All language subtitles for Neben.der.Spur.S01E03.GERMAN.WS.720p.HDTV.x264-aWake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,059 --> 00:00:09,259 В фильме снимались. 2 00:00:09,961 --> 00:00:12,036 Ульрих Нётэн. 3 00:00:13,956 --> 00:00:16,129 Юрген Маурэр 4 00:00:16,887 --> 00:00:17,887 и другие. 5 00:00:37,483 --> 00:00:39,643 Думаешь, что знаешь меня? 6 00:00:43,559 --> 00:00:45,959 Думаешь, что понимаешь меня? 7 00:00:49,023 --> 00:00:51,127 Правда в том, что ты не знаешь. 8 00:00:52,939 --> 00:00:54,702 И никогда не поймёшь меня. 9 00:00:57,385 --> 00:01:01,385 А если спросишь, на что я способна, сначала скажи мне: 10 00:01:03,426 --> 00:01:05,346 На что способен ты? 11 00:01:05,752 --> 00:01:08,446 ПО ГОРЯЧЕМУ СЛЕДУ - 12 00:01:08,447 --> 00:01:11,629 Фильм 3-й. "СМЕРТЕЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ" 13 00:01:12,275 --> 00:01:15,252 по мотивам романа Майкла Роботэма. 14 00:01:27,488 --> 00:01:30,605 Оказывая психиатрическую помощь Лео Баррайсу, 15 00:01:30,630 --> 00:01:34,980 я увидела в нём молодого человека, который всерьёз принимал свою болезнь. 16 00:01:35,005 --> 00:01:39,090 Он научился контролировать ярость и улучшил свои социальные навыки. 17 00:01:39,294 --> 00:01:41,622 Лео Баррайс нашёл точку опоры. 18 00:01:41,647 --> 00:01:44,973 И даже в тяжёлых ситуациях он реагировал ответственно. 19 00:01:45,278 --> 00:01:49,911 Я полностью уверена, что обществу не угрожает опасность со стороны Лео Баррайса. 20 00:01:49,936 --> 00:01:52,192 И он может быть освобождён. 21 00:01:54,804 --> 00:01:56,132 Доктор Йессэн... 22 00:01:56,882 --> 00:01:59,733 вы тогда составили психологическое заключение. 23 00:01:59,758 --> 00:02:00,758 Да. 24 00:02:01,392 --> 00:02:02,609 У вас есть вопросы? 25 00:02:02,634 --> 00:02:03,634 Да. 26 00:02:04,262 --> 00:02:05,891 Лео, вы помните меня? 27 00:02:06,873 --> 00:02:07,907 Да. 28 00:02:10,071 --> 00:02:11,751 Я присяду рядом с ним? 29 00:02:14,373 --> 00:02:17,093 Вы знаете, почему находитесь в спецзаведении? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,876 Вы меня туда отправили. 31 00:02:21,021 --> 00:02:23,368 И вы помните, почему я так поступил? 32 00:02:24,953 --> 00:02:26,969 У меня было расстройство личности. 33 00:02:27,655 --> 00:02:31,335 Я причинил вред человеку, но теперь мне уже лучше. 34 00:02:36,680 --> 00:02:38,446 Кому вы причинили вред? 35 00:02:39,848 --> 00:02:41,016 Рике. 36 00:02:41,270 --> 00:02:42,290 Как? 37 00:02:42,583 --> 00:02:43,720 Рике Леманн. 38 00:02:43,745 --> 00:02:47,106 Рике работала с вами в садовом хозяйстве. 39 00:02:47,131 --> 00:02:51,440 Тогда вам было 16 лет. Вы хотели пойти с ней в кино. 40 00:02:51,808 --> 00:02:53,448 Как отреагировала Рике? 41 00:02:53,967 --> 00:02:55,527 Она рассмеялась. 42 00:02:55,684 --> 00:02:57,387 Что вы сделали в ответ? 43 00:02:57,412 --> 00:02:59,014 Сказал ей прекратить. 44 00:02:59,039 --> 00:03:01,303 Она продолжала смеяться. Называла меня идиотом. 45 00:03:01,830 --> 00:03:03,188 Что вы сделали? 46 00:03:06,396 --> 00:03:09,748 Вы проследили за ней, напали на неё дома, 47 00:03:09,773 --> 00:03:11,654 избили и потом изнасиловали. 48 00:03:11,679 --> 00:03:14,764 Вы сломали ей челюсть и скуловую кость. 49 00:03:18,000 --> 00:03:21,311 Тогда вы мне сказали, что Рике носила маску. 50 00:03:21,968 --> 00:03:24,393 Вы сказали, что многие люди носят маски. 51 00:03:24,852 --> 00:03:26,452 На мне есть маска? 52 00:03:28,960 --> 00:03:30,014 Нет. 53 00:03:30,039 --> 00:03:32,319 На фрау Касперчик есть маска? 54 00:03:34,900 --> 00:03:35,938 Нет. 55 00:03:37,120 --> 00:03:40,430 Расскажите мне о голосах. О голосах, которые вы слышите. 56 00:03:40,866 --> 00:03:42,266 Она перестала говорить. 57 00:03:42,291 --> 00:03:43,297 Кто? 58 00:03:47,264 --> 00:03:50,655 Лео, что вы больше любите? Зиму или лето? 59 00:03:51,511 --> 00:03:52,522 Лето. 60 00:03:52,547 --> 00:03:54,171 День или ночь? 61 00:03:54,379 --> 00:03:55,215 Ночь. 62 00:03:55,240 --> 00:03:56,662 Яблоки или апельсины. 63 00:03:56,687 --> 00:03:57,563 Апельсины. 64 00:03:57,564 --> 00:03:58,958 Мужчин или женщин? 65 00:03:58,983 --> 00:03:59,957 Женщин. 66 00:03:59,982 --> 00:04:01,181 Юбки или штаны? 67 00:04:01,182 --> 00:04:02,052 Юбки. 68 00:04:02,076 --> 00:04:03,302 Чулки или колготки? 69 00:04:03,327 --> 00:04:04,127 Чулки. 70 00:04:04,127 --> 00:04:05,127 Цвет помады? 71 00:04:05,127 --> 00:04:06,027 Красный. 72 00:04:06,027 --> 00:04:06,927 Цвет её глаз? 73 00:04:06,928 --> 00:04:08,154 - Карий. - Что на ней сейчас? 74 00:04:08,179 --> 00:04:08,979 Юбка. 75 00:04:08,980 --> 00:04:10,257 - Цвет бюстгальтера? - Чёрный. 76 00:04:10,282 --> 00:04:12,263 - И вы знаете, где она живёт? - Да. 77 00:04:12,288 --> 00:04:13,296 Да? 78 00:04:14,225 --> 00:04:16,515 Я не называл имени. О ком вы говорите? 79 00:04:20,135 --> 00:04:21,749 Вы говорите о своём психиатре. 80 00:04:21,774 --> 00:04:24,152 Господин председатель, я протестую против... 81 00:04:26,084 --> 00:04:28,478 Фрау Касперчик прекрасная женщина. 82 00:04:31,346 --> 00:04:34,638 Вы грезите о ней. У вас фантазии. 83 00:04:36,695 --> 00:04:40,029 Но давайте начистоту. Она вам не подходит. 84 00:04:40,280 --> 00:04:43,646 Фрау Касперчик мила. Она образована, успешна. 85 00:04:43,694 --> 00:04:46,734 Он хочет вам помочь. Но она вам откажет. 86 00:04:46,759 --> 00:04:49,763 Вы поступите с ней так же, как с Рике Леманн? 87 00:04:49,914 --> 00:04:51,974 Вы накажете её за презрение? 88 00:04:51,999 --> 00:04:54,482 Вы изобьёте её, станете мучить, пока..? 89 00:04:57,107 --> 00:05:00,701 Не проходит и дня, чтобы я не думал о том, что сделал с Рике. 90 00:05:00,865 --> 00:05:02,474 И с её родными. 91 00:05:02,838 --> 00:05:04,669 К сожалению, это непоправимо. 92 00:05:05,942 --> 00:05:08,255 - Я надеюсь, что они меня... - однажды простят. 93 00:05:13,271 --> 00:05:14,591 Доктор Йессэн! 94 00:05:16,520 --> 00:05:19,732 Ваш метод допроса совершенно не профессионален. 95 00:05:19,757 --> 00:05:23,013 Доктор Касперчик, это слушание решает, 96 00:05:23,038 --> 00:05:25,208 выпустят вашего пациента, или нет. 97 00:05:26,115 --> 00:05:27,966 По-моему, делаю вам одолжение. 98 00:05:27,991 --> 00:05:30,060 Я 10 лет этим занимаюсь. 99 00:05:30,085 --> 00:05:32,732 И знаю, когда кто-то опасен для общества. 100 00:05:32,757 --> 00:05:34,811 Я пекусь не об обществе. 101 00:05:35,450 --> 00:05:37,046 Дело в отдельной личности. 102 00:06:06,063 --> 00:06:07,487 Ты сдурел, кретин? 103 00:06:07,512 --> 00:06:09,016 Ладно, довольно. 104 00:06:10,091 --> 00:06:13,906 Господа, это Ромео и Джульетта, а не мыльная опера. 105 00:06:15,781 --> 00:06:19,250 Майк, если ты забыл, Ромео думает, что Джульетта мертва. 106 00:06:19,275 --> 00:06:21,250 Давай без французских поцелуев. 107 00:06:21,344 --> 00:06:22,344 Хорошо? 108 00:06:22,720 --> 00:06:24,095 Что смешного, Зина? 109 00:06:24,759 --> 00:06:25,790 Простите. 110 00:06:26,712 --> 00:06:30,305 Если до пятницы не выучишь свой текст, отдам роль Шарлотте. 111 00:06:30,330 --> 00:06:32,891 Ты хотела играть Юлию? Прилагай усилия. 112 00:06:33,228 --> 00:06:36,173 Аплодисментов за смазливую мордашку не будет. 113 00:06:38,396 --> 00:06:39,697 Увидимся в пятницу. 114 00:06:42,542 --> 00:06:43,862 Привет, мышонок. 115 00:06:44,799 --> 00:06:46,667 Не надо меня так называть! 116 00:06:46,692 --> 00:06:47,645 Извини. 117 00:06:47,670 --> 00:06:48,957 Здравствуйте, доктор Йессэн. 118 00:06:48,982 --> 00:06:50,020 Привет, Зина. 119 00:06:50,045 --> 00:06:51,217 Не подвезёте меня? 120 00:06:51,242 --> 00:06:52,388 Без проблем. 121 00:06:52,897 --> 00:06:54,645 Шарлотта, иди-ка сюда. 122 00:06:54,974 --> 00:06:56,871 Сейчас и я нагоняй получу. 123 00:07:00,660 --> 00:07:02,291 Вы выглядите измотанным. 124 00:07:02,960 --> 00:07:03,967 Неприятности? 125 00:07:04,244 --> 00:07:05,709 Ты наблюдательна. 126 00:07:06,329 --> 00:07:07,813 Переодевайтесь, я жду. 127 00:07:08,179 --> 00:07:12,098 Каково это, когда вам рассказывают что-то как психиатру? 128 00:07:13,894 --> 00:07:15,622 Вы пересказываете это потом? 129 00:07:17,053 --> 00:07:18,125 Нет. 130 00:07:19,838 --> 00:07:20,920 Хорошо. 131 00:07:21,865 --> 00:07:22,974 Идём? 132 00:07:22,999 --> 00:07:24,400 Тебя только и жду. 133 00:07:24,642 --> 00:07:25,796 Поторопитесь. 134 00:07:29,115 --> 00:07:31,115 Здрасьте. Детей забираете? 135 00:07:37,200 --> 00:07:39,545 Можете остановить на Шифбекер Вэг. 136 00:07:39,680 --> 00:07:40,921 Скажешь, где. 137 00:07:42,059 --> 00:07:43,883 Смотрите на дорогу, доктор! 138 00:07:59,005 --> 00:08:00,405 Ну, как я выгляжу? 139 00:08:00,430 --> 00:08:01,468 Отлично! 140 00:08:01,493 --> 00:08:02,781 Куда собрались? 141 00:08:02,806 --> 00:08:04,938 Ещё не знаем. Поглядим. 142 00:08:04,963 --> 00:08:06,812 Вот. Можете остановиться там. 143 00:08:07,702 --> 00:08:09,033 Супер, спасибо! Пока! 144 00:08:09,058 --> 00:08:10,134 Пока! 145 00:08:10,159 --> 00:08:11,243 Пока. 146 00:08:48,300 --> 00:08:52,937 В мужчинах нет ни в ком ни совести, ни чести. 147 00:08:56,708 --> 00:08:58,351 Всё притворство... 148 00:08:59,940 --> 00:09:00,945 Мама! 149 00:09:00,970 --> 00:09:02,929 Извини, текст не подчёркнут. 150 00:09:02,954 --> 00:09:05,805 Это книга Зины. Я случайно взяла её. 151 00:09:11,360 --> 00:09:12,680 Всё притворство... 152 00:09:14,849 --> 00:09:15,865 Папа! 153 00:09:15,890 --> 00:09:16,912 Да! 154 00:09:23,046 --> 00:09:24,271 Всё притворство. 