All language subtitles for October Sky.(1999).01h47m28s.23.976fps.[Netflix].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,592 Поки більшість радників президента Ейзенхауера… 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,721 -… залишаютьcя зловісними… -…Вашингтон… 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,893 Якщо ви щойно почули це повідомлення, 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,562 Вашингтон підтвердив, що вчора, 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,649 четвертого жовтня 1957 року, 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,026 Радянський Союз успішно запустив 7 00:00:26,109 --> 00:00:30,614 перший в історії людства штучний супутник на орбіту Землі. 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,741 Супутник, який росіяни назвали "Спутнік", 9 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 став новою віхою в історії. 10 00:01:17,244 --> 00:01:20,080 Жоден житель нашої столиці не заперечить факту, що супутник 11 00:01:20,163 --> 00:01:23,041 відкрив новий похмурий розділ в історії холодної війни. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,460 І справді, хвиля всезагального неспокою 13 00:01:25,544 --> 00:01:27,337 уже, здається, накриває країну. 14 00:01:27,421 --> 00:01:30,716 Обертаючись зі швидкістю в 30 000 км/год, 15 00:01:30,799 --> 00:01:34,136 кожні 96 хвилин супутник облітає Землю по орбіті. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,848 КОМПАНІЯ ОЛҐА КОУЛ 17 00:01:43,061 --> 00:01:44,354 Д-р Вернер фон Браун, 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,399 головний інженер Військового агентства балістичних ракет, 19 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 висловив надію на те, що США 20 00:01:49,443 --> 00:01:51,903 скоро наздоженуть Росію в космосі 21 00:01:51,987 --> 00:01:54,114 із власним штучним супутником. 22 00:01:54,197 --> 00:01:56,366 Д-р фон Браун підтвердив, що виявити 23 00:01:56,450 --> 00:01:58,952 радянський супутник все ще не вдалось, 24 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 але наші експерти очікують незабаром його відслідкувати. 25 00:02:02,080 --> 00:02:05,125 Кажуть, що Супутник можна буде побачити неозброєним оком 26 00:02:05,208 --> 00:02:08,712 близько години після заходу і за годину до сходу сонця, 27 00:02:08,795 --> 00:02:12,299 поки він перетинає жовтневе небо над Сполученими Штатами. 28 00:02:12,382 --> 00:02:14,968 Переривчастий сигнал означає, що ще нічого не відомо. 29 00:02:15,052 --> 00:02:16,303 Це може бути всього лиш… 30 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 31 00:02:38,492 --> 00:02:42,329 Погнали, Рою Лі. Уже майже дев’ята. 32 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Звісно, давай повбиваємось. 33 00:02:44,456 --> 00:02:47,668 Це точно. Існують простіші способи здійснити самогубство, Гомере. 34 00:02:47,751 --> 00:02:50,087 Може, трохи газу додаси, Рою Лі? 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,048 Так я й додаю. 36 00:02:54,758 --> 00:02:57,969 КОАЛВУД, ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ 5 ЖОВТНЯ 1957 РОКУ 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 БІГ-КРІК 38 00:03:04,351 --> 00:03:08,522 Так, Магваєр, Лонґстріт, Гіккам. Давайте подивимось, на що ви здатні. 39 00:03:10,774 --> 00:03:14,403 Гей, легше з моїм молодшим братом. Нехай себе покаже, добре? 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,363 Приготувались! 41 00:03:17,614 --> 00:03:20,992 Один! Два! Почали! 42 00:03:23,787 --> 00:03:25,914 Я ж казав тобі, з ним треба легше. 43 00:03:25,997 --> 00:03:27,791 Я так і робив. 44 00:03:28,792 --> 00:03:30,836 Я тебе розтопчу, сучий ти сину. 45 00:03:32,254 --> 00:03:34,673 -Чуєш? -Один! Два! Почали! 46 00:03:40,762 --> 00:03:45,434 Гомере, у тебе точно є яйця, але треба ж знати, коли відступати. 47 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 Так, Міллере, твоя черга! 48 00:03:59,531 --> 00:04:02,367 Чому тільки клятим спортсменам дістаються стипендії? 49 00:04:02,451 --> 00:04:05,412 Їм ще й дівчата дістаються. 50 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 У мене аж дупа горить. 51 00:04:15,130 --> 00:04:18,633 Хлопці, як вам таке? Це щось, правда? 52 00:04:19,593 --> 00:04:23,054 Нехай тішаться своїм космосом. У нас є рок-н-рол. 53 00:04:23,138 --> 00:04:25,348 Погоджуюсь. У нас достатньо проблем тут, на землі. 54 00:04:26,725 --> 00:04:29,269 Гомере, твій батько казав щось про скорочення? 55 00:04:29,352 --> 00:04:30,312 Ні. 56 00:04:30,395 --> 00:04:33,148 -Вони ще зводять опори? -Він не говорив. 57 00:04:33,857 --> 00:04:36,067 Він що, взагалі не говорить? 58 00:04:37,944 --> 00:04:41,156 -Ні, говорить. -Чорт, Джейк! 59 00:04:41,239 --> 00:04:44,034 Хіба я не казав поставити більше людей до тих анкерів? 60 00:04:44,117 --> 00:04:47,579 -Чи то я зі стіною розмовляв? -Вибач. Ми просто намагались… 61 00:04:47,662 --> 00:04:50,832 Простеж, щоб нічна зміна встановила перекладини біля витяжки! 62 00:04:57,047 --> 00:05:01,551 Якщо ми витратимо ще два дні на це будівництво, нам капець. 63 00:05:01,635 --> 00:05:02,886 Здається, це… 64 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Дженсене! 65 00:05:07,641 --> 00:05:10,852 Геть! Дженсене, бережись! 66 00:05:16,608 --> 00:05:21,822 Давай, Дженсене. Отямся. 67 00:05:23,740 --> 00:05:24,825 Що сталось? 68 00:05:24,908 --> 00:05:27,577 Ціла бісова гора обвалилася тобі на голову. 69 00:05:27,661 --> 00:05:32,290 -Джон тут, він тебе врятував. -Це мій батько. 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,042 Забирайся з цієї шахти. 71 00:05:34,125 --> 00:05:36,670 І не думай повертатись, дурний ти сучий сину. 72 00:05:36,753 --> 00:05:41,299 Чи я не казав тобі перевірити дах? Нас усіх могло вбити, 73 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 бо в тебе не вистачило розуму подивитися вгору! 74 00:05:43,635 --> 00:05:46,555 -Це мій батько. -Гомере. 75 00:05:49,391 --> 00:05:50,559 І як усе минуло? 76 00:05:54,020 --> 00:05:57,023 Ну, я ж казав. Якщо проведеш літо, добуваючи вугілля, 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,734 то восени зможеш бути напівзахисником. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,361 Що таке, Гомере? 79 00:06:01,444 --> 00:06:04,614 Не хочеш працювати гірником? Я теж ні. 80 00:06:06,074 --> 00:06:07,993 Гей. Розчищайте ці руїни! 81 00:06:09,536 --> 00:06:14,374 -Розпірки на дах! -Не журись, Гомере. Ти син Коалвуду. 82 00:06:14,457 --> 00:06:17,168 Коли спускаєшся в шахту, береш лопату в руку, 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,462 то почуваєшся так добре, як блоха на собаці. 84 00:06:21,798 --> 00:06:23,633 Розвантажуймо транспортер! 85 00:06:23,717 --> 00:06:27,178 Це радіосигнал, переданий з радянського "Спутніка". 86 00:06:27,262 --> 00:06:31,391 Вслухайтесь у звук, який навіки відділить стару еру від нової. 87 00:06:41,192 --> 00:06:44,904 -Оце і все? Оце той "Спутнік"? -Оце той "Спутнік". 88 00:06:44,988 --> 00:06:47,866 -Велике діло. -Велике діло? 89 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Ти не розумієш. 90 00:06:49,618 --> 00:06:52,412 Звук, який зараз лунає, переданий об’єктом, 91 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 що подорожує зі швидкістю 30 000 км/год 92 00:06:54,914 --> 00:06:58,209 на висоті 900 км від земної поверхні… 93 00:06:58,835 --> 00:06:59,878 Замовкни! 94 00:06:59,961 --> 00:07:04,633 Хлопці, не в мене на уроці! Дякую, Квентіне. 95 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 Але Квентін має рацію. 96 00:07:07,969 --> 00:07:13,058 "Спутнік" — то початок нової історії. Так, як раніше, вже не буде. 97 00:07:14,559 --> 00:07:17,354 -Що ти про це думаєш, Гомере? -Так, пані. 98 00:07:18,313 --> 00:07:21,483 Язик проковтнув? Ми говорили про орбіту 99 00:07:22,192 --> 00:07:25,820 за сотні кілометрів від Землі. Ти про таке чув? 100 00:07:27,572 --> 00:07:30,825 -Ні, пані. -Я спостерігаю за тобою, хлопче. 101 00:07:31,910 --> 00:07:34,913 Хто може сказати, чому "Спутнік" такий важливий? 102 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 Треба було збити ту бісову штуку. 103 00:07:37,540 --> 00:07:39,793 На ній є така крихітна шпигунська камера, 104 00:07:39,876 --> 00:07:42,337 яка фотографує всі наші ракетні бази. 105 00:07:42,420 --> 00:07:45,715 Цій країні краще спуститись на землю, поки не пізно. 106 00:07:46,925 --> 00:07:49,970 Уже б цей "Спутнік" швидше показався. 107 00:07:50,053 --> 00:07:52,097 У мене починає шия затерпла. 108 00:07:52,180 --> 00:07:55,016 Все, що тобі потрібно, — це запросити її в кіно. 109 00:07:55,100 --> 00:07:57,978 На щось страшне, як-от "Франкенштейн зустрічає Людину-вовка". 110 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Тоді кладеш руку на спинку її стільця, отак. 111 00:08:02,357 --> 00:08:06,069 І коли стає страшно, а вона зосереджена лише на фільмі, 112 00:08:06,152 --> 00:08:10,407 ти начебто дозволяєш руці сповзти на її плече, 113 00:08:10,490 --> 00:08:14,828 так непомітно і повільно, аж до… 114 00:08:15,829 --> 00:08:17,122 Гей! 115 00:08:18,123 --> 00:08:20,709 -Бачу! Отам! -Де? 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,962 Тобі що, ввижається, Карле? 117 00:08:29,551 --> 00:08:31,928 -Я бачу його. -Де ти його бачиш? 118 00:08:32,012 --> 00:08:33,596 Бачу. Отам. 119 00:08:54,659 --> 00:08:57,871 Падлюки скидатимуть на нас бомби. 120 00:08:57,954 --> 00:08:59,998 Навіщо б їм бомбити цю діру. 121 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 Марнування бомби. 122 00:09:06,337 --> 00:09:10,425 На першій грі проти Велчу будуть люди з коледжів. 123 00:09:10,508 --> 00:09:13,303 Так. Хлопцям з Велчу це теж відомо. Вони дадуть нам прикурити. 124 00:09:13,386 --> 00:09:17,599 Обережно, Джиме. Минулого року двоє з Велчу поламали руки. 125 00:09:17,682 --> 00:09:21,770 -Ну так вони ж самі й почали. -Байдуже, хто почав. 