00:02:37,616 --> 00:02:40,202 ارتباط مختل شده 38 00:02:40,285 --> 00:02:43,330 اما من دوستت دارم همیشه دوستت داشتم. تمام 39 00:02:43,413 --> 00:02:45,213 چرا همیشه با تو مشکل داریم 40 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 سه نه هفت؟ 41 00:02:47,209 --> 00:02:50,337 خیلی خب، فقط همین یه دفعه دستمزدت رو دو برابر می‌کنیم 42 00:02:50,420 --> 00:02:52,047 قبوله، مرکز چهار 43 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 پنج صبح. فرآورده‌های گوشتی دو برابر دستمزد 44 00:02:55,258 --> 00:02:56,927 تمام و پایان تماس 45 00:03:01,765 --> 00:03:04,851 هی بازول، این همون دختر جوونه نیست 46 00:03:04,935 --> 00:03:07,771 که اون طرف باسکول دیدیم داره اتواستاپی می‌کنه؟ 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,399 بهت گفتم باید سوارش کنیم‌ها 48 00:03:10,482 --> 00:03:12,693 حالا اون دلقک قراره باهاش حال کنه 50 00:03:14,152 --> 00:03:15,696 هی، از من نپرس، رفیق 51 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 از (اسم مستعار) اسمیث یا جونز استفاده کن چه فرقی می‌کنه؟ 52 00:03:17,739 --> 00:03:19,950 اصلن این روزها کی اهمیت می‌ده؟ 53 00:03:23,954 --> 00:03:25,122 بزن بریم 54 00:03:26,456 --> 00:03:28,083 زود باش 56 00:03:35,090 --> 00:03:36,717 ای بابا 58 00:03:51,273 --> 00:03:54,776 اول دختره رو ازم گرفت حالا جای خوابمو کِش رفت 59 00:03:55,277 --> 00:03:57,237 خبلی خب، بازی 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,614 خودم و خودت موندیم، رفیق 61 00:04:01,032 --> 00:04:02,284 گوش کن 62 00:04:02,367 --> 00:04:05,203 خروپف ممنوع. بوی بد هم نمی‌دی 63 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 امیدوارم دختره کیف پولشو کش بره 64 00:04:19,092 --> 00:04:22,053 شرط می‌بندم دختره حتی صبر نمی‌کنه تا جوراب‌هاشو دربیاره 74 00:06:27,262 --> 00:06:29,472 مامور شهرداری: زودباش دیگه 75 00:06:29,806 --> 00:06:33,393 اونو ورنمی‌دارم نه، نه. بذار باشه. بذار باشه 77 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 برو 81 00:07:09,262 --> 00:07:12,474 خالی شد، بعدی 84 00:07:25,737 --> 00:07:27,298 هی، بندازش اون پشت، خوبه 85 00:07:27,322 --> 00:07:28,823 حله، داداش 86 00:08:03,692 --> 00:08:04,901 باز 88 00:08:22,127 --> 00:08:23,753 هی رفقا 89 00:08:24,421 --> 00:08:26,464 من بار میارم شما بار می‌برین، نه؟ 90 00:08:36,01 --> 00:08:41,250 بازی‌های جاده‌ای 91 00:09:00,10 --> 00:09:10,100 ترجمه و زیرنویس: علی‌رضا کی‌نژاد 94 00:11:04,330 --> 00:11:09,752 مردمانی گوناگون با نفسی پرهیزگار به دست تقدیر 95 00:11:09,878 --> 00:11:13,047 با یکدیگر همراه شدند و همگی زائر بودند 96 00:11:13,298 --> 00:11:14,549 صبح بخیر، زائرها 97 00:11:14,632 --> 00:11:16,092 صبح بخیر 98 00:11:16,593 --> 00:11:20,555 گمان دارم خردمندانه است تا به شمایان اعلام نمایم 99 00:11:21,306 --> 00:11:24,392 سلام علیکم، تعطیلات تشریف داشتید، نه؟ 100 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 به به 102 00:11:29,772 --> 00:11:31,316 (شهر) وارنامبول 103 00:11:32,150 --> 00:11:34,736 فرد فروگال و همسرش فریتا 104 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 فریتا فروگال 105 00:11:36,946 --> 00:11:38,823 معلومه یه سلیطه‌ست 106 00:11:40,992 --> 00:11:42,553 باید می‌پیچیدی به راست 107 00:11:42,577 --> 00:11:44,746 بهت گفتم ولی هیچوقت به حرفم گوش نمی‌کنی 108 00:11:44,871 --> 00:11:46,748 مرد بیچاره 109 00:11:47,999 --> 00:11:49,751 شرط می‌بندم یارو حسابداره 110 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 شاید هم معلم مدرسه 111 00:11:52,128 --> 00:11:55,423 نه، همون حسابداره 112 00:11:58,676 --> 00:12:00,178 بهتره حواستون باشه، بچه‌ها 113 00:12:00,261 --> 00:12:02,388 وگرنه تا آخر عمر تو همون وضعیت باقی می‌مونین 115 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 به این می‌گن مردی که توپ (تخم) داره 119 00:12:42,470 --> 00:12:44,847 آه بازی، در هوای پاییزی چیزی‌ست 120 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 که روح کولی‌وار را به جنب و جوش وامی‌دارد 122 00:12:56,859 --> 00:12:58,361 موتورسوارِ عطسه‌کن (شوخی با اصطلاح easy rider) 123 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 میل دارید؟ 126 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 هی، بازی، یه نفر دیگه پیدا شد 127 00:13:23,303 --> 00:13:25,805 شاید بهتره اینو سوار کنم و تا پرث با خودم بیارمش 128 00:13:25,888 --> 00:13:29,100 با سخنان پرمغز و طبع بذله‌گوی خودم مسحورش کنم 129 00:13:29,183 --> 00:13:30,685 نظرت چیه؟ 130 00:13:30,768 --> 00:13:32,020 نه؟ 131 00:13:32,270 --> 00:13:35,481 شاید حق با تو باشه خلاف مقرراته 132 00:13:39,110 --> 00:13:42,530 خیلی خب، رفیق. تا اینجا شد نُه تا لگن ژاپنی، شیش تا ابوقراضه‌ی آمریکایی 133 00:13:42,613 --> 00:13:46,409 و سه تا فولکس واگن که جمعن ده امتیاز از رولز رویس‌ِ تو بیشتره 134 00:13:46,492 --> 00:13:48,328 می‌خوای به بازی ادامه بدی؟ 135 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 خیلی خب، گوش کن 136 00:13:50,455 --> 00:13:53,624 دو تا امتیاز اضافه به خاطر تریلر بهت می‌دم، چطوره؟ 137 00:13:54,417 --> 00:13:56,127 باشه باشه، بکنش سه امتیاز 138 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 نمی‌خوام باهات بحث کنم 139 00:13:57,462 --> 00:13:59,106 می‌دونی مشکل شما استرالیایی‌ها همینه 140 00:13:59,130 --> 00:14:01,049 شما خیلی بازی‌هاتونو جدی می‌گیرین 141 00:14:05,386 --> 00:14:07,472 آهای ناخدا! مواظب باش 142 00:14:08,306 --> 00:14:11,184 رهسپار دریا، سوار بر کشتی‌ای که حاصل رنج دستان شکیبای توست 143 00:14:11,267 --> 00:14:12,727 درسته، همقطار؟ 145 00:14:19,692 --> 00:14:21,444 چت شده، بازول؟ 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,363 مشکلی پیش اومده؟ 147 00:14:30,119 --> 00:14:33,664 به به، چشممون به جمال رفیقمون از مسافرخونه روشن شد 148 00:14:38,628 --> 00:14:41,798 آهای، کشتی رو متوقف کن، سکاندار به چپ متمایل شو 155 00:15:15,164 --> 00:15:16,999 چته، رفیق؟ 156 00:15:17,083 --> 00:15:19,377 چیزی راجع به اون ماشینِ ون هست که به من نمی‌گی؟ 158 00:15:31,013 --> 00:15:32,890 چرا سبقت نمی‌گیره؟ 159 00:15:34,225 --> 00:15:36,519 شاید دنبال گوشت‌مونه، ها؟ 160 00:15:38,980 --> 00:15:41,774 نمی‌دونم هنوز اون دختره باهاشه یا نه 161 00:15:45,403 --> 00:15:47,488 خب، بذار ببینیم می‌شه یه نگاه بهتری انداخت 162 00:16:10,803 --> 00:16:12,930 چرا اصلن آدم باید پنج صبح بیدار شه 163 00:16:13,014 --> 00:16:14,932 تا مامورهای زباله رو دید بزنه؟ 166 00:16:31,240 --> 00:16:34,243 تعطیلات، اما با عرض پوزش از شنوندگان 168 00:16:35,495 --> 00:16:38,140 جابرواکی، سورده‌ی لوییس کارول 169 00:16:38,164 --> 00:16:40,458 می‌توانست شعر بی‌نقصی باشد اگر این شاعر دست به سرایش 175 00:17:37,181 --> 00:17:39,308 ساعت یک می‌باشد 176 00:17:39,392 --> 00:17:40,619 هوا صاف و پایدار است 177 00:17:40,643 --> 00:17:43,354 من وارویک راس هستم، این شما و این اخبار 178 00:17:43,437 --> 00:17:45,815 یک کارگر شهرداری در حومه‌ی بریسبین واقع در شهر ((ایگل فارم)) 179 00:17:45,898 --> 00:17:47,251 امروز پس از یافتن یک دست قطع شده‌ی انسان 180 00:17:47,275 --> 00:17:50,319 لابه‌لای زباله‌های یک جوی آب دچار حیرت شد 181 00:17:50,403 --> 00:17:52,321 هویت صاحب این دست مشخص نشده است 182 00:17:52,405 --> 00:17:54,782 اما این دست داخل یخ گذاشته شده و به سیدنی منتقل خواهد شد 183 00:17:54,865 --> 00:17:56,826 تا با یک پای انسان که هفته‌ی گذشته 184 00:17:56,909 --> 00:17:59,620 در دباغ‌خانه‌ای در شهر ((تاونزویل)) پیدا شده، مقایسه شود 185 00:17:59,704 --> 00:18:02,081 پلیس احتمال وجود یک قاتل سریالی مشابه جک قصاب 186 00:18:02,206 --> 00:18:04,917 را رد می‌کند، و اظهار دارد که این دو عضو یافت شده 187 00:18:05,001 --> 00:18:07,545 احتمالن ارتباطی به هم ندارند 188 00:18:07,628 --> 00:18:09,880 اتحادیه‌ی کارگران گوشت 189 00:18:09,964 --> 00:18:12,300 علت کمبود جدی گوشت در مراکز خرده‌فروشی را ‌ 190 00:18:12,383 --> 00:18:14,278 خب خب ناشی از ناتوانی اتحادیه 191 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 در برقراری تماس با حسابدارشان با نام آقای ((فلوید دِی)) می‌داند 192 00:18:16,512 --> 00:18:18,598 که رهبر اصلی اعتصابی‌ست 193 00:18:18,681 --> 00:18:20,600 که به کمبود گوشت در شهر پرث منجر شده است 194 00:18:20,683 --> 00:18:22,602 یک سخنگوی اتحادیه درخواست کرده 195 00:18:22,685 --> 00:18:24,729 که اگر کسی از موقعیت مکانی آقای دِی 196 00:18:24,812 --> 00:18:26,731 که گفته شده به همراه خانواده‌اش در راه بازگشت 197 00:18:26,814 --> 00:18:29,317 از کمپ نیروانا در شهر وارنامبول، ناپدید... 