All language subtitles for Night.Train.1959.1080p.BluRay.DDP.5.1.x264-SPiRiT - engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,624 --> 00:00:28,999 KADR Film Studio presents 2 00:00:34,041 --> 00:00:43,749 NIGHT TRAIN 3 00:01:20,124 --> 00:01:22,832 Cast 4 00:01:54,624 --> 00:01:59,499 Screenplay by 5 00:02:54,624 --> 00:02:58,332 Director of Photography 6 00:03:08,707 --> 00:03:11,624 Directed by 7 00:03:27,406 --> 00:03:33,292 The passenger train to Koluszki is departing from platform 1. 8 00:03:36,406 --> 00:03:42,567 The train stops at every station. Please hurry, while changing trains. 9 00:03:43,614 --> 00:03:46,576 - Watch where you're going! - I'm sorry. 10 00:03:53,114 --> 00:03:55,951 The ladies are only seeing us off. 11 00:03:58,322 --> 00:03:59,863 - Places 7 and 8. - Thank you. 12 00:03:59,864 --> 00:04:03,617 Excuse me. I forgot my reservation for a sleeper berth. 13 00:04:03,864 --> 00:04:06,451 - Number 12. - Thank you. 14 00:04:12,364 --> 00:04:13,755 Numbers 13 and 14. 15 00:04:13,756 --> 00:04:15,884 What are you waiting for? 16 00:04:17,281 --> 00:04:18,946 Madam, I'm very tired. 17 00:04:18,947 --> 00:04:22,571 - I can't let you on without a ticket. - I'll buy another one. 18 00:04:22,572 --> 00:04:25,159 - I have to travel today. - Here... 19 00:04:26,489 --> 00:04:27,780 Number 20. 20 00:04:27,781 --> 00:04:32,225 - What was the number of your berth? - First class. I can't remember the number. 21 00:04:32,406 --> 00:04:35,738 Get on, maybe someone will be late. 22 00:04:35,739 --> 00:04:37,867 I certainly will be. 23 00:05:19,364 --> 00:05:22,405 "Express News", "Literary News", water! 24 00:05:22,406 --> 00:05:23,951 "Express", please. 25 00:05:26,072 --> 00:05:27,742 And one for me. 26 00:05:36,989 --> 00:05:39,867 “Express News”. Buy “Express News”! 27 00:05:43,656 --> 00:05:45,742 Thank you. 28 00:05:48,489 --> 00:05:50,326 It'll be great. 29 00:05:54,364 --> 00:05:56,409 Buy “Express News”! 30 00:06:19,281 --> 00:06:21,492 All aboard! 31 00:07:08,364 --> 00:07:10,071 It's your lucky day. 32 00:07:10,072 --> 00:07:12,159 Here's my ticket. 33 00:07:12,739 --> 00:07:14,784 Berth no. 15 or 16. 34 00:07:15,447 --> 00:07:17,159 You can choose. 35 00:07:20,989 --> 00:07:22,571 The whole compartment is free? 36 00:07:22,572 --> 00:07:24,655 I'll give the other berth to another passenger. 37 00:07:24,656 --> 00:07:27,905 Is it possible not to? I'd rather be alone. 38 00:07:27,906 --> 00:07:31,701 - The train is overcrowded. - I'll pay for both berths. 39 00:07:33,156 --> 00:07:34,867 As you wish. 40 00:07:38,781 --> 00:07:40,738 I'll issue the tickets later. 41 00:07:40,739 --> 00:07:42,738 Thank you. I won't need them. 42 00:07:42,739 --> 00:07:44,655 Where should I wake you? 43 00:07:44,656 --> 00:07:47,159 Before we reach Hel. Excuse me. 44 00:08:05,239 --> 00:08:07,284 Pardon me, sir. 45 00:08:10,447 --> 00:08:11,867 Excuse me... 46 00:09:23,156 --> 00:09:26,076 You are in the wrong compartment. 47 00:09:29,239 --> 00:09:30,659 Am I? 48 00:09:31,656 --> 00:09:34,571 I have a feeling that you are. 49 00:09:34,572 --> 00:09:39,576 This is my bag and I have a ticket for this berth. 50 00:09:40,281 --> 00:09:44,280 The one on the top, in fact, but that changes nothing. 51 00:09:44,281 --> 00:09:46,992 I don't care. We'll see. 52 00:10:00,447 --> 00:10:01,867 Excuse me. 53 00:10:07,364 --> 00:10:09,655 - That's interesting. - What is? 54 00:10:09,656 --> 00:10:13,821 Forgive me for reading your paper but that's fascinating. 55 00:10:13,822 --> 00:10:17,155 It was just a brief mention yesterday but today it's an entire column. 56 00:10:17,156 --> 00:10:22,738 - You're a journalist? - No. But once I hoped I would be. 57 00:10:22,739 --> 00:10:28,076 I read a lot. Here. See that? 58 00:10:28,864 --> 00:10:31,571 More details of yesterday's murder. 59 00:10:31,572 --> 00:10:34,446 Yesterday they thought an intruder had done it. 60 00:10:34,447 --> 00:10:38,159 But now they're certain the husband was the killer. 61 00:10:39,364 --> 00:10:41,992 Is that why people get married? 62 00:10:43,739 --> 00:10:47,076 It's odd that he ran away. 63 00:10:47,239 --> 00:10:50,780 My experience shows that such murderers... 64 00:10:50,781 --> 00:10:55,409 ...either commit suicide or hand themselves in to the police. 65 00:10:55,989 --> 00:10:58,076 The pressure, you see. 66 00:10:58,864 --> 00:11:00,992 But this one ran away... 67 00:11:01,114 --> 00:11:02,534 Excuse me. 68 00:11:31,447 --> 00:11:33,284 Your ticket, please. 69 00:11:34,656 --> 00:11:36,076 Your ticket. 70 00:11:36,864 --> 00:11:38,284 Oh, my ticket... 71 00:11:44,114 --> 00:11:46,992 How did you get on the train? 72 00:11:47,322 --> 00:11:50,863 - I don't quite follow... - How did you get past me? 73 00:11:50,864 --> 00:11:54,405 It was crowded, you were busy so I simply... 74 00:11:54,406 --> 00:11:56,951 There's nothing simple about it. 75 00:11:57,114 --> 00:12:01,030 That's not your ticket. See the letter "M"? 76 00:12:01,031 --> 00:12:03,238 And? The berth number is correct. 77 00:12:03,239 --> 00:12:07,446 True but this compartment is for men only. You can't stay here. 78 00:12:07,447 --> 00:12:11,488 I didn't know. A man sold me the ticket. 79 00:12:11,489 --> 00:12:14,863 Those are the regulations. You can't stay here. 80 00:12:14,864 --> 00:12:20,367 You have to change compartments. Passengers are waiting. 81 00:12:26,156 --> 00:12:27,659 No, madam. 82 00:12:30,114 --> 00:12:33,826 I paid for this place, it's mine and I'm not leaving. 83 00:12:34,364 --> 00:12:36,617 - My pillow's missing. - Just a second. 84 00:12:37,031 --> 00:12:40,826 For the last time, please leave the compartment! 85 00:12:46,781 --> 00:12:50,409 Should I wait until this lady makes up her mind? 86 00:12:50,739 --> 00:12:55,409 I'm coming. And you, madam, please pack your things. 