Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,059 --> 00:00:09,259
В фильме снимались.
2
00:00:09,961 --> 00:00:12,036
Ульрих Нётэн.
3
00:00:13,956 --> 00:00:16,129
Юрген Маурэр
4
00:00:16,887 --> 00:00:17,887
и другие.
5
00:00:37,483 --> 00:00:39,643
Думаешь, что знаешь меня?
6
00:00:43,559 --> 00:00:45,959
Думаешь, что понимаешь меня?
7
00:00:49,023 --> 00:00:51,127
Правда в том, что ты не знаешь.
8
00:00:52,939 --> 00:00:54,702
И никогда не поймёшь меня.
9
00:00:57,385 --> 00:01:01,385
А если спросишь, на что я способна,
сначала скажи мне:
10
00:01:03,426 --> 00:01:05,346
На что способен ты?
11
00:01:05,752 --> 00:01:08,446
ПО ГОРЯЧЕМУ СЛЕДУ -
12
00:01:08,447 --> 00:01:11,629
Фильм 3-й.
"СМЕРТЕЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ"
13
00:01:12,275 --> 00:01:15,252
по мотивам романа Майкла Роботэма.
14
00:01:27,488 --> 00:01:30,605
Оказывая психиатрическую
помощь Лео Баррайсу,
15
00:01:30,630 --> 00:01:34,980
я увидела в нём молодого человека,
который всерьёз принимал свою болезнь.
16
00:01:35,005 --> 00:01:39,090
Он научился контролировать ярость
и улучшил свои социальные навыки.
17
00:01:39,294 --> 00:01:41,622
Лео Баррайс нашёл точку опоры.
18
00:01:41,647 --> 00:01:44,973
И даже в тяжёлых ситуациях
он реагировал ответственно.
19
00:01:45,278 --> 00:01:49,911
Я полностью уверена, что обществу не
угрожает опасность со стороны Лео Баррайса.
20
00:01:49,936 --> 00:01:52,192
И он может быть освобождён.
21
00:01:54,804 --> 00:01:56,132
Доктор Йессэн...
22
00:01:56,882 --> 00:01:59,733
вы тогда составили
психологическое заключение.
23
00:01:59,758 --> 00:02:00,758
Да.
24
00:02:01,392 --> 00:02:02,609
У вас есть вопросы?
25
00:02:02,634 --> 00:02:03,634
Да.
26
00:02:04,262 --> 00:02:05,891
Лео, вы помните меня?
27
00:02:06,873 --> 00:02:07,907
Да.
28
00:02:10,071 --> 00:02:11,751
Я присяду рядом с ним?
29
00:02:14,373 --> 00:02:17,093
Вы знаете,
почему находитесь в спецзаведении?
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,876
Вы меня туда отправили.
31
00:02:21,021 --> 00:02:23,368
И вы помните, почему я так поступил?
32
00:02:24,953 --> 00:02:26,969
У меня было расстройство личности.
33
00:02:27,655 --> 00:02:31,335
Я причинил вред человеку, но
теперь мне уже лучше.
34
00:02:36,680 --> 00:02:38,446
Кому вы причинили вред?
35
00:02:39,848 --> 00:02:41,016
Рике.
36
00:02:41,270 --> 00:02:42,290
Как?
37
00:02:42,583 --> 00:02:43,720
Рике Леманн.
38
00:02:43,745 --> 00:02:47,106
Рике работала с вами в садовом хозяйстве.
39
00:02:47,131 --> 00:02:51,440
Тогда вам было 16 лет.
Вы хотели пойти с ней в кино.
40
00:02:51,808 --> 00:02:53,448
Как отреагировала Рике?
41
00:02:53,967 --> 00:02:55,527
Она рассмеялась.
42
00:02:55,684 --> 00:02:57,387
Что вы сделали в ответ?
43
00:02:57,412 --> 00:02:59,014
Сказал ей прекратить.
44
00:02:59,039 --> 00:03:01,303
Она продолжала смеяться.
Называла меня идиотом.
45
00:03:01,830 --> 00:03:03,188
Что вы сделали?
46
00:03:06,396 --> 00:03:09,748
Вы проследили за ней,
напали на неё дома,
47
00:03:09,773 --> 00:03:11,654
избили и потом изнасиловали.
48
00:03:11,679 --> 00:03:14,764
Вы сломали ей челюсть и скуловую кость.
49
00:03:18,000 --> 00:03:21,311
Тогда вы мне сказали,
что Рике носила маску.
50
00:03:21,968 --> 00:03:24,393
Вы сказали, что многие люди носят маски.
51
00:03:24,852 --> 00:03:26,452
На мне есть маска?
52
00:03:28,960 --> 00:03:30,014
Нет.
53
00:03:30,039 --> 00:03:32,319
На фрау Касперчик есть маска?
54
00:03:34,900 --> 00:03:35,938
Нет.
55
00:03:37,120 --> 00:03:40,430
Расскажите мне о голосах.
О голосах, которые вы слышите.
56
00:03:40,866 --> 00:03:42,266
Она перестала говорить.
57
00:03:42,291 --> 00:03:43,297
Кто?
58
00:03:47,264 --> 00:03:50,655
Лео, что вы больше любите?
Зиму или лето?
59
00:03:51,511 --> 00:03:52,522
Лето.
60
00:03:52,547 --> 00:03:54,171
День или ночь?
61
00:03:54,379 --> 00:03:55,215
Ночь.
62
00:03:55,240 --> 00:03:56,662
Яблоки или апельсины.
63
00:03:56,687 --> 00:03:57,563
Апельсины.
64
00:03:57,564 --> 00:03:58,958
Мужчин или женщин?
65
00:03:58,983 --> 00:03:59,957
Женщин.
66
00:03:59,982 --> 00:04:01,181
Юбки или штаны?
67
00:04:01,182 --> 00:04:02,052
Юбки.
68
00:04:02,076 --> 00:04:03,302
Чулки или колготки?
69
00:04:03,327 --> 00:04:04,127
Чулки.
70
00:04:04,127 --> 00:04:05,127
Цвет помады?
71
00:04:05,127 --> 00:04:06,027
Красный.
72
00:04:06,027 --> 00:04:06,927
Цвет её глаз?
73
00:04:06,928 --> 00:04:08,154
- Карий.
- Что на ней сейчас?
74
00:04:08,179 --> 00:04:08,979
Юбка.
75
00:04:08,980 --> 00:04:10,257
- Цвет бюстгальтера?
- Чёрный.
76
00:04:10,282 --> 00:04:12,263
- И вы знаете, где она живёт?
- Да.
77
00:04:12,288 --> 00:04:13,296
Да?
78
00:04:14,225 --> 00:04:16,515
Я не называл имени.
О ком вы говорите?
79
00:04:20,135 --> 00:04:21,749
Вы говорите о своём психиатре.
80
00:04:21,774 --> 00:04:24,152
Господин председатель,
я протестую против...
81
00:04:26,084 --> 00:04:28,478
Фрау Касперчик прекрасная женщина.
82
00:04:31,346 --> 00:04:34,638
Вы грезите о ней.
У вас фантазии.
83
00:04:36,695 --> 00:04:40,029
Но давайте начистоту.
Она вам не подходит.
84
00:04:40,280 --> 00:04:43,646
Фрау Касперчик мила.
Она образована, успешна.
85
00:04:43,694 --> 00:04:46,734
Он хочет вам помочь.
Но она вам откажет.
86
00:04:46,759 --> 00:04:49,763
Вы поступите с ней так
же, как с Рике Леманн?
87
00:04:49,914 --> 00:04:51,974
Вы накажете её за презрение?
88
00:04:51,999 --> 00:04:54,482
Вы изобьёте её, станете мучить, пока..?
89
00:04:57,107 --> 00:05:00,701
Не проходит и дня, чтобы я не думал
о том, что сделал с Рике.
90
00:05:00,865 --> 00:05:02,474
И с её родными.
91
00:05:02,838 --> 00:05:04,669
К сожалению, это непоправимо.
92
00:05:05,942 --> 00:05:08,255
- Я надеюсь, что они меня...
- однажды простят.
93
00:05:13,271 --> 00:05:14,591
Доктор Йессэн!
94
00:05:16,520 --> 00:05:19,732
Ваш метод допроса совершенно
не профессионален.
95
00:05:19,757 --> 00:05:23,013
Доктор Касперчик, это слушание решает,
96
00:05:23,038 --> 00:05:25,208
выпустят вашего пациента, или нет.
97
00:05:26,115 --> 00:05:27,966
По-моему, делаю вам одолжение.
98
00:05:27,991 --> 00:05:30,060
Я 10 лет этим занимаюсь.
99
00:05:30,085 --> 00:05:32,732
И знаю, когда кто-то опасен для общества.
100
00:05:32,757 --> 00:05:34,811
Я пекусь не об обществе.
101
00:05:35,450 --> 00:05:37,046
Дело в отдельной личности.
102
00:06:06,063 --> 00:06:07,487
Ты сдурел, кретин?
103
00:06:07,512 --> 00:06:09,016
Ладно, довольно.
104
00:06:10,091 --> 00:06:13,906
Господа, это Ромео и Джульетта,
а не мыльная опера.
105
00:06:15,781 --> 00:06:19,250
Майк, если ты забыл,
Ромео думает, что Джульетта мертва.
106
00:06:19,275 --> 00:06:21,250
Давай без французских поцелуев.
107
00:06:21,344 --> 00:06:22,344
Хорошо?
108
00:06:22,720 --> 00:06:24,095
Что смешного, Зина?
109
00:06:24,759 --> 00:06:25,790
Простите.
110
00:06:26,712 --> 00:06:30,305
Если до пятницы не выучишь свой текст,
отдам роль Шарлотте.
111
00:06:30,330 --> 00:06:32,891
Ты хотела играть Юлию? Прилагай усилия.
112
00:06:33,228 --> 00:06:36,173
Аплодисментов за смазливую
мордашку не будет.
113
00:06:38,396 --> 00:06:39,697
Увидимся в пятницу.
114
00:06:42,542 --> 00:06:43,862
Привет, мышонок.
115
00:06:44,799 --> 00:06:46,667
Не надо меня так называть!
116
00:06:46,692 --> 00:06:47,645
Извини.
117
00:06:47,670 --> 00:06:48,957
Здравствуйте, доктор Йессэн.
118
00:06:48,982 --> 00:06:50,020
Привет, Зина.
119
00:06:50,045 --> 00:06:51,217
Не подвезёте меня?
120
00:06:51,242 --> 00:06:52,388
Без проблем.
121
00:06:52,897 --> 00:06:54,645
Шарлотта, иди-ка сюда.
122
00:06:54,974 --> 00:06:56,871
Сейчас и я нагоняй получу.
123
00:07:00,660 --> 00:07:02,291
Вы выглядите измотанным.
124
00:07:02,960 --> 00:07:03,967
Неприятности?
125
00:07:04,244 --> 00:07:05,709
Ты наблюдательна.
126
00:07:06,329 --> 00:07:07,813
Переодевайтесь, я жду.
127
00:07:08,179 --> 00:07:12,098
Каково это, когда вам
рассказывают что-то как психиатру?
128
00:07:13,894 --> 00:07:15,622
Вы пересказываете это потом?
129
00:07:17,053 --> 00:07:18,125
Нет.
130
00:07:19,838 --> 00:07:20,920
Хорошо.
131
00:07:21,865 --> 00:07:22,974
Идём?
132
00:07:22,999 --> 00:07:24,400
Тебя только и жду.
133
00:07:24,642 --> 00:07:25,796
Поторопитесь.
134
00:07:29,115 --> 00:07:31,115
Здрасьте. Детей забираете?
135
00:07:37,200 --> 00:07:39,545
Можете остановить на Шифбекер Вэг.
136
00:07:39,680 --> 00:07:40,921
Скажешь, где.
137
00:07:42,059 --> 00:07:43,883
Смотрите на дорогу, доктор!
138
00:07:59,005 --> 00:08:00,405
Ну, как я выгляжу?
139
00:08:00,430 --> 00:08:01,468
Отлично!
140
00:08:01,493 --> 00:08:02,781
Куда собрались?
141
00:08:02,806 --> 00:08:04,938
Ещё не знаем. Поглядим.
142
00:08:04,963 --> 00:08:06,812
Вот. Можете остановиться там.
143
00:08:07,702 --> 00:08:09,033
Супер, спасибо! Пока!
144
00:08:09,058 --> 00:08:10,134
Пока!
145
00:08:10,159 --> 00:08:11,243
Пока.
146
00:08:48,300 --> 00:08:52,937
В мужчинах нет ни в ком
ни совести, ни чести.
147
00:08:56,708 --> 00:08:58,351
Всё притворство...
148
00:08:59,940 --> 00:09:00,945
Мама!
149
00:09:00,970 --> 00:09:02,929
Извини, текст не подчёркнут.
150
00:09:02,954 --> 00:09:05,805
Это книга Зины. Я случайно взяла её.
151
00:09:11,360 --> 00:09:12,680
Всё притворство...
152
00:09:14,849 --> 00:09:15,865
Папа!
153
00:09:15,890 --> 00:09:16,912
Да!