126 00:09:21,853 --> 00:09:25,273 -Я б не називала це футболом. -Не хвилюйся ти за Джима. 127 00:09:25,940 --> 00:09:28,485 У команді з Велчу немає нікого, хто б спіймав його. 128 00:09:28,568 --> 00:09:31,821 Бачили б ті з коледжів, як він грав проти команди з Блуфілда. 129 00:09:31,905 --> 00:09:33,323 Я збудую ракету. 130 00:09:35,658 --> 00:09:37,202 Схожу на "Спутнік". 131 00:09:38,828 --> 00:09:41,539 Ну, не знаю, чи вона полетить в космос, чи ні, 132 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 але я її збудую. 133 00:09:45,460 --> 00:09:46,294 Я збудую ракету. 134 00:09:47,670 --> 00:09:50,215 Ти тільки сам не злети. 135 00:09:54,094 --> 00:09:55,720 Ще комусь яєчні? 136 00:09:55,804 --> 00:09:58,807 -Гарна ракета. -Як гадаєш, як високо вона злетить? 137 00:09:58,890 --> 00:10:02,060 Я її напакував порохом із 30 сигнальних ракет. 138 00:10:02,143 --> 00:10:05,438 П’ять-шість кілометрів. Готові? 139 00:10:06,189 --> 00:10:07,649 -Так. -Так. 140 00:10:09,275 --> 00:10:11,027 Десять. Дев’ять. 141 00:10:11,111 --> 00:10:13,530 -Вісім. Сім. Шість. -Може, нам сховатися? 142 00:10:19,369 --> 00:10:22,122 -Що сталося? -Моя ракета вибухнула. 143 00:10:22,205 --> 00:10:24,374 -З вами все добре? -Начебто. 144 00:10:24,457 --> 00:10:29,129 Серце ледь не вистрибнуло. Я думала, то шахта підірвалась. Ох, Гомере. 145 00:10:31,923 --> 00:10:33,925 Я чекала шість місяців на столяра, 146 00:10:34,008 --> 00:10:36,427 щоб той нарешті встановив цей паркан. 147 00:10:36,511 --> 00:10:38,471 Чи я тобі не казала себе не підірвати? 148 00:10:39,222 --> 00:10:42,475 -Так, пані. -Ти дивись мені. 149 00:10:46,229 --> 00:10:48,731 -Елсі! -Усе добре, місіс Філдз! 150 00:10:48,815 --> 00:10:50,358 Усе гаразд. 151 00:10:51,484 --> 00:10:53,319 Шановний д-ре фон Браун. 152 00:10:54,028 --> 00:10:59,367 Мене звати Гомер Гіккам. Мені 17, я живу в маленькому шахтарському містечку. 153 00:10:59,450 --> 00:11:04,581 Запалювання. Підйом. 154 00:11:04,664 --> 00:11:07,167 Пишу, щоб висловити свої співчуття Вам і Вашій команді 155 00:11:07,250 --> 00:11:10,336 щодо останньої спроби запустити ракету "Вангард". 156 00:11:12,297 --> 00:11:16,092 Я й сам пережив катастрофу із запуском власної маленької ракети. 157 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 Оскільки тут, у Коулвуді, всіх більше цікавить 158 00:11:22,849 --> 00:11:25,435 те, що під землею, аніж те, що над нею, 159 00:11:25,518 --> 00:11:29,105 то знайти матеріали з ракетобудування досить важко. 160 00:11:29,188 --> 00:11:31,900 Неначе пересуватись навпомацки. 161 00:11:50,043 --> 00:11:53,296 Тобі не слід з ним водитися. Він дивак. 162 00:11:54,130 --> 00:11:57,425 Можеш, звичайно, але попрощайся зі своїм соціальним життям. 163 00:12:01,638 --> 00:12:03,264 -Привіт, Гомере. -Привіт. 164 00:12:15,610 --> 00:12:17,779 Списати домашнє завдання не дам. 165 00:12:18,821 --> 00:12:20,490 Та я й не хочу. 166 00:12:24,160 --> 00:12:25,912 Ти знаєш щось про ракети? 167 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Звісно, знаю. 168 00:12:28,247 --> 00:12:30,375 Підеш зі мною в бібліотеку? 169 00:12:30,458 --> 00:12:31,876 Ні. 170 00:12:47,392 --> 00:12:49,310 Що ти хочеш дізнатися про ракети? 171 00:12:50,353 --> 00:12:51,980 Усе. 172 00:12:54,190 --> 00:12:59,529 Ну, ракети були винайдені древніми китайцями ще в 1000 р. до н.е. 173 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 І, кажуть, вони були досить складними. 174 00:13:07,161 --> 00:13:09,956 Хлорид калію та сірка. 175 00:13:11,708 --> 00:13:16,212 -А ти чого напхав? -Та чогось такого. 176 00:13:17,005 --> 00:13:19,173 Квентіне, це круто. 177 00:13:19,257 --> 00:13:22,719 Якраз те, що нам потрібно. 178 00:13:23,511 --> 00:13:25,096 Рою Лі, підкинь мене додому. 179 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 -Ми можемо працювати в моєму підвалі. -Там нас ніхто не побачить. 180 00:13:28,558 --> 00:13:29,934 Погнали. 181 00:13:30,977 --> 00:13:33,855 -Рушай. -У тебе слабкий дросель. 182 00:13:34,897 --> 00:13:39,152 Ти мене чуєш? Дросельний клапан погано закривається. 183 00:13:43,281 --> 00:13:46,367 Минулого року я сконструював двигун внутрішнього згорання 184 00:13:46,451 --> 00:13:48,536 і відвіз його на науковий ярмарок. 185 00:13:48,619 --> 00:13:51,122 А з собою ти його часом не маєш? 186 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 Пробач. 187 00:14:22,445 --> 00:14:23,821 Ти пропустив отут. 188 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 Це починає ставати схожим на ракету. 189 00:14:34,624 --> 00:14:35,833 Послухай-но. 190 00:14:35,917 --> 00:14:39,504 "Приваріть шайбу до ракети, 191 00:14:39,587 --> 00:14:42,757 щоб створити камеру згоряння і сопло". 192 00:14:43,341 --> 00:14:45,093 -Ми не вміємо приварювати. -Зварювати. 193 00:14:45,176 --> 00:14:48,596 Гомере, твій брат працює в майстерні. Може, він міг би… 194 00:14:51,724 --> 00:14:54,727 -Нам обов’язково потрібне це сопло? -Кров з носа. 195 00:14:54,811 --> 00:14:58,523 Сопло — це найважливіша частина. Воно спрямовує потік гарячих газів! 196 00:14:58,606 --> 00:15:02,443 Гей, охолонь, Квентіне. До слова, про гарячі гази. 197 00:15:09,367 --> 00:15:10,910 Твій батько не зрадів би, 198 00:15:10,993 --> 00:15:12,995 якби дізнався, що ти тут швендяєш уночі. 199 00:15:13,663 --> 00:15:17,750 Як і те, що я тобі допомагаю в робочий час. 200 00:15:17,834 --> 00:15:19,877 А що, якщо я платитиму компанії за твій час? 201 00:15:20,586 --> 00:15:24,841 Гомере, я не можу. Я втрачу роботу. 202 00:15:26,008 --> 00:15:27,260 Вибач. 203 00:15:28,886 --> 00:15:30,721 Ти бачив "Спутнік" вночі? 204 00:15:33,975 --> 00:15:35,476 То було прекрасно. 205 00:15:37,478 --> 00:15:40,857 Я стояв там і спостерігав за його рухом по небосхилу. 206 00:15:40,940 --> 00:15:45,319 І по всьому світі люди могли бачити те ж саме, що і я. 207 00:15:46,571 --> 00:15:49,991 Я вперше відчув, що Коулвуд — частинка цього світу. 208 00:15:51,200 --> 00:15:55,037 Гомере, повір мені, у світі є гірші місця, ніж Коулвуд. 209 00:15:56,247 --> 00:15:59,250 До того ж, це лише летючий шмат металу. 210 00:16:00,543 --> 00:16:03,296 Його туди винесла ракета, м-ре Биковські. 211 00:16:04,714 --> 00:16:06,048 Ну не знаю… 212 00:16:07,091 --> 00:16:09,552 Коли я працював над своєю ракетою, я відчув себе… 213 00:16:09,635 --> 00:16:13,264 я відчув себе Вернером фон Брауном. 214 00:16:15,057 --> 00:16:16,267 Дай погляну. 215 00:16:19,937 --> 00:16:21,439 Гомере. 216 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 Це залишиться між нами. 217 00:16:27,361 --> 00:16:30,281 М-р Биковські добре попрацював. 218 00:16:30,364 --> 00:16:32,492 Так, він добре приварив шайбу. 219 00:16:32,992 --> 00:16:34,660 Виглядає точнісінько як на картинці. 220 00:16:34,744 --> 00:16:37,288 -Неперевершено. -То коли запускатимемо? 221 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 -Дайте-но мені це. -У суботу… 222 00:16:40,041 --> 00:16:44,086 -Це що, зброя? -Ні, пане. Це ракета. 223 00:16:44,712 --> 00:16:47,173 Небезпечні прилади на території школи заборонені. 224 00:16:48,216 --> 00:16:50,676 М-ре Тернер, це я попросила Гомера принести її в школу. 225 00:16:50,760 --> 00:16:52,094 Щоб показати в класі. 226 00:16:52,178 --> 00:16:55,556 Знаєте, хлопці думають узяти участь у науковому ярмарку. 227 00:16:57,308 --> 00:16:58,559 Обережно, джентельмени. 228 00:16:58,643 --> 00:17:01,562 -Я за вами спостерігатиму. -Дякую, м-ре Тернер. 229 00:17:03,564 --> 00:17:06,025 Той науковий ярмарок підтасований. Усі судді з Велча, 230 00:17:06,108 --> 00:17:11,572 -тому й виграють лише учні з Велча. -До того ж, наукові виставки для задротів. 231 00:17:11,656 --> 00:17:15,034 -Не ображайся, Квентіне. -Дуже шкода, що ви так гадаєте. 232 00:17:15,117 --> 00:17:18,913 Адже переможців запрошують на Національний науковий ярмарок в Індіанаполісі, 233 00:17:18,996 --> 00:17:22,667 а коледжі по всій країні пропонують їм стипендії. 234 00:17:22,750 --> 00:17:25,628 Це ж чудово. Смачного вам, хлопці. 235 00:17:27,713 --> 00:17:30,716 Стипендії за виграш у науковому ярмарку? 236 00:17:30,800 --> 00:17:32,552 Можливо, це не зовсім для тебе. 237 00:17:32,635 --> 00:17:36,055 -Тобто? -Гомере, ти дуже кмітливий. 238 00:17:36,138 --> 00:17:38,140 Але наука вимагає математики, 239 00:17:38,224 --> 00:17:40,560 яка ніколи не була твоїм улюбленим предметом. 240 00:17:41,936 --> 00:17:44,605 На самих мріях з Коулвуда не виїхати, Гомере. 241 00:17:51,279 --> 00:17:54,198 "Гагарка-1". Геніально, Гомере. 242 00:17:54,282 --> 00:17:56,701 Вона полетить, тільки якщо підпалити запал. 243 00:17:56,784 --> 00:17:57,994 Що таке в біса "гагарка"? 244 00:17:59,036 --> 00:18:03,374 -Така пташка, яка не вміє літати. -Щось схоже на папугу? 245 00:18:03,457 --> 00:18:05,251 Готові? 246 00:18:05,960 --> 00:18:09,005 Янгстаун завжди був справедливим, Отісе, але… 247 00:18:10,089 --> 00:18:12,717 ви просите мене звільнити половину міста. 248 00:18:14,093 --> 00:18:18,264 Шахта не дає того, що десять років тому, Джоне. 249 00:18:18,347 --> 00:18:21,225 А ми платимо повну зарплатню за половину виробітку. 250 00:18:21,309 --> 00:18:24,604 А якщо відкрити нову шахту? 251 00:18:24,687 --> 00:18:29,483 Там ще є вугілля, Отісе. Тільки б дістатись до нього. 252 00:18:30,151 --> 00:18:33,154 Вугілля у Коулвуді закінчується, м-ре Гіккам. 253 00:18:37,825 --> 00:18:38,993 Швидко! 254 00:18:41,078 --> 00:18:45,958 -Десять. -Дев’ять. Вісім. Сім. Шість. 255 00:18:46,459 --> 00:18:50,254 П’ять. Чотири. Три. Два… 256 00:18:53,674 --> 00:18:56,969 Божечку, вона летить прямо в шахту! 257 00:19:00,723 --> 00:19:03,476 Я ж казав, що ми самі не знаємо, що робимо! 258 00:19:03,559 --> 00:19:04,852 О ні. 259 00:19:11,484 --> 00:19:13,736 -Не можу повірити. -Рухайся. 260 00:19:16,197 --> 00:19:18,574 Святий боже, я думав, це снаряд! 