Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,592
Поки більшість радників
президента Ейзенхауера…
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,721
-… залишаютьcя зловісними…
-…Вашингтон…
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,893
Якщо ви щойно почули це повідомлення,
4
00:00:17,976 --> 00:00:20,562
Вашингтон підтвердив, що вчора,
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,649
четвертого жовтня 1957 року,
6
00:00:23,732 --> 00:00:26,026
Радянський Союз успішно запустив
7
00:00:26,109 --> 00:00:30,614
перший в історії людства штучний супутник
на орбіту Землі.
8
00:01:12,155 --> 00:01:14,741
Супутник, який росіяни назвали "Спутнік",
9
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
став новою віхою в історії.
10
00:01:17,244 --> 00:01:20,080
Жоден житель нашої столиці
не заперечить факту, що супутник
11
00:01:20,163 --> 00:01:23,041
відкрив новий похмурий розділ
в історії холодної війни.
12
00:01:23,125 --> 00:01:25,460
І справді, хвиля всезагального неспокою
13
00:01:25,544 --> 00:01:27,337
уже, здається, накриває країну.
14
00:01:27,421 --> 00:01:30,716
Обертаючись зі швидкістю в 30 000 км/год,
15
00:01:30,799 --> 00:01:34,136
кожні 96 хвилин
супутник облітає Землю по орбіті.
16
00:01:34,761 --> 00:01:37,848
КОМПАНІЯ ОЛҐА КОУЛ
17
00:01:43,061 --> 00:01:44,354
Д-р Вернер фон Браун,
18
00:01:44,438 --> 00:01:47,399
головний інженер Військового агентства
балістичних ракет,
19
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
висловив надію на те, що США
20
00:01:49,443 --> 00:01:51,903
скоро наздоженуть Росію в космосі
21
00:01:51,987 --> 00:01:54,114
із власним штучним супутником.
22
00:01:54,197 --> 00:01:56,366
Д-р фон Браун підтвердив, що виявити
23
00:01:56,450 --> 00:01:58,952
радянський супутник все ще не вдалось,
24
00:01:59,036 --> 00:02:01,997
але наші експерти очікують
незабаром його відслідкувати.
25
00:02:02,080 --> 00:02:05,125
Кажуть, що Супутник
можна буде побачити неозброєним оком
26
00:02:05,208 --> 00:02:08,712
близько години після заходу
і за годину до сходу сонця,
27
00:02:08,795 --> 00:02:12,299
поки він перетинає
жовтневе небо над Сполученими Штатами.
28
00:02:12,382 --> 00:02:14,968
Переривчастий сигнал означає,
що ще нічого не відомо.
29
00:02:15,052 --> 00:02:16,303
Це може бути всього лиш…
30
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
31
00:02:38,492 --> 00:02:42,329
Погнали, Рою Лі. Уже майже дев’ята.
32
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Звісно, давай повбиваємось.
33
00:02:44,456 --> 00:02:47,668
Це точно. Існують простіші способи
здійснити самогубство, Гомере.
34
00:02:47,751 --> 00:02:50,087
Може, трохи газу додаси, Рою Лі?
35
00:02:51,004 --> 00:02:53,048
Так я й додаю.
36
00:02:54,758 --> 00:02:57,969
КОАЛВУД, ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ
5 ЖОВТНЯ 1957 РОКУ
37
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
БІГ-КРІК
38
00:03:04,351 --> 00:03:08,522
Так, Магваєр, Лонґстріт, Гіккам.
Давайте подивимось, на що ви здатні.
39
00:03:10,774 --> 00:03:14,403
Гей, легше з моїм молодшим братом.
Нехай себе покаже, добре?
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,363
Приготувались!
41
00:03:17,614 --> 00:03:20,992
Один! Два! Почали!
42
00:03:23,787 --> 00:03:25,914
Я ж казав тобі, з ним треба легше.
43
00:03:25,997 --> 00:03:27,791
Я так і робив.
44
00:03:28,792 --> 00:03:30,836
Я тебе розтопчу, сучий ти сину.
45
00:03:32,254 --> 00:03:34,673
-Чуєш?
-Один! Два! Почали!
46
00:03:40,762 --> 00:03:45,434
Гомере, у тебе точно є яйця,
але треба ж знати, коли відступати.
47
00:03:46,226 --> 00:03:47,894
Так, Міллере, твоя черга!
48
00:03:59,531 --> 00:04:02,367
Чому тільки клятим спортсменам
дістаються стипендії?
49
00:04:02,451 --> 00:04:05,412
Їм ще й дівчата дістаються.
50
00:04:05,495 --> 00:04:06,663
У мене аж дупа горить.
51
00:04:15,130 --> 00:04:18,633
Хлопці, як вам таке? Це щось, правда?
52
00:04:19,593 --> 00:04:23,054
Нехай тішаться своїм космосом.
У нас є рок-н-рол.
53
00:04:23,138 --> 00:04:25,348
Погоджуюсь.
У нас достатньо проблем тут, на землі.
54
00:04:26,725 --> 00:04:29,269
Гомере, твій батько казав щось
про скорочення?
55
00:04:29,352 --> 00:04:30,312
Ні.
56
00:04:30,395 --> 00:04:33,148
-Вони ще зводять опори?
-Він не говорив.
57
00:04:33,857 --> 00:04:36,067
Він що, взагалі не говорить?
58
00:04:37,944 --> 00:04:41,156
-Ні, говорить.
-Чорт, Джейк!
59
00:04:41,239 --> 00:04:44,034
Хіба я не казав поставити більше людей
до тих анкерів?
60
00:04:44,117 --> 00:04:47,579
-Чи то я зі стіною розмовляв?
-Вибач. Ми просто намагались…
61
00:04:47,662 --> 00:04:50,832
Простеж, щоб нічна зміна
встановила перекладини біля витяжки!
62
00:04:57,047 --> 00:05:01,551
Якщо ми витратимо ще два дні
на це будівництво, нам капець.
63
00:05:01,635 --> 00:05:02,886
Здається, це…
64
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
Дженсене!
65
00:05:07,641 --> 00:05:10,852
Геть! Дженсене, бережись!
66
00:05:16,608 --> 00:05:21,822
Давай, Дженсене. Отямся.
67
00:05:23,740 --> 00:05:24,825
Що сталось?
68
00:05:24,908 --> 00:05:27,577
Ціла бісова гора обвалилася
тобі на голову.
69
00:05:27,661 --> 00:05:32,290
-Джон тут, він тебе врятував.
-Це мій батько.
70
00:05:32,374 --> 00:05:34,042
Забирайся з цієї шахти.
71
00:05:34,125 --> 00:05:36,670
І не думай повертатись,
дурний ти сучий сину.
72
00:05:36,753 --> 00:05:41,299
Чи я не казав тобі перевірити дах?
Нас усіх могло вбити,
73
00:05:41,383 --> 00:05:43,552
бо в тебе не вистачило розуму
подивитися вгору!
74
00:05:43,635 --> 00:05:46,555
-Це мій батько.
-Гомере.
75
00:05:49,391 --> 00:05:50,559
І як усе минуло?
76
00:05:54,020 --> 00:05:57,023
Ну, я ж казав.
Якщо проведеш літо, добуваючи вугілля,
77
00:05:57,107 --> 00:05:59,734
то восени зможеш бути напівзахисником.
78
00:05:59,818 --> 00:06:01,361
Що таке, Гомере?
79
00:06:01,444 --> 00:06:04,614
Не хочеш працювати гірником? Я теж ні.
80
00:06:06,074 --> 00:06:07,993
Гей. Розчищайте ці руїни!
81
00:06:09,536 --> 00:06:14,374
-Розпірки на дах!
-Не журись, Гомере. Ти син Коалвуду.
82
00:06:14,457 --> 00:06:17,168
Коли спускаєшся в шахту,
береш лопату в руку,
83
00:06:17,252 --> 00:06:19,462
то почуваєшся так добре,
як блоха на собаці.
84
00:06:21,798 --> 00:06:23,633
Розвантажуймо транспортер!
85
00:06:23,717 --> 00:06:27,178
Це радіосигнал, переданий з
радянського "Спутніка".
86
00:06:27,262 --> 00:06:31,391
Вслухайтесь у звук, який навіки
відділить стару еру від нової.
87
00:06:41,192 --> 00:06:44,904
-Оце і все? Оце той "Спутнік"?
-Оце той "Спутнік".
88
00:06:44,988 --> 00:06:47,866
-Велике діло.
-Велике діло?
89
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
Ти не розумієш.
90
00:06:49,618 --> 00:06:52,412
Звук, який зараз лунає,
переданий об’єктом,
91
00:06:52,495 --> 00:06:54,831
що подорожує зі швидкістю 30 000 км/год
92
00:06:54,914 --> 00:06:58,209
на висоті 900 км від земної поверхні…
93
00:06:58,835 --> 00:06:59,878
Замовкни!
94
00:06:59,961 --> 00:07:04,633
Хлопці, не в мене на уроці!
Дякую, Квентіне.
95
00:07:04,716 --> 00:07:06,843
Але Квентін має рацію.
96
00:07:07,969 --> 00:07:13,058
"Спутнік" — то початок нової історії.
Так, як раніше, вже не буде.
97
00:07:14,559 --> 00:07:17,354
-Що ти про це думаєш, Гомере?
-Так, пані.
98
00:07:18,313 --> 00:07:21,483
Язик проковтнув? Ми говорили про орбіту
99
00:07:22,192 --> 00:07:25,820
за сотні кілометрів від Землі.
Ти про таке чув?
100
00:07:27,572 --> 00:07:30,825
-Ні, пані.
-Я спостерігаю за тобою, хлопче.
101
00:07:31,910 --> 00:07:34,913
Хто може сказати,
чому "Спутнік" такий важливий?
102
00:07:34,996 --> 00:07:37,457
Треба було збити ту бісову штуку.
103
00:07:37,540 --> 00:07:39,793
На ній є така крихітна шпигунська камера,
104
00:07:39,876 --> 00:07:42,337
яка фотографує всі наші ракетні бази.
105
00:07:42,420 --> 00:07:45,715
Цій країні краще спуститись на землю,
поки не пізно.
106
00:07:46,925 --> 00:07:49,970
Уже б цей "Спутнік" швидше показався.
107
00:07:50,053 --> 00:07:52,097
У мене починає шия затерпла.
108
00:07:52,180 --> 00:07:55,016
Все, що тобі потрібно, —
це запросити її в кіно.
109
00:07:55,100 --> 00:07:57,978
На щось страшне, як-от
"Франкенштейн зустрічає Людину-вовка".
110
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
Тоді кладеш руку на спинку
її стільця, отак.
111
00:08:02,357 --> 00:08:06,069
І коли стає страшно,
а вона зосереджена лише на фільмі,
112
00:08:06,152 --> 00:08:10,407
ти начебто дозволяєш руці сповзти
на її плече,
113
00:08:10,490 --> 00:08:14,828
так непомітно і повільно, аж до…
114
00:08:15,829 --> 00:08:17,122
Гей!
115
00:08:18,123 --> 00:08:20,709
-Бачу! Отам!
-Де?
116
00:08:22,168 --> 00:08:23,962
Тобі що, ввижається, Карле?
117
00:08:29,551 --> 00:08:31,928
-Я бачу його.
-Де ти його бачиш?
118
00:08:32,012 --> 00:08:33,596
Бачу. Отам.
119
00:08:54,659 --> 00:08:57,871
Падлюки скидатимуть на нас бомби.
120
00:08:57,954 --> 00:08:59,998
Навіщо б їм бомбити цю діру.
121
00:09:00,081 --> 00:09:01,958
Марнування бомби.
122
00:09:06,337 --> 00:09:10,425
На першій грі проти Велчу
будуть люди з коледжів.
123
00:09:10,508 --> 00:09:13,303
Так. Хлопцям з Велчу це теж відомо.
Вони дадуть нам прикурити.
124
00:09:13,386 --> 00:09:17,599
Обережно, Джиме. Минулого року
двоє з Велчу поламали руки.
125
00:09:17,682 --> 00:09:21,770
-Ну так вони ж самі й почали.
-Байдуже, хто почав.
126
00:09:21,853 --> 00:09:25,273
-Я б не називала це футболом.
-Не хвилюйся ти за Джима.
127
00:09:25,940 --> 00:09:28,485
У команді з Велчу немає нікого,
хто б спіймав його.
128
00:09:28,568 --> 00:09:31,821
Бачили б ті з коледжів, як він грав
проти команди з Блуфілда.
129
00:09:31,905 --> 00:09:33,323
Я збудую ракету.
130
00:09:35,658 --> 00:09:37,202
Схожу на "Спутнік".
131
00:09:38,828 --> 00:09:41,539
Ну, не знаю, чи вона
полетить в космос, чи ні,
132
00:09:41,623 --> 00:09:43,333
але я її збудую.
133
00:09:45,460 --> 00:09:46,294
Я збудую ракету.
134
00:09:47,670 --> 00:09:50,215
Ти тільки сам не злети.
135
00:09:54,094 --> 00:09:55,720
Ще комусь яєчні?
136
00:09:55,804 --> 00:09:58,807
-Гарна ракета.
-Як гадаєш, як високо вона злетить?
137
00:09:58,890 --> 00:10:02,060
Я її напакував порохом
із 30 сигнальних ракет.
138
00:10:02,143 --> 00:10:05,438
П’ять-шість кілометрів. Готові?
139
00:10:06,189 --> 00:10:07,649
-Так.
-Так.
140
00:10:09,275 --> 00:10:11,027
Десять. Дев’ять.