154
00:09:23,046 --> 00:09:24,271
Всё притворство.
155
00:09:24,405 --> 00:09:27,241
Всё притворство,
пустое обольщенье и обман!
156
00:09:29,044 --> 00:09:30,923
Мама, а это правда!?
157
00:09:31,151 --> 00:09:32,871
Мужчины все притворщики?
158
00:09:42,782 --> 00:09:44,782
Сиди. Я открою.
159
00:09:53,436 --> 00:09:54,478
Зина?
160
00:09:57,013 --> 00:09:58,047
Зина!
161
00:10:00,983 --> 00:10:02,303
Звони в полицию!
162
00:10:04,852 --> 00:10:05,937
Зина!
163
00:10:09,156 --> 00:10:10,360
Зина!
164
00:10:25,057 --> 00:10:26,238
Зина!!!
165
00:10:48,317 --> 00:10:49,379
Зина?
166
00:11:01,299 --> 00:11:02,364
Зина...
167
00:11:04,957 --> 00:11:06,504
Я ничего тебе не сделаю.
168
00:11:07,699 --> 00:11:09,153
Это я, доктор Йессэн.
169
00:11:11,199 --> 00:11:12,293
Джо.
170
00:11:45,944 --> 00:11:47,470
Куда денете вещи?
171
00:11:48,165 --> 00:11:49,313
В лабораторию.
172
00:11:53,446 --> 00:11:55,657
Что Зина Мартэнсэн делала у вас дома?
173
00:11:55,682 --> 00:11:58,722
Она позвонила в дверь.
И потом убежала.
174
00:11:58,835 --> 00:11:59,876
Почему?
175
00:12:00,495 --> 00:12:01,634
Я не знаю.
176
00:12:02,619 --> 00:12:04,796
Я подумал, что у неё что-то случилось.
177
00:12:06,132 --> 00:12:07,374
Вы пошли за ней?
178
00:12:07,399 --> 00:12:08,428
Да.
179
00:12:09,717 --> 00:12:10,961
Можно мне домой?
180
00:12:10,986 --> 00:12:13,297
Пока нет.
Мы расследуем убийство.
181
00:12:46,298 --> 00:12:47,401
Как она?
182
00:12:47,815 --> 00:12:49,636
Мы дали ей успокоительное.
183
00:12:49,661 --> 00:12:52,026
Она обезвожена,
на ногах гематомы.
184
00:12:52,051 --> 00:12:53,886
Внутренних кровотечений нет.
185
00:12:54,520 --> 00:12:55,528
Наркотики?
186
00:12:55,553 --> 00:12:56,983
Анализ покажет.
187
00:12:59,497 --> 00:13:01,543
Следы изнасилования искали?
188
00:13:01,568 --> 00:13:03,778
Потребуется разрешение родителей.
189
00:13:03,803 --> 00:13:04,832
Позвольте?
190
00:13:32,971 --> 00:13:33,971
Руис.
191
00:13:34,281 --> 00:13:36,952
Это я, Анна. Ты нам нужен.
192
00:13:36,977 --> 00:13:39,039
Найден труп. Каналвэг 7.
193
00:13:59,413 --> 00:14:00,956
Наверх через террасу.
194
00:14:11,855 --> 00:14:13,605
Убитый - наш коллега.
195
00:14:13,630 --> 00:14:18,323
Ральф Мартэнсэн. Старший комиссар
в отделе по борьбе с наркотиками.
196
00:14:18,823 --> 00:14:22,604
Он должен быть на курсах в Кёльне
и вернуться только в пятницу.
197
00:14:22,972 --> 00:14:24,135
Очень странно.
198
00:14:37,548 --> 00:14:38,845
Что-то здесь не так.
199
00:14:39,098 --> 00:14:40,401
Что ты имеешь ввиду?
200
00:14:40,426 --> 00:14:42,634
Когда я забирал детей из школы,
201
00:14:42,659 --> 00:14:44,939
Зина хотела мне что-то сказать.
202
00:14:47,752 --> 00:14:49,112
Но так и не сказала?
203
00:14:49,712 --> 00:14:52,462
Она так решила. Ты не провидец, Джо.
204
00:14:56,295 --> 00:15:00,573
Пожалуйста, сверни здесь направо.
Хочу поговорить с родителями Зины.
205
00:15:00,598 --> 00:15:03,128
Позвони завтра в полицию. Я хочу домой.
206
00:15:03,153 --> 00:15:04,299
Лотта одна.
207
00:15:04,324 --> 00:15:06,205
Я должен знать, что произошло.
208
00:15:08,358 --> 00:15:09,668
Что здесь такое?
209
00:15:11,273 --> 00:15:14,317
Добрый вечер.
Проезд временно закрыт.
210
00:15:14,342 --> 00:15:16,106
Я уполномоченный психиатр.
211
00:15:19,385 --> 00:15:23,193
Его ударили сзади.
Вероятно, хоккейной клюшкой.
212
00:15:23,783 --> 00:15:25,361
Тело перевернули.
213
00:15:25,386 --> 00:15:29,838
На спине колотые раны от ножа или...
ножниц.
214
00:15:29,947 --> 00:15:32,214
Но орудие убийства мы не нашли.
215
00:15:33,751 --> 00:15:35,096
Кто живёт по соседству?
216
00:15:35,121 --> 00:15:36,401
Престарелый вдовец.
217
00:15:36,426 --> 00:15:37,696
Он что-то слышал?
218
00:15:37,721 --> 00:15:39,750
Он уже лет 30 ничего не слышал.
219
00:15:42,706 --> 00:15:43,758
Да...
220
00:15:44,744 --> 00:15:46,284
Вот что ещё интересно.
221
00:15:46,557 --> 00:15:50,323
Кто-то наклонился над трупом
и оставил эти следы крови.
222
00:15:52,280 --> 00:15:55,221
Это комната дочери.
Зовут Зина, 16 лет.
223
00:15:58,009 --> 00:16:01,540
У него есть ещё дочь. Софи.
Но она здесь уже не живёт.
224
00:16:01,787 --> 00:16:03,205
Что с супругой?
225
00:16:03,704 --> 00:16:06,124
Работает в телефонной службе доверия.
226
00:16:06,149 --> 00:16:08,195
Сегодня в ночной смене.
227
00:16:08,538 --> 00:16:11,778
Она в больнице.
Её дочь находится в состоянии шока.
228
00:16:11,803 --> 00:16:13,868
Вероятно, она видела убийство.
229
00:16:14,658 --> 00:16:15,793
Или...
230
00:16:17,602 --> 00:16:20,938
Она убежала и прибежала к знакомому домой.
231
00:16:20,963 --> 00:16:22,282
К какому знакомому?
232
00:16:22,307 --> 00:16:23,469
Ко мне.
233
00:16:25,125 --> 00:16:26,619
Надо же.
234
00:16:26,683 --> 00:16:27,963
Кто его впустил?
235
00:16:27,988 --> 00:16:30,275
Я тоже рад вас видеть.
Можно?
236
00:16:33,000 --> 00:16:34,791
Почему девочка пошла к вам?
237
00:16:35,252 --> 00:16:37,431
Она школьная подруга моей дочери.
238
00:16:37,541 --> 00:16:41,892
Полагаю... она пошла туда,
где чувствует бы себя в безопасности.
239
00:16:42,100 --> 00:16:43,620
Что же она сказала?
240
00:16:45,570 --> 00:16:47,502
Она была растеряна. Ничего.
241
00:16:47,527 --> 00:16:49,861
Хорошо, что вы заглянули, доктор.
242
00:16:49,886 --> 00:16:52,386
Но это место преступления. Прошу вас!
243
00:16:52,719 --> 00:16:53,777
Идёмте!
244
00:16:58,816 --> 00:16:59,933
Доктор!
245
00:17:00,355 --> 00:17:03,620
Я слышал, Лео Баррайс снова на свободе.
246
00:17:03,750 --> 00:17:06,933
Спасибо, ещё раз.
У меня ушло полгода на то,
247
00:17:06,958 --> 00:17:10,653
чтобы доказать,
что он изнасиловал и едва не убил девушку.
248
00:17:11,407 --> 00:17:12,543
До встречи.
249
00:17:40,766 --> 00:17:43,678
Ральф Мартэнсэн
был особенным человеком.
250
00:17:45,659 --> 00:17:47,381
И примерным коллегой.
251
00:17:51,177 --> 00:17:52,577
Он был одним из нас.
252
00:17:54,716 --> 00:17:57,271
Благодарю вас.
Можете возвращаться к работе.
253
00:18:03,808 --> 00:18:06,613
Вы уже были в клинике? С девушкой говорили?
254
00:18:06,638 --> 00:18:08,388
Она не готова к допросу.
255
00:18:08,413 --> 00:18:10,239
У нас есть что-нибудь?
256
00:18:10,264 --> 00:18:12,294
Мотив, орудие убийства, свидетели?
257
00:18:12,319 --> 00:18:13,975
Нет, нет и нет.
258
00:18:14,000 --> 00:18:15,733
Может быть, это месть?
259
00:18:15,758 --> 00:18:19,539
Мы сейчас проверяем дела Мартэнсэна.
Но это займёт время.
260
00:18:22,117 --> 00:18:27,077
Руис. Для меня крайне важно
раскрыть дело как можно скорее.
261
00:18:27,102 --> 00:18:30,219
Жаль!
Я думал, можно почесать яйца, как обычно.
262
00:18:30,244 --> 00:18:31,945
Приложите максимум усилий!
263
00:18:31,970 --> 00:18:35,829
Представьте, что жертва я,
и для вас это представляет особую важность.
264
00:18:36,920 --> 00:18:38,970
Ради вас готов на всё.
265
00:18:52,785 --> 00:18:53,840
Доброе утро.
266
00:18:54,078 --> 00:18:55,325
Мы договаривались?
267
00:18:55,350 --> 00:18:56,419
Нет.
268
00:18:56,444 --> 00:18:58,575
Я вдруг заскучала по вам.
269
00:18:59,006 --> 00:19:00,194
Вы счастливы?
270
00:19:01,125 --> 00:19:02,192
Вас повысили.
271
00:19:02,217 --> 00:19:03,107
Да.
272
00:19:03,132 --> 00:19:05,006
Я пришла не с пустыми руками.
273
00:19:05,031 --> 00:19:06,037
Разумеется.
274
00:19:06,062 --> 00:19:08,224
По-моему, вам не помешает кошка.
275
00:19:08,771 --> 00:19:10,381
Лучше бы собака.
276
00:19:10,406 --> 00:19:13,842
Собакой владеют.
Вам нужно что-то, что владеет вами!
277
00:19:14,399 --> 00:19:16,896
Знаете, она может прекрасно ловить крыс.
278
00:19:17,975 --> 00:19:19,404
Здесь нет крыс.
279
00:19:20,859 --> 00:19:22,272
Когда роды?
280
00:19:22,562 --> 00:19:23,686
В декабре.
281
00:19:30,017 --> 00:19:31,413
Как ваша дрожь?
282
00:19:31,912 --> 00:19:33,552
Приходит и уходит.
283
00:19:34,506 --> 00:19:36,054
Я знаю, зачем вы пришли.
284
00:19:37,598 --> 00:19:39,118
Мне нужна ваша помощь.
285
00:19:39,741 --> 00:19:42,240
Нет.. Не нужна!
286
00:19:42,312 --> 00:19:45,897
Вы хорошо знаете девушку.
Она что-нибудь сказала вчера?
287
00:19:46,160 --> 00:19:47,616
Она была не в себе.
288
00:19:47,641 --> 00:19:49,358
С ней уже можно поговорить.
289
00:19:52,616 --> 00:19:55,044
Час назад её перевели в психиатрию.
290
00:19:55,335 --> 00:19:59,335
Врач не исключает самоубийства и хочет,
чтобы она осталась под наблюдением.
291
00:20:00,390 --> 00:20:02,415
Помогите разговорить девушку.
292
00:20:02,655 --> 00:20:06,632
Она доверяет вам!
Иначе вчера она не пришла бы к вам.
293
00:20:06,657 --> 00:20:11,585
Любой серьёзный психиатр скажет вам,
что я не тот, кто вам нужен.
294
00:20:13,132 --> 00:20:14,811
Из-за близости.
295
00:20:18,038 --> 00:20:21,728
Ральф Мартэнсэн был моим шефом,
когда я начинала в отделе убийств.
296
00:20:21,753 --> 00:20:24,069
Всему, что я знаю, меня научил он.
297
00:20:26,226 --> 00:20:28,466
Он был превосходным полицейским.
298
00:20:30,592 --> 00:20:32,112
И моим другом.
299
00:20:32,760 --> 00:20:34,080
Я сожалею.
300
00:20:36,366 --> 00:20:38,507
Я уверен, вы узнаете, что произошло.
301
00:20:38,532 --> 00:20:42,147
Почему вы делаете вид,
будто вас это не интересует?
302
00:20:42,172 --> 00:20:46,162
Вы уже трижды звонили в клинику
и спрашивали о состоянии Зины.
303
00:20:48,646 --> 00:20:53,227
Наверное, это странно, что лучшая
подруга дочери является возможной убийцей.