155 00:09:24,405 --> 00:09:27,241 Всё притворство, пустое обольщенье и обман! 156 00:09:29,044 --> 00:09:30,923 Мама, а это правда!? 157 00:09:31,151 --> 00:09:32,871 Мужчины все притворщики? 158 00:09:42,782 --> 00:09:44,782 Сиди. Я открою. 159 00:09:53,436 --> 00:09:54,478 Зина? 160 00:09:57,013 --> 00:09:58,047 Зина! 161 00:10:00,983 --> 00:10:02,303 Звони в полицию! 162 00:10:04,852 --> 00:10:05,937 Зина! 163 00:10:09,156 --> 00:10:10,360 Зина! 164 00:10:25,057 --> 00:10:26,238 Зина!!! 165 00:10:48,317 --> 00:10:49,379 Зина? 166 00:11:01,299 --> 00:11:02,364 Зина... 167 00:11:04,957 --> 00:11:06,504 Я ничего тебе не сделаю. 168 00:11:07,699 --> 00:11:09,153 Это я, доктор Йессэн. 169 00:11:11,199 --> 00:11:12,293 Джо. 170 00:11:45,944 --> 00:11:47,470 Куда денете вещи? 171 00:11:48,165 --> 00:11:49,313 В лабораторию. 172 00:11:53,446 --> 00:11:55,657 Что Зина Мартэнсэн делала у вас дома? 173 00:11:55,682 --> 00:11:58,722 Она позвонила в дверь. И потом убежала. 174 00:11:58,835 --> 00:11:59,876 Почему? 175 00:12:00,495 --> 00:12:01,634 Я не знаю. 176 00:12:02,619 --> 00:12:04,796 Я подумал, что у неё что-то случилось. 177 00:12:06,132 --> 00:12:07,374 Вы пошли за ней? 178 00:12:07,399 --> 00:12:08,428 Да. 179 00:12:09,717 --> 00:12:10,961 Можно мне домой? 180 00:12:10,986 --> 00:12:13,297 Пока нет. Мы расследуем убийство. 181 00:12:46,298 --> 00:12:47,401 Как она? 182 00:12:47,815 --> 00:12:49,636 Мы дали ей успокоительное. 183 00:12:49,661 --> 00:12:52,026 Она обезвожена, на ногах гематомы. 184 00:12:52,051 --> 00:12:53,886 Внутренних кровотечений нет. 185 00:12:54,520 --> 00:12:55,528 Наркотики? 186 00:12:55,553 --> 00:12:56,983 Анализ покажет. 187 00:12:59,497 --> 00:13:01,543 Следы изнасилования искали? 188 00:13:01,568 --> 00:13:03,778 Потребуется разрешение родителей. 189 00:13:03,803 --> 00:13:04,832 Позвольте? 190 00:13:32,971 --> 00:13:33,971 Руис. 191 00:13:34,281 --> 00:13:36,952 Это я, Анна. Ты нам нужен. 192 00:13:36,977 --> 00:13:39,039 Найден труп. Каналвэг 7. 193 00:13:59,413 --> 00:14:00,956 Наверх через террасу. 194 00:14:11,855 --> 00:14:13,605 Убитый - наш коллега. 195 00:14:13,630 --> 00:14:18,323 Ральф Мартэнсэн. Старший комиссар в отделе по борьбе с наркотиками. 196 00:14:18,823 --> 00:14:22,604 Он должен быть на курсах в Кёльне и вернуться только в пятницу. 197 00:14:22,972 --> 00:14:24,135 Очень странно. 198 00:14:37,548 --> 00:14:38,845 Что-то здесь не так. 199 00:14:39,098 --> 00:14:40,401 Что ты имеешь ввиду? 200 00:14:40,426 --> 00:14:42,634 Когда я забирал детей из школы, 201 00:14:42,659 --> 00:14:44,939 Зина хотела мне что-то сказать. 202 00:14:47,752 --> 00:14:49,112 Но так и не сказала? 203 00:14:49,712 --> 00:14:52,462 Она так решила. Ты не провидец, Джо. 204 00:14:56,295 --> 00:15:00,573 Пожалуйста, сверни здесь направо. Хочу поговорить с родителями Зины. 205 00:15:00,598 --> 00:15:03,128 Позвони завтра в полицию. Я хочу домой. 206 00:15:03,153 --> 00:15:04,299 Лотта одна. 207 00:15:04,324 --> 00:15:06,205 Я должен знать, что произошло. 208 00:15:08,358 --> 00:15:09,668 Что здесь такое? 209 00:15:11,273 --> 00:15:14,317 Добрый вечер. Проезд временно закрыт. 210 00:15:14,342 --> 00:15:16,106 Я уполномоченный психиатр. 211 00:15:19,385 --> 00:15:23,193 Его ударили сзади. Вероятно, хоккейной клюшкой. 212 00:15:23,783 --> 00:15:25,361 Тело перевернули. 213 00:15:25,386 --> 00:15:29,838 На спине колотые раны от ножа или... ножниц. 214 00:15:29,947 --> 00:15:32,214 Но орудие убийства мы не нашли. 215 00:15:33,751 --> 00:15:35,096 Кто живёт по соседству? 216 00:15:35,121 --> 00:15:36,401 Престарелый вдовец. 217 00:15:36,426 --> 00:15:37,696 Он что-то слышал? 218 00:15:37,721 --> 00:15:39,750 Он уже лет 30 ничего не слышал. 219 00:15:42,706 --> 00:15:43,758 Да... 220 00:15:44,744 --> 00:15:46,284 Вот что ещё интересно. 221 00:15:46,557 --> 00:15:50,323 Кто-то наклонился над трупом и оставил эти следы крови. 222 00:15:52,280 --> 00:15:55,221 Это комната дочери. Зовут Зина, 16 лет. 223 00:15:58,009 --> 00:16:01,540 У него есть ещё дочь. Софи. Но она здесь уже не живёт. 224 00:16:01,787 --> 00:16:03,205 Что с супругой? 225 00:16:03,704 --> 00:16:06,124 Работает в телефонной службе доверия. 226 00:16:06,149 --> 00:16:08,195 Сегодня в ночной смене. 227 00:16:08,538 --> 00:16:11,778 Она в больнице. Её дочь находится в состоянии шока. 228 00:16:11,803 --> 00:16:13,868 Вероятно, она видела убийство. 229 00:16:14,658 --> 00:16:15,793 Или... 230 00:16:17,602 --> 00:16:20,938 Она убежала и прибежала к знакомому домой. 231 00:16:20,963 --> 00:16:22,282 К какому знакомому? 232 00:16:22,307 --> 00:16:23,469 Ко мне. 233 00:16:25,125 --> 00:16:26,619 Надо же. 234 00:16:26,683 --> 00:16:27,963 Кто его впустил? 235 00:16:27,988 --> 00:16:30,275 Я тоже рад вас видеть. Можно? 236 00:16:33,000 --> 00:16:34,791 Почему девочка пошла к вам? 237 00:16:35,252 --> 00:16:37,431 Она школьная подруга моей дочери. 238 00:16:37,541 --> 00:16:41,892 Полагаю... она пошла туда, где чувствует бы себя в безопасности. 239 00:16:42,100 --> 00:16:43,620 Что же она сказала? 240 00:16:45,570 --> 00:16:47,502 Она была растеряна. Ничего. 241 00:16:47,527 --> 00:16:49,861 Хорошо, что вы заглянули, доктор. 242 00:16:49,886 --> 00:16:52,386 Но это место преступления. Прошу вас! 243 00:16:52,719 --> 00:16:53,777 Идёмте! 244 00:16:58,816 --> 00:16:59,933 Доктор! 245 00:17:00,355 --> 00:17:03,620 Я слышал, Лео Баррайс снова на свободе. 246 00:17:03,750 --> 00:17:06,933 Спасибо, ещё раз. У меня ушло полгода на то, 247 00:17:06,958 --> 00:17:10,653 чтобы доказать, что он изнасиловал и едва не убил девушку. 248 00:17:11,407 --> 00:17:12,543 До встречи. 249 00:17:40,766 --> 00:17:43,678 Ральф Мартэнсэн был особенным человеком. 250 00:17:45,659 --> 00:17:47,381 И примерным коллегой. 251 00:17:51,177 --> 00:17:52,577 Он был одним из нас. 252 00:17:54,716 --> 00:17:57,271 Благодарю вас. Можете возвращаться к работе. 253 00:18:03,808 --> 00:18:06,613 Вы уже были в клинике? С девушкой говорили? 254 00:18:06,638 --> 00:18:08,388 Она не готова к допросу. 255 00:18:08,413 --> 00:18:10,239 У нас есть что-нибудь? 256 00:18:10,264 --> 00:18:12,294 Мотив, орудие убийства, свидетели? 257 00:18:12,319 --> 00:18:13,975 Нет, нет и нет. 258 00:18:14,000 --> 00:18:15,733 Может быть, это месть? 259 00:18:15,758 --> 00:18:19,539 Мы сейчас проверяем дела Мартэнсэна. Но это займёт время. 260 00:18:22,117 --> 00:18:27,077 Руис. Для меня крайне важно раскрыть дело как можно скорее. 261 00:18:27,102 --> 00:18:30,219 Жаль! Я думал, можно почесать яйца, как обычно. 262 00:18:30,244 --> 00:18:31,945 Приложите максимум усилий! 263 00:18:31,970 --> 00:18:35,829 Представьте, что жертва я, и для вас это представляет особую важность. 264 00:18:36,920 --> 00:18:38,970 Ради вас готов на всё. 265 00:18:52,785 --> 00:18:53,840 Доброе утро. 266 00:18:54,078 --> 00:18:55,325 Мы договаривались? 267 00:18:55,350 --> 00:18:56,419 Нет. 268 00:18:56,444 --> 00:18:58,575 Я вдруг заскучала по вам. 269 00:18:59,006 --> 00:19:00,194 Вы счастливы? 270 00:19:01,125 --> 00:19:02,192 Вас повысили. 271 00:19:02,217 --> 00:19:03,107 Да. 272 00:19:03,132 --> 00:19:05,006 Я пришла не с пустыми руками. 273 00:19:05,031 --> 00:19:06,037 Разумеется. 274 00:19:06,062 --> 00:19:08,224 По-моему, вам не помешает кошка. 275 00:19:08,771 --> 00:19:10,381 Лучше бы собака. 276 00:19:10,406 --> 00:19:13,842 Собакой владеют. Вам нужно что-то, что владеет вами! 277 00:19:14,399 --> 00:19:16,896 Знаете, она может прекрасно ловить крыс. 278 00:19:17,975 --> 00:19:19,404 Здесь нет крыс. 279 00:19:20,859 --> 00:19:22,272 Когда роды? 280 00:19:22,562 --> 00:19:23,686 В декабре. 281 00:19:30,017 --> 00:19:31,413 Как ваша дрожь? 282 00:19:31,912 --> 00:19:33,552 Приходит и уходит. 283 00:19:34,506 --> 00:19:36,054 Я знаю, зачем вы пришли. 284 00:19:37,598 --> 00:19:39,118 Мне нужна ваша помощь. 285 00:19:39,741 --> 00:19:42,240 Нет.. Не нужна! 286 00:19:42,312 --> 00:19:45,897 Вы хорошо знаете девушку. Она что-нибудь сказала вчера? 287 00:19:46,160 --> 00:19:47,616 Она была не в себе. 288 00:19:47,641 --> 00:19:49,358 С ней уже можно поговорить. 289 00:19:52,616 --> 00:19:55,044 Час назад её перевели в психиатрию. 290 00:19:55,335 --> 00:19:59,335 Врач не исключает самоубийства и хочет, чтобы она осталась под наблюдением. 291 00:20:00,390 --> 00:20:02,415 Помогите разговорить девушку. 292 00:20:02,655 --> 00:20:06,632 Она доверяет вам! Иначе вчера она не пришла бы к вам. 293 00:20:06,657 --> 00:20:11,585 Любой серьёзный психиатр скажет вам, что я не тот, кто вам нужен. 294 00:20:13,132 --> 00:20:14,811 Из-за близости. 295 00:20:18,038 --> 00:20:21,728 Ральф Мартэнсэн был моим шефом, когда я начинала в отделе убийств. 296 00:20:21,753 --> 00:20:24,069 Всему, что я знаю, меня научил он. 297 00:20:26,226 --> 00:20:28,466 Он был превосходным полицейским. 298 00:20:30,592 --> 00:20:32,112 И моим другом. 299 00:20:32,760 --> 00:20:34,080 Я сожалею. 300 00:20:36,366 --> 00:20:38,507 Я уверен, вы узнаете, что произошло. 301 00:20:38,532 --> 00:20:42,147 Почему вы делаете вид, будто вас это не интересует? 302 00:20:42,172 --> 00:20:46,162 Вы уже трижды звонили в клинику и спрашивали о состоянии Зины. 303 00:20:48,646 --> 00:20:53,227 Наверное, это странно, что лучшая подруга дочери является возможной убийцей. 304 00:20:57,600 --> 00:20:59,325 Поедемте со мной в клинику. 