198 00:18:29,400 --> 00:18:30,818 خاک تو سرت 202 00:18:58,179 --> 00:18:59,597 سلام علیکم 203 00:19:00,848 --> 00:19:03,017 اِه... خانم... ببخشیدا 204 00:19:03,100 --> 00:19:04,935 من اجازه‌ی سوار کردن اتواستاپی‌ها رو ندارم 205 00:19:05,019 --> 00:19:07,104 اوه، من اتواستاپی نیستم من دارم سواری مفتی نمی‌گیرم 206 00:19:07,188 --> 00:19:10,232 شوهر احمقم با ماشین گذاشت رفت و من رو اینجا قال گذاشت 207 00:19:10,358 --> 00:19:13,319 اگه تند بری بهش می‌رسیم 208 00:19:13,402 --> 00:19:15,821 چه جای گرم و نرمی 209 00:19:15,946 --> 00:19:17,531 چقدر ارتفاع داره 210 00:19:17,615 --> 00:19:19,200 امیدوارم حالت تهوع نگیرم 211 00:19:19,283 --> 00:19:22,662 اسم من مادلین دی است خوشوقتم 212 00:19:22,745 --> 00:19:25,998 اما فلوید، شوهرم احمقم رو می‌گم اون من رو سانی صدا می‌کنه 213 00:19:26,082 --> 00:19:28,125 مثل روز آفتابی (Sunny Day) 214 00:19:28,584 --> 00:19:30,544 شوهرت به نظر آدم وحشی و دیوونه‌ای می‌رسه 215 00:19:30,628 --> 00:19:33,506 هه، تازه کجاشو دیدی. یه دختر داریم اسمش است دوریس دِی 216 00:19:33,589 --> 00:19:35,383 مثل همون ستاره‌ی هالیوودی 217 00:19:35,883 --> 00:19:38,135 لطفن راه بیافتیم اگه اشکال نداره 219 00:19:43,599 --> 00:19:46,394 خب، من فقط می‌تونم تا ((یلودین)) ببرمتون 220 00:19:46,477 --> 00:19:48,896 یه رستوران بین راهی اونجاست می‌تونین به پلیس زنگ بزنین 222 00:19:50,815 --> 00:19:53,234 این... سگتون گاز که نمی‌گیره؟ 223 00:19:53,484 --> 00:19:55,486 اون سگ نیستش 224 00:19:55,569 --> 00:19:57,279 شبیه سگه 225 00:19:57,363 --> 00:19:58,280 اون یه دینگوئه 226 00:19:58,364 --> 00:19:59,740 دینگو؟ آره 227 00:19:59,824 --> 00:20:02,076 چرا باید آدم یه دینگو نگه داره؟ 228 00:20:02,159 --> 00:20:03,369 خب ازش خوشم میاد 229 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 زیاد غذا نمی‌خوره ساکت هم هست 230 00:20:05,371 --> 00:20:07,915 دینگو هم یه جور سگه خب چه فرقی داره؟ 231 00:20:07,998 --> 00:20:10,251 سگ یه انگل دورگه‌ست‌ 232 00:20:10,334 --> 00:20:13,129 مثلن، سگ ماشین‌ها رو دنبال می‌کنه برای سایه‌ها پارس می‌کنه 233 00:20:13,212 --> 00:20:14,880 و عن خودشو می‌خوره 234 00:20:14,964 --> 00:20:19,009 اما دینگو تمیزه باهوشه 235 00:20:19,093 --> 00:20:20,636 بی سر و صداست 236 00:20:20,720 --> 00:20:23,305 اصلن به لحاظ فیزیکی پارس کردن براش غیرممکنه 237 00:20:23,389 --> 00:20:26,100 به همین خاطر بهش می‌گن سگ ساکت 238 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 جنتلمنیه واسه خودش 239 00:20:28,102 --> 00:20:29,478 مثل خودم 240 00:20:30,104 --> 00:20:32,898 همه‌ی راننده تریلی‌ها مثل شما پرافاده‌ان؟ 241 00:20:34,150 --> 00:20:35,818 خانم محترم، صرفن چون من یه تریلی می‌رونم 242 00:20:35,901 --> 00:20:37,403 به این معنی نیست که راننده تریلی‌ام 243 00:20:37,737 --> 00:20:40,909 برو بابا، با اون سگ هارت واسه من تو برج عاج نشستی 244 00:20:41,031 --> 00:20:42,671 شرط می‌بندم ازدواج هم نکردی مگه نه؟ 245 00:20:42,742 --> 00:20:43,951 نخیر 246 00:20:52,918 --> 00:20:54,962 خب، نمی‌خوای سوارش کنی؟ 247 00:20:55,045 --> 00:20:57,383 خانم، اون هیچ از من و شما زودتر پاش به پرث می‌رسه 248 00:20:57,506 --> 00:20:59,467 حالا دلیل نمی‌شه بهش بگی فاحشه 249 00:20:59,550 --> 00:21:02,261 نه، منظورم هیچ بود. مخفف هیچ‌هایکر (اتواستاپی)ئه مودب باش 250 00:21:02,344 --> 00:21:04,346 خب، اگه جنتلمن بودی سوارش می‌کردی 251 00:21:04,430 --> 00:21:07,683 با وجود این روانی‌ای که می‌گرده دخترها رو تیکه تیکه می‌کنه 252 00:21:07,808 --> 00:21:09,310 کدوم روانی؟ 253 00:21:09,393 --> 00:21:11,061 همونی که رادیو تو اخبار می‌گه 254 00:21:11,145 --> 00:21:12,813 خب، ادامه بده 255 00:21:12,897 --> 00:21:14,648 چه می‌دونم. یه روانی دیگه 256 00:21:14,899 --> 00:21:17,735 نه بابا؟ خب، دیگه راجع بهش چی گفته‌ن؟ 257 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 نگفتن چه‌جور ماشینی می‌رونه؟ 258 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 من نگفتم ماشین می‌رونه نه، نه، نه، منظورم 259 00:21:22,865 --> 00:21:25,493 از کجا می‌دونستی شوهرم حسابداره؟ 260 00:21:25,576 --> 00:21:27,870 حدس زدم 261 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 تا این رستوران بین راهی چقدر راه مونده؟ 262 00:21:29,955 --> 00:21:31,957 زیاد دور نیست خوبه 263 00:21:46,096 --> 00:21:48,307 اینجا یک تصادف پیش اومده داریم جاده رو باز می‌کنیم 264 00:21:48,432 --> 00:21:50,768 لطفن بزنین کنار 265 00:21:51,519 --> 00:21:53,562 کجا داریم می‌ریم؟ میانبر 266 00:22:08,828 --> 00:22:11,288 صبر کن. فهمیدم عروسک پلاستیکی 267 00:22:11,413 --> 00:22:12,915 گفتم کانی‌ئه، نه حیوان 268 00:22:12,998 --> 00:22:15,600 نمی‌دونم والا هر چی که تو ماشین بود رو حدس زدم 269 00:22:15,626 --> 00:22:17,631 نگفتی حتمن باید تو ماشین باشه 270 00:22:17,920 --> 00:22:19,129 این که مسخره‌ست 271 00:22:19,213 --> 00:22:21,340 بیرون از تریلی ممکنه هزار جور چیز باشه 272 00:22:21,423 --> 00:22:24,051 تو بودی که می‌خواستی بازی کن 273 00:22:24,218 --> 00:22:26,136 تسلیم می‌شی؟ آره دیگه 274 00:22:26,220 --> 00:22:28,514 جواب پوتین‌هاته‎ پوتین‌هام؟ 275 00:22:28,597 --> 00:22:30,224 چرم هم یه جور محصول حیواناته 276 00:22:30,307 --> 00:22:33,686 زرشک! پوتین‌های من چرم مصنوعی‌یه 277 00:22:33,811 --> 00:22:36,355 جنسش وینیل‌ئه. یه نوع پلاستیک 278 00:22:36,480 --> 00:22:37,815 برو بابا 279 00:22:37,898 --> 00:22:40,401 در نتیجه یا کانی‌‌ئه یا گیاه 280 00:22:40,484 --> 00:22:42,152 اما قطعن محصول حیوانی نیستن 281 00:22:42,236 --> 00:22:44,738 پس من بُردم دیگه، نه؟ تو که تسلیم شدی 282 00:22:44,864 --> 00:22:46,949 باشه، باشه 283 00:22:47,408 --> 00:22:49,577 حالا نوبت منه باشه 285 00:22:52,621 --> 00:22:54,915 حیوان اون مگسه 286 00:22:54,999 --> 00:22:56,935 ببین، اگه می‌خوای جرزنی کنی 287 00:22:56,959 --> 00:22:58,687 اصلن نمی‌خوام بازی کنم حالا، جواب مگسه؟ 288 00:22:58,711 --> 00:23:01,171 بله، مگسه، ولی تو داری لذت بازی رو از بین می‌بری 289 00:23:01,255 --> 00:23:02,315 باید سوال بپرسی 290 00:23:02,339 --> 00:23:05,259 باید به طور منطقی احتمالات رو تقلیل بدی 291 00:23:05,342 --> 00:23:07,636 باشه، این دفعه یه چیز خوب دارم 292 00:23:08,012 --> 00:23:10,639 نه، دیگه بسّمه تو رو خدا، خیلی آسونه 293 00:23:10,723 --> 00:23:14,435 حتی محصول حیوانی هم نیست خود حیوونه 294 00:23:14,518 --> 00:23:15,978 باشه، ولی تقلب ممنوع 295 00:23:16,061 --> 00:23:19,398 بهت یه سرنخ می‌دم از جانونی بزرگ‌تره 296 00:23:19,481 --> 00:23:20,900 من؟ نه 297 00:23:22,109 --> 00:23:23,444 بازول؟ نه 298 00:23:23,569 --> 00:23:25,195 پس، باید خودت باشی غلطه 299 00:23:25,279 --> 00:23:27,215 خانم، اگه یه حیوون بزرگتر از جانونی 300 00:23:27,239 --> 00:23:29,241 توی این ماشین باشه بهتره بهم بگی 301 00:23:29,325 --> 00:23:31,535 نگفتم توی ماشینه 302 00:23:31,619 --> 00:23:33,954 خوک‌ها؟ نه 303 00:23:34,038 --> 00:23:35,581 کانگورو؟ نه 304 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 شترمرغ استرالیایی؟ نه 305 00:23:37,291 --> 00:23:39,460 خب...حوری بهشتی؟ 306 00:23:39,543 --> 00:23:42,880 لارنس عربستان چه می‌دونم، مسخرشو درآوردی 307 00:23:42,963 --> 00:23:45,299 تسلیم می‌شی؟ آره فکر کنم 308 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 جواب اون مَرده‌ست که ازش رد شدیم 309 00:23:47,635 --> 00:23:48,969 من کسی رو ندیدم 310 00:23:49,053 --> 00:23:50,930 معلومه خب، حواست به جر و بحث بود 311 00:23:51,013 --> 00:23:52,264 اما از یه مَرده رد شدیم 312 00:23:52,348 --> 00:23:53,807 که کنار یه وَن سبز رنگ وایستاده بود 313 00:23:53,891 --> 00:23:55,851 و داشت یه چاله می‌کند 315 00:24:09,031 --> 00:24:10,991 داره چه غلطی می‌کنه؟ 316 00:24:11,075 --> 00:24:13,827 بهت که گفتم چاله می‌کنه 317 00:24:16,455 --> 00:24:17,915 چی شده؟ 