304
00:20:57,600 --> 00:20:59,325
Поедемте со мной в клинику.
305
00:21:01,130 --> 00:21:02,810
У девушки есть парень?
306
00:21:02,835 --> 00:21:05,770
Одноклассники говорят да,
но никто не знает его.
307
00:21:05,795 --> 00:21:07,411
Она держит его в тайне.
308
00:21:07,436 --> 00:21:10,999
Ноутбук и телефон мы проверили,
но не нашли ничего.
309
00:21:15,772 --> 00:21:18,686
Если бы девушка хоть что-то сказала,
было бы легче.
310
00:21:18,711 --> 00:21:19,725
Есть кое-что!
311
00:21:28,631 --> 00:21:30,575
Следы взлома в доме обнаружили?
312
00:21:30,600 --> 00:21:33,308
Нет. Ключи есть только у членов семьи.
313
00:21:33,333 --> 00:21:36,253
Дверь была нараспашку,
когда прибыли коллеги.
314
00:21:36,937 --> 00:21:41,318
Почему Мартэнсэн лежал в комнате Зины?
Что он там забыл?
315
00:21:45,716 --> 00:21:48,095
Никаких гипотез, пока не узнаем больше.
316
00:21:48,120 --> 00:21:51,670
Надеюсь, у вы не предвзяты,
поскольку убитый был ваши другом.
317
00:22:03,414 --> 00:22:04,496
Ронни!
318
00:22:08,166 --> 00:22:09,177
Доктор Йессэн.
319
00:22:09,202 --> 00:22:10,356
Фрау Мартэнсэн.
320
00:22:16,381 --> 00:22:17,865
Она не хочет меня видеть.
321
00:22:17,890 --> 00:22:19,255
Мы поговорим с ней.
322
00:22:21,567 --> 00:22:23,053
Это моя дочь Софи.
323
00:22:23,078 --> 00:22:24,293
Здравствуй, Софи.
324
00:22:24,973 --> 00:22:27,215
Сожалею о случившемся с вашим папой.
325
00:22:27,240 --> 00:22:28,560
Не стоит.
326
00:22:31,001 --> 00:22:32,321
Идёмте, доктор.
327
00:22:34,174 --> 00:22:35,694
Как мне начать?
328
00:22:37,661 --> 00:22:39,129
Говорите деликатно.
329
00:22:39,154 --> 00:22:43,271
Отвечая, она будет вынуждена,
вспоминать детали, которые вытеснила.
330
00:22:43,296 --> 00:22:46,388
Так она ещё раз переживёт произошедшее.
331
00:22:46,802 --> 00:22:50,286
И не показывайте ей фото с места
преступления. Для этого рано.
332
00:22:52,775 --> 00:22:56,403
Я не премину остановить допрос,
если вы начнёте давить на неё.
333
00:23:04,216 --> 00:23:05,817
Вы будете в стороне?
334
00:23:12,726 --> 00:23:13,896
Здравствуй, Зина.
335
00:23:14,267 --> 00:23:15,587
Здравствуй, Зина.
336
00:23:22,691 --> 00:23:24,011
Зина...
337
00:23:25,112 --> 00:23:27,192
Я буду записывать наш разговор.
338
00:23:27,608 --> 00:23:30,975
При необходимости запись
будет передана суду.
339
00:23:31,000 --> 00:23:32,520
Ты это поняла?
340
00:23:35,690 --> 00:23:37,327
Знаешь, почему ты здесь?
341
00:23:40,745 --> 00:23:42,065
Папа умер.
342
00:23:44,038 --> 00:23:46,624
Расскажешь нам о вчерашнем вечере?
343
00:23:51,720 --> 00:23:52,897
Зина?
344
00:23:54,200 --> 00:23:55,702
Я ничего не помню.
345
00:23:55,989 --> 00:23:57,736
Постарайся вспомнить!
346
00:24:04,981 --> 00:24:06,785
Вчера у тебя была репетиция.
347
00:24:07,325 --> 00:24:09,785
Лотта и я подвезли тебя на машине.
348
00:24:16,979 --> 00:24:18,051
Вспоминаешь?
349
00:24:22,241 --> 00:24:23,804
С кем ты вчера встречалась?
350
00:24:25,176 --> 00:24:26,496
Не помню.
351
00:24:31,872 --> 00:24:33,608
Когда ты пришла домой...
352
00:24:35,226 --> 00:24:36,413
который был час?
353
00:24:36,438 --> 00:24:37,675
Я не помню.
354
00:24:39,704 --> 00:24:42,993
Сегодня у меня репетиция в театре.
Нужно сообщить Энгельсу.
355
00:24:43,018 --> 00:24:45,259
Не волнуйся. В школе всё знают.
356
00:24:46,502 --> 00:24:49,243
Как думаешь, почему ты забыла?
357
00:24:51,635 --> 00:24:52,836
Там дверь...
358
00:24:54,486 --> 00:24:55,893
Но она не открывается.
359
00:24:56,125 --> 00:24:57,643
Почему не открывается?
360
00:24:59,060 --> 00:25:00,312
Она заперта.
361
00:25:02,016 --> 00:25:03,179
Зина...
362
00:25:03,289 --> 00:25:04,984
придя домой...
363
00:25:05,812 --> 00:25:07,827
ты сразу пошла к себе комнату?
364
00:25:07,852 --> 00:25:10,421
Раньше мы с Софи делили комнату.
365
00:25:10,446 --> 00:25:13,280
Уезжая, она сказала,
что я тоже должна съехать.
366
00:25:16,632 --> 00:25:18,194
Почему она это сказала?
367
00:25:21,343 --> 00:25:22,874
Она заботилась обо мне.
368
00:25:24,480 --> 00:25:26,520
Говорила, где безопасно, а где - нет.
369
00:25:28,621 --> 00:25:30,161
И где же не безопасно?
370
00:25:31,240 --> 00:25:33,880
В ванной, когда дверь не заперта.
371
00:25:33,905 --> 00:25:36,527
В сарае, иногда по вечерам в машине.
372
00:25:36,838 --> 00:25:38,808
В моей комнате, когда я одна.
373
00:25:42,865 --> 00:25:44,652
А почему там не безопасно?
374
00:25:49,908 --> 00:25:50,992
Зина.
375
00:25:55,007 --> 00:25:56,140
Зина?
376
00:25:59,330 --> 00:26:00,650
Ты что-то слышишь?
377
00:26:01,270 --> 00:26:02,461
Шум.
378
00:26:06,153 --> 00:26:07,559
Что это за шум?
379
00:26:24,098 --> 00:26:28,099
Отличное представление.
Из девочки выйдет прекрасная актриса.
380
00:26:28,249 --> 00:26:30,880
Вам бы побольше фантазии, Руис.
381
00:26:30,905 --> 00:26:32,864
Важны факты, доктор.
382
00:26:33,480 --> 00:26:36,850
Почему он проводил допрос?
Кто ведёт расследование?
383
00:26:36,875 --> 00:26:38,467
Девочка травмирована.
384
00:26:38,492 --> 00:26:42,047
Я попросила его помочь
узнать, что произошло.
385
00:26:42,072 --> 00:26:45,552
Я скажу вам, что произошло.
Зина убила своего отца.
386
00:26:45,933 --> 00:26:47,672
Я в этом не уверен.
387
00:26:47,697 --> 00:26:48,750
Ах, нет?
388
00:26:49,851 --> 00:26:54,257
Вот орудие убийства.
С кровью жертвы и отпечатками пальцев Зины.
389
00:26:54,282 --> 00:26:55,744
Коллеги нашли в лесу.
390
00:26:59,312 --> 00:27:00,218
Да?
391
00:27:00,243 --> 00:27:02,936
Мы нашли на кровати девочки следы спермы.
392
00:27:02,961 --> 00:27:03,969
И что?
393
00:27:07,092 --> 00:27:08,211
Спасибо.
394
00:27:12,367 --> 00:27:13,477
Что такое?
395
00:27:14,930 --> 00:27:19,390
Я уже жалею, что принимал участие
в минуте молчания в честь вашего друга.
396
00:27:19,715 --> 00:27:23,468
На кровати девочки найдены следы спермы.
Принадлежащие её отцу.
397
00:27:25,960 --> 00:27:29,124
Мартэнсжн изнасиловал свою дочь,
и та убила его.
398
00:27:29,149 --> 00:27:31,546
Если повезёт, она отделается самозащитой.
399
00:27:49,017 --> 00:27:50,541
Зина не убивала его.
400
00:27:52,652 --> 00:27:53,722
Это была не она.
401
00:27:54,309 --> 00:27:55,471
Проходите!
402
00:28:01,187 --> 00:28:02,741
Зачем вы это рассказываете?
403
00:28:04,612 --> 00:28:06,326
Чтобы вы передали полиции.
404
00:28:06,351 --> 00:28:07,990
Почему сами не хотите?
405
00:28:13,925 --> 00:28:15,252
Не хотите присесть?
406
00:28:21,617 --> 00:28:23,484
Расскажите мне о вашем отце.
407
00:28:32,131 --> 00:28:33,731
Он любил всё контролировать.
408
00:28:33,880 --> 00:28:36,142
Комендантский час, одежда.
409
00:28:36,167 --> 00:28:39,993
Ничего выше колен.
Никакого лака для ногтей.
410
00:28:40,291 --> 00:28:41,814
Никаких вечеринок.
411
00:28:42,604 --> 00:28:44,284
Красный цвет под запретом.
412
00:28:44,559 --> 00:28:45,747
Почему?
413
00:28:45,772 --> 00:28:47,450
Красный - это цвет шлюх.
414
00:28:48,308 --> 00:28:49,856
Что говорила ваша мама?
415
00:28:49,881 --> 00:28:51,247
Что он старомоден?
416
00:28:56,645 --> 00:28:58,394
Ваш отец применял насилие?
417
00:28:58,419 --> 00:28:59,652
Он нас не бил.
418
00:28:59,677 --> 00:29:02,097
Но это не значит,
что он ничего нам не делал.
419
00:29:02,122 --> 00:29:04,191
Он притрагивался к вам или Зине?
420
00:29:06,232 --> 00:29:07,632
Ей это помогло бы?
421
00:29:09,208 --> 00:29:10,208
Я спрашиваю,
422
00:29:11,051 --> 00:29:13,152
ибо правда не всегда помогает людям.
423
00:29:13,689 --> 00:29:16,762
Дайте показания,
расскажите об отце полиции.
424
00:29:16,787 --> 00:29:18,379
Это убьёт мою маму.
425
00:29:18,723 --> 00:29:19,903
А как же Зина?
426
00:29:23,951 --> 00:29:27,071
Зина любила отца,
и в тот же час ненавидела.
427
00:29:28,643 --> 00:29:30,176
Но она не убивала его.
428
00:29:32,137 --> 00:29:35,863
"Привет, это Шарлотта.
Я сейчас не могу говорить."
429
00:29:36,558 --> 00:29:40,479
Не понимаю.
Она должна была приехать ещё час назад.
430
00:29:42,503 --> 00:29:44,776
Ты в порядке? Что-то болит?
431
00:29:46,549 --> 00:29:47,706
Всё хорошо.
432
00:29:48,398 --> 00:29:50,268
Кажется, ребёнок пнул меня.
433
00:29:51,188 --> 00:29:52,354
Вот и она!
434
00:29:53,498 --> 00:29:54,704
Где ты была?
435
00:29:55,189 --> 00:29:57,158
Хотела навестить Зину в больнице.
436
00:29:57,183 --> 00:29:59,658
Я звонила туда,
но со мной не стали говорить.
437
00:30:00,371 --> 00:30:04,131
В школе поговаривают,
что Зина убила своего отца.
438
00:30:04,626 --> 00:30:08,064
У меня не хватило денег.
Всего трёх евро.
439
00:30:08,089 --> 00:30:11,017
Развонялся из-за каких-то
долбанных трёх евро!
440
00:30:11,033 --> 00:30:12,033
Кто?
441
00:30:12,058 --> 00:30:15,361
Таксист пришибленный.
Папа, заплатишь ему?
442
00:30:15,517 --> 00:30:17,960
65 евро 20.
443
00:30:18,166 --> 00:30:19,197
Что?
444
00:30:19,222 --> 00:30:20,344
Ну-ка подожди!
445
00:30:20,859 --> 00:30:23,587
Подожди!
Ты с ума сошла?
446
00:30:30,458 --> 00:30:31,872
Вот ваши деньги.
447
00:30:32,244 --> 00:30:33,849
Спасибо, доктор Йессэн.
448
00:30:35,308 --> 00:30:37,188
Милая девочка - ваша дочь.
449
00:30:38,755 --> 00:30:39,848
Что вам надо?
450
00:30:39,873 --> 00:30:40,872
Ничего.
451
00:30:40,897 --> 00:30:43,435
Я живу у дяди.
У него своя служба такси.
452
00:30:44,166 --> 00:30:47,013
Он считает,
каждый заслуживает второго шанса.
453
00:30:47,805 --> 00:30:49,125
А вы, доктор Йэссэн?
454
00:31:13,603 --> 00:31:15,267
Что теперь будет с Зиной?