141
00:10:11,111 --> 00:10:13,530
-Вісім. Сім. Шість.
-Може, нам сховатися?
142
00:10:19,369 --> 00:10:22,122
-Що сталося?
-Моя ракета вибухнула.
143
00:10:22,205 --> 00:10:24,374
-З вами все добре?
-Начебто.
144
00:10:24,457 --> 00:10:29,129
Серце ледь не вистрибнуло. Я думала,
то шахта підірвалась. Ох, Гомере.
145
00:10:31,923 --> 00:10:33,925
Я чекала шість місяців на столяра,
146
00:10:34,008 --> 00:10:36,427
щоб той нарешті встановив цей паркан.
147
00:10:36,511 --> 00:10:38,471
Чи я тобі не казала себе не підірвати?
148
00:10:39,222 --> 00:10:42,475
-Так, пані.
-Ти дивись мені.
149
00:10:46,229 --> 00:10:48,731
-Елсі!
-Усе добре, місіс Філдз!
150
00:10:48,815 --> 00:10:50,358
Усе гаразд.
151
00:10:51,484 --> 00:10:53,319
Шановний д-ре фон Браун.
152
00:10:54,028 --> 00:10:59,367
Мене звати Гомер Гіккам. Мені 17, я живу
в маленькому шахтарському містечку.
153
00:10:59,450 --> 00:11:04,581
Запалювання. Підйом.
154
00:11:04,664 --> 00:11:07,167
Пишу, щоб висловити свої співчуття
Вам і Вашій команді
155
00:11:07,250 --> 00:11:10,336
щодо останньої спроби запустити
ракету "Вангард".
156
00:11:12,297 --> 00:11:16,092
Я й сам пережив катастрофу
із запуском власної маленької ракети.
157
00:11:20,471 --> 00:11:22,765
Оскільки тут, у Коулвуді,
всіх більше цікавить
158
00:11:22,849 --> 00:11:25,435
те, що під землею, аніж те, що над нею,
159
00:11:25,518 --> 00:11:29,105
то знайти матеріали з ракетобудування
досить важко.
160
00:11:29,188 --> 00:11:31,900
Неначе пересуватись навпомацки.
161
00:11:50,043 --> 00:11:53,296
Тобі не слід з ним водитися. Він дивак.
162
00:11:54,130 --> 00:11:57,425
Можеш, звичайно, але попрощайся
зі своїм соціальним життям.
163
00:12:01,638 --> 00:12:03,264
-Привіт, Гомере.
-Привіт.
164
00:12:15,610 --> 00:12:17,779
Списати домашнє завдання не дам.
165
00:12:18,821 --> 00:12:20,490
Та я й не хочу.
166
00:12:24,160 --> 00:12:25,912
Ти знаєш щось про ракети?
167
00:12:25,995 --> 00:12:27,288
Звісно, знаю.
168
00:12:28,247 --> 00:12:30,375
Підеш зі мною в бібліотеку?
169
00:12:30,458 --> 00:12:31,876
Ні.
170
00:12:47,392 --> 00:12:49,310
Що ти хочеш дізнатися про ракети?
171
00:12:50,353 --> 00:12:51,980
Усе.
172
00:12:54,190 --> 00:12:59,529
Ну, ракети були винайдені
древніми китайцями ще в 1000 р. до н.е.
173
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
І, кажуть, вони були досить складними.
174
00:13:07,161 --> 00:13:09,956
Хлорид калію та сірка.
175
00:13:11,708 --> 00:13:16,212
-А ти чого напхав?
-Та чогось такого.
176
00:13:17,005 --> 00:13:19,173
Квентіне, це круто.
177
00:13:19,257 --> 00:13:22,719
Якраз те, що нам потрібно.
178
00:13:23,511 --> 00:13:25,096
Рою Лі, підкинь мене додому.
179
00:13:25,179 --> 00:13:28,474
-Ми можемо працювати в моєму підвалі.
-Там нас ніхто не побачить.
180
00:13:28,558 --> 00:13:29,934
Погнали.
181
00:13:30,977 --> 00:13:33,855
-Рушай.
-У тебе слабкий дросель.
182
00:13:34,897 --> 00:13:39,152
Ти мене чуєш? Дросельний клапан
погано закривається.
183
00:13:43,281 --> 00:13:46,367
Минулого року я сконструював
двигун внутрішнього згорання
184
00:13:46,451 --> 00:13:48,536
і відвіз його на науковий ярмарок.
185
00:13:48,619 --> 00:13:51,122
А з собою ти його часом не маєш?
186
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
Пробач.
187
00:14:22,445 --> 00:14:23,821
Ти пропустив отут.
188
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
Це починає ставати схожим на ракету.
189
00:14:34,624 --> 00:14:35,833
Послухай-но.
190
00:14:35,917 --> 00:14:39,504
"Приваріть шайбу до ракети,
191
00:14:39,587 --> 00:14:42,757
щоб створити камеру згоряння і сопло".
192
00:14:43,341 --> 00:14:45,093
-Ми не вміємо приварювати.
-Зварювати.
193
00:14:45,176 --> 00:14:48,596
Гомере, твій брат працює в майстерні.
Може, він міг би…
194
00:14:51,724 --> 00:14:54,727
-Нам обов’язково потрібне це сопло?
-Кров з носа.
195
00:14:54,811 --> 00:14:58,523
Сопло — це найважливіша частина.
Воно спрямовує потік гарячих газів!
196
00:14:58,606 --> 00:15:02,443
Гей, охолонь, Квентіне.
До слова, про гарячі гази.
197
00:15:09,367 --> 00:15:10,910
Твій батько не зрадів би,
198
00:15:10,993 --> 00:15:12,995
якби дізнався, що ти тут швендяєш уночі.
199
00:15:13,663 --> 00:15:17,750
Як і те, що я тобі допомагаю
в робочий час.
200
00:15:17,834 --> 00:15:19,877
А що, якщо я платитиму компанії
за твій час?
201
00:15:20,586 --> 00:15:24,841
Гомере, я не можу. Я втрачу роботу.
202
00:15:26,008 --> 00:15:27,260
Вибач.
203
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
Ти бачив "Спутнік" вночі?
204
00:15:33,975 --> 00:15:35,476
То було прекрасно.
205
00:15:37,478 --> 00:15:40,857
Я стояв там і спостерігав
за його рухом по небосхилу.
206
00:15:40,940 --> 00:15:45,319
І по всьому світі люди могли бачити
те ж саме, що і я.
207
00:15:46,571 --> 00:15:49,991
Я вперше відчув, що Коулвуд —
частинка цього світу.
208
00:15:51,200 --> 00:15:55,037
Гомере, повір мені, у світі є гірші місця,
ніж Коулвуд.
209
00:15:56,247 --> 00:15:59,250
До того ж, це лише летючий шмат металу.
210
00:16:00,543 --> 00:16:03,296
Його туди винесла ракета, м-ре Биковські.
211
00:16:04,714 --> 00:16:06,048
Ну не знаю…
212
00:16:07,091 --> 00:16:09,552
Коли я працював над своєю ракетою,
я відчув себе…
213
00:16:09,635 --> 00:16:13,264
я відчув себе Вернером фон Брауном.
214
00:16:15,057 --> 00:16:16,267
Дай погляну.
215
00:16:19,937 --> 00:16:21,439
Гомере.
216
00:16:23,608 --> 00:16:25,318
Це залишиться між нами.
217
00:16:27,361 --> 00:16:30,281
М-р Биковські добре попрацював.
218
00:16:30,364 --> 00:16:32,492
Так, він добре приварив шайбу.
219
00:16:32,992 --> 00:16:34,660
Виглядає точнісінько як на картинці.
220
00:16:34,744 --> 00:16:37,288
-Неперевершено.
-То коли запускатимемо?
221
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
-Дайте-но мені це.
-У суботу…
222
00:16:40,041 --> 00:16:44,086
-Це що, зброя?
-Ні, пане. Це ракета.
223
00:16:44,712 --> 00:16:47,173
Небезпечні прилади на території школи
заборонені.
224
00:16:48,216 --> 00:16:50,676
М-ре Тернер, це я попросила Гомера
принести її в школу.
225
00:16:50,760 --> 00:16:52,094
Щоб показати в класі.
226
00:16:52,178 --> 00:16:55,556
Знаєте, хлопці думають узяти участь
у науковому ярмарку.
227
00:16:57,308 --> 00:16:58,559
Обережно, джентельмени.
228
00:16:58,643 --> 00:17:01,562
-Я за вами спостерігатиму.
-Дякую, м-ре Тернер.
229
00:17:03,564 --> 00:17:06,025
Той науковий ярмарок підтасований.
Усі судді з Велча,
230
00:17:06,108 --> 00:17:11,572
-тому й виграють лише учні з Велча.
-До того ж, наукові виставки для задротів.
231
00:17:11,656 --> 00:17:15,034
-Не ображайся, Квентіне.
-Дуже шкода, що ви так гадаєте.
232
00:17:15,117 --> 00:17:18,913
Адже переможців запрошують на Національний
науковий ярмарок в Індіанаполісі,
233
00:17:18,996 --> 00:17:22,667
а коледжі по всій країні
пропонують їм стипендії.
234
00:17:22,750 --> 00:17:25,628
Це ж чудово. Смачного вам, хлопці.
235
00:17:27,713 --> 00:17:30,716
Стипендії за виграш у науковому ярмарку?
236
00:17:30,800 --> 00:17:32,552
Можливо, це не зовсім для тебе.
237
00:17:32,635 --> 00:17:36,055
-Тобто?
-Гомере, ти дуже кмітливий.
238
00:17:36,138 --> 00:17:38,140
Але наука вимагає математики,
239
00:17:38,224 --> 00:17:40,560
яка ніколи не була
твоїм улюбленим предметом.
240
00:17:41,936 --> 00:17:44,605
На самих мріях з Коулвуда не виїхати,
Гомере.
241
00:17:51,279 --> 00:17:54,198
"Гагарка-1". Геніально, Гомере.
242
00:17:54,282 --> 00:17:56,701
Вона полетить,
тільки якщо підпалити запал.
243
00:17:56,784 --> 00:17:57,994
Що таке в біса "гагарка"?
244
00:17:59,036 --> 00:18:03,374
-Така пташка, яка не вміє літати.
-Щось схоже на папугу?
245
00:18:03,457 --> 00:18:05,251
Готові?
246
00:18:05,960 --> 00:18:09,005
Янгстаун завжди був справедливим,
Отісе, але…
247
00:18:10,089 --> 00:18:12,717
ви просите мене звільнити половину міста.
248
00:18:14,093 --> 00:18:18,264
Шахта не дає того, що десять років тому,
Джоне.
249
00:18:18,347 --> 00:18:21,225
А ми платимо повну зарплатню
за половину виробітку.
250
00:18:21,309 --> 00:18:24,604
А якщо відкрити нову шахту?
251
00:18:24,687 --> 00:18:29,483
Там ще є вугілля, Отісе.
Тільки б дістатись до нього.
252
00:18:30,151 --> 00:18:33,154
Вугілля у Коулвуді закінчується,
м-ре Гіккам.
253
00:18:37,825 --> 00:18:38,993
Швидко!
254
00:18:41,078 --> 00:18:45,958
-Десять.
-Дев’ять. Вісім. Сім. Шість.
255
00:18:46,459 --> 00:18:50,254
П’ять. Чотири. Три. Два…
256
00:18:53,674 --> 00:18:56,969
Божечку, вона летить прямо в шахту!
257
00:19:00,723 --> 00:19:03,476
Я ж казав, що ми самі не знаємо,
що робимо!
258
00:19:03,559 --> 00:19:04,852
О ні.
259
00:19:11,484 --> 00:19:13,736
-Не можу повірити.
-Рухайся.
260
00:19:16,197 --> 00:19:18,574
Святий боже, я думав, це снаряд!
261
00:19:19,283 --> 00:19:21,619
Я думав, то бісові росіяни атакують.
262
00:19:21,702 --> 00:19:24,205
Хлопцю буде непереливки.
263
00:19:29,627 --> 00:19:32,463
Так ось чим ти займався у підвалі?
264
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
-Так, сер.
-Дідько, Гомере.
265
00:19:35,633 --> 00:19:38,177
Ти ж міг убити когось
цією ідіотською штукою.
266
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Знаю, сер. Вибачте.
267
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
Гомер хоче будувати ракети. Так, Джоне?
268
00:19:43,057 --> 00:19:45,059
Він уявлення не має, ким хоче стати.
269
00:19:46,227 --> 00:19:51,190
Але я знаю, хто він.
Він — небезпечний злодій.
270
00:19:51,273 --> 00:19:53,567
-Тату.
-А також той, хто допоміг йому.
271
00:19:54,694 --> 00:19:59,240
Айк Биковські, так? Якщо я тебе
ще раз спіймаю
272
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
на території компанії,
ти так просто не відмажешся, зрозумів?
273
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
-Так, сер.
-Тоді марш додому.
274
00:20:22,763 --> 00:20:24,014
Слухаю.
275
00:20:24,098 --> 00:20:25,850
Який номер тунелю?
276
00:20:26,434 --> 00:20:30,312
Він назвав мене злодієм, мам, перед усіма.
277
00:20:30,396 --> 00:20:34,191
-Як він міг?
-Це було геть неправильно з його боку.
278
00:20:35,067 --> 00:20:36,902
Він би ніколи не сказав так про Джима.
279
00:20:36,986 --> 00:20:39,655
Якби він спіймав Джима на гарячому,
280
00:20:39,739 --> 00:20:42,366
то, певно, посміявся б
і сказав: "Це мій синок".