87 00:13:08,447 --> 00:13:09,905 What a nerve! 88 00:13:09,906 --> 00:13:11,696 What happened? 89 00:13:11,697 --> 00:13:15,238 A young lady is traveling in a men's compartment. 90 00:13:15,239 --> 00:13:17,571 In your compartment, sir? 91 00:13:17,572 --> 00:13:19,905 Yes. And the conductor is also a woman so... 92 00:13:19,906 --> 00:13:21,655 - “congratulations. - Excuse me? 93 00:13:21,656 --> 00:13:23,571 Birds of a feather. 94 00:13:23,572 --> 00:13:27,576 You're either joking, or you know nothing about women. 95 00:13:28,239 --> 00:13:31,821 - And all the happier for it. - So, what now? 96 00:13:31,822 --> 00:13:35,613 Nothing. She'll have to leave. 97 00:13:35,614 --> 00:13:36,655 Where to? 98 00:13:36,656 --> 00:13:39,738 You can always let her have your berth. 99 00:13:39,739 --> 00:13:44,155 But one berth is empty so what's the problem? 100 00:13:44,156 --> 00:13:47,363 Well, if there's an empty berth... 101 00:13:47,364 --> 00:13:48,867 Excuse me, sir... 102 00:14:02,739 --> 00:14:05,659 So you've decided to cause trouble? 103 00:14:08,197 --> 00:14:11,867 As you wish. I'll fetch the inspector. 104 00:14:12,572 --> 00:14:14,946 Maybe we don't need to make a big deal of it. 105 00:14:14,947 --> 00:14:18,742 - I can't leave it... - I want to. I've had enough. 106 00:14:20,072 --> 00:14:23,238 Could you go now, please? 107 00:14:23,239 --> 00:14:25,451 As you wish... 108 00:15:09,322 --> 00:15:14,409 If you're such a stickler for rules, I can move. 109 00:15:14,864 --> 00:15:17,951 Strictly speaking, the top berth is mine. 110 00:15:18,531 --> 00:15:20,117 Thank you. 111 00:15:39,406 --> 00:15:41,076 Thank you. 112 00:16:31,114 --> 00:16:36,117 - I'll return the paper. - No rush, I've already read it. 113 00:16:39,614 --> 00:16:41,076 Wait... 114 00:16:42,197 --> 00:16:43,488 Can I help? 115 00:16:43,489 --> 00:16:45,196 Thank you, I'll manage. 116 00:16:45,197 --> 00:16:47,617 - What a pity. - Excuse me, sir. 117 00:16:53,947 --> 00:16:54,946 Thank you. 118 00:16:54,947 --> 00:16:56,451 You're welcome. 119 00:18:19,572 --> 00:18:21,113 Thank you. 120 00:18:21,114 --> 00:18:22,742 You're welcome. 121 00:18:27,364 --> 00:18:28,951 Are you going far? 122 00:18:29,614 --> 00:18:31,784 - Quite far. - To the seaside? 123 00:18:32,281 --> 00:18:33,738 - Yes. - So am I. 124 00:18:33,739 --> 00:18:36,576 Where are the sandwiches, darling? 125 00:18:37,989 --> 00:18:39,530 In the suitcase. 126 00:18:39,531 --> 00:18:41,113 Which one? 127 00:18:41,114 --> 00:18:42,613 The grey one. 128 00:18:42,614 --> 00:18:44,617 I can't find them. 129 00:18:45,906 --> 00:18:47,534 Excuse me. 130 00:19:03,947 --> 00:19:07,071 So if a murderer confesses his sins on his deathbed 131 00:19:07,072 --> 00:19:10,780 - ...he goes straight to heaven? - You're over-simplifying everything. 132 00:19:10,781 --> 00:19:14,492 But I'm not! Let's suppose I was dying... 133 00:19:15,114 --> 00:19:19,617 ...and confessed to you that I had committed adultery. 134 00:19:19,822 --> 00:19:22,238 - While a criminal... - What criminal? 135 00:19:22,239 --> 00:19:24,905 Let's say the one from today's paper... 136 00:19:24,906 --> 00:19:27,696 ...admits he killed his wife. 137 00:19:27,697 --> 00:19:30,613 So we both meet in paradise? 138 00:19:30,614 --> 00:19:34,613 No, you both meet at the Last Judgment. 139 00:19:34,614 --> 00:19:36,034 Well... 140 00:19:36,697 --> 00:19:39,117 The Lord judgeth human sins. 141 00:19:40,322 --> 00:19:43,867 The shedding of blood is the severest of crimes. 142 00:19:44,656 --> 00:19:47,951 It's a crime against God's supreme law. 143 00:19:48,072 --> 00:19:52,867 And as such requires the hardest of penance. 144 00:20:37,406 --> 00:20:40,576 If looks could kill, I'd be already dead. 145 00:20:41,531 --> 00:20:43,159 Nonsense. 146 00:21:16,864 --> 00:21:19,367 What is it? It's forbidden. 147 00:21:19,697 --> 00:21:21,284 It's forbidden. 148 00:21:23,072 --> 00:21:25,117 Let me get the key. 149 00:21:39,614 --> 00:21:42,780 Thank you. That's for the young lady... 150 00:21:42,781 --> 00:21:44,326 Which one? 151 00:21:44,489 --> 00:21:47,030 ...in the low-back sweater. 152 00:21:47,031 --> 00:21:48,905 Oh, I know which one. 153 00:21:48,906 --> 00:21:50,071 Can I come in? 154 00:21:50,072 --> 00:21:52,492 No, you can't. 155 00:22:02,572 --> 00:22:05,655 "Come out at once... 156 00:22:05,656 --> 00:22:09,367 ...or I'll derail the train. I love you." 157 00:22:14,239 --> 00:22:15,659 Come in. 158 00:22:16,739 --> 00:22:18,659 That's for you. 159 00:23:09,114 --> 00:23:10,534 Excuse me. 160 00:23:10,656 --> 00:23:11,696 May I help? 161 00:23:11,697 --> 00:23:13,409 No, I'll be fine. 162 00:23:27,031 --> 00:23:29,576 - Maybe I should? - No, thank you. 163 00:23:40,239 --> 00:23:42,113 Handkerchief. 164 00:23:42,114 --> 00:23:43,867 Head up. 165 00:23:57,364 --> 00:23:59,826 Tears will wash the rest out. 166 00:24:24,364 --> 00:24:25,951 Are you crying? 167 00:24:26,406 --> 00:24:28,326 Not anymore. 168 00:24:31,406 --> 00:24:35,242 Please, forgive me for being so rude earlier. 169 00:24:35,447 --> 00:24:37,867 But I wanted to be alone. 170 00:24:41,322 --> 00:24:43,034 Me too... 171 00:24:43,782 --> 00:24:45,934 wanted to be alone. 172 00:24:51,864 --> 00:24:53,655 We both failed in that. 173 00:24:53,656 --> 00:24:55,201 We did. 174 00:24:59,822 --> 00:25:02,451 Shall we smoke a peace pipe? 175 00:25:04,822 --> 00:25:07,284 I forgot my cigarettes as well. 176 00:25:11,489 --> 00:25:12,909 I have some. 177 00:25:21,572 --> 00:25:29,326 4, 8, 12 plus 5 makes 17. Not good. An odd number. 178 00:25:29,489 --> 00:25:31,409 Fortune-telling? 179 00:25:32,156 --> 00:25:34,326 No. An addiction. 