455
00:31:17,041 --> 00:31:18,947
Следствие ещё идёт.
456
00:31:20,037 --> 00:31:23,377
Я добился возможности
беседовать с ней у себя в офисе.
457
00:31:24,296 --> 00:31:26,174
Для неё так лучше, чем в клинике.
458
00:31:26,705 --> 00:31:28,280
А если дойдёт до суда?
459
00:31:28,797 --> 00:31:30,861
Её уже можно судить. Ей 16.
460
00:31:32,120 --> 00:31:34,557
В худшем случае она получит до 10 лет.
461
00:31:36,010 --> 00:31:37,322
Я ничего не заметил.
462
00:31:38,296 --> 00:31:40,900
Зина часто была у нас. Даже ночевала.
463
00:31:41,363 --> 00:31:44,192
Присматривала за Лоттой.
Проводила у нас выходные.
464
00:31:44,217 --> 00:31:45,294
А я не видел.
465
00:31:45,319 --> 00:31:48,520
Она не хотела оставаться дома... с отцом.
466
00:31:49,110 --> 00:31:52,790
Как представлю,
что Шарлотта ночевала у Зины...
467
00:31:53,708 --> 00:31:55,621
Какой опасности она подвергалась?
468
00:31:57,960 --> 00:32:00,593
Ты ведь не можешь читать мысли людей.
469
00:32:06,672 --> 00:32:08,014
Но должен.
470
00:32:08,968 --> 00:32:10,397
Она его не убивала.
471
00:32:11,116 --> 00:32:13,311
Говорила, где безопасно, а где - нет.
472
00:32:48,450 --> 00:32:50,261
Я принесла твою музыку.
473
00:33:24,872 --> 00:33:27,747
Спасибо, что помогли
оттуда выйти, доктор Йессэн.
474
00:33:27,772 --> 00:33:30,677
Только для наших бесед.
Потом ты должна вернуться.
475
00:33:31,997 --> 00:33:32,997
Так?
476
00:33:33,543 --> 00:33:34,926
Почему вы дрожите?
477
00:33:35,218 --> 00:33:36,356
Всё нормально.
478
00:33:36,381 --> 00:33:37,882
Это ваша первая ложь.
479
00:33:37,907 --> 00:33:38,918
Да...
480
00:33:41,106 --> 00:33:44,051
На данный момент тобой
опекается служба опеки.
481
00:33:44,663 --> 00:33:45,934
Я хочу домой.
482
00:33:45,959 --> 00:33:48,585
А врачи желают,
чтобы ты побыла в клинике.
483
00:33:52,413 --> 00:33:53,866
Они беспокоятся за тебя.
484
00:33:53,891 --> 00:33:55,890
Я не сумасшедшая. Скажите им!
485
00:33:57,071 --> 00:33:58,393
Всё не так просто.
486
00:33:58,418 --> 00:34:00,760
Они вас послушают.
Вы же не просто кто-то.
487
00:34:05,343 --> 00:34:08,455
Вы знаете разницу между
клементином и мандарином?
488
00:34:09,882 --> 00:34:11,625
Мандарин менее сладкий.
489
00:34:12,901 --> 00:34:16,703
Свежие фрукты полезны.
Это поможет с вашей дрожью.
490
00:34:22,084 --> 00:34:23,922
Помогите мне оттуда выбраться.
491
00:34:36,156 --> 00:34:38,353
Я хотел бы задать тебе пару вопросов.
492
00:34:39,000 --> 00:34:41,962
Хочешь отвечай, хочешь - нет.
Дело за тобой.
493
00:34:41,987 --> 00:34:44,618
Я не буду злиться на тебя,
если не ответишь.
494
00:34:44,643 --> 00:34:47,862
Если вопрос тебе не
понравится или напугает,
495
00:34:47,887 --> 00:34:49,775
подними правую руку.
496
00:34:50,360 --> 00:34:53,314
Это будет мне знаком,
когда остановиться, ладно?
497
00:34:57,706 --> 00:34:58,790
Где ты родилась?
498
00:34:59,353 --> 00:35:00,360
В Гамбурге.
499
00:35:00,385 --> 00:35:01,587
Ты младшая в семье?
500
00:35:01,612 --> 00:35:02,587
Да.
501
00:35:02,612 --> 00:35:04,087
Сколько лет твоей сестре?
502
00:35:04,993 --> 00:35:06,169
22.
503
00:35:07,313 --> 00:35:08,565
Как у тебя дома?
504
00:35:09,819 --> 00:35:11,139
Как в тюрьме.
505
00:35:11,611 --> 00:35:13,180
Твой отец был строг.
506
00:35:13,899 --> 00:35:14,945
Да.
507
00:35:14,986 --> 00:35:16,306
Что это значит?
508
00:35:24,585 --> 00:35:27,984
Я хотел бы ещё раз вернуться к тому вечеру.
509
00:35:28,280 --> 00:35:31,414
Ты вспомнила,
с кем договорилась встретиться?
510
00:35:31,875 --> 00:35:32,889
Нет.
511
00:35:36,764 --> 00:35:38,613
Во сколько ты пришла домой?
512
00:35:39,092 --> 00:35:40,733
Около шести, кажется.
513
00:35:41,103 --> 00:35:42,350
Мама была дома?
514
00:35:42,375 --> 00:35:43,740
Нет, на вечерней смене.
515
00:35:43,765 --> 00:35:45,795
Она всегда оставляет ужин в микроволновке.
516
00:35:50,759 --> 00:35:52,691
Ты стоишь перед вашим домом.
517
00:35:55,065 --> 00:35:56,625
Смотришь на него.
518
00:35:57,031 --> 00:35:58,747
Там было что-либо необычное?
519
00:35:59,723 --> 00:36:00,855
Нет.
520
00:36:01,361 --> 00:36:03,348
Ты идёшь к двери и отпираешь её.
521
00:36:07,020 --> 00:36:09,613
Не волнуйся, ничего не случится. Я рядом.
522
00:36:13,710 --> 00:36:14,831
Что ты видишь?
523
00:36:17,261 --> 00:36:20,847
Портфель папы. Он дома,
но должен был вернуться в пятницу.
524
00:36:20,977 --> 00:36:22,394
О чём ты думаешь?
525
00:36:22,583 --> 00:36:24,242
Я не люблю оставаться с ним.
526
00:36:25,185 --> 00:36:26,367
Что ты сделаешь?
527
00:36:26,392 --> 00:36:30,062
Попытаюсь поскорее пробраться в комнату,
запереть дверь и лечь.
528
00:36:30,238 --> 00:36:31,945
Тогда он оставит меня в покое.
529
00:36:32,523 --> 00:36:33,875
Что это значит?
530
00:36:38,559 --> 00:36:39,797
Ты что-то слышишь?
531
00:36:39,822 --> 00:36:42,103
Микроволновку. Шаги и шум воды.
532
00:36:42,128 --> 00:36:43,336
Нужно проскочить.
533
00:36:43,634 --> 00:36:45,617
Я иду через сад, вверх по лестнице.
534
00:36:47,291 --> 00:36:49,640
Захожу в комнату и закрываю жалюзи.
535
00:36:49,673 --> 00:36:51,562
Чтобы он не увидел, что я дома.
536
00:36:55,921 --> 00:36:57,151
Что происходит?
537
00:36:59,141 --> 00:37:00,511
Он уже в комнате.
538
00:37:11,006 --> 00:37:12,404
В доме есть ещё кто-то?
539
00:37:12,429 --> 00:37:13,429
Нет.
540
00:37:14,035 --> 00:37:15,645
Ты видишь, кто это?
541
00:37:17,941 --> 00:37:19,005
Шум.
542
00:37:19,488 --> 00:37:22,362
В доме кто-то был. Кроме Зины и её отца.
543
00:37:22,387 --> 00:37:23,285
Кто?
544
00:37:23,310 --> 00:37:25,160
Зина слышала шум воды из ванной.
545
00:37:25,185 --> 00:37:26,997
Поищите там отпечатки пальцев.
546
00:37:27,022 --> 00:37:30,497
Что мы по-вашему целый день делали?
Не было там ничего.
547
00:37:32,747 --> 00:37:35,152
Почему вы уверены, что убийца Зина?
548
00:37:35,177 --> 00:37:37,638
Может, её сестра Софи хотела её защитить.
549
00:37:37,663 --> 00:37:38,631
А мать?
550
00:37:38,656 --> 00:37:40,991
Мартэнсэн годами издевался над дочерями.
551
00:37:41,016 --> 00:37:42,302
Она должна была знать.
552
00:37:42,327 --> 00:37:45,014
Почему вы уверены, что убийца не Зина?
553
00:37:45,573 --> 00:37:48,592
Я скажу вам, почему, доктор.
Вы так хотите.
554
00:37:58,123 --> 00:37:59,190
Привет!
555
00:37:59,198 --> 00:38:00,198
Привет.
556
00:38:05,120 --> 00:38:06,440
Фрау Мартэнсэн.
557
00:38:06,882 --> 00:38:08,052
Доктор Йессэн.
558
00:38:08,123 --> 00:38:10,452
Я предложила Хелене заглянуть к нам.
559
00:38:12,749 --> 00:38:14,420
Я сегодня была в клинике.
560
00:38:14,445 --> 00:38:16,467
Она всё ещё не говорит со мной.
561
00:38:17,208 --> 00:38:19,045
Спасибо, что заботитесь о ней.
562
00:38:21,452 --> 00:38:22,670
Фрау Мартэнсэн,
563
00:38:22,764 --> 00:38:26,030
Зина часто ссорилась с... отцом?
564
00:38:28,360 --> 00:38:30,662
Я не помню, когда они не ссорились.
565
00:38:31,509 --> 00:38:34,655
В последний раз они ругались из-за учителя.
Герра Энгельса.
566
00:38:34,680 --> 00:38:36,631
Он ставит с нашими детьми пьесу.
567
00:38:38,521 --> 00:38:39,841
О чём шла речь?
568
00:38:40,100 --> 00:38:41,139
Присаживайтесь!
569
00:38:43,723 --> 00:38:48,116
У герра Энгельса и его жены
есть маленький сын. Финн.
570
00:38:49,444 --> 00:38:52,449
Зина часто за ним
присматривала до недавнего времени.
571
00:38:52,474 --> 00:38:53,834
До недавнего времени?
572
00:38:54,880 --> 00:38:55,917
А потом?
573
00:38:56,218 --> 00:38:57,605
Потом перестала.
574
00:38:58,851 --> 00:38:59,933
Почему?
575
00:39:04,253 --> 00:39:08,480
Мой муж увидел,
как герр Энгельс подвозил Зину домой
576
00:39:08,505 --> 00:39:10,641
и якобы поцеловал её на прощание.
577
00:39:11,332 --> 00:39:14,128
Зина сказала, что ничего не было.
Что он ошибся.
578
00:39:14,153 --> 00:39:16,933
Но он запретил ей ходить к Энгельсам.
579
00:39:16,958 --> 00:39:18,761
Произошла жуткая ссора.
580
00:39:19,650 --> 00:39:23,269
Он даже пожаловался её
учительнице-наставнику в школе.
581
00:39:23,961 --> 00:39:26,496
И?
Ваш муж ошибся?
582
00:39:27,679 --> 00:39:30,089
Зина часто рассказывала о герре Энгельсе.
583
00:39:30,584 --> 00:39:34,582
Я вполне допускаю...
что она была в него влюблена.
584
00:39:35,356 --> 00:39:38,261
Вы допускаете, что ваш муж ревновал?
585
00:39:38,334 --> 00:39:39,347
Что?
586
00:39:40,278 --> 00:39:41,457
К кому?
587
00:39:41,754 --> 00:39:43,074
Что вы имеете ввиду?
588
00:39:43,935 --> 00:39:46,113
Фрау Мартэнсэн, вы меня поняли.
589
00:39:46,687 --> 00:39:48,693
Почему Зина боялась своего отца?
590
00:39:48,718 --> 00:39:50,185
Джо! Не надо.
591
00:39:50,714 --> 00:39:51,913
Он был строгим.
592
00:39:53,561 --> 00:39:55,218
Он всегда был строг с ней.
593
00:39:55,243 --> 00:39:56,905
Даже более того.
594
00:39:57,815 --> 00:39:59,175
И вам об этом известно.
595
00:39:59,767 --> 00:40:02,375
Вы ничего не видели или не хотели видеть?
596
00:40:07,310 --> 00:40:08,475
Мне пора.
597
00:40:23,632 --> 00:40:25,735
Не очень деликатно с твоей стороны!
598
00:40:25,760 --> 00:40:27,991
Она только что потеряла своего мужа.
599
00:40:28,016 --> 00:40:30,210
А её дочь подозревается в убийстве.
600
00:40:30,235 --> 00:40:32,319
Она не хочет верить в то,
601
00:40:32,344 --> 00:40:35,600
что её дочери годами
испытывали насилие со стороны отца.
602
00:40:36,266 --> 00:40:40,061
Даже теперь, когда правда - единственное,
что может помочь её дочери.
603
00:40:40,529 --> 00:40:42,318
Я перестала тебя понимать!
604
00:40:47,380 --> 00:40:50,036
Я вполне допускаю, что она была влюблена.