261 00:19:19,283 --> 00:19:21,619 Я думав, то бісові росіяни атакують. 262 00:19:21,702 --> 00:19:24,205 Хлопцю буде непереливки. 263 00:19:29,627 --> 00:19:32,463 Так ось чим ти займався у підвалі? 264 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 -Так, сер. -Дідько, Гомере. 265 00:19:35,633 --> 00:19:38,177 Ти ж міг убити когось цією ідіотською штукою. 266 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Знаю, сер. Вибачте. 267 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 Гомер хоче будувати ракети. Так, Джоне? 268 00:19:43,057 --> 00:19:45,059 Він уявлення не має, ким хоче стати. 269 00:19:46,227 --> 00:19:51,190 Але я знаю, хто він. Він — небезпечний злодій. 270 00:19:51,273 --> 00:19:53,567 -Тату. -А також той, хто допоміг йому. 271 00:19:54,694 --> 00:19:59,240 Айк Биковські, так? Якщо я тебе ще раз спіймаю 272 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 на території компанії, ти так просто не відмажешся, зрозумів? 273 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 -Так, сер. -Тоді марш додому. 274 00:20:22,763 --> 00:20:24,014 Слухаю. 275 00:20:24,098 --> 00:20:25,850 Який номер тунелю? 276 00:20:26,434 --> 00:20:30,312 Він назвав мене злодієм, мам, перед усіма. 277 00:20:30,396 --> 00:20:34,191 -Як він міг? -Це було геть неправильно з його боку. 278 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 Він би ніколи не сказав так про Джима. 279 00:20:36,986 --> 00:20:39,655 Якби він спіймав Джима на гарячому, 280 00:20:39,739 --> 00:20:42,366 то, певно, посміявся б і сказав: "Це мій синок". 281 00:20:42,450 --> 00:20:45,035 Знаю, його іноді складно зрозуміти, Гомере, 282 00:20:45,119 --> 00:20:51,459 -але він тебе любить. -Шахту любить. Навіть більше, ніж Джима. 283 00:20:51,542 --> 00:20:54,503 -Навіть більше, ніж тебе. -Та годі вже. 284 00:20:55,963 --> 00:20:57,882 І що це йому принесло? 285 00:20:57,965 --> 00:21:01,302 Нічого, крім плями на легені. 286 00:21:04,597 --> 00:21:10,770 Ти не розумієш, що мені дає шахта. Не розумієш, бо ти ще малий. 287 00:21:11,937 --> 00:21:14,899 Але скоро зрозумієш. 288 00:21:25,910 --> 00:21:28,204 Я ніколи туди не полізу. 289 00:21:31,165 --> 00:21:33,667 Тобі краще поговорити з сином, Елсі, 290 00:21:34,710 --> 00:21:36,462 а то він дуже буйний. 291 00:21:52,812 --> 00:21:55,898 -Де мої запчастини для ракети? -Там, де їм і місце. 292 00:22:16,544 --> 00:22:20,172 Квентіне, знаєш, ракета пролетіла щонайменше 30 м. 293 00:22:21,131 --> 00:22:22,842 Або навіть 60. 294 00:22:27,471 --> 00:22:28,931 Гей. Припини, Рою Лі! 295 00:22:29,014 --> 00:22:33,477 -Смерть тобі, сучий сину. -Досить. Зараз моя черга. 296 00:22:33,561 --> 00:22:34,562 Слухай. Що з тобою? 297 00:22:34,645 --> 00:22:36,564 Чувак, нам треба на той ярмарок, 298 00:22:36,647 --> 00:22:38,774 а не сидіти тут, як телепні. 299 00:22:38,857 --> 00:22:42,778 У мене погані новини для тебе, Гомере. Ми — телепні. 300 00:22:42,861 --> 00:22:46,699 І до того ж, хіба твій тато не заборонив нам збирати ракети? 301 00:22:46,782 --> 00:22:49,618 Ні. Він заборонив збирати ракети на території компанії. 302 00:22:49,702 --> 00:22:52,871 Ти розумієш як далеко нам треба йти, щоб вийти за межі її території? 303 00:22:52,955 --> 00:22:55,874 -Так. Нам треба дійти до Снейкрута. -Снейкрута? 304 00:22:55,958 --> 00:22:58,460 -Це 13 км. -Не так і далеко. 305 00:22:58,544 --> 00:22:59,878 Могли б навіть пішки дійти. 306 00:22:59,962 --> 00:23:03,215 Пішки, так. Фантастична ідея. 307 00:23:03,299 --> 00:23:04,633 Ходімо! Давайте! 308 00:23:04,717 --> 00:23:06,719 Та що в біса з тобою таке, Гомере? 309 00:23:06,802 --> 00:23:08,637 У мене з ярмарком такі ж шанси, 310 00:23:08,721 --> 00:23:10,973 як у тебе з футбольною стипендією. 311 00:23:11,473 --> 00:23:14,768 Я знаю, що буду шахтарем. Я знав це від самого народження. 312 00:23:15,728 --> 00:23:19,189 -А що поганого у видобутку вугілля? -Нічого, Рою Лі. Вугілля — це круто. 313 00:23:19,773 --> 00:23:22,985 Саме через це твій вітчим — найбільший пияк у Західній Вірджинії. 314 00:23:23,694 --> 00:23:27,948 Я не жартую, хлопці! Ви самі знаєте, та шахта вас повбиває. 315 00:23:28,032 --> 00:23:30,826 Ви чули історію про те, як помер тато О’Делла? 316 00:23:30,909 --> 00:23:33,746 -Гомере, облиш це, чувак. -Замовкни, Гомере. 317 00:23:33,829 --> 00:23:38,250 Плита перебила йому шию і відрізала голову. 318 00:23:38,334 --> 00:23:41,670 -Мерзотник! -Замовкни! О’Делл! 319 00:23:42,963 --> 00:23:46,133 Злізь з мене! 320 00:23:46,842 --> 00:23:49,053 Гей, хлопці, ми шукаємо шосе 52. 321 00:23:54,600 --> 00:23:57,645 -Хлопці? -На розвилці ліворуч. 322 00:23:57,728 --> 00:23:59,521 І ще приблизно вісім км. 323 00:24:00,272 --> 00:24:01,649 Дякую. 324 00:24:09,740 --> 00:24:11,784 Ви помітили, як вона поглянула на мене? 325 00:24:14,745 --> 00:24:16,664 Чувак, ви всі хочете бути шахтарями, 326 00:24:17,581 --> 00:24:19,583 тому вперед, будьте шахтарями. 327 00:24:32,179 --> 00:24:35,015 Отам. 328 00:24:49,530 --> 00:24:50,739 Скажи нам чесно, Гомере. 329 00:24:50,823 --> 00:24:55,786 Які у школярів із Коулвуда шанси 330 00:24:55,869 --> 00:24:57,913 виграти Національний науковий ярмарок? 331 00:24:57,996 --> 00:24:59,873 Один до мільйона, О’Делл. 332 00:25:01,250 --> 00:25:02,501 Такі хороші? 333 00:25:03,335 --> 00:25:07,631 Чого ж ти одразу не сказав? Твоя взяла. Віддай мені це. 334 00:25:08,757 --> 00:25:09,967 Квентіне. 335 00:25:16,724 --> 00:25:17,891 Що? 336 00:25:40,789 --> 00:25:46,670 -І задля цього ми перлись 13 км? -Ага, круто. Як назвемо цю місцину? 337 00:25:46,754 --> 00:25:49,923 -Як щодо "Трясовини"? -Або "Нічия Земля"? 338 00:25:51,300 --> 00:25:55,262 Чи Кейп Коулвуд. Це просто ідеально. 339 00:25:56,346 --> 00:26:00,642 Ми могли б збудувати тут блокгауз і пусковий майданчик. 340 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 Навіть зробити випробувальний стенд! 341 00:26:15,741 --> 00:26:17,534 РАКЕТНА АГЕНЦІЯ КОУЛВУДУ 342 00:26:17,618 --> 00:26:18,952 Шановний д-ре фон Браун. 343 00:26:19,036 --> 00:26:21,580 Наш майданчик для запуску, названий Кейп Коулвудом, 344 00:26:21,663 --> 00:26:22,915 уже на стадії завершення. 345 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 Завдяки щедрості місцевих підприємців. 346 00:26:38,305 --> 00:26:40,057 Вражені нашими зусиллями, 347 00:26:40,140 --> 00:26:42,518 усі охоче допомагають, надаючи матеріали. 348 00:26:45,145 --> 00:26:47,731 Нам дуже пощастило мати підтримку наших однокласників. 349 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Та й уся спільнота Коулвуда нас підтримує. 350 00:26:50,567 --> 00:26:51,527 МІСЯЦЬ АБО СМЕРТЬ 351 00:26:51,610 --> 00:26:54,321 Гей ти, ракетний хлопче. Марс у той бік. 352 00:26:54,404 --> 00:26:57,199 Але ніхто настільки не заохочує нас, як мій тато. 353 00:26:57,282 --> 00:27:01,286 Ні, у компанії немає зайвого цементу для пускових майданчиків. 354 00:27:02,120 --> 00:27:05,707 -Я просто хотів спитати. -До того ж, я казав, досить з мене ракет. 355 00:27:06,583 --> 00:27:09,795 Ти казав, досить ракет на території компанії. 356 00:27:09,878 --> 00:27:12,005 А Снейкрут компанії не належить. 357 00:27:13,006 --> 00:27:15,926 -То що, ти ходиш туди за 13 км? -Так, сер. 358 00:27:19,388 --> 00:27:21,056 Скажи мені дещо, Гомере. 359 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 Чим саме займається цей Вернер фон Браун 360 00:27:26,270 --> 00:27:28,605 і вся його компанія німців? 361 00:27:29,189 --> 00:27:31,733 Тому що, як на мене, то це все маячня. 362 00:27:33,402 --> 00:27:36,029 Ти вважаєш, що наздогнати росіян у космосі — маячня? 363 00:27:36,113 --> 00:27:39,199 Коли новизна згасне, усіх їх позвільняють. 364 00:27:39,283 --> 00:27:41,994 Тоді, певно, муситимуть шукати справжню роботу. 365 00:27:42,077 --> 00:27:44,079 Працювати в шахті? 366 00:27:45,956 --> 00:27:47,207 Послухай. 367 00:27:48,125 --> 00:27:53,755 За допомогою вугілля виробляють сталь. А якщо сталі немає, то нема й держави. 368 00:27:53,839 --> 00:27:57,342 Якби в тебе було чим думати, ти б це знав. 369 00:28:01,680 --> 00:28:05,267 Ну й хто це? Зачекайте. 370 00:28:05,350 --> 00:28:09,605 Гаразд, послухай. Я послав інженера оцінити можливість нового ходу. 371 00:28:09,688 --> 00:28:11,565 Там залишилося трохи цементу, 372 00:28:11,648 --> 00:28:14,860 але його трохи намочив дощ, тому він може бути непридатний. 373 00:28:14,943 --> 00:28:17,529 Але якщо хочеш, він твій. 374 00:28:17,613 --> 00:28:18,864 Дякую, тату. 375 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Буду за хвилину. 376 00:28:27,414 --> 00:28:31,793 І міс Райлі просила, щоб ви записали результати. 377 00:28:31,877 --> 00:28:35,422 Отримаєте оцінки, коли вона вернеться. У вас є година. 378 00:28:36,381 --> 00:28:39,343 Молекула калієвої солі містить атом калію. 379 00:28:39,426 --> 00:28:43,305 Якщо змішати його з цукром і підігріти… 380 00:28:43,388 --> 00:28:46,391 отримаємо три частини кисню, дві частини вуглекисного газу, 381 00:28:46,475 --> 00:28:48,435 а також інші побічні продукти. 382 00:28:48,518 --> 00:28:50,729 Іншими словами, гази, що розширюються. 383 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 Можемо створити чудове ракетне пальне. 384 00:28:53,607 --> 00:28:54,733 Пахне, як цукерка. 385 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Краще починайте. 386 00:29:01,573 --> 00:29:02,699 Гаразд, хутчіш. Виливай. 387 00:29:33,021 --> 00:29:36,400 М-ре Болден, ви часом не бачили м-ра Биковські? 388 00:29:36,483 --> 00:29:39,069 Він більше тут не працює. 389 00:29:40,779 --> 00:29:42,698 Твій батько відіслав його до шахти. 390 00:29:47,869 --> 00:29:50,497 Це все через мене, через те, що ви допомогли мені. 391 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Годі. Твій батько — справедлива людина. 392 00:29:54,418 --> 00:29:56,795 Він мусить бути суворим. 