Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,624 --> 00:00:28,999
KADR Film Studio presents
2
00:00:34,041 --> 00:00:43,749
NIGHT TRAIN
3
00:01:20,124 --> 00:01:22,832
Cast
4
00:01:54,624 --> 00:01:59,499
Screenplay by
5
00:02:54,624 --> 00:02:58,332
Director of Photography
6
00:03:08,707 --> 00:03:11,624
Directed by
7
00:03:27,406 --> 00:03:33,292
The passenger train to Koluszki
is departing from platform 1.
8
00:03:36,406 --> 00:03:42,567
The train stops at every station.
Please hurry, while changing trains.
9
00:03:43,614 --> 00:03:46,576
- Watch where you're going!
- I'm sorry.
10
00:03:53,114 --> 00:03:55,951
The ladies are only seeing us off.
11
00:03:58,322 --> 00:03:59,863
- Places 7 and 8.
- Thank you.
12
00:03:59,864 --> 00:04:03,617
Excuse me. I forgot my reservation
for a sleeper berth.
13
00:04:03,864 --> 00:04:06,451
- Number 12.
- Thank you.
14
00:04:12,364 --> 00:04:13,755
Numbers 13 and 14.
15
00:04:13,756 --> 00:04:15,884
What are you waiting for?
16
00:04:17,281 --> 00:04:18,946
Madam, I'm very tired.
17
00:04:18,947 --> 00:04:22,571
- I can't let you on without a ticket.
- I'll buy another one.
18
00:04:22,572 --> 00:04:25,159
- I have to travel today.
- Here...
19
00:04:26,489 --> 00:04:27,780
Number 20.
20
00:04:27,781 --> 00:04:32,225
- What was the number of your berth?
- First class. I can't remember the number.
21
00:04:32,406 --> 00:04:35,738
Get on, maybe someone
will be late.
22
00:04:35,739 --> 00:04:37,867
I certainly will be.
23
00:05:19,364 --> 00:05:22,405
"Express News", "Literary News", water!
24
00:05:22,406 --> 00:05:23,951
"Express", please.
25
00:05:26,072 --> 00:05:27,742
And one for me.
26
00:05:36,989 --> 00:05:39,867
“Express News”.
Buy “Express News”!
27
00:05:43,656 --> 00:05:45,742
Thank you.
28
00:05:48,489 --> 00:05:50,326
It'll be great.
29
00:05:54,364 --> 00:05:56,409
Buy “Express News”!
30
00:06:19,281 --> 00:06:21,492
All aboard!
31
00:07:08,364 --> 00:07:10,071
It's your lucky day.
32
00:07:10,072 --> 00:07:12,159
Here's my ticket.
33
00:07:12,739 --> 00:07:14,784
Berth no. 15 or 16.
34
00:07:15,447 --> 00:07:17,159
You can choose.
35
00:07:20,989 --> 00:07:22,571
The whole compartment is free?
36
00:07:22,572 --> 00:07:24,655
I'll give the other berth
to another passenger.
37
00:07:24,656 --> 00:07:27,905
Is it possible not to?
I'd rather be alone.
38
00:07:27,906 --> 00:07:31,701
- The train is overcrowded.
- I'll pay for both berths.
39
00:07:33,156 --> 00:07:34,867
As you wish.
40
00:07:38,781 --> 00:07:40,738
I'll issue the tickets later.
41
00:07:40,739 --> 00:07:42,738
Thank you.
I won't need them.
42
00:07:42,739 --> 00:07:44,655
Where should I wake you?
43
00:07:44,656 --> 00:07:47,159
Before we reach Hel.
Excuse me.
44
00:08:05,239 --> 00:08:07,284
Pardon me, sir.
45
00:08:10,447 --> 00:08:11,867
Excuse me...
46
00:09:23,156 --> 00:09:26,076
You are
in the wrong compartment.
47
00:09:29,239 --> 00:09:30,659
Am I?
48
00:09:31,656 --> 00:09:34,571
I have a feeling that you are.
49
00:09:34,572 --> 00:09:39,576
This is my bag
and I have a ticket for this berth.
50
00:09:40,281 --> 00:09:44,280
The one on the top, in fact,
but that changes nothing.
51
00:09:44,281 --> 00:09:46,992
I don't care.
We'll see.
52
00:10:00,447 --> 00:10:01,867
Excuse me.
53
00:10:07,364 --> 00:10:09,655
- That's interesting.
- What is?
54
00:10:09,656 --> 00:10:13,821
Forgive me for reading your paper
but that's fascinating.
55
00:10:13,822 --> 00:10:17,155
It was just a brief mention yesterday
but today it's an entire column.
56
00:10:17,156 --> 00:10:22,738
- You're a journalist?
- No. But once I hoped I would be.
57
00:10:22,739 --> 00:10:28,076
I read a lot.
Here. See that?
58
00:10:28,864 --> 00:10:31,571
More details of yesterday's murder.
59
00:10:31,572 --> 00:10:34,446
Yesterday they thought
an intruder had done it.
60
00:10:34,447 --> 00:10:38,159
But now they're certain
the husband was the killer.
61
00:10:39,364 --> 00:10:41,992
Is that why people get married?
62
00:10:43,739 --> 00:10:47,076
It's odd that he ran away.
63
00:10:47,239 --> 00:10:50,780
My experience shows
that such murderers...
64
00:10:50,781 --> 00:10:55,409
...either commit suicide
or hand themselves in to the police.
65
00:10:55,989 --> 00:10:58,076
The pressure, you see.
66
00:10:58,864 --> 00:11:00,992
But this one ran away...
67
00:11:01,114 --> 00:11:02,534
Excuse me.
68
00:11:31,447 --> 00:11:33,284
Your ticket, please.
69
00:11:34,656 --> 00:11:36,076
Your ticket.
70
00:11:36,864 --> 00:11:38,284
Oh, my ticket...
71
00:11:44,114 --> 00:11:46,992
How did you get on the train?
72
00:11:47,322 --> 00:11:50,863
- I don't quite follow...
- How did you get past me?
73
00:11:50,864 --> 00:11:54,405
It was crowded, you were busy
so I simply...
74
00:11:54,406 --> 00:11:56,951
There's nothing simple about it.
75
00:11:57,114 --> 00:12:01,030
That's not your ticket.
See the letter "M"?
76
00:12:01,031 --> 00:12:03,238
And? The berth number is correct.
77
00:12:03,239 --> 00:12:07,446
True but this compartment is for men only.
You can't stay here.
78
00:12:07,447 --> 00:12:11,488
I didn't know. A man
sold me the ticket.
79
00:12:11,489 --> 00:12:14,863
Those are the regulations.
You can't stay here.
80
00:12:14,864 --> 00:12:20,367
You have to change compartments.
Passengers are waiting.
81
00:12:26,156 --> 00:12:27,659
No, madam.
82
00:12:30,114 --> 00:12:33,826
I paid for this place, it's mine
and I'm not leaving.
83
00:12:34,364 --> 00:12:36,617
- My pillow's missing.
- Just a second.
84
00:12:37,031 --> 00:12:40,826
For the last time, please
leave the compartment!
85
00:12:46,781 --> 00:12:50,409
Should I wait until this lady
makes up her mind?
86
00:12:50,739 --> 00:12:55,409
I'm coming. And you, madam,
please pack your things.