605
00:40:51,403 --> 00:40:54,700
У меня сегодня репетиция в театре.
Нужно сообщить Энгельсу.
606
00:40:56,362 --> 00:41:00,534
Руководство школы и герр Энгельс
совещаются о переносе спектакля.
607
00:41:00,754 --> 00:41:02,292
Вы хорошо знаете его?
608
00:41:03,262 --> 00:41:04,713
Почему вы спрашиваете?
609
00:41:05,080 --> 00:41:08,175
Похоже, что он
пользуется авторитетом у детей.
610
00:41:08,878 --> 00:41:09,977
Фрау Грот!
611
00:41:09,978 --> 00:41:10,896
Да?
612
00:41:10,897 --> 00:41:13,392
Я принесла книги. Оставить их, или..?
613
00:41:13,417 --> 00:41:14,487
Давайте сюда.
614
00:41:14,503 --> 00:41:15,503
Спасибо.
615
00:41:16,816 --> 00:41:18,298
ЛУЧШАЯ УЧИТЕЛЬНИЦА
616
00:41:18,323 --> 00:41:22,268
Герр Энгельс - чудесный преподаватель.
Ученики доверяют ему.
617
00:41:23,754 --> 00:41:24,862
И я тоже.
618
00:41:27,104 --> 00:41:29,878
Мартэнсэн жаловался вам на него.
619
00:41:29,903 --> 00:41:31,767
К чему вы клоните?
620
00:41:31,792 --> 00:41:33,909
Какие меры были предприняты?
621
00:41:34,588 --> 00:41:38,971
При таких обвинениях у школы
имеются соответствующие инструкции.
622
00:41:39,549 --> 00:41:41,440
Подобные обвинения опасны.
623
00:41:41,565 --> 00:41:44,971
Можно поломать карьеру,
или того хуже - разрушить жизнь.
624
00:41:45,721 --> 00:41:47,409
Вы не поверили Зине.
625
00:41:47,872 --> 00:41:49,650
Зина сама всё отрицала.
626
00:41:50,305 --> 00:41:52,104
Возможно, она боялась отца.
627
00:41:52,129 --> 00:41:56,980
Герр Энгельс подтвердил слова Зины.
На этом вопрос был закрыт.
628
00:41:57,005 --> 00:41:59,379
Или что по-вашему я должна была сделать?
629
00:42:01,321 --> 00:42:04,550
Как считаете,
Зина способна совершить убийство?
630
00:42:06,421 --> 00:42:09,350
Зина никогда бы не убила человека.
631
00:42:09,778 --> 00:42:12,436
Она рассказывала вам о своих проблемах?
632
00:42:12,571 --> 00:42:14,030
Ей не нужно было.
633
00:42:14,597 --> 00:42:18,194
Хороший учитель всегда видит,
когда ребёнок чем-то терзается.
634
00:42:18,219 --> 00:42:19,765
Когда вы это заметили?
635
00:42:19,790 --> 00:42:21,280
Прошлым летом.
636
00:42:21,780 --> 00:42:26,053
Я наблюдал за ней. Она пошла в
театральный кружок и кое-что рассказала.
637
00:42:28,186 --> 00:42:29,498
Она вам доверяла?
638
00:42:31,202 --> 00:42:32,928
Думаю.. Да.
639
00:42:34,887 --> 00:42:36,319
Я слушал её.
640
00:42:38,811 --> 00:42:41,350
Отец Зины пожаловался на вас фрау Грот.
641
00:42:41,375 --> 00:42:42,381
Вы знали?
642
00:42:43,920 --> 00:42:44,951
Да.
643
00:42:45,842 --> 00:42:48,584
Он видел, как Зина
поцеловала меня на прощание.
644
00:42:48,609 --> 00:42:51,381
Он считал, что это вы поцеловали Зину.
645
00:42:52,167 --> 00:42:53,693
Он неправильно понял.
646
00:42:54,589 --> 00:42:56,100
Зина была в вас влюблена?
647
00:42:57,143 --> 00:42:58,463
Такое бывает.
648
00:42:59,160 --> 00:43:00,600
И вас это не беспокоило?
649
00:43:00,625 --> 00:43:02,521
Я воспринимаю это как комплимент.
650
00:43:02,681 --> 00:43:06,579
Делая свою работу хорошо,
я могу менять чувства мысли учеников.
651
00:43:06,604 --> 00:43:10,813
А если ученица переводит
влюблённость в сексуальную площадь?
652
00:43:11,294 --> 00:43:14,054
Я отступаю.
Мягко отталкиваю её.
653
00:43:14,966 --> 00:43:17,763
Я заставил Зину думать, что она особенная.
654
00:43:17,788 --> 00:43:19,997
Это не связано с физическим влечением.
655
00:43:25,664 --> 00:43:29,226
Фрау Энгельс? Йоханнэс Йессэн.
Я папа Шарлотты.
656
00:43:29,251 --> 00:43:31,055
Мы познакомились на собрании.
657
00:43:31,080 --> 00:43:32,656
Да, я помню. Здравствуйте!
658
00:43:32,681 --> 00:43:34,001
А ты Финн?
659
00:43:34,270 --> 00:43:36,008
Зина присматривала за тобой.
660
00:43:36,033 --> 00:43:37,970
Да, присматривала. Мы спешим.
661
00:43:37,995 --> 00:43:39,156
Фрау Энгельс?
662
00:43:40,123 --> 00:43:42,570
Вы знали отца Зины?
Герра Мартэнсэна.
663
00:43:42,595 --> 00:43:45,711
Нет. Но иногда он забирал её от нас.
664
00:43:46,277 --> 00:43:47,937
Финн, подождёшь там!?
665
00:43:50,562 --> 00:43:53,820
После рассказа Зиной,
вы, пожалуй, считаете его извергом.
666
00:43:53,845 --> 00:43:55,245
- Да.
- И тираном.
667
00:43:56,224 --> 00:44:00,585
Вы знали, что он пожаловался
на вашего мужа в школу.
668
00:44:00,610 --> 00:44:02,757
Да, и я корю себя за это.
669
00:44:02,782 --> 00:44:03,852
Отчего?
670
00:44:03,877 --> 00:44:07,055
Я должна была видеть,
что Зина влюбилась в Грегора.
671
00:44:07,875 --> 00:44:10,953
Однажды, когда он отвёз её домой,
она его поцеловала.
672
00:44:10,978 --> 00:44:13,695
Её отец был вне себя. Его можно понять.
673
00:44:13,720 --> 00:44:15,165
Это вам рассказал муж?
674
00:44:15,190 --> 00:44:16,877
Ему было стыдно.
675
00:44:16,902 --> 00:44:19,237
Он не хотел, чтобы Зина надеялась.
676
00:44:19,622 --> 00:44:21,940
- После она не перестала у нас работать.
- Финн!
677
00:44:25,152 --> 00:44:27,721
Позавчера вечером ваш муж был дома?
678
00:44:28,910 --> 00:44:30,620
А к чему все эти вопросы?
679
00:44:30,942 --> 00:44:32,401
Мне это интересно.
680
00:44:32,426 --> 00:44:36,745
Да, он был дома.
У меня был день рождения. Он готовил ужин.
681
00:44:37,226 --> 00:44:38,315
И торт пёк.
682
00:44:38,340 --> 00:44:39,549
Торт? Замечательно.
683
00:44:41,118 --> 00:44:43,104
Сколько свечей было на торте?
684
00:44:44,963 --> 00:44:46,854
Надеюсь, я смогла вам помочь.
685
00:44:46,879 --> 00:44:47,893
Очень.
686
00:44:49,201 --> 00:44:50,213
Пока.
687
00:45:49,533 --> 00:45:50,785
Не может быть.
688
00:47:13,313 --> 00:47:15,324
Вы смотрите много фильмов.
689
00:47:15,349 --> 00:47:18,488
Это был не фильм.
А самое настоящее покушение.
690
00:47:18,513 --> 00:47:20,105
Посмотрите на мою машину.
691
00:47:22,285 --> 00:47:25,488
Водителя, марку, номер
вы, конечно же, не помните?
692
00:47:25,729 --> 00:47:28,964
Машина легковая, тёмно-зелёного цвета.
693
00:47:29,433 --> 00:47:30,761
Всё случилось быстро.
694
00:47:30,832 --> 00:47:35,816
Большего нам не надо. Арестуем всех
в Гамбурге с тёмно-зелёными машинами.
695
00:47:36,441 --> 00:47:39,011
Это был Грегор Энгельс. Учитель Зины.
696
00:47:39,465 --> 00:47:40,675
У них был роман.
697
00:47:41,761 --> 00:47:43,081
Это она рассказала?
698
00:47:43,958 --> 00:47:44,892
Нет.
699
00:47:44,902 --> 00:47:45,939
Может, он?
700
00:47:45,964 --> 00:47:46,934
Нет.
701
00:47:46,959 --> 00:47:50,075
Слава богу!
А я думал, у вас нет доказательств.
702
00:47:50,100 --> 00:47:53,888
Отец Зины пожаловался на него в школу.
Энгельс поцеловал её.
703
00:47:53,913 --> 00:47:56,991
Я стал задавать ему вопросы,
и меня уже хотят убить.
704
00:47:57,016 --> 00:47:59,061
Что? Вы задавали вопросы?
705
00:47:59,798 --> 00:48:01,141
Вы ведёте следствие?
706
00:48:01,166 --> 00:48:04,922
Кто-то же должен это делать.
Зина невиновна.
707
00:48:05,618 --> 00:48:08,698
Доктор, на вашу жизнь
мог покушаться другой?
708
00:48:14,011 --> 00:48:16,734
Вчера возле нас останавливался Лео Баррайс.
709
00:48:17,291 --> 00:48:19,508
Он привёз мою дочь на такси.
710
00:48:19,736 --> 00:48:21,816
И когда вы хотели это рассказать?
711
00:48:22,920 --> 00:48:26,680
Как для того, кто помогает людям,
у вас что-то слишком много врагов.
712
00:48:26,875 --> 00:48:29,281
Может, вы не тем занимаетесь?
713
00:48:32,316 --> 00:48:34,636
Не мешай полиции делать свою работу.
714
00:48:34,980 --> 00:48:38,062
Я не хочу, чтобы ты постоянно
подвергал себя опасности.
715
00:48:38,087 --> 00:48:40,256
Я обязан помочь девочке, понимаешь?
716
00:48:40,281 --> 00:48:41,992
Я чувствую ответственность.
717
00:48:42,181 --> 00:48:44,281
Мы ждём ребёнка, Джо!
718
00:48:44,835 --> 00:48:47,047
Твоя ответственность нужна здесь!
719
00:48:49,164 --> 00:48:51,211
Я знаю, что за рулём был Энгельс.
720
00:48:51,500 --> 00:48:54,578
Шарлотте нельзя с ним больше видеться.
721
00:48:55,560 --> 00:48:57,250
Вы с ума сошли?
722
00:48:57,275 --> 00:48:59,455
Энгельс лучший учитель в мире!
723
00:48:59,480 --> 00:49:03,161
Он единственный, кто слушает нас
и не относится, как к детям.
724
00:49:03,980 --> 00:49:05,106
Шарлотта.
725
00:49:05,386 --> 00:49:08,169
У герра Энегльса... с Зиной...
726
00:49:12,159 --> 00:49:13,245
Мышонок...
727
00:49:13,950 --> 00:49:15,862
Он приставал к Зине.
728
00:49:17,390 --> 00:49:18,558
Ты врёшь.
729
00:49:47,074 --> 00:49:48,172
Нина.
730
00:49:49,696 --> 00:49:50,892
Чего тебе?
731
00:49:51,521 --> 00:49:53,985
Я твой папа.
И хочу знать, как ты поживаешь.
732
00:49:55,499 --> 00:49:57,571
Ты сбрасываешь звонки.
Не перезваниваешь.
733
00:49:58,057 --> 00:50:02,603
То, что мы однажды поговорили по телефону,
не значит, что у нас в порядке.
734
00:50:03,657 --> 00:50:05,642
Если тебе нужно время, хорошо.
735
00:50:08,688 --> 00:50:11,908
Можешь ответить.
Для тебя это всегда было важнее.
736
00:50:18,898 --> 00:50:19,869
Да?
737
00:50:19,894 --> 00:50:22,916
У Энгельса нет зелёной машины.
Я проверила.
738
00:50:22,941 --> 00:50:24,401
Тогда Йессэн ошибся.
739
00:50:24,426 --> 00:50:26,541
Может, он арендовал машину.
740
00:50:26,566 --> 00:50:28,838
Я поспрашиваю в автопрокатах.
741
00:50:28,863 --> 00:50:30,713
Что ещё ты узнала про Энгельса?
742
00:50:30,738 --> 00:50:33,918
Четыре года назад Энгельс
работал в Шлезвиг-Гольштейне.
743
00:50:33,943 --> 00:50:36,738
В селе Дэгерсдорф,
где все друг друга знают.
744
00:50:36,933 --> 00:50:38,909
Его жена Надя была его ученицей.
745
00:50:39,061 --> 00:50:41,519
На момент свадьбы ей исполнилось 18 лет.