393 00:29:57,879 --> 00:30:01,008 До того ж, він зробив мені послугу, перевівши мене. 394 00:30:01,091 --> 00:30:02,467 Що ви таке кажете? 395 00:30:02,551 --> 00:30:06,430 Тут я можу заробити удвічі більше. 396 00:30:06,513 --> 00:30:07,681 Справді? 397 00:30:08,473 --> 00:30:12,019 У мене в Європі є родичі, яким важко після війни. 398 00:30:12,728 --> 00:30:14,813 Тому моя фінансова допомога їм дуже потрібна. 399 00:30:14,896 --> 00:30:17,149 Повір мені, зайві гроші мені не зашкодять. 400 00:30:17,232 --> 00:30:20,402 Мені шкода, що я більше не зможу зварювати для тебе ракети. 401 00:30:23,697 --> 00:30:24,906 Це на щастя. 402 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Ви б могли навчити мене зварюванню? 403 00:30:31,913 --> 00:30:34,791 -Зварювання — то непросто, Гомере. -Я навчусь. 404 00:30:38,503 --> 00:30:40,255 Не здаєшся, га? 405 00:30:42,674 --> 00:30:44,051 Не можу. 406 00:30:54,269 --> 00:30:56,229 -Ходімо, сину. -Добридень, м-ре Болдене. 407 00:31:00,817 --> 00:31:03,862 Гей, Гомере. Чув, ти казав Айкові, 408 00:31:03,945 --> 00:31:06,948 що сьогодні знову запускатимеш ракету? 409 00:31:07,032 --> 00:31:09,242 Я б охоче на це подивився. 410 00:31:14,456 --> 00:31:17,250 Дев’ять. Вісім. Сім 411 00:31:17,334 --> 00:31:21,797 Шість. П’ять. Чотири. Три. 412 00:31:24,758 --> 00:31:28,428 Обережно! М-ре Болдене! 413 00:31:32,224 --> 00:31:35,727 -М-ре Болдене, з вами все гаразд? -Так, усе добре. 414 00:31:38,438 --> 00:31:41,400 -Пробачте. -Все гаразд. 415 00:31:41,900 --> 00:31:45,028 Гомере, я був пілотом під час Другої світової війни. 416 00:31:45,821 --> 00:31:49,991 І коли ця ракета пролетіла на мене, мені здалося, що я повернувся у ті часи. 417 00:31:52,285 --> 00:31:54,204 Покажи цю штуку. 418 00:31:56,415 --> 00:31:58,667 Якісне зварювання, Гомере. 419 00:31:58,750 --> 00:32:02,629 Але від вихлопу розплавилася шайба. 420 00:32:02,712 --> 00:32:06,633 Ми називаємо це соплом. 421 00:32:07,426 --> 00:32:10,011 Синку, ти можеш називати це як завгодно, 422 00:32:10,095 --> 00:32:14,558 але вам варто дістати кращу сталь, яка б витримувала високу температуру. 423 00:32:14,641 --> 00:32:18,770 Сталь десятої чи двадцятої марки, мабуть, підійде. 424 00:32:18,854 --> 00:32:22,232 -Можу вам замовити. -Було б чудово, м-ре Болдене. 425 00:32:22,315 --> 00:32:23,984 Але вона досить дорога. 426 00:32:27,112 --> 00:32:31,032 Двадцять кілометрів залізного брухту, який досить просто підважити. 427 00:32:31,116 --> 00:32:32,784 А що ми скажемо залізничникам, 428 00:32:32,868 --> 00:32:34,619 які зловлять нас за розбиранням колії? 429 00:32:34,703 --> 00:32:37,998 Сюди потяги не ходять. У нашому окрузі багато занедбаних колій. 430 00:32:38,081 --> 00:32:41,501 Шахти закриваються, колії іржавіють. 431 00:32:46,673 --> 00:32:50,844 -Вісім доларів двадцять центів. -Це справді коштує 8.20? 432 00:32:51,678 --> 00:32:52,846 За тонну. 433 00:32:54,764 --> 00:32:55,974 Ходімо. 434 00:33:00,604 --> 00:33:03,315 -Тягни! -Та ця штука сама по собі важить тонну. 435 00:33:05,025 --> 00:33:08,945 -Сто вісімдесят кілограмів. -Сто вісімдесят кільграмів? 436 00:33:09,029 --> 00:33:10,322 Ну-ну. 437 00:33:11,865 --> 00:33:15,577 О’Делле, ти кажеш, ця штука коштує долар і 65 центів? 438 00:33:44,940 --> 00:33:46,316 О’Делл? 439 00:33:47,442 --> 00:33:53,490 Шахта покинута. Погляньте на корозію. Закрита у 1951-му році. 440 00:33:56,618 --> 00:33:58,203 -Чорт! -Піднімайте! 441 00:33:59,412 --> 00:34:01,540 Просто піднімайте! 442 00:34:05,043 --> 00:34:07,921 Допоможи. Давай! 443 00:34:08,004 --> 00:34:11,508 -Облиш це! Просто зупиніть потяг. -Рою Лі! 444 00:34:14,511 --> 00:34:17,055 -Зупиніться! -Зупиніться! Там немає колії! 445 00:34:17,138 --> 00:34:19,766 -Зупиніться! -Зупиніться! 446 00:34:19,849 --> 00:34:22,394 -Зупиніться! -Ні! Зупиніться! 447 00:34:23,270 --> 00:34:25,689 -Зупиніться! -Зупиніться! 448 00:34:50,630 --> 00:34:53,300 Сталь SAE 10-20. 449 00:34:53,383 --> 00:34:55,343 Критично важливим є кут у 30 градусів. 450 00:34:55,427 --> 00:34:58,888 Коли паливо згоряє, виникає контрольований вибух. 451 00:34:58,972 --> 00:35:01,766 Сопло скеровує потік гарячого газу, 452 00:35:01,850 --> 00:35:05,729 який може досягти швидкості звуку, коли виходить з отвору сопла! 453 00:35:05,812 --> 00:35:08,231 Гей, Квентіне. Вибач. 454 00:35:12,319 --> 00:35:16,031 Це називається конусний отвір. 455 00:35:16,114 --> 00:35:18,825 Знімаємо потрошку. 456 00:35:18,908 --> 00:35:22,078 ГАГАРКА-V 457 00:35:35,508 --> 00:35:38,970 А зараз плавиться. Добре. 458 00:35:46,227 --> 00:35:48,605 Мене хвилює, що маси ракетного пального 459 00:35:48,688 --> 00:35:51,483 в порівнянні з масою порожньої ракети буде недостатньо. 460 00:35:51,566 --> 00:35:55,528 -Його хвилює, що вона буде заважка. -Чому б її не подовжити? 461 00:35:56,363 --> 00:36:00,575 Довжина збільшить об’єм для пального і не дуже збільшить масу. 462 00:36:00,659 --> 00:36:02,077 Чудова думка. 463 00:36:24,391 --> 00:36:25,975 Так. 464 00:36:27,644 --> 00:36:29,145 Ось вона! 465 00:36:54,087 --> 00:36:58,216 Гадаю, у нас в ракетному пальному виникають повітряні бульбашки. 466 00:36:58,299 --> 00:37:01,636 Коли вони стикаються з вогнем, то стають камерами згоряння. 467 00:37:01,720 --> 00:37:03,972 Думаю, нам потрібна якась в’яжуча рідина. 468 00:37:04,055 --> 00:37:08,017 -Як щодо бензину? -Це хороша ідея. 469 00:37:10,019 --> 00:37:12,647 "Чотири обгорілих тіла старшокласників 470 00:37:12,731 --> 00:37:16,526 було знайдено сьогодні вранці, коли вибухнула їхня іграшкова ракета". 471 00:37:17,694 --> 00:37:22,866 Спирт. Тобто спирт же стабільний. І випаровується швидко. 472 00:37:24,617 --> 00:37:26,953 Так, але спирт має бути 100%-им. 473 00:37:27,036 --> 00:37:29,873 Нам не підходять розбавлені рідини, які продаються в магазинах. 474 00:37:29,956 --> 00:37:32,625 Уявлення не маю, де його можна знайти. 475 00:37:35,462 --> 00:37:38,423 Послухайте. Я знаю одних хлопців, давайте я з ними потеревеню? 476 00:37:38,506 --> 00:37:40,258 Я не скажу ні слова. 477 00:37:43,219 --> 00:37:46,264 Це ракетне пальне чи що? 478 00:38:20,089 --> 00:38:21,090 Чудово. 479 00:38:22,383 --> 00:38:23,760 І як вони про це дізнались? 480 00:38:25,595 --> 00:38:26,721 Від мого брата. 481 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 Якщо ми налажаємо і цього разу, увесь округ з нас сміятиметься. 482 00:38:33,269 --> 00:38:36,356 -Кого хвилює, що вони думають? -Тобі легко казати, Квентіне. 483 00:38:36,439 --> 00:38:40,777 -Ти звик, що з тебе глузують. -Гаразд. Квентін має рацію. 484 00:38:40,860 --> 00:38:44,113 Гомере, тобі не потрібно нікому нічого доводити. 485 00:38:44,197 --> 00:38:48,159 Пам’ятай про це. А зараз іди запускати свою ракету. 486 00:38:54,624 --> 00:38:57,168 -Гомере! -Привіт, Дороті. 487 00:38:58,628 --> 00:39:00,964 -Ця штука дійсно підніметься в небо? -Ну… 488 00:39:01,047 --> 00:39:03,675 Краще б вона полетіла… 489 00:39:03,758 --> 00:39:07,220 а то ти помреш незайманим. 490 00:39:07,303 --> 00:39:09,681 А ви не можете знайти собі кращого заняття? 491 00:39:10,515 --> 00:39:12,517 У нас немає занять по суботах. 492 00:39:12,600 --> 00:39:15,478 Ви, дівчатка, зараз єдина розвага в місті. 493 00:39:15,562 --> 00:39:17,856 Ми хотіли поїхати на війну, але потім подумали: 494 00:39:17,939 --> 00:39:20,775 "А чому б не подивитися, як Гомер себе підриватиме?" 495 00:39:22,318 --> 00:39:23,903 Це дійсно смішно, Джиме. 496 00:39:42,297 --> 00:39:43,965 Гомере, починайте. У нас часу мало 497 00:39:44,048 --> 00:39:45,300 Замовкни, Джиме. 498 00:39:46,467 --> 00:39:48,761 -Усе готове? -Чекай. 499 00:39:48,845 --> 00:39:50,179 Як це — "чекай"? 500 00:39:50,263 --> 00:39:51,347 Ти куди? 501 00:40:06,070 --> 00:40:08,114 -Та давайте вже. -Добре. 502 00:40:08,865 --> 00:40:11,451 Вона не злетить, поки хтось не потягне за шнур. 503 00:40:17,498 --> 00:40:18,333 Десять. 504 00:40:18,416 --> 00:40:22,211 Дев’ять. Вісім. Сім. 505 00:40:22,921 --> 00:40:26,299 Шість. П’ять. Чотири. 506 00:40:26,382 --> 00:40:27,634 Три. 507 00:40:30,136 --> 00:40:31,679 О Боже! 508 00:40:48,780 --> 00:40:50,031 Це чудово! 509 00:40:56,829 --> 00:40:58,831 Гомере, то було неймовірно! 510 00:40:58,915 --> 00:41:00,249 Ходімо, Дороті. 511 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 Я скажу, що тут неймовірне. 512 00:41:02,919 --> 00:41:05,421 Капітан футбольної команди до тебе ревнує. 513 00:41:07,757 --> 00:41:10,176 І що ти зараз думаєш про науковий ярмарок? 514 00:41:10,259 --> 00:41:11,761 Думаю, в нас є шанс. 515 00:41:17,934 --> 00:41:19,435 Ну, з Богом. 516 00:41:19,519 --> 00:41:22,230 Тітка Джоан не бачила вас десь півтора року. 517 00:41:22,313 --> 00:41:25,066 -Ти схожий на сосиску. -Ні, зовсім не схожий. 518 00:41:26,651 --> 00:41:28,236 З днем народження, Гомере. 519 00:41:30,405 --> 00:41:32,407 Вона розтягнеться. 520 00:41:32,490 --> 00:41:34,242 Не забудь подякувати їй у листі. 521 00:41:34,325 --> 00:41:36,077 -Добре. -Джоне? 522 00:41:37,912 --> 00:41:40,164 Ох, з днем народження, Гомере. 523 00:41:41,791 --> 00:41:46,379 А це я отримала поштою. Напевно, подарунок від бабусі. 524 00:41:54,303 --> 00:41:56,139 Це фотографія з автографом. 525 00:41:56,222 --> 00:42:00,476 -Бабусиним? Краще б шкарпетки. -Вернера фон Брауна. 526 00:42:00,560 --> 00:42:04,313 Хм, як же він дізнався, коли в тебе день народження? 527 00:42:04,397 --> 00:42:05,523 Він і не знав. 528 00:42:05,606 --> 00:42:09,777 "Любий Гомере, мої вітання з початком конструювання ракети. 529 00:42:10,361 --> 00:42:11,988 Продовжуй навчатися і, можливо, одного дня…" 530 00:42:12,071 --> 00:42:14,365 Хлопче, ти б краще своїм рідним містом цікавився, 531 00:42:15,575 --> 00:42:18,036 замість витрачати свій час 532 00:42:18,119 --> 00:42:20,872 на якогось Вернера фон Брауна та якийсь мис Канаверал. 533 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 Джоне, це ж його день народження. 