305 00:21:01,130 --> 00:21:02,810 У девушки есть парень? 306 00:21:02,835 --> 00:21:05,770 Одноклассники говорят да, но никто не знает его. 307 00:21:05,795 --> 00:21:07,411 Она держит его в тайне. 308 00:21:07,436 --> 00:21:10,999 Ноутбук и телефон мы проверили, но не нашли ничего. 309 00:21:15,772 --> 00:21:18,686 Если бы девушка хоть что-то сказала, было бы легче. 310 00:21:18,711 --> 00:21:19,725 Есть кое-что! 311 00:21:28,631 --> 00:21:30,575 Следы взлома в доме обнаружили? 312 00:21:30,600 --> 00:21:33,308 Нет. Ключи есть только у членов семьи. 313 00:21:33,333 --> 00:21:36,253 Дверь была нараспашку, когда прибыли коллеги. 314 00:21:36,937 --> 00:21:41,318 Почему Мартэнсэн лежал в комнате Зины? Что он там забыл? 315 00:21:45,716 --> 00:21:48,095 Никаких гипотез, пока не узнаем больше. 316 00:21:48,120 --> 00:21:51,670 Надеюсь, у вы не предвзяты, поскольку убитый был ваши другом. 317 00:22:03,414 --> 00:22:04,496 Ронни! 318 00:22:08,166 --> 00:22:09,177 Доктор Йессэн. 319 00:22:09,202 --> 00:22:10,356 Фрау Мартэнсэн. 320 00:22:16,381 --> 00:22:17,865 Она не хочет меня видеть. 321 00:22:17,890 --> 00:22:19,255 Мы поговорим с ней. 322 00:22:21,567 --> 00:22:23,053 Это моя дочь Софи. 323 00:22:23,078 --> 00:22:24,293 Здравствуй, Софи. 324 00:22:24,973 --> 00:22:27,215 Сожалею о случившемся с вашим папой. 325 00:22:27,240 --> 00:22:28,560 Не стоит. 326 00:22:31,001 --> 00:22:32,321 Идёмте, доктор. 327 00:22:34,174 --> 00:22:35,694 Как мне начать? 328 00:22:37,661 --> 00:22:39,129 Говорите деликатно. 329 00:22:39,154 --> 00:22:43,271 Отвечая, она будет вынуждена, вспоминать детали, которые вытеснила. 330 00:22:43,296 --> 00:22:46,388 Так она ещё раз переживёт произошедшее. 331 00:22:46,802 --> 00:22:50,286 И не показывайте ей фото с места преступления. Для этого рано. 332 00:22:52,775 --> 00:22:56,403 Я не премину остановить допрос, если вы начнёте давить на неё. 333 00:23:04,216 --> 00:23:05,817 Вы будете в стороне? 334 00:23:12,726 --> 00:23:13,896 Здравствуй, Зина. 335 00:23:14,267 --> 00:23:15,587 Здравствуй, Зина. 336 00:23:22,691 --> 00:23:24,011 Зина... 337 00:23:25,112 --> 00:23:27,192 Я буду записывать наш разговор. 338 00:23:27,608 --> 00:23:30,975 При необходимости запись будет передана суду. 339 00:23:31,000 --> 00:23:32,520 Ты это поняла? 340 00:23:35,690 --> 00:23:37,327 Знаешь, почему ты здесь? 341 00:23:40,745 --> 00:23:42,065 Папа умер. 342 00:23:44,038 --> 00:23:46,624 Расскажешь нам о вчерашнем вечере? 343 00:23:51,720 --> 00:23:52,897 Зина? 344 00:23:54,200 --> 00:23:55,702 Я ничего не помню. 345 00:23:55,989 --> 00:23:57,736 Постарайся вспомнить! 346 00:24:04,981 --> 00:24:06,785 Вчера у тебя была репетиция. 347 00:24:07,325 --> 00:24:09,785 Лотта и я подвезли тебя на машине. 348 00:24:16,979 --> 00:24:18,051 Вспоминаешь? 349 00:24:22,241 --> 00:24:23,804 С кем ты вчера встречалась? 350 00:24:25,176 --> 00:24:26,496 Не помню. 351 00:24:31,872 --> 00:24:33,608 Когда ты пришла домой... 352 00:24:35,226 --> 00:24:36,413 который был час? 353 00:24:36,438 --> 00:24:37,675 Я не помню. 354 00:24:39,704 --> 00:24:42,993 Сегодня у меня репетиция в театре. Нужно сообщить Энгельсу. 355 00:24:43,018 --> 00:24:45,259 Не волнуйся. В школе всё знают. 356 00:24:46,502 --> 00:24:49,243 Как думаешь, почему ты забыла? 357 00:24:51,635 --> 00:24:52,836 Там дверь... 358 00:24:54,486 --> 00:24:55,893 Но она не открывается. 359 00:24:56,125 --> 00:24:57,643 Почему не открывается? 360 00:24:59,060 --> 00:25:00,312 Она заперта. 361 00:25:02,016 --> 00:25:03,179 Зина... 362 00:25:03,289 --> 00:25:04,984 придя домой... 363 00:25:05,812 --> 00:25:07,827 ты сразу пошла к себе комнату? 364 00:25:07,852 --> 00:25:10,421 Раньше мы с Софи делили комнату. 365 00:25:10,446 --> 00:25:13,280 Уезжая, она сказала, что я тоже должна съехать. 366 00:25:16,632 --> 00:25:18,194 Почему она это сказала? 367 00:25:21,343 --> 00:25:22,874 Она заботилась обо мне. 368 00:25:24,480 --> 00:25:26,520 Говорила, где безопасно, а где - нет. 369 00:25:28,621 --> 00:25:30,161 И где же не безопасно? 370 00:25:31,240 --> 00:25:33,880 В ванной, когда дверь не заперта. 371 00:25:33,905 --> 00:25:36,527 В сарае, иногда по вечерам в машине. 372 00:25:36,838 --> 00:25:38,808 В моей комнате, когда я одна. 373 00:25:42,865 --> 00:25:44,652 А почему там не безопасно? 374 00:25:49,908 --> 00:25:50,992 Зина. 375 00:25:55,007 --> 00:25:56,140 Зина? 376 00:25:59,330 --> 00:26:00,650 Ты что-то слышишь? 377 00:26:01,270 --> 00:26:02,461 Шум. 378 00:26:06,153 --> 00:26:07,559 Что это за шум? 379 00:26:24,098 --> 00:26:28,099 Отличное представление. Из девочки выйдет прекрасная актриса. 380 00:26:28,249 --> 00:26:30,880 Вам бы побольше фантазии, Руис. 381 00:26:30,905 --> 00:26:32,864 Важны факты, доктор. 382 00:26:33,480 --> 00:26:36,850 Почему он проводил допрос? Кто ведёт расследование? 383 00:26:36,875 --> 00:26:38,467 Девочка травмирована. 384 00:26:38,492 --> 00:26:42,047 Я попросила его помочь узнать, что произошло. 385 00:26:42,072 --> 00:26:45,552 Я скажу вам, что произошло. Зина убила своего отца. 386 00:26:45,933 --> 00:26:47,672 Я в этом не уверен. 387 00:26:47,697 --> 00:26:48,750 Ах, нет? 388 00:26:49,851 --> 00:26:54,257 Вот орудие убийства. С кровью жертвы и отпечатками пальцев Зины. 389 00:26:54,282 --> 00:26:55,744 Коллеги нашли в лесу. 390 00:26:59,312 --> 00:27:00,218 Да? 391 00:27:00,243 --> 00:27:02,936 Мы нашли на кровати девочки следы спермы. 392 00:27:02,961 --> 00:27:03,969 И что? 393 00:27:07,092 --> 00:27:08,211 Спасибо. 394 00:27:12,367 --> 00:27:13,477 Что такое? 395 00:27:14,930 --> 00:27:19,390 Я уже жалею, что принимал участие в минуте молчания в честь вашего друга. 396 00:27:19,715 --> 00:27:23,468 На кровати девочки найдены следы спермы. Принадлежащие её отцу. 397 00:27:25,960 --> 00:27:29,124 Мартэнсжн изнасиловал свою дочь, и та убила его. 398 00:27:29,149 --> 00:27:31,546 Если повезёт, она отделается самозащитой. 399 00:27:49,017 --> 00:27:50,541 Зина не убивала его. 400 00:27:52,652 --> 00:27:53,722 Это была не она. 401 00:27:54,309 --> 00:27:55,471 Проходите! 402 00:28:01,187 --> 00:28:02,741 Зачем вы это рассказываете? 403 00:28:04,612 --> 00:28:06,326 Чтобы вы передали полиции. 404 00:28:06,351 --> 00:28:07,990 Почему сами не хотите? 405 00:28:13,925 --> 00:28:15,252 Не хотите присесть? 406 00:28:21,617 --> 00:28:23,484 Расскажите мне о вашем отце. 407 00:28:32,131 --> 00:28:33,731 Он любил всё контролировать. 408 00:28:33,880 --> 00:28:36,142 Комендантский час, одежда. 409 00:28:36,167 --> 00:28:39,993 Ничего выше колен. Никакого лака для ногтей. 410 00:28:40,291 --> 00:28:41,814 Никаких вечеринок. 411 00:28:42,604 --> 00:28:44,284 Красный цвет под запретом. 412 00:28:44,559 --> 00:28:45,747 Почему? 413 00:28:45,772 --> 00:28:47,450 Красный - это цвет шлюх. 414 00:28:48,308 --> 00:28:49,856 Что говорила ваша мама? 415 00:28:49,881 --> 00:28:51,247 Что он старомоден? 416 00:28:56,645 --> 00:28:58,394 Ваш отец применял насилие? 417 00:28:58,419 --> 00:28:59,652 Он нас не бил. 418 00:28:59,677 --> 00:29:02,097 Но это не значит, что он ничего нам не делал. 419 00:29:02,122 --> 00:29:04,191 Он притрагивался к вам или Зине? 420 00:29:06,232 --> 00:29:07,632 Ей это помогло бы? 421 00:29:09,208 --> 00:29:10,208 Я спрашиваю, 422 00:29:11,051 --> 00:29:13,152 ибо правда не всегда помогает людям. 423 00:29:13,689 --> 00:29:16,762 Дайте показания, расскажите об отце полиции. 424 00:29:16,787 --> 00:29:18,379 Это убьёт мою маму. 425 00:29:18,723 --> 00:29:19,903 А как же Зина? 426 00:29:23,951 --> 00:29:27,071 Зина любила отца, и в тот же час ненавидела. 427 00:29:28,643 --> 00:29:30,176 Но она не убивала его. 428 00:29:32,137 --> 00:29:35,863 "Привет, это Шарлотта. Я сейчас не могу говорить." 429 00:29:36,558 --> 00:29:40,479 Не понимаю. Она должна была приехать ещё час назад. 430 00:29:42,503 --> 00:29:44,776 Ты в порядке? Что-то болит? 431 00:29:46,549 --> 00:29:47,706 Всё хорошо. 432 00:29:48,398 --> 00:29:50,268 Кажется, ребёнок пнул меня. 433 00:29:51,188 --> 00:29:52,354 Вот и она! 434 00:29:53,498 --> 00:29:54,704 Где ты была? 435 00:29:55,189 --> 00:29:57,158 Хотела навестить Зину в больнице. 436 00:29:57,183 --> 00:29:59,658 Я звонила туда, но со мной не стали говорить. 437 00:30:00,371 --> 00:30:04,131 В школе поговаривают, что Зина убила своего отца. 438 00:30:04,626 --> 00:30:08,064 У меня не хватило денег. Всего трёх евро. 439 00:30:08,089 --> 00:30:11,017 Развонялся из-за каких-то долбанных трёх евро! 440 00:30:11,033 --> 00:30:12,033 Кто? 441 00:30:12,058 --> 00:30:15,361 Таксист пришибленный. Папа, заплатишь ему? 442 00:30:15,517 --> 00:30:17,960 65 евро 20. 443 00:30:18,166 --> 00:30:19,197 Что? 444 00:30:19,222 --> 00:30:20,344 Ну-ка подожди! 445 00:30:20,859 --> 00:30:23,587 Подожди! Ты с ума сошла? 446 00:30:30,458 --> 00:30:31,872 Вот ваши деньги. 447 00:30:32,244 --> 00:30:33,849 Спасибо, доктор Йессэн. 448 00:30:35,308 --> 00:30:37,188 Милая девочка - ваша дочь. 449 00:30:38,755 --> 00:30:39,848 Что вам надо? 450 00:30:39,873 --> 00:30:40,872 Ничего. 451 00:30:40,897 --> 00:30:43,435 Я живу у дяди. У него своя служба такси. 452 00:30:44,166 --> 00:30:47,013 Он считает, каждый заслуживает второго шанса. 453 00:30:47,805 --> 00:30:49,125 А вы, доктор Йэссэн? 454 00:31:13,603 --> 00:31:15,267 Что теперь будет с Зиной? 455 00:31:17,041 --> 00:31:18,947 Следствие ещё идёт. 456 00:31:20,037 --> 00:31:23,377 Я добился возможности беседовать с ней у себя в офисе. 