746
00:50:41,950 --> 00:50:43,630
У её семьи много денег.
747
00:50:43,655 --> 00:50:45,710
Он мог бы не работать.
748
00:50:45,735 --> 00:50:47,489
Надя - его вторая жена.
749
00:50:47,514 --> 00:50:50,395
Первую звали Карина,
в девичестве Ридэль.
750
00:50:50,420 --> 00:50:52,200
Мальчик - их общий ребёнок.
751
00:50:52,225 --> 00:50:53,661
Где она сейчас?
752
00:50:54,021 --> 00:50:55,584
Этого никто не знает.
753
00:50:56,141 --> 00:50:59,122
4 года назад Карина
Энгельс бесследно исчезла.
754
00:51:00,869 --> 00:51:02,189
Хорошо. Спасибо.
755
00:51:11,548 --> 00:51:14,454
Я выяснил кое-что интересное про Энгельса.
756
00:51:14,479 --> 00:51:16,360
Спасибо, что сразу позвонили.
757
00:51:17,039 --> 00:51:19,250
Повезло, что вы подняли трубку.
758
00:51:35,384 --> 00:51:36,546
Фрау Ридэль?
759
00:51:41,987 --> 00:51:43,615
Моя дочь мертва.
760
00:51:44,693 --> 00:51:46,603
И я знаю, кто её убил.
761
00:51:46,811 --> 00:51:48,505
Она не пришла домой.
762
00:51:48,806 --> 00:51:51,646
Ушла за покупками и не вернулась.
763
00:51:51,864 --> 00:51:54,304
Грегор хотел, чтобы мы в это поверили.
764
00:51:54,865 --> 00:51:58,545
Я никогда ему не доверяла.
Даже до свадьбы.
765
00:51:59,513 --> 00:52:03,326
Он относился к ней, как к щенку,
которого спас от смерти.
766
00:52:03,939 --> 00:52:06,294
И за это она должна была его благодарить.
767
00:52:06,613 --> 00:52:08,263
Она уже не была прежней.
768
00:52:09,529 --> 00:52:11,615
Энгельс что-то сотворил с ней.
769
00:52:12,277 --> 00:52:14,047
Она перестала смеяться.
770
00:52:14,992 --> 00:52:17,023
Когда дети теряют родителей,
771
00:52:17,976 --> 00:52:19,171
они - сироты.
772
00:52:19,794 --> 00:52:22,883
Но когда родители теряют
единственного ребёнка...
773
00:52:23,594 --> 00:52:25,514
Этому нет названия, так ведь?
774
00:52:26,149 --> 00:52:28,851
Как Энгельс отреагировал на пропажу Карины?
775
00:52:28,876 --> 00:52:30,922
Сказал, что она бросила его.
776
00:52:31,179 --> 00:52:34,758
Сбежала с другим мужчиной.
Но это не правда.
777
00:52:34,783 --> 00:52:37,383
Я бы знала. Карина мне
обо всём рассказывала.
778
00:52:37,453 --> 00:52:38,617
Это ложь.
779
00:52:38,722 --> 00:52:40,485
Потом он сразу уехал?
780
00:52:40,510 --> 00:52:42,008
На следующий день.
781
00:52:42,305 --> 00:52:44,916
Он забрал моего внука. Финна.
782
00:52:46,066 --> 00:52:47,923
Я даже попрощаться не успела.
783
00:52:51,684 --> 00:52:53,533
Вы же психиатр?
784
00:52:55,383 --> 00:52:57,822
Мой муж скончался 2 года назад.
785
00:52:57,948 --> 00:53:00,087
Теперь я совсем одна.
786
00:53:01,317 --> 00:53:03,986
И до сих пор не знаю, что с моей Кариной.
787
00:53:06,973 --> 00:53:09,152
Не скажете, как с этим жить?
788
00:53:14,726 --> 00:53:18,086
Ральф Мартэнсэн
был полицейским до мозга костей.
789
00:53:20,397 --> 00:53:24,257
Он был добрым,
сострадательным и мудрым человеком.
790
00:53:24,679 --> 00:53:28,288
Мы соболезнуем его родным, коллегам,
791
00:53:28,490 --> 00:53:31,429
которые потеряли друга и
образец для подражания.
792
00:53:40,428 --> 00:53:42,114
Почему ты не подходишь?
793
00:53:56,809 --> 00:53:58,482
Он не был плохим человеком.
794
00:54:04,065 --> 00:54:06,662
Что характерно для хорошего следователя?
795
00:54:06,687 --> 00:54:09,326
Мы предполагаем, что любой человек врёт.
796
00:54:09,616 --> 00:54:11,974
Преступник, жертва, подозреваемый. Все!
797
00:54:12,339 --> 00:54:14,389
Поэтому мы хорошие полицейские.
798
00:54:14,818 --> 00:54:17,295
Но негодные мужья и отцы.
799
00:54:19,274 --> 00:54:21,131
Между прочим, Лео Баррайс исчез.
800
00:54:21,156 --> 00:54:21,982
Что?
801
00:54:22,007 --> 00:54:24,342
Он не пришёл на сеанс к психиатру.
802
00:54:24,602 --> 00:54:27,138
Его дядя тоже не знает, где он.
803
00:54:28,587 --> 00:54:30,162
Естественно, я могу.
804
00:54:31,164 --> 00:54:32,904
Когда вам нужен перевод?
805
00:54:34,748 --> 00:54:36,373
Нет, это не проблема.
806
00:54:37,257 --> 00:54:38,577
Шарлотта!
807
00:54:38,780 --> 00:54:39,780
Господи!
808
00:54:42,240 --> 00:54:43,259
Извините!
809
00:54:43,284 --> 00:54:44,350
Без проблем!
810
00:54:44,375 --> 00:54:45,381
Спасибо.
811
00:54:45,406 --> 00:54:46,463
Не за что.
812
00:54:48,234 --> 00:54:49,541
Когда рожаете?
813
00:55:10,732 --> 00:55:11,878
Эй!
814
00:55:15,410 --> 00:55:16,730
Есть здесь кто?
815
00:55:38,121 --> 00:55:39,541
О, по рукам!
816
00:55:40,878 --> 00:55:42,361
Теперь я твой избранник.
817
00:55:44,091 --> 00:55:47,580
Я новое крещение приму,
чтоб только называться по-другому.
818
00:55:48,643 --> 00:55:49,900
Кто это
819
00:55:50,161 --> 00:55:54,509
проникает в темноте
в мои мечты заветные?
820
00:55:54,534 --> 00:55:57,095
Не смею назвать себя по имени,
821
00:55:58,097 --> 00:56:00,017
Когда б оно попалось мне в письме,...
822
00:56:01,506 --> 00:56:03,189
я б разорвал бумагу с ним на клочья.
823
00:56:03,214 --> 00:56:05,674
Десятка слов не сказано у нас.
824
00:56:05,699 --> 00:56:08,135
А как уже знаком мне этот голос!
825
00:56:12,956 --> 00:56:14,476
Тебе понравилось бы?
826
00:56:15,530 --> 00:56:16,578
Свет.
827
00:56:16,939 --> 00:56:18,117
Аплодисменты.
828
00:56:19,585 --> 00:56:20,828
А где все?
829
00:56:21,029 --> 00:56:22,664
Я пока всё отменил.
830
00:56:23,095 --> 00:56:25,710
Необходимо решить, что делать с ролью Зины.
831
00:56:26,186 --> 00:56:29,288
Дирекция школы хочет,
чтобы спектакль состоялся в срок.
832
00:56:33,370 --> 00:56:35,546
Ты хотела бы сыграть Джульетту, так?
833
00:56:36,395 --> 00:56:38,100
Я знаю текст наизусть.
834
00:56:38,591 --> 00:56:41,551
Из тебя получилась бы
замечательная Джульетта.
835
00:56:43,870 --> 00:56:45,022
Правда?
836
00:56:45,447 --> 00:56:46,585
Истинная.
837
00:56:47,316 --> 00:56:49,036
Я бы выбрал тебя.
838
00:56:50,498 --> 00:56:51,793
Но не получится.
839
00:56:52,751 --> 00:56:54,371
Твой отец запретит.
840
00:56:54,428 --> 00:56:56,653
Он не может этого сделать.
841
00:56:56,973 --> 00:56:58,489
Он не со зла.
842
00:56:59,244 --> 00:57:01,793
Знаешь, родители оберегают своих детей.
843
00:57:01,867 --> 00:57:05,317
Если им кто-то не нравится,
они запрещают детям с ним видеться.
844
00:57:07,171 --> 00:57:10,369
Он не хочет, чтобы ты ходила на репетиции.
845
00:57:10,520 --> 00:57:12,953
Что?
Даже на роль монашки?
846
00:57:12,978 --> 00:57:15,015
Нет. Мне очень жаль.
847
00:57:20,923 --> 00:57:22,932
Я знаю, что у тебя большой талант.
848
00:57:24,588 --> 00:57:28,494
И я сожалею, что у тебя
не будет возможности доказать этого всем.
849
00:57:32,671 --> 00:57:34,533
Может, он ещё передумает.
850
00:57:38,471 --> 00:57:39,526
Эй!
851
00:57:41,969 --> 00:57:43,369
Ты ещё так юна.
852
00:57:47,214 --> 00:57:49,003
У тебя будет куча шансов.
853
00:57:54,156 --> 00:57:55,249
Да.
854
00:58:24,403 --> 00:58:25,562
Шарлотта?
855
00:58:35,510 --> 00:58:36,702
Шарлотта!
856
00:58:37,305 --> 00:58:38,625
Что случилось?
857
00:58:39,109 --> 00:58:40,687
Папу спроси.
858
00:58:46,724 --> 00:58:47,690
Да?
859
00:58:47,715 --> 00:58:51,689
Фрау Йессэн,
ваш муж должен перестать задавать вопросы.
860
00:58:51,714 --> 00:58:54,291
Однажды это навредит ему.
861
00:58:57,109 --> 00:59:01,089
Плохо, если ваша маленькая
семья пострадает.
862
00:59:02,720 --> 00:59:06,714
Вам уже угрожала опасность из-за
него, так ведь?
863
00:59:10,033 --> 00:59:12,026
Во всех газетах писали.
864
01:00:47,247 --> 01:00:48,448
Вы в порядке?
865
01:00:55,566 --> 01:00:56,886
Я был против.
866
01:00:58,518 --> 01:01:00,230
Я не хотел второго ребёнка.
867
01:01:00,403 --> 01:01:01,512
Поначалу.
868
01:01:01,791 --> 01:01:03,543
Но потом мы решились на это.
869
01:01:04,639 --> 01:01:05,959
Мне очень жаль.
870
01:01:07,840 --> 01:01:09,676
Мы решили родить ребёнка.
871
01:01:11,871 --> 01:01:13,613
Если что, звоните мне.
872
01:02:07,451 --> 01:02:08,771
Плохо дело.
873
01:02:10,104 --> 01:02:11,424
С вашей женой.
874
01:02:13,573 --> 01:02:16,034
Я проходил мимо, когда её увезла скорая.
875
01:02:16,059 --> 01:02:18,862
Что вы здесь забыли?
Что вам нужно?
876
01:02:20,267 --> 01:02:22,854
Пожалуйста, хватит донимать мою жену.
877
01:02:22,879 --> 01:02:24,454
Я лишь задал пару вопросов.
878
01:02:24,479 --> 01:02:26,081
Именно это мне не нравится.
879
01:02:26,867 --> 01:02:28,948
Уходите, пока я не вышел из себя.
880
01:02:30,139 --> 01:02:32,206
Ваша жена знает о Зине Мартэнсэн?
881
01:02:32,715 --> 01:02:34,838
Вы не видите, что девочка врёт?
882
01:02:35,026 --> 01:02:36,831
Она пыталась меня поцеловать.
883
01:02:36,856 --> 01:02:39,151
Я её оттолкнул.
Теперь она мстит.
884
01:02:39,803 --> 01:02:41,807
Для вас Зина была особенной.
885
01:02:42,361 --> 01:02:44,534
Все ученики особенные для меня.
886
01:02:44,559 --> 01:02:45,567
Ясно.
887
01:02:45,592 --> 01:02:49,598
Но порой кто-то выделяется.
Пробуждает ваш интерес.
888
01:02:50,238 --> 01:02:52,496
Не самая красивая, не самая умная.
889
01:02:52,521 --> 01:02:54,933
Но с чем-то, чему трудно противостоять.
890
01:02:54,958 --> 01:02:58,386
Это слабость, высокомерие,
которое вы должны покарать.
891
01:02:59,512 --> 01:03:03,105
Вы почувствовали,
что девочку мучал её отец.
892
01:03:03,865 --> 01:03:04,957
И вы...
893
01:03:06,277 --> 01:03:08,558
увидели в ней игрушку.
894
01:03:10,565 --> 01:03:13,003
Звучит так, будто я монстр.
895
01:03:14,975 --> 01:03:16,323
Вы и есть монстр.
896
01:03:18,211 --> 01:03:20,637
Вы ничего не знаете, доктор Йессэн.
897
01:03:20,662 --> 01:03:25,106
Как отреагировала ваша жена, узнав,
что вы снова воспользовались ученицей?