534 00:42:27,545 --> 00:42:28,713 Гаразд, Гомере. Я… 535 00:42:37,221 --> 00:42:38,306 Так? 536 00:42:41,100 --> 00:42:43,811 Гомере, знову починаються розмови про страйк… 537 00:42:43,895 --> 00:42:46,022 -Твій батько… -Так, у нього повно клопотів. 538 00:42:46,105 --> 00:42:47,690 Знаю. Ну але мені начхати! 539 00:42:50,985 --> 00:42:53,488 "Принципи дизайну керованих ракет". 540 00:42:53,571 --> 00:42:57,033 Я давно попросила міс Вотерс замовити її для тебе, а книга надійшла тільки зараз. 541 00:42:59,327 --> 00:43:01,829 Знаю, що ця математика складна для тебе. Для мене теж. 542 00:43:01,913 --> 00:43:03,456 Числення, диференціальні рівняння… 543 00:43:03,539 --> 00:43:04,999 Ні. Я вивчу математику. 544 00:43:05,083 --> 00:43:07,668 Це чудово, міс Райлі. Я все вивчу. 545 00:43:08,503 --> 00:43:10,338 Це найкращий у світі подарунок для мене. 546 00:43:12,090 --> 00:43:14,967 Дякую. Піду покажу хлопцям. 547 00:43:15,051 --> 00:43:18,054 -Квентін, напевно, зійде з розуму… -Господи. 548 00:43:18,137 --> 00:43:20,264 -Дивись куди йдеш. -Пробачте. 549 00:43:21,474 --> 00:43:23,476 -Де ти це взяв? -Це я йому подарувала. 550 00:43:25,561 --> 00:43:26,729 Бувайте, міс Райлі. 551 00:43:29,273 --> 00:43:33,528 Міс Райлі, наше завдання — дати цим дітям освіту, а не безпідставні надії. 552 00:43:34,570 --> 00:43:37,281 Безпідставні надії? 553 00:43:37,365 --> 00:43:38,866 Ви хочете, щоб я тихенько сиділа 554 00:43:38,950 --> 00:43:41,494 і дозволяла їм дихати вугільним пилом до кінця життя? 555 00:43:42,745 --> 00:43:44,705 Міс Райлі, час від часу 556 00:43:44,789 --> 00:43:47,500 якийсь щасливчик потрапить по стипендії до університету. 557 00:43:47,583 --> 00:43:50,711 А решта працюватиме у шахті. 558 00:43:50,795 --> 00:43:53,881 А я вірю у тих, кому не пощастить. 559 00:43:53,965 --> 00:43:57,426 Я мушу, м-ре Тернер, інакше сама збожеволію. 560 00:44:03,099 --> 00:44:04,767 Добре. 561 00:44:04,851 --> 00:44:06,978 Гомере.З днем народження, синку. 562 00:44:08,312 --> 00:44:10,273 Добрі новини для тебе, Гомере. 563 00:44:10,356 --> 00:44:13,484 Привітайся з Фредом Смітом з університету Західної Вірджинії. 564 00:44:13,568 --> 00:44:15,027 -Вітаю, Гомере. -Доброго дня, сер. 565 00:44:15,111 --> 00:44:17,071 М-р Сміт хоче, щоб Джим грав там у футбол. 566 00:44:17,155 --> 00:44:19,407 Він пропонує йому стипендію. 567 00:44:20,616 --> 00:44:23,995 -Отакої, вітаю, Джиме. -А ти граєш, синку? 568 00:44:24,704 --> 00:44:27,832 Ні, Гомер запускає ракети. Такі, що "вжух" і все таке. 569 00:44:27,915 --> 00:44:29,834 Ну, ракети — не зовсім моя спеціалізація. 570 00:44:29,917 --> 00:44:31,836 Але старайся і, може, теж потрапиш у коледж. 571 00:44:31,919 --> 00:44:34,213 Ага, на стипендію з наукової фантастики. 572 00:44:34,297 --> 00:44:35,673 Джиме. 573 00:44:47,018 --> 00:44:50,521 Шановний д-ре фон Браун, дякую Вам за світлину з автографом. 574 00:44:50,605 --> 00:44:53,357 Вона мене надихатиме на подальшу роботу 575 00:44:53,441 --> 00:44:57,445 й участь у доленосному для нас науковому ярмарку навесні. 576 00:45:24,055 --> 00:45:25,765 Сьогодні запускаємо ракету. 577 00:45:27,975 --> 00:45:30,144 Може, ти б хотів подивитись. 578 00:45:30,853 --> 00:45:32,813 Я маю ще багато справ. 579 00:45:35,650 --> 00:45:39,195 Як так, що в тебе ніколи немає справ, коли Джим грає? 580 00:45:39,278 --> 00:45:40,863 Ти не пропускаєш жодної гри. 581 00:45:46,953 --> 00:45:48,204 Коли запуск? 582 00:45:50,081 --> 00:45:51,248 Десь о 16:00. 583 00:45:53,417 --> 00:45:55,461 Не можу обіцяти… 584 00:45:57,964 --> 00:45:59,840 Хтось надто близько притягнув опору. 585 00:46:04,553 --> 00:46:05,888 Слухаю? 586 00:46:07,348 --> 00:46:11,102 Ох, дякувати Богу. Так, зараз буду. 587 00:46:13,562 --> 00:46:14,689 Ніхто не постраждав. 588 00:46:21,696 --> 00:46:24,073 Вперед, ракетники! 589 00:46:27,618 --> 00:46:30,746 Десять. Дев’ять. Вісім. 590 00:46:30,830 --> 00:46:34,250 Сім. Шість. П’ять. Чотири. 591 00:46:34,333 --> 00:46:37,545 Три. Два. Один. Запуск! 592 00:46:54,061 --> 00:46:55,438 Побачив? Бачиш? 593 00:46:56,147 --> 00:46:59,025 -Ні. Так. Бачите? -Так, бачу. 594 00:46:59,108 --> 00:47:02,445 -Скільки часу? -Десь 12 секунд. 595 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 -Хто з вас Гомер Гіккам? -Це я, сер. 596 00:47:04,989 --> 00:47:07,908 Я Безіл Торп із "Блуфілд Телеграф". 597 00:47:07,992 --> 00:47:11,370 -Можна поставити тобі кілька запитань? -Звісно. 598 00:47:13,289 --> 00:47:17,543 "Срібний циліндр вистрелив, залишаючи після себе стовп полум’я та диму, 599 00:47:17,626 --> 00:47:20,880 обганяючи вітер і злітаючи в небо, 600 00:47:20,963 --> 00:47:23,174 запущений хлопцями-ракетниками зі школи Біг-Крік. 601 00:47:23,257 --> 00:47:25,926 Ці хлопці використовують силу розуму, а не тіла, 602 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 і грають не в футбол, а в вогонь Аполлона". 603 00:47:30,222 --> 00:47:33,017 -Привіт, Гомере. -Привіт, Дороті. 604 00:47:34,101 --> 00:47:37,521 -Постав свій автограф на газеті. -Звичайно. 605 00:47:38,606 --> 00:47:40,691 Я впевнена, що колись ти станеш відомим. 606 00:47:44,278 --> 00:47:48,365 Г-О-М-Е-Р. 607 00:47:50,117 --> 00:47:51,827 Хто тут Гомер Гіккам? 608 00:47:55,873 --> 00:47:57,208 КАБІНЕТ 609 00:47:57,291 --> 00:47:58,959 Перепрошую. 610 00:47:59,043 --> 00:48:01,754 -За що платники податків заплатили… -Що відбувається? 611 00:48:01,837 --> 00:48:03,297 Міс Райлі, це вас не стосується. 612 00:48:04,381 --> 00:48:06,801 Ви тримаєте цих хлопців у наручниках. 613 00:48:06,884 --> 00:48:11,430 Ви тримаєте цих хлопців у наручниках в школі, м-ре Тернер. 614 00:48:11,514 --> 00:48:14,433 Ви, певно, чули про лісову пожежу біля Велча минулого тижня. 615 00:48:14,517 --> 00:48:16,060 Згоріло багато дерев. 616 00:48:16,143 --> 00:48:18,229 -І обладнання. -Зніміть з них наручники. 617 00:48:18,312 --> 00:48:20,731 Поблизу дороги знайшли ракету. 618 00:48:20,815 --> 00:48:22,108 Ми знали, зайнялося від неї. 619 00:48:22,191 --> 00:48:24,443 Але не знали, звідки вона взялася, 620 00:48:24,527 --> 00:48:25,694 до сьогоднішнього ранку. 621 00:48:26,445 --> 00:48:29,198 М-ре Гіккам, ви знаєте місцезнаходження всіх своїх ракет? 622 00:48:30,074 --> 00:48:31,450 Ні, сер. Не знаю. 623 00:48:44,505 --> 00:48:47,007 Якби ти був повнолітнім, то зараз би сидів у в’язниці. 624 00:48:47,591 --> 00:48:49,718 -Знаю, тату. -Гомере, я тебе не розумів. 625 00:48:49,802 --> 00:48:51,262 Часто сердився на тебе. 626 00:48:51,345 --> 00:48:55,474 Але, хлопче, це вперше, коли мені за тебе соромно. 627 00:48:58,185 --> 00:48:59,854 Припини! 628 00:48:59,937 --> 00:49:04,984 -Досить! -Сідай в авто, Гомере! 629 00:49:06,026 --> 00:49:07,278 Гомере, сідай в авто! 630 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 Ідіот! Мені слід було тебе вбити. 631 00:49:16,245 --> 00:49:18,664 Ми не в шахті, Гіккаме. 632 00:49:18,747 --> 00:49:22,042 -Це не твоя справа. -Синку, сідай в авто до Гомера. 633 00:49:23,711 --> 00:49:26,172 Слухай сюди, ти, п’яна падлюко. 634 00:49:26,881 --> 00:49:29,592 Якби батько хлопця був живий, він би тобі показав. 635 00:49:29,675 --> 00:49:31,635 Тому я зроблю це замість нього. 636 00:49:31,719 --> 00:49:35,139 Якщо я побачу його з синцем, ти отримаєш новий шрам. 637 00:49:35,764 --> 00:49:38,309 Якщо він буде шкутильгати, тобі знадобляться милиці! 638 00:49:39,935 --> 00:49:43,189 Чуєш? Ти мене чуєш? 639 00:49:48,110 --> 00:49:52,740 -Щоб ти знав, я пожаліюсь у профспілку! -Та пішов ти разом зі своєю профспілкою. 640 00:50:08,964 --> 00:50:13,302 Твій батько був одним із найкращих людей, які на мене працювали. 641 00:50:19,266 --> 00:50:20,601 Мені пощастило його знати. 642 00:51:11,819 --> 00:51:12,945 Ходімо. 643 00:51:15,656 --> 00:51:18,117 Ходімо розвіємося. 644 00:51:43,225 --> 00:51:45,978 БУТИ ВЕСЕЛИМ МУДРО 645 00:51:49,732 --> 00:51:51,483 Вони бачили, як нас арештовували. 646 00:51:52,651 --> 00:51:56,989 Фактично, ми колишні в’язні. Вони ніколи не танцюватимуть з нами. 647 00:51:57,072 --> 00:52:01,035 Господи, Квентіне. Ти нічого не знаєш про жінок. 648 00:52:03,662 --> 00:52:06,248 Я чув, що вона розійшлася зі тим недалеким спортсменом. 649 00:52:09,501 --> 00:52:11,045 Бувай, безнадійний. 650 00:52:40,324 --> 00:52:41,408 Привіт, Гомере. 651 00:52:42,743 --> 00:52:43,994 Привіт, Дороті. 652 00:52:46,246 --> 00:52:48,582 Джиме, глянь, хто тут. 653 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 Тобі хіба не пора спати? 654 00:52:51,460 --> 00:52:52,669 Ходімо. 655 00:52:53,921 --> 00:52:55,130 Джиме. 656 00:53:00,219 --> 00:53:01,220 Молодець. 657 00:53:30,707 --> 00:53:32,209 Привіт, Валентін. 658 00:53:35,379 --> 00:53:37,172 Я рада, що тебе не посадили. 659 00:53:52,396 --> 00:53:55,232 Було цікаво спостерігати за тим, як твої ракети летіли в небо. 660 00:54:37,107 --> 00:54:40,486 А ти бачила фільм "Франкенштейн зустрічає Людину-вовка?" 661 00:54:47,034 --> 00:54:51,455 Гомере! Ми тут! 662 00:54:51,997 --> 00:54:55,292 Гомере! 663 00:54:55,375 --> 00:54:56,460 Що це? 664 00:55:10,057 --> 00:55:11,266 Мамо! 665 00:55:13,810 --> 00:55:15,062 Мамо! Що… 666 00:55:15,145 --> 00:55:17,689 Твій батько завжди мусить бути героєм. 667 00:55:18,482 --> 00:55:21,944 Клянуся, якщо він загине, я не проллю і сльозинки. 668 00:55:42,297 --> 00:55:43,882 Підіймається! 669 00:56:11,577 --> 00:56:12,703 Хто це? 670 00:56:23,630 --> 00:56:25,340 Це Айк Биковські. 671 00:56:26,133 --> 00:56:27,384 Биковські. 672 00:56:32,472 --> 00:56:33,807 Це Джон Гіккам. 673 00:56:35,517 --> 00:56:36,560 Тату! 674 00:56:36,643 --> 00:56:39,896 Тріснув кабель. Можливо, розбило йому голову. 675 00:56:44,484 --> 00:56:46,028 З дороги! 676 00:56:46,111 --> 00:56:48,196 Відійдіть, люди. Дайте нам пройти. 677 00:56:50,407 --> 00:56:51,700 Я скажу тобі от що, Гомере. 678 00:56:51,783 --> 00:56:55,037 Із десяток людей сьогодні загинуло б, якби не твій батько. 