87
00:13:08,447 --> 00:13:09,905
What a nerve!
88
00:13:09,906 --> 00:13:11,696
What happened?
89
00:13:11,697 --> 00:13:15,238
A young lady is traveling
in a men's compartment.
90
00:13:15,239 --> 00:13:17,571
In your compartment, sir?
91
00:13:17,572 --> 00:13:19,905
Yes. And the conductor is
also a woman so...
92
00:13:19,906 --> 00:13:21,655
- “congratulations.
- Excuse me?
93
00:13:21,656 --> 00:13:23,571
Birds of a feather.
94
00:13:23,572 --> 00:13:27,576
You're either joking,
or you know nothing about women.
95
00:13:28,239 --> 00:13:31,821
- And all the happier for it.
- So, what now?
96
00:13:31,822 --> 00:13:35,613
Nothing. She'll have to leave.
97
00:13:35,614 --> 00:13:36,655
Where to?
98
00:13:36,656 --> 00:13:39,738
You can always let
her have your berth.
99
00:13:39,739 --> 00:13:44,155
But one berth is empty
so what's the problem?
100
00:13:44,156 --> 00:13:47,363
Well, if there's an empty berth...
101
00:13:47,364 --> 00:13:48,867
Excuse me, sir...
102
00:14:02,739 --> 00:14:05,659
So you've decided to cause trouble?
103
00:14:08,197 --> 00:14:11,867
As you wish.
I'll fetch the inspector.
104
00:14:12,572 --> 00:14:14,946
Maybe we don't need
to make a big deal of it.
105
00:14:14,947 --> 00:14:18,742
- I can't leave it...
- I want to. I've had enough.
106
00:14:20,072 --> 00:14:23,238
Could you go now, please?
107
00:14:23,239 --> 00:14:25,451
As you wish...
108
00:15:09,322 --> 00:15:14,409
If you're such a stickler for rules,
I can move.
109
00:15:14,864 --> 00:15:17,951
Strictly speaking,
the top berth is mine.
110
00:15:18,531 --> 00:15:20,117
Thank you.
111
00:15:39,406 --> 00:15:41,076
Thank you.
112
00:16:31,114 --> 00:16:36,117
- I'll return the paper.
- No rush, I've already read it.
113
00:16:39,614 --> 00:16:41,076
Wait...
114
00:16:42,197 --> 00:16:43,488
Can I help?
115
00:16:43,489 --> 00:16:45,196
Thank you, I'll manage.
116
00:16:45,197 --> 00:16:47,617
- What a pity.
- Excuse me, sir.
117
00:16:53,947 --> 00:16:54,946
Thank you.
118
00:16:54,947 --> 00:16:56,451
You're welcome.
119
00:18:19,572 --> 00:18:21,113
Thank you.
120
00:18:21,114 --> 00:18:22,742
You're welcome.
121
00:18:27,364 --> 00:18:28,951
Are you going far?
122
00:18:29,614 --> 00:18:31,784
- Quite far.
- To the seaside?
123
00:18:32,281 --> 00:18:33,738
- Yes.
- So am I.
124
00:18:33,739 --> 00:18:36,576
Where are the sandwiches, darling?
125
00:18:37,989 --> 00:18:39,530
In the suitcase.
126
00:18:39,531 --> 00:18:41,113
Which one?
127
00:18:41,114 --> 00:18:42,613
The grey one.
128
00:18:42,614 --> 00:18:44,617
I can't find them.
129
00:18:45,906 --> 00:18:47,534
Excuse me.
130
00:19:03,947 --> 00:19:07,071
So if a murderer confesses
his sins on his deathbed
131
00:19:07,072 --> 00:19:10,780
- ...he goes straight to heaven?
- You're over-simplifying everything.
132
00:19:10,781 --> 00:19:14,492
But I'm not!
Let's suppose I was dying...
133
00:19:15,114 --> 00:19:19,617
...and confessed to you
that I had committed adultery.
134
00:19:19,822 --> 00:19:22,238
- While a criminal...
- What criminal?
135
00:19:22,239 --> 00:19:24,905
Let's say the one from today's paper...
136
00:19:24,906 --> 00:19:27,696
...admits he killed his wife.
137
00:19:27,697 --> 00:19:30,613
So we both meet in paradise?
138
00:19:30,614 --> 00:19:34,613
No, you both meet at the Last Judgment.
139
00:19:34,614 --> 00:19:36,034
Well...
140
00:19:36,697 --> 00:19:39,117
The Lord judgeth human sins.
141
00:19:40,322 --> 00:19:43,867
The shedding of blood
is the severest of crimes.
142
00:19:44,656 --> 00:19:47,951
It's a crime against
God's supreme law.
143
00:19:48,072 --> 00:19:52,867
And as such requires
the hardest of penance.
144
00:20:37,406 --> 00:20:40,576
If looks could kill,
I'd be already dead.
145
00:20:41,531 --> 00:20:43,159
Nonsense.
146
00:21:16,864 --> 00:21:19,367
What is it?
It's forbidden.
147
00:21:19,697 --> 00:21:21,284
It's forbidden.
148
00:21:23,072 --> 00:21:25,117
Let me get the key.
149
00:21:39,614 --> 00:21:42,780
Thank you.
That's for the young lady...
150
00:21:42,781 --> 00:21:44,326
Which one?
151
00:21:44,489 --> 00:21:47,030
...in the low-back sweater.
152
00:21:47,031 --> 00:21:48,905
Oh, I know which one.
153
00:21:48,906 --> 00:21:50,071
Can I come in?
154
00:21:50,072 --> 00:21:52,492
No, you can't.
155
00:22:02,572 --> 00:22:05,655
"Come out at once...
156
00:22:05,656 --> 00:22:09,367
...or I'll derail the train. I love you."
157
00:22:14,239 --> 00:22:15,659
Come in.
158
00:22:16,739 --> 00:22:18,659
That's for you.
159
00:23:09,114 --> 00:23:10,534
Excuse me.
160
00:23:10,656 --> 00:23:11,696
May I help?
161
00:23:11,697 --> 00:23:13,409
No, I'll be fine.
162
00:23:27,031 --> 00:23:29,576
- Maybe I should?
- No, thank you.
163
00:23:40,239 --> 00:23:42,113
Handkerchief.
164
00:23:42,114 --> 00:23:43,867
Head up.
165
00:23:57,364 --> 00:23:59,826
Tears will wash the rest out.
166
00:24:24,364 --> 00:24:25,951
Are you crying?
167
00:24:26,406 --> 00:24:28,326
Not anymore.
168
00:24:31,406 --> 00:24:35,242
Please, forgive me
for being so rude earlier.
169
00:24:35,447 --> 00:24:37,867
But I wanted to be alone.
170
00:24:41,322 --> 00:24:43,034
Me too...
171
00:24:43,782 --> 00:24:45,934
wanted to be alone.
172
00:24:51,864 --> 00:24:53,655
We both failed in that.
173
00:24:53,656 --> 00:24:55,201
We did.
174
00:24:59,822 --> 00:25:02,451
Shall we smoke a peace pipe?
175
00:25:04,822 --> 00:25:07,284
I forgot my cigarettes as well.
176
00:25:11,489 --> 00:25:12,909
I have some.
177
00:25:21,572 --> 00:25:29,326
4, 8, 12 plus 5 makes 17.