281
00:20:42,450 --> 00:20:45,035
Знаю, його іноді складно зрозуміти,
Гомере,
282
00:20:45,119 --> 00:20:51,459
-але він тебе любить.
-Шахту любить. Навіть більше, ніж Джима.
283
00:20:51,542 --> 00:20:54,503
-Навіть більше, ніж тебе.
-Та годі вже.
284
00:20:55,963 --> 00:20:57,882
І що це йому принесло?
285
00:20:57,965 --> 00:21:01,302
Нічого, крім плями на легені.
286
00:21:04,597 --> 00:21:10,770
Ти не розумієш, що мені дає шахта.
Не розумієш, бо ти ще малий.
287
00:21:11,937 --> 00:21:14,899
Але скоро зрозумієш.
288
00:21:25,910 --> 00:21:28,204
Я ніколи туди не полізу.
289
00:21:31,165 --> 00:21:33,667
Тобі краще поговорити з сином, Елсі,
290
00:21:34,710 --> 00:21:36,462
а то він дуже буйний.
291
00:21:52,812 --> 00:21:55,898
-Де мої запчастини для ракети?
-Там, де їм і місце.
292
00:22:16,544 --> 00:22:20,172
Квентіне, знаєш, ракета пролетіла
щонайменше 30 м.
293
00:22:21,131 --> 00:22:22,842
Або навіть 60.
294
00:22:27,471 --> 00:22:28,931
Гей. Припини, Рою Лі!
295
00:22:29,014 --> 00:22:33,477
-Смерть тобі, сучий сину.
-Досить. Зараз моя черга.
296
00:22:33,561 --> 00:22:34,562
Слухай. Що з тобою?
297
00:22:34,645 --> 00:22:36,564
Чувак, нам треба на той ярмарок,
298
00:22:36,647 --> 00:22:38,774
а не сидіти тут, як телепні.
299
00:22:38,857 --> 00:22:42,778
У мене погані новини для тебе, Гомере.
Ми — телепні.
300
00:22:42,861 --> 00:22:46,699
І до того ж, хіба твій тато
не заборонив нам збирати ракети?
301
00:22:46,782 --> 00:22:49,618
Ні. Він заборонив збирати ракети
на території компанії.
302
00:22:49,702 --> 00:22:52,871
Ти розумієш як далеко нам треба йти,
щоб вийти за межі її території?
303
00:22:52,955 --> 00:22:55,874
-Так. Нам треба дійти до Снейкрута.
-Снейкрута?
304
00:22:55,958 --> 00:22:58,460
-Це 13 км.
-Не так і далеко.
305
00:22:58,544 --> 00:22:59,878
Могли б навіть пішки дійти.
306
00:22:59,962 --> 00:23:03,215
Пішки, так. Фантастична ідея.
307
00:23:03,299 --> 00:23:04,633
Ходімо! Давайте!
308
00:23:04,717 --> 00:23:06,719
Та що в біса з тобою таке, Гомере?
309
00:23:06,802 --> 00:23:08,637
У мене з ярмарком такі ж шанси,
310
00:23:08,721 --> 00:23:10,973
як у тебе з футбольною стипендією.
311
00:23:11,473 --> 00:23:14,768
Я знаю, що буду шахтарем.
Я знав це від самого народження.
312
00:23:15,728 --> 00:23:19,189
-А що поганого у видобутку вугілля?
-Нічого, Рою Лі. Вугілля — це круто.
313
00:23:19,773 --> 00:23:22,985
Саме через це твій вітчим —
найбільший пияк у Західній Вірджинії.
314
00:23:23,694 --> 00:23:27,948
Я не жартую, хлопці!
Ви самі знаєте, та шахта вас повбиває.
315
00:23:28,032 --> 00:23:30,826
Ви чули історію про те,
як помер тато О’Делла?
316
00:23:30,909 --> 00:23:33,746
-Гомере, облиш це, чувак.
-Замовкни, Гомере.
317
00:23:33,829 --> 00:23:38,250
Плита перебила йому шию
і відрізала голову.
318
00:23:38,334 --> 00:23:41,670
-Мерзотник!
-Замовкни! О’Делл!
319
00:23:42,963 --> 00:23:46,133
Злізь з мене!
320
00:23:46,842 --> 00:23:49,053
Гей, хлопці, ми шукаємо шосе 52.
321
00:23:54,600 --> 00:23:57,645
-Хлопці?
-На розвилці ліворуч.
322
00:23:57,728 --> 00:23:59,521
І ще приблизно вісім км.
323
00:24:00,272 --> 00:24:01,649
Дякую.
324
00:24:09,740 --> 00:24:11,784
Ви помітили, як вона поглянула на мене?
325
00:24:14,745 --> 00:24:16,664
Чувак, ви всі хочете бути шахтарями,
326
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
тому вперед, будьте шахтарями.
327
00:24:32,179 --> 00:24:35,015
Отам.
328
00:24:49,530 --> 00:24:50,739
Скажи нам чесно, Гомере.
329
00:24:50,823 --> 00:24:55,786
Які у школярів із Коулвуда шанси
330
00:24:55,869 --> 00:24:57,913
виграти Національний науковий ярмарок?
331
00:24:57,996 --> 00:24:59,873
Один до мільйона, О’Делл.
332
00:25:01,250 --> 00:25:02,501
Такі хороші?
333
00:25:03,335 --> 00:25:07,631
Чого ж ти одразу не сказав? Твоя взяла.
Віддай мені це.
334
00:25:08,757 --> 00:25:09,967
Квентіне.
335
00:25:16,724 --> 00:25:17,891
Що?
336
00:25:40,789 --> 00:25:46,670
-І задля цього ми перлись 13 км?
-Ага, круто. Як назвемо цю місцину?
337
00:25:46,754 --> 00:25:49,923
-Як щодо "Трясовини"?
-Або "Нічия Земля"?
338
00:25:51,300 --> 00:25:55,262
Чи Кейп Коулвуд. Це просто ідеально.
339
00:25:56,346 --> 00:26:00,642
Ми могли б збудувати тут блокгауз
і пусковий майданчик.
340
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Навіть зробити випробувальний стенд!
341
00:26:15,741 --> 00:26:17,534
РАКЕТНА АГЕНЦІЯ КОУЛВУДУ
342
00:26:17,618 --> 00:26:18,952
Шановний д-ре фон Браун.
343
00:26:19,036 --> 00:26:21,580
Наш майданчик для запуску,
названий Кейп Коулвудом,
344
00:26:21,663 --> 00:26:22,915
уже на стадії завершення.
345
00:26:25,417 --> 00:26:28,086
Завдяки щедрості місцевих підприємців.
346
00:26:38,305 --> 00:26:40,057
Вражені нашими зусиллями,
347
00:26:40,140 --> 00:26:42,518
усі охоче допомагають, надаючи матеріали.
348
00:26:45,145 --> 00:26:47,731
Нам дуже пощастило мати підтримку
наших однокласників.
349
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
Та й уся спільнота Коулвуда нас підтримує.
350
00:26:50,567 --> 00:26:51,527
МІСЯЦЬ АБО СМЕРТЬ
351
00:26:51,610 --> 00:26:54,321
Гей ти, ракетний хлопче. Марс у той бік.
352
00:26:54,404 --> 00:26:57,199
Але ніхто настільки не заохочує нас,
як мій тато.
353
00:26:57,282 --> 00:27:01,286
Ні, у компанії немає зайвого цементу
для пускових майданчиків.
354
00:27:02,120 --> 00:27:05,707
-Я просто хотів спитати.
-До того ж, я казав, досить з мене ракет.
355
00:27:06,583 --> 00:27:09,795
Ти казав, досить ракет
на території компанії.
356
00:27:09,878 --> 00:27:12,005
А Снейкрут компанії не належить.
357
00:27:13,006 --> 00:27:15,926
-То що, ти ходиш туди за 13 км?
-Так, сер.
358
00:27:19,388 --> 00:27:21,056
Скажи мені дещо, Гомере.
359
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
Чим саме займається цей Вернер фон Браун
360
00:27:26,270 --> 00:27:28,605
і вся його компанія німців?
361
00:27:29,189 --> 00:27:31,733
Тому що, як на мене, то це все маячня.
362
00:27:33,402 --> 00:27:36,029
Ти вважаєш, що наздогнати росіян
у космосі — маячня?
363
00:27:36,113 --> 00:27:39,199
Коли новизна згасне, усіх їх позвільняють.
364
00:27:39,283 --> 00:27:41,994
Тоді, певно, муситимуть шукати
справжню роботу.
365
00:27:42,077 --> 00:27:44,079
Працювати в шахті?
366
00:27:45,956 --> 00:27:47,207
Послухай.
367
00:27:48,125 --> 00:27:53,755
За допомогою вугілля виробляють сталь.
А якщо сталі немає, то нема й держави.
368
00:27:53,839 --> 00:27:57,342
Якби в тебе було чим думати, ти б це знав.
369
00:28:01,680 --> 00:28:05,267
Ну й хто це? Зачекайте.
370
00:28:05,350 --> 00:28:09,605
Гаразд, послухай. Я послав інженера
оцінити можливість нового ходу.
371
00:28:09,688 --> 00:28:11,565
Там залишилося трохи цементу,
372
00:28:11,648 --> 00:28:14,860
але його трохи намочив дощ,
тому він може бути непридатний.
373
00:28:14,943 --> 00:28:17,529
Але якщо хочеш, він твій.
374
00:28:17,613 --> 00:28:18,864
Дякую, тату.
375
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
Буду за хвилину.
376
00:28:27,414 --> 00:28:31,793
І міс Райлі просила,
щоб ви записали результати.
377
00:28:31,877 --> 00:28:35,422
Отримаєте оцінки, коли вона вернеться.
У вас є година.
378
00:28:36,381 --> 00:28:39,343
Молекула калієвої солі містить атом калію.
379
00:28:39,426 --> 00:28:43,305
Якщо змішати його з цукром і підігріти…
380
00:28:43,388 --> 00:28:46,391
отримаємо три частини кисню,
дві частини вуглекисного газу,
381
00:28:46,475 --> 00:28:48,435
а також інші побічні продукти.
382
00:28:48,518 --> 00:28:50,729
Іншими словами, гази, що розширюються.
383
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
Можемо створити чудове ракетне пальне.
384
00:28:53,607 --> 00:28:54,733
Пахне, як цукерка.
385
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Краще починайте.
386
00:29:01,573 --> 00:29:02,699
Гаразд, хутчіш. Виливай.
387
00:29:33,021 --> 00:29:36,400
М-ре Болден, ви часом не бачили
м-ра Биковські?
388
00:29:36,483 --> 00:29:39,069
Він більше тут не працює.
389
00:29:40,779 --> 00:29:42,698
Твій батько відіслав його до шахти.
390
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
Це все через мене,
через те, що ви допомогли мені.
391
00:29:50,580 --> 00:29:54,334
Годі. Твій батько — справедлива людина.
392
00:29:54,418 --> 00:29:56,795
Він мусить бути суворим.
393
00:29:57,879 --> 00:30:01,008
До того ж, він зробив мені послугу,
перевівши мене.
394
00:30:01,091 --> 00:30:02,467
Що ви таке кажете?
395
00:30:02,551 --> 00:30:06,430
Тут я можу заробити удвічі більше.
396
00:30:06,513 --> 00:30:07,681
Справді?
397
00:30:08,473 --> 00:30:12,019
У мене в Європі є родичі,
яким важко після війни.
398
00:30:12,728 --> 00:30:14,813
Тому моя фінансова допомога
їм дуже потрібна.
399
00:30:14,896 --> 00:30:17,149
Повір мені, зайві гроші мені не зашкодять.
400
00:30:17,232 --> 00:30:20,402
Мені шкода, що я більше не зможу
зварювати для тебе ракети.
401
00:30:23,697 --> 00:30:24,906
Це на щастя.
402
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Ви б могли навчити мене зварюванню?
403
00:30:31,913 --> 00:30:34,791
-Зварювання — то непросто, Гомере.
-Я навчусь.
404
00:30:38,503 --> 00:30:40,255
Не здаєшся, га?
405
00:30:42,674 --> 00:30:44,051
Не можу.
406
00:30:54,269 --> 00:30:56,229
-Ходімо, сину.
-Добридень, м-ре Болдене.
407
00:31:00,817 --> 00:31:03,862
Гей, Гомере. Чув, ти казав Айкові,
408
00:31:03,945 --> 00:31:06,948
що сьогодні знову запускатимеш ракету?
409
00:31:07,032 --> 00:31:09,242
Я б охоче на це подивився.
410
00:31:14,456 --> 00:31:17,250
Дев’ять. Вісім. Сім
411
00:31:17,334 --> 00:31:21,797
Шість. П’ять. Чотири. Три.
412
00:31:24,758 --> 00:31:28,428
Обережно! М-ре Болдене!
413
00:31:32,224 --> 00:31:35,727
-М-ре Болдене, з вами все гаразд?
-Так, усе добре.
414
00:31:38,438 --> 00:31:41,400
-Пробачте.
-Все гаразд.
415
00:31:41,900 --> 00:31:45,028
Гомере, я був пілотом під час Другої
світової війни.
416
00:31:45,821 --> 00:31:49,991
І коли ця ракета пролетіла на мене,
мені здалося, що я повернувся у ті часи.
417
00:31:52,285 --> 00:31:54,204
Покажи цю штуку.
418
00:31:56,415 --> 00:31:58,667
Якісне зварювання, Гомере.
419
00:31:58,750 --> 00:32:02,629
Але від вихлопу розплавилася шайба.
420
00:32:02,712 --> 00:32:06,633
Ми називаємо це соплом.