679 00:57:40,749 --> 00:57:41,875 Дякую, лікарю. 680 00:57:43,085 --> 00:57:45,712 Бувайте. 681 00:58:06,400 --> 00:58:11,279 Лікар каже, що ваш батько може втратити око. 682 00:58:13,031 --> 00:58:16,618 Його відправлять до лікарні в Чарльстон, 683 00:58:17,869 --> 00:58:19,788 але компанія не оплатить повне лікування. 684 00:58:21,081 --> 00:58:25,043 Я піду до шахти і попрошу Джейка Мозбі взяти мене на роботу. 685 00:58:25,669 --> 00:58:27,879 Ти не можеш, Джиме. Ти повинен вчитися. 686 00:58:27,963 --> 00:58:31,216 Наш будинок належить компанії, мамо, як і половина меблів у ньому. 687 00:58:32,134 --> 00:58:34,928 Якщо ти вилетиш, то втратиш стипендію. 688 00:58:35,512 --> 00:58:37,556 Гомере, я найстарший. Це мій обов’язок. 689 00:58:37,639 --> 00:58:38,890 Я піду працювати шахтарем. 690 00:59:16,720 --> 00:59:18,805 -Ось, м-ре Тернер. -Дякую. 691 00:59:23,602 --> 00:59:26,772 Видобувати вугілля — почесне ремесло, м-ре Гіккам. 692 00:59:30,233 --> 00:59:31,610 І цього не треба соромитись. 693 00:59:47,167 --> 00:59:50,253 Міс Райлі! 694 01:01:18,008 --> 01:01:19,426 Увімкни ліхтар, хлопче. 695 01:02:05,847 --> 01:02:10,852 Пам’ятаєш, коли ти мені їх подарував, Джоне? Вуглецеві кристали з шахти. 696 01:02:11,436 --> 01:02:14,940 Так. Під час медового місяця. У Мертл-Біч. 697 01:02:17,150 --> 01:02:18,360 І ти сказав… 698 01:02:18,443 --> 01:02:22,614 "Ти завжди хотіла діамантів, але це найкраще, що я можу тобі дати. 699 01:02:22,697 --> 01:02:24,282 Я б хотів, щоб то були діаманти". 700 01:02:25,325 --> 01:02:27,911 Джоне, я ніколи не хотіла діамантів. 701 01:02:35,126 --> 01:02:36,836 Цей рік 702 01:02:36,920 --> 01:02:39,881 був дуже важким для шахти. 703 01:02:42,008 --> 01:02:45,971 Сварки й розмови про страйк. 704 01:02:48,139 --> 01:02:51,518 А нещасний випадок лише все погіршує. 705 01:02:53,770 --> 01:02:55,438 У певному сенсі… 706 01:02:56,273 --> 01:02:59,818 це я винний у тому, що сталося з м-ром Биковські. 707 01:02:59,901 --> 01:03:01,194 Послухай, Гомере. 708 01:03:04,281 --> 01:03:05,407 Місяць тому 709 01:03:06,866 --> 01:03:10,704 я пропонував Айку вернутись до майстерні, 710 01:03:10,787 --> 01:03:12,580 але він не захотів. 711 01:03:12,664 --> 01:03:16,126 Він залишився працювати в шахті, бо там краще платили. 712 01:03:17,419 --> 01:03:21,381 Це було його рішення. Розумієш? 713 01:03:22,757 --> 01:03:23,967 Так, сер. 714 01:03:26,845 --> 01:03:31,599 І що ж, добувати вугілля так погано, як ти собі уявляв? 715 01:03:32,142 --> 01:03:33,435 Мабуть, ні. 716 01:03:36,396 --> 01:03:37,564 Але майже. 717 01:03:58,918 --> 01:04:02,714 Усі передають тобі привіт. Майкл та Біллі. 718 01:04:03,298 --> 01:04:04,424 Валентін Карміна. 719 01:04:06,176 --> 01:04:08,678 -А міс Райлі? -Ми її рідко бачимо. 720 01:04:09,262 --> 01:04:11,556 У неї з’явився новий хлопець із Велча. 721 01:04:13,558 --> 01:04:16,061 Розкажи, як там внизу? 722 01:04:20,648 --> 01:04:22,442 Із часом звикається. 723 01:04:24,194 --> 01:04:26,905 До того ж, видобування вугілля має свої принади. 724 01:04:27,405 --> 01:04:28,573 Ось помацайте. 725 01:04:30,200 --> 01:04:33,703 Чувак, не дивно, що мій вітчим так добре лупцює. 726 01:04:33,787 --> 01:04:36,664 Після місяця у шахті ти його легко вирубиш. 727 01:04:39,542 --> 01:04:40,919 Ну, час у мене є. 728 01:04:51,805 --> 01:04:53,848 -До зустрічі. -Бувай. 729 01:04:54,391 --> 01:04:55,725 Побачимось, Гомере. 730 01:04:58,353 --> 01:05:00,021 В ім’я Христа ми молимось. 731 01:05:00,105 --> 01:05:01,940 -Амінь. -Амінь. 732 01:05:07,445 --> 01:05:10,115 Ми вдячні тобі, Гомере, за те, чим ти жертвуєш заради нас. 733 01:05:10,782 --> 01:05:14,744 Дуже скоро ти зможеш вернутись до школи та закінчити навчальний рік. 734 01:05:16,788 --> 01:05:18,415 Я не вернуся до школи. 735 01:05:19,791 --> 01:05:23,169 До кінця семестру всього кілька тижнів, я продовжу працювати. 736 01:05:23,253 --> 01:05:25,463 Я гадаю, тобі потрібно закінчити школу. 737 01:05:29,134 --> 01:05:30,510 Ну, скажи йому, Джоне. 738 01:05:33,012 --> 01:05:34,889 Гомер вже більше не дитина. 739 01:05:37,851 --> 01:05:39,894 Я не можу нічого йому наказувати. 740 01:05:54,159 --> 01:05:57,954 Кажу тобі, Джоне, людей поскорочували не за контрактом. 741 01:05:58,037 --> 01:06:01,875 -Ну, компанія зробила, що могла. -Профспілці це не сподобається. 742 01:06:02,625 --> 01:06:06,045 Не поспішай, Джейку. Це мій перший робочий день. 743 01:06:11,384 --> 01:06:14,971 Гей, Ленні, як він тобі? 744 01:06:15,054 --> 01:06:18,725 Увесь у свого старого, Джоне. Радий, що ти повернувся. 745 01:06:18,808 --> 01:06:19,976 Дякую. 746 01:06:24,939 --> 01:06:29,277 Здоров. Я йду в забій. Хочеш зі мною? 747 01:06:33,823 --> 01:06:37,285 Хоча в мене й немає того папірця з університету, 748 01:06:37,368 --> 01:06:38,953 вони мене слухають. 749 01:06:40,705 --> 01:06:44,459 -Знаєш чому? -Бо ти знаєш більше за них. 750 01:06:44,542 --> 01:06:46,377 Звісно, більше. 751 01:06:47,045 --> 01:06:51,591 Гомере, я знаю цю шахту так, як людину. 752 01:06:51,674 --> 01:06:54,093 Варто мені лиш роздивитись навкруги… 753 01:06:57,347 --> 01:06:58,973 З тобою все гаразд? 754 01:07:00,225 --> 01:07:02,560 Я не боюся вугільного пилу. 755 01:07:03,102 --> 01:07:05,396 Чорт, Гомере, я народився для цієї роботи. 756 01:07:05,480 --> 01:07:08,566 Не здивуюсь, якщо і ти відчуєш те ж саме. 757 01:07:09,317 --> 01:07:11,236 Давай поглянемо, як видобувається вугілля! 758 01:07:19,077 --> 01:07:19,994 Елсі. 759 01:07:21,788 --> 01:07:25,250 Зачекаєш з обідом? Мені потрібно подзвонити. 760 01:07:31,673 --> 01:07:32,757 Гомере. 761 01:07:35,343 --> 01:07:38,012 Я сьогодні була в магазині і чула цікаві розмови. 762 01:07:52,193 --> 01:07:55,446 Господи, як важко цьому місті щось тримати в таємниці, правда? 763 01:07:55,530 --> 01:08:00,201 Але, здається, я непогано впоралась. Знаєш, ходять чутки, 764 01:08:00,285 --> 01:08:03,329 що я їжджу до Велча до якогось хлопця. 765 01:08:03,413 --> 01:08:05,248 Я би хотів, щоб це було правдою. 766 01:08:06,165 --> 01:08:11,421 Лікарі кажуть, що лімфома Ходжкіна може дати ремісію, тож час у мене є. 767 01:08:12,213 --> 01:08:14,048 Я можу чимось вам допомогти? 768 01:08:15,091 --> 01:08:16,801 Ти можеш мені пробачити. 769 01:08:18,386 --> 01:08:22,682 -За що? -Моя місія — викладати. 770 01:08:23,516 --> 01:08:26,269 І я думала, якщо ви поїдете на ярмарок, 771 01:08:26,853 --> 01:08:28,062 отримаєте стипендії, 772 01:08:28,146 --> 01:08:30,565 станете відомими і зробите щось визначне в житті, 773 01:08:31,608 --> 01:08:34,110 то й моє життя щось означатиме. 774 01:08:36,529 --> 01:08:37,780 Гомере. 775 01:08:41,451 --> 01:08:42,619 Знаєш що? 776 01:08:43,870 --> 01:08:47,707 Іноді ти не повинен слухати інших. 777 01:08:47,790 --> 01:08:50,168 Лише себе самого. 778 01:08:51,794 --> 01:08:54,380 Тобі не місце в тій шахті. 779 01:08:54,464 --> 01:08:57,717 Знаєш чому? Тому що в тебе, думаю, інші плани. 780 01:08:59,010 --> 01:09:03,473 Ти маєш щось знати. Я пишаюсь тобою. 781 01:09:04,349 --> 01:09:07,977 Справді. Щоб ти не обрав. 782 01:09:28,665 --> 01:09:31,959 ВИСОТА І ДІАПАЗОН ПОЛЬОТІВ РАКЕТ 783 01:10:50,413 --> 01:10:53,082 Перепрошую, пані. Квентін вдома? 784 01:11:00,047 --> 01:11:01,257 Квентіне. 785 01:11:06,304 --> 01:11:10,099 Гомере, ти сам розв'язав це рівняння? 786 01:11:10,183 --> 01:11:13,561 Якщо обчислення правильні, це доводить… 787 01:11:13,644 --> 01:11:17,315 -Що не ми спричинили ту пожежу! -Квентіне, що ти робиш? 788 01:11:17,398 --> 01:11:20,401 Отже, того дня ми не могли знайти лиш ракету "Гагарка-XIIІ". 789 01:11:20,485 --> 01:11:23,196 І наші розрахунки часу падіння для "Гагарки-XII", 790 01:11:23,279 --> 01:11:26,115 абсолютно ідентичні, дають результат у приблизно 14 секунд. 791 01:11:26,199 --> 01:11:28,743 Якщо допоможеш з тригонометрією, Квене, 792 01:11:28,826 --> 01:11:31,245 ми зможемо вирахувати, де приземлилась та ракета. 793 01:11:46,177 --> 01:11:48,679 1 928 км? 794 01:11:50,056 --> 01:11:51,557 1,9 км. 795 01:11:54,227 --> 01:11:55,561 -Гомере. -Що? 796 01:11:59,607 --> 01:12:02,985 Ти ж не скажеш Рою Лі та О’Деллу, де я живу? 797 01:12:04,320 --> 01:12:06,823 Та живи ти хоч у будинку губернатора. 798 01:12:08,324 --> 01:12:10,201 Вони все одно думатимуть, що ти дивак. 799 01:12:16,332 --> 01:12:17,667 Побачимось на світанку. 800 01:12:19,210 --> 01:12:20,670 Тобі хіба не треба йти у шахту? 801 01:12:22,213 --> 01:12:24,006 Я більше там не працюю. 802 01:12:40,147 --> 01:12:41,315 Раз. 803 01:12:48,990 --> 01:12:50,032 Два. 804 01:13:00,084 --> 01:13:01,335 Дев’яносто-дев’ять. 805 01:13:05,923 --> 01:13:07,174 Сто сім. 806 01:13:27,570 --> 01:13:29,155 Сто двадцять шість. 807 01:13:30,907 --> 01:13:35,870 Тобто то 1 920 м. Вона має бути десь тут. 808 01:14:00,353 --> 01:14:01,646 Що ми робимо не так? 809 01:14:02,897 --> 01:14:06,609 Не знаю. Щойно знову перевірив розрахунки. 810 01:14:16,619 --> 01:14:20,706 -Того дня був вітер? -Не пам’ятаю. 811 01:14:20,790 --> 01:14:25,252 Тому що якщо був, то з заходу. 812 01:14:26,128 --> 01:14:28,547 І відкинув ракету… 813 01:14:31,509 --> 01:14:32,510 отуди. 814 01:14:37,264 --> 01:14:38,516 Геніально! 815 01:14:39,642 --> 01:14:40,851 Пов’язані… 816 01:14:47,692 --> 01:14:51,112 М-ре Геєс, куди ви так поспішаєте? 817 01:14:51,904 --> 01:14:54,156 Усі по місцях. 818 01:14:54,240 --> 01:14:57,493 Міс Стентон, міс Блу, ну ж бо. Сядьте на місця. 819 01:14:57,576 --> 01:15:01,789 М-ре Генкок. Це й вас стосується, м-ре Вілсон. 820 01:15:06,919 --> 01:15:11,257 -Міс Райлі, що тут відбувається? -То не вони підпалили ліс, м-ре Тернер. 821 01:15:12,008 --> 01:15:14,760 Перш за все, ви не учень цього класу. 822 01:15:14,844 --> 01:15:18,681 Ви теж ні, м-ре Тернер. Дозвольте хлопцю довести свою правоту. 823 01:15:18,764 --> 01:15:23,019 А по-друге, ця ракета нічого не доводить. 