All language subtitles for Roadgames.1981.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.Persian.Sub-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:03,564 --> 00:01:07,234
آه، بازم آخرین مسافرخونهی شهر، مگه نه، بازول؟
4
00:01:07,359 --> 00:01:10,279
خب، درسته که جای باکلاسی نیست، اما
5
00:01:10,362 --> 00:01:12,573
از گذروندن یه شب دیگه توی تریلی که بهتره
6
00:01:12,656 --> 00:01:14,241
درسته، رفیق؟
7
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
هی، گوش کن، ملافههای تمیز گیرمون میاد
8
00:01:16,868 --> 00:01:20,080
و یه دوش آب گرم، و بعدش
9
00:01:20,163 --> 00:01:23,750
میریم یه رستوران، و یه دلی از عزا درمیاریم
10
00:01:23,834 --> 00:01:27,170
جگر چرب، اسکالوپینی گوساله
11
00:01:27,254 --> 00:01:30,007
شراب مارسالا
و اگه شانس بیاریم
12
00:01:30,090 --> 00:01:33,552
یه دسری هم گیرمون بیاد
مگه نه، رفیق؟
13
00:01:37,222 --> 00:01:39,600
اوه، راستی غذای باقی مونده
برای سگ هم فراموش نمیشه
14
00:01:39,683 --> 00:01:41,268
ای پدرسوخته
15
00:01:42,477 --> 00:01:45,188
صدای بیسیم:
مرکز چهار
به جیپسی سه نه هفت
16
00:01:45,272 --> 00:01:48,317
مرکز چهار به جیپسی سه نه هفت
صدامو داری؟
17
00:01:48,483 --> 00:01:50,444
ای وای. جوابشو بدیم؟
18
00:01:50,527 --> 00:01:53,280
بیسیم:
مرکز چهار
به جیپسی سه نه هفت
19
00:01:53,363 --> 00:01:54,990
صدامو داری؟
20
00:01:55,073 --> 00:01:56,700
کمک، کمک، این پرواز شماره 77ئه
21
00:01:56,783 --> 00:01:57,885
ظاهرن توی بد دردسری افتادم
22
00:01:57,909 --> 00:01:59,578
دارم سقوط میکنم
کمک میخوام. تمام
23
00:01:59,661 --> 00:02:02,539
خودتی جیپسی سه نه هفت؟
24
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
خیر، عزیزم
این کوئیده که صحبت میکنه
25
00:02:05,667 --> 00:02:09,212
پاتریک آنتونی کوئید. کوئید مثل پول انگلیسی. تمام
(به سکهی یک پوندی کوئید میگویند)
26
00:02:09,421 --> 00:02:13,008
سه نه هفت، ما یه بار فوری
برای (شهر) پرث داریم
27
00:02:13,091 --> 00:02:15,636
فرآوردههای گوشتی ملبورن
پنج صبح. تمام
28
00:02:15,802 --> 00:02:18,263
جواب منفیه، مرکز چهار
من از چهارشنبه نخوابیدم
29
00:02:18,347 --> 00:02:20,015
دارم توهم میزنم، تمام
30
00:02:20,098 --> 00:02:22,017
فکر میکردم شما راننده تریلیها
قرص میخورین
31
00:02:22,100 --> 00:02:23,977
برای اونجور مسائل
32
00:02:24,061 --> 00:02:26,021
عزیزم، صرفن چون من یه تریلی میرونم
33
00:02:26,104 --> 00:02:28,899
به این معنی نیست که راننده تریلیام
34
00:02:29,232 --> 00:02:31,860
بیخیال، سه نه هفت
بالاخره قبول میکنی؟
35
00:02:31,943 --> 00:02:34,905
سمت غرب اعتصاب شده
به گوشت احتیاج دارن
36
00:02:35,155 --> 00:02:37,532
عزیزم، ظاهرن
37
00:02:37,616 --> 00:02:40,202
ارتباط مختل شده
38
00:02:40,285 --> 00:02:43,330
اما من دوستت دارم
همیشه دوستت داشتم. تمام
39
00:02:43,413 --> 00:02:45,213
چرا همیشه با تو مشکل داریم
40
00:02:45,248 --> 00:02:47,125
سه نه هفت؟
41
00:02:47,209 --> 00:02:50,337
خیلی خب، فقط همین یه دفعه
دستمزدت رو دو برابر میکنیم
42
00:02:50,420 --> 00:02:52,047
قبوله، مرکز چهار
43
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
پنج صبح. فرآوردههای گوشتی
دو برابر دستمزد
44
00:02:55,258 --> 00:02:56,927
تمام و پایان تماس
45
00:03:01,765 --> 00:03:04,851
هی بازول، این همون دختر جوونه نیست
46
00:03:04,935 --> 00:03:07,771
که اون طرف باسکول دیدیم داره اتواستاپی میکنه؟
47
00:03:08,355 --> 00:03:10,399
بهت گفتم باید سوارش کنیمها
48
00:03:10,482 --> 00:03:12,693
حالا اون دلقک قراره باهاش حال کنه
50
00:03:14,152 --> 00:03:15,696
هی، از من نپرس، رفیق
51
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
از (اسم مستعار) اسمیث یا جونز استفاده کن
چه فرقی میکنه؟
52
00:03:17,739 --> 00:03:19,950
اصلن این روزها کی اهمیت میده؟
53
00:03:23,954 --> 00:03:25,122
بزن بریم
54
00:03:26,456 --> 00:03:28,083
زود باش
56
00:03:35,090 --> 00:03:36,717
ای بابا
58
00:03:51,273 --> 00:03:54,776
اول دختره رو ازم گرفت
حالا جای خوابمو کِش رفت
59
00:03:55,277 --> 00:03:57,237
خبلی خب، بازی
60
00:03:57,320 --> 00:03:59,614
خودم و خودت موندیم، رفیق
61
00:04:01,032 --> 00:04:02,284
گوش کن
62
00:04:02,367 --> 00:04:05,203
خروپف ممنوع. بوی بد هم نمیدی
63
00:04:14,379 --> 00:04:17,507
امیدوارم دختره کیف پولشو کش بره
64
00:04:19,092 --> 00:04:22,053
شرط میبندم دختره حتی صبر نمیکنه
تا جورابهاشو دربیاره
74
00:06:27,262 --> 00:06:29,472
مامور شهرداری:
زودباش دیگه
75
00:06:29,806 --> 00:06:33,393
اونو ورنمیدارم
نه، نه. بذار باشه. بذار باشه
77
00:06:44,112 --> 00:06:45,780
برو
81
00:07:09,262 --> 00:07:12,474
خالی شد، بعدی
84
00:07:25,737 --> 00:07:27,298
هی، بندازش اون پشت، خوبه
85
00:07:27,322 --> 00:07:28,823
حله، داداش
86
00:08:03,692 --> 00:08:04,901
باز
88
00:08:22,127 --> 00:08:23,753
هی رفقا
89
00:08:24,421 --> 00:08:26,464
من بار میارم
شما بار میبرین، نه؟
90
00:08:36,01 --> 00:08:41,250
بازیهای جادهای
91
00:09:00,10 --> 00:09:10,100
ترجمه و زیرنویس: علیرضا کینژاد
94
00:11:04,330 --> 00:11:09,752
مردمانی گوناگون با نفسی پرهیزگار
به دست تقدیر
95
00:11:09,878 --> 00:11:13,047
با یکدیگر همراه شدند
و همگی زائر بودند
96
00:11:13,298 --> 00:11:14,549
صبح بخیر، زائرها
97
00:11:14,632 --> 00:11:16,092
صبح بخیر
98
00:11:16,593 --> 00:11:20,555
گمان دارم خردمندانه است
تا به شمایان اعلام نمایم
99
00:11:21,306 --> 00:11:24,392
سلام علیکم، تعطیلات تشریف داشتید، نه؟
100
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
به به
102
00:11:29,772 --> 00:11:31,316
(شهر) وارنامبول
103
00:11:32,150 --> 00:11:34,736
فرد فروگال و همسرش فریتا
104
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
فریتا فروگال
105
00:11:36,946 --> 00:11:38,823
معلومه یه سلیطهست
106
00:11:40,992 --> 00:11:42,553
باید میپیچیدی به راست
107
00:11:42,577 --> 00:11:44,746
بهت گفتم
ولی هیچوقت به حرفم گوش نمیکنی
108
00:11:44,871 --> 00:11:46,748
مرد بیچاره
109
00:11:47,999 --> 00:11:49,751
شرط میبندم یارو حسابداره
110
00:11:49,834 --> 00:11:52,003
شاید هم معلم مدرسه
111
00:11:52,128 --> 00:11:55,423
نه، همون حسابداره
112
00:11:58,676 --> 00:12:00,178
بهتره حواستون باشه، بچهها
113
00:12:00,261 --> 00:12:02,388
وگرنه تا آخر عمر
تو همون وضعیت باقی میمونین
115
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
به این میگن مردی که توپ (تخم) داره
119
00:12:42,470 --> 00:12:44,847
آه بازی، در هوای پاییزی چیزیست
120
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
که روح کولیوار را به جنب و جوش وامیدارد
122
00:12:56,859 --> 00:12:58,361
موتورسوارِ عطسهکن
(شوخی با اصطلاح easy rider)
123
00:13:04,492 --> 00:13:06,577
میل دارید؟
126
00:13:20,633 --> 00:13:23,177
هی، بازی، یه نفر دیگه پیدا شد
127
00:13:23,303 --> 00:13:25,805
شاید بهتره اینو سوار کنم و تا پرث با خودم بیارمش
128
00:13:25,888 --> 00:13:29,100
با سخنان پرمغز و طبع بذلهگوی خودم مسحورش کنم
129
00:13:29,183 --> 00:13:30,685
نظرت چیه؟
130
00:13:30,768 --> 00:13:32,020
نه؟
131
00:13:32,270 --> 00:13:35,481
شاید حق با تو باشه
خلاف مقرراته
132
00:13:39,110 --> 00:13:42,530
خیلی خب، رفیق. تا اینجا شد
نُه تا لگن ژاپنی، شیش تا ابوقراضهی آمریکایی
133
00:13:42,613 --> 00:13:46,409
و سه تا فولکس واگن
که جمعن ده امتیاز از رولز رویسِ تو بیشتره
134
00:13:46,492 --> 00:13:48,328
میخوای به بازی ادامه بدی؟
135
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
خیلی خب، گوش کن
136
00:13:50,455 --> 00:13:53,624
دو تا امتیاز اضافه به خاطر تریلر بهت میدم، چطوره؟
137
00:13:54,417 --> 00:13:56,127
باشه باشه، بکنش سه امتیاز
138
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
نمیخوام باهات بحث کنم
139
00:13:57,462 --> 00:13:59,106
میدونی
مشکل شما استرالیاییها همینه
140
00:13:59,130 --> 00:14:01,049
شما خیلی بازیهاتونو جدی میگیرین
141
00:14:05,386 --> 00:14:07,472
آهای ناخدا! مواظب باش
142
00:14:08,306 --> 00:14:11,184
رهسپار دریا، سوار بر کشتیای
که حاصل رنج دستان شکیبای توست
143
00:14:11,267 --> 00:14:12,727
درسته، همقطار؟
145
00:14:19,692 --> 00:14:21,444
چت شده، بازول؟
146
00:14:21,903 --> 00:14:23,363
مشکلی پیش اومده؟
147
00:14:30,119 --> 00:14:33,664
به به، چشممون به جمال
رفیقمون از مسافرخونه روشن شد
148
00:14:38,628 --> 00:14:41,798
آهای، کشتی رو متوقف کن، سکاندار
به چپ متمایل شو
155
00:15:15,164 --> 00:15:16,999
چته، رفیق؟
156
00:15:17,083 --> 00:15:19,377
چیزی راجع به اون ماشینِ ون هست
که به من نمیگی؟
158
00:15:31,013 --> 00:15:32,890
چرا سبقت نمیگیره؟
159
00:15:34,225 --> 00:15:36,519
شاید دنبال گوشتمونه، ها؟
160
00:15:38,980 --> 00:15:41,774
نمیدونم هنوز اون دختره باهاشه یا نه
161
00:15:45,403 --> 00:15:47,488
خب، بذار ببینیم میشه
یه نگاه بهتری انداخت
162
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
چرا اصلن آدم باید پنج صبح بیدار شه
163
00:16:13,014 --> 00:16:14,932
تا مامورهای زباله رو دید بزنه؟
166
00:16:31,240 --> 00:16:34,243
تعطیلات، اما با عرض پوزش از شنوندگان
168
00:16:35,495 --> 00:16:38,140
جابرواکی، سوردهی لوییس کارول
169
00:16:38,164 --> 00:16:40,458
میتوانست شعر بینقصی باشد
اگر این شاعر دست به سرایش
175
00:17:37,181 --> 00:17:39,308
ساعت یک میباشد
176
00:17:39,392 --> 00:17:40,619
هوا صاف و پایدار است
177
00:17:40,643 --> 00:17:43,354
من وارویک راس هستم، این شما و این اخبار
178
00:17:43,437 --> 00:17:45,815
یک کارگر شهرداری در حومهی بریسبین
واقع در شهر ((ایگل فارم))
179
00:17:45,898 --> 00:17:47,251
امروز پس از یافتن
یک دست قطع شدهی انسان
180
00:17:47,275 --> 00:17:50,319
لابهلای زبالههای یک جوی آب
دچار حیرت شد
181
00:17:50,403 --> 00:17:52,321
هویت صاحب این دست
مشخص نشده است
182
00:17:52,405 --> 00:17:54,782
اما این دست داخل یخ گذاشته شده
و به سیدنی منتقل خواهد شد
183
00:17:54,865 --> 00:17:56,826
تا با یک پای انسان
که هفتهی گذشته
184
00:17:56,909 --> 00:17:59,620
در دباغخانهای در شهر ((تاونزویل))
پیدا شده، مقایسه شود
185
00:17:59,704 --> 00:18:02,081
پلیس احتمال وجود یک
قاتل سریالی مشابه جک قصاب
186
00:18:02,206 --> 00:18:04,917
را رد میکند، و اظهار دارد که
این دو عضو یافت شده
187
00:18:05,001 --> 00:18:07,545
احتمالن ارتباطی به هم ندارند
188
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
اتحادیهی کارگران گوشت
189
00:18:09,964 --> 00:18:12,300
علت کمبود جدی گوشت
در مراکز خردهفروشی را
190
00:18:12,383 --> 00:18:14,278
خب خب
ناشی از ناتوانی اتحادیه
191
00:18:14,302 --> 00:18:16,429
در برقراری تماس
با حسابدارشان با نام آقای ((فلوید دِی)) میداند
192
00:18:16,512 --> 00:18:18,598
که رهبر اصلی اعتصابیست
193
00:18:18,681 --> 00:18:20,600
که به کمبود گوشت
در شهر پرث منجر شده است
194
00:18:20,683 --> 00:18:22,602
یک سخنگوی اتحادیه
درخواست کرده
195
00:18:22,685 --> 00:18:24,729
که اگر کسی از موقعیت مکانی آقای دِی
196
00:18:24,812 --> 00:18:26,731
که گفته شده به همراه خانوادهاش در راه بازگشت
197
00:18:26,814 --> 00:18:29,317
از کمپ نیروانا در شهر وارنامبول، ناپدید...