180 00:25:34,697 --> 00:25:38,159 Everyone catches it sooner or later. 181 00:25:38,989 --> 00:25:41,117 After they've failed once. 182 00:25:41,906 --> 00:25:45,951 If the number is even things may change for the better. 183 00:25:46,322 --> 00:25:49,367 And then it becomes a reflex action. 184 00:25:50,364 --> 00:25:52,201 I'm sorry... 185 00:26:01,114 --> 00:26:03,242 No use talking about it. 186 00:26:04,239 --> 00:26:08,113 We're going on holiday and that's all that matters. 187 00:26:08,114 --> 00:26:09,405 Isn't it? 188 00:26:09,406 --> 00:26:11,488 I'm not going on holiday. 189 00:26:11,489 --> 00:26:12,951 A new job? 190 00:26:14,281 --> 00:26:15,488 You might say so. 191 00:26:15,489 --> 00:26:17,159 At the seaside? 192 00:26:17,697 --> 00:26:19,117 Yes. 193 00:26:19,864 --> 00:26:22,284 You're not a fisherwoman, are you? 194 00:26:23,572 --> 00:26:25,867 No, I wouldn't say so. 195 00:26:26,572 --> 00:26:30,659 Now we're chatting away like typical passengers on a train. 196 00:26:31,406 --> 00:26:34,576 I could be a meteorologist, for example. 197 00:26:37,072 --> 00:26:39,280 You disapprove of this line of work? 198 00:26:39,281 --> 00:26:43,326 Not really. But it's hardly a serious profession. 199 00:26:44,739 --> 00:26:46,155 Why? 200 00:26:46,156 --> 00:26:49,367 Because you can't really predict anything. 201 00:27:12,614 --> 00:27:14,284 Uncover your legs! 202 00:27:15,239 --> 00:27:16,992 Uncover them! 203 00:27:25,114 --> 00:27:29,076 I'm going crazy... Completely crazy... 204 00:27:36,989 --> 00:27:39,492 Have you ever been to the morgue? 205 00:27:42,739 --> 00:27:44,201 Never. 206 00:27:52,489 --> 00:27:54,659 What was I talking about? 207 00:28:01,489 --> 00:28:04,326 You're very upset with something. 208 00:28:10,947 --> 00:28:13,909 Actually, you should be afraid of me. 209 00:28:15,989 --> 00:28:17,784 Are you? 210 00:28:20,489 --> 00:28:22,284 I don't think so. 211 00:28:46,947 --> 00:28:49,155 - I'll buy you biscuits. - Stay here. 212 00:28:49,156 --> 00:28:52,867 - There isn't enough time. - But you wanted biscuits. 213 00:29:12,447 --> 00:29:14,784 Have you made up your mind? 214 00:29:16,489 --> 00:29:18,742 Have you? 215 00:29:20,989 --> 00:29:24,030 You want to start this conversation again? 216 00:29:24,031 --> 00:29:26,201 No, I want to finish it. 217 00:29:29,239 --> 00:29:30,784 Please, don't go. 218 00:29:31,197 --> 00:29:33,451 Get off the train with me. 219 00:29:34,656 --> 00:29:36,992 I already said no. 220 00:29:37,156 --> 00:29:40,784 Why not? Why not? 221 00:29:42,072 --> 00:29:46,076 - What was in that letter? - Please, stop talking about it. 222 00:29:48,822 --> 00:29:51,576 You weren't planning on leaving. 223 00:29:52,072 --> 00:29:54,701 You told me you didn't have anyone. 224 00:29:56,697 --> 00:29:58,867 Who sent you that letter? 225 00:30:08,447 --> 00:30:10,451 Why are you this way? 226 00:30:11,406 --> 00:30:13,701 I've already told you why. 227 00:30:26,489 --> 00:30:31,113 Could you lend me some change? They don't have any. 228 00:30:31,114 --> 00:30:33,034 Here is your chocolate. 229 00:30:33,781 --> 00:30:36,201 - Here you are. - Thank you. 230 00:30:38,406 --> 00:30:42,492 There is no need to hurry. I'll have a packet of biscuits. 231 00:30:44,322 --> 00:30:47,701 Hurry up, please, the train is about to leave. 232 00:30:56,989 --> 00:30:58,951 You want some apples? 233 00:30:59,906 --> 00:31:01,326 How much? 234 00:31:03,364 --> 00:31:06,488 I'll pay you back when we get back on the train. 235 00:31:06,489 --> 00:31:09,534 - Would you like some too? - No, thank you. 236 00:31:12,072 --> 00:31:13,576 Nice old woman. 237 00:31:17,114 --> 00:31:19,409 Your companion is flirting. 238 00:31:19,989 --> 00:31:21,946 The boy is not that bad-looking. 239 00:31:21,947 --> 00:31:25,659 Long legs, slightly bent. Probably a good dancer. 240 00:31:26,156 --> 00:31:29,826 But he's not my type. Do you like dancing? 241 00:31:30,656 --> 00:31:32,159 I don't know. 242 00:31:40,447 --> 00:31:44,071 I'll be coming at every station. Until you agree. 243 00:31:44,072 --> 00:31:47,534 I don't want you following me. Leave me alone. 244 00:31:48,197 --> 00:31:50,367 After all we had? 245 00:31:50,822 --> 00:31:52,492 We had nothing. 246 00:31:54,114 --> 00:31:57,492 Nothing?!? You really mean that? 247 00:31:57,906 --> 00:32:00,738 So those two weeks we spent together meant nothing? 248 00:32:00,739 --> 00:32:02,655 We were so happy! So happy! 249 00:32:02,656 --> 00:32:04,159 Let go! 250 00:32:06,406 --> 00:32:08,571 Why did you come to the bloody lakes! 251 00:32:08,572 --> 00:32:11,238 - Let go! People are staring. - Damn it! 252 00:32:11,239 --> 00:32:12,909 You're hurting me. 253 00:32:54,239 --> 00:32:57,321 You couldn't have made your mind up earlier? 254 00:32:57,322 --> 00:33:00,821 At the last moment... You want to pay a fine? 255 00:33:00,822 --> 00:33:03,409 Leave me alone! I'm not a child. 256 00:33:04,531 --> 00:33:08,451 I've seen hotshots like you with their legs cut off. 257 00:33:14,197 --> 00:33:16,992 - Will this place be free? - Yes, yes. 258 00:33:20,781 --> 00:33:22,576 - Hello. - Hello. 259 00:33:42,531 --> 00:33:43,613 What happened? 260 00:33:43,614 --> 00:33:45,867 I've dropped my bracelet. 261 00:33:59,614 --> 00:34:02,951 Here it is. You bent it. 262 00:34:03,614 --> 00:34:07,113 I hit my wrist while closing the window. 263 00:34:07,114 --> 00:34:08,363 Show me your hand. 264 00:34:08,364 --> 00:34:09,988 - I'm fine. - It must hurt. 265 00:34:09,989 --> 00:34:11,409 A little... 266 00:34:19,947 --> 00:34:21,784 You loved so much. 267 00:34:22,447 --> 00:34:23,867 Who? 268 00:34:24,531 --> 00:34:27,451 The one you cut your wrists for. 269 00:34:30,989 --> 00:34:33,659 You have a romantic imagination. 