824 01:15:23,102 --> 01:15:25,896 Ви ж самі підтвердили, що не знаєте, загубили кілька ракет. 825 01:15:25,980 --> 01:15:28,149 Ви не зможете переконливо довести, 826 01:15:28,232 --> 01:15:30,568 що якась ракета не спричинила пожежу. 827 01:15:30,651 --> 01:15:32,153 Зможу. 828 01:15:38,659 --> 01:15:41,287 Тобто ви, покинувши школу, 829 01:15:41,370 --> 01:15:43,456 стали не тільки експертом з ракетобудування, 830 01:15:43,539 --> 01:15:45,082 а ще й з тригонометрії? 831 01:15:45,166 --> 01:15:47,293 -Я не казав, що я… -Шахта навчила вас більше… 832 01:15:47,376 --> 01:15:48,711 аніж школа. 833 01:15:49,795 --> 01:15:53,049 Дозвольте хлопцю висловитись. Починай, Гомере. 834 01:15:53,132 --> 01:15:55,342 Отже, вогонь спалахнув біля Велча, 835 01:15:55,426 --> 01:15:58,179 що лише за п’ять кілометрів від пускового майданчика. 836 01:15:58,262 --> 01:16:02,767 На момент пожежі ми могли запустити ракету лише на півтора кілометра… 837 01:16:02,850 --> 01:16:05,394 і саме там знайшли її, м-ре Тернер. 838 01:16:06,395 --> 01:16:09,690 Розумієте, м-ре Тернер, та ракета падала впродовж 14 секунд, що означає, 839 01:16:09,774 --> 01:16:12,443 що вона піднялася на висоту 900 м. 840 01:16:12,526 --> 01:16:18,783 А згідно з формулою, S дорівнює одній другій A помножити на Т в квадраті, 841 01:16:18,866 --> 01:16:22,286 де S — висота, А — гравітаційна константа, або ж 32, 842 01:16:22,369 --> 01:16:24,955 а Т — час, протягом якого ракета знижувалася. 843 01:16:25,039 --> 01:16:27,249 -Швидкість — прискорення… -Покажи йому, Гомере. 844 01:16:27,333 --> 01:16:30,294 …помножене на час. Вам усе зрозуміло, м-ре Тернер? 845 01:16:30,377 --> 01:16:33,089 Гаразд. Нас усіх це вразило. 846 01:16:33,881 --> 01:16:36,967 Але чи не могли б ви тоді сказати, хто спричинив пожежу, якщо не ви? 847 01:16:40,012 --> 01:16:41,055 Що це? 848 01:16:42,139 --> 01:16:46,310 Що б це не було, це геніально. Пластини працюють на пружинах. 849 01:16:46,894 --> 01:16:50,523 Це зовсім не ракета. Це аеронавігаційний сигнал. 850 01:16:53,567 --> 01:16:57,279 У Велчі є аеропорт. Прямо над тим місцем, де почалася пожежа. 851 01:17:06,997 --> 01:17:10,459 М-ре Гіккам, зайдіть до мене в кабінет, коли повернемось до школи. 852 01:17:11,460 --> 01:17:14,839 Ви ж братимете участь в науковому ярмарку, правда? 853 01:17:14,922 --> 01:17:19,385 -Так, сер. -Якщо ви представлятимете нашу школу, 854 01:17:20,136 --> 01:17:22,721 вам слід бути її учнем. 855 01:17:26,016 --> 01:17:27,226 Кайфово. 856 01:17:31,438 --> 01:17:33,315 Зробиш креслення, щоб м-р Болден сконструював? 857 01:17:33,399 --> 01:17:35,109 Дай погляну. 858 01:17:36,235 --> 01:17:37,736 -Так. -Гомере. 859 01:17:37,820 --> 01:17:39,405 Привіт, тату. 860 01:17:40,030 --> 01:17:43,159 -Звідки це все тут? -То не через нас спалахнула пожежа. 861 01:17:43,242 --> 01:17:46,203 -Це нам віддали. -І то була не наша ракета. 862 01:17:47,621 --> 01:17:48,956 Вам усім пора додому. 863 01:17:50,666 --> 01:17:51,750 Так, сер. 864 01:18:08,309 --> 01:18:10,227 То через це ти пропустив сьогодні роботу? 865 01:18:11,562 --> 01:18:12,897 Так, сер. 866 01:18:16,066 --> 01:18:18,819 Я думав, ти забув про цю маячню, Гомере. 867 01:18:19,945 --> 01:18:22,865 -Гадав, що ти цим більше не займатимешся. -Тату, це не маячня. 868 01:18:22,948 --> 01:18:25,659 Сину, я не сперечатимусь з тобою. 869 01:18:27,453 --> 01:18:30,789 Але мушу сказати, що я тобою дуже пишався впродовж останніх тижнів. 870 01:18:31,373 --> 01:18:34,960 Ти чудово впорався з роботою в шахті. 871 01:18:36,253 --> 01:18:38,589 Якщо ти так продовжуватимеш, то скоро посядеш моє місце. 872 01:18:39,173 --> 01:18:40,799 Усі так кажуть. 873 01:18:43,510 --> 01:18:46,013 Ти хоч уявляєш, як би я пишався? 874 01:18:48,557 --> 01:18:51,435 Гадаю, що я справді хочу сказати… 875 01:18:51,518 --> 01:18:55,564 якщо ці ракети такі важливі для тебе, 876 01:18:55,648 --> 01:18:59,568 так тому й бути. Тільки будь обережний. 877 01:18:59,652 --> 01:19:01,403 Думаю, це не найгірше у світі хобі. 878 01:19:02,780 --> 01:19:07,618 Але це не причина пропускати роботу. І ти повинен це пам’ятати. 879 01:19:08,994 --> 01:19:11,664 Тому ходімо пояснимо все Джейку. 880 01:19:13,082 --> 01:19:15,918 Скажеш, що відпрацюєш сьогодні нічну зміну. 881 01:19:16,001 --> 01:19:17,336 Ні. 882 01:19:20,839 --> 01:19:23,634 Шахта — це твоє життя. Не моє. 883 01:19:30,140 --> 01:19:32,017 Я більше ніколи туди не повернуся. 884 01:19:39,149 --> 01:19:41,151 Я хочу полетіти в космос. 885 01:20:05,009 --> 01:20:08,679 Гомер Гіккам, Рой Лі Кук, Квентін Вілсон 886 01:20:09,263 --> 01:20:11,432 та Шерман О’Делл зі школи Біг-Крік 887 01:20:11,515 --> 01:20:14,810 нагороджуються за успіхи в аматорському конструюванні ракет. 888 01:20:34,580 --> 01:20:36,707 Не віриться, що ми перемогли хлопця з собакою-роботом. 889 01:20:36,790 --> 01:20:39,752 Я думав, що те прозоре вухо виграє. 890 01:20:40,794 --> 01:20:43,672 Міс Вейд зараз організовує поїздку, але… 891 01:20:44,465 --> 01:20:46,842 ви мусите вирішити, хто з вас поїде в Індіанополіс. 892 01:20:47,968 --> 01:20:50,137 -Ми всі їдемо. -Так. 893 01:20:50,220 --> 01:20:53,557 Синку, я б теж так хотів, але в нас немає можливості відіслати вас усіх. 894 01:20:54,141 --> 01:20:57,686 Лише одного. Повідомте мені до п’ятниці. 895 01:20:58,270 --> 01:21:00,147 Ви чудово впоралися зі своїм завданням. 896 01:21:12,618 --> 01:21:15,579 Мені треба позичити валізу, а також записати ваші адреси, 897 01:21:15,662 --> 01:21:16,997 щоб надсилати вам листівки. 898 01:21:17,081 --> 01:21:18,457 -Замовкни. -Гей. 899 01:21:19,124 --> 01:21:21,585 Та годі тобі, чувак. Ти ж знаєш, Гомере, це будеш ти. 900 01:21:21,668 --> 01:21:22,836 Так. 901 01:21:24,171 --> 01:21:26,173 Передай привіт великому світові. 902 01:21:27,383 --> 01:21:29,259 -Ми знаємо, чого хочемо? -Так! 903 01:21:29,343 --> 01:21:31,512 -Ми це отримуємо? -Ні! 904 01:21:31,595 --> 01:21:35,474 Усі, хто за страйк, скажіть "так!" 905 01:21:35,557 --> 01:21:36,725 -Так! -Так! 906 01:21:36,809 --> 01:21:39,103 -Уперед! -Так! 907 01:21:39,895 --> 01:21:43,107 Давайте покажемо їм! Страйку "так!" 908 01:21:43,941 --> 01:21:46,110 Страйк! 909 01:22:04,336 --> 01:22:05,921 Цього разу все серйозно. 910 01:22:06,004 --> 01:22:07,673 Усі кажуть, це буде затяжний страйк. 911 01:22:07,756 --> 01:22:10,509 Буде, я теж так думаю. 912 01:22:11,385 --> 01:22:13,178 Невдячні сучі сини. 913 01:22:13,262 --> 01:22:15,347 Мамо, ти не бачила зелену валізу? 914 01:22:15,431 --> 01:22:17,975 -Дивився на горищі? -Так. 915 01:22:18,517 --> 01:22:20,978 Тоді не знаю. Джоне, де наша валіза? 916 01:22:23,522 --> 01:22:27,151 Якого чорта я маю знати, де наша валіза? 917 01:22:27,651 --> 01:22:28,902 Не знаю, любий. 918 01:22:44,042 --> 01:22:47,421 -Джоне. -Не виходьте на вулицю! 919 01:22:52,551 --> 01:22:53,677 Верноне! 920 01:22:54,553 --> 01:22:58,223 -Я вб’ю того покидька. -Не будь дурнем. 921 01:22:58,307 --> 01:22:59,850 І що ми робитимемо? 922 01:23:01,810 --> 01:23:06,565 Нічого. Той п’яний мерзотник і в сарай не влучить. 923 01:23:06,648 --> 01:23:09,318 -Він хотів тебе вбити. -Ти не можеш нічого не робити… 924 01:23:09,401 --> 01:23:12,029 Це не твої проблеми, Гомере. 925 01:23:12,112 --> 01:23:14,198 У тебе є важливіші справи, за них і хвилюйся. 926 01:23:15,115 --> 01:23:17,826 Іди шукай свою валізу. 927 01:23:22,581 --> 01:23:23,624 Забудь про це, Гомере. 928 01:23:25,584 --> 01:23:26,877 Замовкни, Джиме! 929 01:23:28,795 --> 01:23:32,007 Слухай, мені шкода, що так усе відбувається. Але я в цьому не винен! 930 01:23:32,591 --> 01:23:35,093 -Що ти від мене взагалі хочеш? -Притримай язика, Гомере. 931 01:23:35,177 --> 01:23:37,930 Перемога в Індіанополісі відкрила б мені двері в коледж! 932 01:23:38,013 --> 01:23:41,975 А потім і до роботи на мисі Канаверал! Тут немає перспектив. 933 01:23:42,059 --> 01:23:46,355 Місто вмирає! Шахта вмирає! Це відомо всім, окрім тебе! 934 01:23:46,438 --> 01:23:48,857 Якщо ти так хочеш звідси поїхати, то давай, вали! 935 01:23:49,441 --> 01:23:51,610 -Так, поїду! -Давай! 936 01:23:52,194 --> 01:23:55,531 Але я поїду назавжди! І ніколи більше не повернусь! 937 01:24:40,784 --> 01:24:42,619 Ласкаво просимо до Індіанаполіса. 938 01:24:42,703 --> 01:24:45,330 Серед гостей ярмарку будуть визначні представники 939 01:24:45,414 --> 01:24:47,708 усіх галузей національної наукової спільноти. 940 01:24:47,791 --> 01:24:50,877 Ярмарок буде відкритий для відвідувачів упродовж двох днів. 941 01:24:50,961 --> 01:24:54,506 А потім приїдуть судді, щоб визначити переможців. 942 01:24:55,966 --> 01:24:58,302 Якщо засікти, скільки ракета летіла, ми розрахуємо 943 01:24:58,385 --> 01:25:00,554 висоту польоту. 944 01:25:03,515 --> 01:25:04,558 Хочете побачити? 945 01:25:04,641 --> 01:25:08,353 А це сопло Лаваля. Знаєте, для чого воно? 946 01:25:15,611 --> 01:25:19,031 ЕННЕССЕ "ЛЮДИНА, ЩО ЗМЕНШУЄТЬСЯ" 947 01:25:19,114 --> 01:25:20,282 Два, будь ласка. 948 01:25:20,365 --> 01:25:22,618 Судді завжди обирають найдорожчі експонати. 949 01:25:22,701 --> 01:25:25,704 -Виграє хлопець з біосферою. -Я так не думаю. 950 01:25:25,787 --> 01:25:28,248 Ставлю на того хлопця з ракетою. 951 01:25:28,332 --> 01:25:30,834 Ти її бачила? Дійсно класна. 952 01:25:36,465 --> 01:25:41,261 М-ре Овенз, підійдіть до служби безпеки. 953 01:25:50,646 --> 01:25:53,732 У нас не так багато часу, Рою Лі. Судді прийматимуть рішення завтра. 954 01:25:53,815 --> 01:25:55,651 Ми нічого не зробимо без м-ра Болдена. 955 01:25:56,234 --> 01:25:58,528 А його не підпускають до майстерні. 956 01:25:58,612 --> 01:26:01,323 Вони навіть забрали мою фотографію д-ра фон Брауна. 957 01:26:02,574 --> 01:26:03,992 Вони вкрали все. 958 01:26:13,627 --> 01:26:17,923 Леоне, ти що тут робиш? Тебе не повинні тут бачити. 959 01:26:18,507 --> 01:26:20,258 Я знаю, Елсі, але в Гомера проблеми. 