Not good. An odd number.
178
00:25:29,489 --> 00:25:31,409
Fortune-telling?
179
00:25:32,156 --> 00:25:34,326
No. An addiction.
180
00:25:34,697 --> 00:25:38,159
Everyone catches it sooner or later.
181
00:25:38,989 --> 00:25:41,117
After they've failed once.
182
00:25:41,906 --> 00:25:45,951
If the number is even
things may change for the better.
183
00:25:46,322 --> 00:25:49,367
And then it becomes a reflex action.
184
00:25:50,364 --> 00:25:52,201
I'm sorry...
185
00:26:01,114 --> 00:26:03,242
No use talking about it.
186
00:26:04,239 --> 00:26:08,113
We're going on holiday
and that's all that matters.
187
00:26:08,114 --> 00:26:09,405
Isn't it?
188
00:26:09,406 --> 00:26:11,488
I'm not going on holiday.
189
00:26:11,489 --> 00:26:12,951
A new job?
190
00:26:14,281 --> 00:26:15,488
You might say so.
191
00:26:15,489 --> 00:26:17,159
At the seaside?
192
00:26:17,697 --> 00:26:19,117
Yes.
193
00:26:19,864 --> 00:26:22,284
You're not a fisherwoman, are you?
194
00:26:23,572 --> 00:26:25,867
No, I wouldn't say so.
195
00:26:26,572 --> 00:26:30,659
Now we're chatting away like
typical passengers on a train.
196
00:26:31,406 --> 00:26:34,576
I could be a meteorologist, for example.
197
00:26:37,072 --> 00:26:39,280
You disapprove of this line of work?
198
00:26:39,281 --> 00:26:43,326
Not really.
But it's hardly a serious profession.
199
00:26:44,739 --> 00:26:46,155
Why?
200
00:26:46,156 --> 00:26:49,367
Because you can't really predict anything.
201
00:27:12,614 --> 00:27:14,284
Uncover your legs!
202
00:27:15,239 --> 00:27:16,992
Uncover them!
203
00:27:25,114 --> 00:27:29,076
I'm going crazy...
Completely crazy...
204
00:27:36,989 --> 00:27:39,492
Have you ever been to the morgue?
205
00:27:42,739 --> 00:27:44,201
Never.
206
00:27:52,489 --> 00:27:54,659
What was I talking about?
207
00:28:01,489 --> 00:28:04,326
You're very upset with something.
208
00:28:10,947 --> 00:28:13,909
Actually, you should be afraid of me.
209
00:28:15,989 --> 00:28:17,784
Are you?
210
00:28:20,489 --> 00:28:22,284
I don't think so.
211
00:28:46,947 --> 00:28:49,155
- I'll buy you biscuits.
- Stay here.
212
00:28:49,156 --> 00:28:52,867
- There isn't enough time.
- But you wanted biscuits.
213
00:29:12,447 --> 00:29:14,784
Have you made up your mind?
214
00:29:16,489 --> 00:29:18,742
Have you?
215
00:29:20,989 --> 00:29:24,030
You want to start this
conversation again?
216
00:29:24,031 --> 00:29:26,201
No, I want to finish it.
217
00:29:29,239 --> 00:29:30,784
Please, don't go.
218
00:29:31,197 --> 00:29:33,451
Get off the train with me.
219
00:29:34,656 --> 00:29:36,992
I already said no.
220
00:29:37,156 --> 00:29:40,784
Why not? Why not?
221
00:29:42,072 --> 00:29:46,076
- What was in that letter?
- Please, stop talking about it.
222
00:29:48,822 --> 00:29:51,576
You weren't planning on leaving.
223
00:29:52,072 --> 00:29:54,701
You told me you didn't
have anyone.
224
00:29:56,697 --> 00:29:58,867
Who sent you that letter?
225
00:30:08,447 --> 00:30:10,451
Why are you this way?
226
00:30:11,406 --> 00:30:13,701
I've already told you why.
227
00:30:26,489 --> 00:30:31,113
Could you lend me some change?
They don't have any.
228
00:30:31,114 --> 00:30:33,034
Here is your chocolate.
229
00:30:33,781 --> 00:30:36,201
- Here you are.
- Thank you.
230
00:30:38,406 --> 00:30:42,492
There is no need to hurry.
I'll have a packet of biscuits.
231
00:30:44,322 --> 00:30:47,701
Hurry up, please,
the train is about to leave.
232
00:30:56,989 --> 00:30:58,951
You want some apples?
233
00:30:59,906 --> 00:31:01,326
How much?
234
00:31:03,364 --> 00:31:06,488
I'll pay you back when we
get back on the train.
235
00:31:06,489 --> 00:31:09,534
- Would you like some too?
- No, thank you.
236
00:31:12,072 --> 00:31:13,576
Nice old woman.
237
00:31:17,114 --> 00:31:19,409
Your companion is flirting.
238
00:31:19,989 --> 00:31:21,946
The boy is not that bad-looking.
239
00:31:21,947 --> 00:31:25,659
Long legs, slightly bent.
Probably a good dancer.
240
00:31:26,156 --> 00:31:29,826
But he's not my type.
Do you like dancing?
241
00:31:30,656 --> 00:31:32,159
I don't know.
242
00:31:40,447 --> 00:31:44,071
I'll be coming at every station.
Until you agree.
243
00:31:44,072 --> 00:31:47,534
I don't want you following me.
Leave me alone.
244
00:31:48,197 --> 00:31:50,367
After all we had?
245
00:31:50,822 --> 00:31:52,492
We had nothing.
246
00:31:54,114 --> 00:31:57,492
Nothing?!? You really mean that?
247
00:31:57,906 --> 00:32:00,738
So those two weeks we spent together
meant nothing?
248
00:32:00,739 --> 00:32:02,655
We were so happy! So happy!
249
00:32:02,656 --> 00:32:04,159
Let go!
250
00:32:06,406 --> 00:32:08,571
Why did you come to the bloody lakes!
251
00:32:08,572 --> 00:32:11,238
- Let go! People are staring.
- Damn it!
252
00:32:11,239 --> 00:32:12,909
You're hurting me.
253
00:32:54,239 --> 00:32:57,321
You couldn't have
made your mind up earlier?
254
00:32:57,322 --> 00:33:00,821
At the last moment...
You want to pay a fine?
255
00:33:00,822 --> 00:33:03,409
Leave me alone!
I'm not a child.
256
00:33:04,531 --> 00:33:08,451
I've seen hotshots like you
with their legs cut off.
257
00:33:14,197 --> 00:33:16,992
- Will this place be free?
- Yes, yes.
258
00:33:20,781 --> 00:33:22,576
- Hello.
- Hello.
259
00:33:42,531 --> 00:33:43,613
What happened?
260
00:33:43,614 --> 00:33:45,867
I've dropped my bracelet.
261
00:33:59,614 --> 00:34:02,951
Here it is. You bent it.
262
00:34:03,614 --> 00:34:07,113
I hit my wrist
while closing the window.
263
00:34:07,114 --> 00:34:08,363
Show me your hand.
264
00:34:08,364 --> 00:34:09,988
- I'm fine.
- It must hurt.
265
00:34:09,989 --> 00:34:11,409
A little...
266
00:34:19,947 --> 00:34:21,784
You loved so much.