198
00:18:29,400 --> 00:18:30,818
خاک تو سرت
202
00:18:58,179 --> 00:18:59,597
سلام علیکم
203
00:19:00,848 --> 00:19:03,017
اِه... خانم... ببخشیدا
204
00:19:03,100 --> 00:19:04,935
من اجازهی سوار کردن
اتواستاپیها رو ندارم
205
00:19:05,019 --> 00:19:07,104
اوه، من اتواستاپی نیستم
من دارم سواری مفتی نمیگیرم
206
00:19:07,188 --> 00:19:10,232
شوهر احمقم با ماشین گذاشت رفت
و من رو اینجا قال گذاشت
207
00:19:10,358 --> 00:19:13,319
اگه تند بری بهش میرسیم
208
00:19:13,402 --> 00:19:15,821
چه جای گرم و نرمی
209
00:19:15,946 --> 00:19:17,531
چقدر ارتفاع داره
210
00:19:17,615 --> 00:19:19,200
امیدوارم حالت تهوع نگیرم
211
00:19:19,283 --> 00:19:22,662
اسم من مادلین دی است
خوشوقتم
212
00:19:22,745 --> 00:19:25,998
اما فلوید، شوهرم احمقم رو میگم
اون من رو سانی صدا میکنه
213
00:19:26,082 --> 00:19:28,125
مثل روز آفتابی (Sunny Day)
214
00:19:28,584 --> 00:19:30,544
شوهرت به نظر
آدم وحشی و دیوونهای میرسه
215
00:19:30,628 --> 00:19:33,506
هه، تازه کجاشو دیدی. یه دختر داریم
اسمش است دوریس دِی
216
00:19:33,589 --> 00:19:35,383
مثل همون ستارهی هالیوودی
217
00:19:35,883 --> 00:19:38,135
لطفن راه بیافتیم
اگه اشکال نداره
219
00:19:43,599 --> 00:19:46,394
خب، من فقط میتونم تا ((یلودین)) ببرمتون
220
00:19:46,477 --> 00:19:48,896
یه رستوران بین راهی اونجاست
میتونین به پلیس زنگ بزنین
222
00:19:50,815 --> 00:19:53,234
این... سگتون
گاز که نمیگیره؟
223
00:19:53,484 --> 00:19:55,486
اون سگ نیستش
224
00:19:55,569 --> 00:19:57,279
شبیه سگه
225
00:19:57,363 --> 00:19:58,280
اون یه دینگوئه
226
00:19:58,364 --> 00:19:59,740
دینگو؟
آره
227
00:19:59,824 --> 00:20:02,076
چرا باید آدم
یه دینگو نگه داره؟
228
00:20:02,159 --> 00:20:03,369
خب ازش خوشم میاد
229
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
زیاد غذا نمیخوره
ساکت هم هست
230
00:20:05,371 --> 00:20:07,915
دینگو هم یه جور سگه خب
چه فرقی داره؟
231
00:20:07,998 --> 00:20:10,251
سگ یه انگل دورگهست
232
00:20:10,334 --> 00:20:13,129
مثلن، سگ ماشینها رو دنبال میکنه
برای سایهها پارس میکنه
233
00:20:13,212 --> 00:20:14,880
و عن خودشو میخوره
234
00:20:14,964 --> 00:20:19,009
اما دینگو تمیزه
باهوشه
235
00:20:19,093 --> 00:20:20,636
بی سر و صداست
236
00:20:20,720 --> 00:20:23,305
اصلن به لحاظ فیزیکی
پارس کردن براش غیرممکنه
237
00:20:23,389 --> 00:20:26,100
به همین خاطر
بهش میگن
سگ ساکت
238
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
جنتلمنیه واسه خودش
239
00:20:28,102 --> 00:20:29,478
مثل خودم
240
00:20:30,104 --> 00:20:32,898
همهی راننده تریلیها
مثل شما پرافادهان؟
241
00:20:34,150 --> 00:20:35,818
خانم محترم، صرفن
چون من یه تریلی میرونم
242
00:20:35,901 --> 00:20:37,403
به این معنی نیست که راننده تریلیام
243
00:20:37,737 --> 00:20:40,909
برو بابا، با اون سگ هارت
واسه من تو برج عاج نشستی
244
00:20:41,031 --> 00:20:42,671
شرط میبندم ازدواج هم نکردی
مگه نه؟
245
00:20:42,742 --> 00:20:43,951
نخیر
246
00:20:52,918 --> 00:20:54,962
خب، نمیخوای سوارش کنی؟
247
00:20:55,045 --> 00:20:57,383
خانم، اون هیچ از من و شما
زودتر پاش به پرث میرسه
248
00:20:57,506 --> 00:20:59,467
حالا دلیل نمیشه بهش بگی فاحشه
249
00:20:59,550 --> 00:21:02,261
نه، منظورم
هیچ بود. مخفف هیچهایکر (اتواستاپی)ئه
مودب باش
250
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
خب، اگه جنتلمن بودی
سوارش میکردی
251
00:21:04,430 --> 00:21:07,683
با وجود این روانیای که
میگرده دخترها رو تیکه تیکه میکنه
252
00:21:07,808 --> 00:21:09,310
کدوم روانی؟
253
00:21:09,393 --> 00:21:11,061
همونی که رادیو
تو اخبار میگه
254
00:21:11,145 --> 00:21:12,813
خب، ادامه بده
255
00:21:12,897 --> 00:21:14,648
چه میدونم. یه روانی دیگه
256
00:21:14,899 --> 00:21:17,735
نه بابا؟ خب، دیگه
راجع بهش چی گفتهن؟
257
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
نگفتن چهجور ماشینی میرونه؟
258
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
من نگفتم ماشین میرونه
نه، نه، نه، منظورم
259
00:21:22,865 --> 00:21:25,493
از کجا میدونستی
شوهرم حسابداره؟
260
00:21:25,576 --> 00:21:27,870
حدس زدم
261
00:21:27,953 --> 00:21:29,705
تا این رستوران بین راهی چقدر راه مونده؟
262
00:21:29,955 --> 00:21:31,957
زیاد دور نیست
خوبه
263
00:21:46,096 --> 00:21:48,307
اینجا یک تصادف پیش اومده
داریم جاده رو باز میکنیم
264
00:21:48,432 --> 00:21:50,768
لطفن بزنین کنار
265
00:21:51,519 --> 00:21:53,562
کجا داریم میریم؟
میانبر
266
00:22:08,828 --> 00:22:11,288
صبر کن. فهمیدم
عروسک پلاستیکی
267
00:22:11,413 --> 00:22:12,915
گفتم کانیئه، نه حیوان
268
00:22:12,998 --> 00:22:15,600
نمیدونم والا
هر چی که تو ماشین بود رو حدس زدم
269
00:22:15,626 --> 00:22:17,631
نگفتی حتمن باید تو ماشین باشه
270
00:22:17,920 --> 00:22:19,129
این که مسخرهست
271
00:22:19,213 --> 00:22:21,340
بیرون از تریلی
ممکنه هزار جور چیز باشه
272
00:22:21,423 --> 00:22:24,051
تو بودی که میخواستی بازی کن
273
00:22:24,218 --> 00:22:26,136
تسلیم میشی؟
آره دیگه
274
00:22:26,220 --> 00:22:28,514
جواب پوتینهاته
پوتینهام؟
275
00:22:28,597 --> 00:22:30,224
چرم هم یه جور محصول حیواناته
276
00:22:30,307 --> 00:22:33,686
زرشک! پوتینهای من چرم مصنوعییه
277
00:22:33,811 --> 00:22:36,355
جنسش وینیلئه. یه نوع پلاستیک
278
00:22:36,480 --> 00:22:37,815
برو بابا
279
00:22:37,898 --> 00:22:40,401
در نتیجه یا کانیئه یا گیاه
280
00:22:40,484 --> 00:22:42,152
اما قطعن محصول حیوانی نیستن
281
00:22:42,236 --> 00:22:44,738
پس من بُردم دیگه، نه؟
تو که تسلیم شدی
282
00:22:44,864 --> 00:22:46,949
باشه، باشه
283
00:22:47,408 --> 00:22:49,577
حالا نوبت منه
باشه
285
00:22:52,621 --> 00:22:54,915
حیوان
اون مگسه
286
00:22:54,999 --> 00:22:56,935
ببین، اگه میخوای جرزنی کنی
287
00:22:56,959 --> 00:22:58,687
اصلن نمیخوام بازی کنم
حالا، جواب مگسه؟
288
00:22:58,711 --> 00:23:01,171
بله، مگسه، ولی تو داری
لذت بازی رو از بین میبری
289
00:23:01,255 --> 00:23:02,315
باید سوال بپرسی
290
00:23:02,339 --> 00:23:05,259
باید به طور منطقی
احتمالات رو تقلیل بدی
291
00:23:05,342 --> 00:23:07,636
باشه، این دفعه یه چیز خوب دارم
292
00:23:08,012 --> 00:23:10,639
نه، دیگه بسّمه
تو رو خدا، خیلی آسونه
293
00:23:10,723 --> 00:23:14,435
حتی محصول حیوانی هم نیست
خود حیوونه
294
00:23:14,518 --> 00:23:15,978
باشه، ولی تقلب ممنوع
295
00:23:16,061 --> 00:23:19,398
بهت یه سرنخ میدم
از جانونی بزرگتره
296
00:23:19,481 --> 00:23:20,900
من؟
نه
297
00:23:22,109 --> 00:23:23,444
بازول؟
نه
298
00:23:23,569 --> 00:23:25,195
پس، باید خودت باشی
غلطه
299
00:23:25,279 --> 00:23:27,215
خانم، اگه یه حیوون
بزرگتر از جانونی
300
00:23:27,239 --> 00:23:29,241
توی این ماشین باشه
بهتره بهم بگی
301
00:23:29,325 --> 00:23:31,535
نگفتم توی ماشینه
302
00:23:31,619 --> 00:23:33,954
خوکها؟
نه
303
00:23:34,038 --> 00:23:35,581
کانگورو؟
نه
304
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
شترمرغ استرالیایی؟
نه
305
00:23:37,291 --> 00:23:39,460
خب...حوری بهشتی؟
306
00:23:39,543 --> 00:23:42,880
لارنس عربستان
چه میدونم، مسخرشو درآوردی
307
00:23:42,963 --> 00:23:45,299
تسلیم میشی؟
آره فکر کنم
308