421
00:32:07,426 --> 00:32:10,011
Синку, ти можеш називати це як завгодно,
422
00:32:10,095 --> 00:32:14,558
але вам варто дістати кращу сталь,
яка б витримувала високу температуру.
423
00:32:14,641 --> 00:32:18,770
Сталь десятої чи двадцятої марки,
мабуть, підійде.
424
00:32:18,854 --> 00:32:22,232
-Можу вам замовити.
-Було б чудово, м-ре Болдене.
425
00:32:22,315 --> 00:32:23,984
Але вона досить дорога.
426
00:32:27,112 --> 00:32:31,032
Двадцять кілометрів залізного брухту,
який досить просто підважити.
427
00:32:31,116 --> 00:32:32,784
А що ми скажемо залізничникам,
428
00:32:32,868 --> 00:32:34,619
які зловлять нас за розбиранням колії?
429
00:32:34,703 --> 00:32:37,998
Сюди потяги не ходять.
У нашому окрузі багато занедбаних колій.
430
00:32:38,081 --> 00:32:41,501
Шахти закриваються, колії іржавіють.
431
00:32:46,673 --> 00:32:50,844
-Вісім доларів двадцять центів.
-Це справді коштує 8.20?
432
00:32:51,678 --> 00:32:52,846
За тонну.
433
00:32:54,764 --> 00:32:55,974
Ходімо.
434
00:33:00,604 --> 00:33:03,315
-Тягни!
-Та ця штука сама по собі важить тонну.
435
00:33:05,025 --> 00:33:08,945
-Сто вісімдесят кілограмів.
-Сто вісімдесят кільграмів?
436
00:33:09,029 --> 00:33:10,322
Ну-ну.
437
00:33:11,865 --> 00:33:15,577
О’Делле, ти кажеш,
ця штука коштує долар і 65 центів?
438
00:33:44,940 --> 00:33:46,316
О’Делл?
439
00:33:47,442 --> 00:33:53,490
Шахта покинута. Погляньте на корозію.
Закрита у 1951-му році.
440
00:33:56,618 --> 00:33:58,203
-Чорт!
-Піднімайте!
441
00:33:59,412 --> 00:34:01,540
Просто піднімайте!
442
00:34:05,043 --> 00:34:07,921
Допоможи. Давай!
443
00:34:08,004 --> 00:34:11,508
-Облиш це! Просто зупиніть потяг.
-Рою Лі!
444
00:34:14,511 --> 00:34:17,055
-Зупиніться!
-Зупиніться! Там немає колії!
445
00:34:17,138 --> 00:34:19,766
-Зупиніться!
-Зупиніться!
446
00:34:19,849 --> 00:34:22,394
-Зупиніться!
-Ні! Зупиніться!
447
00:34:23,270 --> 00:34:25,689
-Зупиніться!
-Зупиніться!
448
00:34:50,630 --> 00:34:53,300
Сталь SAE 10-20.
449
00:34:53,383 --> 00:34:55,343
Критично важливим є кут у 30 градусів.
450
00:34:55,427 --> 00:34:58,888
Коли паливо згоряє,
виникає контрольований вибух.
451
00:34:58,972 --> 00:35:01,766
Сопло скеровує потік гарячого газу,
452
00:35:01,850 --> 00:35:05,729
який може досягти швидкості звуку,
коли виходить з отвору сопла!
453
00:35:05,812 --> 00:35:08,231
Гей, Квентіне. Вибач.
454
00:35:12,319 --> 00:35:16,031
Це називається конусний отвір.
455
00:35:16,114 --> 00:35:18,825
Знімаємо потрошку.
456
00:35:18,908 --> 00:35:22,078
ГАГАРКА-V
457
00:35:35,508 --> 00:35:38,970
А зараз плавиться. Добре.
458
00:35:46,227 --> 00:35:48,605
Мене хвилює, що маси ракетного пального
459
00:35:48,688 --> 00:35:51,483
в порівнянні з масою порожньої ракети
буде недостатньо.
460
00:35:51,566 --> 00:35:55,528
-Його хвилює, що вона буде заважка.
-Чому б її не подовжити?
461
00:35:56,363 --> 00:36:00,575
Довжина збільшить об’єм для пального
і не дуже збільшить масу.
462
00:36:00,659 --> 00:36:02,077
Чудова думка.
463
00:36:24,391 --> 00:36:25,975
Так.
464
00:36:27,644 --> 00:36:29,145
Ось вона!
465
00:36:54,087 --> 00:36:58,216
Гадаю, у нас в ракетному пальному
виникають повітряні бульбашки.
466
00:36:58,299 --> 00:37:01,636
Коли вони стикаються з вогнем,
то стають камерами згоряння.
467
00:37:01,720 --> 00:37:03,972
Думаю, нам потрібна якась в’яжуча рідина.
468
00:37:04,055 --> 00:37:08,017
-Як щодо бензину?
-Це хороша ідея.
469
00:37:10,019 --> 00:37:12,647
"Чотири обгорілих тіла старшокласників
470
00:37:12,731 --> 00:37:16,526
було знайдено сьогодні вранці,
коли вибухнула їхня іграшкова ракета".
471
00:37:17,694 --> 00:37:22,866
Спирт. Тобто спирт же стабільний.
І випаровується швидко.
472
00:37:24,617 --> 00:37:26,953
Так, але спирт має бути 100%-им.
473
00:37:27,036 --> 00:37:29,873
Нам не підходять розбавлені рідини,
які продаються в магазинах.
474
00:37:29,956 --> 00:37:32,625
Уявлення не маю, де його можна знайти.
475
00:37:35,462 --> 00:37:38,423
Послухайте. Я знаю одних хлопців,
давайте я з ними потеревеню?
476
00:37:38,506 --> 00:37:40,258
Я не скажу ні слова.
477
00:37:43,219 --> 00:37:46,264
Це ракетне пальне чи що?
478
00:38:20,089 --> 00:38:21,090
Чудово.
479
00:38:22,383 --> 00:38:23,760
І як вони про це дізнались?
480
00:38:25,595 --> 00:38:26,721
Від мого брата.
481
00:38:30,308 --> 00:38:33,186
Якщо ми налажаємо і цього разу,
увесь округ з нас сміятиметься.
482
00:38:33,269 --> 00:38:36,356
-Кого хвилює, що вони думають?
-Тобі легко казати, Квентіне.
483
00:38:36,439 --> 00:38:40,777
-Ти звик, що з тебе глузують.
-Гаразд. Квентін має рацію.
484
00:38:40,860 --> 00:38:44,113
Гомере, тобі не потрібно
нікому нічого доводити.
485
00:38:44,197 --> 00:38:48,159
Пам’ятай про це.
А зараз іди запускати свою ракету.
486
00:38:54,624 --> 00:38:57,168
-Гомере!
-Привіт, Дороті.
487
00:38:58,628 --> 00:39:00,964
-Ця штука дійсно підніметься в небо?
-Ну…
488
00:39:01,047 --> 00:39:03,675
Краще б вона полетіла…
489
00:39:03,758 --> 00:39:07,220
а то ти помреш незайманим.
490
00:39:07,303 --> 00:39:09,681
А ви не можете знайти собі
кращого заняття?
491
00:39:10,515 --> 00:39:12,517
У нас немає занять по суботах.
492
00:39:12,600 --> 00:39:15,478
Ви, дівчатка, зараз єдина розвага в місті.
493
00:39:15,562 --> 00:39:17,856
Ми хотіли поїхати на війну,
але потім подумали:
494
00:39:17,939 --> 00:39:20,775
"А чому б не подивитися,
як Гомер себе підриватиме?"
495
00:39:22,318 --> 00:39:23,903
Це дійсно смішно, Джиме.
496
00:39:42,297 --> 00:39:43,965
Гомере, починайте. У нас часу мало
497
00:39:44,048 --> 00:39:45,300
Замовкни, Джиме.
498
00:39:46,467 --> 00:39:48,761
-Усе готове?
-Чекай.
499
00:39:48,845 --> 00:39:50,179
Як це — "чекай"?
500
00:39:50,263 --> 00:39:51,347
Ти куди?
501
00:40:06,070 --> 00:40:08,114
-Та давайте вже.
-Добре.
502
00:40:08,865 --> 00:40:11,451
Вона не злетить,
поки хтось не потягне за шнур.
503
00:40:17,498 --> 00:40:18,333
Десять.
504
00:40:18,416 --> 00:40:22,211
Дев’ять. Вісім. Сім.
505
00:40:22,921 --> 00:40:26,299
Шість. П’ять. Чотири.
506
00:40:26,382 --> 00:40:27,634
Три.
507
00:40:30,136 --> 00:40:31,679
О Боже!
508
00:40:48,780 --> 00:40:50,031
Це чудово!
509
00:40:56,829 --> 00:40:58,831
Гомере, то було неймовірно!
510
00:40:58,915 --> 00:41:00,249
Ходімо, Дороті.
511
00:41:00,959 --> 00:41:02,835
Я скажу, що тут неймовірне.
512
00:41:02,919 --> 00:41:05,421
Капітан футбольної команди до тебе ревнує.
513
00:41:07,757 --> 00:41:10,176
І що ти зараз думаєш про науковий ярмарок?
514
00:41:10,259 --> 00:41:11,761
Думаю, в нас є шанс.
515
00:41:17,934 --> 00:41:19,435
Ну, з Богом.
516
00:41:19,519 --> 00:41:22,230
Тітка Джоан не бачила вас
десь півтора року.
517
00:41:22,313 --> 00:41:25,066
-Ти схожий на сосиску.
-Ні, зовсім не схожий.
518
00:41:26,651 --> 00:41:28,236
З днем народження, Гомере.
519
00:41:30,405 --> 00:41:32,407
Вона розтягнеться.
520
00:41:32,490 --> 00:41:34,242
Не забудь подякувати їй у листі.
521
00:41:34,325 --> 00:41:36,077
-Добре.
-Джоне?
522
00:41:37,912 --> 00:41:40,164
Ох, з днем народження, Гомере.
523
00:41:41,791 --> 00:41:46,379
А це я отримала поштою.
Напевно, подарунок від бабусі.
524
00:41:54,303 --> 00:41:56,139
Це фотографія з автографом.
525
00:41:56,222 --> 00:42:00,476
-Бабусиним? Краще б шкарпетки.
-Вернера фон Брауна.
526
00:42:00,560 --> 00:42:04,313
Хм, як же він дізнався,
коли в тебе день народження?
527
00:42:04,397 --> 00:42:05,523
Він і не знав.
528
00:42:05,606 --> 00:42:09,777
"Любий Гомере, мої вітання з початком
конструювання ракети.
529
00:42:10,361 --> 00:42:11,988
Продовжуй навчатися і,
можливо, одного дня…"
530
00:42:12,071 --> 00:42:14,365
Хлопче, ти б краще
своїм рідним містом цікавився,
531
00:42:15,575 --> 00:42:18,036
замість витрачати свій час
532
00:42:18,119 --> 00:42:20,872
на якогось Вернера фон Брауна
та якийсь мис Канаверал.
533
00:42:20,955 --> 00:42:23,624
Джоне, це ж його день народження.
534
00:42:27,545 --> 00:42:28,713
Гаразд, Гомере. Я…
535
00:42:37,221 --> 00:42:38,306
Так?
536
00:42:41,100 --> 00:42:43,811
Гомере, знову починаються
розмови про страйк…
537
00:42:43,895 --> 00:42:46,022
-Твій батько…
-Так, у нього повно клопотів.
538
00:42:46,105 --> 00:42:47,690
Знаю. Ну але мені начхати!
539
00:42:50,985 --> 00:42:53,488
"Принципи дизайну керованих ракет".
540
00:42:53,571 --> 00:42:57,033
Я давно попросила міс Вотерс замовити її
для тебе, а книга надійшла тільки зараз.
541
00:42:59,327 --> 00:43:01,829
Знаю, що ця математика складна для тебе.
Для мене теж.
542
00:43:01,913 --> 00:43:03,456
Числення, диференціальні рівняння…
543
00:43:03,539 --> 00:43:04,999
Ні. Я вивчу математику.
544
00:43:05,083 --> 00:43:07,668
Це чудово, міс Райлі. Я все вивчу.
545
00:43:08,503 --> 00:43:10,338
Це найкращий у світі подарунок для мене.
546
00:43:12,090 --> 00:43:14,967
Дякую. Піду покажу хлопцям.
547
00:43:15,051 --> 00:43:18,054
-Квентін, напевно, зійде з розуму…
-Господи.
548
00:43:18,137 --> 00:43:20,264
-Дивись куди йдеш.
-Пробачте.
549
00:43:21,474 --> 00:43:23,476
-Де ти це взяв?
-Це я йому подарувала.
550
00:43:25,561 --> 00:43:26,729
Бувайте, міс Райлі.
551
00:43:29,273 --> 00:43:33,528
Міс Райлі, наше завдання — дати цим дітям
освіту, а не безпідставні надії.
552
00:43:34,570 --> 00:43:37,281
Безпідставні надії?
553
00:43:37,365 --> 00:43:38,866
Ви хочете, щоб я тихенько сиділа
554
00:43:38,950 --> 00:43:41,494
і дозволяла їм дихати вугільним пилом
до кінця життя?
555
00:43:42,745 --> 00:43:44,705
Міс Райлі, час від часу
556
00:43:44,789 --> 00:43:47,500
якийсь щасливчик потрапить
по стипендії до університету.
557
00:43:47,583 --> 00:43:50,711
А решта працюватиме у шахті.
558
00:43:50,795 --> 00:43:53,881
А я вірю у тих, кому не пощастить.