267
00:34:22,447 --> 00:34:23,867
Who?
268
00:34:24,531 --> 00:34:27,451
The one you cut your wrists for.
269
00:34:30,989 --> 00:34:33,659
You have a romantic imagination.
270
00:34:36,822 --> 00:34:40,659
She was 18, he was much older.
271
00:34:42,281 --> 00:34:45,951
He wouldn't, or couldn't, leave
his wife and family.
272
00:34:47,322 --> 00:34:51,738
- And she wouldn't understand that.
- Why are you telling me this?
273
00:34:51,739 --> 00:34:55,409
- It's just a banal story.
- What do you want from me?
274
00:34:55,947 --> 00:34:58,113
You're still in love with him.
275
00:34:58,114 --> 00:35:02,701
No, I'm not! I love no one!
I don't want to...
276
00:35:17,572 --> 00:35:18,992
Come in...
277
00:35:19,947 --> 00:35:23,534
I'm sorry, but I just
wanted to pay you back.
278
00:35:24,322 --> 00:35:25,530
No need to.
279
00:35:25,531 --> 00:35:27,909
Thank you again.
280
00:35:32,822 --> 00:35:38,534
I think that funny lady selling apples
took us for a couple.
281
00:35:39,281 --> 00:35:44,742
We must look like one.
Funny, isn't it?
282
00:36:23,072 --> 00:36:24,701
Come here.
283
00:36:26,697 --> 00:36:28,367
Come here!
284
00:36:30,364 --> 00:36:32,659
Go back to your compartment.
285
00:36:33,947 --> 00:36:39,742
Don't push it!
You know I'm unpredictable.
286
00:36:42,072 --> 00:36:45,034
If you don't come here, I'll jump.
287
00:36:49,447 --> 00:36:50,909
No?
288
00:37:00,781 --> 00:37:05,071
Why are you like this?
Why can't we be together?
289
00:37:05,072 --> 00:37:10,659
If you want, I'll go all the way with you.
There's nothing keeping me here.
290
00:37:14,281 --> 00:37:15,826
Leave me alone!
291
00:37:24,906 --> 00:37:26,701
How could you do it?!
292
00:37:31,364 --> 00:37:33,742
For the last time, come here!
293
00:37:35,656 --> 00:37:37,076
You hear me?
294
00:37:39,322 --> 00:37:42,451
You're a slut! A slut!
295
00:37:43,739 --> 00:37:45,576
A whore!
296
00:37:46,197 --> 00:37:47,617
A whore!
297
00:38:12,489 --> 00:38:16,076
That was the best holiday I ever had.
298
00:38:16,822 --> 00:38:18,576
You will excuse me.
299
00:38:26,197 --> 00:38:31,201
We're chatting just to kill time.
As people do on a train.
300
00:38:32,656 --> 00:38:35,742
Turn around, please.
301
00:38:36,572 --> 00:38:39,451
You'll get something in your eye again.
302
00:39:02,114 --> 00:39:04,780
I don't know what to do.
303
00:39:04,781 --> 00:39:07,492
I'm meeting him tomorrow.
304
00:39:09,322 --> 00:39:15,992
I want him to pay
for all the pain I suffered.
305
00:39:23,281 --> 00:39:25,992
I don't even know your name.
306
00:39:28,322 --> 00:39:29,826
- Come in...
- May I?
307
00:39:31,906 --> 00:39:36,242
I'm terribly sorry,
but you forgot your money.
308
00:39:36,489 --> 00:39:37,909
Thank you.
309
00:39:38,322 --> 00:39:43,409
Someone might have taken it.
I'm sorry I disturbed you.
310
00:39:48,864 --> 00:39:52,117
That's great. Really moving.
311
00:39:52,989 --> 00:39:56,284
Now they'll be imagining
a romantic fling.
312
00:39:56,614 --> 00:39:59,909
A sleeper car... At night...
313
00:40:01,572 --> 00:40:04,742
The train thundering into the unknown...
314
00:40:05,864 --> 00:40:07,534
A man and a woman...
315
00:40:12,781 --> 00:40:14,617
A fling.
316
00:40:16,531 --> 00:40:19,242
You see, that's just my bad luck.
317
00:40:59,406 --> 00:41:01,826
Aren't you coming to bed?
318
00:41:02,614 --> 00:41:05,280
In a minute. I'm not sleepy yet.
319
00:41:05,281 --> 00:41:11,159
You always mistake night for day.
I can't sleep if you're not in bed.
320
00:41:11,281 --> 00:41:13,530
You're not at home now.
321
00:41:13,531 --> 00:41:15,780
When will you come?
In five minutes? Ten?
322
00:41:15,781 --> 00:41:17,576
Fifteen.
323
00:41:17,697 --> 00:41:21,117
All right. But close the door, please.
324
00:42:19,489 --> 00:42:21,867
Tickets please.
325
00:42:29,572 --> 00:42:30,992
Thank you.
326
00:42:32,156 --> 00:42:33,576
Thank you.
327
00:42:43,489 --> 00:42:45,076
Your ticket, sir.
328
00:42:50,822 --> 00:42:53,738
And you, sir? Your ticket?
329
00:42:53,739 --> 00:42:55,742
I don't have a ticket.
330
00:42:55,906 --> 00:42:59,909
So you jump on a moving train
without a ticket?
331
00:43:00,489 --> 00:43:02,492
What's your destination?
332
00:43:03,739 --> 00:43:05,030
I don't know.
333
00:43:05,031 --> 00:43:09,201
I don't have time for jokes.
Where to?
334
00:43:10,572 --> 00:43:11,946
I don't know.
335
00:43:11,947 --> 00:43:14,367
What you mean, you don't know?
336
00:43:15,072 --> 00:43:16,951
I mean exactly that.
337
00:43:17,114 --> 00:43:19,696
Can you deal with it outside?
338
00:43:19,697 --> 00:43:21,655
People are trying to sleep.
339
00:43:21,656 --> 00:43:23,367
Come with me.
340
00:43:33,239 --> 00:43:36,367
So? What do I write on the ticket?
341
00:43:37,489 --> 00:43:39,530
Whatever you like. I don't care.
342
00:43:39,531 --> 00:43:41,534
There's no such station.
343
00:43:41,947 --> 00:43:44,117
But I really don't care.
344
00:43:44,781 --> 00:43:46,951
Give it a thought, then.
345
00:43:48,572 --> 00:43:50,409
I'll be right back.
346
00:43:53,739 --> 00:43:55,905
Any free seats there?
347
00:43:55,906 --> 00:44:00,117
Tonight? No way!
It's the holidays!
348
00:44:16,197 --> 00:44:17,784
Good evening.
349
00:44:20,447 --> 00:44:21,696
Can I get a beer?
350
00:44:21,697 --> 00:44:23,492
Just a second.
351
00:44:25,114 --> 00:44:29,451
You can lie down now.
Your bed is ready. And a beer for you.
352
00:44:33,156 --> 00:44:34,742
Good night.
353
00:44:37,656 --> 00:44:40,367
They've finally settled down.
354
00:44:44,406 --> 00:44:48,196
How much? A hundred?
You're doing well.
355
00:44:48,197 --> 00:44:50,696
Is it very crowded at your end?
356
00:44:50,697 --> 00:44:53,159
You've had your hair done...