318 00:24:30,469 --> 00:24:32,388 چی شده؟ هیس 322 00:25:04,962 --> 00:25:07,589 چی رو داشت دفن می‌کرد؟ 323 00:25:07,840 --> 00:25:09,967 اینم یه جور بازیه؟ 324 00:25:11,176 --> 00:25:12,970 چرا یه آدم وسط ناکجا آباد نگه می‌داره 325 00:25:13,053 --> 00:25:14,847 تا یه چاله بکنه؟ 326 00:25:14,930 --> 00:25:18,058 شاید نیاز داشت توالت بره 327 00:25:19,393 --> 00:25:21,603 خانم، شما متوجه نیستی 328 00:25:21,687 --> 00:25:25,065 همین یارو دیشب یه اتواستاپی رو سوار کرد 329 00:25:25,149 --> 00:25:26,775 بعدش، امروز نزدیک‌های چهار و نیم صبح 330 00:25:26,859 --> 00:25:30,571 جمع شدن کیسه‌های زباله رو از پنجره‌ی مسافرخونه تماشا کرد 331 00:25:30,654 --> 00:25:33,282 الان هم داره زباله‌های بیشتری رو دفن می‌کنه 332 00:25:33,365 --> 00:25:35,659 یه خورده به نظرت عجیب نیست، خانم؟ 333 00:25:35,743 --> 00:25:37,661 شما راننده تریلی‌ها دارو مصرف می‌کنین درسته؟ 335 00:25:41,248 --> 00:25:45,252 گناه هولناکت را به باد بسپار 336 00:25:46,336 --> 00:25:47,880 جانم؟ 337 00:25:47,963 --> 00:25:49,048 خودشه 338 00:25:49,131 --> 00:25:51,592 گناه هولناک پراکنده شده 339 00:25:51,759 --> 00:25:53,886 از هستی ناپدید شده 340 00:25:54,053 --> 00:25:55,220 و یه مساله‌ی دیگه 341 00:25:55,387 --> 00:25:56,947 یه جسد، نصف روز هم اینجا دووم نمیاره 342 00:25:56,972 --> 00:25:59,016 با وجود این همه پرنده و حشره 343 00:25:59,099 --> 00:26:01,018 نمی‌دونم راجع به چی داری حرف می‌زنی 344 00:26:01,101 --> 00:26:02,895 دارم راجع به سکس حرف می‌زنم 345 00:26:03,479 --> 00:26:05,898 دارم راجع به سکس حرف می‌زنم 346 00:26:05,981 --> 00:26:07,566 کامجویی از یک دختر جوان 347 00:26:07,649 --> 00:26:10,277 پشت یک ماشین ون یا یک مسافرخانه‌ی کثیف 348 00:26:10,402 --> 00:26:12,905 و دارم راجع به گناه حرف می‌زنم 349 00:26:12,988 --> 00:26:14,740 گناه وحشتناک 350 00:26:14,907 --> 00:26:16,575 گناه مخوف 351 00:26:17,117 --> 00:26:19,620 گناهی چنان وحشتناک که تنها راه از بین بردنش 352 00:26:19,703 --> 00:26:23,165 پخش کردن مدرک جرم در سراسر کشوره 353 00:26:23,248 --> 00:26:24,875 یا خدا 354 00:26:24,958 --> 00:26:26,460 می‌خوام همینجا پیاده شم 355 00:26:26,543 --> 00:26:28,879 نه، صبر کن منطقی باش 356 00:26:29,296 --> 00:26:31,924 بگو ببینم دقیقن راجع به این یارو 357 00:26:32,007 --> 00:26:33,675 توی اخبار چی گفتن؟ 358 00:26:33,842 --> 00:26:35,803 نمی‌دونم منظورت چیه من هیچی نمی‌دونم 359 00:26:35,928 --> 00:26:37,238 بابا خانم، شما که 360 00:26:37,262 --> 00:26:38,472 آدمهای عجیب و غریب رو خوب می‌شناسی 361 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 به من کمک کن دیگه 362 00:26:40,432 --> 00:26:41,767 یه چیزی گفتن راجع به 363 00:26:41,850 --> 00:26:43,060 جک قصاب، یا 364 00:26:43,143 --> 00:26:44,937 نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنی 365 00:26:45,020 --> 00:26:46,939 فقط دارم راجع به یه حدس صحبت می‌کنم 366 00:26:47,106 --> 00:26:48,333 می‌خوام پیاده شم وایستا، وایستا 367 00:26:48,357 --> 00:26:50,901 اول بیا یه بازی کنیم نمی‌خوام بازی کنم 368 00:26:51,026 --> 00:26:52,820 یه... حیوونه 369 00:26:52,903 --> 00:26:53,903 نه 370 00:26:53,946 --> 00:26:55,697 بزرگتر از یه جانونیه 371 00:26:58,909 --> 00:27:01,870 اما اونقدر کوچیک است که توی کیسه زباله جا شه 372 00:27:01,954 --> 00:27:03,205 چه بازی حال به هم زنی 373 00:27:03,288 --> 00:27:05,517 انسان که حیوان نیست می‌دونم چی تو سرته 374 00:27:05,541 --> 00:27:07,876 تازه انسان تو کیسه زباله جا نمی‌شه بله که می‌شه 375 00:27:07,960 --> 00:27:10,170 اگه سر رو ببُرّی بس کن 377 00:27:12,714 --> 00:27:14,091 آهای، خانم 378 00:27:16,426 --> 00:27:17,803 خانم 379 00:27:19,888 --> 00:27:21,640 خانم، وایستا 381 00:27:39,658 --> 00:27:42,911 خانم، به خدا من نمی‌خوام بهت آسیب برسونم 382 00:27:44,246 --> 00:27:47,583 بابا خودت تو جاده سوار شدی، یادته؟ 383 00:27:48,250 --> 00:27:50,627 من فقط یه راننده تریلی‌ام 384 00:27:50,711 --> 00:27:53,046 می‌دونم که خیلی پرحرفم 385 00:27:53,130 --> 00:27:55,215 زیادی تو هپروت می‌رم 386 00:27:55,299 --> 00:27:57,384 اما آزارم به مورچه نمی‌رسه 387 00:28:01,263 --> 00:28:04,766 خانم، خواهش می‌کنم بیا برگردیم تو ماشین، باشه؟ 388 00:28:04,850 --> 00:28:06,685 ما دنبال دردسر نیستیم 389 00:28:06,768 --> 00:28:09,104 هیچوقت دنبال دردسر نبودیم همه همینطورن 390 00:28:09,188 --> 00:28:11,949 بعدش بود که بچه‌هام رو تهدید کردن تلفن‌های وحشتناک تو دیروقت شب 391 00:28:11,982 --> 00:28:14,234 اونها سگمون رو کشتن 392 00:28:14,318 --> 00:28:17,738 وقتی پلیس اومد، بهمون گفت اعتصاب تقصیر فلوید بوده 393 00:28:17,863 --> 00:28:21,158 ما مشکلات خودمون رو داریم، آقا کار به کار بقیه نداریم 394 00:28:22,492 --> 00:28:25,287 من اونجا هیچ آدمی ندیدم فهمیدین؟ 395 00:28:27,372 --> 00:28:29,917 بله، فکر کنم فهمیدم 396 00:28:30,083 --> 00:28:34,421 نه ماشین ون، نه ظرف ناهار نه هیچی که ربطی به پلیس داشته باشه 398 00:28:37,382 --> 00:28:39,843 و بازی هم دیگه بسه 399 00:28:41,303 --> 00:28:42,763 حله 400 00:28:43,639 --> 00:28:45,390 بازی دیگه بسه 401 00:28:52,105 --> 00:28:54,733 سلام، می‌خواستم با نزدیکترین اداره‌ی پلیس تماس بگیرم 402 00:28:54,816 --> 00:28:56,443 با نزدیکترین اداره‌ی پلیس 403 00:28:57,486 --> 00:28:59,363 بله، بله، یک لحظه اجازه بدین 405 00:29:03,408 --> 00:29:05,661 سلام، اسم من کوئیده 406 00:29:05,786 --> 00:29:08,872 من از رستوران بین راهی تو یلودین تماس می‌گیرم 407 00:29:09,873 --> 00:29:11,833 اوه، ببخشید، یلوداین 408 00:29:11,917 --> 00:29:15,545 درسته، گوش کنین من شاید اطلاعاتی راجع به 409 00:29:15,629 --> 00:29:18,090 این قتل‌هایی که دارین راجع بهشون تحقیق می‌کنین داشته باشم 410 00:29:18,757 --> 00:29:22,594 بله، نه، اسم من کوئیده 411 00:29:23,053 --> 00:29:24,263 کوئید 412 00:29:24,888 --> 00:29:27,349 پاتریک کوئید 413 00:29:27,432 --> 00:29:30,435 ک و ی ی د 414 00:29:30,852 --> 00:29:31,979 کوئید 415 00:29:32,062 --> 00:29:33,689 مثل سکه‌ی یک پوندی 416 00:29:34,231 --> 00:29:36,650 درسته، من یه راننده تریلی‌ام 417 00:29:36,984 --> 00:29:39,027 تریلی‌رون، خودشه 418 00:29:39,111 --> 00:29:41,363 گوش کنید، من شاید 419 00:29:41,446 --> 00:29:43,323 الو؟ 420 00:29:43,407 --> 00:29:45,325 الو؟ 421 00:29:45,409 --> 00:29:47,160 ببخشید. ببخشید 422 00:29:47,244 --> 00:29:49,788 نه، داشتم می‌گفتم 423 00:29:50,289 --> 00:29:52,666 یعنی می‌خواستم که 424 00:29:52,749 --> 00:29:55,419 فکر کنم خط اینجا مشکل داره 425 00:29:55,544 --> 00:29:58,213 فکر کنم پای تلفن بیانش نکنم بهتر باشه 426 00:29:58,297 --> 00:30:00,257 اگه اشکال نداره 427 00:30:00,882 --> 00:30:03,343 چه فرقی می‌کنه اسمم چیه؟ 428 00:30:03,427 --> 00:30:05,804 نمی‌تونم اینجا بمونم نمی‌تونم درگیر این مساله بشم 429 00:30:05,887 --> 00:30:09,016 یه محموله‌ی گوشت دارم که باید 430 00:30:09,349 --> 00:30:15,814 قضیه راجع به این خبریه که پخش شده 431 00:30:16,398 --> 00:30:18,025 چی؟ 432 00:30:19,151 --> 00:30:21,236 نه، گوشت 433 00:30:21,737 --> 00:30:23,488 خوک 435 00:30:26,033 --> 00:30:28,827 داداش، دارم بار گوشت جا به جا می‌کنم 436 00:30:28,952 --> 00:30:32,164 گ و ش ت 437 00:30:32,247 --> 00:30:34,082 گوشت 438 00:30:34,750 --> 00:30:37,627 ببین، قضیه راجع به یه مرده‌ست که یه ون سبز تیره می‌رونه 439 00:30:37,711 --> 00:30:39,755 یا دوبرابر یا هیچی روی توپ چی؟ 440 00:30:39,838 --> 00:30:40,922 دوبرابر یا هیچی 441 00:30:41,006 --> 00:30:43,318 خب دارم سعیم رو می‌کنم، ولی یه دقه صبر کن 442 00:30:43,342 --> 00:30:45,719 و به حرف من گوش کن نوبت توئه 443 00:30:46,762 --> 00:30:48,430 ببخشید 444 00:30:48,513 --> 00:30:50,974 هیچکدوم از شما آقایون یه یارو که سوار یه ون سبز تیره‌ است رو ندیده؟ 447 00:30:59,649 --> 00:31:01,777 مرسی 448 00:31:01,902 --> 00:31:03,570 بخشید 449 00:31:03,653 --> 00:31:06,448 نه، نه، داشتم راجع به یه یارو که سوار چیز سبز 450 00:31:07,491 --> 00:31:09,993 چیز...چیز 451 00:31:10,077 --> 00:31:11,346 یه دقیقه صبر کنین 452 00:31:11,370 --> 00:31:13,955 آقا می‌شه لطفن اون موزیک رو قطع کنی؟ 