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
جواب اون مَردهست
که ازش رد شدیم
309
00:23:47,635 --> 00:23:48,969
من کسی رو ندیدم
310
00:23:49,053 --> 00:23:50,930
معلومه خب،
حواست به جر و بحث بود
311
00:23:51,013 --> 00:23:52,264
اما از یه مَرده رد شدیم
312
00:23:52,348 --> 00:23:53,807
که کنار یه وَن سبز رنگ وایستاده بود
313
00:23:53,891 --> 00:23:55,851
و داشت یه چاله میکند
315
00:24:09,031 --> 00:24:10,991
داره چه غلطی میکنه؟
316
00:24:11,075 --> 00:24:13,827
بهت که گفتم
چاله میکنه
317
00:24:16,455 --> 00:24:17,915
چی شده؟
318
00:24:30,469 --> 00:24:32,388
چی شده؟
هیس
322
00:25:04,962 --> 00:25:07,589
چی رو داشت دفن میکرد؟
323
00:25:07,840 --> 00:25:09,967
اینم یه جور بازیه؟
324
00:25:11,176 --> 00:25:12,970
چرا یه آدم وسط ناکجا آباد نگه میداره
325
00:25:13,053 --> 00:25:14,847
تا یه چاله بکنه؟
326
00:25:14,930 --> 00:25:18,058
شاید نیاز داشت توالت بره
327
00:25:19,393 --> 00:25:21,603
خانم، شما متوجه نیستی
328
00:25:21,687 --> 00:25:25,065
همین یارو دیشب
یه اتواستاپی رو سوار کرد
329
00:25:25,149 --> 00:25:26,775
بعدش، امروز
نزدیکهای چهار و نیم صبح
330
00:25:26,859 --> 00:25:30,571
جمع شدن کیسههای زباله رو
از پنجرهی مسافرخونه تماشا کرد
331
00:25:30,654 --> 00:25:33,282
الان هم داره
زبالههای بیشتری رو دفن میکنه
332
00:25:33,365 --> 00:25:35,659
یه خورده به نظرت عجیب نیست، خانم؟
333
00:25:35,743 --> 00:25:37,661
شما راننده تریلیها
دارو مصرف میکنین درسته؟
335
00:25:41,248 --> 00:25:45,252
گناه هولناکت را به باد بسپار
336
00:25:46,336 --> 00:25:47,880
جانم؟
337
00:25:47,963 --> 00:25:49,048
خودشه
338
00:25:49,131 --> 00:25:51,592
گناه هولناک پراکنده شده
339
00:25:51,759 --> 00:25:53,886
از هستی ناپدید شده
340
00:25:54,053 --> 00:25:55,220
و یه مسالهی دیگه
341
00:25:55,387 --> 00:25:56,947
یه جسد، نصف روز هم اینجا دووم نمیاره
342
00:25:56,972 --> 00:25:59,016
با وجود این همه پرنده و حشره
343
00:25:59,099 --> 00:26:01,018
نمیدونم راجع به چی
داری حرف میزنی
344
00:26:01,101 --> 00:26:02,895
دارم راجع به سکس حرف میزنم
345
00:26:03,479 --> 00:26:05,898
دارم راجع به سکس حرف میزنم
346
00:26:05,981 --> 00:26:07,566
کامجویی از یک دختر جوان
347
00:26:07,649 --> 00:26:10,277
پشت یک ماشین ون
یا یک مسافرخانهی کثیف
348
00:26:10,402 --> 00:26:12,905
و دارم راجع به گناه حرف میزنم
349
00:26:12,988 --> 00:26:14,740
گناه وحشتناک
350
00:26:14,907 --> 00:26:16,575
گناه مخوف
351
00:26:17,117 --> 00:26:19,620
گناهی چنان وحشتناک که
تنها راه از بین بردنش
352
00:26:19,703 --> 00:26:23,165
پخش کردن مدرک جرم
در سراسر کشوره
353
00:26:23,248 --> 00:26:24,875
یا خدا
354
00:26:24,958 --> 00:26:26,460
میخوام همینجا پیاده شم
355
00:26:26,543 --> 00:26:28,879
نه، صبر کن
منطقی باش
356
00:26:29,296 --> 00:26:31,924
بگو ببینم
دقیقن راجع به این یارو
357
00:26:32,007 --> 00:26:33,675
توی اخبار چی گفتن؟
358
00:26:33,842 --> 00:26:35,803
نمیدونم منظورت چیه
من هیچی نمیدونم
359
00:26:35,928 --> 00:26:37,238
بابا خانم، شما که
360
00:26:37,262 --> 00:26:38,472
آدمهای عجیب و غریب
رو خوب میشناسی
361
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
به من کمک کن دیگه
362
00:26:40,432 --> 00:26:41,767
یه چیزی گفتن راجع به
363
00:26:41,850 --> 00:26:43,060
جک قصاب، یا
364
00:26:43,143 --> 00:26:44,937
نمیدونم راجع به چی حرف میزنی
365
00:26:45,020 --> 00:26:46,939
فقط دارم راجع به یه حدس
صحبت میکنم
366
00:26:47,106 --> 00:26:48,333
میخوام پیاده شم
وایستا، وایستا
367
00:26:48,357 --> 00:26:50,901
اول بیا یه بازی کنیم
نمیخوام بازی کنم
368
00:26:51,026 --> 00:26:52,820
یه... حیوونه
369
00:26:52,903 --> 00:26:53,903
نه
370
00:26:53,946 --> 00:26:55,697
بزرگتر از یه جانونیه
371
00:26:58,909 --> 00:27:01,870
اما اونقدر کوچیک است که
توی کیسه زباله جا شه
372
00:27:01,954 --> 00:27:03,205
چه بازی حال به هم زنی
373
00:27:03,288 --> 00:27:05,517
انسان که حیوان نیست
میدونم چی تو سرته
374
00:27:05,541 --> 00:27:07,876
تازه انسان تو کیسه زباله جا نمیشه
بله که میشه
375
00:27:07,960 --> 00:27:10,170
اگه سر رو ببُرّی
بس کن
377
00:27:12,714 --> 00:27:14,091
آهای، خانم
378
00:27:16,426 --> 00:27:17,803
خانم
379
00:27:19,888 --> 00:27:21,640
خانم، وایستا
381
00:27:39,658 --> 00:27:42,911
خانم، به خدا من نمیخوام
بهت آسیب برسونم
382
00:27:44,246 --> 00:27:47,583
بابا خودت تو جاده سوار شدی، یادته؟
383
00:27:48,250 --> 00:27:50,627
من فقط یه راننده تریلیام
384
00:27:50,711 --> 00:27:53,046
میدونم که خیلی پرحرفم
385
00:27:53,130 --> 00:27:55,215
زیادی تو هپروت میرم
386
00:27:55,299 --> 00:27:57,384
اما آزارم به مورچه نمیرسه
387
00:28:01,263 --> 00:28:04,766
خانم، خواهش میکنم
بیا برگردیم تو ماشین، باشه؟
388
00:28:04,850 --> 00:28:06,685
ما دنبال دردسر نیستیم
389
00:28:06,768 --> 00:28:09,104
هیچوقت دنبال دردسر نبودیم
همه همینطورن
390
00:28:09,188 --> 00:28:11,949
بعدش بود که بچههام رو تهدید کردن
تلفنهای وحشتناک تو دیروقت شب
391
00:28:11,982 --> 00:28:14,234
اونها سگمون رو کشتن
392
00:28:14,318 --> 00:28:17,738
وقتی پلیس اومد، بهمون گفت
اعتصاب تقصیر فلوید بوده
393
00:28:17,863 --> 00:28:21,158
ما مشکلات خودمون رو داریم، آقا
کار به کار بقیه نداریم
394
00:28:22,492 --> 00:28:25,287
من اونجا هیچ آدمی ندیدم
فهمیدین؟
395
00:28:27,372 --> 00:28:29,917
بله، فکر کنم فهمیدم
396
00:28:30,083 --> 00:28:34,421
نه ماشین ون، نه ظرف ناهار
نه هیچی که ربطی به پلیس داشته باشه
398
00:28:37,382 --> 00:28:39,843
و بازی هم دیگه بسه
399
00:28:41,303 --> 00:28:42,763
حله
400
00:28:43,639 --> 00:28:45,390
بازی دیگه بسه
401
00:28:52,105 --> 00:28:54,733
سلام، میخواستم با نزدیکترین
ادارهی پلیس تماس بگیرم
402
00:28:54,816 --> 00:28:56,443
با نزدیکترین ادارهی پلیس
403
00:28:57,486 --> 00:28:59,363
بله، بله، یک لحظه اجازه بدین
405
00:29:03,408 --> 00:29:05,661
سلام، اسم من کوئیده
406
00:29:05,786 --> 00:29:08,872
من از رستوران بین راهی
تو یلودین تماس میگیرم
407
00:29:09,873 --> 00:29:11,833
اوه، ببخشید، یلو
داین
408
00:29:11,917 --> 00:29:15,545
درسته، گوش کنین
من شاید اطلاعاتی راجع به
409
00:29:15,629 --> 00:29:18,090
این قتلهایی که دارین
راجع بهشون تحقیق میکنین داشته باشم
410
00:29:18,757 --> 00:29:22,594
بله، نه، اسم من کوئیده
411
00:29:23,053 --> 00:29:24,263
کوئید
412
00:29:24,888 --> 00:29:27,349
پاتریک کوئید
413
00:29:27,432 --> 00:29:30,435
ک و ی ی د
414
00:29:30,852 --> 00:29:31,979
کوئید
415
00:29:32,062 --> 00:29:33,689
مثل سکهی یک پوندی
416
00:29:34,231 --> 00:29:36,650
درسته، من یه راننده تریلیام
417
00:29:36,984 --> 00:29:39,027
تریلیرون، خودشه
418
00:29:39,111 --> 00:29:41,363
گوش کنید، من شاید
419
00:29:41,446 --> 00:29:43,323
الو؟
420
00:29:43,407 --> 00:29:45,325
الو؟
421
00:29:45,409 --> 00:29:47,160
ببخشید. ببخشید
422
00:29:47,244 --> 00:29:49,788
نه، داشتم میگفتم
423
00:29:50,289 --> 00:29:52,666
یعنی میخواستم که
424
00:29:52,749 --> 00:29:55,419
فکر کنم خط اینجا مشکل داره
425
00:29:55,544 --> 00:29:58,213
فکر کنم پای تلفن بیانش نکنم بهتر باشه
426
00:29:58,297 --> 00:30:00,257
اگه اشکال نداره
427