270 00:34:36,822 --> 00:34:40,659 She was 18, he was much older. 271 00:34:42,281 --> 00:34:45,951 He wouldn't, or couldn't, leave his wife and family. 272 00:34:47,322 --> 00:34:51,738 - And she wouldn't understand that. - Why are you telling me this? 273 00:34:51,739 --> 00:34:55,409 - It's just a banal story. - What do you want from me? 274 00:34:55,947 --> 00:34:58,113 You're still in love with him. 275 00:34:58,114 --> 00:35:02,701 No, I'm not! I love no one! I don't want to... 276 00:35:17,572 --> 00:35:18,992 Come in... 277 00:35:19,947 --> 00:35:23,534 I'm sorry, but I just wanted to pay you back. 278 00:35:24,322 --> 00:35:25,530 No need to. 279 00:35:25,531 --> 00:35:27,909 Thank you again. 280 00:35:32,822 --> 00:35:38,534 I think that funny lady selling apples took us for a couple. 281 00:35:39,281 --> 00:35:44,742 We must look like one. Funny, isn't it? 282 00:36:23,072 --> 00:36:24,701 Come here. 283 00:36:26,697 --> 00:36:28,367 Come here! 284 00:36:30,364 --> 00:36:32,659 Go back to your compartment. 285 00:36:33,947 --> 00:36:39,742 Don't push it! You know I'm unpredictable. 286 00:36:42,072 --> 00:36:45,034 If you don't come here, I'll jump. 287 00:36:49,447 --> 00:36:50,909 No? 288 00:37:00,781 --> 00:37:05,071 Why are you like this? Why can't we be together? 289 00:37:05,072 --> 00:37:10,659 If you want, I'll go all the way with you. There's nothing keeping me here. 290 00:37:14,281 --> 00:37:15,826 Leave me alone! 291 00:37:24,906 --> 00:37:26,701 How could you do it?! 292 00:37:31,364 --> 00:37:33,742 For the last time, come here! 293 00:37:35,656 --> 00:37:37,076 You hear me? 294 00:37:39,322 --> 00:37:42,451 You're a slut! A slut! 295 00:37:43,739 --> 00:37:45,576 A whore! 296 00:37:46,197 --> 00:37:47,617 A whore! 297 00:38:12,489 --> 00:38:16,076 That was the best holiday I ever had. 298 00:38:16,822 --> 00:38:18,576 You will excuse me. 299 00:38:26,197 --> 00:38:31,201 We're chatting just to kill time. As people do on a train. 300 00:38:32,656 --> 00:38:35,742 Turn around, please. 301 00:38:36,572 --> 00:38:39,451 You'll get something in your eye again. 302 00:39:02,114 --> 00:39:04,780 I don't know what to do. 303 00:39:04,781 --> 00:39:07,492 I'm meeting him tomorrow. 304 00:39:09,322 --> 00:39:15,992 I want him to pay for all the pain I suffered. 305 00:39:23,281 --> 00:39:25,992 I don't even know your name. 306 00:39:28,322 --> 00:39:29,826 - Come in... - May I? 307 00:39:31,906 --> 00:39:36,242 I'm terribly sorry, but you forgot your money. 308 00:39:36,489 --> 00:39:37,909 Thank you. 309 00:39:38,322 --> 00:39:43,409 Someone might have taken it. I'm sorry I disturbed you. 310 00:39:48,864 --> 00:39:52,117 That's great. Really moving. 311 00:39:52,989 --> 00:39:56,284 Now they'll be imagining a romantic fling. 312 00:39:56,614 --> 00:39:59,909 A sleeper car... At night... 313 00:40:01,572 --> 00:40:04,742 The train thundering into the unknown... 314 00:40:05,864 --> 00:40:07,534 A man and a woman... 315 00:40:12,781 --> 00:40:14,617 A fling. 316 00:40:16,531 --> 00:40:19,242 You see, that's just my bad luck. 317 00:40:59,406 --> 00:41:01,826 Aren't you coming to bed? 318 00:41:02,614 --> 00:41:05,280 In a minute. I'm not sleepy yet. 319 00:41:05,281 --> 00:41:11,159 You always mistake night for day. I can't sleep if you're not in bed. 320 00:41:11,281 --> 00:41:13,530 You're not at home now. 321 00:41:13,531 --> 00:41:15,780 When will you come? In five minutes? Ten? 322 00:41:15,781 --> 00:41:17,576 Fifteen. 323 00:41:17,697 --> 00:41:21,117 All right. But close the door, please. 324 00:42:19,489 --> 00:42:21,867 Tickets please. 325 00:42:29,572 --> 00:42:30,992 Thank you. 326 00:42:32,156 --> 00:42:33,576 Thank you. 327 00:42:43,489 --> 00:42:45,076 Your ticket, sir. 328 00:42:50,822 --> 00:42:53,738 And you, sir? Your ticket? 329 00:42:53,739 --> 00:42:55,742 I don't have a ticket. 330 00:42:55,906 --> 00:42:59,909 So you jump on a moving train without a ticket? 331 00:43:00,489 --> 00:43:02,492 What's your destination? 332 00:43:03,739 --> 00:43:05,030 I don't know. 333 00:43:05,031 --> 00:43:09,201 I don't have time for jokes. Where to? 334 00:43:10,572 --> 00:43:11,946 I don't know. 335 00:43:11,947 --> 00:43:14,367 What you mean, you don't know? 336 00:43:15,072 --> 00:43:16,951 I mean exactly that. 337 00:43:17,114 --> 00:43:19,696 Can you deal with it outside? 338 00:43:19,697 --> 00:43:21,655 People are trying to sleep. 339 00:43:21,656 --> 00:43:23,367 Come with me. 340 00:43:33,239 --> 00:43:36,367 So? What do I write on the ticket? 341 00:43:37,489 --> 00:43:39,530 Whatever you like. I don't care. 342 00:43:39,531 --> 00:43:41,534 There's no such station. 343 00:43:41,947 --> 00:43:44,117 But I really don't care. 344 00:43:44,781 --> 00:43:46,951 Give it a thought, then. 345 00:43:48,572 --> 00:43:50,409 I'll be right back. 346 00:43:53,739 --> 00:43:55,905 Any free seats there? 347 00:43:55,906 --> 00:44:00,117 Tonight? No way! It's the holidays! 348 00:44:16,197 --> 00:44:17,784 Good evening. 349 00:44:20,447 --> 00:44:21,696 Can I get a beer? 350 00:44:21,697 --> 00:44:23,492 Just a second. 351 00:44:25,114 --> 00:44:29,451 You can lie down now. Your bed is ready. And a beer for you. 352 00:44:33,156 --> 00:44:34,742 Good night. 353 00:44:37,656 --> 00:44:40,367 They've finally settled down. 354 00:44:44,406 --> 00:44:48,196 How much? A hundred? You're doing well. 355 00:44:48,197 --> 00:44:50,696 Is it very crowded at your end? 356 00:44:50,697 --> 00:44:53,159 You've had your hair done... 357 00:44:56,906 --> 00:45:00,488 Here. Sit comfortably. You've been on your feet all night. 