559
00:43:53,965 --> 00:43:57,426
Я мушу, м-ре Тернер,
інакше сама збожеволію.
560
00:44:03,099 --> 00:44:04,767
Добре.
561
00:44:04,851 --> 00:44:06,978
Гомере.З днем народження, синку.
562
00:44:08,312 --> 00:44:10,273
Добрі новини для тебе, Гомере.
563
00:44:10,356 --> 00:44:13,484
Привітайся з Фредом Смітом
з університету Західної Вірджинії.
564
00:44:13,568 --> 00:44:15,027
-Вітаю, Гомере.
-Доброго дня, сер.
565
00:44:15,111 --> 00:44:17,071
М-р Сміт хоче, щоб Джим грав там у футбол.
566
00:44:17,155 --> 00:44:19,407
Він пропонує йому стипендію.
567
00:44:20,616 --> 00:44:23,995
-Отакої, вітаю, Джиме.
-А ти граєш, синку?
568
00:44:24,704 --> 00:44:27,832
Ні, Гомер запускає ракети.
Такі, що "вжух" і все таке.
569
00:44:27,915 --> 00:44:29,834
Ну, ракети — не зовсім моя спеціалізація.
570
00:44:29,917 --> 00:44:31,836
Але старайся і, може,
теж потрапиш у коледж.
571
00:44:31,919 --> 00:44:34,213
Ага, на стипендію з наукової фантастики.
572
00:44:34,297 --> 00:44:35,673
Джиме.
573
00:44:47,018 --> 00:44:50,521
Шановний д-ре фон Браун,
дякую Вам за світлину з автографом.
574
00:44:50,605 --> 00:44:53,357
Вона мене надихатиме на подальшу роботу
575
00:44:53,441 --> 00:44:57,445
й участь у доленосному для нас
науковому ярмарку навесні.
576
00:45:24,055 --> 00:45:25,765
Сьогодні запускаємо ракету.
577
00:45:27,975 --> 00:45:30,144
Може, ти б хотів подивитись.
578
00:45:30,853 --> 00:45:32,813
Я маю ще багато справ.
579
00:45:35,650 --> 00:45:39,195
Як так, що в тебе ніколи немає справ,
коли Джим грає?
580
00:45:39,278 --> 00:45:40,863
Ти не пропускаєш жодної гри.
581
00:45:46,953 --> 00:45:48,204
Коли запуск?
582
00:45:50,081 --> 00:45:51,248
Десь о 16:00.
583
00:45:53,417 --> 00:45:55,461
Не можу обіцяти…
584
00:45:57,964 --> 00:45:59,840
Хтось надто близько притягнув опору.
585
00:46:04,553 --> 00:46:05,888
Слухаю?
586
00:46:07,348 --> 00:46:11,102
Ох, дякувати Богу. Так, зараз буду.
587
00:46:13,562 --> 00:46:14,689
Ніхто не постраждав.
588
00:46:21,696 --> 00:46:24,073
Вперед, ракетники!
589
00:46:27,618 --> 00:46:30,746
Десять. Дев’ять. Вісім.
590
00:46:30,830 --> 00:46:34,250
Сім. Шість. П’ять. Чотири.
591
00:46:34,333 --> 00:46:37,545
Три. Два. Один. Запуск!
592
00:46:54,061 --> 00:46:55,438
Побачив? Бачиш?
593
00:46:56,147 --> 00:46:59,025
-Ні. Так. Бачите?
-Так, бачу.
594
00:46:59,108 --> 00:47:02,445
-Скільки часу?
-Десь 12 секунд.
595
00:47:02,528 --> 00:47:04,905
-Хто з вас Гомер Гіккам?
-Це я, сер.
596
00:47:04,989 --> 00:47:07,908
Я Безіл Торп із "Блуфілд Телеграф".
597
00:47:07,992 --> 00:47:11,370
-Можна поставити тобі кілька запитань?
-Звісно.
598
00:47:13,289 --> 00:47:17,543
"Срібний циліндр вистрелив, залишаючи
після себе стовп полум’я та диму,
599
00:47:17,626 --> 00:47:20,880
обганяючи вітер і злітаючи в небо,
600
00:47:20,963 --> 00:47:23,174
запущений хлопцями-ракетниками
зі школи Біг-Крік.
601
00:47:23,257 --> 00:47:25,926
Ці хлопці використовують силу
розуму, а не тіла,
602
00:47:26,635 --> 00:47:29,513
і грають не в футбол,
а в вогонь Аполлона".
603
00:47:30,222 --> 00:47:33,017
-Привіт, Гомере.
-Привіт, Дороті.
604
00:47:34,101 --> 00:47:37,521
-Постав свій автограф на газеті.
-Звичайно.
605
00:47:38,606 --> 00:47:40,691
Я впевнена, що колись ти станеш відомим.
606
00:47:44,278 --> 00:47:48,365
Г-О-М-Е-Р.
607
00:47:50,117 --> 00:47:51,827
Хто тут Гомер Гіккам?
608
00:47:55,873 --> 00:47:57,208
КАБІНЕТ
609
00:47:57,291 --> 00:47:58,959
Перепрошую.
610
00:47:59,043 --> 00:48:01,754
-За що платники податків заплатили…
-Що відбувається?
611
00:48:01,837 --> 00:48:03,297
Міс Райлі, це вас не стосується.
612
00:48:04,381 --> 00:48:06,801
Ви тримаєте цих хлопців у наручниках.
613
00:48:06,884 --> 00:48:11,430
Ви тримаєте цих хлопців у наручниках
в школі, м-ре Тернер.
614
00:48:11,514 --> 00:48:14,433
Ви, певно, чули про лісову пожежу
біля Велча минулого тижня.
615
00:48:14,517 --> 00:48:16,060
Згоріло багато дерев.
616
00:48:16,143 --> 00:48:18,229
-І обладнання.
-Зніміть з них наручники.
617
00:48:18,312 --> 00:48:20,731
Поблизу дороги знайшли ракету.
618
00:48:20,815 --> 00:48:22,108
Ми знали, зайнялося від неї.
619
00:48:22,191 --> 00:48:24,443
Але не знали, звідки вона взялася,
620
00:48:24,527 --> 00:48:25,694
до сьогоднішнього ранку.
621
00:48:26,445 --> 00:48:29,198
М-ре Гіккам, ви знаєте
місцезнаходження всіх своїх ракет?
622
00:48:30,074 --> 00:48:31,450
Ні, сер. Не знаю.
623
00:48:44,505 --> 00:48:47,007
Якби ти був повнолітнім,
то зараз би сидів у в’язниці.
624
00:48:47,591 --> 00:48:49,718
-Знаю, тату.
-Гомере, я тебе не розумів.
625
00:48:49,802 --> 00:48:51,262
Часто сердився на тебе.
626
00:48:51,345 --> 00:48:55,474
Але, хлопче, це вперше,
коли мені за тебе соромно.
627
00:48:58,185 --> 00:48:59,854
Припини!
628
00:48:59,937 --> 00:49:04,984
-Досить!
-Сідай в авто, Гомере!
629
00:49:06,026 --> 00:49:07,278
Гомере, сідай в авто!
630
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
Ідіот! Мені слід було тебе вбити.
631
00:49:16,245 --> 00:49:18,664
Ми не в шахті, Гіккаме.
632
00:49:18,747 --> 00:49:22,042
-Це не твоя справа.
-Синку, сідай в авто до Гомера.
633
00:49:23,711 --> 00:49:26,172
Слухай сюди, ти, п’яна падлюко.
634
00:49:26,881 --> 00:49:29,592
Якби батько хлопця був живий,
він би тобі показав.
635
00:49:29,675 --> 00:49:31,635
Тому я зроблю це замість нього.
636
00:49:31,719 --> 00:49:35,139
Якщо я побачу його з синцем,
ти отримаєш новий шрам.
637
00:49:35,764 --> 00:49:38,309
Якщо він буде шкутильгати,
тобі знадобляться милиці!
638
00:49:39,935 --> 00:49:43,189
Чуєш? Ти мене чуєш?
639
00:49:48,110 --> 00:49:52,740
-Щоб ти знав, я пожаліюсь у профспілку!
-Та пішов ти разом зі своєю профспілкою.
640
00:50:08,964 --> 00:50:13,302
Твій батько був одним із найкращих людей,
які на мене працювали.
641
00:50:19,266 --> 00:50:20,601
Мені пощастило його знати.
642
00:51:11,819 --> 00:51:12,945
Ходімо.
643
00:51:15,656 --> 00:51:18,117
Ходімо розвіємося.
644
00:51:43,225 --> 00:51:45,978
БУТИ ВЕСЕЛИМ МУДРО
645
00:51:49,732 --> 00:51:51,483
Вони бачили, як нас арештовували.
646
00:51:52,651 --> 00:51:56,989
Фактично, ми колишні в’язні.
Вони ніколи не танцюватимуть з нами.
647
00:51:57,072 --> 00:52:01,035
Господи, Квентіне.
Ти нічого не знаєш про жінок.
648
00:52:03,662 --> 00:52:06,248
Я чув, що вона розійшлася зі тим
недалеким спортсменом.
649
00:52:09,501 --> 00:52:11,045
Бувай, безнадійний.
650
00:52:40,324 --> 00:52:41,408
Привіт, Гомере.
651
00:52:42,743 --> 00:52:43,994
Привіт, Дороті.
652
00:52:46,246 --> 00:52:48,582
Джиме, глянь, хто тут.
653
00:52:48,665 --> 00:52:50,417
Тобі хіба не пора спати?
654
00:52:51,460 --> 00:52:52,669
Ходімо.
655
00:52:53,921 --> 00:52:55,130
Джиме.
656
00:53:00,219 --> 00:53:01,220
Молодець.
657
00:53:30,707 --> 00:53:32,209
Привіт, Валентін.
658
00:53:35,379 --> 00:53:37,172
Я рада, що тебе не посадили.
659
00:53:52,396 --> 00:53:55,232
Було цікаво спостерігати за тим,
як твої ракети летіли в небо.
660
00:54:37,107 --> 00:54:40,486
А ти бачила фільм
"Франкенштейн зустрічає Людину-вовка?"
661
00:54:47,034 --> 00:54:51,455
Гомере! Ми тут!
662
00:54:51,997 --> 00:54:55,292
Гомере!
663
00:54:55,375 --> 00:54:56,460
Що це?
664
00:55:10,057 --> 00:55:11,266
Мамо!
665
00:55:13,810 --> 00:55:15,062
Мамо! Що…
666
00:55:15,145 --> 00:55:17,689
Твій батько завжди мусить бути героєм.
667
00:55:18,482 --> 00:55:21,944
Клянуся, якщо він загине,
я не проллю і сльозинки.
668
00:55:42,297 --> 00:55:43,882
Підіймається!
669
00:56:11,577 --> 00:56:12,703
Хто це?
670
00:56:23,630 --> 00:56:25,340
Це Айк Биковські.
671
00:56:26,133 --> 00:56:27,384
Биковські.
672
00:56:32,472 --> 00:56:33,807
Це Джон Гіккам.
673
00:56:35,517 --> 00:56:36,560
Тату!
674
00:56:36,643 --> 00:56:39,896
Тріснув кабель.
Можливо, розбило йому голову.
675
00:56:44,484 --> 00:56:46,028
З дороги!
676
00:56:46,111 --> 00:56:48,196
Відійдіть, люди. Дайте нам пройти.
677
00:56:50,407 --> 00:56:51,700
Я скажу тобі от що, Гомере.
678
00:56:51,783 --> 00:56:55,037
Із десяток людей сьогодні загинуло б,
якби не твій батько.
679
00:57:40,749 --> 00:57:41,875
Дякую, лікарю.
680
00:57:43,085 --> 00:57:45,712
Бувайте.
681
00:58:06,400 --> 00:58:11,279
Лікар каже, що ваш батько
може втратити око.
682
00:58:13,031 --> 00:58:16,618
Його відправлять до лікарні в Чарльстон,
683
00:58:17,869 --> 00:58:19,788
але компанія не оплатить повне лікування.
684
00:58:21,081 --> 00:58:25,043
Я піду до шахти і попрошу Джейка Мозбі
взяти мене на роботу.
685
00:58:25,669 --> 00:58:27,879
Ти не можеш, Джиме. Ти повинен вчитися.
686
00:58:27,963 --> 00:58:31,216
Наш будинок належить компанії, мамо,
як і половина меблів у ньому.
687
00:58:32,134 --> 00:58:34,928
Якщо ти вилетиш, то втратиш стипендію.
688
00:58:35,512 --> 00:58:37,556
Гомере, я найстарший. Це мій обов’язок.
689
00:58:37,639 --> 00:58:38,890
Я піду працювати шахтарем.
690
00:59:16,720 --> 00:59:18,805
-Ось, м-ре Тернер.
-Дякую.
691
00:59:23,602 --> 00:59:26,772
Видобувати вугілля — почесне ремесло,
м-ре Гіккам.
692
00:59:30,233 --> 00:59:31,610
І цього не треба соромитись.
693
00:59:47,167 --> 00:59:50,253
Міс Райлі!
694
01:01:18,008 --> 01:01:19,426
Увімкни ліхтар, хлопче.
695
01:02:05,847 --> 01:02:10,852
Пам’ятаєш, коли ти мені їх подарував,
Джоне? Вуглецеві кристали з шахти.
696
01:02:11,436 --> 01:02:14,940
Так. Під час медового місяця. У Мертл-Біч.
697
01:02:17,150 --> 01:02:18,360
І ти сказав…
698
01:02:18,443 --> 01:02:22,614
"Ти завжди хотіла діамантів,
але це найкраще, що я можу тобі дати.