00:30:00,882 --> 00:30:03,343
چه فرقی میکنه اسمم چیه؟
428
00:30:03,427 --> 00:30:05,804
نمیتونم اینجا بمونم
نمیتونم درگیر این مساله بشم
429
00:30:05,887 --> 00:30:09,016
یه محمولهی گوشت دارم
که باید
430
00:30:09,349 --> 00:30:15,814
قضیه راجع به این خبریه که پخش شده
431
00:30:16,398 --> 00:30:18,025
چی؟
432
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
نه، گوشت
433
00:30:21,737 --> 00:30:23,488
خوک
435
00:30:26,033 --> 00:30:28,827
داداش، دارم بار گوشت جا به جا میکنم
436
00:30:28,952 --> 00:30:32,164
گ و ش ت
437
00:30:32,247 --> 00:30:34,082
گوشت
438
00:30:34,750 --> 00:30:37,627
ببین، قضیه راجع به یه مردهست
که یه ون سبز تیره میرونه
439
00:30:37,711 --> 00:30:39,755
یا دوبرابر یا هیچی روی توپ
چی؟
440
00:30:39,838 --> 00:30:40,922
دوبرابر یا هیچی
441
00:30:41,006 --> 00:30:43,318
خب دارم سعیم رو میکنم، ولی
یه دقه صبر کن
442
00:30:43,342 --> 00:30:45,719
و به حرف من گوش کن
نوبت توئه
443
00:30:46,762 --> 00:30:48,430
ببخشید
444
00:30:48,513 --> 00:30:50,974
هیچکدوم از شما آقایون
یه یارو که سوار یه ون سبز تیره است رو ندیده؟
447
00:30:59,649 --> 00:31:01,777
مرسی
448
00:31:01,902 --> 00:31:03,570
بخشید
449
00:31:03,653 --> 00:31:06,448
نه، نه، داشتم راجع به
یه یارو که سوار چیز سبز
450
00:31:07,491 --> 00:31:09,993
چیز...چیز
451
00:31:10,077 --> 00:31:11,346
یه دقیقه صبر کنین
452
00:31:11,370 --> 00:31:13,955
آقا میشه لطفن
اون موزیک رو قطع کنی؟
453
00:31:16,041 --> 00:31:17,501
الو؟
454
00:31:18,752 --> 00:31:20,295
چی؟
455
00:31:20,379 --> 00:31:21,713
نه، اسمم کوئیده
456
00:31:21,797 --> 00:31:24,841
ک مثل کلانتر
و مثل ورامین
457
00:31:24,925 --> 00:31:27,177
ی مثل یاکریم
458
00:31:28,678 --> 00:31:31,056
ی ا ک ر
459
00:31:31,139 --> 00:31:32,641
خدایا
460
00:31:34,101 --> 00:31:36,061
نه، ببین، نمیتونم اینجا بمونم
461
00:31:36,144 --> 00:31:38,647
باید گوشتهامو برسونم به پرث
462
00:31:38,772 --> 00:31:40,857
نه، نه، ک و ئ ی د
463
00:31:40,941 --> 00:31:43,318
د مثل دخترکشی
مردیکه احمق
466
00:31:52,744 --> 00:31:54,663
ببخشید
467
00:32:01,586 --> 00:32:03,630
اون دینگو مال توئه؟
468
00:32:04,589 --> 00:32:05,966
آره
469
00:32:06,049 --> 00:32:08,009
تو این منطقه
براشون جایزه تعیین کردن
470
00:32:08,844 --> 00:32:11,304
اون فقط یه حیوون خونگیه
471
00:32:11,388 --> 00:32:13,390
در هر صورت
ما داریم از اینجا رد میشیم
472
00:32:13,557 --> 00:32:16,059
واسه محلیهای اینجا فرقی نداره، حاجی
473
00:32:16,143 --> 00:32:17,727
ببیننش با تیر میزنن
474
00:32:18,103 --> 00:32:19,563
قانونه
475
00:32:19,646 --> 00:32:22,190
تو که نمیخوانی قانون رو
زیر پا بذاری، ها؟
479
00:32:43,420 --> 00:32:45,213
بازول
480
00:32:55,932 --> 00:32:57,476
باز
اسم من مادلین دی استش
481
00:32:57,559 --> 00:32:59,769
اما فلوید... شوهر احمقم رو میگم
482
00:32:59,853 --> 00:33:02,564
اون من رو سانی صدا میکنه
مثل روز آفتابی
483
00:33:02,647 --> 00:33:05,567
به هر حال
بچهمون، دنیس تمام مسیر حالش بد بود
485
00:33:09,654 --> 00:33:11,865
بازول، چی شده؟
488
00:33:32,969 --> 00:33:34,804
حرومزاده
494
00:34:46,126 --> 00:34:48,211
یعنی چه؟
498
00:35:01,391 --> 00:35:03,476
چرا اینجوری میکنه؟
503
00:35:25,081 --> 00:35:27,584
باشه، داداش
خودت خواستی
514
00:37:16,901 --> 00:37:18,737
این چی میگه این وسط؟
515
00:37:18,820 --> 00:37:21,823
نظرت چیه، بازول؟
تا سه نشه بازی نشه؟
518
00:37:38,089 --> 00:37:41,638
شما برای اینکه تنهایی اینجا اتواستاپی کنی
یک ذره کم سن و سال نیستی؟
519
00:37:42,510 --> 00:37:45,305
شما برای اینکه منو بلند کنی
یه ذره پیر نیستی؟
520
00:37:49,642 --> 00:37:52,479
این بلند کردن نیست
فقط یه سواری سادهست
521
00:37:53,229 --> 00:37:56,191
من معمولن اتواستاپیها رو سوار نمیکنم
522
00:37:56,274 --> 00:37:58,320
چرا در مورد من
استثناء قائل شدی؟
523
00:37:59,027 --> 00:38:00,612
نمیدونم
524
00:38:00,695 --> 00:38:03,198
شاید دلم برات سوخت
525
00:38:04,532 --> 00:38:07,786
نمیدونستم راننده تریلیهای
بامرام هم وجود دارن
526
00:38:08,328 --> 00:38:11,164
ئه، چه بلایی سر دینگوت اومده؟
527
00:38:12,290 --> 00:38:16,002
تو احیانن یه نفر
که ون سبز میرونه رو ندیدی؟
528
00:38:16,920 --> 00:38:18,797
دیدهام، چطور؟
529
00:38:21,508 --> 00:38:23,760
نمیدونم چرا منو سوار نکرد
530
00:38:23,843 --> 00:38:26,763
انگار ناراحتی که سوارت نکرد
531
00:38:26,846 --> 00:38:28,765
اصلن تو چند سالته، هیچ؟
532
00:38:28,848 --> 00:38:30,475
به اندازه کافی بزرگم
خودت چند سالته؟
533
00:38:30,558 --> 00:38:31,935
اونقدر که سن پدرتو دارم
534
00:38:32,018 --> 00:38:33,686
بابام شصت و هفت سالشه
535
00:38:33,770 --> 00:38:35,313
اوه
536
00:38:35,396 --> 00:38:37,941
میدونی، شاید اون
اول باهاشون میخوابه
537
00:38:38,733 --> 00:38:40,860
هیچ، بابای شصت و هفت سالهت
538
00:38:40,944 --> 00:38:42,612
میدونه که تو
از راننده تریلیها سواری میگیری؟
539
00:38:42,695 --> 00:38:44,405
اسم من هیچ نیست
540
00:38:44,489 --> 00:38:45,949
مامانت میدونه که خونه نیستی؟
541
00:38:46,032 --> 00:38:47,283
مامانم مُرده
542
00:38:47,367 --> 00:38:49,536
پدرم با یه فاحشه زندگی میکنه
543
00:38:50,370 --> 00:38:51,788
واسه همین دویدی فرار کردی؟
544
00:38:51,871 --> 00:38:54,249
نه، با قدم زدن فرار کردم
545
00:38:54,332 --> 00:38:56,101
هیچ، به نظرت عاقلانه نیست
546
00:38:56,125 --> 00:38:57,853
که به پدرت زنگ بزنی
و اطلاع بدی که صحیح و سالمی؟
547
00:38:57,877 --> 00:38:59,796
ئه، شاید همین قضیه بهش حال میده
548
00:38:59,879 --> 00:39:01,214
پدرت؟
549
00:39:01,297 --> 00:39:03,550
نه، همین آقای اسمیث یا جونز که میگی
550
00:39:03,633 --> 00:39:06,094
مثلن قاتل خفه کنندهی بوستون
درگیر سکس بود
551
00:39:06,177 --> 00:39:07,822
وای، شاید اصلن
بعد از قتل باهاشون سکس میکنه
552
00:39:07,846 --> 00:39:09,615
اه، بیخیال، هیچ
خودت فکر میکنی انگیزهش چیه؟
553
00:39:09,639 --> 00:39:11,933
نمیدونم، من حتی مطمئن نیستم
که کار اون باشه
554
00:39:12,016 --> 00:39:13,786
حالا بیا جوگیر نشیم
555
00:39:13,810 --> 00:39:14,853
ما رو گرفتی؟
556
00:39:14,936 --> 00:39:17,146
تو کل امروز
انقدر بهم خوش نگذشته بود
557
00:39:18,481 --> 00:39:20,567
اوکی، بیا یه یازی کنیم
558
00:39:20,650 --> 00:39:21,985
خوبه، بیا جدول حل کنیم
559
00:39:22,068 --> 00:39:25,238
نه، بیا اسمش رو بذاریم
بازی اسمیث یا جونز
560
00:39:25,321 --> 00:39:26,823
به نظر جالب میاد
561
00:39:26,906 --> 00:39:28,700
خیلی خب
حالا، بیا فرض کنیم
562
00:39:28,783 --> 00:39:30,493
که در جنون این آدم
یه نظم و روشی هست
563
00:39:30,618 --> 00:39:33,621
که هر کاری میکنه
یه علت منطقی پشتش هست
564
00:39:33,705 --> 00:39:34,831
قبول
565
00:39:34,914 --> 00:39:36,708
خب، الان مثلن تازه یه دختر رو کشته
566
00:39:36,791 --> 00:39:38,001
قبلش باهاش سکس کرده؟
567
00:39:38,084 --> 00:39:39,436
چه میدونم
مگه فرقی میکنه؟
568
00:39:39,460 --> 00:39:41,045
خیلی فرق میکنه
569
00:39:41,129 --> 00:39:42,731
به نظرم اگه قراره
اصولی بازی کنیم
570
00:39:42,755 --> 00:39:44,024
باید بدونیم
راجع به زنها چی فکر میکنه
571
00:39:44,048 --> 00:39:45,341
این بازی منه
572
00:39:45,717 --> 00:39:47,218
باشه، شرلوک
.