358 00:45:00,489 --> 00:45:03,613 It's my varicose veins That bother me the most. 359 00:45:03,614 --> 00:45:07,576 I should go on vacation but it won't be before the fall. 360 00:45:12,531 --> 00:45:16,826 Women like them always vacation in the right season. 361 00:45:20,906 --> 00:45:23,242 You look really pretty today. 362 00:45:52,364 --> 00:45:56,326 Are you admiring the view? It's a beautiful night. 363 00:45:57,031 --> 00:45:58,867 A starry sky. 364 00:45:59,239 --> 00:46:02,238 No rings around the moon. That guarantees fine weather. 365 00:46:02,239 --> 00:46:05,117 Really? That's very good news. 366 00:46:07,239 --> 00:46:09,034 What beautiful sparks... 367 00:46:09,447 --> 00:46:10,946 Pure poetry. 368 00:46:10,947 --> 00:46:12,826 They're like fireflies... 369 00:46:13,656 --> 00:46:15,617 Nicely put. 370 00:46:56,947 --> 00:46:59,738 It's wrong to dine alone, 371 00:46:59,739 --> 00:47:03,659 keep watch alone, or travel alone. 372 00:47:04,572 --> 00:47:07,492 Or to take only your own counsel. 373 00:47:08,531 --> 00:47:13,409 Even the plainest travel companion is a blessing. 374 00:47:14,989 --> 00:47:19,867 Once, a small crab saved his companion, a Brahmin, from a viper. 375 00:47:20,739 --> 00:47:24,488 That's nice. What made you think of it? 376 00:47:24,489 --> 00:47:27,242 You forced me to think about you. 377 00:47:27,739 --> 00:47:31,201 And I remembered an old Indian tale. 378 00:47:32,114 --> 00:47:34,909 How strange... With my absent-mindedness. 379 00:47:35,447 --> 00:47:38,284 I forget everything very quickly. 380 00:47:39,947 --> 00:47:43,784 That's good. You won't remember all this. 381 00:47:47,656 --> 00:47:51,659 You're a meteorologist. What exactly do you do? 382 00:47:54,864 --> 00:47:56,784 I predict the future. 383 00:48:00,489 --> 00:48:02,867 Are you a good or a bad fairy? 384 00:48:03,531 --> 00:48:06,780 Do you want to tell your future? 385 00:48:06,781 --> 00:48:10,821 I'd be afraid. You'd know too much about me. 386 00:48:10,822 --> 00:48:14,613 That's why there's no point in fortune-telling. 387 00:48:14,614 --> 00:48:18,034 Why don't you finish your Indian tale... 388 00:48:18,322 --> 00:48:21,784 ...of the little crab that saved the Brahmin. 389 00:48:51,781 --> 00:48:55,992 - At the end of the corridor, on the right. - On the right... 390 00:49:01,406 --> 00:49:04,909 You're not going to bed? 391 00:49:06,072 --> 00:49:08,367 I can't, father. 392 00:49:08,822 --> 00:49:13,405 Those berths one above the other are just like bunks. 393 00:49:13,406 --> 00:49:16,326 And I spent four years in Buchenwald. 394 00:49:21,072 --> 00:49:22,492 No, thank you. 395 00:49:23,947 --> 00:49:28,451 - The reverend father is an old man. - He's 83. 396 00:49:31,156 --> 00:49:34,071 He himself said this would be his last... 397 00:49:34,072 --> 00:49:37,326 ...pilgrimage to Our Lady at Czestochowa. 398 00:50:09,864 --> 00:50:14,326 Your honor, the prosecution called my client a murderer. 399 00:50:15,114 --> 00:50:21,030 But I can't accept that classification, neither as a man nor as a lawyer. 400 00:50:21,031 --> 00:50:27,446 Article 225, clause 1, talks of a premeditated act; 401 00:50:27,447 --> 00:50:31,363 planned in advance and with the intention of financial gain. 402 00:50:31,364 --> 00:50:34,613 Does this describe 403 00:50:34,614 --> 00:50:38,409 my client's crime? 404 00:50:38,822 --> 00:50:45,321 Most definitely not! The evidence showed conclusively 405 00:50:45,322 --> 00:50:48,821 that the defendant acted in a state of agitation, 406 00:50:48,822 --> 00:50:52,363 which means he committed a crime of passion 407 00:50:52,364 --> 00:50:57,321 described in clause 2 of Article 225. 408 00:50:57,322 --> 00:51:03,280 And that makes him guilty 409 00:51:03,281 --> 00:51:07,284 of manslaughter, not murder. 410 00:51:07,531 --> 00:51:11,076 Let's now examine the murder. 411 00:51:11,656 --> 00:51:14,696 Let's look at it like human beings 412 00:51:14,697 --> 00:51:19,117 who know what passion is and who understand it... 413 00:51:23,489 --> 00:51:25,367 Well... 414 00:51:29,531 --> 00:51:33,613 Wisely chosen arguments would have the jury in tears by this point. 415 00:51:33,614 --> 00:51:38,534 Emotions are in fashion today. Everyone's mad about them somehow. 416 00:51:39,739 --> 00:51:43,196 I often read about trials 417 00:51:43,197 --> 00:51:45,613 that would be perfect for me. 418 00:51:45,614 --> 00:51:50,326 Instead, I have to dabble with mortgage registers. 419 00:51:51,822 --> 00:51:55,071 A trial like that... Do you understand? 420 00:51:55,072 --> 00:51:56,701 I don't. 421 00:52:01,781 --> 00:52:05,701 It's impossible to talk to you. Put out the light. 422 00:52:12,322 --> 00:52:14,826 You're crying again, aren't you? 423 00:52:36,656 --> 00:52:38,530 Are you asleep? 424 00:52:38,531 --> 00:52:40,571 Should I switch off the light? 425 00:52:40,572 --> 00:52:41,992 No. 426 00:52:43,572 --> 00:52:45,659 You want to talk? 427 00:52:48,072 --> 00:52:49,742 That's good. 428 00:53:14,281 --> 00:53:16,117 You smoke a lot. 429 00:53:17,822 --> 00:53:20,617 I have been for the last few hours. 430 00:53:25,656 --> 00:53:27,863 Would you like a cigarette? 431 00:53:27,864 --> 00:53:29,659 No. Not now. 432 00:53:32,364 --> 00:53:34,738 You'll relax at the seaside. 433 00:53:34,739 --> 00:53:36,284 I hope so. 434 00:53:45,947 --> 00:53:48,284 You don't know how to smile. 435 00:53:48,531 --> 00:53:52,451 Don't I? Do you like to laugh? 436 00:53:52,656 --> 00:53:54,617 Very much. 437 00:53:57,281 --> 00:54:02,159 I think I do, too. But I don't always know how. 438 00:54:05,072 --> 00:54:09,701 I don't always know how, either. 439 00:54:21,364 --> 00:54:24,492 It's not true that you still love him. 440 00:54:25,031 --> 00:54:26,909 I just don't know. 441 00:54:41,156 --> 00:54:43,242 Where are you hiding now? 442 00:54:43,989 --> 00:54:45,409 Me? 443 00:54:45,739 --> 00:54:48,451 You were miles away for a while. 