960 01:26:35,774 --> 01:26:39,569 Елсі, я не можу втихомирити цей страйк. 961 01:26:40,153 --> 01:26:42,989 Начальники тебе послухають. Вони зроблять так, як ти скажеш. 962 01:26:43,073 --> 01:26:49,162 Я не збираюсь кланятись перед цими нікчемними профспілковими щурами. 963 01:26:49,246 --> 01:26:52,124 Ось що це для тебе означає? Не можеш переступити свою гордість? 964 01:26:52,207 --> 01:26:54,167 Ні, це на краще для Коулвуда. 965 01:26:55,585 --> 01:26:58,422 Якщо шахта не працюватиме, місто загине. 966 01:26:59,589 --> 01:27:02,300 Гадаєш, спілці це важливо? 967 01:27:03,635 --> 01:27:06,388 Вони лише жадібні покидьки… 968 01:27:06,471 --> 01:27:07,848 Припини, Джоне. 969 01:27:08,932 --> 01:27:11,685 Одного разу Гомер сказав, що ти любиш шахту більше за сім’ю. 970 01:27:11,768 --> 01:27:13,979 Я тебе захищала, тому що не хотіла в це вірити. 971 01:27:14,062 --> 01:27:16,648 Багато жителів цього міста допомогли Гомеру. 972 01:27:17,232 --> 01:27:20,444 Вони допомогли йому збудувати ракети. Спостерігали за їхніми запусками. 973 01:27:20,527 --> 01:27:24,781 Але не ти, Джоне. Тебе ніколи не було поруч. 974 01:27:24,865 --> 01:27:29,369 Заради бога, Джоне, я не прошу тебе повірити в свого власного сина. 975 01:27:29,453 --> 01:27:34,291 А лише допомогти йому. Якщо ти йому не допоможеш, я покину тебе. 976 01:27:34,875 --> 01:27:37,210 Знайду роботу, чого б це не було варто, щоб поїхати звідси. 977 01:27:37,294 --> 01:27:40,797 Я житиму на дереві, але не з тобою. Не сумнівайся. 978 01:27:45,260 --> 01:27:46,261 І куди ти поїдеш? 979 01:27:49,097 --> 01:27:50,474 У Мертл-Біч. 980 01:28:04,821 --> 01:28:07,282 Ми всі знаємо, що це не покращить наше становище. 981 01:28:07,866 --> 01:28:09,326 Принаймні, не надовго. 982 01:28:10,118 --> 01:28:11,953 Ми знаємо, ти зробив для нас, що зміг. 983 01:28:13,205 --> 01:28:14,748 -Джейку. -Дякую. 984 01:28:15,916 --> 01:28:17,918 -Леоне. -Так, Джоне. 985 01:28:20,253 --> 01:28:22,047 А хіба у тебе немає роботи? 986 01:28:35,685 --> 01:28:37,687 Усе запаковано й відправлено. 987 01:28:37,771 --> 01:28:39,439 Будь на зупинці о 8:00. 988 01:28:39,523 --> 01:28:41,107 Добре, мамо. Але як ти… 989 01:28:41,191 --> 01:28:43,276 Це твій тато, Гомере. Це твій тато допоміг. 990 01:28:43,360 --> 01:28:44,820 Покажи їм там, Гомере! 991 01:28:44,903 --> 01:28:46,404 Так! 992 01:28:49,741 --> 01:28:51,910 -Щасти, любий. -Бувай. 993 01:29:06,132 --> 01:29:07,300 Дякую, тату. 994 01:29:20,605 --> 01:29:22,440 Коли спалюється ракетне пальне, 995 01:29:22,524 --> 01:29:24,693 виділяється газ, який проходить 996 01:29:24,776 --> 01:29:27,028 через конвергентну секцію сопла. 997 01:29:27,112 --> 01:29:29,030 Якщо газ продовжує йти крізь сопло 998 01:29:29,114 --> 01:29:31,283 із швидкістю, меншою за швидкість звуку, 999 01:29:31,366 --> 01:29:33,577 тоді 1000 01:29:33,660 --> 01:29:37,038 він ущільнюється у дивергентній секції, 1001 01:29:37,122 --> 01:29:40,417 -зв'язується… -Лайл Веллз та Джин Купер, 1002 01:29:40,500 --> 01:29:43,295 школа Шредер, Мак-Мінвіль, штат Орегон. 1003 01:30:02,147 --> 01:30:04,983 А зараз, пані та панове, настав момент, якого ми всі чекали. 1004 01:30:06,401 --> 01:30:09,279 Найвища дослідницька нагорода за досягнення в галузі науки, 1005 01:30:09,863 --> 01:30:14,576 відзнака переможця Національного наукового ярмарку вручається 1006 01:30:14,659 --> 01:30:19,164 Гомеру Гіккаму, Квентіну Вілсону, Рою Лі Куку та Шерману О’Деллу, 1007 01:30:19,247 --> 01:30:22,876 школа Біг-Крік, округ Мак-Дауелл, штат Західна Вірджинія. 1008 01:30:54,991 --> 01:30:58,536 Том Вебстер, Державний коледж Вірджинії. Хочу з вами поговорити про стипендію. 1009 01:30:58,620 --> 01:31:02,332 Джек Палмер, Технічний коледж Вірджинії. У нас найкраща наукова програма в штаті. 1010 01:31:04,167 --> 01:31:05,627 Вітаю, синку. Успіху тобі. 1011 01:31:09,422 --> 01:31:10,882 Що він сказав? 1012 01:31:10,965 --> 01:31:13,426 -Хто? -Фон Браун. 1013 01:31:13,510 --> 01:31:16,221 То ж був Вернер фон Браун. Ти щойно потиснув йому руку. 1014 01:31:34,447 --> 01:31:37,242 -Я так тобою пишаюся, Гомере. -Дякую, мамо. 1015 01:31:38,952 --> 01:31:40,537 Його тут нема, любий. 1016 01:31:42,205 --> 01:31:43,415 А де міс Райлі? 1017 01:32:01,307 --> 01:32:02,267 Добридень, міс Райлі. 1018 01:32:05,687 --> 01:32:06,938 Гомере. 1019 01:32:07,021 --> 01:32:09,107 -Привіт. -Привіт. 1020 01:32:14,070 --> 01:32:16,698 Вам вдалося! Я була в цьому впевнена 1021 01:32:18,324 --> 01:32:20,493 Хлопці-ракетники вступили до коледжу. 1022 01:32:22,287 --> 01:32:27,459 -Ми всі отримали стипендії. -Знаєш що? 1023 01:32:29,294 --> 01:32:32,464 Від сьогодні я щороку 1024 01:32:32,547 --> 01:32:35,049 хвалитимимусь перед учнями тим, 1025 01:32:35,633 --> 01:32:38,219 що колись навчала Гомера Гіккама та хлопців-ракетників. 1026 01:32:39,345 --> 01:32:41,556 Може, одного дня 1027 01:32:41,639 --> 01:32:45,643 хтось із них піде по вашій стежині. 1028 01:32:57,822 --> 01:33:00,241 Знаєш, на це потрібен час. 1029 01:33:06,206 --> 01:33:07,332 Можна, я на хвилинку? 1030 01:33:15,048 --> 01:33:17,509 Чому вони у всьому звинувачують нашу компанію? 1031 01:33:18,092 --> 01:33:21,930 Потрібна помпа. Хоч щось урятуйте. 1032 01:33:22,013 --> 01:33:24,140 -Привіт, тату. -Привіт, Гомере. 1033 01:33:24,224 --> 01:33:27,727 Я хотів сказати, який я вдячний за те, що ти для мене зробив. 1034 01:33:27,811 --> 01:33:31,397 Знаю, це далось тобі непросто. 1035 01:33:32,482 --> 01:33:34,818 Ми запускаємо нашу останню ракету сьогодні о 17:00, 1036 01:33:34,901 --> 01:33:37,654 -думав, може, ти б хотів прийти… -У мене багато роботи. 1037 01:33:39,155 --> 01:33:41,825 Зрозумів. Я лиш спитати хотів. 1038 01:33:44,661 --> 01:33:46,871 Чув, ти там зустрів свого героя. 1039 01:33:50,041 --> 01:33:51,417 Але не впізнав його. 1040 01:33:58,383 --> 01:33:59,509 Послухай… 1041 01:34:00,468 --> 01:34:03,096 я знаю, що ми часто дивимося на речі по-різному. 1042 01:34:03,680 --> 01:34:07,225 Точніше, наші погляди взагалі рідко співпадають. 1043 01:34:08,726 --> 01:34:12,564 Але я вірю, що я досягну чогось в цьому житті. 1044 01:34:13,314 --> 01:34:15,692 І не тому, що я не такий, як ти. 1045 01:34:15,775 --> 01:34:17,110 А тому що я такий самий. 1046 01:34:18,987 --> 01:34:21,447 Я можу бути таким же цілеспрямованим і непохитним. 1047 01:34:23,491 --> 01:34:25,952 Я сподіваюся, що буду такою ж хорошою людиною, як ти. 1048 01:34:29,038 --> 01:34:32,709 Звичайно, д-р фон Браун — видатний учений, 1049 01:34:34,085 --> 01:34:35,670 але не він мій герой. 1050 01:35:17,545 --> 01:35:20,506 МІС РАЙЛІ 1051 01:35:38,441 --> 01:35:41,486 -Наша остання ракета. -Так, запускаймо. 1052 01:35:42,820 --> 01:35:44,197 -Приготуй дроти, гаразд? -Так. 1053 01:35:44,280 --> 01:35:45,365 Маю одну справу. 1054 01:35:48,201 --> 01:35:49,827 -Привіт, Гомере. -Привіт. 1055 01:35:49,911 --> 01:35:51,871 Вітаю з перемогою на ярмарку. 1056 01:35:51,955 --> 01:35:52,872 Дякую. 1057 01:35:52,956 --> 01:35:56,000 Це найбільша подія, яка тут сталася. 1058 01:35:56,751 --> 01:35:59,337 Я тут думала, Гомере, якщо в тебе є час… 1059 01:35:59,420 --> 01:36:01,089 Вибач, Дороті. 1060 01:36:07,136 --> 01:36:08,763 -Щасти. -Дякую. 1061 01:36:11,057 --> 01:36:13,142 Увага всім, можна хвилину уваги, будь ласка? 1062 01:36:13,226 --> 01:36:15,103 Давай, Гомере, запускай. 1063 01:36:15,186 --> 01:36:18,815 Ми запустимо ракету за хвилину, а спочатку хотіли б висловити нашу подяку. 1064 01:36:19,399 --> 01:36:20,942 Якби не всі ви… 1065 01:36:21,025 --> 01:36:23,194 ми б ніколи не поїхали ні на який ярмарок. 1066 01:36:23,277 --> 01:36:26,781 Ми б усе ще підривали мамин паркан. 1067 01:36:27,615 --> 01:36:30,952 Нам це вдалося завдяки вашій допомозі та підтримці. 1068 01:36:32,578 --> 01:36:34,163 І ця ракета для всіх у Коулвуді. 1069 01:36:40,211 --> 01:36:43,548 Дехто повірив у нас навіть до того, як ми самі повірили у себе. 1070 01:36:43,631 --> 01:36:46,300 Ми б хотіли присвятити цю ракету їм. 1071 01:36:47,635 --> 01:36:48,970 Айку Биковські. 1072 01:36:53,099 --> 01:36:55,226 М-ру Болдену, який так багато для нас зробив. 1073 01:36:58,938 --> 01:37:03,484 Mіс Райлі, яка першою нас надихнула. 1074 01:37:06,487 --> 01:37:09,198 А також ми б хотіли присвятити цю ракету 1075 01:37:09,282 --> 01:37:11,784 моїй мамі та… 1076 01:37:16,956 --> 01:37:18,332 моєму татові. 1077 01:37:33,431 --> 01:37:36,517 Знаєте, вона не полетить поки хтось не натисне кнопку. 1078 01:37:40,938 --> 01:37:42,565 Можеш це зробити, якщо хочеш. 1079 01:38:05,963 --> 01:38:08,091 Десять, дев’ять… 1080 01:38:08,174 --> 01:38:11,552 Вісім, сім, шість, п’ять, 1081 01:38:11,636 --> 01:38:15,348 чотири, три, два один! 1082 01:38:32,281 --> 01:38:33,616 Поглянь, Гомере. 1083 01:38:34,200 --> 01:38:35,910 Ця пролетить багато кілометрів. 1084 01:39:59,744 --> 01:40:03,581 УСІ ХЛОПЦІ-РАКЕТНИКИ ЗАКІНЧИЛИ КОЛЕДЖ. 1085 01:40:04,707 --> 01:40:10,922 КВЕНТІН СТАВ ІНЖЕНЕРОМ-ХІМІКОМ У НАФТОВІЙ ІНДУСТРІЇ. 1086 01:40:12,840 --> 01:40:19,013 РОЙ ЛІ СТАВ АГЕНТОМ ІЗ ПРОДАЖУ АВТІВОК, А НА ПЕНСІЮ ПІШОВ БАНКІРОМ. 1087 01:40:20,681 --> 01:40:26,812 О’ДЕЛЛ МАЄ СВОЄ РАНЧО, А ТАКОЖ СТРАХОВУ АГЕНЦІЮ. 1088 01:40:28,105 --> 01:40:34,111 ЕЛСІ ГІККАМ ПЕРЕЇХАЛА ДО МЕРТЛ-БІЧ У 1979-МУ РОЦІ. 1089 01:40:35,404 --> 01:40:41,744 МІС РАЙЛІ ПОМЕРЛА У ВІЦІ 31 РОКУ ВІД ХВОРОБИ ХОДЖКІНА. 1090 01:40:43,371 --> 01:40:48,834 ДЖОН ГІККАМ ПОМЕР ВІД ПНЕВМОКОНІОЗУ ЛЕГЕНІВ У 1976-МУ РОЦІ. 1091 01:40:50,336 --> 01:40:56,592 МІСТЕЧКО КОУЛВУД БУЛО РОЗПРОДАНО У 1965 РОЦІ, І ШАХТА НАЗАВЖДИ ЗАКРИЛАСЬ. 1092 01:40:58,552 --> 01:41:04,850 ГОМЕР ГІККАМ СТАВ ІНЖЕНЕРОМ НАСА І ГОТУВАВ АСТРОНАВТІВ ДО ПОЛЬОТІВ НА "ШАТЛІ". 1093 01:41:35,548 --> 01:41:37,842 ЗА КНИГОЮ "РОКЕТ БОЙЗ" ГОМЕРА. Г. ГІККАМА. 1094 01:47:13,636 --> 01:47:18,641 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька 113676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.