573
00:39:48,219 --> 00:39:50,638
ما به
روش این یارو کار داریم
574
00:39:50,722 --> 00:39:52,807
خب، حالا یه دختر رو کشته
575
00:39:52,932 --> 00:39:55,518
الان چه جوری
مدرک جرم رو از بین میبره؟
576
00:39:56,102 --> 00:39:57,353
قطعه قطعهش میکنه
577
00:39:57,437 --> 00:39:59,314
درسته، ولی چرا؟
579
00:40:01,941 --> 00:40:04,319
که قطعات پیدا نشن
580
00:40:04,402 --> 00:40:06,446
آره، ولی قطعات به تنهایی
چیزی رو ثابت نمیکنن
581
00:40:06,529 --> 00:40:08,823
آدم میتونه یه پا یا دست رو
قاطی آشغالها بندازه بیرون
582
00:40:08,907 --> 00:40:10,509
و هیچی هم ثابت نمیشه، درسته؟
مزخرفه
583
00:40:10,533 --> 00:40:11,743
آره، ولی خب قانونه دیگه
584
00:40:11,826 --> 00:40:13,244
میگم، آدم ممکنه دست و پاش رو
585
00:40:13,328 --> 00:40:15,330
بدون این که بمیره از دست بده، نه؟
586
00:40:15,413 --> 00:40:17,133
آره، ولی
اما اگه بالاتنهت رو از دست بدی
587
00:40:17,165 --> 00:40:18,791
دیگه راستی راستی مُردی
588
00:40:18,875 --> 00:40:20,352
بالاتنهت رو از دست بدی
دیگه دخلت اومده
589
00:40:20,376 --> 00:40:23,296
اما بالاتنه با بالاتنه فرقی نداره
590
00:40:23,379 --> 00:40:25,048
خطا
591
00:40:25,131 --> 00:40:26,549
دستت رو باختی
592
00:40:26,633 --> 00:40:28,393
به نظرم خیلی مهم نیست
که چی کار میکنه
593
00:40:28,426 --> 00:40:31,304
چرایی قضیه مهمه
یعنی نظرش راجع به زنها چیه؟
594
00:40:31,387 --> 00:40:33,306
شوخی میکنی
نه والا
595
00:40:33,389 --> 00:40:34,825
یعنی تو نمیخوای بدونی
تو سرش چی میگذره؟
596
00:40:34,849 --> 00:40:36,309
بری تو کلهش؟
597
00:40:36,392 --> 00:40:38,937
دلم میخواد برم تو ظرف ناهارش
598
00:40:39,020 --> 00:40:40,873
بذار بهت بگم نظرش راجع به زنها چیه
ازشون متنفره
599
00:40:40,897 --> 00:40:43,274
از نظرش اونها یه مشت خوکان
آخه چرا؟
600
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
میدونی من چی فکر میکنم؟
601
00:40:47,654 --> 00:40:50,869
به نظرم تو بیشتر حال میکنی که
این بالا واسه خودت بشینی، با ضبط صوتت
602
00:40:50,949 --> 00:40:53,451
سیستم تهویه هوات، و دینگوت
603
00:40:53,534 --> 00:40:55,787
فکر کنم اصلن نمیخوای که بدونی
604
00:40:55,870 --> 00:40:57,080
همیشه کارت همین بوده؟
605
00:40:57,163 --> 00:40:59,499
نه کارم همیشه این نبوده
606
00:40:59,582 --> 00:41:01,960
وقتی سن تو بودم
سِمَت ناخدایار یه ناوچهی توپدار رو داشتم
607
00:41:02,043 --> 00:41:03,670
تو خلیج فارس
608
00:41:03,753 --> 00:41:05,425
جان وین بودی واسه خودت
609
00:41:05,964 --> 00:41:08,424
به سی سالگی که رسیدم
کارم جا به جایی اسلحه
610
00:41:08,508 --> 00:41:10,134
به اونور مرز سودان بود
611
00:41:10,218 --> 00:41:11,219
توسط شتر
612
00:41:11,302 --> 00:41:13,096
ایول، با شتر
613
00:41:13,179 --> 00:41:15,473
الانم داری بار خوک حمل میکنی به سمت پرث
614
00:41:18,518 --> 00:41:19,811
هیچ، فکر نمیکنی
615
00:41:19,936 --> 00:41:21,664
بهتره به یه نفر اطلاع بدی
که صحیح و سالمی؟
616
00:41:21,688 --> 00:41:22,981
نه، چطور؟
617
00:41:23,064 --> 00:41:25,274
بابات شاید پلیسها رو فرستاده باشه دنبالت
618
00:41:25,358 --> 00:41:27,485
نه، عمرن این کار رو بکنه
619
00:41:27,568 --> 00:41:30,613
واقعن؟
620
00:41:54,053 --> 00:41:56,222
لطفن پیاده شید
622
00:42:15,241 --> 00:42:16,784
بارتون چیه؟
623
00:42:17,243 --> 00:42:18,786
خوک
624
00:42:19,954 --> 00:42:22,498
شما عادت به سوار کردن اتواستاپیها ندارید؟
625
00:42:22,582 --> 00:42:23,583
نخیر
626
00:42:23,666 --> 00:42:26,294
دیشب یه اتواستاپی رو سوار نکردی؟
627
00:42:26,377 --> 00:42:27,879
چی؟
628
00:42:27,962 --> 00:42:30,048
مدیر مسافرخونهی ملبورن
629
00:42:30,131 --> 00:42:32,008
ادعا میکنه شما
همراه یک دختر جوان اتاق گرفتی
630
00:42:32,091 --> 00:42:34,802
دختره با مشخصات
یک فرد گمشده مطابقت میکنه
631
00:42:35,261 --> 00:42:36,512
من؟
632
00:42:36,846 --> 00:42:38,473
اسم شما توی دفتر ثبت بود
633
00:42:38,598 --> 00:42:39,849
چی؟
634
00:42:41,642 --> 00:42:45,438
بابا، هر کسی میتونسته اسم من رو
از روی تریلی ورداره
635
00:42:45,563 --> 00:42:47,565
چرا باید کسی این کار رو بکنه؟
636
00:42:47,648 --> 00:42:49,442
یه دقه صبر کن ببینم
637
00:42:51,360 --> 00:42:53,571
اصلن برای دختره چه اتفاقی افتاد؟
638
00:42:53,654 --> 00:42:55,990
چرا فکر میکنی اتفاقی براش افتاده؟
639
00:42:57,200 --> 00:42:59,827
ببین، من نمیخوام
به خاطر کاری که نکردم آویزونم کنن
640
00:42:59,952 --> 00:43:01,621
اونی که آویزون میکنن گوشته
641
00:43:01,704 --> 00:43:03,372
آدمها رو حلقآویز میکنن
644
00:43:22,058 --> 00:43:23,726
اوضاع چطوره؟
645
00:43:24,685 --> 00:43:26,485
راجع به ظرف ناهار بهشون چیزی گفتی؟
646
00:43:26,562 --> 00:43:28,147
البته
647
00:43:36,948 --> 00:43:39,200
شنبهی هفتهی گذشته کجا بودی؟
648
00:43:39,325 --> 00:43:42,411
بندر هدلند
داشتم لوازم حفاری معدن جا به جا میکردم
649
00:43:42,495 --> 00:43:44,622
و شنبهی قبل از اون؟
651
00:43:46,207 --> 00:43:48,960
ملبورن
آره، تمام شب تو ملبورن توقف کردم
652
00:43:49,043 --> 00:43:50,336
چرا؟
653
00:43:50,419 --> 00:43:53,214
گروهبان، دفتر گزارش
ادعاش رو تایید میکنه
654
00:43:53,297 --> 00:43:54,924
دفتر گزارش رو میشه دستکاری کرد
655
00:43:55,007 --> 00:43:57,552
بهش میگن
دفتر دروغها
اینطور نیست، آقای کوئید؟
656
00:43:57,635 --> 00:43:59,011
آیا این ربطی به
657
00:43:59,095 --> 00:44:01,347
اون قضیه که تو رادیو گفتهن داره؟
658
00:44:01,472 --> 00:44:04,016
چون، اگه اینطوره
پیشنهاد میکنم که
659
00:44:04,100 --> 00:44:05,786
برید دنبال اون یارو
که سوار ون سبز رنگه، چون
660
00:44:05,810 --> 00:44:07,663
طبق ابن دفتر گزارش
شما
661
00:44:07,687 --> 00:44:09,605
باید دو روز پیش
یه توقف دوازده ساعته انجام میدادید
662
00:44:11,732 --> 00:44:14,944
مثکه خیلی برای قانون
احترام قائل نیسی، نه جناب؟
663
00:44:15,069 --> 00:44:18,281
خب، اگه اون دختره
که دیشب باهاش رو هم ریختی
664
00:44:18,406 --> 00:44:20,241
بلایی سرش اومده باشه
665
00:44:20,324 --> 00:44:22,910
ما میدونیم باید سراغ کی بریم، نه؟
666
00:44:22,994 --> 00:44:25,371
کار من نبوده
اگه حرفمو باور نمیکنید
667
00:44:25,496 --> 00:44:27,165
میتونید با مدیر مسافرخونه صحبت کنید
668
00:44:27,290 --> 00:44:28,749
چند وقته داری اون دینگو رو نگه میداری؟
669
00:44:31,002 --> 00:44:33,004
چهار، پنج سال. چطور؟
672
00:44:52,023 --> 00:44:53,983
چی شده؟
مگه حرفتو باور نکردن؟
673
00:44:54,066 --> 00:44:57,489
باور کنن؟ همین که بازول رو با تیر نزدن
باید خدا رو شکر کنم
674
00:44:57,570 --> 00:44:59,131
راجع به دوستمون بهشون چیزی گفتی؟
675
00:44:59,155 --> 00:45:00,239
کی؟
676
00:45:00,323 --> 00:45:02,074
رانندهی وَن
چی؟
677
00:45:02,158 --> 00:45:04,368
همون یارو
چی فرمودید؟
678
00:45:04,452 --> 00:45:06,829
آها، فهمیدم
679
00:45:06,913 --> 00:45:09,415
میدونی معنیش چیه دیگه؟
چی؟
680
00:45:09,498 --> 00:45:11,375
باید خودمون دستگیرش کنیم
681
00:45:11,459 --> 00:45:12,710
آره، حتمن
682
00:45:12,793 --> 00:45:14,545
سادهست واتسون عزیزم
683
00:45:14,629 --> 00:45:16,064
مشکل اینه که این دوستمون الان ممکنه
684
00:45:16,088 --> 00:45:18,299
هر قبرستونی که فکرشو بکنیم باشه
685
00:45:19,842 --> 00:45:21,904
فازتو نمیفهمم
قبلن این قضیه رو به همه میگفتی
686
00:45:21,928 --> 00:45:24,847
ولی الان اصلن نمیخوای توش دخالت کنی
687
00:45:24,931 --> 00:45:27,308
نه، امروز نه
688
00:45:27,391 --> 00:45:29,060
چرا امروز نه؟
689
00:45:29,143 --> 00:45:30,770
ببین، هیچ
690
00:45:30,853 --> 00:45:32,563
من قصد بدی ندارم
691
00:45:32,647 --> 00:45:35,566
ولی مجبوریم امشب رو بزنیم کنار
692
00:45:35,650 --> 00:45:36,943
چرا؟
693
00:45:37,818 --> 00:45:39,278
مقرراته
695
00:45:41,489 --> 00:45:43,908
هیچ چیز باقی نمانده
696
00:45:43,991 --> 00:45:47,078
پیرامون زوال آن ویرانهی عظیم
697
00:45:47,161 --> 00:45:49,705
بیکران و تهی
698
00:45:50,623 --> 00:45:54,168
ریگهای تنها و هموار تا دوردست ادامه دارد
699
00:46:00,967 --> 00:46:02,927
خب، از خونهام خوشت میاد؟
700
00:46:04,553 --> 00:46:06,514
بد نیست
701
00:46:06,597 --> 00:46:08,808
فقط واسهی خوش اومدن خانمها نگهش داشتم
702
00:46:08,891 --> 00:46:10,685
آره، مطمئنم خیلی خوششون میاد
703
00:46:10,768 --> 00:46:12,853
اولین توقف در تور گردشگریِ پت کوئید
704
00:46:12,937 --> 00:46:15,898
هیچ، کسی تو رو به زور اینجا نگه نداشته
705
00:46:15,982 --> 00:46:17,942
الان که چی؟
مثلن یه تاکسی برام میگیری؟
706
00:46:18,025 --> 00:46:20,653
به هر حال، اسمم پاملاست، نه هیچ
707
00:46:20,736 --> 00:46:22,363
فامیلیت چیه؟
708
00:46:22,446 --> 00:46:24,407
دونستن همین برات کافیه
709
00:46:25,574 --> 00:46:27,827
نمیفهمم
این همه پنهانکاری واسه چیه؟
710