444 00:54:48,614 --> 00:54:51,367 You really are a clairvoyant. 445 00:55:03,489 --> 00:55:06,201 We've never stopped here before. 446 00:55:13,947 --> 00:55:16,201 They're heading towards us. 447 00:55:16,989 --> 00:55:22,492 Get up quickly. There's an inspection. 448 00:55:25,322 --> 00:55:27,867 - This is the sleeping-car. - Good. 449 00:55:29,322 --> 00:55:31,071 What happened? 450 00:55:31,072 --> 00:55:35,492 - Let me look at the list. - The list? Here you are. 451 00:55:42,822 --> 00:55:44,242 Excuse me. 452 00:55:59,906 --> 00:56:01,367 Excuse me, sir. 453 00:56:09,531 --> 00:56:10,951 Who is it? 454 00:56:12,197 --> 00:56:15,409 The conductor. Please open the door. 455 00:56:19,114 --> 00:56:22,242 Move back. Are you in berth no. 16? 456 00:56:22,531 --> 00:56:24,821 That's right. What is it? 457 00:56:24,822 --> 00:56:26,405 Hold your hands out. 458 00:56:26,406 --> 00:56:27,951 What's it about? 459 00:56:28,989 --> 00:56:30,826 Your suitcase? 460 00:56:35,739 --> 00:56:38,821 Over there. Can you tell me what's it all about? 461 00:56:38,822 --> 00:56:44,451 Quiet, people are sleeping. You should know best. Your ID! 462 00:56:48,489 --> 00:56:50,530 I forgot to bring it. 463 00:56:50,531 --> 00:56:51,951 All right. 464 00:56:53,114 --> 00:56:55,076 Go outside, please. 465 00:57:07,947 --> 00:57:09,451 Get dressed! 466 00:57:09,697 --> 00:57:10,946 But Why? 467 00:57:10,947 --> 00:57:13,451 Don't argue. And hurry up. 468 00:57:15,406 --> 00:57:18,446 Do you know who you were traveling with? 469 00:57:18,447 --> 00:57:19,571 He's a murderer. 470 00:57:19,572 --> 00:57:23,326 He murdered his wife. You ask them. 471 00:57:24,447 --> 00:57:28,451 You were lucky. You never know with a man like that. 472 00:57:28,572 --> 00:57:30,076 What happened? 473 00:57:36,406 --> 00:57:39,451 What are you doing here? Go back to bed. 474 00:57:40,364 --> 00:57:42,701 I suffer from insomnia. 475 00:57:43,031 --> 00:57:46,992 Insomnia is not an excuse. Please leave. 476 00:57:55,281 --> 00:57:56,992 Gentlemen! 477 00:57:57,156 --> 00:57:58,576 Sir! 478 00:57:58,864 --> 00:57:59,988 Sir! 479 00:57:59,989 --> 00:58:01,321 What happened? 480 00:58:01,322 --> 00:58:03,738 - They caught the murderer. - Who? 481 00:58:03,739 --> 00:58:07,326 That guy in shades. He was in there with the girl. 482 00:58:36,822 --> 00:58:38,576 Come with us, please. 483 00:58:56,697 --> 00:58:58,659 Did they take him away? 484 00:59:14,031 --> 00:59:16,451 They've arrested the murderer. 485 00:59:18,531 --> 00:59:20,780 - They've arrested the murderer. - Who was it? 486 00:59:20,781 --> 00:59:22,238 The man in the dark glasses. 487 00:59:22,239 --> 00:59:24,738 - Did he resist? - No, he went quietly. 488 00:59:24,739 --> 00:59:28,530 - And we thought we were safe here. - You never are safe. 489 00:59:28,531 --> 00:59:31,696 How did they catch him? 490 00:59:31,697 --> 00:59:33,780 How did they know he was on the train? 491 00:59:33,781 --> 00:59:36,780 - They must have been on his trail. - Who'd have thought... 492 00:59:36,781 --> 00:59:39,738 You think so, father? So why the dark glasses? 493 00:59:39,739 --> 00:59:42,113 And the argument about the compartment? 494 00:59:42,114 --> 00:59:44,076 He wanted to be alone. 495 00:59:44,489 --> 00:59:47,655 He was odd. Didn't look you in the eye. 496 00:59:47,656 --> 00:59:51,321 And what happened to the girl? 497 00:59:51,322 --> 00:59:53,030 She went back to the compartment. 498 00:59:53,031 --> 00:59:55,696 - Perhaps she fainted? - Not in this day and age. 499 00:59:55,697 --> 00:59:58,867 But it was a shock. We should make sure. 500 01:00:21,572 --> 01:00:23,034 Let me through. 501 01:00:23,572 --> 01:00:27,405 I don't know what it's all about. It's a misunderstanding. 502 01:00:27,406 --> 01:00:30,821 I was in a hurry and left my ID at the hospital. 503 01:00:30,822 --> 01:00:36,034 You may be innocent, but we have our orders. 504 01:00:39,364 --> 01:00:43,280 Who's the lady traveling with you? 505 01:00:43,281 --> 01:00:44,701 I don't know. 506 01:00:45,697 --> 01:00:48,701 - Did the corporal check? - Corporal! 507 01:00:51,864 --> 01:00:54,030 Did you check the lady's papers? 508 01:00:54,031 --> 01:00:55,196 Which one? 509 01:00:55,197 --> 01:00:57,696 The one traveling with the detainee. 510 01:00:57,697 --> 01:00:59,826 I received no such orders. 511 01:01:25,656 --> 01:01:27,326 What do you want? 512 01:01:27,531 --> 01:01:30,117 Have you been standing here long? 513 01:01:32,322 --> 01:01:35,076 The police got on at the last station. 514 01:01:35,739 --> 01:01:38,284 And you came to tell me that? 515 01:01:42,447 --> 01:01:44,409 Do you have a cigarette? 516 01:01:46,114 --> 01:01:48,159 You need one badly? 517 01:02:42,156 --> 01:02:45,363 Excuse me, you asked about berth nº16, didn't you? 518 01:02:45,364 --> 01:02:46,863 Where have you been? 519 01:02:46,864 --> 01:02:52,196 Number 16 was mine. The gentleman kindly agreed to switch. 520 01:02:52,197 --> 01:02:56,909 I bought that ticket from a man, who's traveling in the next car. 521 01:02:58,197 --> 01:02:59,446 What man? 522 01:02:59,447 --> 01:03:02,280 The one who sold me the ticket for berth no. 16. 523 01:03:02,281 --> 01:03:05,280 It was mine, ask the conductor. 524 01:03:05,281 --> 01:03:08,701 That's right. This lady had no. 16. 525 01:03:10,864 --> 01:03:13,030 I only remembered when I saw him... 526 01:03:13,031 --> 01:03:16,113 - And why did you leave the sleeping-car? - Does it matter? 527 01:03:16,114 --> 01:03:19,159 The man you want is in the next car. 528 01:03:20,822 --> 01:03:22,617 Go and check. 529 01:03:24,072 --> 01:03:25,701 Let's go. 530 01:03:49,656 --> 01:03:51,492 He's in there. 