357
00:44:56,906 --> 00:45:00,488
Here. Sit comfortably.
You've been on your feet all night.
358
00:45:00,489 --> 00:45:03,613
It's my varicose veins
That bother me the most.
359
00:45:03,614 --> 00:45:07,576
I should go on vacation
but it won't be before the fall.
360
00:45:12,531 --> 00:45:16,826
Women like them always
vacation in the right season.
361
00:45:20,906 --> 00:45:23,242
You look really pretty today.
362
00:45:52,364 --> 00:45:56,326
Are you admiring the view?
It's a beautiful night.
363
00:45:57,031 --> 00:45:58,867
A starry sky.
364
00:45:59,239 --> 00:46:02,238
No rings around the moon.
That guarantees fine weather.
365
00:46:02,239 --> 00:46:05,117
Really? That's very
good news.
366
00:46:07,239 --> 00:46:09,034
What beautiful sparks...
367
00:46:09,447 --> 00:46:10,946
Pure poetry.
368
00:46:10,947 --> 00:46:12,826
They're like fireflies...
369
00:46:13,656 --> 00:46:15,617
Nicely put.
370
00:46:56,947 --> 00:46:59,738
It's wrong to dine alone,
371
00:46:59,739 --> 00:47:03,659
keep watch alone,
or travel alone.
372
00:47:04,572 --> 00:47:07,492
Or to take only your own counsel.
373
00:47:08,531 --> 00:47:13,409
Even the plainest
travel companion is a blessing.
374
00:47:14,989 --> 00:47:19,867
Once, a small crab saved his companion,
a Brahmin, from a viper.
375
00:47:20,739 --> 00:47:24,488
That's nice.
What made you think of it?
376
00:47:24,489 --> 00:47:27,242
You forced me to think about you.
377
00:47:27,739 --> 00:47:31,201
And I remembered an old Indian tale.
378
00:47:32,114 --> 00:47:34,909
How strange...
With my absent-mindedness.
379
00:47:35,447 --> 00:47:38,284
I forget everything very quickly.
380
00:47:39,947 --> 00:47:43,784
That's good.
You won't remember all this.
381
00:47:47,656 --> 00:47:51,659
You're a meteorologist.
What exactly do you do?
382
00:47:54,864 --> 00:47:56,784
I predict the future.
383
00:48:00,489 --> 00:48:02,867
Are you a good or a bad fairy?
384
00:48:03,531 --> 00:48:06,780
Do you want to tell your future?
385
00:48:06,781 --> 00:48:10,821
I'd be afraid.
You'd know too much about me.
386
00:48:10,822 --> 00:48:14,613
That's why there's no point
in fortune-telling.
387
00:48:14,614 --> 00:48:18,034
Why don't you finish your Indian tale...
388
00:48:18,322 --> 00:48:21,784
...of the little crab
that saved the Brahmin.
389
00:48:51,781 --> 00:48:55,992
- At the end of the corridor, on the right.
- On the right...
390
00:49:01,406 --> 00:49:04,909
You're not going to bed?
391
00:49:06,072 --> 00:49:08,367
I can't, father.
392
00:49:08,822 --> 00:49:13,405
Those berths one above the other
are just like bunks.
393
00:49:13,406 --> 00:49:16,326
And I spent four years in Buchenwald.
394
00:49:21,072 --> 00:49:22,492
No, thank you.
395
00:49:23,947 --> 00:49:28,451
- The reverend father is an old man.
- He's 83.
396
00:49:31,156 --> 00:49:34,071
He himself said this would be his last...
397
00:49:34,072 --> 00:49:37,326
...pilgrimage to Our Lady at Czestochowa.
398
00:50:09,864 --> 00:50:14,326
Your honor, the prosecution
called my client a murderer.
399
00:50:15,114 --> 00:50:21,030
But I can't accept that classification,
neither as a man nor as a lawyer.
400
00:50:21,031 --> 00:50:27,446
Article 225, clause 1, talks of
a premeditated act;
401
00:50:27,447 --> 00:50:31,363
planned in advance and
with the intention of financial gain.
402
00:50:31,364 --> 00:50:34,613
Does this describe
403
00:50:34,614 --> 00:50:38,409
my client's crime?
404
00:50:38,822 --> 00:50:45,321
Most definitely not!
The evidence showed conclusively
405
00:50:45,322 --> 00:50:48,821
that the defendant acted
in a state of agitation,
406
00:50:48,822 --> 00:50:52,363
which means he committed
a crime of passion
407
00:50:52,364 --> 00:50:57,321
described in clause 2 of Article 225.
408
00:50:57,322 --> 00:51:03,280
And that makes him guilty
409
00:51:03,281 --> 00:51:07,284
of manslaughter, not murder.
410
00:51:07,531 --> 00:51:11,076
Let's now examine the murder.
411
00:51:11,656 --> 00:51:14,696
Let's look at it
like human beings
412
00:51:14,697 --> 00:51:19,117
who know what passion is
and who understand it...
413
00:51:23,489 --> 00:51:25,367
Well...
414
00:51:29,531 --> 00:51:33,613
Wisely chosen arguments would
have the jury in tears by this point.
415
00:51:33,614 --> 00:51:38,534
Emotions are in fashion today.
Everyone's mad about them somehow.
416
00:51:39,739 --> 00:51:43,196
I often read about trials
417
00:51:43,197 --> 00:51:45,613
that would be perfect for me.
418
00:51:45,614 --> 00:51:50,326
Instead, I have to dabble
with mortgage registers.
419
00:51:51,822 --> 00:51:55,071
A trial like that...
Do you understand?
420
00:51:55,072 --> 00:51:56,701
I don't.
421
00:52:01,781 --> 00:52:05,701
It's impossible to talk to you.
Put out the light.
422
00:52:12,322 --> 00:52:14,826
You're crying again, aren't you?
423
00:52:36,656 --> 00:52:38,530
Are you asleep?
424
00:52:38,531 --> 00:52:40,571
Should I switch off the light?
425
00:52:40,572 --> 00:52:41,992
No.
426
00:52:43,572 --> 00:52:45,659
You want to talk?
427
00:52:48,072 --> 00:52:49,742
That's good.
428
00:53:14,281 --> 00:53:16,117
You smoke a lot.
429
00:53:17,822 --> 00:53:20,617
I have been for the last few hours.
430
00:53:25,656 --> 00:53:27,863
Would you like a cigarette?
431
00:53:27,864 --> 00:53:29,659
No. Not now.
432
00:53:32,364 --> 00:53:34,738
You'll relax at the seaside.
433
00:53:34,739 --> 00:53:36,284
I hope so.
434
00:53:45,947 --> 00:53:48,284
You don't know how to smile.
435
00:53:48,531 --> 00:53:52,451
Don't I?
Do you like to laugh?
436
00:53:52,656 --> 00:53:54,617
Very much.
437
00:53:57,281 --> 00:54:02,159
I think I do, too.
But I don't always know how.
438
00:54:05,072 --> 00:54:09,701
I don't always know how, either.
439
00:54:21,364 --> 00:54:24,492
It's not true that you still love him.
440
00:54:25,031 --> 00:54:26,909
I just don't know.
441
00:54:41,156 --> 00:54:43,242
Where are you hiding now?
442
00:54:43,989 --> 00:54:45,409
Me?