00:46:27,910 --> 00:46:29,620
نکنه مجرم فراری هستی؟
711
00:46:29,704 --> 00:46:30,830
اگه باشم چی؟
712
00:46:30,913 --> 00:46:32,373
منو لو میدی؟
713
00:46:32,456 --> 00:46:34,667
من؟ نه
714
00:46:34,750 --> 00:46:36,585
من فراری نیستم
715
00:46:38,546 --> 00:46:40,548
پس چی رو داری مخفی میکنی؟
716
00:46:41,716 --> 00:46:43,843
اینکه دختر کسی هستی؟
717
00:46:43,926 --> 00:46:45,803
اکثر دخترها معمولن
دختر کسی هستن
718
00:46:45,886 --> 00:46:47,972
اما تو دختر یه آدم معمولی نیستی، نه؟
719
00:46:48,055 --> 00:46:49,140
آدم تیزی هستی
720
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
منظورم اینه که
721
00:46:50,975 --> 00:46:53,394
تو شبیه یه اتواستاپی عادی نیستی
722
00:46:53,728 --> 00:46:58,065
یعنی، قیافهت داد میزنه
که با صدقه بزرگ نشدی
723
00:46:58,190 --> 00:46:59,942
پس، دست بردار
724
00:47:00,026 --> 00:47:01,694
بگو بابات کیه
725
00:47:02,361 --> 00:47:04,572
بیخیال دیگه
726
00:47:04,655 --> 00:47:07,074
قول میدم قضاوتت نکنم
727
00:47:08,951 --> 00:47:11,454
در این حد بگم
جزو کارکنان دیپلماتیکه
728
00:47:11,787 --> 00:47:13,873
و تو از کار دولتی خوشت نمیاومد
729
00:47:14,915 --> 00:47:17,793
زندگی تو کانبرا (پایتخت استرالیا) به شدت دیپلماتیک بود
730
00:47:17,877 --> 00:47:21,547
حالا اومدی پیِ ماجراجویی؟
731
00:47:21,630 --> 00:47:24,884
نه. اگه ماجراجویی بخوام
پامیشم میرم دیزنی لند
732
00:47:24,967 --> 00:47:26,969
چیزی که دنبالشم هیجانه
734
00:47:31,766 --> 00:47:34,477
اصلن اینجا کجاست؟
735
00:47:34,810 --> 00:47:37,313
اینجا ایستگاه تلگراف متروکهست
736
00:47:37,396 --> 00:47:40,649
یه زمانی حدود 700 نفر
تو این شهر زندگی میکردن
737
00:47:40,775 --> 00:47:42,360
چه اتفاقی براشون افتاد؟
738
00:47:43,694 --> 00:47:45,488
اونها توسط
739
00:47:45,571 --> 00:47:49,575
موجود مخوفی به نام
اوریکتولاگوس کونیکولوس خورده شدن
740
00:47:50,326 --> 00:47:51,994
چه اسم سکسیای
741
00:47:52,244 --> 00:47:56,207
گوشاتو تیز کن
میتونی صداش رو اون دور دورها بشنوی
742
00:47:57,708 --> 00:47:59,251
در حال جویدن
743
00:48:00,336 --> 00:48:02,296
آیا حیوانه، کانیئه، یا گیاه؟
744
00:48:02,380 --> 00:48:04,382
یا یک انسانه
745
00:48:04,465 --> 00:48:07,301
که مثل ارتشی از
دندونهای مصنوعی پیش میره
746
00:48:07,385 --> 00:48:09,470
و مردان همنوع خودش رو میبلعه؟
747
00:48:10,137 --> 00:48:11,514
و زنان
748
00:48:11,597 --> 00:48:13,015
و زنان
749
00:48:13,307 --> 00:48:14,725
متشکرم
750
00:48:15,601 --> 00:48:17,520
حالا چی است
این
کونیک
752
00:48:19,021 --> 00:48:20,189
کوناکلوم؟
753
00:48:20,272 --> 00:48:21,774
کونیکیولوس
754
00:48:21,857 --> 00:48:23,526
چی است اصلن؟
755
00:48:23,609 --> 00:48:25,111
خرگوش
756
00:48:25,194 --> 00:48:27,530
یه خرگوش معمولی
نه، جدی میگم
757
00:48:28,030 --> 00:48:30,783
تو قرن نوزدهم،
اینجا به آفت خرگوش دچار شد
758
00:48:30,991 --> 00:48:32,827
و اونها همهی پوشش گیاهی رو خوردن
759
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
و تلماسهها شروع به پیشروی کردن
760
00:48:36,038 --> 00:48:37,957
اون وقت بود که همه گذاشتن رفتن
761
00:48:40,000 --> 00:48:42,545
فکر کنم واسه همین از اینجا خوشم میاد
762
00:48:42,628 --> 00:48:44,839
به خاطر خرگوشها؟
763
00:48:44,922 --> 00:48:46,590
آدم عجیبی هستی
764
00:48:47,758 --> 00:48:49,552
کجا میری؟
765
00:48:49,885 --> 00:48:51,303
تخیلت رو به کار بنداز
766
00:48:51,387 --> 00:48:52,763
هیچ
767
00:48:54,640 --> 00:48:56,183
پاملا
768
00:48:56,434 --> 00:48:58,727
حواست به خرگوشها باشه
772
00:50:36,534 --> 00:50:37,701
آهای
773
00:50:37,785 --> 00:50:40,746
سلام
سلام. داری چی کار میکنی؟
774
00:50:40,829 --> 00:50:42,665
دارم به مسافرهام سرکشی میکنم
775
00:50:42,748 --> 00:50:45,209
در رو ببند
سرما رو میدی بیرون
775/5
00:51:05,100 --> 00:51:06,700
کالباسِ فردا
776
00:51:14,113 --> 00:51:16,031
خداحافظ، خوکهای جوان
777
00:51:16,115 --> 00:51:18,701
خداحافظ، و خودتون رو سرد نگه دارین
778
00:51:18,826 --> 00:51:21,996
از پنجاه درجه بالای صفر
بیشتر از پنجاه درجه زیر صفر بترسید
779
00:51:22,079 --> 00:51:23,289
حالت چطوره؟
خوبم
780
00:51:23,372 --> 00:51:24,957
نقل قول از رابرت فراست (شاعر آمریکایی) بود
781
00:51:26,750 --> 00:51:29,128
راحت خوابیدی؟
بد نبود
782
00:51:29,670 --> 00:51:31,714
(از فرط خستگی) میتونستم رو تیر حصار هم بخوابم
783
00:51:31,797 --> 00:51:34,300
تو چطور؟
والا
784
00:51:35,718 --> 00:51:38,262
به خواب مرو
رویا مبین
785
00:51:38,512 --> 00:51:40,055
این روز روشن
786
00:51:40,139 --> 00:51:43,183
نخواهد و نتوانست تا ابد دوام آورد
787
00:51:43,601 --> 00:51:44,935
امیلی برونته
788
00:51:45,269 --> 00:51:47,354
درسته
ازش زیاد خوندی؟
789
00:51:47,438 --> 00:51:49,857
آره
تو مدرسه؟
790
00:51:50,232 --> 00:51:52,401
نه، من مدرسه نرفتهام
791
00:51:52,484 --> 00:51:54,820
خودآموز یاد گرفتم
792
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
اون اصطلاح قدیمی چیه که میگه
793
00:51:57,197 --> 00:51:58,917
آموزش یعنی انقدر یه جا بمونی که
794
00:51:58,949 --> 00:52:00,909
چرا همیشه این کار رو میکنی؟
795
00:52:01,744 --> 00:52:03,037
چه کاری؟
796
00:52:03,120 --> 00:52:05,080
با شعر حرفت رو بیان میکنی
797
00:52:05,164 --> 00:52:06,874
واقعن این کار رو میکنم؟
798
00:52:06,957 --> 00:52:09,043
شعرها قدیمی و خاکگرفتهان
799
00:52:09,168 --> 00:52:11,420
اما تو پیر و خاکگرفته نیستی
800
00:52:12,212 --> 00:52:13,714
چند سالته؟
801
00:52:17,343 --> 00:52:19,094
خیلی پیرم
802
00:52:20,554 --> 00:52:22,306
موافق نیستم
803
00:52:30,356 --> 00:52:31,982
اون چیه؟
804
00:52:39,865 --> 00:52:41,742
ای خوک توی گونی
بهتر به خودت بلرزی
805
00:52:41,825 --> 00:52:44,203
خوکِ امروز
به کالباسِ فردا تبدیل میشه
806
00:52:50,125 --> 00:52:51,919
تی. اس. الیوت؟
807
00:52:52,670 --> 00:52:54,713
سلام، بابا، منم
808
00:52:55,089 --> 00:52:56,465
نه، حالم خوبه
809
00:52:58,300 --> 00:53:01,220
مهم نیست کجام
حالم خوبه
810
00:53:02,596 --> 00:53:04,139
سلام، نانسی
811
00:53:06,558 --> 00:53:08,686
منظورت چیه
بهم تجاوز بشه؟
812
00:53:10,145 --> 00:53:12,731
اتفاقن مرد خیلی خوبیه
813
00:53:13,691 --> 00:53:15,734
بله، یه راننده تریلیئه
814
00:53:17,027 --> 00:53:19,029
ببین، من زنگ نزدم
815
00:53:19,196 --> 00:53:21,490
زنگ نزدم که سرم داد بزنی
816
00:53:21,573 --> 00:53:23,826
فقط میخواستم اطلاع بدم که حالم خوبه
818
00:53:28,539 --> 00:53:31,834
نه، نمیخوام برگردم
الان نه
819
00:53:32,418 --> 00:53:34,920
ببین، بعدن بهتون زنگ میزنم. باشه؟
820
00:53:37,881 --> 00:53:40,134
ای بابا، صد کیلومتر اونورتر
به یه دستانداز خوردم
821
00:53:40,217 --> 00:53:42,511
لامصب هنوز داره آژیر میزنه
822
00:53:43,595 --> 00:53:45,389
میتونی قطعش کنی؟
823
00:53:45,848 --> 00:53:47,683
چی گفت؟
824
00:53:47,766 --> 00:53:49,560
خیلی دیپلماتیک برخورد کرد
825
00:53:49,977 --> 00:53:51,329
بعدش زن بابای جندهام
گوشی رو گرفت
826
00:53:51,353 --> 00:53:53,897
میخواست بدونه
دارم به راننده تریلیها میدم یا نه
827
00:53:53,981 --> 00:53:55,065
میبینی چی دارم میکشم؟
828
00:53:55,149 --> 00:53:57,109
حداقلش میدونن که تو زندهای
830
00:53:59,027 --> 00:54:01,405
وای، بیا از اینجا بریم
این سر و صدا مخ منو خورد
831
00:54:01,488 --> 00:54:04,700
باید برم دستشویی
باشه، عجله کن
833
00:54:15,210 --> 00:54:17,045
کوئید
834
00:54:38,233 --> 00:54:39,777
بگیرش
835
00:54:42,738 --> 00:54:44,782
ببخشید
836
00:54:44,865 --> 00:54:47,743
هیچکدوم از شما آقایون ندیده که
838
00:55:13,018 --> 00:55:14,812
همینجا وایستا
844
00:56:59,249 --> 00:57:02,502
لامصبو درست کن
مغز منو سرویس کرد
846
00:57:13,680 --> 00:57:15,766
خایه به دست گیرت انداختم، نه؟
847
00:57:15,849 --> 00:57:18,018
حرومزادهی کثیف
848
00:57:20,062 --> 00:57:24,107
حالا تیکه پاره کردن
دخترهای جوون یه طرف
849
00:57:24,191 --> 00:57:25,692
ولی این که زدی به حیوون من آسیب رسوندی
850
00:57:25,776 --> 00:57:27,527
بد اشتباهی کردی، داداش
851
00:57:30,614 --> 00:57:33,909
چی شده؟ گربه زبونت رو خورده
بدبخت بوگندو؟
853
00:57:35,327 --> 00:57:37,829
الحمد لله
854
00:57:54,763 --> 00:57:57,808
چقدر شد؟
میشه پنج دلار
855
00:57:57,891 --> 00:57:59,643
پنج دلار؟
856
00:58:00,435 --> 00:58:02,688
یه دلار بس نیست؟
857
00:58:02,771 --> 00:58:05,315
مگه پنج ساعت کار کردی روش؟
858
00:58:05,482 --> 00:58:07,818
هر خری از پسش برمیومد
859
00:58:16,159 --> 00:58:19,246
پنج؟
منصف باش، دیگه
860
00:58:22,958 --> 00:58:25,085
از من به تو نصیحت، کیری
861
00:58:25,168 --> 00:58:26,545
کوچکترین خطایی ازت سر بزنه
862
00:58:26,628 --> 00:58:28,922