531 01:04:01,322 --> 01:04:04,701 Where's the man who was sitting here? 532 01:04:06,989 --> 01:04:08,446 He left. 533 01:04:08,447 --> 01:04:09,613 Where did he go? 534 01:04:09,614 --> 01:04:11,488 How would I know? 535 01:04:11,489 --> 01:04:13,159 What's the matter? 536 01:04:13,322 --> 01:04:14,742 Excuse me. 537 01:04:15,072 --> 01:04:17,534 Fetch the sergeant. 538 01:04:20,114 --> 01:04:23,909 You know what he looks like. Please come with me. 539 01:04:31,614 --> 01:04:34,492 - We don't know anything... - Excuse me. 540 01:04:36,489 --> 01:04:38,071 Sergeant, he's gone. 541 01:04:38,072 --> 01:04:40,742 - Didn't I say so? - Where was he? 542 01:04:44,447 --> 01:04:46,576 You stay here, corporal. 543 01:04:49,072 --> 01:04:51,117 Lead the way. 544 01:04:52,947 --> 01:04:54,363 Where are you going? 545 01:04:54,364 --> 01:04:56,159 To have a look. 546 01:05:05,281 --> 01:05:07,284 Everything's taken. 547 01:05:08,114 --> 01:05:09,867 Excuse me. 548 01:05:19,364 --> 01:05:21,534 Can't you be quiet? 549 01:05:36,906 --> 01:05:40,992 We're full, can't you see? Why did you turn on the light? 550 01:05:44,906 --> 01:05:50,076 We're on a pilgrimage. Switch off the light. 551 01:05:50,447 --> 01:05:53,451 Don't uncover it. It's a sculpture. 552 01:06:01,239 --> 01:06:03,201 What's all that noise? 553 01:06:13,322 --> 01:06:15,159 A real murderer? 554 01:06:17,739 --> 01:06:19,534 What's going on? 555 01:06:20,406 --> 01:06:22,946 There's a murderer on the train. 556 01:06:22,947 --> 01:06:24,701 Let me pass. 557 01:06:24,947 --> 01:06:27,155 - Andrzej, don't go. - Leave me alone. 558 01:06:27,156 --> 01:06:29,951 Be careful. He might have a gun. 559 01:06:30,072 --> 01:06:32,826 Irena, where are you? 560 01:06:50,072 --> 01:06:51,696 Did a man pass this way? 561 01:06:51,697 --> 01:06:53,742 He did, a moment ago. 562 01:07:57,447 --> 01:08:01,367 What are you doing! You'll get killed! 563 01:08:06,364 --> 01:08:08,076 Help! 564 01:08:27,947 --> 01:08:30,201 Here, in the corridor! 565 01:08:30,697 --> 01:08:32,488 Hania! What happened? 566 01:08:32,489 --> 01:08:36,076 I'll get water. Who has water? 567 01:08:50,197 --> 01:08:52,905 - Have some water. - What's going on? 568 01:08:52,906 --> 01:08:54,534 Someone hit her. 569 01:09:25,822 --> 01:09:30,367 He's running away. Stop him! Stop him! 570 01:09:57,531 --> 01:10:00,571 What are you doing?! Madam? 571 01:10:00,572 --> 01:10:02,659 Madam?! Madam?! 572 01:11:39,947 --> 01:11:44,742 You won't get me! No! You won't get me! You won't! NO! 573 01:11:51,697 --> 01:11:57,826 You won't get me! No! You won't get me! 574 01:12:36,406 --> 01:12:39,201 You want to murder us? Do you? 575 01:13:06,864 --> 01:13:08,409 Get up! 576 01:14:03,947 --> 01:14:05,867 He fainted. 577 01:15:12,906 --> 01:15:15,696 Sir, take me closer. 578 01:15:15,697 --> 01:15:17,655 How far to Lisince? 579 01:15:17,656 --> 01:15:20,951 - About 2 kilometers. - I have to see it. 580 01:15:22,656 --> 01:15:24,784 He's covered in blood. 581 01:15:26,031 --> 01:15:28,201 Are they taking him away? 582 01:15:31,114 --> 01:15:34,530 You see? He's handcuffed. 583 01:15:34,531 --> 01:15:36,534 - Let's go. - Not yet. 584 01:16:13,406 --> 01:16:14,946 Take him away! 585 01:16:14,947 --> 01:16:16,867 Get up. 586 01:16:17,947 --> 01:16:19,909 What should I do now? 587 01:16:20,906 --> 01:16:24,326 You can go. We'll deal with him ourselves. 588 01:16:33,697 --> 01:16:37,534 Please get back on the train. We're already late. 589 01:16:38,822 --> 01:16:41,863 It was the first time I saw a real murderer. 590 01:16:41,864 --> 01:16:43,821 Who caught him? You did? 591 01:16:43,822 --> 01:16:45,988 You were the first who ran after him. 592 01:16:45,989 --> 01:16:50,034 How muddy you are. And I lost a shoe. 593 01:16:51,156 --> 01:16:54,117 Do you think they'll hang him? 594 01:16:56,281 --> 01:16:59,696 So you ran after him too? Who caught him first? 595 01:16:59,697 --> 01:17:03,326 Only one guy beat me to it. By a split second. 596 01:17:07,364 --> 01:17:08,992 Let's go. 597 01:17:48,406 --> 01:17:50,909 Did they take him away? 598 01:17:54,239 --> 01:17:57,617 I didn't even see you leave the train. 599 01:17:58,572 --> 01:18:01,784 I had to stay and guard the carriage. 600 01:18:02,781 --> 01:18:04,446 Can you see her? 601 01:18:04,447 --> 01:18:09,534 She can't sit still. She goes to all the boxing matches. 602 01:18:21,822 --> 01:18:23,659 Where are you going? 603 01:18:24,614 --> 01:18:26,613 I must have a word with a friend. 604 01:18:26,614 --> 01:18:30,196 Impossible. I'm responsible for those unlocked compartments. 605 01:18:30,197 --> 01:18:34,492 - I won't be a minute. - You can call her through the window. 606 01:18:41,697 --> 01:18:43,367 Marta! 607 01:18:46,947 --> 01:18:48,367 Marta! 608 01:18:56,739 --> 01:18:58,159 Marta! 609 01:19:08,072 --> 01:19:11,321 - I saw the murderer, you know. - Just look at yourself! 610 01:19:11,322 --> 01:19:14,363 I'm fine. What an experience! 611 01:19:14,364 --> 01:19:17,196 What a sight you are. You're quite unbearable. 612 01:19:17,197 --> 01:19:19,363 Are you even listening? 613 01:19:19,364 --> 01:19:21,655 - Where's your shoe? - I lost it. 614 01:19:21,656 --> 01:19:24,826 A new pair and you've already lost one. 615 01:19:24,947 --> 01:19:29,742 Here goes the other. All he cares about are shoes. 616 01:19:31,031 --> 01:19:35,284 Just like children. 617 01:19:35,406 --> 01:19:39,909 Excuse me, I think I found the other shoe. 618 01:19:40,781 --> 01:19:42,242 Thank you. 619 01:20:16,614 --> 01:20:18,446 Wait for me. 620 01:20:18,447 --> 01:20:23,992 I could have left you behind. You all ran out so fast, I lost count. 621 01:20:27,406 --> 01:20:29,242 All aboard! 622 01:20:35,322 --> 01:20:37,242 Close the door! 623 01:20:38,322 --> 01:20:44,867 Get in! You seem quite determined to end up in hospital. 