699
01:02:22,697 --> 01:02:24,282
Я б хотів, щоб то були діаманти".
700
01:02:25,325 --> 01:02:27,911
Джоне, я ніколи не хотіла діамантів.
701
01:02:35,126 --> 01:02:36,836
Цей рік
702
01:02:36,920 --> 01:02:39,881
був дуже важким для шахти.
703
01:02:42,008 --> 01:02:45,971
Сварки й розмови про страйк.
704
01:02:48,139 --> 01:02:51,518
А нещасний випадок лише все погіршує.
705
01:02:53,770 --> 01:02:55,438
У певному сенсі…
706
01:02:56,273 --> 01:02:59,818
це я винний у тому, що сталося
з м-ром Биковські.
707
01:02:59,901 --> 01:03:01,194
Послухай, Гомере.
708
01:03:04,281 --> 01:03:05,407
Місяць тому
709
01:03:06,866 --> 01:03:10,704
я пропонував Айку вернутись до майстерні,
710
01:03:10,787 --> 01:03:12,580
але він не захотів.
711
01:03:12,664 --> 01:03:16,126
Він залишився працювати в шахті,
бо там краще платили.
712
01:03:17,419 --> 01:03:21,381
Це було його рішення. Розумієш?
713
01:03:22,757 --> 01:03:23,967
Так, сер.
714
01:03:26,845 --> 01:03:31,599
І що ж, добувати вугілля так погано,
як ти собі уявляв?
715
01:03:32,142 --> 01:03:33,435
Мабуть, ні.
716
01:03:36,396 --> 01:03:37,564
Але майже.
717
01:03:58,918 --> 01:04:02,714
Усі передають тобі привіт. Майкл та Біллі.
718
01:04:03,298 --> 01:04:04,424
Валентін Карміна.
719
01:04:06,176 --> 01:04:08,678
-А міс Райлі?
-Ми її рідко бачимо.
720
01:04:09,262 --> 01:04:11,556
У неї з’явився новий хлопець із Велча.
721
01:04:13,558 --> 01:04:16,061
Розкажи, як там внизу?
722
01:04:20,648 --> 01:04:22,442
Із часом звикається.
723
01:04:24,194 --> 01:04:26,905
До того ж, видобування вугілля
має свої принади.
724
01:04:27,405 --> 01:04:28,573
Ось помацайте.
725
01:04:30,200 --> 01:04:33,703
Чувак, не дивно, що мій вітчим
так добре лупцює.
726
01:04:33,787 --> 01:04:36,664
Після місяця у шахті
ти його легко вирубиш.
727
01:04:39,542 --> 01:04:40,919
Ну, час у мене є.
728
01:04:51,805 --> 01:04:53,848
-До зустрічі.
-Бувай.
729
01:04:54,391 --> 01:04:55,725
Побачимось, Гомере.
730
01:04:58,353 --> 01:05:00,021
В ім’я Христа ми молимось.
731
01:05:00,105 --> 01:05:01,940
-Амінь.
-Амінь.
732
01:05:07,445 --> 01:05:10,115
Ми вдячні тобі, Гомере, за те,
чим ти жертвуєш заради нас.
733
01:05:10,782 --> 01:05:14,744
Дуже скоро ти зможеш вернутись до школи
та закінчити навчальний рік.
734
01:05:16,788 --> 01:05:18,415
Я не вернуся до школи.
735
01:05:19,791 --> 01:05:23,169
До кінця семестру всього
кілька тижнів, я продовжу працювати.
736
01:05:23,253 --> 01:05:25,463
Я гадаю, тобі потрібно закінчити школу.
737
01:05:29,134 --> 01:05:30,510
Ну, скажи йому, Джоне.
738
01:05:33,012 --> 01:05:34,889
Гомер вже більше не дитина.
739
01:05:37,851 --> 01:05:39,894
Я не можу нічого йому наказувати.
740
01:05:54,159 --> 01:05:57,954
Кажу тобі, Джоне, людей поскорочували
не за контрактом.
741
01:05:58,037 --> 01:06:01,875
-Ну, компанія зробила, що могла.
-Профспілці це не сподобається.
742
01:06:02,625 --> 01:06:06,045
Не поспішай, Джейку.
Це мій перший робочий день.
743
01:06:11,384 --> 01:06:14,971
Гей, Ленні, як він тобі?
744
01:06:15,054 --> 01:06:18,725
Увесь у свого старого, Джоне.
Радий, що ти повернувся.
745
01:06:18,808 --> 01:06:19,976
Дякую.
746
01:06:24,939 --> 01:06:29,277
Здоров. Я йду в забій. Хочеш зі мною?
747
01:06:33,823 --> 01:06:37,285
Хоча в мене й немає
того папірця з університету,
748
01:06:37,368 --> 01:06:38,953
вони мене слухають.
749
01:06:40,705 --> 01:06:44,459
-Знаєш чому?
-Бо ти знаєш більше за них.
750
01:06:44,542 --> 01:06:46,377
Звісно, більше.
751
01:06:47,045 --> 01:06:51,591
Гомере, я знаю цю шахту так, як людину.
752
01:06:51,674 --> 01:06:54,093
Варто мені лиш роздивитись навкруги…
753
01:06:57,347 --> 01:06:58,973
З тобою все гаразд?
754
01:07:00,225 --> 01:07:02,560
Я не боюся вугільного пилу.
755
01:07:03,102 --> 01:07:05,396
Чорт, Гомере, я народився для цієї роботи.
756
01:07:05,480 --> 01:07:08,566
Не здивуюсь, якщо і ти відчуєш те ж саме.
757
01:07:09,317 --> 01:07:11,236
Давай поглянемо, як видобувається вугілля!
758
01:07:19,077 --> 01:07:19,994
Елсі.
759
01:07:21,788 --> 01:07:25,250
Зачекаєш з обідом?
Мені потрібно подзвонити.
760
01:07:31,673 --> 01:07:32,757
Гомере.
761
01:07:35,343 --> 01:07:38,012
Я сьогодні була в магазині
і чула цікаві розмови.
762
01:07:52,193 --> 01:07:55,446
Господи, як важко цьому місті
щось тримати в таємниці, правда?
763
01:07:55,530 --> 01:08:00,201
Але, здається, я непогано впоралась.
Знаєш, ходять чутки,
764
01:08:00,285 --> 01:08:03,329
що я їжджу до Велча до якогось хлопця.
765
01:08:03,413 --> 01:08:05,248
Я би хотів, щоб це було правдою.
766
01:08:06,165 --> 01:08:11,421
Лікарі кажуть, що лімфома Ходжкіна
може дати ремісію, тож час у мене є.
767
01:08:12,213 --> 01:08:14,048
Я можу чимось вам допомогти?
768
01:08:15,091 --> 01:08:16,801
Ти можеш мені пробачити.
769
01:08:18,386 --> 01:08:22,682
-За що?
-Моя місія — викладати.
770
01:08:23,516 --> 01:08:26,269
І я думала, якщо ви поїдете на ярмарок,
771
01:08:26,853 --> 01:08:28,062
отримаєте стипендії,
772
01:08:28,146 --> 01:08:30,565
станете відомими і зробите
щось визначне в житті,
773
01:08:31,608 --> 01:08:34,110
то й моє життя щось означатиме.
774
01:08:36,529 --> 01:08:37,780
Гомере.
775
01:08:41,451 --> 01:08:42,619
Знаєш що?
776
01:08:43,870 --> 01:08:47,707
Іноді ти не повинен слухати інших.
777
01:08:47,790 --> 01:08:50,168
Лише себе самого.
778
01:08:51,794 --> 01:08:54,380
Тобі не місце в тій шахті.
779
01:08:54,464 --> 01:08:57,717
Знаєш чому?
Тому що в тебе, думаю, інші плани.
780
01:08:59,010 --> 01:09:03,473
Ти маєш щось знати. Я пишаюсь тобою.
781
01:09:04,349 --> 01:09:07,977
Справді. Щоб ти не обрав.
782
01:09:28,665 --> 01:09:31,959
ВИСОТА І ДІАПАЗОН ПОЛЬОТІВ РАКЕТ
783
01:10:50,413 --> 01:10:53,082
Перепрошую, пані. Квентін вдома?
784
01:11:00,047 --> 01:11:01,257
Квентіне.
785
01:11:06,304 --> 01:11:10,099
Гомере, ти сам розв'язав це рівняння?
786
01:11:10,183 --> 01:11:13,561
Якщо обчислення правильні, це доводить…
787
01:11:13,644 --> 01:11:17,315
-Що не ми спричинили ту пожежу!
-Квентіне, що ти робиш?
788
01:11:17,398 --> 01:11:20,401
Отже, того дня ми не могли
знайти лиш ракету "Гагарка-XIIІ".
789
01:11:20,485 --> 01:11:23,196
І наші розрахунки часу падіння
для "Гагарки-XII",
790
01:11:23,279 --> 01:11:26,115
абсолютно ідентичні, дають результат
у приблизно 14 секунд.
791
01:11:26,199 --> 01:11:28,743
Якщо допоможеш з тригонометрією, Квене,
792
01:11:28,826 --> 01:11:31,245
ми зможемо вирахувати,
де приземлилась та ракета.
793
01:11:46,177 --> 01:11:48,679
1 928 км?
794
01:11:50,056 --> 01:11:51,557
1,9 км.
795
01:11:54,227 --> 01:11:55,561
-Гомере.
-Що?
796
01:11:59,607 --> 01:12:02,985
Ти ж не скажеш Рою Лі та О’Деллу,
де я живу?
797
01:12:04,320 --> 01:12:06,823
Та живи ти хоч у будинку губернатора.
798
01:12:08,324 --> 01:12:10,201
Вони все одно думатимуть, що ти дивак.
799
01:12:16,332 --> 01:12:17,667
Побачимось на світанку.
800
01:12:19,210 --> 01:12:20,670
Тобі хіба не треба йти у шахту?
801
01:12:22,213 --> 01:12:24,006
Я більше там не працюю.
802
01:12:40,147 --> 01:12:41,315
Раз.
803
01:12:48,990 --> 01:12:50,032
Два.
804
01:13:00,084 --> 01:13:01,335
Дев’яносто-дев’ять.
805
01:13:05,923 --> 01:13:07,174
Сто сім.
806
01:13:27,570 --> 01:13:29,155
Сто двадцять шість.
807
01:13:30,907 --> 01:13:35,870
Тобто то 1 920 м. Вона має бути десь тут.
808
01:14:00,353 --> 01:14:01,646
Що ми робимо не так?
809
01:14:02,897 --> 01:14:06,609
Не знаю. Щойно знову перевірив розрахунки.
810
01:14:16,619 --> 01:14:20,706
-Того дня був вітер?
-Не пам’ятаю.
811
01:14:20,790 --> 01:14:25,252
Тому що якщо був, то з заходу.
812
01:14:26,128 --> 01:14:28,547
І відкинув ракету…
813
01:14:31,509 --> 01:14:32,510
отуди.
814
01:14:37,264 --> 01:14:38,516
Геніально!
815
01:14:39,642 --> 01:14:40,851
Пов’язані…
816
01:14:47,692 --> 01:14:51,112
М-ре Геєс, куди ви так поспішаєте?
817
01:14:51,904 --> 01:14:54,156
Усі по місцях.
818
01:14:54,240 --> 01:14:57,493
Міс Стентон, міс Блу, ну ж бо.
Сядьте на місця.
819
01:14:57,576 --> 01:15:01,789
М-ре Генкок.
Це й вас стосується, м-ре Вілсон.
820
01:15:06,919 --> 01:15:11,257
-Міс Райлі, що тут відбувається?
-То не вони підпалили ліс, м-ре Тернер.
821
01:15:12,008 --> 01:15:14,760
Перш за все, ви не учень цього класу.
822
01:15:14,844 --> 01:15:18,681
Ви теж ні, м-ре Тернер.
Дозвольте хлопцю довести свою правоту.
823
01:15:18,764 --> 01:15:23,019
А по-друге, ця ракета нічого не доводить.
824
01:15:23,102 --> 01:15:25,896
Ви ж самі підтвердили, що не знаєте,
загубили кілька ракет.
825
01:15:25,980 --> 01:15:28,149
Ви не зможете переконливо довести,
826
01:15:28,232 --> 01:15:30,568
що якась ракета не спричинила пожежу.
827
01:15:30,651 --> 01:15:32,153
Зможу.
828
01:15:38,659 --> 01:15:41,287
Тобто ви, покинувши школу,
829
01:15:41,370 --> 01:15:43,456
стали не тільки експертом
з ракетобудування,
830
01:15:43,539 --> 01:15:45,082
а ще й з тригонометрії?
831
01:15:45,166 --> 01:15:47,293
-Я не казав, що я…
-Шахта навчила вас більше…
832
01:15:47,376 --> 01:15:48,711
аніж школа.
833
01:15:49,795 --> 01:15:53,049
Дозвольте хлопцю висловитись.
Починай, Гомере.
834
01:15:53,132 --> 01:15:55,342
Отже, вогонь спалахнув біля Велча,
835
01:15:55,426 --> 01:15:58,179
що лише за п’ять кілометрів
від пускового майданчика.
836
01:15:58,262 --> 01:16:02,767
На момент пожежі ми могли запустити ракету
лише на півтора кілометра…
837
01:16:02,850 --> 01:16:05,394
і саме там знайшли її, м-ре Тернер.
838
01:16:06,395 --> 01:16:09,690
Розумієте, м-ре Тернер, та ракета падала
впродовж 14 секунд, що означає,
839
01:16:09,774 --> 01:16:12,443
що вона піднялася на висоту 900 м.