443
00:54:45,739 --> 00:54:48,451
You were miles away for a while.
444
00:54:48,614 --> 00:54:51,367
You really are a clairvoyant.
445
00:55:03,489 --> 00:55:06,201
We've never stopped here before.
446
00:55:13,947 --> 00:55:16,201
They're heading towards us.
447
00:55:16,989 --> 00:55:22,492
Get up quickly.
There's an inspection.
448
00:55:25,322 --> 00:55:27,867
- This is the sleeping-car.
- Good.
449
00:55:29,322 --> 00:55:31,071
What happened?
450
00:55:31,072 --> 00:55:35,492
- Let me look at the list.
- The list? Here you are.
451
00:55:42,822 --> 00:55:44,242
Excuse me.
452
00:55:59,906 --> 00:56:01,367
Excuse me, sir.
453
00:56:09,531 --> 00:56:10,951
Who is it?
454
00:56:12,197 --> 00:56:15,409
The conductor.
Please open the door.
455
00:56:19,114 --> 00:56:22,242
Move back.
Are you in berth no. 16?
456
00:56:22,531 --> 00:56:24,821
That's right. What is it?
457
00:56:24,822 --> 00:56:26,405
Hold your hands out.
458
00:56:26,406 --> 00:56:27,951
What's it about?
459
00:56:28,989 --> 00:56:30,826
Your suitcase?
460
00:56:35,739 --> 00:56:38,821
Over there.
Can you tell me what's it all about?
461
00:56:38,822 --> 00:56:44,451
Quiet, people are sleeping.
You should know best. Your ID!
462
00:56:48,489 --> 00:56:50,530
I forgot to bring it.
463
00:56:50,531 --> 00:56:51,951
All right.
464
00:56:53,114 --> 00:56:55,076
Go outside, please.
465
00:57:07,947 --> 00:57:09,451
Get dressed!
466
00:57:09,697 --> 00:57:10,946
But Why?
467
00:57:10,947 --> 00:57:13,451
Don't argue. And hurry up.
468
00:57:15,406 --> 00:57:18,446
Do you know who you
were traveling with?
469
00:57:18,447 --> 00:57:19,571
He's a murderer.
470
00:57:19,572 --> 00:57:23,326
He murdered his wife.
You ask them.
471
00:57:24,447 --> 00:57:28,451
You were lucky.
You never know with a man like that.
472
00:57:28,572 --> 00:57:30,076
What happened?
473
00:57:36,406 --> 00:57:39,451
What are you doing here?
Go back to bed.
474
00:57:40,364 --> 00:57:42,701
I suffer from insomnia.
475
00:57:43,031 --> 00:57:46,992
Insomnia is not an excuse.
Please leave.
476
00:57:55,281 --> 00:57:56,992
Gentlemen!
477
00:57:57,156 --> 00:57:58,576
Sir!
478
00:57:58,864 --> 00:57:59,988
Sir!
479
00:57:59,989 --> 00:58:01,321
What happened?
480
00:58:01,322 --> 00:58:03,738
- They caught the murderer.
- Who?
481
00:58:03,739 --> 00:58:07,326
That guy in shades.
He was in there with the girl.
482
00:58:36,822 --> 00:58:38,576
Come with us, please.
483
00:58:56,697 --> 00:58:58,659
Did they take him away?
484
00:59:14,031 --> 00:59:16,451
They've arrested the murderer.
485
00:59:18,531 --> 00:59:20,780
- They've arrested the murderer.
- Who was it?
486
00:59:20,781 --> 00:59:22,238
The man in the dark glasses.
487
00:59:22,239 --> 00:59:24,738
- Did he resist?
- No, he went quietly.
488
00:59:24,739 --> 00:59:28,530
- And we thought we were safe here.
- You never are safe.
489
00:59:28,531 --> 00:59:31,696
How did they catch him?
490
00:59:31,697 --> 00:59:33,780
How did they know he
was on the train?
491
00:59:33,781 --> 00:59:36,780
- They must have been on his trail.
- Who'd have thought...
492
00:59:36,781 --> 00:59:39,738
You think so, father?
So why the dark glasses?
493
00:59:39,739 --> 00:59:42,113
And the argument about the compartment?
494
00:59:42,114 --> 00:59:44,076
He wanted to be alone.
495
00:59:44,489 --> 00:59:47,655
He was odd.
Didn't look you in the eye.
496
00:59:47,656 --> 00:59:51,321
And what happened to the girl?
497
00:59:51,322 --> 00:59:53,030
She went back to the compartment.
498
00:59:53,031 --> 00:59:55,696
- Perhaps she fainted?
- Not in this day and age.
499
00:59:55,697 --> 00:59:58,867
But it was a shock.
We should make sure.
500
01:00:21,572 --> 01:00:23,034
Let me through.
501
01:00:23,572 --> 01:00:27,405
I don't know what it's all about.
It's a misunderstanding.
502
01:00:27,406 --> 01:00:30,821
I was in a hurry and
left my ID at the hospital.
503
01:00:30,822 --> 01:00:36,034
You may be innocent,
but we have our orders.
504
01:00:39,364 --> 01:00:43,280
Who's the lady traveling with you?
505
01:00:43,281 --> 01:00:44,701
I don't know.
506
01:00:45,697 --> 01:00:48,701
- Did the corporal check?
- Corporal!
507
01:00:51,864 --> 01:00:54,030
Did you check the lady's papers?
508
01:00:54,031 --> 01:00:55,196
Which one?
509
01:00:55,197 --> 01:00:57,696
The one traveling with the detainee.
510
01:00:57,697 --> 01:00:59,826
I received no such orders.
511
01:01:25,656 --> 01:01:27,326
What do you want?
512
01:01:27,531 --> 01:01:30,117
Have you been standing here long?
513
01:01:32,322 --> 01:01:35,076
The police got on at the last station.
514
01:01:35,739 --> 01:01:38,284
And you came to tell me that?
515
01:01:42,447 --> 01:01:44,409
Do you have a cigarette?
516
01:01:46,114 --> 01:01:48,159
You need one badly?
517
01:02:42,156 --> 01:02:45,363
Excuse me, you asked about
berth nÂş16, didn't you?
518
01:02:45,364 --> 01:02:46,863
Where have you been?
519
01:02:46,864 --> 01:02:52,196
Number 16 was mine.
The gentleman kindly agreed to switch.
520
01:02:52,197 --> 01:02:56,909
I bought that ticket from a man,
who's traveling in the next car.
521
01:02:58,197 --> 01:02:59,446
What man?
522
01:02:59,447 --> 01:03:02,280
The one who sold me
the ticket for berth no. 16.
523
01:03:02,281 --> 01:03:05,280
It was mine, ask the conductor.
524
01:03:05,281 --> 01:03:08,701
That's right.
This lady had no. 16.
525
01:03:10,864 --> 01:03:13,030
I only remembered when I saw him...
526
01:03:13,031 --> 01:03:16,113
- And why did you leave the sleeping-car?
- Does it matter?
527
01:03:16,114 --> 01:03:19,159
The man you want is in the next car.
528
01:03:20,822 --> 01:03:22,617
Go and check.
529
01:03:24,072 --> 01:03:25,701
Let's go.
530
01:03:49,656 --> 01:03:51,492
He's in there.
531
01:04:01,322 --> 01:04:04,701
Where's the man who was sitting here?