457 00:31:24,296 --> 00:31:26,174 Для неё так лучше, чем в клинике. 458 00:31:26,705 --> 00:31:28,280 А если дойдёт до суда? 459 00:31:28,797 --> 00:31:30,861 Её уже можно судить. Ей 16. 460 00:31:32,120 --> 00:31:34,557 В худшем случае она получит до 10 лет. 461 00:31:36,010 --> 00:31:37,322 Я ничего не заметил. 462 00:31:38,296 --> 00:31:40,900 Зина часто была у нас. Даже ночевала. 463 00:31:41,363 --> 00:31:44,192 Присматривала за Лоттой. Проводила у нас выходные. 464 00:31:44,217 --> 00:31:45,294 А я не видел. 465 00:31:45,319 --> 00:31:48,520 Она не хотела оставаться дома... с отцом. 466 00:31:49,110 --> 00:31:52,790 Как представлю, что Шарлотта ночевала у Зины... 467 00:31:53,708 --> 00:31:55,621 Какой опасности она подвергалась? 468 00:31:57,960 --> 00:32:00,593 Ты ведь не можешь читать мысли людей. 469 00:32:06,672 --> 00:32:08,014 Но должен. 470 00:32:08,968 --> 00:32:10,397 Она его не убивала. 471 00:32:11,116 --> 00:32:13,311 Говорила, где безопасно, а где - нет. 472 00:32:48,450 --> 00:32:50,261 Я принесла твою музыку. 473 00:33:24,872 --> 00:33:27,747 Спасибо, что помогли оттуда выйти, доктор Йессэн. 474 00:33:27,772 --> 00:33:30,677 Только для наших бесед. Потом ты должна вернуться. 475 00:33:31,997 --> 00:33:32,997 Так? 476 00:33:33,543 --> 00:33:34,926 Почему вы дрожите? 477 00:33:35,218 --> 00:33:36,356 Всё нормально. 478 00:33:36,381 --> 00:33:37,882 Это ваша первая ложь. 479 00:33:37,907 --> 00:33:38,918 Да... 480 00:33:41,106 --> 00:33:44,051 На данный момент тобой опекается служба опеки. 481 00:33:44,663 --> 00:33:45,934 Я хочу домой. 482 00:33:45,959 --> 00:33:48,585 А врачи желают, чтобы ты побыла в клинике. 483 00:33:52,413 --> 00:33:53,866 Они беспокоятся за тебя. 484 00:33:53,891 --> 00:33:55,890 Я не сумасшедшая. Скажите им! 485 00:33:57,071 --> 00:33:58,393 Всё не так просто. 486 00:33:58,418 --> 00:34:00,760 Они вас послушают. Вы же не просто кто-то. 487 00:34:05,343 --> 00:34:08,455 Вы знаете разницу между клементином и мандарином? 488 00:34:09,882 --> 00:34:11,625 Мандарин менее сладкий. 489 00:34:12,901 --> 00:34:16,703 Свежие фрукты полезны. Это поможет с вашей дрожью. 490 00:34:22,084 --> 00:34:23,922 Помогите мне оттуда выбраться. 491 00:34:36,156 --> 00:34:38,353 Я хотел бы задать тебе пару вопросов. 492 00:34:39,000 --> 00:34:41,962 Хочешь отвечай, хочешь - нет. Дело за тобой. 493 00:34:41,987 --> 00:34:44,618 Я не буду злиться на тебя, если не ответишь. 494 00:34:44,643 --> 00:34:47,862 Если вопрос тебе не понравится или напугает, 495 00:34:47,887 --> 00:34:49,775 подними правую руку. 496 00:34:50,360 --> 00:34:53,314 Это будет мне знаком, когда остановиться, ладно? 497 00:34:57,706 --> 00:34:58,790 Где ты родилась? 498 00:34:59,353 --> 00:35:00,360 В Гамбурге. 499 00:35:00,385 --> 00:35:01,587 Ты младшая в семье? 500 00:35:01,612 --> 00:35:02,587 Да. 501 00:35:02,612 --> 00:35:04,087 Сколько лет твоей сестре? 502 00:35:04,993 --> 00:35:06,169 22. 503 00:35:07,313 --> 00:35:08,565 Как у тебя дома? 504 00:35:09,819 --> 00:35:11,139 Как в тюрьме. 505 00:35:11,611 --> 00:35:13,180 Твой отец был строг. 506 00:35:13,899 --> 00:35:14,945 Да. 507 00:35:14,986 --> 00:35:16,306 Что это значит? 508 00:35:24,585 --> 00:35:27,984 Я хотел бы ещё раз вернуться к тому вечеру. 509 00:35:28,280 --> 00:35:31,414 Ты вспомнила, с кем договорилась встретиться? 510 00:35:31,875 --> 00:35:32,889 Нет. 511 00:35:36,764 --> 00:35:38,613 Во сколько ты пришла домой? 512 00:35:39,092 --> 00:35:40,733 Около шести, кажется. 513 00:35:41,103 --> 00:35:42,350 Мама была дома? 514 00:35:42,375 --> 00:35:43,740 Нет, на вечерней смене. 515 00:35:43,765 --> 00:35:45,795 Она всегда оставляет ужин в микроволновке. 516 00:35:50,759 --> 00:35:52,691 Ты стоишь перед вашим домом. 517 00:35:55,065 --> 00:35:56,625 Смотришь на него. 518 00:35:57,031 --> 00:35:58,747 Там было что-либо необычное? 519 00:35:59,723 --> 00:36:00,855 Нет. 520 00:36:01,361 --> 00:36:03,348 Ты идёшь к двери и отпираешь её. 521 00:36:07,020 --> 00:36:09,613 Не волнуйся, ничего не случится. Я рядом. 522 00:36:13,710 --> 00:36:14,831 Что ты видишь? 523 00:36:17,261 --> 00:36:20,847 Портфель папы. Он дома, но должен был вернуться в пятницу. 524 00:36:20,977 --> 00:36:22,394 О чём ты думаешь? 525 00:36:22,583 --> 00:36:24,242 Я не люблю оставаться с ним. 526 00:36:25,185 --> 00:36:26,367 Что ты сделаешь? 527 00:36:26,392 --> 00:36:30,062 Попытаюсь поскорее пробраться в комнату, запереть дверь и лечь. 528 00:36:30,238 --> 00:36:31,945 Тогда он оставит меня в покое. 529 00:36:32,523 --> 00:36:33,875 Что это значит? 530 00:36:38,559 --> 00:36:39,797 Ты что-то слышишь? 531 00:36:39,822 --> 00:36:42,103 Микроволновку. Шаги и шум воды. 532 00:36:42,128 --> 00:36:43,336 Нужно проскочить. 533 00:36:43,634 --> 00:36:45,617 Я иду через сад, вверх по лестнице. 534 00:36:47,291 --> 00:36:49,640 Захожу в комнату и закрываю жалюзи. 535 00:36:49,673 --> 00:36:51,562 Чтобы он не увидел, что я дома. 536 00:36:55,921 --> 00:36:57,151 Что происходит? 537 00:36:59,141 --> 00:37:00,511 Он уже в комнате. 538 00:37:11,006 --> 00:37:12,404 В доме есть ещё кто-то? 539 00:37:12,429 --> 00:37:13,429 Нет. 540 00:37:14,035 --> 00:37:15,645 Ты видишь, кто это? 541 00:37:17,941 --> 00:37:19,005 Шум. 542 00:37:19,488 --> 00:37:22,362 В доме кто-то был. Кроме Зины и её отца. 543 00:37:22,387 --> 00:37:23,285 Кто? 544 00:37:23,310 --> 00:37:25,160 Зина слышала шум воды из ванной. 545 00:37:25,185 --> 00:37:26,997 Поищите там отпечатки пальцев. 546 00:37:27,022 --> 00:37:30,497 Что мы по-вашему целый день делали? Не было там ничего. 547 00:37:32,747 --> 00:37:35,152 Почему вы уверены, что убийца Зина? 548 00:37:35,177 --> 00:37:37,638 Может, её сестра Софи хотела её защитить. 549 00:37:37,663 --> 00:37:38,631 А мать? 550 00:37:38,656 --> 00:37:40,991 Мартэнсэн годами издевался над дочерями. 551 00:37:41,016 --> 00:37:42,302 Она должна была знать. 552 00:37:42,327 --> 00:37:45,014 Почему вы уверены, что убийца не Зина? 553 00:37:45,573 --> 00:37:48,592 Я скажу вам, почему, доктор. Вы так хотите. 554 00:37:58,123 --> 00:37:59,190 Привет! 555 00:37:59,198 --> 00:38:00,198 Привет. 556 00:38:05,120 --> 00:38:06,440 Фрау Мартэнсэн. 557 00:38:06,882 --> 00:38:08,052 Доктор Йессэн. 558 00:38:08,123 --> 00:38:10,452 Я предложила Хелене заглянуть к нам. 559 00:38:12,749 --> 00:38:14,420 Я сегодня была в клинике. 560 00:38:14,445 --> 00:38:16,467 Она всё ещё не говорит со мной. 561 00:38:17,208 --> 00:38:19,045 Спасибо, что заботитесь о ней. 562 00:38:21,452 --> 00:38:22,670 Фрау Мартэнсэн, 563 00:38:22,764 --> 00:38:26,030 Зина часто ссорилась с... отцом? 564 00:38:28,360 --> 00:38:30,662 Я не помню, когда они не ссорились. 565 00:38:31,509 --> 00:38:34,655 В последний раз они ругались из-за учителя. Герра Энгельса. 566 00:38:34,680 --> 00:38:36,631 Он ставит с нашими детьми пьесу. 567 00:38:38,521 --> 00:38:39,841 О чём шла речь? 568 00:38:40,100 --> 00:38:41,139 Присаживайтесь! 569 00:38:43,723 --> 00:38:48,116 У герра Энгельса и его жены есть маленький сын. Финн. 570 00:38:49,444 --> 00:38:52,449 Зина часто за ним присматривала до недавнего времени. 571 00:38:52,474 --> 00:38:53,834 До недавнего времени? 572 00:38:54,880 --> 00:38:55,917 А потом? 573 00:38:56,218 --> 00:38:57,605 Потом перестала. 574 00:38:58,851 --> 00:38:59,933 Почему? 575 00:39:04,253 --> 00:39:08,480 Мой муж увидел, как герр Энгельс подвозил Зину домой 576 00:39:08,505 --> 00:39:10,641 и якобы поцеловал её на прощание. 577 00:39:11,332 --> 00:39:14,128 Зина сказала, что ничего не было. Что он ошибся. 578 00:39:14,153 --> 00:39:16,933 Но он запретил ей ходить к Энгельсам. 579 00:39:16,958 --> 00:39:18,761 Произошла жуткая ссора. 580 00:39:19,650 --> 00:39:23,269 Он даже пожаловался её учительнице-наставнику в школе. 581 00:39:23,961 --> 00:39:26,496 И? Ваш муж ошибся? 582 00:39:27,679 --> 00:39:30,089 Зина часто рассказывала о герре Энгельсе. 583 00:39:30,584 --> 00:39:34,582 Я вполне допускаю... что она была в него влюблена. 584 00:39:35,356 --> 00:39:38,261 Вы допускаете, что ваш муж ревновал? 585 00:39:38,334 --> 00:39:39,347 Что? 586 00:39:40,278 --> 00:39:41,457 К кому? 587 00:39:41,754 --> 00:39:43,074 Что вы имеете ввиду? 588 00:39:43,935 --> 00:39:46,113 Фрау Мартэнсэн, вы меня поняли. 589 00:39:46,687 --> 00:39:48,693 Почему Зина боялась своего отца? 590 00:39:48,718 --> 00:39:50,185 Джо! Не надо. 591 00:39:50,714 --> 00:39:51,913 Он был строгим. 592 00:39:53,561 --> 00:39:55,218 Он всегда был строг с ней. 593 00:39:55,243 --> 00:39:56,905 Даже более того. 594 00:39:57,815 --> 00:39:59,175 И вам об этом известно. 595 00:39:59,767 --> 00:40:02,375 Вы ничего не видели или не хотели видеть? 596 00:40:07,310 --> 00:40:08,475 Мне пора. 597 00:40:23,632 --> 00:40:25,735 Не очень деликатно с твоей стороны! 598 00:40:25,760 --> 00:40:27,991 Она только что потеряла своего мужа. 599 00:40:28,016 --> 00:40:30,210 А её дочь подозревается в убийстве. 600 00:40:30,235 --> 00:40:32,319 Она не хочет верить в то, 601 00:40:32,344 --> 00:40:35,600 что её дочери годами испытывали насилие со стороны отца. 602 00:40:36,266 --> 00:40:40,061 Даже теперь, когда правда - единственное, что может помочь её дочери. 603 00:40:40,529 --> 00:40:42,318 Я перестала тебя понимать! 604 00:40:47,380 --> 00:40:50,036 Я вполне допускаю, что она была влюблена. 