453 00:31:16,041 --> 00:31:17,501 الو؟ 454 00:31:18,752 --> 00:31:20,295 چی؟ 455 00:31:20,379 --> 00:31:21,713 نه، اسمم کوئیده 456 00:31:21,797 --> 00:31:24,841 ک مثل کلانتر و مثل ورامین 457 00:31:24,925 --> 00:31:27,177 ی مثل یاکریم 458 00:31:28,678 --> 00:31:31,056 ی ا ک ر 459 00:31:31,139 --> 00:31:32,641 خدایا 460 00:31:34,101 --> 00:31:36,061 نه، ببین، نمی‌تونم اینجا بمونم 461 00:31:36,144 --> 00:31:38,647 باید گوشت‌هامو برسونم به پرث 462 00:31:38,772 --> 00:31:40,857 نه، نه، ک و ئ ی د 463 00:31:40,941 --> 00:31:43,318 د مثل دخترکشی مردیکه احمق 466 00:31:52,744 --> 00:31:54,663 ببخشید 467 00:32:01,586 --> 00:32:03,630 اون دینگو مال توئه؟ 468 00:32:04,589 --> 00:32:05,966 آره 469 00:32:06,049 --> 00:32:08,009 تو این منطقه براشون جایزه تعیین کردن 470 00:32:08,844 --> 00:32:11,304 اون فقط یه حیوون خونگیه 471 00:32:11,388 --> 00:32:13,390 در هر صورت ما داریم از اینجا رد می‌شیم 472 00:32:13,557 --> 00:32:16,059 واسه محلی‌های اینجا فرقی نداره، حاجی 473 00:32:16,143 --> 00:32:17,727 ببیننش با تیر می‌زنن 474 00:32:18,103 --> 00:32:19,563 قانونه 475 00:32:19,646 --> 00:32:22,190 تو که نمی‌خوانی قانون رو زیر پا بذاری، ها؟ 479 00:32:43,420 --> 00:32:45,213 بازول 480 00:32:55,932 --> 00:32:57,476 باز اسم من مادلین دی استش 481 00:32:57,559 --> 00:32:59,769 اما فلوید... شوهر احمقم رو می‌گم 482 00:32:59,853 --> 00:33:02,564 اون من رو سانی صدا می‌کنه مثل روز آفتابی 483 00:33:02,647 --> 00:33:05,567 به هر حال بچه‌مون، دنیس تمام مسیر حالش بد بود 485 00:33:09,654 --> 00:33:11,865 بازول، چی شده؟ 488 00:33:32,969 --> 00:33:34,804 حرومزاده 494 00:34:46,126 --> 00:34:48,211 یعنی چه؟ 498 00:35:01,391 --> 00:35:03,476 چرا اینجوری می‌کنه؟ 503 00:35:25,081 --> 00:35:27,584 باشه، داداش خودت خواستی 514 00:37:16,901 --> 00:37:18,737 این چی می‌گه این وسط؟ 515 00:37:18,820 --> 00:37:21,823 نظرت چیه، بازول؟ تا سه نشه بازی نشه؟ 518 00:37:38,089 --> 00:37:41,638 شما برای اینکه تنهایی اینجا اتواستاپی کنی یک ذره کم سن و سال نیستی؟ 519 00:37:42,510 --> 00:37:45,305 شما برای اینکه منو بلند کنی یه ذره پیر نیستی؟ 520 00:37:49,642 --> 00:37:52,479 این بلند کردن نیست فقط یه سواری ساده‌ست 521 00:37:53,229 --> 00:37:56,191 من معمولن اتواستاپی‌ها رو سوار نمی‌کنم 522 00:37:56,274 --> 00:37:58,320 چرا در مورد من استثناء قائل شدی؟ 523 00:37:59,027 --> 00:38:00,612 نمی‌دونم 524 00:38:00,695 --> 00:38:03,198 شاید دلم برات سوخت 525 00:38:04,532 --> 00:38:07,786 نمی‌دونستم راننده تریلی‌های بامرام هم وجود دارن 526 00:38:08,328 --> 00:38:11,164 ئه، چه بلایی سر دینگوت اومده؟ 527 00:38:12,290 --> 00:38:16,002 تو احیانن یه نفر که ون سبز می‌رونه رو ندیدی؟ 528 00:38:16,920 --> 00:38:18,797 دیده‌ام، چطور؟ 529 00:38:21,508 --> 00:38:23,760 نمی‌دونم چرا منو سوار نکرد 530 00:38:23,843 --> 00:38:26,763 انگار ناراحتی که سوارت نکرد 531 00:38:26,846 --> 00:38:28,765 اصلن تو چند سالته، هیچ؟ 532 00:38:28,848 --> 00:38:30,475 به اندازه کافی بزرگم خودت چند سالته؟ 533 00:38:30,558 --> 00:38:31,935 اونقدر که سن پدرتو دارم 534 00:38:32,018 --> 00:38:33,686 بابام شصت و هفت سالشه 535 00:38:33,770 --> 00:38:35,313 اوه 536 00:38:35,396 --> 00:38:37,941 می‌دونی، شاید اون اول باهاشون می‌خوابه 537 00:38:38,733 --> 00:38:40,860 هیچ، بابای شصت و هفت ساله‌ت 538 00:38:40,944 --> 00:38:42,612 می‌دونه که تو از راننده تریلی‌ها سواری می‌گیری؟ 539 00:38:42,695 --> 00:38:44,405 اسم من هیچ نیست 540 00:38:44,489 --> 00:38:45,949 مامانت می‌دونه که خونه نیستی؟ 541 00:38:46,032 --> 00:38:47,283 مامانم مُرده 542 00:38:47,367 --> 00:38:49,536 پدرم با یه فاحشه زندگی می‌کنه 543 00:38:50,370 --> 00:38:51,788 واسه همین دویدی فرار کردی؟ 544 00:38:51,871 --> 00:38:54,249 نه، با قدم زدن فرار کردم 545 00:38:54,332 --> 00:38:56,101 هیچ، به نظرت عاقلانه نیست 546 00:38:56,125 --> 00:38:57,853 که به پدرت زنگ بزنی و اطلاع بدی که صحیح و سالمی؟ 547 00:38:57,877 --> 00:38:59,796 ئه، شاید همین قضیه بهش حال می‌ده 548 00:38:59,879 --> 00:39:01,214 پدرت؟ 549 00:39:01,297 --> 00:39:03,550 نه، همین آقای اسمیث یا جونز که می‌گی 550 00:39:03,633 --> 00:39:06,094 مثلن قاتل خفه کننده‌ی بوستون درگیر سکس بود 551 00:39:06,177 --> 00:39:07,822 وای، شاید اصلن بعد از قتل باهاشون سکس می‌کنه 552 00:39:07,846 --> 00:39:09,615 اه، بی‌خیال، هیچ خودت فکر می‌کنی انگیزه‌ش چیه؟ 553 00:39:09,639 --> 00:39:11,933 نمی‌دونم، من حتی مطمئن نیستم که کار اون باشه 554 00:39:12,016 --> 00:39:13,786 حالا بیا جوگیر نشیم 555 00:39:13,810 --> 00:39:14,853 ما رو گرفتی؟ 556 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 تو کل امروز انقدر بهم خوش نگذشته بود 557 00:39:18,481 --> 00:39:20,567 اوکی، بیا یه یازی کنیم 558 00:39:20,650 --> 00:39:21,985 خوبه، بیا جدول حل کنیم 559 00:39:22,068 --> 00:39:25,238 نه، بیا اسمش رو بذاریم بازی اسمیث یا جونز 560 00:39:25,321 --> 00:39:26,823 به نظر جالب میاد 561 00:39:26,906 --> 00:39:28,700 خیلی خب حالا، بیا فرض کنیم 562 00:39:28,783 --> 00:39:30,493 که در جنون این آدم یه نظم و روشی هست 563 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 که هر کاری می‌کنه یه علت منطقی پشتش هست 564 00:39:33,705 --> 00:39:34,831 قبول 565 00:39:34,914 --> 00:39:36,708 خب، الان مثلن تازه یه دختر رو کشته 566 00:39:36,791 --> 00:39:38,001 قبلش باهاش سکس کرده؟ 567 00:39:38,084 --> 00:39:39,436 چه می‌دونم مگه فرقی می‌کنه؟ 568 00:39:39,460 --> 00:39:41,045 خیلی فرق می‌کنه 569 00:39:41,129 --> 00:39:42,731 به نظرم اگه قراره اصولی بازی کنیم 570 00:39:42,755 --> 00:39:44,024 باید بدونیم راجع به زن‌ها چی فکر می‌کنه 571 00:39:44,048 --> 00:39:45,341 این بازی منه 572 00:39:45,717 --> 00:39:47,218 باشه، شرلوک . 573 00:39:48,219 --> 00:39:50,638 ما به روش این یارو کار داریم 574 00:39:50,722 --> 00:39:52,807 خب، حالا یه دختر رو کشته 575 00:39:52,932 --> 00:39:55,518 الان چه جوری مدرک جرم رو از بین می‌بره؟ 576 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 قطعه قطعه‌ش می‌کنه 577 00:39:57,437 --> 00:39:59,314 درسته، ولی چرا؟ 579 00:40:01,941 --> 00:40:04,319 که قطعات پیدا نشن 580 00:40:04,402 --> 00:40:06,446 آره، ولی قطعات به تنهایی چیزی رو ثابت نمی‌کنن 581 00:40:06,529 --> 00:40:08,823 آدم می‌تونه یه پا یا دست رو قاطی آشغال‌ها بندازه بیرون 582 00:40:08,907 --> 00:40:10,509 و هیچی هم ثابت نمی‌شه، درسته؟ مزخرفه 583 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 آره، ولی خب قانونه دیگه 584 00:40:11,826 --> 00:40:13,244 می‌گم، آدم ممکنه دست و پاش رو 585 00:40:13,328 --> 00:40:15,330 بدون این که بمیره از دست بده، نه؟ 586 00:40:15,413 --> 00:40:17,133 آره، ولی اما اگه بالاتنه‌ت رو از دست بدی 587 00:40:17,165 --> 00:40:18,791 دیگه راستی راستی مُردی 588 00:40:18,875 --> 00:40:20,352 بالاتنه‌ت رو از دست بدی دیگه دخلت اومده 589 00:40:20,376 --> 00:40:23,296 اما بالاتنه با بالاتنه فرقی نداره 590 00:40:23,379 --> 00:40:25,048 خطا 591 00:40:25,131 --> 00:40:26,549 دستت رو باختی 592 00:40:26,633 --> 00:40:28,393 به نظرم خیلی مهم نیست که چی کار می‌کنه 593 00:40:28,426 --> 00:40:31,304 چرایی قضیه مهمه یعنی نظرش راجع به زن‌ها چیه؟ 594 00:40:31,387 --> 00:40:33,306 شوخی می‌کنی نه والا 595 00:40:33,389 --> 00:40:34,825 یعنی تو نمی‌خوای بدونی تو سرش چی می‌گذره؟ 596 00:40:34,849 --> 00:40:36,309 بری تو کله‌ش؟ 597 00:40:36,392 --> 00:40:38,937 دلم می‌خواد برم تو ظرف ناهارش 598 00:40:39,020 --> 00:40:40,873 بذار بهت بگم نظرش راجع به زن‌ها چیه ازشون متنفره 599 00:40:40,897 --> 00:40:43,274 از نظرش اونها یه مشت خوک‌ان آخه چرا؟ 600 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 601 00:40:47,654 --> 00:40:50,869 به نظرم تو بیشتر حال می‌کنی که این بالا واسه خودت بشینی، با ضبط صوتت 602 00:40:50,949 --> 00:40:53,451 سیستم تهویه هوات، و دینگوت 603 00:40:53,534 --> 00:40:55,787 فکر کنم اصلن نمی‌خوای که بدونی 604 00:40:55,870 --> 00:40:57,080 همیشه کارت همین بوده؟ 