532
01:04:06,989 --> 01:04:08,446
He left.
533
01:04:08,447 --> 01:04:09,613
Where did he go?
534
01:04:09,614 --> 01:04:11,488
How would I know?
535
01:04:11,489 --> 01:04:13,159
What's the matter?
536
01:04:13,322 --> 01:04:14,742
Excuse me.
537
01:04:15,072 --> 01:04:17,534
Fetch the sergeant.
538
01:04:20,114 --> 01:04:23,909
You know what he looks like.
Please come with me.
539
01:04:31,614 --> 01:04:34,492
- We don't know anything...
- Excuse me.
540
01:04:36,489 --> 01:04:38,071
Sergeant, he's gone.
541
01:04:38,072 --> 01:04:40,742
- Didn't I say so?
- Where was he?
542
01:04:44,447 --> 01:04:46,576
You stay here, corporal.
543
01:04:49,072 --> 01:04:51,117
Lead the way.
544
01:04:52,947 --> 01:04:54,363
Where are you going?
545
01:04:54,364 --> 01:04:56,159
To have a look.
546
01:05:05,281 --> 01:05:07,284
Everything's taken.
547
01:05:08,114 --> 01:05:09,867
Excuse me.
548
01:05:19,364 --> 01:05:21,534
Can't you be quiet?
549
01:05:36,906 --> 01:05:40,992
We're full, can't you see?
Why did you turn on the light?
550
01:05:44,906 --> 01:05:50,076
We're on a pilgrimage.
Switch off the light.
551
01:05:50,447 --> 01:05:53,451
Don't uncover it. It's a sculpture.
552
01:06:01,239 --> 01:06:03,201
What's all that noise?
553
01:06:13,322 --> 01:06:15,159
A real murderer?
554
01:06:17,739 --> 01:06:19,534
What's going on?
555
01:06:20,406 --> 01:06:22,946
There's a murderer on the train.
556
01:06:22,947 --> 01:06:24,701
Let me pass.
557
01:06:24,947 --> 01:06:27,155
- Andrzej, don't go.
- Leave me alone.
558
01:06:27,156 --> 01:06:29,951
Be careful.
He might have a gun.
559
01:06:30,072 --> 01:06:32,826
Irena, where are you?
560
01:06:50,072 --> 01:06:51,696
Did a man pass this way?
561
01:06:51,697 --> 01:06:53,742
He did, a moment ago.
562
01:07:57,447 --> 01:08:01,367
What are you doing!
You'll get killed!
563
01:08:06,364 --> 01:08:08,076
Help!
564
01:08:27,947 --> 01:08:30,201
Here, in the corridor!
565
01:08:30,697 --> 01:08:32,488
Hania! What happened?
566
01:08:32,489 --> 01:08:36,076
I'll get water.
Who has water?
567
01:08:50,197 --> 01:08:52,905
- Have some water.
- What's going on?
568
01:08:52,906 --> 01:08:54,534
Someone hit her.
569
01:09:25,822 --> 01:09:30,367
He's running away. Stop him!
Stop him!
570
01:09:57,531 --> 01:10:00,571
What are you doing?! Madam?
571
01:10:00,572 --> 01:10:02,659
Madam?! Madam?!
572
01:11:39,947 --> 01:11:44,742
You won't get me! No!
You won't get me! You won't! NO!
573
01:11:51,697 --> 01:11:57,826
You won't get me! No!
You won't get me!
574
01:12:36,406 --> 01:12:39,201
You want to murder us? Do you?
575
01:13:06,864 --> 01:13:08,409
Get up!
576
01:14:03,947 --> 01:14:05,867
He fainted.
577
01:15:12,906 --> 01:15:15,696
Sir, take me closer.
578
01:15:15,697 --> 01:15:17,655
How far to Lisince?
579
01:15:17,656 --> 01:15:20,951
- About 2 kilometers.
- I have to see it.
580
01:15:22,656 --> 01:15:24,784
He's covered in blood.
581
01:15:26,031 --> 01:15:28,201
Are they taking him away?
582
01:15:31,114 --> 01:15:34,530
You see? He's handcuffed.
583
01:15:34,531 --> 01:15:36,534
- Let's go.
- Not yet.
584
01:16:13,406 --> 01:16:14,946
Take him away!
585
01:16:14,947 --> 01:16:16,867
Get up.
586
01:16:17,947 --> 01:16:19,909
What should I do now?
587
01:16:20,906 --> 01:16:24,326
You can go.
We'll deal with him ourselves.
588
01:16:33,697 --> 01:16:37,534
Please get back on the train.
We're already late.
589
01:16:38,822 --> 01:16:41,863
It was the first time
I saw a real murderer.
590
01:16:41,864 --> 01:16:43,821
Who caught him? You did?
591
01:16:43,822 --> 01:16:45,988
You were the first who ran after him.
592
01:16:45,989 --> 01:16:50,034
How muddy you are.
And I lost a shoe.
593
01:16:51,156 --> 01:16:54,117
Do you think they'll hang him?
594
01:16:56,281 --> 01:16:59,696
So you ran after him too?
Who caught him first?
595
01:16:59,697 --> 01:17:03,326
Only one guy beat me to it.
By a split second.
596
01:17:07,364 --> 01:17:08,992
Let's go.
597
01:17:48,406 --> 01:17:50,909
Did they take him away?
598
01:17:54,239 --> 01:17:57,617
I didn't even see you leave the train.
599
01:17:58,572 --> 01:18:01,784
I had to stay and guard the carriage.
600
01:18:02,781 --> 01:18:04,446
Can you see her?
601
01:18:04,447 --> 01:18:09,534
She can't sit still.
She goes to all the boxing matches.
602
01:18:21,822 --> 01:18:23,659
Where are you going?
603
01:18:24,614 --> 01:18:26,613
I must have a word with a friend.
604
01:18:26,614 --> 01:18:30,196
Impossible. I'm responsible for those
unlocked compartments.
605
01:18:30,197 --> 01:18:34,492
- I won't be a minute.
- You can call her through the window.
606
01:18:41,697 --> 01:18:43,367
Marta!
607
01:18:46,947 --> 01:18:48,367
Marta!
608
01:18:56,739 --> 01:18:58,159
Marta!
609
01:19:08,072 --> 01:19:11,321
- I saw the murderer, you know.
- Just look at yourself!
610
01:19:11,322 --> 01:19:14,363
I'm fine. What an experience!
611
01:19:14,364 --> 01:19:17,196
What a sight you are.
You're quite unbearable.
612
01:19:17,197 --> 01:19:19,363
Are you even listening?
613
01:19:19,364 --> 01:19:21,655
- Where's your shoe?
- I lost it.
614
01:19:21,656 --> 01:19:24,826
A new pair and you've already lost one.
615
01:19:24,947 --> 01:19:29,742
Here goes the other.
All he cares about are shoes.
616
01:19:31,031 --> 01:19:35,284
Just like children.
617
01:19:35,406 --> 01:19:39,909
Excuse me, I think
I found the other shoe.
618
01:19:40,781 --> 01:19:42,242
Thank you.
619
01:20:16,614 --> 01:20:18,446
Wait for me.
620
01:20:18,447 --> 01:20:23,992
I could have left you behind.
You all ran out so fast, I lost count.