605 00:40:51,403 --> 00:40:54,700 У меня сегодня репетиция в театре. Нужно сообщить Энгельсу. 606 00:40:56,362 --> 00:41:00,534 Руководство школы и герр Энгельс совещаются о переносе спектакля. 607 00:41:00,754 --> 00:41:02,292 Вы хорошо знаете его? 608 00:41:03,262 --> 00:41:04,713 Почему вы спрашиваете? 609 00:41:05,080 --> 00:41:08,175 Похоже, что он пользуется авторитетом у детей. 610 00:41:08,878 --> 00:41:09,977 Фрау Грот! 611 00:41:09,978 --> 00:41:10,896 Да? 612 00:41:10,897 --> 00:41:13,392 Я принесла книги. Оставить их, или..? 613 00:41:13,417 --> 00:41:14,487 Давайте сюда. 614 00:41:14,503 --> 00:41:15,503 Спасибо. 615 00:41:16,816 --> 00:41:18,298 ЛУЧШАЯ УЧИТЕЛЬНИЦА 616 00:41:18,323 --> 00:41:22,268 Герр Энгельс - чудесный преподаватель. Ученики доверяют ему. 617 00:41:23,754 --> 00:41:24,862 И я тоже. 618 00:41:27,104 --> 00:41:29,878 Мартэнсэн жаловался вам на него. 619 00:41:29,903 --> 00:41:31,767 К чему вы клоните? 620 00:41:31,792 --> 00:41:33,909 Какие меры были предприняты? 621 00:41:34,588 --> 00:41:38,971 При таких обвинениях у школы имеются соответствующие инструкции. 622 00:41:39,549 --> 00:41:41,440 Подобные обвинения опасны. 623 00:41:41,565 --> 00:41:44,971 Можно поломать карьеру, или того хуже - разрушить жизнь. 624 00:41:45,721 --> 00:41:47,409 Вы не поверили Зине. 625 00:41:47,872 --> 00:41:49,650 Зина сама всё отрицала. 626 00:41:50,305 --> 00:41:52,104 Возможно, она боялась отца. 627 00:41:52,129 --> 00:41:56,980 Герр Энгельс подтвердил слова Зины. На этом вопрос был закрыт. 628 00:41:57,005 --> 00:41:59,379 Или что по-вашему я должна была сделать? 629 00:42:01,321 --> 00:42:04,550 Как считаете, Зина способна совершить убийство? 630 00:42:06,421 --> 00:42:09,350 Зина никогда бы не убила человека. 631 00:42:09,778 --> 00:42:12,436 Она рассказывала вам о своих проблемах? 632 00:42:12,571 --> 00:42:14,030 Ей не нужно было. 633 00:42:14,597 --> 00:42:18,194 Хороший учитель всегда видит, когда ребёнок чем-то терзается. 634 00:42:18,219 --> 00:42:19,765 Когда вы это заметили? 635 00:42:19,790 --> 00:42:21,280 Прошлым летом. 636 00:42:21,780 --> 00:42:26,053 Я наблюдал за ней. Она пошла в театральный кружок и кое-что рассказала. 637 00:42:28,186 --> 00:42:29,498 Она вам доверяла? 638 00:42:31,202 --> 00:42:32,928 Думаю.. Да. 639 00:42:34,887 --> 00:42:36,319 Я слушал её. 640 00:42:38,811 --> 00:42:41,350 Отец Зины пожаловался на вас фрау Грот. 641 00:42:41,375 --> 00:42:42,381 Вы знали? 642 00:42:43,920 --> 00:42:44,951 Да. 643 00:42:45,842 --> 00:42:48,584 Он видел, как Зина поцеловала меня на прощание. 644 00:42:48,609 --> 00:42:51,381 Он считал, что это вы поцеловали Зину. 645 00:42:52,167 --> 00:42:53,693 Он неправильно понял. 646 00:42:54,589 --> 00:42:56,100 Зина была в вас влюблена? 647 00:42:57,143 --> 00:42:58,463 Такое бывает. 648 00:42:59,160 --> 00:43:00,600 И вас это не беспокоило? 649 00:43:00,625 --> 00:43:02,521 Я воспринимаю это как комплимент. 650 00:43:02,681 --> 00:43:06,579 Делая свою работу хорошо, я могу менять чувства мысли учеников. 651 00:43:06,604 --> 00:43:10,813 А если ученица переводит влюблённость в сексуальную площадь? 652 00:43:11,294 --> 00:43:14,054 Я отступаю. Мягко отталкиваю её. 653 00:43:14,966 --> 00:43:17,763 Я заставил Зину думать, что она особенная. 654 00:43:17,788 --> 00:43:19,997 Это не связано с физическим влечением. 655 00:43:25,664 --> 00:43:29,226 Фрау Энгельс? Йоханнэс Йессэн. Я папа Шарлотты. 656 00:43:29,251 --> 00:43:31,055 Мы познакомились на собрании. 657 00:43:31,080 --> 00:43:32,656 Да, я помню. Здравствуйте! 658 00:43:32,681 --> 00:43:34,001 А ты Финн? 659 00:43:34,270 --> 00:43:36,008 Зина присматривала за тобой. 660 00:43:36,033 --> 00:43:37,970 Да, присматривала. Мы спешим. 661 00:43:37,995 --> 00:43:39,156 Фрау Энгельс? 662 00:43:40,123 --> 00:43:42,570 Вы знали отца Зины? Герра Мартэнсэна. 663 00:43:42,595 --> 00:43:45,711 Нет. Но иногда он забирал её от нас. 664 00:43:46,277 --> 00:43:47,937 Финн, подождёшь там!? 665 00:43:50,562 --> 00:43:53,820 После рассказа Зиной, вы, пожалуй, считаете его извергом. 666 00:43:53,845 --> 00:43:55,245 - Да. - И тираном. 667 00:43:56,224 --> 00:44:00,585 Вы знали, что он пожаловался на вашего мужа в школу. 668 00:44:00,610 --> 00:44:02,757 Да, и я корю себя за это. 669 00:44:02,782 --> 00:44:03,852 Отчего? 670 00:44:03,877 --> 00:44:07,055 Я должна была видеть, что Зина влюбилась в Грегора. 671 00:44:07,875 --> 00:44:10,953 Однажды, когда он отвёз её домой, она его поцеловала. 672 00:44:10,978 --> 00:44:13,695 Её отец был вне себя. Его можно понять. 673 00:44:13,720 --> 00:44:15,165 Это вам рассказал муж? 674 00:44:15,190 --> 00:44:16,877 Ему было стыдно. 675 00:44:16,902 --> 00:44:19,237 Он не хотел, чтобы Зина надеялась. 676 00:44:19,622 --> 00:44:21,940 - После она не перестала у нас работать. - Финн! 677 00:44:25,152 --> 00:44:27,721 Позавчера вечером ваш муж был дома? 678 00:44:28,910 --> 00:44:30,620 А к чему все эти вопросы? 679 00:44:30,942 --> 00:44:32,401 Мне это интересно. 680 00:44:32,426 --> 00:44:36,745 Да, он был дома. У меня был день рождения. Он готовил ужин. 681 00:44:37,226 --> 00:44:38,315 И торт пёк. 682 00:44:38,340 --> 00:44:39,549 Торт? Замечательно. 683 00:44:41,118 --> 00:44:43,104 Сколько свечей было на торте? 684 00:44:44,963 --> 00:44:46,854 Надеюсь, я смогла вам помочь. 685 00:44:46,879 --> 00:44:47,893 Очень. 686 00:44:49,201 --> 00:44:50,213 Пока. 687 00:45:49,533 --> 00:45:50,785 Не может быть. 688 00:47:13,313 --> 00:47:15,324 Вы смотрите много фильмов. 689 00:47:15,349 --> 00:47:18,488 Это был не фильм. А самое настоящее покушение. 690 00:47:18,513 --> 00:47:20,105 Посмотрите на мою машину. 691 00:47:22,285 --> 00:47:25,488 Водителя, марку, номер вы, конечно же, не помните? 692 00:47:25,729 --> 00:47:28,964 Машина легковая, тёмно-зелёного цвета. 693 00:47:29,433 --> 00:47:30,761 Всё случилось быстро. 694 00:47:30,832 --> 00:47:35,816 Большего нам не надо. Арестуем всех в Гамбурге с тёмно-зелёными машинами. 695 00:47:36,441 --> 00:47:39,011 Это был Грегор Энгельс. Учитель Зины. 696 00:47:39,465 --> 00:47:40,675 У них был роман. 697 00:47:41,761 --> 00:47:43,081 Это она рассказала? 698 00:47:43,958 --> 00:47:44,892 Нет. 699 00:47:44,902 --> 00:47:45,939 Может, он? 700 00:47:45,964 --> 00:47:46,934 Нет. 701 00:47:46,959 --> 00:47:50,075 Слава богу! А я думал, у вас нет доказательств. 702 00:47:50,100 --> 00:47:53,888 Отец Зины пожаловался на него в школу. Энгельс поцеловал её. 703 00:47:53,913 --> 00:47:56,991 Я стал задавать ему вопросы, и меня уже хотят убить. 704 00:47:57,016 --> 00:47:59,061 Что? Вы задавали вопросы? 705 00:47:59,798 --> 00:48:01,141 Вы ведёте следствие? 706 00:48:01,166 --> 00:48:04,922 Кто-то же должен это делать. Зина невиновна. 707 00:48:05,618 --> 00:48:08,698 Доктор, на вашу жизнь мог покушаться другой? 708 00:48:14,011 --> 00:48:16,734 Вчера возле нас останавливался Лео Баррайс. 709 00:48:17,291 --> 00:48:19,508 Он привёз мою дочь на такси. 710 00:48:19,736 --> 00:48:21,816 И когда вы хотели это рассказать? 711 00:48:22,920 --> 00:48:26,680 Как для того, кто помогает людям, у вас что-то слишком много врагов. 712 00:48:26,875 --> 00:48:29,281 Может, вы не тем занимаетесь? 713 00:48:32,316 --> 00:48:34,636 Не мешай полиции делать свою работу. 714 00:48:34,980 --> 00:48:38,062 Я не хочу, чтобы ты постоянно подвергал себя опасности. 715 00:48:38,087 --> 00:48:40,256 Я обязан помочь девочке, понимаешь? 716 00:48:40,281 --> 00:48:41,992 Я чувствую ответственность. 717 00:48:42,181 --> 00:48:44,281 Мы ждём ребёнка, Джо! 718 00:48:44,835 --> 00:48:47,047 Твоя ответственность нужна здесь! 719 00:48:49,164 --> 00:48:51,211 Я знаю, что за рулём был Энгельс. 720 00:48:51,500 --> 00:48:54,578 Шарлотте нельзя с ним больше видеться. 721 00:48:55,560 --> 00:48:57,250 Вы с ума сошли? 722 00:48:57,275 --> 00:48:59,455 Энгельс лучший учитель в мире! 723 00:48:59,480 --> 00:49:03,161 Он единственный, кто слушает нас и не относится, как к детям. 724 00:49:03,980 --> 00:49:05,106 Шарлотта. 725 00:49:05,386 --> 00:49:08,169 У герра Энегльса... с Зиной... 726 00:49:12,159 --> 00:49:13,245 Мышонок... 727 00:49:13,950 --> 00:49:15,862 Он приставал к Зине. 728 00:49:17,390 --> 00:49:18,558 Ты врёшь. 729 00:49:47,074 --> 00:49:48,172 Нина. 730 00:49:49,696 --> 00:49:50,892 Чего тебе? 731 00:49:51,521 --> 00:49:53,985 Я твой папа. И хочу знать, как ты поживаешь. 732 00:49:55,499 --> 00:49:57,571 Ты сбрасываешь звонки. Не перезваниваешь. 733 00:49:58,057 --> 00:50:02,603 То, что мы однажды поговорили по телефону, не значит, что у нас в порядке. 734 00:50:03,657 --> 00:50:05,642 Если тебе нужно время, хорошо. 735 00:50:08,688 --> 00:50:11,908 Можешь ответить. Для тебя это всегда было важнее. 736 00:50:18,898 --> 00:50:19,869 Да? 737 00:50:19,894 --> 00:50:22,916 У Энгельса нет зелёной машины. Я проверила. 738 00:50:22,941 --> 00:50:24,401 Тогда Йессэн ошибся. 739 00:50:24,426 --> 00:50:26,541 Может, он арендовал машину. 740 00:50:26,566 --> 00:50:28,838 Я поспрашиваю в автопрокатах. 741 00:50:28,863 --> 00:50:30,713 Что ещё ты узнала про Энгельса? 742 00:50:30,738 --> 00:50:33,918 Четыре года назад Энгельс работал в Шлезвиг-Гольштейне. 743 00:50:33,943 --> 00:50:36,738 В селе Дэгерсдорф, где все друг друга знают. 744 00:50:36,933 --> 00:50:38,909 Его жена Надя была его ученицей. 745 00:50:39,061 --> 00:50:41,519 На момент свадьбы ей исполнилось 18 лет. 746 00:50:41,950 --> 00:50:43,630 У её семьи много денег. 