605 00:40:57,163 --> 00:40:59,499 نه کارم همیشه این نبوده 606 00:40:59,582 --> 00:41:01,960 وقتی سن تو بودم سِمَت ناخدایار یه ناوچه‌ی توپدار رو داشتم 607 00:41:02,043 --> 00:41:03,670 تو خلیج فارس 608 00:41:03,753 --> 00:41:05,425 جان وین بودی واسه خودت 609 00:41:05,964 --> 00:41:08,424 به سی سالگی که رسیدم کارم جا به جایی اسلحه 610 00:41:08,508 --> 00:41:10,134 به اونور مرز سودان بود 611 00:41:10,218 --> 00:41:11,219 توسط شتر 612 00:41:11,302 --> 00:41:13,096 ایول، با شتر 613 00:41:13,179 --> 00:41:15,473 الانم داری بار خوک حمل می‌کنی به سمت پرث 614 00:41:18,518 --> 00:41:19,811 هیچ، فکر نمی‌کنی 615 00:41:19,936 --> 00:41:21,664 بهتره به یه نفر اطلاع بدی که صحیح و سالمی؟ 616 00:41:21,688 --> 00:41:22,981 نه، چطور؟ 617 00:41:23,064 --> 00:41:25,274 بابات شاید پلیس‌ها رو فرستاده باشه دنبالت 618 00:41:25,358 --> 00:41:27,485 نه، عمرن این کار رو بکنه 619 00:41:27,568 --> 00:41:30,613 واقعن؟ 620 00:41:54,053 --> 00:41:56,222 لطفن پیاده شید 622 00:42:15,241 --> 00:42:16,784 بارتون چیه؟ 623 00:42:17,243 --> 00:42:18,786 خوک 624 00:42:19,954 --> 00:42:22,498 شما عادت به سوار کردن اتواستاپی‌ها ندارید؟ 625 00:42:22,582 --> 00:42:23,583 نخیر 626 00:42:23,666 --> 00:42:26,294 دیشب یه اتواستاپی رو سوار نکردی؟ 627 00:42:26,377 --> 00:42:27,879 چی؟ 628 00:42:27,962 --> 00:42:30,048 مدیر مسافرخونه‌ی ملبورن 629 00:42:30,131 --> 00:42:32,008 ادعا می‌کنه شما همراه یک دختر جوان اتاق گرفتی 630 00:42:32,091 --> 00:42:34,802 دختره با مشخصات یک فرد گمشده مطابقت می‌کنه 631 00:42:35,261 --> 00:42:36,512 من؟ 632 00:42:36,846 --> 00:42:38,473 اسم شما توی دفتر ثبت بود 633 00:42:38,598 --> 00:42:39,849 چی؟ 634 00:42:41,642 --> 00:42:45,438 بابا، هر کسی می‌تونسته اسم من رو از روی تریلی ورداره 635 00:42:45,563 --> 00:42:47,565 چرا باید کسی این کار رو بکنه؟ 636 00:42:47,648 --> 00:42:49,442 یه دقه صبر کن ببینم 637 00:42:51,360 --> 00:42:53,571 اصلن برای دختره چه اتفاقی افتاد؟ 638 00:42:53,654 --> 00:42:55,990 چرا فکر می‌کنی اتفاقی براش افتاده؟ 639 00:42:57,200 --> 00:42:59,827 ببین، من نمی‌خوام به خاطر کاری که نکردم آویزونم کنن 640 00:42:59,952 --> 00:43:01,621 اونی که آویزون می‌کنن گوشته 641 00:43:01,704 --> 00:43:03,372 آدم‌ها رو حلق‌آویز می‌کنن 644 00:43:22,058 --> 00:43:23,726 اوضاع چطوره؟ 645 00:43:24,685 --> 00:43:26,485 راجع به ظرف ناهار بهشون چیزی گفتی؟ 646 00:43:26,562 --> 00:43:28,147 البته 647 00:43:36,948 --> 00:43:39,200 شنبه‌ی هفته‌ی گذشته کجا بودی؟ 648 00:43:39,325 --> 00:43:42,411 بندر هدلند داشتم لوازم حفاری معدن جا به جا می‌کردم 649 00:43:42,495 --> 00:43:44,622 و شنبه‌ی قبل از اون؟ 651 00:43:46,207 --> 00:43:48,960 ملبورن آره، تمام شب تو ملبورن توقف کردم 652 00:43:49,043 --> 00:43:50,336 چرا؟ 653 00:43:50,419 --> 00:43:53,214 گروهبان، دفتر گزارش ادعاش رو تایید می‌کنه 654 00:43:53,297 --> 00:43:54,924 دفتر گزارش رو می‌شه دستکاری کرد 655 00:43:55,007 --> 00:43:57,552 بهش می‌گن دفتر دروغ‌ها اینطور نیست، آقای کوئید؟ 656 00:43:57,635 --> 00:43:59,011 آیا این ربطی به 657 00:43:59,095 --> 00:44:01,347 اون قضیه که تو رادیو گفته‌ن داره؟ 658 00:44:01,472 --> 00:44:04,016 چون، اگه اینطوره پیشنهاد می‌کنم که 659 00:44:04,100 --> 00:44:05,786 برید دنبال اون یارو که سوار ون سبز رنگه، چون 660 00:44:05,810 --> 00:44:07,663 طبق ابن دفتر گزارش شما 661 00:44:07,687 --> 00:44:09,605 باید دو روز پیش یه توقف دوازده ساعته انجام می‌دادید 662 00:44:11,732 --> 00:44:14,944 مثکه خیلی برای قانون احترام قائل نیسی، نه جناب؟ 663 00:44:15,069 --> 00:44:18,281 خب، اگه اون دختره که دیشب باهاش رو هم ریختی 664 00:44:18,406 --> 00:44:20,241 بلایی سرش اومده باشه 665 00:44:20,324 --> 00:44:22,910 ما می‌دونیم باید سراغ کی بریم، نه؟ 666 00:44:22,994 --> 00:44:25,371 کار من نبوده اگه حرفمو باور نمی‌کنید 667 00:44:25,496 --> 00:44:27,165 می‌تونید با مدیر مسافرخونه صحبت کنید 668 00:44:27,290 --> 00:44:28,749 چند وقته داری اون دینگو رو نگه می‌داری؟ 669 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 چهار، پنج سال. چطور؟ 672 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 چی شده؟ مگه حرفتو باور نکردن؟ 673 00:44:54,066 --> 00:44:57,489 باور کنن؟ همین که بازول رو با تیر نزدن باید خدا رو شکر کنم 674 00:44:57,570 --> 00:44:59,131 راجع به دوستمون بهشون چیزی گفتی؟ 675 00:44:59,155 --> 00:45:00,239 کی؟ 676 00:45:00,323 --> 00:45:02,074 راننده‌ی وَن چی؟ 677 00:45:02,158 --> 00:45:04,368 همون یارو چی فرمودید؟ 678 00:45:04,452 --> 00:45:06,829 آها، فهمیدم 679 00:45:06,913 --> 00:45:09,415 می‌دونی معنیش چیه دیگه؟ چی؟ 680 00:45:09,498 --> 00:45:11,375 باید خودمون دستگیرش کنیم 681 00:45:11,459 --> 00:45:12,710 آره، حتمن 682 00:45:12,793 --> 00:45:14,545 ساده‌ست واتسون عزیزم 683 00:45:14,629 --> 00:45:16,064 مشکل اینه که این دوستمون الان ممکنه 684 00:45:16,088 --> 00:45:18,299 هر قبرستونی که فکرشو بکنیم باشه 685 00:45:19,842 --> 00:45:21,904 فازتو نمی‌فهمم قبلن این قضیه رو به همه می‌گفتی 686 00:45:21,928 --> 00:45:24,847 ولی الان اصلن نمی‌خوای توش دخالت کنی 687 00:45:24,931 --> 00:45:27,308 نه، امروز نه 688 00:45:27,391 --> 00:45:29,060 چرا امروز نه؟ 689 00:45:29,143 --> 00:45:30,770 ببین، هیچ 690 00:45:30,853 --> 00:45:32,563 من قصد بدی ندارم 691 00:45:32,647 --> 00:45:35,566 ولی مجبوریم امشب رو بزنیم کنار 692 00:45:35,650 --> 00:45:36,943 چرا؟ 693 00:45:37,818 --> 00:45:39,278 مقرراته 695 00:45:41,489 --> 00:45:43,908 هیچ چیز باقی نمانده 696 00:45:43,991 --> 00:45:47,078 پیرامون زوال آن ویرانه‌ی عظیم 697 00:45:47,161 --> 00:45:49,705 بی‌کران و تهی 698 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 ریگ‌های تنها و هموار تا دوردست ادامه دارد 699 00:46:00,967 --> 00:46:02,927 خب، از خونه‌ام خوشت میاد؟ 700 00:46:04,553 --> 00:46:06,514 بد نیست 701 00:46:06,597 --> 00:46:08,808 فقط واسه‌ی خوش اومدن خانم‌ها نگهش داشتم 702 00:46:08,891 --> 00:46:10,685 آره، مطمئنم خیلی خوششون میاد 703 00:46:10,768 --> 00:46:12,853 اولین توقف در تور گردشگریِ پت کوئید 704 00:46:12,937 --> 00:46:15,898 هیچ، کسی تو رو به زور اینجا نگه نداشته 705 00:46:15,982 --> 00:46:17,942 الان که چی؟ مثلن یه تاکسی برام می‌گیری؟ 706 00:46:18,025 --> 00:46:20,653 به هر حال، اسمم پاملاست، نه هیچ 707 00:46:20,736 --> 00:46:22,363 فامیلیت چیه؟ 708 00:46:22,446 --> 00:46:24,407 دونستن همین برات کافیه 709 00:46:25,574 --> 00:46:27,827 نمی‌فهمم این همه پنهان‌کاری واسه چیه؟ 710 00:46:27,910 --> 00:46:29,620 نکنه مجرم فراری هستی؟ 711 00:46:29,704 --> 00:46:30,830 اگه باشم چی؟ 712 00:46:30,913 --> 00:46:32,373 منو لو می‌دی؟ 713 00:46:32,456 --> 00:46:34,667 من؟ نه 714 00:46:34,750 --> 00:46:36,585 من فراری نیستم 715 00:46:38,546 --> 00:46:40,548 پس چی رو داری مخفی می‌کنی؟ 716 00:46:41,716 --> 00:46:43,843 اینکه دختر کسی هستی؟ 717 00:46:43,926 --> 00:46:45,803 اکثر دخترها معمولن دختر کسی هستن 718 00:46:45,886 --> 00:46:47,972 اما تو دختر یه آدم معمولی نیستی، نه؟ 719 00:46:48,055 --> 00:46:49,140 آدم تیزی هستی 720 00:46:49,223 --> 00:46:50,891 منظورم اینه که 721 00:46:50,975 --> 00:46:53,394 تو شبیه یه اتواستاپی عادی نیستی 722 00:46:53,728 --> 00:46:58,065 یعنی، قیافه‌ت داد می‌زنه که با صدقه بزرگ نشدی 723 00:46:58,190 --> 00:46:59,942 پس، دست بردار 724 00:47:00,026 --> 00:47:01,694 بگو بابات کیه 725 00:47:02,361 --> 00:47:04,572 بی‌خیال دیگه 726 00:47:04,655 --> 00:47:07,074 قول می‌دم قضاوتت نکنم 727 00:47:08,951 --> 00:47:11,454 در این حد بگم جزو کارکنان‌ دیپلماتیکه 728 00:47:11,787 --> 00:47:13,873 و تو از کار دولتی خوشت نمی‌اومد 729 00:47:14,915 --> 00:47:17,793 زندگی تو کانبرا (پایتخت استرالیا) به شدت دیپلماتیک بود 730 00:47:17,877 --> 00:47:21,547 حالا اومدی پیِ ماجراجویی؟ 731 00:47:21,630 --> 00:47:24,884 نه. اگه ماجراجویی بخوام پامی‌شم می‌رم دیزنی لند 732 00:47:24,967 --> 00:47:26,969 چیزی که دنبالشم هیجانه 734 00:47:31,766 --> 00:47:34,477 اصلن اینجا کجاست؟ 735 00:47:34,810 --> 00:47:37,313 اینجا ایستگاه تلگراف متروکه‌ست 736 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 یه زمانی حدود 700 نفر تو این شهر زندگی می‌کردن 737 00:47:40,775 --> 00:47:42,360 چه اتفاقی براشون افتاد؟ 