621
01:20:27,406 --> 01:20:29,242
All aboard!
622
01:20:35,322 --> 01:20:37,242
Close the door!
623
01:20:38,322 --> 01:20:44,867
Get in! You seem quite determined
to end up in hospital.
624
01:20:46,031 --> 01:20:49,659
You can't behave like a normal person.
What a man!
625
01:21:06,572 --> 01:21:08,617
Over there, on the hill.
626
01:21:10,322 --> 01:21:12,409
They're taking him away.
627
01:21:20,197 --> 01:21:24,488
It's a pity you didn't catch him.
628
01:21:24,489 --> 01:21:27,742
It would have been
a symbolic rehabilitation.
629
01:21:31,739 --> 01:21:35,780
The innocent suspect
catches the real criminal.
630
01:21:35,781 --> 01:21:38,988
For a moment,
you were the murderer.
631
01:21:38,989 --> 01:21:40,113
Excuse me...
632
01:21:40,114 --> 01:21:46,280
Don't go yet.
You're the hero of tonight's events.
633
01:21:46,281 --> 01:21:48,326
You won't get me!
634
01:21:48,989 --> 01:21:53,284
You won't get me!
You won't get me!
635
01:22:55,197 --> 01:22:59,076
A patient of mine died on
the operating table today.
636
01:23:00,197 --> 01:23:04,826
An eighteen year old girl.
She jumped out of a window.
637
01:23:06,822 --> 01:23:10,701
I did all I could,
but it was hopeless.
638
01:23:11,114 --> 01:23:15,326
I finished operating fifteen minutes
before the train left.
639
01:23:18,489 --> 01:23:20,826
I'm not a machine...
640
01:23:21,156 --> 01:23:25,117
I had three serious operations today.
That was the last.
641
01:23:25,489 --> 01:23:27,076
Unsuccessful...
642
01:24:07,697 --> 01:24:09,492
Tomorrow at five?
643
01:24:09,697 --> 01:24:11,155
If you insist...
644
01:24:11,156 --> 01:24:13,784
After all, it's the holidays.
645
01:24:17,114 --> 01:24:20,446
Maybe you're right. Good night.
646
01:24:20,447 --> 01:24:22,367
Good night!
647
01:24:27,406 --> 01:24:28,780
Good night.
648
01:24:28,781 --> 01:24:31,655
I won't sleep.
Not after all this.
649
01:24:31,656 --> 01:24:35,201
Some will stay up tonight,
others tomorrow night.
650
01:25:07,072 --> 01:25:10,655
- Yes?
- Have you got a compress or something?
651
01:25:10,656 --> 01:25:12,446
I only have peroxide.
652
01:25:12,447 --> 01:25:14,117
It should do.
653
01:25:19,781 --> 01:25:23,159
It'll heal up in no time.
654
01:25:23,531 --> 01:25:25,534
Not need to worry about
655
01:25:27,114 --> 01:25:29,867
seeing it on the wedding photos.
656
01:25:30,197 --> 01:25:31,784
You're a bachelor?
657
01:25:32,197 --> 01:25:34,159
It's better that way.
658
01:25:36,572 --> 01:25:37,992
Thank you.
659
01:25:39,489 --> 01:25:41,113
You can return it in the morning.
660
01:25:41,114 --> 01:25:43,701
- Thank you. Good night.
- Good night.
661
01:26:56,947 --> 01:27:00,117
Good morning.
Did you sleep well?
662
01:27:01,864 --> 01:27:03,992
Time to start waking up.
663
01:27:10,197 --> 01:27:11,951
We're almost there.
664
01:27:20,364 --> 01:27:22,367
We're almost there.
665
01:27:32,614 --> 01:27:34,988
Sir...
Sir!
666
01:27:34,989 --> 01:27:38,367
- What's going on?
- The sun's shining.
667
01:27:40,697 --> 01:27:42,951
That's impossible.
668
01:27:45,656 --> 01:27:48,951
Would you believe it? I fell asleep.
669
01:28:11,031 --> 01:28:15,696
I received his letter and just
got on the first train.
670
01:28:15,697 --> 01:28:19,784
I have no idea why I'm
going all this way.
671
01:28:21,072 --> 01:28:25,117
I thought of revenge, of killing him.
672
01:28:27,489 --> 01:28:31,238
He's not much older than me
and has neither a wife nor children.
673
01:28:31,239 --> 01:28:35,659
We could have been happy but
it's not that simple.
674
01:28:36,072 --> 01:28:39,034
Things turned out differently.
675
01:28:39,197 --> 01:28:41,909
He's madly ambitious.
676
01:28:42,114 --> 01:28:46,530
Always looking for something,
afraid of anonymity...
677
01:28:46,531 --> 01:28:49,867
He called it the disease of our age.
678
01:28:54,739 --> 01:28:58,492
He only needed my feelings
to see his own reflected.
679
01:28:59,281 --> 01:29:03,492
He only wanted to find
confirmation of his own self-esteem.
680
01:29:04,322 --> 01:29:06,159
Perhaps he was right.
681
01:29:13,614 --> 01:29:18,159
Nobody wants to love.
Everybody wants to be loved.
682
01:30:54,281 --> 01:30:57,367
Will he be at the station?
683
01:30:59,614 --> 01:31:03,742
I don't know. Probably.
But it no longer matters.
684
01:31:14,697 --> 01:31:19,159
I'm quite alone now,
but really happy.
685
01:31:20,281 --> 01:31:22,367
Very happy-
686
01:31:38,322 --> 01:31:40,242
Is that the station?
687
01:31:42,072 --> 01:31:45,117
My wife is waiting
on the platform.
688
01:32:01,489 --> 01:32:03,826
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
689
01:32:05,406 --> 01:32:07,159
Good bye.
690
01:32:12,114 --> 01:32:14,576
You won't forget?
691
01:32:18,906 --> 01:32:20,701
Sweetheart!
692
01:32:22,822 --> 01:32:25,367
Hurry up!
What's taking so long?
693
01:32:30,364 --> 01:32:33,242
- Goodbye, doctor.
- Come on already!
694
01:32:39,947 --> 01:32:43,863
- Thank you. Goodbye.
- Thank you. Have a good holiday.
695
01:32:43,864 --> 01:32:45,405
Does it still hurt?
696
01:32:45,406 --> 01:32:49,576
Do either of you happen
to have yesterday's paper?
697
01:32:49,864 --> 01:32:54,242
- Here.
- Thank you. I slept through the night...
698
01:33:28,822 --> 01:33:30,534
Madam?
699
01:33:34,906 --> 01:33:36,909
I've lost my bracelet.
700
01:33:57,947 --> 01:33:59,659
Let me help you.
701
01:34:04,447 --> 01:34:06,201
Your pajamas.
702
01:34:13,906 --> 01:34:18,451
What a night!
We won't soon forget it!
703
01:34:30,447 --> 01:34:34,617
You want to get off onto the beach?
I'll open the door.
704
01:34:54,489 --> 01:34:56,409
Have a good holiday!
705
01:35:44,572 --> 01:35:46,326
Open the door!
706
01:35:49,781 --> 01:35:52,405
- We've arrived.
- Arrived?
707
01:35:52,406 --> 01:35:54,030
Everyone else got off.
708
01:35:54,031 --> 01:35:57,784
Janusz! We overslept.
Get dressed.
46938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.