624 01:20:46,031 --> 01:20:49,659 You can't behave like a normal person. What a man! 625 01:21:06,572 --> 01:21:08,617 Over there, on the hill. 626 01:21:10,322 --> 01:21:12,409 They're taking him away. 627 01:21:20,197 --> 01:21:24,488 It's a pity you didn't catch him. 628 01:21:24,489 --> 01:21:27,742 It would have been a symbolic rehabilitation. 629 01:21:31,739 --> 01:21:35,780 The innocent suspect catches the real criminal. 630 01:21:35,781 --> 01:21:38,988 For a moment, you were the murderer. 631 01:21:38,989 --> 01:21:40,113 Excuse me... 632 01:21:40,114 --> 01:21:46,280 Don't go yet. You're the hero of tonight's events. 633 01:21:46,281 --> 01:21:48,326 You won't get me! 634 01:21:48,989 --> 01:21:53,284 You won't get me! You won't get me! 635 01:22:55,197 --> 01:22:59,076 A patient of mine died on the operating table today. 636 01:23:00,197 --> 01:23:04,826 An eighteen year old girl. She jumped out of a window. 637 01:23:06,822 --> 01:23:10,701 I did all I could, but it was hopeless. 638 01:23:11,114 --> 01:23:15,326 I finished operating fifteen minutes before the train left. 639 01:23:18,489 --> 01:23:20,826 I'm not a machine... 640 01:23:21,156 --> 01:23:25,117 I had three serious operations today. That was the last. 641 01:23:25,489 --> 01:23:27,076 Unsuccessful... 642 01:24:07,697 --> 01:24:09,492 Tomorrow at five? 643 01:24:09,697 --> 01:24:11,155 If you insist... 644 01:24:11,156 --> 01:24:13,784 After all, it's the holidays. 645 01:24:17,114 --> 01:24:20,446 Maybe you're right. Good night. 646 01:24:20,447 --> 01:24:22,367 Good night! 647 01:24:27,406 --> 01:24:28,780 Good night. 648 01:24:28,781 --> 01:24:31,655 I won't sleep. Not after all this. 649 01:24:31,656 --> 01:24:35,201 Some will stay up tonight, others tomorrow night. 650 01:25:07,072 --> 01:25:10,655 - Yes? - Have you got a compress or something? 651 01:25:10,656 --> 01:25:12,446 I only have peroxide. 652 01:25:12,447 --> 01:25:14,117 It should do. 653 01:25:19,781 --> 01:25:23,159 It'll heal up in no time. 654 01:25:23,531 --> 01:25:25,534 Not need to worry about 655 01:25:27,114 --> 01:25:29,867 seeing it on the wedding photos. 656 01:25:30,197 --> 01:25:31,784 You're a bachelor? 657 01:25:32,197 --> 01:25:34,159 It's better that way. 658 01:25:36,572 --> 01:25:37,992 Thank you. 659 01:25:39,489 --> 01:25:41,113 You can return it in the morning. 660 01:25:41,114 --> 01:25:43,701 - Thank you. Good night. - Good night. 661 01:26:56,947 --> 01:27:00,117 Good morning. Did you sleep well? 662 01:27:01,864 --> 01:27:03,992 Time to start waking up. 663 01:27:10,197 --> 01:27:11,951 We're almost there. 664 01:27:20,364 --> 01:27:22,367 We're almost there. 665 01:27:32,614 --> 01:27:34,988 Sir... Sir! 666 01:27:34,989 --> 01:27:38,367 - What's going on? - The sun's shining. 667 01:27:40,697 --> 01:27:42,951 That's impossible. 668 01:27:45,656 --> 01:27:48,951 Would you believe it? I fell asleep. 669 01:28:11,031 --> 01:28:15,696 I received his letter and just got on the first train. 670 01:28:15,697 --> 01:28:19,784 I have no idea why I'm going all this way. 671 01:28:21,072 --> 01:28:25,117 I thought of revenge, of killing him. 672 01:28:27,489 --> 01:28:31,238 He's not much older than me and has neither a wife nor children. 673 01:28:31,239 --> 01:28:35,659 We could have been happy but it's not that simple. 674 01:28:36,072 --> 01:28:39,034 Things turned out differently. 675 01:28:39,197 --> 01:28:41,909 He's madly ambitious. 676 01:28:42,114 --> 01:28:46,530 Always looking for something, afraid of anonymity... 677 01:28:46,531 --> 01:28:49,867 He called it the disease of our age. 678 01:28:54,739 --> 01:28:58,492 He only needed my feelings to see his own reflected. 679 01:28:59,281 --> 01:29:03,492 He only wanted to find confirmation of his own self-esteem. 680 01:29:04,322 --> 01:29:06,159 Perhaps he was right. 681 01:29:13,614 --> 01:29:18,159 Nobody wants to love. Everybody wants to be loved. 682 01:30:54,281 --> 01:30:57,367 Will he be at the station? 683 01:30:59,614 --> 01:31:03,742 I don't know. Probably. But it no longer matters. 684 01:31:14,697 --> 01:31:19,159 I'm quite alone now, but really happy. 685 01:31:20,281 --> 01:31:22,367 Very happy- 686 01:31:38,322 --> 01:31:40,242 Is that the station? 687 01:31:42,072 --> 01:31:45,117 My wife is waiting on the platform. 688 01:32:01,489 --> 01:32:03,826 - Goodbye. - Goodbye, sir. 689 01:32:05,406 --> 01:32:07,159 Good bye. 690 01:32:12,114 --> 01:32:14,576 You won't forget? 691 01:32:18,906 --> 01:32:20,701 Sweetheart! 692 01:32:22,822 --> 01:32:25,367 Hurry up! What's taking so long? 693 01:32:30,364 --> 01:32:33,242 - Goodbye, doctor. - Come on already! 694 01:32:39,947 --> 01:32:43,863 - Thank you. Goodbye. - Thank you. Have a good holiday. 695 01:32:43,864 --> 01:32:45,405 Does it still hurt? 696 01:32:45,406 --> 01:32:49,576 Do either of you happen to have yesterday's paper? 697 01:32:49,864 --> 01:32:54,242 - Here. - Thank you. I slept through the night... 698 01:33:28,822 --> 01:33:30,534 Madam? 699 01:33:34,906 --> 01:33:36,909 I've lost my bracelet. 700 01:33:57,947 --> 01:33:59,659 Let me help you. 701 01:34:04,447 --> 01:34:06,201 Your pajamas. 702 01:34:13,906 --> 01:34:18,451 What a night! We won't soon forget it! 703 01:34:30,447 --> 01:34:34,617 You want to get off onto the beach? I'll open the door. 704 01:34:54,489 --> 01:34:56,409 Have a good holiday! 705 01:35:44,572 --> 01:35:46,326 Open the door! 706 01:35:49,781 --> 01:35:52,405 - We've arrived. - Arrived? 707 01:35:52,406 --> 01:35:54,030 Everyone else got off. 708 01:35:54,031 --> 01:35:57,784 Janusz! We overslept. Get dressed. 46938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.