738 00:47:43,694 --> 00:47:45,488 اونها توسط 739 00:47:45,571 --> 00:47:49,575 موجود مخوفی به نام اوریکتولاگوس کونی‌کولوس خورده شدن 740 00:47:50,326 --> 00:47:51,994 چه اسم سکسی‌ای 741 00:47:52,244 --> 00:47:56,207 گوشاتو تیز کن می‌تونی صداش رو اون دور دورها بشنوی 742 00:47:57,708 --> 00:47:59,251 در حال جویدن 743 00:48:00,336 --> 00:48:02,296 آیا حیوانه، کانی‌ئه، یا گیاه؟ 744 00:48:02,380 --> 00:48:04,382 یا یک انسانه 745 00:48:04,465 --> 00:48:07,301 که مثل ارتشی از دندون‌های مصنوعی پیش می‌ره 746 00:48:07,385 --> 00:48:09,470 و مردان همنوع خودش رو می‌بلعه؟ 747 00:48:10,137 --> 00:48:11,514 و زنان 748 00:48:11,597 --> 00:48:13,015 و زنان 749 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 متشکرم 750 00:48:15,601 --> 00:48:17,520 حالا چی است این کونیک 752 00:48:19,021 --> 00:48:20,189 کوناکلوم؟ 753 00:48:20,272 --> 00:48:21,774 کونی‌کیولوس 754 00:48:21,857 --> 00:48:23,526 چی است اصلن؟ 755 00:48:23,609 --> 00:48:25,111 خرگوش 756 00:48:25,194 --> 00:48:27,530 یه خرگوش معمولی نه، جدی می‌گم 757 00:48:28,030 --> 00:48:30,783 تو قرن نوزدهم، اینجا به آفت خرگوش دچار شد 758 00:48:30,991 --> 00:48:32,827 و اونها همه‌ی پوشش گیاهی رو خوردن 759 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 و تلماسه‌ها شروع به پیشروی کردن 760 00:48:36,038 --> 00:48:37,957 اون وقت بود که همه گذاشتن رفتن 761 00:48:40,000 --> 00:48:42,545 فکر کنم واسه همین از اینجا خوشم میاد 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,839 به خاطر خرگوش‌ها؟ 763 00:48:44,922 --> 00:48:46,590 آدم عجیبی هستی 764 00:48:47,758 --> 00:48:49,552 کجا می‌ری؟ 765 00:48:49,885 --> 00:48:51,303 تخیلت رو به کار بنداز 766 00:48:51,387 --> 00:48:52,763 هیچ 767 00:48:54,640 --> 00:48:56,183 پاملا 768 00:48:56,434 --> 00:48:58,727 حواست به خرگوش‌ها باشه 772 00:50:36,534 --> 00:50:37,701 آهای 773 00:50:37,785 --> 00:50:40,746 سلام سلام. داری چی کار می‌کنی؟ 774 00:50:40,829 --> 00:50:42,665 دارم به مسافرهام سرکشی می‌کنم 775 00:50:42,748 --> 00:50:45,209 در رو ببند سرما رو می‌دی بیرون 775/5 00:51:05,100 --> 00:51:06,700 کالباسِ فردا 776 00:51:14,113 --> 00:51:16,031 خداحافظ، خوک‌های جوان 777 00:51:16,115 --> 00:51:18,701 خداحافظ، و خودتون رو سرد نگه دارین 778 00:51:18,826 --> 00:51:21,996 از پنجاه درجه بالای صفر بیشتر از پنجاه درجه زیر صفر بترسید 779 00:51:22,079 --> 00:51:23,289 حالت چطوره؟ خوبم 780 00:51:23,372 --> 00:51:24,957 نقل قول از رابرت فراست (شاعر آمریکایی) بود 781 00:51:26,750 --> 00:51:29,128 راحت خوابیدی؟ بد نبود 782 00:51:29,670 --> 00:51:31,714 (از فرط خستگی) می‌تونستم رو تیر حصار هم بخوابم 783 00:51:31,797 --> 00:51:34,300 تو چطور؟ والا 784 00:51:35,718 --> 00:51:38,262 به خواب مرو رویا مبین 785 00:51:38,512 --> 00:51:40,055 این روز روشن 786 00:51:40,139 --> 00:51:43,183 نخواهد و نتوانست تا ابد دوام آورد 787 00:51:43,601 --> 00:51:44,935 امیلی برونته 788 00:51:45,269 --> 00:51:47,354 درسته ازش زیاد خوندی؟ 789 00:51:47,438 --> 00:51:49,857 آره تو مدرسه؟ 790 00:51:50,232 --> 00:51:52,401 نه، من مدرسه‌ نرفته‌ام 791 00:51:52,484 --> 00:51:54,820 خودآموز یاد گرفتم 792 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 اون اصطلاح قدیمی چیه که می‌گه 793 00:51:57,197 --> 00:51:58,917 آموزش یعنی انقدر یه جا بمونی که 794 00:51:58,949 --> 00:52:00,909 چرا همیشه این کار رو می‌کنی؟ 795 00:52:01,744 --> 00:52:03,037 چه کاری؟ 796 00:52:03,120 --> 00:52:05,080 با شعر حرفت رو بیان می‌کنی 797 00:52:05,164 --> 00:52:06,874 واقعن این کار رو می‌کنم؟ 798 00:52:06,957 --> 00:52:09,043 شعرها قدیمی و خاک‌گرفته‌ان 799 00:52:09,168 --> 00:52:11,420 اما تو پیر و خاک‌گرفته نیستی 800 00:52:12,212 --> 00:52:13,714 چند سالته؟ 801 00:52:17,343 --> 00:52:19,094 خیلی پیرم 802 00:52:20,554 --> 00:52:22,306 موافق نیستم 803 00:52:30,356 --> 00:52:31,982 اون چیه؟ 804 00:52:39,865 --> 00:52:41,742 ای خوک توی گونی بهتر به خودت بلرزی 805 00:52:41,825 --> 00:52:44,203 خوکِ امروز به کالباسِ فردا تبدیل می‌شه 806 00:52:50,125 --> 00:52:51,919 تی. اس. الیوت؟ 807 00:52:52,670 --> 00:52:54,713 سلام، بابا، منم 808 00:52:55,089 --> 00:52:56,465 نه، حالم خوبه 809 00:52:58,300 --> 00:53:01,220 مهم نیست کجام حالم خوبه 810 00:53:02,596 --> 00:53:04,139 سلام، نانسی 811 00:53:06,558 --> 00:53:08,686 منظورت چیه بهم تجاوز بشه؟ 812 00:53:10,145 --> 00:53:12,731 اتفاقن مرد خیلی خوبیه 813 00:53:13,691 --> 00:53:15,734 بله، یه راننده تریلی‌ئه 814 00:53:17,027 --> 00:53:19,029 ببین، من زنگ نزدم 815 00:53:19,196 --> 00:53:21,490 زنگ نزدم که سرم داد بزنی 816 00:53:21,573 --> 00:53:23,826 فقط می‌خواستم اطلاع بدم که حالم خوبه 818 00:53:28,539 --> 00:53:31,834 نه، نمی‌خوام برگردم الان نه 819 00:53:32,418 --> 00:53:34,920 ببین، بعدن بهتون زنگ می‌زنم. باشه؟ 820 00:53:37,881 --> 00:53:40,134 ای بابا، صد کیلومتر اونورتر به یه دست‌انداز خوردم 821 00:53:40,217 --> 00:53:42,511 لامصب هنوز داره آژیر می‌زنه 822 00:53:43,595 --> 00:53:45,389 می‌تونی قطعش کنی؟ 823 00:53:45,848 --> 00:53:47,683 چی گفت؟ 824 00:53:47,766 --> 00:53:49,560 خیلی دیپلماتیک برخورد کرد 825 00:53:49,977 --> 00:53:51,329 بعدش زن‌ بابای جنده‌ام گوشی رو گرفت 826 00:53:51,353 --> 00:53:53,897 می‌خواست بدونه دارم به راننده‌ تریلی‌ها می‌دم یا نه 827 00:53:53,981 --> 00:53:55,065 می‌بینی چی دارم می‌کشم؟ 828 00:53:55,149 --> 00:53:57,109 حداقلش می‌دونن که تو زنده‌ای 830 00:53:59,027 --> 00:54:01,405 وای، بیا از اینجا بریم این سر و صدا مخ منو خورد 831 00:54:01,488 --> 00:54:04,700 باید برم دستشویی باشه، عجله کن 833 00:54:15,210 --> 00:54:17,045 کوئید 834 00:54:38,233 --> 00:54:39,777 بگیرش 835 00:54:42,738 --> 00:54:44,782 ببخشید 836 00:54:44,865 --> 00:54:47,743 هیچکدوم از شما آقایون ندیده که 838 00:55:13,018 --> 00:55:14,812 همینجا وایستا 844 00:56:59,249 --> 00:57:02,502 لامصبو درست کن مغز منو سرویس کرد 846 00:57:13,680 --> 00:57:15,766 خایه به دست گیرت انداختم، نه؟ 847 00:57:15,849 --> 00:57:18,018 حرومزاده‌ی کثیف 848 00:57:20,062 --> 00:57:24,107 حالا تیکه پاره کردن دخترهای جوون یه طرف 849 00:57:24,191 --> 00:57:25,692 ولی این که زدی به حیوون من آسیب رسوندی 850 00:57:25,776 --> 00:57:27,527 بد اشتباهی کردی، داداش 851 00:57:30,614 --> 00:57:33,909 چی شده؟ گربه زبونت رو خورده بدبخت بوگندو؟ 853 00:57:35,327 --> 00:57:37,829 الحمد لله 854 00:57:54,763 --> 00:57:57,808 چقدر شد؟ می‌شه پنج دلار 855 00:57:57,891 --> 00:57:59,643 پنج دلار؟ 856 00:58:00,435 --> 00:58:02,688 یه دلار بس نیست؟ 857 00:58:02,771 --> 00:58:05,315 مگه پنج ساعت کار کردی روش؟ 858 00:58:05,482 --> 00:58:07,818 هر خری از پسش برمیومد 859 00:58:16,159 --> 00:58:19,246 پنج؟ منصف باش، دیگه 860 00:58:22,958 --> 00:58:25,085 از من به تو نصیحت، کیری 861 00:58:25,168 --> 00:58:26,545 کوچک‌ترین خطایی ازت سر بزنه 862 00:58:26,628 --> 00:58:28,922 این سگ تخم‌هات رو واسه صبحونه می‌خوره 865 00:58:57,743 --> 00:58:59,369 خودت می‌دونی، راه فرار نداری 866 00:58:59,453 --> 00:59:02,748 به جز لوله‌ی فاضلاب یا از جلوی من، مردیکه لات 867 00:59:04,249 --> 00:59:06,877 با توئم، آقای اسمیث یا جونز 868 00:59:06,960 --> 00:59:09,254 یا هر اسمی که داری 872 00:59:28,899 --> 00:59:31,359 اوه، ببخشید رفیق 873 00:59:31,485 --> 00:59:33,320 فکر کردم یه نفر دیگه‌ای 874 00:59:33,403 --> 00:59:35,489 واقعن شرمنده‌ام 875 00:59:39,785 --> 00:59:41,453 هیچ 876 00:59:48,794 --> 00:59:50,587 برو سمت ماشین، بازول 879 01:00:03,642 --> 01:00:05,143 خوارشو گاییدم 880 01:00:06,686 --> 01:00:08,188 بازول 881 01:00:08,855 --> 01:00:11,191 بپا، رفیق. بپا 882 01:00:11,274 --> 01:00:13,026 مراقب دینگو باش خیلی وحشیه 883 01:00:13,110 --> 01:00:14,778 راست می‌گه 884 01:00:14,861 --> 01:00:17,823 حواست نباشه یه راست می‌ره سراغ لای پاهات 886 01:00:21,576 --> 01:00:23,638 فردا صبح که راجع بهش تو روزنامه‌ها خوندین 887 01:00:23,662 --> 01:00:25,872 می‌فهمین قضیه از چه قراره 888 01:01:13,170 --> 01:01:16,006 یه راست می‌ری سراغ لای پاهاش، رفیق؟ 