747 00:50:43,655 --> 00:50:45,710 Он мог бы не работать. 748 00:50:45,735 --> 00:50:47,489 Надя - его вторая жена. 749 00:50:47,514 --> 00:50:50,395 Первую звали Карина, в девичестве Ридэль. 750 00:50:50,420 --> 00:50:52,200 Мальчик - их общий ребёнок. 751 00:50:52,225 --> 00:50:53,661 Где она сейчас? 752 00:50:54,021 --> 00:50:55,584 Этого никто не знает. 753 00:50:56,141 --> 00:50:59,122 4 года назад Карина Энгельс бесследно исчезла. 754 00:51:00,869 --> 00:51:02,189 Хорошо. Спасибо. 755 00:51:11,548 --> 00:51:14,454 Я выяснил кое-что интересное про Энгельса. 756 00:51:14,479 --> 00:51:16,360 Спасибо, что сразу позвонили. 757 00:51:17,039 --> 00:51:19,250 Повезло, что вы подняли трубку. 758 00:51:35,384 --> 00:51:36,546 Фрау Ридэль? 759 00:51:41,987 --> 00:51:43,615 Моя дочь мертва. 760 00:51:44,693 --> 00:51:46,603 И я знаю, кто её убил. 761 00:51:46,811 --> 00:51:48,505 Она не пришла домой. 762 00:51:48,806 --> 00:51:51,646 Ушла за покупками и не вернулась. 763 00:51:51,864 --> 00:51:54,304 Грегор хотел, чтобы мы в это поверили. 764 00:51:54,865 --> 00:51:58,545 Я никогда ему не доверяла. Даже до свадьбы. 765 00:51:59,513 --> 00:52:03,326 Он относился к ней, как к щенку, которого спас от смерти. 766 00:52:03,939 --> 00:52:06,294 И за это она должна была его благодарить. 767 00:52:06,613 --> 00:52:08,263 Она уже не была прежней. 768 00:52:09,529 --> 00:52:11,615 Энгельс что-то сотворил с ней. 769 00:52:12,277 --> 00:52:14,047 Она перестала смеяться. 770 00:52:14,992 --> 00:52:17,023 Когда дети теряют родителей, 771 00:52:17,976 --> 00:52:19,171 они - сироты. 772 00:52:19,794 --> 00:52:22,883 Но когда родители теряют единственного ребёнка... 773 00:52:23,594 --> 00:52:25,514 Этому нет названия, так ведь? 774 00:52:26,149 --> 00:52:28,851 Как Энгельс отреагировал на пропажу Карины? 775 00:52:28,876 --> 00:52:30,922 Сказал, что она бросила его. 776 00:52:31,179 --> 00:52:34,758 Сбежала с другим мужчиной. Но это не правда. 777 00:52:34,783 --> 00:52:37,383 Я бы знала. Карина мне обо всём рассказывала. 778 00:52:37,453 --> 00:52:38,617 Это ложь. 779 00:52:38,722 --> 00:52:40,485 Потом он сразу уехал? 780 00:52:40,510 --> 00:52:42,008 На следующий день. 781 00:52:42,305 --> 00:52:44,916 Он забрал моего внука. Финна. 782 00:52:46,066 --> 00:52:47,923 Я даже попрощаться не успела. 783 00:52:51,684 --> 00:52:53,533 Вы же психиатр? 784 00:52:55,383 --> 00:52:57,822 Мой муж скончался 2 года назад. 785 00:52:57,948 --> 00:53:00,087 Теперь я совсем одна. 786 00:53:01,317 --> 00:53:03,986 И до сих пор не знаю, что с моей Кариной. 787 00:53:06,973 --> 00:53:09,152 Не скажете, как с этим жить? 788 00:53:14,726 --> 00:53:18,086 Ральф Мартэнсэн был полицейским до мозга костей. 789 00:53:20,397 --> 00:53:24,257 Он был добрым, сострадательным и мудрым человеком. 790 00:53:24,679 --> 00:53:28,288 Мы соболезнуем его родным, коллегам, 791 00:53:28,490 --> 00:53:31,429 которые потеряли друга и образец для подражания. 792 00:53:40,428 --> 00:53:42,114 Почему ты не подходишь? 793 00:53:56,809 --> 00:53:58,482 Он не был плохим человеком. 794 00:54:04,065 --> 00:54:06,662 Что характерно для хорошего следователя? 795 00:54:06,687 --> 00:54:09,326 Мы предполагаем, что любой человек врёт. 796 00:54:09,616 --> 00:54:11,974 Преступник, жертва, подозреваемый. Все! 797 00:54:12,339 --> 00:54:14,389 Поэтому мы хорошие полицейские. 798 00:54:14,818 --> 00:54:17,295 Но негодные мужья и отцы. 799 00:54:19,274 --> 00:54:21,131 Между прочим, Лео Баррайс исчез. 800 00:54:21,156 --> 00:54:21,982 Что? 801 00:54:22,007 --> 00:54:24,342 Он не пришёл на сеанс к психиатру. 802 00:54:24,602 --> 00:54:27,138 Его дядя тоже не знает, где он. 803 00:54:28,587 --> 00:54:30,162 Естественно, я могу. 804 00:54:31,164 --> 00:54:32,904 Когда вам нужен перевод? 805 00:54:34,748 --> 00:54:36,373 Нет, это не проблема. 806 00:54:37,257 --> 00:54:38,577 Шарлотта! 807 00:54:38,780 --> 00:54:39,780 Господи! 808 00:54:42,240 --> 00:54:43,259 Извините! 809 00:54:43,284 --> 00:54:44,350 Без проблем! 810 00:54:44,375 --> 00:54:45,381 Спасибо. 811 00:54:45,406 --> 00:54:46,463 Не за что. 812 00:54:48,234 --> 00:54:49,541 Когда рожаете? 813 00:55:10,732 --> 00:55:11,878 Эй! 814 00:55:15,410 --> 00:55:16,730 Есть здесь кто? 815 00:55:38,121 --> 00:55:39,541 О, по рукам! 816 00:55:40,878 --> 00:55:42,361 Теперь я твой избранник. 817 00:55:44,091 --> 00:55:47,580 Я новое крещение приму, чтоб только называться по-другому. 818 00:55:48,643 --> 00:55:49,900 Кто это 819 00:55:50,161 --> 00:55:54,509 проникает в темноте в мои мечты заветные? 820 00:55:54,534 --> 00:55:57,095 Не смею назвать себя по имени, 821 00:55:58,097 --> 00:56:00,017 Когда б оно попалось мне в письме,... 822 00:56:01,506 --> 00:56:03,189 я б разорвал бумагу с ним на клочья. 823 00:56:03,214 --> 00:56:05,674 Десятка слов не сказано у нас. 824 00:56:05,699 --> 00:56:08,135 А как уже знаком мне этот голос! 825 00:56:12,956 --> 00:56:14,476 Тебе понравилось бы? 826 00:56:15,530 --> 00:56:16,578 Свет. 827 00:56:16,939 --> 00:56:18,117 Аплодисменты. 828 00:56:19,585 --> 00:56:20,828 А где все? 829 00:56:21,029 --> 00:56:22,664 Я пока всё отменил. 830 00:56:23,095 --> 00:56:25,710 Необходимо решить, что делать с ролью Зины. 831 00:56:26,186 --> 00:56:29,288 Дирекция школы хочет, чтобы спектакль состоялся в срок. 832 00:56:33,370 --> 00:56:35,546 Ты хотела бы сыграть Джульетту, так? 833 00:56:36,395 --> 00:56:38,100 Я знаю текст наизусть. 834 00:56:38,591 --> 00:56:41,551 Из тебя получилась бы замечательная Джульетта. 835 00:56:43,870 --> 00:56:45,022 Правда? 836 00:56:45,447 --> 00:56:46,585 Истинная. 837 00:56:47,316 --> 00:56:49,036 Я бы выбрал тебя. 838 00:56:50,498 --> 00:56:51,793 Но не получится. 839 00:56:52,751 --> 00:56:54,371 Твой отец запретит. 840 00:56:54,428 --> 00:56:56,653 Он не может этого сделать. 841 00:56:56,973 --> 00:56:58,489 Он не со зла. 842 00:56:59,244 --> 00:57:01,793 Знаешь, родители оберегают своих детей. 843 00:57:01,867 --> 00:57:05,317 Если им кто-то не нравится, они запрещают детям с ним видеться. 844 00:57:07,171 --> 00:57:10,369 Он не хочет, чтобы ты ходила на репетиции. 845 00:57:10,520 --> 00:57:12,953 Что? Даже на роль монашки? 846 00:57:12,978 --> 00:57:15,015 Нет. Мне очень жаль. 847 00:57:20,923 --> 00:57:22,932 Я знаю, что у тебя большой талант. 848 00:57:24,588 --> 00:57:28,494 И я сожалею, что у тебя не будет возможности доказать этого всем. 849 00:57:32,671 --> 00:57:34,533 Может, он ещё передумает. 850 00:57:38,471 --> 00:57:39,526 Эй! 851 00:57:41,969 --> 00:57:43,369 Ты ещё так юна. 852 00:57:47,214 --> 00:57:49,003 У тебя будет куча шансов. 853 00:57:54,156 --> 00:57:55,249 Да. 854 00:58:24,403 --> 00:58:25,562 Шарлотта? 855 00:58:35,510 --> 00:58:36,702 Шарлотта! 856 00:58:37,305 --> 00:58:38,625 Что случилось? 857 00:58:39,109 --> 00:58:40,687 Папу спроси. 858 00:58:46,724 --> 00:58:47,690 Да? 859 00:58:47,715 --> 00:58:51,689 Фрау Йессэн, ваш муж должен перестать задавать вопросы. 860 00:58:51,714 --> 00:58:54,291 Однажды это навредит ему. 861 00:58:57,109 --> 00:59:01,089 Плохо, если ваша маленькая семья пострадает. 862 00:59:02,720 --> 00:59:06,714 Вам уже угрожала опасность из-за него, так ведь? 863 00:59:10,033 --> 00:59:12,026 Во всех газетах писали. 864 01:00:47,247 --> 01:00:48,448 Вы в порядке? 865 01:00:55,566 --> 01:00:56,886 Я был против. 866 01:00:58,518 --> 01:01:00,230 Я не хотел второго ребёнка. 867 01:01:00,403 --> 01:01:01,512 Поначалу. 868 01:01:01,791 --> 01:01:03,543 Но потом мы решились на это. 869 01:01:04,639 --> 01:01:05,959 Мне очень жаль. 870 01:01:07,840 --> 01:01:09,676 Мы решили родить ребёнка. 871 01:01:11,871 --> 01:01:13,613 Если что, звоните мне. 872 01:02:07,451 --> 01:02:08,771 Плохо дело. 873 01:02:10,104 --> 01:02:11,424 С вашей женой. 874 01:02:13,573 --> 01:02:16,034 Я проходил мимо, когда её увезла скорая. 875 01:02:16,059 --> 01:02:18,862 Что вы здесь забыли? Что вам нужно? 876 01:02:20,267 --> 01:02:22,854 Пожалуйста, хватит донимать мою жену. 877 01:02:22,879 --> 01:02:24,454 Я лишь задал пару вопросов. 878 01:02:24,479 --> 01:02:26,081 Именно это мне не нравится. 879 01:02:26,867 --> 01:02:28,948 Уходите, пока я не вышел из себя. 880 01:02:30,139 --> 01:02:32,206 Ваша жена знает о Зине Мартэнсэн? 881 01:02:32,715 --> 01:02:34,838 Вы не видите, что девочка врёт? 882 01:02:35,026 --> 01:02:36,831 Она пыталась меня поцеловать. 883 01:02:36,856 --> 01:02:39,151 Я её оттолкнул. Теперь она мстит. 884 01:02:39,803 --> 01:02:41,807 Для вас Зина была особенной. 885 01:02:42,361 --> 01:02:44,534 Все ученики особенные для меня. 886 01:02:44,559 --> 01:02:45,567 Ясно. 887 01:02:45,592 --> 01:02:49,598 Но порой кто-то выделяется. Пробуждает ваш интерес. 888 01:02:50,238 --> 01:02:52,496 Не самая красивая, не самая умная. 889 01:02:52,521 --> 01:02:54,933 Но с чем-то, чему трудно противостоять. 890 01:02:54,958 --> 01:02:58,386 Это слабость, высокомерие, которое вы должны покарать. 891 01:02:59,512 --> 01:03:03,105 Вы почувствовали, что девочку мучал её отец. 892 01:03:03,865 --> 01:03:04,957 И вы... 893 01:03:06,277 --> 01:03:08,558 увидели в ней игрушку. 894 01:03:10,565 --> 01:03:13,003 Звучит так, будто я монстр. 895 01:03:14,975 --> 01:03:16,323 Вы и есть монстр. 896 01:03:18,211 --> 01:03:20,637 Вы ничего не знаете, доктор Йессэн. 