این سگ تخمهات رو واسه صبحونه میخوره
865
00:58:57,743 --> 00:58:59,369
خودت میدونی، راه فرار نداری
866
00:58:59,453 --> 00:59:02,748
به جز لولهی فاضلاب
یا از جلوی من، مردیکه لات
867
00:59:04,249 --> 00:59:06,877
با توئم، آقای اسمیث یا جونز
868
00:59:06,960 --> 00:59:09,254
یا هر اسمی که داری
872
00:59:28,899 --> 00:59:31,359
اوه، ببخشید رفیق
873
00:59:31,485 --> 00:59:33,320
فکر کردم یه نفر دیگهای
874
00:59:33,403 --> 00:59:35,489
واقعن شرمندهام
875
00:59:39,785 --> 00:59:41,453
هیچ
876
00:59:48,794 --> 00:59:50,587
برو سمت ماشین، بازول
879
01:00:03,642 --> 01:00:05,143
خوارشو گاییدم
880
01:00:06,686 --> 01:00:08,188
بازول
881
01:00:08,855 --> 01:00:11,191
بپا، رفیق. بپا
882
01:00:11,274 --> 01:00:13,026
مراقب دینگو باش
خیلی وحشیه
883
01:00:13,110 --> 01:00:14,778
راست میگه
884
01:00:14,861 --> 01:00:17,823
حواست نباشه یه راست میره سراغ لای پاهات
886
01:00:21,576 --> 01:00:23,638
فردا صبح که راجع بهش
تو روزنامهها خوندین
887
01:00:23,662 --> 01:00:25,872
میفهمین قضیه از چه قراره
888
01:01:13,170 --> 01:01:16,006
یه راست میری سراغ لای پاهاش، رفیق؟
889
01:01:20,760 --> 01:01:22,804
عجب، داره سرعتش رو کم میکنه
890
01:01:26,141 --> 01:01:28,018
شاید بنزین تموم کرده
891
01:01:28,935 --> 01:01:31,897
شاید این یه جور بازی جدیده
892
01:01:44,201 --> 01:01:45,636
دختره بهش نمیاد
ربوده شده باشه
893
01:01:45,660 --> 01:01:46,995
اینطور فکر نمیکنی، رفیق؟
894
01:01:49,706 --> 01:01:52,667
دختره چه غلطی داره میکنه؟
روانکاویش میکنه؟
895
01:01:54,669 --> 01:01:56,105
به نظرت اونقدر احمق نیستش
896
01:01:56,129 --> 01:01:58,089
که بخواد یارو رو تهدید به افشاگری کنه؟
897
01:01:59,966 --> 01:02:02,844
نمیدونم والا، بازی
898
01:02:03,929 --> 01:02:06,723
شاید داشتیم وقتمون رو تلف میکردیم
900
01:02:31,706 --> 01:02:33,893
از همون اول که سوارش کردیم بهت گفتم
901
01:02:33,917 --> 01:02:35,961
دختره بوی
دردسر میده
902
01:02:36,044 --> 01:02:38,505
میدونستم کارمون اشتباهه
903
01:02:38,588 --> 01:02:40,131
کاش کیف یارو رو
904
01:02:41,299 --> 01:02:43,510
خب، حداقل کیف من یکی رو نزد
905
01:02:45,470 --> 01:02:48,974
خیلی خب، دختره مال خودت
آقای اسمیث یا جونز
906
01:02:49,057 --> 01:02:51,142
هر بازیای که داری میکنی
907
01:02:52,519 --> 01:02:55,522
اصلن بیا رو راست باشیم
چه مدرکی علیهش داریم، باز، ها؟
908
01:02:55,772 --> 01:02:58,292
چی راجع بهش میدونیم؟
بذار بهت بگم چی راجع بهش میدونیم
909
01:02:58,316 --> 01:03:01,027
مطلقن هیچی. صفر
910
01:03:02,362 --> 01:03:05,323
اصلن مگه چاله کندن وسط بیابون جُرمه؟
911
01:03:05,407 --> 01:03:08,702
مگه داشتن ظرف غذا و کتک زدن دینگوها جُرمه؟
912
01:03:08,785 --> 01:03:10,805
یا بیرون گذاشتن کیسه زباله موقع پنج صبح؟
913
01:03:10,829 --> 01:03:12,998
مگه چیزی رو ثابت میکنه؟
914
01:03:13,665 --> 01:03:15,434
خب که چی، که اون یه قاتله
و میگرده اینور و اونور
915
01:03:15,458 --> 01:03:17,544
هر چی زن سر راهش دید
سلاخی میکنه
916
01:03:17,627 --> 01:03:20,171
و باهاشون سمبوسه درست میکنه؟
کی به تخمشه؟
917
01:03:20,255 --> 01:03:23,008
اگه پلیسها به یه وَرشونه
من چرا اهمیت بدم؟
918
01:03:23,091 --> 01:03:26,052
چرا باید مسئولیت من باشه که
مراقب حوادث جادهای باشم؟
919
01:03:26,136 --> 01:03:28,596
ما رانندهایم، بازول
و از این به بعد فقط رانندگی میکنیم
920
01:03:28,680 --> 01:03:31,266
دیگه هم حرفی راجع بهش
نمیخوام بشنوم
922
01:03:38,064 --> 01:03:40,400
خلاصهی خبرها
923
01:03:40,483 --> 01:03:43,278
اتحادیهی کارگران گوشت
هنوز پایانی
924
01:03:43,361 --> 01:03:46,323
برای اعتصاب بیوقفهای
که بخش اعظمی از غرب استرالیا را
925
01:03:46,448 --> 01:03:48,533
از عرضهی گوشت تازه محروم کرده
متصور نیست
926
01:03:48,658 --> 01:03:51,202
یکی از سخنگویان اتحادیه
اتهامات مبنی بر
927
01:03:51,286 --> 01:03:54,039
به کارگیری قوُهی قهریه
توسط اتحادیه
928
01:03:54,122 --> 01:03:57,250
علیه حسابدار اتحادیهی فرآوردههای گوشتی
یعنی آقای فلوید دِی، را رد کرده است
929
01:03:57,334 --> 01:03:59,753
هرچند، ادعا شده که
آقای دِی به همراه خانوادهاش
930
01:03:59,836 --> 01:04:02,047
از ایالت گریختهاند
931
01:04:02,130 --> 01:04:04,924
پلیس در شهرهای ملبورن و پرث
از شهروندان راننده
932
01:04:05,008 --> 01:04:06,819
در زمینهی ناپدید شدن
933
01:04:06,843 --> 01:04:09,679
وارث 20 ساله، پاملا راشوورث
934
01:04:09,763 --> 01:04:13,099
دختر مشاور دیپلماتیک آمریکا
وارن راشوورث، کمک میگیرد
935
01:04:13,183 --> 01:04:16,811
طبق اظهارات آقای راشوورث
دختر وی در حال سفر یه سمت غرب
936
01:04:16,895 --> 01:04:19,981
به همراه یک رانندهی تریلی
که حدود چهل ساله ذکر شده، میباشد
937
01:04:20,065 --> 01:04:22,275
پلیس احتمال میدهد
که این راننده
938
01:04:22,359 --> 01:04:24,277
که نامش هنوز مشخص نشده
939
01:04:24,361 --> 01:04:26,654
ممکن است همان فردی باشد
940
01:04:26,738 --> 01:04:29,616
که در رابطه با ناپدید شدن دختر اهل ملبورن
تحت پیگرد قرار دارد
941
01:04:29,699 --> 01:04:32,118
مقامات قضایی ارتباط قطعی
942
01:04:32,202 --> 01:04:33,870
میان دو دختر گمشده
943
01:04:33,953 --> 01:04:36,873
و زنجیرهی حملات هولناکی
که علیه زنان اتواستاپی جوان
944
01:04:36,956 --> 01:04:39,125
در کوئینزلند و نیوساوتولز
صورت گرفته، را رد میکنند
945
01:04:39,250 --> 01:04:42,420
گرچه آنان به عموم یادآور شدهاند که
اتواستاپ کردن عملی بسیار خطرناک
946
01:04:42,504 --> 01:04:44,839
و البته، غیرقانونی است
947
01:04:44,923 --> 01:04:48,134
امروز ادعاهای مطرح شده توسط یکی از
کارکنان ارشد حوزهی سلامت در سیدنی
948
01:04:48,218 --> 01:04:51,388
راجع به رانندگانی که تحت تاثیر
داروهای روانگردان رانندگی میکنند
949
01:04:56,976 --> 01:04:58,603
مردک روانی
950
01:04:58,686 --> 01:05:00,105
مثل گوسفند داره سر ملت رو میبُرّه
951
01:05:00,188 --> 01:05:02,440
اونوقت پلیسها خِر منو دارن میگیرن
952
01:05:02,565 --> 01:05:04,359
ولی اونها هیچ مدرکی علیه من ندارن
953
01:05:04,442 --> 01:05:05,902
هیچی
954
01:05:05,985 --> 01:05:07,904
من نگران نیستم
955
01:05:09,030 --> 01:05:10,698
میتونم ثابتش کنم
956
01:05:12,075 --> 01:05:16,287
مثلن کالبدشکافی
متخصص دست خط
957
01:05:16,371 --> 01:05:18,039
بیسیمچی
958
01:05:18,123 --> 01:05:20,166
من اون شب تو جاده بودم
959
01:05:20,250 --> 01:05:21,709
هیچ
960
01:05:21,793 --> 01:05:23,128
اسمش چی بود؟
961
01:05:23,211 --> 01:05:26,005
پاملا. فکر کنم اسمش پاملا بود
962
01:05:26,089 --> 01:05:28,025
وای خدا کنه دختره رو
سوار تریلی ندیده باشن
963
01:05:28,049 --> 01:05:29,843
نه
964
01:05:29,926 --> 01:05:31,970
ممکن نیست پلیسها دیده باشنش
965
01:05:33,805 --> 01:05:36,224
این تریلی رو چی کارش کنم؟
967
01:07:33,550 --> 01:07:35,051
هیچ؟
974
01:08:49,167 --> 01:08:50,501
آه، هری
975
01:08:50,585 --> 01:08:51,878
هری؟
976
01:08:51,961 --> 01:08:54,380
آه، هری، آه
978
01:09:01,262 --> 01:09:03,514
هری و هیچ
979
01:09:04,474 --> 01:09:06,517
هیچ و هری
980
01:09:09,812 --> 01:09:13,232
حتی به خودش زحمت نداد
که وَن رو پارک کنه
983
01:10:45,074 --> 01:10:46,492
یازول
987
01:11:17,106 --> 01:11:20,151
خداییش فکر میکردم دختره آدم حسابیه
988
01:11:20,234 --> 01:11:22,487
دراز میکشه، لِنگهاش رو میده بالا
989
01:11:22,570 --> 01:11:24,530
و آمادهست که به هر حسن و حسین و نقیای که
990
01:11:24,614 --> 01:11:26,949
از راه رسید یه حالی بده
991
01:11:27,033 --> 01:11:28,659
همهشون عین همن
992
01:11:28,743 --> 01:11:30,787
مثل یه مشت حیوون
993
01:11:30,870 --> 01:11:32,705
توهین به تو نباشهها
994
01:11:45,051 --> 01:11:48,221
بیخیال، رفیق
دختره ارزش فکر کردن هم نداره
997
01:12:01,567 --> 01:12:03,945
شاید مجبور شم
دوباره مصرف دارو رو شروع کنم
998
01:12:04,028 --> 01:12:06,228
باید یه جوری از شرّ این توهمات خلاص شم
1000
01:12:21,879 --> 01:12:24,006
شاید واقعن اون اول با قربانیهاش سکس میکنه
1001
01:12:26,592 --> 01:12:28,845
از یه چیز مطمئنام
1002
01:12:29,846 --> 01:12:31,597
به خواب نیاز دارم
1011
01:13:17,810 --> 01:13:20,396
چی شده، رفیق؟
صدا رو شنیدی؟
1015
01:13:43,419 --> 01:13:46,130
به، همین رو کم داشتیم
1016
01:13:46,255 --> 01:13:48,549
که گوشتها یخشون آب شه
1018
01:14:01,938 --> 01:14:03,689
چی شده، رفیق؟
1019
01:14:03,773 --> 01:14:05,775
چیزی هست که به من نمیگی؟
1020
01:14:07,068 --> 01:14:10,029
صبر کن. همینجا بمون
1024
01:17:04,870 --> 01:17:07,123
سیصد و پنجاه تا خوک
1025
01:17:07,206 --> 01:17:09,834
چهار تا اینور
چهار تا اونور
1026
01:17:10,501 --> 01:17:13,003
چند تا ردیف بهم دادن؟
1027
01:17:13,963 --> 01:17:16,549
بیست تا اینور
یعنی که
1028
01:17:16,632 --> 01:17:19,343
چند تا قراره باشه؟
حدود چهار... میشه هشتاد تا