889 01:01:20,760 --> 01:01:22,804 عجب، داره سرعتش رو کم می‌کنه 890 01:01:26,141 --> 01:01:28,018 شاید بنزین تموم کرده 891 01:01:28,935 --> 01:01:31,897 شاید این یه جور بازی جدیده 892 01:01:44,201 --> 01:01:45,636 دختره بهش نمیاد ربوده شده باشه 893 01:01:45,660 --> 01:01:46,995 اینطور فکر نمی‌کنی، رفیق؟ 894 01:01:49,706 --> 01:01:52,667 دختره چه غلطی داره می‌کنه؟ روانکاوی‌ش می‌کنه؟ 895 01:01:54,669 --> 01:01:56,105 به نظرت اونقدر احمق نیستش 896 01:01:56,129 --> 01:01:58,089 که بخواد یارو رو تهدید به افشاگری کنه؟ 897 01:01:59,966 --> 01:02:02,844 نمی‌دونم والا، بازی 898 01:02:03,929 --> 01:02:06,723 شاید داشتیم وقتمون رو تلف می‌کردیم 900 01:02:31,706 --> 01:02:33,893 از همون اول که سوارش کردیم بهت گفتم 901 01:02:33,917 --> 01:02:35,961 دختره بوی دردسر می‌ده 902 01:02:36,044 --> 01:02:38,505 می‌دونستم کارمون اشتباهه 903 01:02:38,588 --> 01:02:40,131 کاش کیف یارو رو 904 01:02:41,299 --> 01:02:43,510 خب، حداقل کیف من یکی رو نزد 905 01:02:45,470 --> 01:02:48,974 خیلی خب، دختره مال خودت آقای اسمیث یا جونز 906 01:02:49,057 --> 01:02:51,142 هر بازی‌ای که داری می‌کنی 907 01:02:52,519 --> 01:02:55,522 اصلن بیا رو راست باشیم چه مدرکی علیه‌ش داریم، باز، ها؟ 908 01:02:55,772 --> 01:02:58,292 چی راجع بهش می‌دونیم؟ بذار بهت بگم چی راجع بهش می‌دونیم 909 01:02:58,316 --> 01:03:01,027 مطلقن هیچی. صفر 910 01:03:02,362 --> 01:03:05,323 اصلن مگه چاله کندن وسط بیابون جُرمه؟ 911 01:03:05,407 --> 01:03:08,702 مگه داشتن ظرف غذا و کتک زدن دینگوها جُرمه؟ 912 01:03:08,785 --> 01:03:10,805 یا بیرون گذاشتن کیسه زباله موقع پنج صبح؟ 913 01:03:10,829 --> 01:03:12,998 مگه چیزی رو ثابت می‌کنه؟ 914 01:03:13,665 --> 01:03:15,434 خب که چی، که اون یه قاتله و می‌گرده اینور و اونور 915 01:03:15,458 --> 01:03:17,544 هر چی زن سر راهش دید سلاخی می‌کنه 916 01:03:17,627 --> 01:03:20,171 و باهاشون سمبوسه درست می‌کنه؟ کی به تخمشه؟ 917 01:03:20,255 --> 01:03:23,008 اگه پلیس‌ها به یه وَرشونه من چرا اهمیت بدم؟ 918 01:03:23,091 --> 01:03:26,052 چرا باید مسئولیت من باشه که مراقب حوادث جاده‌ای باشم؟ 919 01:03:26,136 --> 01:03:28,596 ما راننده‌ایم، بازول و از این به بعد فقط رانندگی می‌کنیم 920 01:03:28,680 --> 01:03:31,266 دیگه هم حرفی راجع بهش نمی‌خوام بشنوم 922 01:03:38,064 --> 01:03:40,400 خلاصه‌ی خبرها 923 01:03:40,483 --> 01:03:43,278 اتحادیه‌ی کارگران گوشت هنوز پایانی 924 01:03:43,361 --> 01:03:46,323 برای اعتصاب بی‌وقفه‌‌ای که بخش اعظمی از غرب استرالیا را 925 01:03:46,448 --> 01:03:48,533 از عرضه‌ی گوشت تازه محروم کرده متصور نیست 926 01:03:48,658 --> 01:03:51,202 یکی از سخنگویان اتحادیه اتهامات مبنی بر 927 01:03:51,286 --> 01:03:54,039 به کارگیری قوُه‌ی قهریه توسط اتحادیه 928 01:03:54,122 --> 01:03:57,250 علیه حسابدار اتحادیه‌ی فرآورده‌های گوشتی یعنی آقای فلوید دِی، را رد کرده است 929 01:03:57,334 --> 01:03:59,753 هرچند، ادعا شده که آقای دِی به همراه خانواده‌اش 930 01:03:59,836 --> 01:04:02,047 از ایالت گریخته‌اند 931 01:04:02,130 --> 01:04:04,924 پلیس در شهرهای ملبورن و پرث از شهروندان راننده 932 01:04:05,008 --> 01:04:06,819 در زمینه‌ی ناپدید شدن 933 01:04:06,843 --> 01:04:09,679 وارث 20 ساله، پاملا راش‌وورث 934 01:04:09,763 --> 01:04:13,099 دختر مشاور دیپلماتیک آمریکا وارن راش‌وورث، کمک می‌گیرد 935 01:04:13,183 --> 01:04:16,811 طبق اظهارات آقای راش‌وورث دختر وی در حال سفر یه سمت غرب 936 01:04:16,895 --> 01:04:19,981 به همراه یک راننده‌ی تریلی که حدود چهل ساله ذکر شده، می‌باشد 937 01:04:20,065 --> 01:04:22,275 پلیس احتمال می‌دهد که این راننده 938 01:04:22,359 --> 01:04:24,277 که نامش هنوز مشخص نشده 939 01:04:24,361 --> 01:04:26,654 ممکن است همان فردی باشد 940 01:04:26,738 --> 01:04:29,616 که در رابطه با ناپدید شدن دختر اهل ملبورن تحت پیگرد قرار دارد 941 01:04:29,699 --> 01:04:32,118 مقامات قضایی ارتباط قطعی 942 01:04:32,202 --> 01:04:33,870 میان دو دختر گمشده 943 01:04:33,953 --> 01:04:36,873 و زنجیره‌ی حملات هولناکی که علیه زنان اتواستاپی جوان 944 01:04:36,956 --> 01:04:39,125 در کوئینزلند و نیوساوت‌ولز صورت گرفته، را رد می‌کنند 945 01:04:39,250 --> 01:04:42,420 گرچه آنان به عموم یادآور شده‌اند که اتواستاپ کردن عملی بسیار خطرناک 946 01:04:42,504 --> 01:04:44,839 و البته، غیرقانونی است 947 01:04:44,923 --> 01:04:48,134 امروز ادعاهای مطرح شده‌ توسط یکی از کارکنان ارشد حوزه‌ی سلامت در سیدنی 948 01:04:48,218 --> 01:04:51,388 راجع به رانندگانی که تحت تاثیر داروهای روانگردان رانندگی می‌کنند 949 01:04:56,976 --> 01:04:58,603 مردک روانی 950 01:04:58,686 --> 01:05:00,105 مثل گوسفند داره سر ملت رو می‌بُرّه 951 01:05:00,188 --> 01:05:02,440 اونوقت پلیس‌ها خِر منو دارن می‌گیرن 952 01:05:02,565 --> 01:05:04,359 ولی اونها هیچ مدرکی علیه من ندارن 953 01:05:04,442 --> 01:05:05,902 هیچی 954 01:05:05,985 --> 01:05:07,904 من نگران نیستم 955 01:05:09,030 --> 01:05:10,698 می‌تونم ثابتش کنم 956 01:05:12,075 --> 01:05:16,287 مثلن کالبدشکافی متخصص دست خط 957 01:05:16,371 --> 01:05:18,039 بیسیم‌چی 958 01:05:18,123 --> 01:05:20,166 من اون شب تو جاده بودم 959 01:05:20,250 --> 01:05:21,709 هیچ 960 01:05:21,793 --> 01:05:23,128 اسمش چی بود؟ 961 01:05:23,211 --> 01:05:26,005 پاملا. فکر کنم اسمش پاملا بود 962 01:05:26,089 --> 01:05:28,025 وای خدا کنه دختره رو سوار تریلی ندیده باشن 963 01:05:28,049 --> 01:05:29,843 نه 964 01:05:29,926 --> 01:05:31,970 ممکن نیست پلیس‌ها دیده باشنش 965 01:05:33,805 --> 01:05:36,224 این تریلی رو چی کارش کنم؟ 967 01:07:33,550 --> 01:07:35,051 هیچ؟ 974 01:08:49,167 --> 01:08:50,501 آه، هری 975 01:08:50,585 --> 01:08:51,878 هری؟ 976 01:08:51,961 --> 01:08:54,380 آه، هری، آه 978 01:09:01,262 --> 01:09:03,514 هری و هیچ 979 01:09:04,474 --> 01:09:06,517 هیچ و هری 980 01:09:09,812 --> 01:09:13,232 حتی به خودش زحمت نداد که وَن رو پارک کنه 983 01:10:45,074 --> 01:10:46,492 یازول 987 01:11:17,106 --> 01:11:20,151 خداییش فکر می‌کردم دختره آدم حسابیه 988 01:11:20,234 --> 01:11:22,487 دراز می‌کشه، لِنگ‌هاش رو می‌ده بالا 989 01:11:22,570 --> 01:11:24,530 و آماده‌ست که به هر حسن و حسین و نقی‌ای که 990 01:11:24,614 --> 01:11:26,949 از راه رسید یه حالی بده 991 01:11:27,033 --> 01:11:28,659 همه‌شون عین همن 992 01:11:28,743 --> 01:11:30,787 مثل یه مشت حیوون 993 01:11:30,870 --> 01:11:32,705 توهین به تو نباشه‌ها 994 01:11:45,051 --> 01:11:48,221 بی‌خیال، رفیق دختره ارزش فکر کردن هم نداره 997 01:12:01,567 --> 01:12:03,945 شاید مجبور شم دوباره مصرف دارو رو شروع کنم 998 01:12:04,028 --> 01:12:06,228 باید یه جوری از شرّ این توهمات خلاص شم 1000 01:12:21,879 --> 01:12:24,006 شاید واقعن اون اول با قربانی‌هاش سکس می‌کنه 1001 01:12:26,592 --> 01:12:28,845 از یه چیز مطمئن‌ام 1002 01:12:29,846 --> 01:12:31,597 به خواب نیاز دارم 1011 01:13:17,810 --> 01:13:20,396 چی شده، رفیق؟ صدا رو شنیدی؟ 1015 01:13:43,419 --> 01:13:46,130 به، همین رو کم داشتیم 1016 01:13:46,255 --> 01:13:48,549 که گوشت‌ها یخشون آب شه 1018 01:14:01,938 --> 01:14:03,689 چی شده، رفیق؟ 1019 01:14:03,773 --> 01:14:05,775 چیزی هست که به من نمی‌گی؟ 1020 01:14:07,068 --> 01:14:10,029 صبر کن. همینجا بمون 1024 01:17:04,870 --> 01:17:07,123 سیصد و پنجاه تا خوک 1025 01:17:07,206 --> 01:17:09,834 چهار تا اینور چهار تا اونور 1026 01:17:10,501 --> 01:17:13,003 چند تا ردیف بهم دادن؟ 1027 01:17:13,963 --> 01:17:16,549 بیست تا اینور یعنی که 1028 01:17:16,632 --> 01:17:19,343 چند تا قراره باشه؟ حدود چهار... می‌شه هشتاد تا 1030 01:17:44,660 --> 01:17:47,329 سیصد و پنجاه، سصد و پنجاه و دو چه فرقی می‌کنه؟ 1031 01:17:47,454 --> 01:17:49,182 دو تا فقط اشتباه شمردیم، همین 1032 01:17:49,206 --> 01:17:51,667 سیصد و پنجاه تقسیم بر هشت 1033 01:17:51,792 --> 01:17:54,211 امروز صبح هم یادم رفت که چفت درها رو ببندم 1034 01:17:54,295 --> 01:17:58,090 موقعی که داشتم با هیچ صحبت می‌کردم 1035 01:17:59,258 --> 01:18:00,968 می‌دونی احتمالن چی شده؟ چی؟ 