897 01:03:20,662 --> 01:03:25,106 Как отреагировала ваша жена, узнав, что вы снова воспользовались ученицей? 898 01:03:26,008 --> 01:03:28,402 Поскольку именно это вы и сделали. 899 01:03:29,486 --> 01:03:31,395 Не впутывайте мою жену. 900 01:03:32,371 --> 01:03:33,581 Это не шутки. 901 01:03:41,668 --> 01:03:43,856 Я скажу вам, что сделал с Зиной. 902 01:03:46,639 --> 01:03:50,178 Я её поимел. Всеми мыслимыми способами. 903 01:03:52,430 --> 01:03:53,830 Но это в прошлом. 904 01:03:55,246 --> 01:03:56,678 Сейчас у меня есть Лотта. 905 01:03:58,109 --> 01:03:59,989 Вы сами направили её ко мне. 906 01:04:00,459 --> 01:04:01,811 Или вы забыли? 907 01:04:02,827 --> 01:04:05,272 Вы сами хотели, чтобы она играла в театре. 908 01:04:06,299 --> 01:04:08,030 Я много беседовал с Лоттой. 909 01:04:08,740 --> 01:04:09,819 Подолгу. 910 01:04:10,655 --> 01:04:12,358 С маленьким мышонком... 911 01:04:13,666 --> 01:04:14,749 Да. 912 01:04:15,205 --> 01:04:17,085 Она делилась со мной секретами. 913 01:04:17,977 --> 01:04:20,561 У девочек в этом возрасте столько секретов. 914 01:04:20,993 --> 01:04:24,124 Лотта... она нечто особенное. 915 01:04:24,499 --> 01:04:28,131 Такая любопытная и талантливая во всём, такая... 916 01:04:34,733 --> 01:04:35,897 Помогите! 917 01:04:36,323 --> 01:04:37,374 Папа! 918 01:04:37,399 --> 01:04:38,436 На помощь! 919 01:04:38,461 --> 01:04:39,781 Папа, прекрати! 920 01:06:00,755 --> 01:06:02,093 Мы уже закрылись. 921 01:06:02,118 --> 01:06:03,202 Знаю. 922 01:06:03,442 --> 01:06:04,489 Присядь! 923 01:06:05,981 --> 01:06:09,724 Нина, всего 5 минут, и потом ты меня не увидишь, если не захочешь. 924 01:06:09,749 --> 01:06:10,793 Пожалуйста! 925 01:06:25,720 --> 01:06:27,892 Знаю, отец из меня паршивый. 926 01:06:29,000 --> 01:06:33,134 Уйдя тогда с тобой от меня, твоя мама не хотела, чтобы мы виделись и... 927 01:06:34,791 --> 01:06:38,752 в какой-то момент я сам стал верить, что так лучше для тебя... 928 01:06:40,645 --> 01:06:43,223 Я тогда подумал, что когда ты вырастешь... 929 01:06:46,868 --> 01:06:48,442 Это настоящее свинство. Я... 930 01:06:55,293 --> 01:06:57,586 я хочу, чтобы ты была частью моей жизни. 931 01:06:59,000 --> 01:07:01,375 Знаю, что исправить уже ничего нельзя. 932 01:07:03,495 --> 01:07:06,406 Но, может быть, мы можем начать всё с нуля? 933 01:07:12,054 --> 01:07:13,234 Даже не знаю. 934 01:07:30,602 --> 01:07:31,739 Доброе утро. 935 01:07:32,878 --> 01:07:34,293 Я хочу увидеть жену. 936 01:07:34,897 --> 01:07:36,047 И дочь. 937 01:07:36,264 --> 01:07:38,726 С Шарлоттой всё в порядке. Она у дедушки. 938 01:07:42,726 --> 01:07:43,851 Отпустите? 939 01:07:44,109 --> 01:07:47,991 Вы не в кусты помочились, а избили человека до потери сознания. 940 01:07:48,686 --> 01:07:53,257 Энгельс подал на вас заявление и добился судебного запрете на приближение. 941 01:07:53,757 --> 01:07:57,546 Вы не можете приближаться к нему ближе чем на 100 метров. 942 01:07:57,571 --> 01:08:00,054 Он незаконно пребывал на моём участке. 943 01:08:00,079 --> 01:08:01,570 Я читала протокол. 944 01:08:01,595 --> 01:08:04,178 Он угрожал моей семье. Он угрожал мне. 945 01:08:04,203 --> 01:08:06,719 Вербально. Он подставил меня. 946 01:08:07,344 --> 01:08:11,149 Если я узнаю, что вы приближались к Энгельсам или Зине... 947 01:08:11,174 --> 01:08:14,998 Зина подвергалась насилию. Сначала это был её отец, а потом Энгельс. 948 01:08:15,023 --> 01:08:18,085 Этим словам по-прежнему нет доказательств. 949 01:08:18,110 --> 01:08:20,491 Держитесь от обоих подальше. Вам ясно? 950 01:08:20,516 --> 01:08:23,914 Это подстроено! Он спровоцировал меня и не защищался. 951 01:08:23,939 --> 01:08:27,133 Он хотел, чтобы мне запретили интересоваться им и Зиной. 952 01:08:27,158 --> 01:08:29,642 Я единственный, кто может его раскрыть. 953 01:08:29,720 --> 01:08:31,517 Поймите же вы! 954 01:08:31,763 --> 01:08:34,681 Он манипулирует окружающими. Всеми! 955 01:08:35,048 --> 01:08:37,419 Ему прекрасно удаётся заставлять людей, 956 01:08:37,444 --> 01:08:40,052 делать то, что он хочет и когда он хочет. 957 01:08:42,280 --> 01:08:43,380 Можете идти. 958 01:08:57,360 --> 01:08:58,731 Что вы здесь делаете? 959 01:08:59,611 --> 01:09:03,474 Анке Грот оставила сообщение на мой автоответчик. Послушайте. 960 01:09:04,435 --> 01:09:07,636 Здравствуйте, доктор Йессэн. Это Анке Грот из школы. 961 01:09:07,661 --> 01:09:10,270 Вы расспрашивали меня про герра Энгельса. 962 01:09:10,295 --> 01:09:12,695 Есть кое-что, о чём вы должны знать. 963 01:09:12,720 --> 01:09:17,083 Завтра я буду в школе. В библиотеке, там же, где мы встречались. 964 01:09:20,618 --> 01:09:21,676 Фрау Грот? 965 01:09:27,811 --> 01:09:28,941 Фрау Грот? 966 01:09:32,877 --> 01:09:34,196 Позвоню ещё раз. 967 01:09:51,712 --> 01:09:52,950 Вот чёрт! 968 01:09:56,629 --> 01:09:57,755 Это она? 969 01:10:00,539 --> 01:10:01,891 Этиленгликоль в вине. 970 01:10:02,560 --> 01:10:04,992 Умеете же вы вляпаться в дерьмо, доктор. 971 01:10:05,196 --> 01:10:10,172 Она была наставником Зины в школе. Мартэнсэн жаловался ей. 972 01:10:10,495 --> 01:10:14,454 Она хотела рассказать про Энгельса, и теперь мертва. Вы не видите связи? 973 01:10:14,479 --> 01:10:16,955 Мартэнсэна закололи. Грот отравлена. 974 01:10:16,980 --> 01:10:18,072 Почерк отсутствует. 975 01:10:18,097 --> 01:10:21,666 И как вообще доказать интим Энгельса со школьницей? 976 01:10:22,072 --> 01:10:24,901 Он наймёт адвоката и станет всё отрицать. 977 01:10:25,150 --> 01:10:26,611 А потом слиняет. 978 01:10:29,988 --> 01:10:32,108 Нет, если правильно всё устроить. 979 01:10:32,436 --> 01:10:35,225 Зина Мартэнсэн утверждает, что между вами был роман. 980 01:10:38,574 --> 01:10:39,678 Она лжёт. 981 01:10:39,782 --> 01:10:41,249 Зачем ей лгать? 982 01:10:41,616 --> 01:10:43,027 Потому что я отказал ей. 983 01:10:43,052 --> 01:10:46,027 Мы найдём ДНК Зины. В вашем автомобиле, в доме. 984 01:10:48,601 --> 01:10:51,098 Само собой. Она присматривала за моим сыном. 985 01:10:51,123 --> 01:10:52,688 Я часто подвозил её домой. 986 01:10:52,825 --> 01:10:54,875 Спровоцируйте его, как следует. 987 01:10:54,900 --> 01:10:56,992 Когда он врёт, то смотрит на вас. 988 01:10:57,017 --> 01:11:00,274 Когда он нервничает, то станет потирать рукой бёдра. 989 01:11:00,481 --> 01:11:02,962 Зачем вы убили Ральфа Мартэнсэна? 990 01:11:03,447 --> 01:11:04,845 Это что розыгрыш? 991 01:11:04,870 --> 01:11:06,478 Он ведь застал вас и Зину. 992 01:11:06,784 --> 01:11:08,649 Это было недоразумение. 993 01:11:08,806 --> 01:11:10,119 ОНА меня поцеловала. 994 01:11:10,144 --> 01:11:11,149 Спросите её! 995 01:11:11,174 --> 01:11:12,658 Спросите про учительницу. 996 01:11:13,055 --> 01:11:16,345 Анке Грот, учительница, знала о ваших с Зиной отношениях? 997 01:11:20,120 --> 01:11:21,627 Что она вам рассказала? 998 01:11:21,685 --> 01:11:23,384 Ответьте на вопрос. 999 01:11:26,738 --> 01:11:28,098 Нет никаких отношений. 1000 01:11:28,949 --> 01:11:30,973 То, что вам рассказала фрау Грот, 1001 01:11:30,998 --> 01:11:33,919 что она знает или не знает, для меня не играет роли. 1002 01:11:33,944 --> 01:11:37,720 Анке Грот ежемесячно получала деньги на свой счёт. 1003 01:11:37,745 --> 01:11:41,450 После того как Мартэнсэн пожаловался ей на вас. 1004 01:11:41,724 --> 01:11:43,974 Она знала шантажировала вас, не так ли? 1005 01:11:43,999 --> 01:11:45,566 Как? Я ничего не сделал. 1006 01:11:45,591 --> 01:11:47,068 Продолжайте давить. 1007 01:11:56,250 --> 01:11:58,284 Что он там делает с Энгельсом? 1008 01:11:58,309 --> 01:12:01,265 Энгельс здесь из-за заявления на доктора Йессэна. 1009 01:12:01,290 --> 01:12:05,602 Вы превосходный полицейский, Анна. Но врать вам не дано. 1010 01:12:08,462 --> 01:12:09,719 Герр Энгельс. 1011 01:12:11,633 --> 01:12:13,657 Я - Ронни Нильсэн, начальник отдела. 1012 01:12:13,784 --> 01:12:15,594 Разговор завершён. Вы свободны. 1013 01:12:15,836 --> 01:12:16,875 Руис. 1014 01:12:20,733 --> 01:12:23,915 Энгельс - убийца. Мартэнсэна и учительницу прикончил он. 1015 01:12:23,940 --> 01:12:25,438 И что вы подумали? 1016 01:12:25,463 --> 01:12:28,157 Он так просто признается в двух убийствах? 1017 01:12:28,223 --> 01:12:30,417 Энгельс совершит ошибку, если надавить. 1018 01:12:30,442 --> 01:12:33,167 Надавить? Хотите ещё раз его поколотить? 1019 01:12:33,192 --> 01:12:37,455 Доктор Йессэн не лезьте в это дело. Это в ваших же интересах. 1020 01:12:37,480 --> 01:12:41,659 Я же настоятельно запретила вам привлекать его к расследованию. 1021 01:12:41,684 --> 01:12:45,238 Нужно доказать, что между ними были интимные отношения. 1022 01:12:45,263 --> 01:12:47,004 Как вы хотите это доказать? 1023 01:12:48,229 --> 01:12:49,629 Без Зины не получится. 1024 01:12:53,743 --> 01:12:55,703 Он уже был однажды женат. 1025 01:12:56,384 --> 01:12:57,861 Вот его первая жена. 1026 01:13:00,710 --> 01:13:01,977 Её имя - Карина. 1027 01:13:05,760 --> 01:13:08,212 Ты присматривала за их сыном. За Финном. 1028 01:13:09,188 --> 01:13:13,180 Она бесследно исчезла сразу после того, как он познакомился с Надей. 1029 01:13:14,370 --> 01:13:17,375 Надя была его ученицей. Как и ты. 1030 01:13:18,556 --> 01:13:19,867 Ты не первая. 1031 01:13:20,731 --> 01:13:23,649 И не будешь последней. Для него это всего лишь игра. 1032 01:13:30,696 --> 01:13:32,742 Вас кто-нибудь видел вместе? 1033 01:13:33,292 --> 01:13:35,016 Вы куда-нибудь ходили? 1034 01:13:37,716 --> 01:13:40,281 Если я скажу, можно с ним поговорить? 