840
01:16:12,526 --> 01:16:18,783
А згідно з формулою, S дорівнює
одній другій A помножити на Т в квадраті,
841
01:16:18,866 --> 01:16:22,286
де S — висота,
А — гравітаційна константа, або ж 32,
842
01:16:22,369 --> 01:16:24,955
а Т — час, протягом якого
ракета знижувалася.
843
01:16:25,039 --> 01:16:27,249
-Швидкість — прискорення…
-Покажи йому, Гомере.
844
01:16:27,333 --> 01:16:30,294
…помножене на час.
Вам усе зрозуміло, м-ре Тернер?
845
01:16:30,377 --> 01:16:33,089
Гаразд. Нас усіх це вразило.
846
01:16:33,881 --> 01:16:36,967
Але чи не могли б ви тоді сказати,
хто спричинив пожежу, якщо не ви?
847
01:16:40,012 --> 01:16:41,055
Що це?
848
01:16:42,139 --> 01:16:46,310
Що б це не було, це геніально.
Пластини працюють на пружинах.
849
01:16:46,894 --> 01:16:50,523
Це зовсім не ракета.
Це аеронавігаційний сигнал.
850
01:16:53,567 --> 01:16:57,279
У Велчі є аеропорт.
Прямо над тим місцем, де почалася пожежа.
851
01:17:06,997 --> 01:17:10,459
М-ре Гіккам, зайдіть до мене в кабінет,
коли повернемось до школи.
852
01:17:11,460 --> 01:17:14,839
Ви ж братимете участь
в науковому ярмарку, правда?
853
01:17:14,922 --> 01:17:19,385
-Так, сер.
-Якщо ви представлятимете нашу школу,
854
01:17:20,136 --> 01:17:22,721
вам слід бути її учнем.
855
01:17:26,016 --> 01:17:27,226
Кайфово.
856
01:17:31,438 --> 01:17:33,315
Зробиш креслення,
щоб м-р Болден сконструював?
857
01:17:33,399 --> 01:17:35,109
Дай погляну.
858
01:17:36,235 --> 01:17:37,736
-Так.
-Гомере.
859
01:17:37,820 --> 01:17:39,405
Привіт, тату.
860
01:17:40,030 --> 01:17:43,159
-Звідки це все тут?
-То не через нас спалахнула пожежа.
861
01:17:43,242 --> 01:17:46,203
-Це нам віддали.
-І то була не наша ракета.
862
01:17:47,621 --> 01:17:48,956
Вам усім пора додому.
863
01:17:50,666 --> 01:17:51,750
Так, сер.
864
01:18:08,309 --> 01:18:10,227
То через це ти пропустив сьогодні роботу?
865
01:18:11,562 --> 01:18:12,897
Так, сер.
866
01:18:16,066 --> 01:18:18,819
Я думав, ти забув про цю маячню, Гомере.
867
01:18:19,945 --> 01:18:22,865
-Гадав, що ти цим більше не займатимешся.
-Тату, це не маячня.
868
01:18:22,948 --> 01:18:25,659
Сину, я не сперечатимусь з тобою.
869
01:18:27,453 --> 01:18:30,789
Але мушу сказати, що я тобою
дуже пишався впродовж останніх тижнів.
870
01:18:31,373 --> 01:18:34,960
Ти чудово впорався з роботою в шахті.
871
01:18:36,253 --> 01:18:38,589
Якщо ти так продовжуватимеш,
то скоро посядеш моє місце.
872
01:18:39,173 --> 01:18:40,799
Усі так кажуть.
873
01:18:43,510 --> 01:18:46,013
Ти хоч уявляєш, як би я пишався?
874
01:18:48,557 --> 01:18:51,435
Гадаю, що я справді хочу сказати…
875
01:18:51,518 --> 01:18:55,564
якщо ці ракети такі важливі для тебе,
876
01:18:55,648 --> 01:18:59,568
так тому й бути. Тільки будь обережний.
877
01:18:59,652 --> 01:19:01,403
Думаю, це не найгірше у світі хобі.
878
01:19:02,780 --> 01:19:07,618
Але це не причина пропускати роботу.
І ти повинен це пам’ятати.
879
01:19:08,994 --> 01:19:11,664
Тому ходімо пояснимо все Джейку.
880
01:19:13,082 --> 01:19:15,918
Скажеш, що відпрацюєш
сьогодні нічну зміну.
881
01:19:16,001 --> 01:19:17,336
Ні.
882
01:19:20,839 --> 01:19:23,634
Шахта — це твоє життя. Не моє.
883
01:19:30,140 --> 01:19:32,017
Я більше ніколи туди не повернуся.
884
01:19:39,149 --> 01:19:41,151
Я хочу полетіти в космос.
885
01:20:05,009 --> 01:20:08,679
Гомер Гіккам, Рой Лі Кук, Квентін Вілсон
886
01:20:09,263 --> 01:20:11,432
та Шерман О’Делл зі школи Біг-Крік
887
01:20:11,515 --> 01:20:14,810
нагороджуються за успіхи
в аматорському конструюванні ракет.
888
01:20:34,580 --> 01:20:36,707
Не віриться, що ми перемогли хлопця
з собакою-роботом.
889
01:20:36,790 --> 01:20:39,752
Я думав, що те прозоре вухо виграє.
890
01:20:40,794 --> 01:20:43,672
Міс Вейд зараз організовує поїздку, але…
891
01:20:44,465 --> 01:20:46,842
ви мусите вирішити,
хто з вас поїде в Індіанополіс.
892
01:20:47,968 --> 01:20:50,137
-Ми всі їдемо.
-Так.
893
01:20:50,220 --> 01:20:53,557
Синку, я б теж так хотів, але в нас
немає можливості відіслати вас усіх.
894
01:20:54,141 --> 01:20:57,686
Лише одного. Повідомте мені до п’ятниці.
895
01:20:58,270 --> 01:21:00,147
Ви чудово впоралися зі своїм завданням.
896
01:21:12,618 --> 01:21:15,579
Мені треба позичити валізу, а також
записати ваші адреси,
897
01:21:15,662 --> 01:21:16,997
щоб надсилати вам листівки.
898
01:21:17,081 --> 01:21:18,457
-Замовкни.
-Гей.
899
01:21:19,124 --> 01:21:21,585
Та годі тобі, чувак.
Ти ж знаєш, Гомере, це будеш ти.
900
01:21:21,668 --> 01:21:22,836
Так.
901
01:21:24,171 --> 01:21:26,173
Передай привіт великому світові.
902
01:21:27,383 --> 01:21:29,259
-Ми знаємо, чого хочемо?
-Так!
903
01:21:29,343 --> 01:21:31,512
-Ми це отримуємо?
-Ні!
904
01:21:31,595 --> 01:21:35,474
Усі, хто за страйк, скажіть "так!"
905
01:21:35,557 --> 01:21:36,725
-Так!
-Так!
906
01:21:36,809 --> 01:21:39,103
-Уперед!
-Так!
907
01:21:39,895 --> 01:21:43,107
Давайте покажемо їм! Страйку "так!"
908
01:21:43,941 --> 01:21:46,110
Страйк!
909
01:22:04,336 --> 01:22:05,921
Цього разу все серйозно.
910
01:22:06,004 --> 01:22:07,673
Усі кажуть, це буде затяжний страйк.
911
01:22:07,756 --> 01:22:10,509
Буде, я теж так думаю.
912
01:22:11,385 --> 01:22:13,178
Невдячні сучі сини.
913
01:22:13,262 --> 01:22:15,347
Мамо, ти не бачила зелену валізу?
914
01:22:15,431 --> 01:22:17,975
-Дивився на горищі?
-Так.
915
01:22:18,517 --> 01:22:20,978
Тоді не знаю. Джоне, де наша валіза?
916
01:22:23,522 --> 01:22:27,151
Якого чорта я маю знати, де наша валіза?
917
01:22:27,651 --> 01:22:28,902
Не знаю, любий.
918
01:22:44,042 --> 01:22:47,421
-Джоне.
-Не виходьте на вулицю!
919
01:22:52,551 --> 01:22:53,677
Верноне!
920
01:22:54,553 --> 01:22:58,223
-Я вб’ю того покидька.
-Не будь дурнем.
921
01:22:58,307 --> 01:22:59,850
І що ми робитимемо?
922
01:23:01,810 --> 01:23:06,565
Нічого. Той п’яний мерзотник
і в сарай не влучить.
923
01:23:06,648 --> 01:23:09,318
-Він хотів тебе вбити.
-Ти не можеш нічого не робити…
924
01:23:09,401 --> 01:23:12,029
Це не твої проблеми, Гомере.
925
01:23:12,112 --> 01:23:14,198
У тебе є важливіші справи,
за них і хвилюйся.
926
01:23:15,115 --> 01:23:17,826
Іди шукай свою валізу.
927
01:23:22,581 --> 01:23:23,624
Забудь про це, Гомере.
928
01:23:25,584 --> 01:23:26,877
Замовкни, Джиме!
929
01:23:28,795 --> 01:23:32,007
Слухай, мені шкода, що так
усе відбувається. Але я в цьому не винен!
930
01:23:32,591 --> 01:23:35,093
-Що ти від мене взагалі хочеш?
-Притримай язика, Гомере.
931
01:23:35,177 --> 01:23:37,930
Перемога в Індіанополісі
відкрила б мені двері в коледж!
932
01:23:38,013 --> 01:23:41,975
А потім і до роботи на мисі Канаверал!
Тут немає перспектив.
933
01:23:42,059 --> 01:23:46,355
Місто вмирає! Шахта вмирає!
Це відомо всім, окрім тебе!
934
01:23:46,438 --> 01:23:48,857
Якщо ти так хочеш звідси поїхати,
то давай, вали!
935
01:23:49,441 --> 01:23:51,610
-Так, поїду!
-Давай!
936
01:23:52,194 --> 01:23:55,531
Але я поїду назавжди!
І ніколи більше не повернусь!
937
01:24:40,784 --> 01:24:42,619
Ласкаво просимо до Індіанаполіса.
938
01:24:42,703 --> 01:24:45,330
Серед гостей ярмарку
будуть визначні представники
939
01:24:45,414 --> 01:24:47,708
усіх галузей
національної наукової спільноти.
940
01:24:47,791 --> 01:24:50,877
Ярмарок буде відкритий для відвідувачів
упродовж двох днів.
941
01:24:50,961 --> 01:24:54,506
А потім приїдуть судді,
щоб визначити переможців.
942
01:24:55,966 --> 01:24:58,302
Якщо засікти, скільки ракета летіла,
ми розрахуємо
943
01:24:58,385 --> 01:25:00,554
висоту польоту.
944
01:25:03,515 --> 01:25:04,558
Хочете побачити?
945
01:25:04,641 --> 01:25:08,353
А це сопло Лаваля. Знаєте, для чого воно?
946
01:25:15,611 --> 01:25:19,031
ЕННЕССЕ
"ЛЮДИНА, ЩО ЗМЕНШУЄТЬСЯ"
947
01:25:19,114 --> 01:25:20,282
Два, будь ласка.
948
01:25:20,365 --> 01:25:22,618
Судді завжди обирають
найдорожчі експонати.
949
01:25:22,701 --> 01:25:25,704
-Виграє хлопець з біосферою.
-Я так не думаю.
950
01:25:25,787 --> 01:25:28,248
Ставлю на того хлопця з ракетою.
951
01:25:28,332 --> 01:25:30,834
Ти її бачила? Дійсно класна.
952
01:25:36,465 --> 01:25:41,261
М-ре Овенз, підійдіть до служби безпеки.
953
01:25:50,646 --> 01:25:53,732
У нас не так багато часу, Рою Лі.
Судді прийматимуть рішення завтра.
954
01:25:53,815 --> 01:25:55,651
Ми нічого не зробимо без м-ра Болдена.
955
01:25:56,234 --> 01:25:58,528
А його не підпускають до майстерні.
956
01:25:58,612 --> 01:26:01,323
Вони навіть забрали мою фотографію
д-ра фон Брауна.
957
01:26:02,574 --> 01:26:03,992
Вони вкрали все.
958
01:26:13,627 --> 01:26:17,923
Леоне, ти що тут робиш?
Тебе не повинні тут бачити.
959
01:26:18,507 --> 01:26:20,258
Я знаю, Елсі, але в Гомера проблеми.
960
01:26:35,774 --> 01:26:39,569
Елсі, я не можу втихомирити цей страйк.
961
01:26:40,153 --> 01:26:42,989
Начальники тебе послухають.
Вони зроблять так, як ти скажеш.
962
01:26:43,073 --> 01:26:49,162
Я не збираюсь кланятись перед цими
нікчемними профспілковими щурами.
963
01:26:49,246 --> 01:26:52,124
Ось що це для тебе означає?
Не можеш переступити свою гордість?
964
01:26:52,207 --> 01:26:54,167
Ні, це на краще для Коулвуда.
965
01:26:55,585 --> 01:26:58,422
Якщо шахта не працюватиме, місто загине.
966
01:26:59,589 --> 01:27:02,300
Гадаєш, спілці це важливо?
967
01:27:03,635 --> 01:27:06,388
Вони лише жадібні покидьки…
968
01:27:06,471 --> 01:27:07,848
Припини, Джоне.
969
01:27:08,932 --> 01:27:11,685
Одного разу Гомер сказав,
що ти любиш шахту більше за сім’ю.
970
01:27:11,768 --> 01:27:13,979
Я тебе захищала,
тому що не хотіла в це вірити.