898
01:03:26,008 --> 01:03:28,402
Поскольку именно это вы и сделали.
899
01:03:29,486 --> 01:03:31,395
Не впутывайте мою жену.
900
01:03:32,371 --> 01:03:33,581
Это не шутки.
901
01:03:41,668 --> 01:03:43,856
Я скажу вам, что сделал с Зиной.
902
01:03:46,639 --> 01:03:50,178
Я её поимел.
Всеми мыслимыми способами.
903
01:03:52,430 --> 01:03:53,830
Но это в прошлом.
904
01:03:55,246 --> 01:03:56,678
Сейчас у меня есть Лотта.
905
01:03:58,109 --> 01:03:59,989
Вы сами направили её ко мне.
906
01:04:00,459 --> 01:04:01,811
Или вы забыли?
907
01:04:02,827 --> 01:04:05,272
Вы сами хотели, чтобы она играла в театре.
908
01:04:06,299 --> 01:04:08,030
Я много беседовал с Лоттой.
909
01:04:08,740 --> 01:04:09,819
Подолгу.
910
01:04:10,655 --> 01:04:12,358
С маленьким мышонком...
911
01:04:13,666 --> 01:04:14,749
Да.
912
01:04:15,205 --> 01:04:17,085
Она делилась со мной секретами.
913
01:04:17,977 --> 01:04:20,561
У девочек в этом возрасте столько секретов.
914
01:04:20,993 --> 01:04:24,124
Лотта... она нечто особенное.
915
01:04:24,499 --> 01:04:28,131
Такая любопытная и талантливая во
всём, такая...
916
01:04:34,733 --> 01:04:35,897
Помогите!
917
01:04:36,323 --> 01:04:37,374
Папа!
918
01:04:37,399 --> 01:04:38,436
На помощь!
919
01:04:38,461 --> 01:04:39,781
Папа, прекрати!
920
01:06:00,755 --> 01:06:02,093
Мы уже закрылись.
921
01:06:02,118 --> 01:06:03,202
Знаю.
922
01:06:03,442 --> 01:06:04,489
Присядь!
923
01:06:05,981 --> 01:06:09,724
Нина, всего 5 минут, и потом
ты меня не увидишь, если не захочешь.
924
01:06:09,749 --> 01:06:10,793
Пожалуйста!
925
01:06:25,720 --> 01:06:27,892
Знаю, отец из меня паршивый.
926
01:06:29,000 --> 01:06:33,134
Уйдя тогда с тобой от меня, твоя мама
не хотела, чтобы мы виделись и...
927
01:06:34,791 --> 01:06:38,752
в какой-то момент я сам стал верить,
что так лучше для тебя...
928
01:06:40,645 --> 01:06:43,223
Я тогда подумал, что когда ты вырастешь...
929
01:06:46,868 --> 01:06:48,442
Это настоящее свинство. Я...
930
01:06:55,293 --> 01:06:57,586
я хочу, чтобы ты была частью моей жизни.
931
01:06:59,000 --> 01:07:01,375
Знаю, что исправить уже ничего нельзя.
932
01:07:03,495 --> 01:07:06,406
Но, может быть, мы можем начать всё с нуля?
933
01:07:12,054 --> 01:07:13,234
Даже не знаю.
934
01:07:30,602 --> 01:07:31,739
Доброе утро.
935
01:07:32,878 --> 01:07:34,293
Я хочу увидеть жену.
936
01:07:34,897 --> 01:07:36,047
И дочь.
937
01:07:36,264 --> 01:07:38,726
С Шарлоттой всё в порядке.
Она у дедушки.
938
01:07:42,726 --> 01:07:43,851
Отпустите?
939
01:07:44,109 --> 01:07:47,991
Вы не в кусты помочились,
а избили человека до потери сознания.
940
01:07:48,686 --> 01:07:53,257
Энгельс подал на вас заявление и добился
судебного запрете на приближение.
941
01:07:53,757 --> 01:07:57,546
Вы не можете приближаться к нему
ближе чем на 100 метров.
942
01:07:57,571 --> 01:08:00,054
Он незаконно пребывал на моём участке.
943
01:08:00,079 --> 01:08:01,570
Я читала протокол.
944
01:08:01,595 --> 01:08:04,178
Он угрожал моей семье. Он угрожал мне.
945
01:08:04,203 --> 01:08:06,719
Вербально.
Он подставил меня.
946
01:08:07,344 --> 01:08:11,149
Если я узнаю, что вы
приближались к Энгельсам или Зине...
947
01:08:11,174 --> 01:08:14,998
Зина подвергалась насилию.
Сначала это был её отец, а потом Энгельс.
948
01:08:15,023 --> 01:08:18,085
Этим словам
по-прежнему нет доказательств.
949
01:08:18,110 --> 01:08:20,491
Держитесь от обоих подальше.
Вам ясно?
950
01:08:20,516 --> 01:08:23,914
Это подстроено! Он спровоцировал меня
и не защищался.
951
01:08:23,939 --> 01:08:27,133
Он хотел, чтобы мне запретили
интересоваться им и Зиной.
952
01:08:27,158 --> 01:08:29,642
Я единственный, кто может его раскрыть.
953
01:08:29,720 --> 01:08:31,517
Поймите же вы!
954
01:08:31,763 --> 01:08:34,681
Он манипулирует окружающими. Всеми!
955
01:08:35,048 --> 01:08:37,419
Ему прекрасно удаётся заставлять людей,
956
01:08:37,444 --> 01:08:40,052
делать то, что он хочет и когда он хочет.
957
01:08:42,280 --> 01:08:43,380
Можете идти.
958
01:08:57,360 --> 01:08:58,731
Что вы здесь делаете?
959
01:08:59,611 --> 01:09:03,474
Анке Грот оставила сообщение
на мой автоответчик. Послушайте.
960
01:09:04,435 --> 01:09:07,636
Здравствуйте, доктор Йессэн.
Это Анке Грот из школы.
961
01:09:07,661 --> 01:09:10,270
Вы расспрашивали меня про герра Энгельса.
962
01:09:10,295 --> 01:09:12,695
Есть кое-что, о чём вы должны знать.
963
01:09:12,720 --> 01:09:17,083
Завтра я буду в школе.
В библиотеке, там же, где мы встречались.
964
01:09:20,618 --> 01:09:21,676
Фрау Грот?
965
01:09:27,811 --> 01:09:28,941
Фрау Грот?
966
01:09:32,877 --> 01:09:34,196
Позвоню ещё раз.
967
01:09:51,712 --> 01:09:52,950
Вот чёрт!
968
01:09:56,629 --> 01:09:57,755
Это она?
969
01:10:00,539 --> 01:10:01,891
Этиленгликоль в вине.
970
01:10:02,560 --> 01:10:04,992
Умеете же вы вляпаться в дерьмо, доктор.
971
01:10:05,196 --> 01:10:10,172
Она была наставником Зины в школе.
Мартэнсэн жаловался ей.
972
01:10:10,495 --> 01:10:14,454
Она хотела рассказать про Энгельса,
и теперь мертва. Вы не видите связи?
973
01:10:14,479 --> 01:10:16,955
Мартэнсэна закололи. Грот отравлена.
974
01:10:16,980 --> 01:10:18,072
Почерк отсутствует.
975
01:10:18,097 --> 01:10:21,666
И как вообще доказать интим
Энгельса со школьницей?
976
01:10:22,072 --> 01:10:24,901
Он наймёт адвоката и станет всё отрицать.
977
01:10:25,150 --> 01:10:26,611
А потом слиняет.
978
01:10:29,988 --> 01:10:32,108
Нет, если правильно всё устроить.
979
01:10:32,436 --> 01:10:35,225
Зина Мартэнсэн утверждает,
что между вами был роман.
980
01:10:38,574 --> 01:10:39,678
Она лжёт.
981
01:10:39,782 --> 01:10:41,249
Зачем ей лгать?
982
01:10:41,616 --> 01:10:43,027
Потому что я отказал ей.
983
01:10:43,052 --> 01:10:46,027
Мы найдём ДНК Зины.
В вашем автомобиле, в доме.
984
01:10:48,601 --> 01:10:51,098
Само собой.
Она присматривала за моим сыном.
985
01:10:51,123 --> 01:10:52,688
Я часто подвозил её домой.
986
01:10:52,825 --> 01:10:54,875
Спровоцируйте его, как следует.
987
01:10:54,900 --> 01:10:56,992
Когда он врёт, то смотрит на вас.
988
01:10:57,017 --> 01:11:00,274
Когда он нервничает,
то станет потирать рукой бёдра.
989
01:11:00,481 --> 01:11:02,962
Зачем вы убили Ральфа Мартэнсэна?
990
01:11:03,447 --> 01:11:04,845
Это что розыгрыш?
991
01:11:04,870 --> 01:11:06,478
Он ведь застал вас и Зину.
992
01:11:06,784 --> 01:11:08,649
Это было недоразумение.
993
01:11:08,806 --> 01:11:10,119
ОНА меня поцеловала.
994
01:11:10,144 --> 01:11:11,149
Спросите её!
995
01:11:11,174 --> 01:11:12,658
Спросите про учительницу.
996
01:11:13,055 --> 01:11:16,345
Анке Грот, учительница,
знала о ваших с Зиной отношениях?
997
01:11:20,120 --> 01:11:21,627
Что она вам рассказала?
998
01:11:21,685 --> 01:11:23,384
Ответьте на вопрос.
999
01:11:26,738 --> 01:11:28,098
Нет никаких отношений.
1000
01:11:28,949 --> 01:11:30,973
То, что вам рассказала фрау Грот,
1001
01:11:30,998 --> 01:11:33,919
что она знает или не знает,
для меня не играет роли.
1002
01:11:33,944 --> 01:11:37,720
Анке Грот ежемесячно
получала деньги на свой счёт.
1003
01:11:37,745 --> 01:11:41,450
После того как Мартэнсэн
пожаловался ей на вас.
1004
01:11:41,724 --> 01:11:43,974
Она знала шантажировала вас, не так ли?
1005
01:11:43,999 --> 01:11:45,566
Как? Я ничего не сделал.
1006
01:11:45,591 --> 01:11:47,068
Продолжайте давить.
1007
01:11:56,250 --> 01:11:58,284
Что он там делает с Энгельсом?
1008
01:11:58,309 --> 01:12:01,265
Энгельс здесь из-за
заявления на доктора Йессэна.
1009
01:12:01,290 --> 01:12:05,602
Вы превосходный полицейский, Анна.
Но врать вам не дано.
1010
01:12:08,462 --> 01:12:09,719
Герр Энгельс.
1011
01:12:11,633 --> 01:12:13,657
Я - Ронни Нильсэн, начальник отдела.
1012
01:12:13,784 --> 01:12:15,594
Разговор завершён.
Вы свободны.
1013
01:12:15,836 --> 01:12:16,875
Руис.
1014
01:12:20,733 --> 01:12:23,915
Энгельс - убийца.
Мартэнсэна и учительницу прикончил он.
1015
01:12:23,940 --> 01:12:25,438
И что вы подумали?
1016
01:12:25,463 --> 01:12:28,157
Он так просто признается
в двух убийствах?
1017
01:12:28,223 --> 01:12:30,417
Энгельс совершит ошибку, если надавить.
1018
01:12:30,442 --> 01:12:33,167
Надавить?
Хотите ещё раз его поколотить?
1019
01:12:33,192 --> 01:12:37,455
Доктор Йессэн не лезьте в это дело.
Это в ваших же интересах.
1020
01:12:37,480 --> 01:12:41,659
Я же настоятельно запретила вам
привлекать его к расследованию.
1021
01:12:41,684 --> 01:12:45,238
Нужно доказать,
что между ними были интимные отношения.
1022
01:12:45,263 --> 01:12:47,004
Как вы хотите это доказать?
1023
01:12:48,229 --> 01:12:49,629
Без Зины не получится.
1024
01:12:53,743 --> 01:12:55,703
Он уже был однажды женат.
1025
01:12:56,384 --> 01:12:57,861
Вот его первая жена.
1026
01:13:00,710 --> 01:13:01,977
Её имя - Карина.
1027
01:13:05,760 --> 01:13:08,212
Ты присматривала за их сыном.
За Финном.
1028
01:13:09,188 --> 01:13:13,180
Она бесследно исчезла сразу после того,
как он познакомился с Надей.
1029
01:13:14,370 --> 01:13:17,375
Надя была его ученицей.
Как и ты.
1030
01:13:18,556 --> 01:13:19,867
Ты не первая.
1031
01:13:20,731 --> 01:13:23,649
И не будешь последней.
Для него это всего лишь игра.
1032
01:13:30,696 --> 01:13:32,742
Вас кто-нибудь видел вместе?
1033
01:13:33,292 --> 01:13:35,016
Вы куда-нибудь ходили?
1034
01:13:37,716 --> 01:13:40,281
Если я скажу, можно с ним поговорить?
1035
01:13:47,420 --> 01:13:50,834
Мы как-то уезжали на выходных.
На его кемпере.
1036
01:13:52,224 --> 01:13:54,318
В кемпинге был рабочий, он нас видел.