1035 01:13:47,420 --> 01:13:50,834 Мы как-то уезжали на выходных. На его кемпере. 1036 01:13:52,224 --> 01:13:54,318 В кемпинге был рабочий, он нас видел. 1037 01:13:54,632 --> 01:13:56,670 Грегор сказал ему, что я его дочь. 1038 01:13:56,974 --> 01:13:58,176 Где это было? 1039 01:13:58,541 --> 01:14:00,951 Не знаю. Я спала всю дорогу. 1040 01:14:02,000 --> 01:14:03,342 Вы долго ехали? 1041 01:14:04,084 --> 01:14:06,092 Не знаю. Думаю, да. 1042 01:14:08,427 --> 01:14:10,154 Что ещё ты помнишь? 1043 01:14:10,179 --> 01:14:12,927 Из машины было видно реку. И рыбаков. 1044 01:14:13,168 --> 01:14:14,356 Это была Эльба? 1045 01:14:14,381 --> 01:14:16,520 Без понятия. Можно с ним поговорить? 1046 01:14:17,287 --> 01:14:18,294 Пожалуйста! 1047 01:14:19,320 --> 01:14:22,794 Если мы найдём кемпер, то у нас будут доказательства их связи. 1048 01:14:22,819 --> 01:14:25,755 Там должны быть её отпечатки пальцев. 1049 01:14:25,780 --> 01:14:28,020 Это доказательство жидковато. 1050 01:14:28,588 --> 01:14:30,561 Зато это подтвердит слова Зины. 1051 01:14:30,586 --> 01:14:32,928 На Энгельса зарегистрирован кемпер. 1052 01:14:32,953 --> 01:14:35,359 2 года назад он подал заявление о его угоне. 1053 01:14:35,384 --> 01:14:37,133 И почему я не удивлён? 1054 01:14:37,158 --> 01:14:39,750 Может, девочка помнит дорогу? 1055 01:14:40,361 --> 01:14:41,422 Не помнит. 1056 01:14:41,509 --> 01:14:43,507 Я посмотрю описание модели. 1057 01:14:43,532 --> 01:14:46,227 Может, кто-то видел его в ближайших кемпингах. 1058 01:14:48,212 --> 01:14:50,243 Существует ещё одна возможность. 1059 01:15:01,951 --> 01:15:03,271 Да, Энгельс. 1060 01:15:03,766 --> 01:15:04,922 Это я. 1061 01:15:08,139 --> 01:15:09,866 Не надо мне звонить. 1062 01:15:09,891 --> 01:15:11,022 Не волнуйся. 1063 01:15:11,047 --> 01:15:13,671 Я одолжила телефон у парня-соседа. 1064 01:15:15,674 --> 01:15:17,929 Это не хорошо, что ты мне звонишь. 1065 01:15:21,695 --> 01:15:23,670 Мне нужно услышать твой голос. 1066 01:15:24,579 --> 01:15:25,899 Я должна тебя увидеть. 1067 01:15:26,897 --> 01:15:28,561 Не получится. Пока что. 1068 01:15:31,725 --> 01:15:33,648 По-моему, я совершила ошибку. 1069 01:15:34,006 --> 01:15:35,983 Рассказала полиции о твоём кемпере. 1070 01:15:36,008 --> 01:15:38,076 Они просто засыпали меня вопросами. 1071 01:15:38,101 --> 01:15:39,623 Что ты им рассказала? 1072 01:15:39,648 --> 01:15:42,412 Я сделала вид, будто не знаю, где он. 1073 01:15:45,975 --> 01:15:47,899 Правильно сделала, малышка. 1074 01:15:48,743 --> 01:15:50,047 Будь спокойна. 1075 01:15:53,487 --> 01:15:54,930 Я могу тебя увидеть? 1076 01:15:55,202 --> 01:15:56,524 Нет, не сейчас. 1077 01:15:56,549 --> 01:15:57,758 Ты же понимаешь. 1078 01:16:04,332 --> 01:16:05,918 Ты меня больше не любишь? 1079 01:16:09,090 --> 01:16:10,465 Мне пора заканчивать. 1080 01:16:11,067 --> 01:16:12,636 Я свяжусь с тобой. 1081 01:16:13,559 --> 01:16:15,192 Я навещу тебя, обещаю. 1082 01:16:35,544 --> 01:16:36,864 Что-то случилось? 1083 01:16:37,296 --> 01:16:40,023 В школе произошло ограбление. Надо ехать. 1084 01:17:17,135 --> 01:17:18,624 Я хочу побыть одна. 1085 01:17:19,337 --> 01:17:20,444 Пожалуйста. 1086 01:18:04,417 --> 01:18:05,681 Он поехал туда. 1087 01:18:09,165 --> 01:18:10,751 Без вас никак. 1088 01:18:11,037 --> 01:18:12,196 Разумеется. 1089 01:18:19,164 --> 01:18:22,000 Не думал, что он так легко попадётся на крючок. 1090 01:18:34,149 --> 01:18:35,469 Какой из них? 1091 01:18:37,190 --> 01:18:40,510 Зина говорила, что видела воду и рыбаков. 1092 01:18:41,933 --> 01:18:43,265 Здесь их не видно. 1093 01:18:53,270 --> 01:18:54,418 Руис? 1094 01:19:50,696 --> 01:19:52,016 Приветствую, Джо. 1095 01:19:56,282 --> 01:19:58,152 Вы наверняка здесь не один? 1096 01:20:00,353 --> 01:20:01,527 Да. 1097 01:20:08,218 --> 01:20:10,103 Вы же не с ними заодно. 1098 01:20:10,602 --> 01:20:14,103 Для них важно знать, как. Для вас же - почему. 1099 01:20:15,409 --> 01:20:18,423 Вы ломаете себе голову над тем, что я сказал о вашей дочери. 1100 01:20:20,273 --> 01:20:21,819 Насколько мы сблизились. 1101 01:20:23,713 --> 01:20:25,033 Это поедает вас! 1102 01:20:25,508 --> 01:20:28,061 Ничего не было, герр Энгельс. 1103 01:20:29,880 --> 01:20:31,258 Вы - лжец. 1104 01:20:37,984 --> 01:20:39,612 Шарлотта ничего не скажет. 1105 01:20:42,167 --> 01:20:46,370 Такое... девочки не рассказывают своим отцам. 1106 01:20:53,793 --> 01:20:55,911 Вы убили Ральфа Мартэнсэна? 1107 01:20:59,981 --> 01:21:02,320 Да, он это заслужил. 1108 01:21:02,838 --> 01:21:04,731 После всего, что сделал с Зиной. 1109 01:21:04,756 --> 01:21:06,301 Вы делали с ней то же. 1110 01:21:07,680 --> 01:21:10,145 Это всё, Энгельс. Руки за голову! 1111 01:21:11,193 --> 01:21:13,223 Руки за голову, я сказал, мерзавец! 1112 01:21:18,857 --> 01:21:20,033 Не прощаюсь! 1113 01:21:25,420 --> 01:21:27,111 Руис! Отойдите! 1114 01:22:17,054 --> 01:22:18,687 Да. Спасибо, Анна. 1115 01:22:26,808 --> 01:22:29,160 Между прочим, хорошие новости тоже есть. 1116 01:22:29,185 --> 01:22:31,058 Лео Баррайс арестован. 1117 01:22:31,083 --> 01:22:34,090 Он пришёл к своему психиатру и напал на неё. 1118 01:22:34,344 --> 01:22:36,301 Коллеги успели её спасти. 1119 01:22:41,226 --> 01:22:42,661 Кто скажет девочке? 1120 01:23:38,883 --> 01:23:39,813 Да? 1121 01:23:39,838 --> 01:23:42,320 Если Энгельс убил Мартэнсэна, 1122 01:23:42,345 --> 01:23:45,797 почему он спрятался в комнате Зины? Это же бессмысленно. 1123 01:23:45,822 --> 01:23:48,258 Доктор, вы начинаете действовать мне... 1124 01:23:48,283 --> 01:23:50,584 Мартэнсэна не должно было быть дома. 1125 01:23:50,609 --> 01:23:53,288 Что если убийца пришёл не за Мартэнсэном, 1126 01:23:53,313 --> 01:23:56,094 а жертвой должна была стать Зина? 1127 01:23:56,195 --> 01:23:58,641 Зачем Энгельсу убивать Зину? 1128 01:23:58,666 --> 01:24:00,477 Вот именно. Причин нет. 1129 01:24:00,502 --> 01:24:03,345 Мне кажется, признаваясь в преступлении, 1130 01:24:04,434 --> 01:24:06,752 он хотел защитить настоящего убийцу. 1131 01:24:07,239 --> 01:24:09,244 Настоящего? Кого? 1132 01:24:09,632 --> 01:24:11,322 Доктор? Доктор! 1133 01:24:12,838 --> 01:24:13,967 Чёрт! 1134 01:24:16,216 --> 01:24:17,514 Фрау Энгельс? 1135 01:24:22,617 --> 01:24:24,024 Не желаете присесть? 1136 01:24:32,227 --> 01:24:34,078 Зачем вы это сделали? 1137 01:24:35,527 --> 01:24:37,766 Почему вы не оставили нас в покое? 1138 01:24:39,318 --> 01:24:40,852 Мы ведь были счастливы. 1139 01:24:41,203 --> 01:24:42,290 Фрау Энгельс. 1140 01:24:42,315 --> 01:24:44,477 Не понимаете? Во всём виноваты вы. 1141 01:24:44,502 --> 01:24:45,822 Плохой была она. 1142 01:24:46,258 --> 01:24:48,484 Я нашла её телефон в нашей спальне. 1143 01:24:49,742 --> 01:24:51,336 Он был слаб. 1144 01:24:54,440 --> 01:24:56,421 Она попыталась забрать его у меня. 1145 01:25:00,218 --> 01:25:02,120 Она хотела разрушить нашу семью. 1146 01:25:02,145 --> 01:25:04,171 Я должна была что-то предпринять. 1147 01:25:04,505 --> 01:25:07,835 Я зашла в дом. Подстерегла её. 1148 01:25:07,968 --> 01:25:10,741 Вдруг пришёл её отец. Никто его не ждал. 1149 01:25:11,663 --> 01:25:15,109 Я подумала, что если Зину посадят, она больше не навредит. 1150 01:25:17,324 --> 01:25:19,530 А я так хотела, чтобы она сдохла. 1151 01:25:27,058 --> 01:25:28,498 Спокойной ночи, доктор. 1152 01:25:44,213 --> 01:25:45,364 Доктор! 1153 01:25:47,583 --> 01:25:48,798 Надя Энгельс? 1154 01:25:48,823 --> 01:25:49,830 Энгельс... 1155 01:25:50,043 --> 01:25:51,174 Что это? Нож? 1156 01:25:51,199 --> 01:25:52,205 Нож... 1157 01:25:53,571 --> 01:25:54,667 Дьявол! 1158 01:25:56,089 --> 01:25:57,354 Уберите руку! 1159 01:25:57,902 --> 01:25:59,316 Пятна останутся. 1160 01:25:59,341 --> 01:26:01,386 Я с ними разберусь, не волнуйтесь. 1161 01:26:02,706 --> 01:26:05,355 Анна, скорую в офис доктора Йессэна. Быстро! 1162 01:26:05,380 --> 01:26:07,300 И объяви в розыск жену Энгельса! 1163 01:26:19,936 --> 01:26:21,879 Доктор! Посмотрите на меня! 1164 01:26:22,207 --> 01:26:23,496 Смотрите на меня! 1165 01:26:23,816 --> 01:26:24,816 Да. 1166 01:26:24,956 --> 01:26:27,746 Я здесь, доктор! Не покидайте меня! 1167 01:26:27,901 --> 01:26:30,549 Эй! Эй, эй, эй! Оставайтесь со мной! 1168 01:26:30,574 --> 01:26:32,112 Почему всё умирает? 1169 01:26:32,137 --> 01:26:34,636 Джо, оставайся со мной! Джо! 1170 01:26:34,872 --> 01:26:36,386 Мне нужно отдохнуть. 1171 01:26:36,411 --> 01:26:38,786 Отдохнёшь в другой раз. Хочешь анекдот? 1172 01:26:38,811 --> 01:26:40,348 Пациент говорит психологу: 1173 01:26:40,373 --> 01:26:43,044 Доктор, помогите мне, найти своё "я"... 1174 01:27:04,028 --> 01:27:08,445 Звонили коллеги. Надя Энгельс сбросилась с моста. 1175 01:27:09,090 --> 01:27:10,185 Погибла? 1176 01:27:27,126 --> 01:27:28,283 Привет. 1177 01:27:28,772 --> 01:27:29,900 Привет! 1178 01:27:32,728 --> 01:27:33,756 Я... 1179 01:27:34,838 --> 01:27:36,579 хотела поблагодарить тебя. 1180 01:27:40,360 --> 01:27:42,134 Может, как-нибудь позвонишь? 1181 01:27:43,011 --> 01:27:44,625 По-моему, неплохая идея. 1182 01:28:14,805 --> 01:28:18,148 "Вы ломаете себе голову над тем, что я сказал о вашей дочери." 1183 01:28:20,560 --> 01:28:22,242 "Шарлотта ничего не скажет." 1184 01:28:22,266 --> 01:28:42,266 Переведено студией: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 102808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.