971
01:27:14,062 --> 01:27:16,648
Багато жителів цього міста
допомогли Гомеру.
972
01:27:17,232 --> 01:27:20,444
Вони допомогли йому збудувати ракети.
Спостерігали за їхніми запусками.
973
01:27:20,527 --> 01:27:24,781
Але не ти, Джоне.
Тебе ніколи не було поруч.
974
01:27:24,865 --> 01:27:29,369
Заради бога, Джоне, я не прошу тебе
повірити в свого власного сина.
975
01:27:29,453 --> 01:27:34,291
А лише допомогти йому.
Якщо ти йому не допоможеш, я покину тебе.
976
01:27:34,875 --> 01:27:37,210
Знайду роботу, чого б це не було варто,
щоб поїхати звідси.
977
01:27:37,294 --> 01:27:40,797
Я житиму на дереві, але не з тобою.
Не сумнівайся.
978
01:27:45,260 --> 01:27:46,261
І куди ти поїдеш?
979
01:27:49,097 --> 01:27:50,474
У Мертл-Біч.
980
01:28:04,821 --> 01:28:07,282
Ми всі знаємо,
що це не покращить наше становище.
981
01:28:07,866 --> 01:28:09,326
Принаймні, не надовго.
982
01:28:10,118 --> 01:28:11,953
Ми знаємо, ти зробив для нас, що зміг.
983
01:28:13,205 --> 01:28:14,748
-Джейку.
-Дякую.
984
01:28:15,916 --> 01:28:17,918
-Леоне.
-Так, Джоне.
985
01:28:20,253 --> 01:28:22,047
А хіба у тебе немає роботи?
986
01:28:35,685 --> 01:28:37,687
Усе запаковано й відправлено.
987
01:28:37,771 --> 01:28:39,439
Будь на зупинці о 8:00.
988
01:28:39,523 --> 01:28:41,107
Добре, мамо. Але як ти…
989
01:28:41,191 --> 01:28:43,276
Це твій тато, Гомере.
Це твій тато допоміг.
990
01:28:43,360 --> 01:28:44,820
Покажи їм там, Гомере!
991
01:28:44,903 --> 01:28:46,404
Так!
992
01:28:49,741 --> 01:28:51,910
-Щасти, любий.
-Бувай.
993
01:29:06,132 --> 01:29:07,300
Дякую, тату.
994
01:29:20,605 --> 01:29:22,440
Коли спалюється ракетне пальне,
995
01:29:22,524 --> 01:29:24,693
виділяється газ, який проходить
996
01:29:24,776 --> 01:29:27,028
через конвергентну секцію сопла.
997
01:29:27,112 --> 01:29:29,030
Якщо газ продовжує йти крізь сопло
998
01:29:29,114 --> 01:29:31,283
із швидкістю, меншою за швидкість звуку,
999
01:29:31,366 --> 01:29:33,577
тоді
1000
01:29:33,660 --> 01:29:37,038
він ущільнюється у дивергентній секції,
1001
01:29:37,122 --> 01:29:40,417
-зв'язується…
-Лайл Веллз та Джин Купер,
1002
01:29:40,500 --> 01:29:43,295
школа Шредер, Мак-Мінвіль, штат Орегон.
1003
01:30:02,147 --> 01:30:04,983
А зараз, пані та панове, настав момент,
якого ми всі чекали.
1004
01:30:06,401 --> 01:30:09,279
Найвища дослідницька нагорода
за досягнення в галузі науки,
1005
01:30:09,863 --> 01:30:14,576
відзнака переможця Національного
наукового ярмарку вручається
1006
01:30:14,659 --> 01:30:19,164
Гомеру Гіккаму, Квентіну Вілсону,
Рою Лі Куку та Шерману О’Деллу,
1007
01:30:19,247 --> 01:30:22,876
школа Біг-Крік, округ Мак-Дауелл,
штат Західна Вірджинія.
1008
01:30:54,991 --> 01:30:58,536
Том Вебстер, Державний коледж Вірджинії.
Хочу з вами поговорити про стипендію.
1009
01:30:58,620 --> 01:31:02,332
Джек Палмер, Технічний коледж Вірджинії.
У нас найкраща наукова програма в штаті.
1010
01:31:04,167 --> 01:31:05,627
Вітаю, синку. Успіху тобі.
1011
01:31:09,422 --> 01:31:10,882
Що він сказав?
1012
01:31:10,965 --> 01:31:13,426
-Хто?
-Фон Браун.
1013
01:31:13,510 --> 01:31:16,221
То ж був Вернер фон Браун.
Ти щойно потиснув йому руку.
1014
01:31:34,447 --> 01:31:37,242
-Я так тобою пишаюся, Гомере.
-Дякую, мамо.
1015
01:31:38,952 --> 01:31:40,537
Його тут нема, любий.
1016
01:31:42,205 --> 01:31:43,415
А де міс Райлі?
1017
01:32:01,307 --> 01:32:02,267
Добридень, міс Райлі.
1018
01:32:05,687 --> 01:32:06,938
Гомере.
1019
01:32:07,021 --> 01:32:09,107
-Привіт.
-Привіт.
1020
01:32:14,070 --> 01:32:16,698
Вам вдалося! Я була в цьому впевнена
1021
01:32:18,324 --> 01:32:20,493
Хлопці-ракетники вступили до коледжу.
1022
01:32:22,287 --> 01:32:27,459
-Ми всі отримали стипендії.
-Знаєш що?
1023
01:32:29,294 --> 01:32:32,464
Від сьогодні я щороку
1024
01:32:32,547 --> 01:32:35,049
хвалитимимусь перед учнями тим,
1025
01:32:35,633 --> 01:32:38,219
що колись навчала Гомера Гіккама
та хлопців-ракетників.
1026
01:32:39,345 --> 01:32:41,556
Може, одного дня
1027
01:32:41,639 --> 01:32:45,643
хтось із них піде по вашій стежині.
1028
01:32:57,822 --> 01:33:00,241
Знаєш, на це потрібен час.
1029
01:33:06,206 --> 01:33:07,332
Можна, я на хвилинку?
1030
01:33:15,048 --> 01:33:17,509
Чому вони у всьому звинувачують
нашу компанію?
1031
01:33:18,092 --> 01:33:21,930
Потрібна помпа. Хоч щось урятуйте.
1032
01:33:22,013 --> 01:33:24,140
-Привіт, тату.
-Привіт, Гомере.
1033
01:33:24,224 --> 01:33:27,727
Я хотів сказати, який я вдячний за те,
що ти для мене зробив.
1034
01:33:27,811 --> 01:33:31,397
Знаю, це далось тобі непросто.
1035
01:33:32,482 --> 01:33:34,818
Ми запускаємо нашу останню ракету
сьогодні о 17:00,
1036
01:33:34,901 --> 01:33:37,654
-думав, може, ти б хотів прийти…
-У мене багато роботи.
1037
01:33:39,155 --> 01:33:41,825
Зрозумів. Я лиш спитати хотів.
1038
01:33:44,661 --> 01:33:46,871
Чув, ти там зустрів свого героя.
1039
01:33:50,041 --> 01:33:51,417
Але не впізнав його.
1040
01:33:58,383 --> 01:33:59,509
Послухай…
1041
01:34:00,468 --> 01:34:03,096
я знаю, що ми часто
дивимося на речі по-різному.
1042
01:34:03,680 --> 01:34:07,225
Точніше, наші погляди взагалі
рідко співпадають.
1043
01:34:08,726 --> 01:34:12,564
Але я вірю, що я досягну чогось
в цьому житті.
1044
01:34:13,314 --> 01:34:15,692
І не тому, що я не такий, як ти.
1045
01:34:15,775 --> 01:34:17,110
А тому що я такий самий.
1046
01:34:18,987 --> 01:34:21,447
Я можу бути таким же цілеспрямованим
і непохитним.
1047
01:34:23,491 --> 01:34:25,952
Я сподіваюся, що буду такою ж
хорошою людиною, як ти.
1048
01:34:29,038 --> 01:34:32,709
Звичайно, д-р фон Браун — видатний учений,
1049
01:34:34,085 --> 01:34:35,670
але не він мій герой.
1050
01:35:17,545 --> 01:35:20,506
МІС РАЙЛІ
1051
01:35:38,441 --> 01:35:41,486
-Наша остання ракета.
-Так, запускаймо.
1052
01:35:42,820 --> 01:35:44,197
-Приготуй дроти, гаразд?
-Так.
1053
01:35:44,280 --> 01:35:45,365
Маю одну справу.
1054
01:35:48,201 --> 01:35:49,827
-Привіт, Гомере.
-Привіт.
1055
01:35:49,911 --> 01:35:51,871
Вітаю з перемогою на ярмарку.
1056
01:35:51,955 --> 01:35:52,872
Дякую.
1057
01:35:52,956 --> 01:35:56,000
Це найбільша подія, яка тут сталася.
1058
01:35:56,751 --> 01:35:59,337
Я тут думала, Гомере, якщо в тебе є час…
1059
01:35:59,420 --> 01:36:01,089
Вибач, Дороті.
1060
01:36:07,136 --> 01:36:08,763
-Щасти.
-Дякую.
1061
01:36:11,057 --> 01:36:13,142
Увага всім, можна хвилину уваги,
будь ласка?
1062
01:36:13,226 --> 01:36:15,103
Давай, Гомере, запускай.
1063
01:36:15,186 --> 01:36:18,815
Ми запустимо ракету за хвилину,
а спочатку хотіли б висловити нашу подяку.
1064
01:36:19,399 --> 01:36:20,942
Якби не всі ви…
1065
01:36:21,025 --> 01:36:23,194
ми б ніколи не поїхали ні на який ярмарок.
1066
01:36:23,277 --> 01:36:26,781
Ми б усе ще підривали мамин паркан.
1067
01:36:27,615 --> 01:36:30,952
Нам це вдалося
завдяки вашій допомозі та підтримці.
1068
01:36:32,578 --> 01:36:34,163
І ця ракета для всіх у Коулвуді.
1069
01:36:40,211 --> 01:36:43,548
Дехто повірив у нас навіть до того,
як ми самі повірили у себе.
1070
01:36:43,631 --> 01:36:46,300
Ми б хотіли присвятити цю ракету їм.
1071
01:36:47,635 --> 01:36:48,970
Айку Биковські.
1072
01:36:53,099 --> 01:36:55,226
М-ру Болдену,
який так багато для нас зробив.
1073
01:36:58,938 --> 01:37:03,484
Mіс Райлі, яка першою нас надихнула.
1074
01:37:06,487 --> 01:37:09,198
А також ми б хотіли присвятити цю ракету
1075
01:37:09,282 --> 01:37:11,784
моїй мамі та…
1076
01:37:16,956 --> 01:37:18,332
моєму татові.
1077
01:37:33,431 --> 01:37:36,517
Знаєте, вона не полетить
поки хтось не натисне кнопку.
1078
01:37:40,938 --> 01:37:42,565
Можеш це зробити, якщо хочеш.
1079
01:38:05,963 --> 01:38:08,091
Десять, дев’ять…
1080
01:38:08,174 --> 01:38:11,552
Вісім, сім, шість, п’ять,
1081
01:38:11,636 --> 01:38:15,348
чотири, три, два один!
1082
01:38:32,281 --> 01:38:33,616
Поглянь, Гомере.
1083
01:38:34,200 --> 01:38:35,910
Ця пролетить багато кілометрів.
1084
01:39:59,744 --> 01:40:03,581
УСІ ХЛОПЦІ-РАКЕТНИКИ ЗАКІНЧИЛИ КОЛЕДЖ.
1085
01:40:04,707 --> 01:40:10,922
КВЕНТІН СТАВ ІНЖЕНЕРОМ-ХІМІКОМ
У НАФТОВІЙ ІНДУСТРІЇ.
1086
01:40:12,840 --> 01:40:19,013
РОЙ ЛІ СТАВ АГЕНТОМ ІЗ ПРОДАЖУ АВТІВОК,
А НА ПЕНСІЮ ПІШОВ БАНКІРОМ.
1087
01:40:20,681 --> 01:40:26,812
О’ДЕЛЛ МАЄ СВОЄ РАНЧО,
А ТАКОЖ СТРАХОВУ АГЕНЦІЮ.
1088
01:40:28,105 --> 01:40:34,111
ЕЛСІ ГІККАМ ПЕРЕЇХАЛА
ДО МЕРТЛ-БІЧ У 1979-МУ РОЦІ.
1089
01:40:35,404 --> 01:40:41,744
МІС РАЙЛІ ПОМЕРЛА У ВІЦІ 31 РОКУ
ВІД ХВОРОБИ ХОДЖКІНА.
1090
01:40:43,371 --> 01:40:48,834
ДЖОН ГІККАМ ПОМЕР ВІД ПНЕВМОКОНІОЗУ
ЛЕГЕНІВ У 1976-МУ РОЦІ.
1091
01:40:50,336 --> 01:40:56,592
МІСТЕЧКО КОУЛВУД БУЛО РОЗПРОДАНО
У 1965 РОЦІ, І ШАХТА НАЗАВЖДИ ЗАКРИЛАСЬ.
1092
01:40:58,552 --> 01:41:04,850
ГОМЕР ГІККАМ СТАВ ІНЖЕНЕРОМ НАСА І ГОТУВАВ
АСТРОНАВТІВ ДО ПОЛЬОТІВ НА "ШАТЛІ".
1093
01:41:35,548 --> 01:41:37,842
ЗА КНИГОЮ "РОКЕТ БОЙЗ"
ГОМЕРА. Г. ГІККАМА.
1094
01:47:13,636 --> 01:47:18,641
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька
113676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.