1030
01:17:44,660 --> 01:17:47,329
سیصد و پنجاه، سصد و پنجاه و دو
چه فرقی میکنه؟
1031
01:17:47,454 --> 01:17:49,182
دو تا
فقط اشتباه شمردیم، همین
1032
01:17:49,206 --> 01:17:51,667
سیصد و پنجاه تقسیم بر هشت
1033
01:17:51,792 --> 01:17:54,211
امروز صبح هم یادم رفت
که چفت درها رو ببندم
1034
01:17:54,295 --> 01:17:58,090
موقعی که داشتم با هیچ صحبت میکردم
1035
01:17:59,258 --> 01:18:00,968
میدونی احتمالن چی شده؟
چی؟
1036
01:18:01,051 --> 01:18:02,931
سم احتمالن یکی دو تا بار اضافه زده
1037
01:18:03,012 --> 01:18:04,513
سم اشتباه نمیکنه
1038
01:18:04,638 --> 01:18:06,449
خب، شاید یه رشوهای چیزی بوده
چه میدونم
1039
01:18:06,473 --> 01:18:09,435
سم همیشه هوای رفقاش
تو پرث رو داره
1040
01:18:09,518 --> 01:18:12,438
خیلی پبش میاد
بذار ببینم، میشه 35 ضربدر دو
1041
01:18:12,521 --> 01:18:14,899
و گوشتی که ردیف جلو بود
به این خاطر یخش آب شده بود که
1042
01:18:14,982 --> 01:18:17,026
چرا؟
خب، سرعتمون انقدر زیاد بود
1043
01:18:17,109 --> 01:18:22,698
که هوای سرد، که سنگینتره
یعنی، غلیظتره
1044
01:18:22,781 --> 01:18:24,533
چیز
1045
01:18:25,701 --> 01:18:27,494
تو محیط نمیچرخید. همین
1046
01:18:27,661 --> 01:18:29,538
هوای گرم
1047
01:18:29,997 --> 01:18:31,790
آره
1048
01:18:32,458 --> 01:18:34,251
همون
1049
01:20:19,523 --> 01:20:20,816
سراشیبی تُند
1050
01:20:23,819 --> 01:20:27,114
از اینجا به بعد
دیگه دختره تو سرازیریئه، هری
1051
01:20:42,796 --> 01:20:45,174
ماشالله، پسر
داریم بهشون میرسیم
1052
01:20:45,257 --> 01:20:46,842
زود باش
1053
01:20:53,974 --> 01:20:55,351
دوباره داره سرعتش رو کم میکنه
1054
01:21:09,031 --> 01:21:11,575
ئه، بنزین تموم کرده
میدونستم
1055
01:21:13,452 --> 01:21:15,329
بِخُشکی شانس
1056
01:21:56,745 --> 01:21:58,247
سلام، لستر
1057
01:21:58,330 --> 01:21:59,998
عصر بخیر، کوئید
1058
01:22:00,082 --> 01:22:02,334
مثکه امشب اوضاع خیته
1059
01:22:02,418 --> 01:22:04,336
پلیسهای لعنتی
1060
01:22:04,545 --> 01:22:06,130
حالا دنبال کی میگردن؟
1061
01:22:06,213 --> 01:22:09,967
همیشه دنبال یه بدبختی استن دیگه
1062
01:22:10,050 --> 01:22:12,386
بیا وزنت کنیم
باشه
1064
01:22:43,375 --> 01:22:45,377
بنزین تموم کردی؟
1065
01:22:45,919 --> 01:22:49,214
پمپ بنزین نزدیکه
از اون پشت که بپیچی
1066
01:22:53,844 --> 01:22:55,679
الان برات هُلش میدیم
1067
01:23:00,559 --> 01:23:02,227
برو پشت فرمون
1068
01:23:02,311 --> 01:23:05,564
هفتاد و پنج کیلو اضافه وزن داری
1069
01:23:05,647 --> 01:23:06,899
جدّی؟
1070
01:23:06,982 --> 01:23:08,692
معادل وزن یه دستگاه تلوزیون، مگه نه؟
1072
01:23:10,486 --> 01:23:13,363
دفتر دروغهات در چه حاله؟
همه چی سر جاشه؟
1073
01:23:15,574 --> 01:23:16,950
آره
1074
01:23:17,034 --> 01:23:19,554
ببین، لستر، یه مسالهی اضطراری پیش اومده
1075
01:23:19,578 --> 01:23:22,080
گرفتم چی میگی
معطلت نمیکنم
1076
01:23:22,706 --> 01:23:25,709
بارِت چی است، حالا؟
1077
01:23:26,293 --> 01:23:28,128
گوشت
1078
01:23:31,381 --> 01:23:34,510
بیشتر به نظر میاد
ماریجوآنا باشه
1079
01:23:34,593 --> 01:23:35,761
حیوون لعنتی
1080
01:23:35,844 --> 01:23:37,804
مال من نیستها
من سگ نگه نمیدارم
1081
01:23:37,888 --> 01:23:41,975
کار ادارهی حمل و نقله
اینا رو تربیت کردن که ماریجوآنا پیدا کنن
1083
01:23:43,268 --> 01:23:45,062
منو گیر انداختی
اعتراف میکنم
1084
01:23:45,145 --> 01:23:47,499
بابا، کسخل، سگه فرق بین
وید و قرمه سبزی رو نمیتونه تشخیص بده
1085
01:23:47,523 --> 01:23:48,899
آها
1086
01:23:49,274 --> 01:23:51,169
لستر، بهتره من سریعتر
این خوکها رو به بازار برسونم
1087
01:23:51,193 --> 01:23:54,780
باشه، بفرما
راستی، من تازه قهوه گذاشتم و
1088
01:23:54,863 --> 01:23:56,299
دمت گرم، لستر
1089
01:23:56,323 --> 01:23:57,908
ولی، بذاریمش یه وقت دیگه، باشه؟
1090
01:23:57,991 --> 01:23:59,743
آهان، راست میگی
1091
01:24:00,285 --> 01:24:02,079
برو به سلامت
1093
01:24:08,252 --> 01:24:10,462
صبر کن، کوئید
1094
01:24:13,173 --> 01:24:15,092
دور اکسلت یه چیزی پیچیده
1095
01:24:15,342 --> 01:24:17,010
چی است؟
1096
01:24:19,346 --> 01:24:21,807
یه مشت سیم و اینجور چیزها
1097
01:24:21,890 --> 01:24:24,268
احتمالن 75 کیلو اضافه وزنت واسه همین بوده
1098
01:24:24,393 --> 01:24:27,154
باشه لستر، ولش کن
چیزی نمیشه، دمت گرم
1099
01:24:27,229 --> 01:24:28,790
من تو دفتر سیمچین دارمها
1100
01:24:28,814 --> 01:24:29,894
سه سوته انجام میشه
1101
01:24:29,940 --> 01:24:31,275
نه، مرسی، لس
بعدن میبینمت
1102
01:24:31,358 --> 01:24:32,752
ولی، اگه درستش نکنی
1103
01:24:32,776 --> 01:24:35,862
تریلیت داغون میشهها
باشه، مرسی از کمکت
1104
01:24:35,946 --> 01:24:38,699
یه بار داشتم یه قطار تریلری رو
از بروکن هیل میروندم
1105
01:24:38,824 --> 01:24:41,410
یه زنجیر دور دیفرانسیلام پیچیده بود
1106
01:24:42,202 --> 01:24:44,955
زنجیر به شبکهی مانع گلّه گیر کرد
1107
01:24:45,122 --> 01:24:47,749
کل دم و دستگاه از جا کنده شد
1109
01:25:48,435 --> 01:25:49,853
پدرسگ
1113
01:26:09,373 --> 01:26:11,958
به قول معروف
مثل گوشت لای ساندویچ شدیم
1114
01:26:14,753 --> 01:26:16,880
انگار خودش
میخواد که دنبالش کنیم
1115
01:26:17,881 --> 01:26:19,424
باشه
1116
01:26:31,436 --> 01:26:33,313
این چه جور بازیایه؟
1118
01:26:55,877 --> 01:26:57,754
یا ابولفضل
1127
01:29:45,088 --> 01:29:48,174
برو اون زیر ببین اونور چه خبره
1138
01:32:20,368 --> 01:32:22,245
گیرت آوردم، حرومزاده
1148
01:33:30,480 --> 01:33:31,981
آقا، یه دقه صبر کنید
1149
01:33:32,065 --> 01:33:33,274
یه دقه صبر کنید
1150
01:33:33,358 --> 01:33:35,151
من اونی که دنبالشین نیستم
1151
01:33:35,235 --> 01:33:36,837
دارم راستشو میگم
لطفن برید عقب
1152
01:33:36,861 --> 01:33:39,572
شلوغش نکنید
عقب وایستید
1153
01:33:39,656 --> 01:33:41,741
اون باعث شد
از جاده منحرف شم
1154
01:33:41,866 --> 01:33:44,410
اون مرده سعی کرد
من رو از صخره پرت کنه
1155
01:33:44,494 --> 01:33:46,621
همین یارو من رو
توی توالت گیر انداخت
1157
01:33:54,546 --> 01:33:56,840
بابا یه لحظه به من گوش کنید
1158
01:33:56,923 --> 01:33:58,275
باور کنید کار اون یاروئه که اونجاست
1159
01:33:58,299 --> 01:34:00,176
نذارید در بره
1161
01:34:06,474 --> 01:34:08,810
اون یارو که اونجاست
1162
01:34:08,893 --> 01:34:10,478
آی
1163
01:34:10,562 --> 01:34:13,022
اگه حرفم رو باور نمیکنید
داخل ون رو چک کنید
1164
01:34:13,106 --> 01:34:14,941
برید سراغ ون
1166
01:34:27,495 --> 01:34:29,747
اون سگ توئه؟
1167
01:34:29,831 --> 01:34:31,499
اون سگ نیست، اون یه
1168
01:34:35,044 --> 01:34:36,546
داره پارس میکنه
1169
01:34:44,971 --> 01:34:46,907
اون یاروئه که اونجاست
به خدا کار خودشه
1170
01:34:46,931 --> 01:34:48,391
خودشه
1171
01:34:55,398 --> 01:34:56,983
هیچ
1172
01:34:59,444 --> 01:35:01,738
تو که گفتی اون تو دستشوییئه
1174
01:35:09,579 --> 01:35:11,247
کجا با این عجله؟
1175
01:35:11,331 --> 01:35:12,582
من فکر کردم تو مردی
1176
01:35:12,665 --> 01:35:13,875
دم شما گرم
1177
01:35:13,958 --> 01:35:15,769
میدونه چند وقته تو این
کیسه خواب لعنتی گیر کرده بودم؟
1178
01:35:15,793 --> 01:35:18,463
منم امروز کم بدبختی نکشیدم، ممنون
1179
01:35:18,546 --> 01:35:21,674
صبر کن ببینم
کدوم یکی از این دو تا شما رو ربوده بود؟
1180
01:35:21,799 --> 01:35:23,301
اون یارو
لاشی
1181
01:35:23,384 --> 01:35:25,136
من و حدود بیست تا دختر دیگه رو
1182
01:35:25,220 --> 01:35:27,013
خب بقیهشون کجان؟
1183
01:35:27,305 --> 01:35:30,433
یه بیل وردار
برو تو دشت نالاربور بگرد
1185
01:35:35,521 --> 01:35:37,440
حالت خوبه؟
1187
01:35:47,617 --> 01:35:49,553
آدم وقتی صد دلار بابت یه دینگو پول میده
1188
01:35:49,577 --> 01:35:51,454
انتظار داره یه دینگو گیرش بیاد
1189
01:35:54,374 --> 01:35:58,628
وای، صد هزار دلار خصارت
1190
01:35:58,711 --> 01:36:01,339
باورم نمیشه که
فکر کردی من با یارو خوابیدم
1191
01:36:01,422 --> 01:36:03,675
خب، پس کجا بودی؟
گفتم که، نمیدونم
1192
01:36:03,758 --> 01:36:05,385
سرم توی کیسه خواب بود
1193
01:36:05,468 --> 01:36:07,345
خب
1194
01:36:07,428 --> 01:36:10,014
خدا رو شکر حداقل گوشتها سالم موند
1195
01:36:10,098 --> 01:36:11,516
حالا چی؟
1196
01:36:11,599 --> 01:36:13,643
نمیدونم
1197
01:36:13,726 --> 01:36:17,188
تو فکرم که برم به سمت شمال
شاید یه کاری اونجا گیرم اومد
1198
01:36:17,272 --> 01:36:18,523
باشه
1199
01:36:21,401 --> 01:36:23,987
یه چیزی رو یادم رفت
1200
01:36:24,070 --> 01:36:25,989
یادم رفت به پلیسها بگم
1201
01:36:26,072 --> 01:36:28,116
اون جسدی که هیچوقت پیدا نکردن
1202
01:36:28,366 --> 01:36:31,035
فکر کردم جسد تو پشت تریلی آویزونه
1203
01:36:31,119 --> 01:36:33,579
اما، امم
93545