1036 01:18:01,051 --> 01:18:02,931 سم احتمالن یکی دو تا بار اضافه زده 1037 01:18:03,012 --> 01:18:04,513 سم اشتباه نمی‌کنه 1038 01:18:04,638 --> 01:18:06,449 خب، شاید یه رشوه‌ای چیزی بوده چه می‌دونم 1039 01:18:06,473 --> 01:18:09,435 سم همیشه هوای رفقاش تو پرث رو داره 1040 01:18:09,518 --> 01:18:12,438 خیلی پبش میاد بذار ببینم، می‌شه 35 ضربدر دو 1041 01:18:12,521 --> 01:18:14,899 و گوشتی که ردیف جلو بود به این خاطر یخش آب شده بود که 1042 01:18:14,982 --> 01:18:17,026 چرا؟ خب، سرعتمون انقدر زیاد بود 1043 01:18:17,109 --> 01:18:22,698 که هوای سرد، که سنگین‌تره یعنی، غلیظ‌تره 1044 01:18:22,781 --> 01:18:24,533 چیز 1045 01:18:25,701 --> 01:18:27,494 تو محیط نمی‌چرخید. همین 1046 01:18:27,661 --> 01:18:29,538 هوای گرم 1047 01:18:29,997 --> 01:18:31,790 آره 1048 01:18:32,458 --> 01:18:34,251 همون 1049 01:20:19,523 --> 01:20:20,816 سراشیبی تُند 1050 01:20:23,819 --> 01:20:27,114 از اینجا به بعد دیگه دختره تو سرازیری‌ئه، هری 1051 01:20:42,796 --> 01:20:45,174 ماشالله، پسر داریم بهشون می‌رسیم 1052 01:20:45,257 --> 01:20:46,842 زود باش 1053 01:20:53,974 --> 01:20:55,351 دوباره داره سرعتش رو کم می‌کنه 1054 01:21:09,031 --> 01:21:11,575 ئه، بنزین تموم کرده می‌دونستم 1055 01:21:13,452 --> 01:21:15,329 بِخُشکی شانس 1056 01:21:56,745 --> 01:21:58,247 سلام، لستر 1057 01:21:58,330 --> 01:21:59,998 عصر بخیر، کوئید 1058 01:22:00,082 --> 01:22:02,334 مثکه امشب اوضاع خیته 1059 01:22:02,418 --> 01:22:04,336 پلیس‌های لعنتی 1060 01:22:04,545 --> 01:22:06,130 حالا دنبال کی می‌گردن؟ 1061 01:22:06,213 --> 01:22:09,967 همیشه دنبال یه بدبختی استن دیگه 1062 01:22:10,050 --> 01:22:12,386 بیا وزنت کنیم باشه 1064 01:22:43,375 --> 01:22:45,377 بنزین تموم کردی؟ 1065 01:22:45,919 --> 01:22:49,214 پمپ بنزین نزدیکه از اون پشت که بپیچی 1066 01:22:53,844 --> 01:22:55,679 الان برات هُلش می‌دیم 1067 01:23:00,559 --> 01:23:02,227 برو پشت فرمون 1068 01:23:02,311 --> 01:23:05,564 هفتاد و پنج کیلو اضافه وزن داری 1069 01:23:05,647 --> 01:23:06,899 جدّی؟ 1070 01:23:06,982 --> 01:23:08,692 معادل وزن یه دستگاه تلوزیون، مگه نه؟ 1072 01:23:10,486 --> 01:23:13,363 دفتر دروغ‌هات در چه حاله؟ همه چی سر جاشه؟ 1073 01:23:15,574 --> 01:23:16,950 آره 1074 01:23:17,034 --> 01:23:19,554 ببین، لستر، یه مساله‌ی اضطراری پیش اومده 1075 01:23:19,578 --> 01:23:22,080 گرفتم چی می‌گی معطلت نمی‌کنم 1076 01:23:22,706 --> 01:23:25,709 بارِت چی است، حالا؟ 1077 01:23:26,293 --> 01:23:28,128 گوشت 1078 01:23:31,381 --> 01:23:34,510 بیشتر به نظر میاد ماری‌جوآنا باشه 1079 01:23:34,593 --> 01:23:35,761 حیوون لعنتی 1080 01:23:35,844 --> 01:23:37,804 مال من نیست‌ها من سگ نگه نمی‌دارم 1081 01:23:37,888 --> 01:23:41,975 کار اداره‌ی حمل و نقله اینا رو تربیت کردن که ماری‌جوآنا پیدا کنن 1083 01:23:43,268 --> 01:23:45,062 منو گیر انداختی اعتراف می‌کنم 1084 01:23:45,145 --> 01:23:47,499 بابا، کسخل، سگه فرق بین وید و قرمه سبزی رو نمی‌تونه تشخیص بده 1085 01:23:47,523 --> 01:23:48,899 آها 1086 01:23:49,274 --> 01:23:51,169 لستر، بهتره من سریعتر این خوک‌ها رو به بازار برسونم 1087 01:23:51,193 --> 01:23:54,780 باشه، بفرما راستی، من تازه قهوه گذاشتم و 1088 01:23:54,863 --> 01:23:56,299 دمت گرم، لستر 1089 01:23:56,323 --> 01:23:57,908 ولی، بذاریمش یه وقت دیگه، باشه؟ 1090 01:23:57,991 --> 01:23:59,743 آهان، راست می‌گی 1091 01:24:00,285 --> 01:24:02,079 برو به سلامت 1093 01:24:08,252 --> 01:24:10,462 صبر کن، کوئید 1094 01:24:13,173 --> 01:24:15,092 دور اکسلت یه چیزی پیچیده 1095 01:24:15,342 --> 01:24:17,010 چی است؟ 1096 01:24:19,346 --> 01:24:21,807 یه مشت سیم و اینجور چیزها 1097 01:24:21,890 --> 01:24:24,268 احتمالن 75 کیلو اضافه وزنت واسه همین بوده 1098 01:24:24,393 --> 01:24:27,154 باشه لستر، ولش کن چیزی نمی‌شه، دمت گرم 1099 01:24:27,229 --> 01:24:28,790 من تو دفتر سیم‌چین دارم‌ها 1100 01:24:28,814 --> 01:24:29,894 سه سوته انجام می‌شه 1101 01:24:29,940 --> 01:24:31,275 نه، مرسی، لس بعدن می‌بینمت 1102 01:24:31,358 --> 01:24:32,752 ولی، اگه درستش نکنی 1103 01:24:32,776 --> 01:24:35,862 تریلی‌ت داغون می‌شه‌ها باشه، مرسی از کمکت 1104 01:24:35,946 --> 01:24:38,699 یه بار داشتم یه قطار تریلری رو از بروکن هیل می‌روندم 1105 01:24:38,824 --> 01:24:41,410 یه زنجیر دور دیفرانسیل‌ام پیچیده بود 1106 01:24:42,202 --> 01:24:44,955 زنجیر به شبکه‌ی مانع گلّه گیر کرد 1107 01:24:45,122 --> 01:24:47,749 کل دم و دستگاه از جا کنده شد 1109 01:25:48,435 --> 01:25:49,853 پدرسگ 1113 01:26:09,373 --> 01:26:11,958 به قول معروف مثل گوشت لای ساندویچ شدیم 1114 01:26:14,753 --> 01:26:16,880 انگار خودش می‌خواد که دنبالش کنیم 1115 01:26:17,881 --> 01:26:19,424 باشه 1116 01:26:31,436 --> 01:26:33,313 این چه جور بازی‌ایه؟ 1118 01:26:55,877 --> 01:26:57,754 یا ابولفضل 1127 01:29:45,088 --> 01:29:48,174 برو اون زیر ببین اونور چه خبره 1138 01:32:20,368 --> 01:32:22,245 گیرت آوردم، حرومزاده 1148 01:33:30,480 --> 01:33:31,981 آقا، یه دقه صبر کنید 1149 01:33:32,065 --> 01:33:33,274 یه دقه صبر کنید 1150 01:33:33,358 --> 01:33:35,151 من اونی که دنبالشین نیستم 1151 01:33:35,235 --> 01:33:36,837 دارم راستشو می‌گم لطفن برید عقب 1152 01:33:36,861 --> 01:33:39,572 شلوغش نکنید عقب وایستید 1153 01:33:39,656 --> 01:33:41,741 اون باعث شد از جاده منحرف شم 1154 01:33:41,866 --> 01:33:44,410 اون مرده سعی کرد من رو از صخره پرت کنه 1155 01:33:44,494 --> 01:33:46,621 همین یارو من رو توی توالت گیر انداخت 1157 01:33:54,546 --> 01:33:56,840 بابا یه لحظه به من گوش کنید 1158 01:33:56,923 --> 01:33:58,275 باور کنید کار اون یاروئه که اونجاست 1159 01:33:58,299 --> 01:34:00,176 نذارید در بره 1161 01:34:06,474 --> 01:34:08,810 اون یارو که اونجاست 1162 01:34:08,893 --> 01:34:10,478 آی 1163 01:34:10,562 --> 01:34:13,022 اگه حرفم رو باور نمی‌کنید داخل ون رو چک کنید 1164 01:34:13,106 --> 01:34:14,941 برید سراغ ون 1166 01:34:27,495 --> 01:34:29,747 اون سگ توئه؟ 1167 01:34:29,831 --> 01:34:31,499 اون سگ نیست، اون یه 1168 01:34:35,044 --> 01:34:36,546 داره پارس می‌کنه 1169 01:34:44,971 --> 01:34:46,907 اون یاروئه که اونجاست به خدا کار خودشه 1170 01:34:46,931 --> 01:34:48,391 خودشه 1171 01:34:55,398 --> 01:34:56,983 هیچ 1172 01:34:59,444 --> 01:35:01,738 تو که گفتی اون تو دستشویی‌ئه 1174 01:35:09,579 --> 01:35:11,247 کجا با این عجله؟ 1175 01:35:11,331 --> 01:35:12,582 من فکر کردم تو مردی 1176 01:35:12,665 --> 01:35:13,875 دم شما گرم 1177 01:35:13,958 --> 01:35:15,769 می‌دونه چند وقته تو این کیسه خواب لعنتی گیر کرده بودم؟ 1178 01:35:15,793 --> 01:35:18,463 منم امروز کم بدبختی نکشیدم، ممنون 1179 01:35:18,546 --> 01:35:21,674 صبر کن ببینم کدوم یکی از این دو تا شما رو ربوده بود؟ 1180 01:35:21,799 --> 01:35:23,301 اون یارو لاشی 1181 01:35:23,384 --> 01:35:25,136 من و حدود بیست تا دختر دیگه رو 1182 01:35:25,220 --> 01:35:27,013 خب بقیه‌شون کجان؟ 1183 01:35:27,305 --> 01:35:30,433 یه بیل وردار برو تو دشت نالاربور بگرد 1185 01:35:35,521 --> 01:35:37,440 حالت خوبه؟ 1187 01:35:47,617 --> 01:35:49,553 آدم وقتی صد دلار بابت یه دینگو پول می‌ده 1188 01:35:49,577 --> 01:35:51,454 انتظار داره یه دینگو گیرش بیاد 1189 01:35:54,374 --> 01:35:58,628 وای، صد هزار دلار خصارت 1190 01:35:58,711 --> 01:36:01,339 باورم نمی‌شه که فکر کردی من با یارو خوابیدم 1191 01:36:01,422 --> 01:36:03,675 خب، پس کجا بودی؟ گفتم که، نمی‌دونم 1192 01:36:03,758 --> 01:36:05,385 سرم توی کیسه خواب بود 1193 01:36:05,468 --> 01:36:07,345 خب 1194 01:36:07,428 --> 01:36:10,014 خدا رو شکر حداقل گوشت‌ها سالم موند 1195 01:36:10,098 --> 01:36:11,516 حالا چی؟ 1196 01:36:11,599 --> 01:36:13,643 نمی‌دونم 1197 01:36:13,726 --> 01:36:17,188 تو فکرم که برم به سمت شمال شاید یه کاری اونجا گیرم اومد 1198 01:36:17,272 --> 01:36:18,523 باشه 1199 01:36:21,401 --> 01:36:23,987 یه چیزی رو یادم رفت 1200 01:36:24,070 --> 01:36:25,989 یادم رفت به پلیس‌ها بگم 1201 01:36:26,072 --> 01:36:28,116 اون جسدی که هیچوقت پیدا نکردن 1202 01:36:28,366 --> 01:36:31,035 فکر کردم جسد تو پشت تریلی آویزونه 1203 01:36:31,119 --> 01:36:33,579 اما، امم 93545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.