1037
01:13:54,632 --> 01:13:56,670
Грегор сказал ему, что я его дочь.
1038
01:13:56,974 --> 01:13:58,176
Где это было?
1039
01:13:58,541 --> 01:14:00,951
Не знаю.
Я спала всю дорогу.
1040
01:14:02,000 --> 01:14:03,342
Вы долго ехали?
1041
01:14:04,084 --> 01:14:06,092
Не знаю. Думаю, да.
1042
01:14:08,427 --> 01:14:10,154
Что ещё ты помнишь?
1043
01:14:10,179 --> 01:14:12,927
Из машины было видно реку.
И рыбаков.
1044
01:14:13,168 --> 01:14:14,356
Это была Эльба?
1045
01:14:14,381 --> 01:14:16,520
Без понятия. Можно с ним поговорить?
1046
01:14:17,287 --> 01:14:18,294
Пожалуйста!
1047
01:14:19,320 --> 01:14:22,794
Если мы найдём кемпер,
то у нас будут доказательства их связи.
1048
01:14:22,819 --> 01:14:25,755
Там должны быть её отпечатки пальцев.
1049
01:14:25,780 --> 01:14:28,020
Это доказательство жидковато.
1050
01:14:28,588 --> 01:14:30,561
Зато это подтвердит слова Зины.
1051
01:14:30,586 --> 01:14:32,928
На Энгельса зарегистрирован кемпер.
1052
01:14:32,953 --> 01:14:35,359
2 года назад он подал
заявление о его угоне.
1053
01:14:35,384 --> 01:14:37,133
И почему я не удивлён?
1054
01:14:37,158 --> 01:14:39,750
Может, девочка помнит дорогу?
1055
01:14:40,361 --> 01:14:41,422
Не помнит.
1056
01:14:41,509 --> 01:14:43,507
Я посмотрю описание модели.
1057
01:14:43,532 --> 01:14:46,227
Может, кто-то видел его
в ближайших кемпингах.
1058
01:14:48,212 --> 01:14:50,243
Существует ещё одна возможность.
1059
01:15:01,951 --> 01:15:03,271
Да, Энгельс.
1060
01:15:03,766 --> 01:15:04,922
Это я.
1061
01:15:08,139 --> 01:15:09,866
Не надо мне звонить.
1062
01:15:09,891 --> 01:15:11,022
Не волнуйся.
1063
01:15:11,047 --> 01:15:13,671
Я одолжила телефон у парня-соседа.
1064
01:15:15,674 --> 01:15:17,929
Это не хорошо, что ты мне звонишь.
1065
01:15:21,695 --> 01:15:23,670
Мне нужно услышать твой голос.
1066
01:15:24,579 --> 01:15:25,899
Я должна тебя увидеть.
1067
01:15:26,897 --> 01:15:28,561
Не получится. Пока что.
1068
01:15:31,725 --> 01:15:33,648
По-моему, я совершила ошибку.
1069
01:15:34,006 --> 01:15:35,983
Рассказала полиции о твоём кемпере.
1070
01:15:36,008 --> 01:15:38,076
Они просто засыпали меня вопросами.
1071
01:15:38,101 --> 01:15:39,623
Что ты им рассказала?
1072
01:15:39,648 --> 01:15:42,412
Я сделала вид, будто не знаю, где он.
1073
01:15:45,975 --> 01:15:47,899
Правильно сделала, малышка.
1074
01:15:48,743 --> 01:15:50,047
Будь спокойна.
1075
01:15:53,487 --> 01:15:54,930
Я могу тебя увидеть?
1076
01:15:55,202 --> 01:15:56,524
Нет, не сейчас.
1077
01:15:56,549 --> 01:15:57,758
Ты же понимаешь.
1078
01:16:04,332 --> 01:16:05,918
Ты меня больше не любишь?
1079
01:16:09,090 --> 01:16:10,465
Мне пора заканчивать.
1080
01:16:11,067 --> 01:16:12,636
Я свяжусь с тобой.
1081
01:16:13,559 --> 01:16:15,192
Я навещу тебя, обещаю.
1082
01:16:35,544 --> 01:16:36,864
Что-то случилось?
1083
01:16:37,296 --> 01:16:40,023
В школе произошло ограбление.
Надо ехать.
1084
01:17:17,135 --> 01:17:18,624
Я хочу побыть одна.
1085
01:17:19,337 --> 01:17:20,444
Пожалуйста.
1086
01:18:04,417 --> 01:18:05,681
Он поехал туда.
1087
01:18:09,165 --> 01:18:10,751
Без вас никак.
1088
01:18:11,037 --> 01:18:12,196
Разумеется.
1089
01:18:19,164 --> 01:18:22,000
Не думал, что он так легко
попадётся на крючок.
1090
01:18:34,149 --> 01:18:35,469
Какой из них?
1091
01:18:37,190 --> 01:18:40,510
Зина говорила, что видела воду и рыбаков.
1092
01:18:41,933 --> 01:18:43,265
Здесь их не видно.
1093
01:18:53,270 --> 01:18:54,418
Руис?
1094
01:19:50,696 --> 01:19:52,016
Приветствую, Джо.
1095
01:19:56,282 --> 01:19:58,152
Вы наверняка здесь не один?
1096
01:20:00,353 --> 01:20:01,527
Да.
1097
01:20:08,218 --> 01:20:10,103
Вы же не с ними заодно.
1098
01:20:10,602 --> 01:20:14,103
Для них важно знать, как.
Для вас же - почему.
1099
01:20:15,409 --> 01:20:18,423
Вы ломаете себе голову над тем,
что я сказал о вашей дочери.
1100
01:20:20,273 --> 01:20:21,819
Насколько мы сблизились.
1101
01:20:23,713 --> 01:20:25,033
Это поедает вас!
1102
01:20:25,508 --> 01:20:28,061
Ничего не было, герр Энгельс.
1103
01:20:29,880 --> 01:20:31,258
Вы - лжец.
1104
01:20:37,984 --> 01:20:39,612
Шарлотта ничего не скажет.
1105
01:20:42,167 --> 01:20:46,370
Такое...
девочки не рассказывают своим отцам.
1106
01:20:53,793 --> 01:20:55,911
Вы убили Ральфа Мартэнсэна?
1107
01:20:59,981 --> 01:21:02,320
Да, он это заслужил.
1108
01:21:02,838 --> 01:21:04,731
После всего, что сделал с Зиной.
1109
01:21:04,756 --> 01:21:06,301
Вы делали с ней то же.
1110
01:21:07,680 --> 01:21:10,145
Это всё, Энгельс.
Руки за голову!
1111
01:21:11,193 --> 01:21:13,223
Руки за голову, я сказал, мерзавец!
1112
01:21:18,857 --> 01:21:20,033
Не прощаюсь!
1113
01:21:25,420 --> 01:21:27,111
Руис! Отойдите!
1114
01:22:17,054 --> 01:22:18,687
Да. Спасибо, Анна.
1115
01:22:26,808 --> 01:22:29,160
Между прочим, хорошие новости тоже есть.
1116
01:22:29,185 --> 01:22:31,058
Лео Баррайс арестован.
1117
01:22:31,083 --> 01:22:34,090
Он пришёл к своему
психиатру и напал на неё.
1118
01:22:34,344 --> 01:22:36,301
Коллеги успели её спасти.
1119
01:22:41,226 --> 01:22:42,661
Кто скажет девочке?
1120
01:23:38,883 --> 01:23:39,813
Да?
1121
01:23:39,838 --> 01:23:42,320
Если Энгельс убил Мартэнсэна,
1122
01:23:42,345 --> 01:23:45,797
почему он спрятался в комнате Зины?
Это же бессмысленно.
1123
01:23:45,822 --> 01:23:48,258
Доктор, вы начинаете действовать мне...
1124
01:23:48,283 --> 01:23:50,584
Мартэнсэна не должно было быть дома.
1125
01:23:50,609 --> 01:23:53,288
Что если убийца пришёл не за Мартэнсэном,
1126
01:23:53,313 --> 01:23:56,094
а жертвой должна была стать Зина?
1127
01:23:56,195 --> 01:23:58,641
Зачем Энгельсу убивать Зину?
1128
01:23:58,666 --> 01:24:00,477
Вот именно. Причин нет.
1129
01:24:00,502 --> 01:24:03,345
Мне кажется, признаваясь в преступлении,
1130
01:24:04,434 --> 01:24:06,752
он хотел защитить настоящего убийцу.
1131
01:24:07,239 --> 01:24:09,244
Настоящего? Кого?
1132
01:24:09,632 --> 01:24:11,322
Доктор? Доктор!
1133
01:24:12,838 --> 01:24:13,967
Чёрт!
1134
01:24:16,216 --> 01:24:17,514
Фрау Энгельс?
1135
01:24:22,617 --> 01:24:24,024
Не желаете присесть?
1136
01:24:32,227 --> 01:24:34,078
Зачем вы это сделали?
1137
01:24:35,527 --> 01:24:37,766
Почему вы не оставили нас в покое?
1138
01:24:39,318 --> 01:24:40,852
Мы ведь были счастливы.
1139
01:24:41,203 --> 01:24:42,290
Фрау Энгельс.
1140
01:24:42,315 --> 01:24:44,477
Не понимаете? Во всём виноваты вы.
1141
01:24:44,502 --> 01:24:45,822
Плохой была она.
1142
01:24:46,258 --> 01:24:48,484
Я нашла её телефон в нашей спальне.
1143
01:24:49,742 --> 01:24:51,336
Он был слаб.
1144
01:24:54,440 --> 01:24:56,421
Она попыталась забрать его у меня.
1145
01:25:00,218 --> 01:25:02,120
Она хотела разрушить нашу семью.
1146
01:25:02,145 --> 01:25:04,171
Я должна была что-то предпринять.
1147
01:25:04,505 --> 01:25:07,835
Я зашла в дом.
Подстерегла её.
1148
01:25:07,968 --> 01:25:10,741
Вдруг пришёл её отец.
Никто его не ждал.
1149
01:25:11,663 --> 01:25:15,109
Я подумала, что если Зину посадят,
она больше не навредит.
1150
01:25:17,324 --> 01:25:19,530
А я так хотела, чтобы она сдохла.
1151
01:25:27,058 --> 01:25:28,498
Спокойной ночи, доктор.
1152
01:25:44,213 --> 01:25:45,364
Доктор!
1153
01:25:47,583 --> 01:25:48,798
Надя Энгельс?
1154
01:25:48,823 --> 01:25:49,830
Энгельс...
1155
01:25:50,043 --> 01:25:51,174
Что это? Нож?
1156
01:25:51,199 --> 01:25:52,205
Нож...
1157
01:25:53,571 --> 01:25:54,667
Дьявол!
1158
01:25:56,089 --> 01:25:57,354
Уберите руку!
1159
01:25:57,902 --> 01:25:59,316
Пятна останутся.
1160
01:25:59,341 --> 01:26:01,386
Я с ними разберусь,
не волнуйтесь.
1161
01:26:02,706 --> 01:26:05,355
Анна, скорую в офис доктора Йессэна.
Быстро!
1162
01:26:05,380 --> 01:26:07,300
И объяви в розыск жену Энгельса!
1163
01:26:19,936 --> 01:26:21,879
Доктор! Посмотрите на меня!
1164
01:26:22,207 --> 01:26:23,496
Смотрите на меня!
1165
01:26:23,816 --> 01:26:24,816
Да.
1166
01:26:24,956 --> 01:26:27,746
Я здесь, доктор! Не покидайте меня!
1167
01:26:27,901 --> 01:26:30,549
Эй! Эй, эй, эй! Оставайтесь со мной!
1168
01:26:30,574 --> 01:26:32,112
Почему всё умирает?
1169
01:26:32,137 --> 01:26:34,636
Джо, оставайся со мной! Джо!
1170
01:26:34,872 --> 01:26:36,386
Мне нужно отдохнуть.
1171
01:26:36,411 --> 01:26:38,786
Отдохнёшь в другой раз.
Хочешь анекдот?
1172
01:26:38,811 --> 01:26:40,348
Пациент говорит психологу:
1173
01:26:40,373 --> 01:26:43,044
Доктор, помогите мне, найти своё "я"...
1174
01:27:04,028 --> 01:27:08,445
Звонили коллеги.
Надя Энгельс сбросилась с моста.
1175
01:27:09,090 --> 01:27:10,185
Погибла?
1176
01:27:27,126 --> 01:27:28,283
Привет.
1177
01:27:28,772 --> 01:27:29,900
Привет!
1178
01:27:32,728 --> 01:27:33,756
Я...
1179
01:27:34,838 --> 01:27:36,579
хотела поблагодарить тебя.
1180
01:27:40,360 --> 01:27:42,134
Может, как-нибудь позвонишь?
1181
01:27:43,011 --> 01:27:44,625
По-моему, неплохая идея.
1182
01:28:14,805 --> 01:28:18,148
"Вы ломаете себе голову над тем,
что я сказал о вашей дочери."
1183
01:28:20,560 --> 01:28:22,242
"Шарлотта ничего не скажет."
1184
01:28:22,266 --> 01:28:42,266
Переведено студией: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
102808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.