Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,891 --> 00:00:08,079
Ульрих Нётен.
2
00:00:09,946 --> 00:00:13,272
Юрген Маурер.
3
00:00:14,199 --> 00:00:20,281
ПО ГОРЯЧЕМУ СЛЕДУ -
Фильм 1-й. "АДРЕНАЛИН"
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,323
по мотивам романа Майкла Роботэма
"Подозреваемый"
5
00:00:24,332 --> 00:00:25,332
в ролях.
6
00:00:25,333 --> 00:00:27,717
Николай Кински.
7
00:00:29,088 --> 00:00:32,124
Петра ван дер Ворт.
8
00:00:32,387 --> 00:00:35,520
Лилли Лиферс.
9
00:00:36,685 --> 00:00:39,755
Мари Лойенбергер.
10
00:00:40,904 --> 00:00:44,015
Лаура Тонке.
11
00:00:46,042 --> 00:00:49,095
Дитрих Холлиндербоймер.
12
00:00:49,445 --> 00:00:52,801
Август Цирнер.
13
00:01:35,557 --> 00:01:39,019
Фильм Сирилла Босса и Филиппа Штеннерта.
14
00:01:51,789 --> 00:01:52,789
Джо!
15
00:01:54,512 --> 00:01:56,197
Снова не мог заснуть?
16
00:01:56,221 --> 00:01:59,562
Да, да... Но я не сидел без дела.
17
00:01:59,586 --> 00:02:01,920
Я знаю, отчего такой смрад в подвале.
18
00:02:05,437 --> 00:02:07,355
Он приютился за шкафом.
19
00:02:08,167 --> 00:02:09,167
О, Боже!
20
00:02:09,838 --> 00:02:11,921
Достойно места в Национальной Галерее.
21
00:02:12,439 --> 00:02:14,457
Но почему вся стена мокрая?
22
00:02:15,621 --> 00:02:18,002
Может, в трубе появилась трещина?
23
00:02:18,026 --> 00:02:20,789
Что же делать, госпожа эксперт по плесени?
24
00:02:20,905 --> 00:02:23,354
Тебе стоит тщательнее исследовать стену.
25
00:02:23,378 --> 00:02:24,490
Ты же врач.
26
00:02:24,514 --> 00:02:27,335
Я - психиатр.
Хочешь, чтобы я поговорил с ней?
27
00:02:27,359 --> 00:02:28,580
Нужен специалист.
28
00:02:28,826 --> 00:02:30,320
Я обо всем позабочусь.
29
00:02:31,300 --> 00:02:32,427
Это другое дело.
30
00:02:35,845 --> 00:02:37,270
Про тебя написали в газете.
31
00:02:37,791 --> 00:02:39,591
НАСИЛИЕ В КВАРТАЛЕ КРАСНЫХ ФОНАРЕЙ.
32
00:02:39,615 --> 00:02:41,311
Знаток ночных бабочек?
33
00:02:41,645 --> 00:02:43,555
У кого-то бурная фантазия.
34
00:02:43,556 --> 00:02:46,382
Это прекрасно, что ты занимашься
социально-неблагополучными.
35
00:02:46,553 --> 00:02:51,891
Но зачем светить лицом в массмедиа?
Это может затронуть всех нас.
36
00:02:51,892 --> 00:02:53,653
Шарлотта может это увидеть.
37
00:02:53,926 --> 00:02:55,992
В принципе... ты права, но...
38
00:02:56,797 --> 00:02:58,612
не стоит так сокрушаться.
39
00:02:58,699 --> 00:03:01,523
Это было всего лишь раз.
Завтра все забудут.
40
00:03:01,524 --> 00:03:02,574
Что забудут?
41
00:03:02,575 --> 00:03:03,496
Привет.
42
00:03:03,497 --> 00:03:09,265
Забудут... что маленькая леди Йессен
забыла помыть посуду.
43
00:03:09,671 --> 00:03:10,716
Верно?
44
00:03:10,717 --> 00:03:11,916
Теперь не забуду!
45
00:03:11,917 --> 00:03:13,971
Ага. Помнишь, какой сегодня день?
46
00:03:14,513 --> 00:03:15,981
День рождения бабушки.
47
00:03:15,982 --> 00:03:17,381
Все больше походит на тебя.
48
00:03:17,382 --> 00:03:19,138
Я весь месяц собирала листву.
49
00:03:19,139 --> 00:03:20,260
Я тоже.
50
00:03:20,891 --> 00:03:23,693
А что? Я собрал целый мешок!
51
00:03:23,717 --> 00:03:24,753
Врунишка!
52
00:03:24,777 --> 00:03:28,304
Давай-ка, у нас мало времени!
Больше всех собрала я.
53
00:03:28,305 --> 00:03:31,999
Вы всегда так говорите.
Потом выясняется, что собирала только я.
54
00:03:32,000 --> 00:03:34,339
Джо? Все в порядке?
55
00:03:35,620 --> 00:03:36,849
Да, конечно.
56
00:04:06,395 --> 00:04:07,713
Ну что, давайте!
57
00:04:07,974 --> 00:04:08,974
Давайте!
58
00:04:09,939 --> 00:04:10,939
С Днем Рождения!
59
00:04:10,939 --> 00:04:11,939
С Днем Рождения!
60
00:04:12,388 --> 00:04:14,552
Поздравляем тебя, бабуля!
61
00:04:14,576 --> 00:04:15,645
Поздравляем!
62
00:04:15,669 --> 00:04:17,644
Что это вы там делаете?
63
00:04:18,356 --> 00:04:20,324
Товарищи, вы осквернили могилу!
64
00:04:20,325 --> 00:04:23,034
Полагаете, сухая листва
может осквернить могилу?
65
00:04:23,058 --> 00:04:24,778
Смотри какой умник!
66
00:04:24,802 --> 00:04:27,657
Я давно за вами слежу. Каждый год...
67
00:04:27,681 --> 00:04:29,746
Сегодня День Рождения бабушки.
68
00:04:29,770 --> 00:04:32,399
Но мы не можем праздновать,
потому что она умерла.
69
00:04:32,423 --> 00:04:36,739
Мы принесли ей немного листвы.
Она так любила осень!
70
00:04:36,763 --> 00:04:39,188
Немного говорите? 4 мешка!
71
00:04:39,212 --> 00:04:41,077
Это форменное свинство!
72
00:04:41,078 --> 00:04:43,157
Моя мать страдала от агорафобии.
73
00:04:43,181 --> 00:04:44,181
Это чё?
74
00:04:45,596 --> 00:04:50,227
Она боялась выходить на улицу.
И почти всю жизнь провела в 4-х стенах.
75
00:04:50,251 --> 00:04:54,678
Мы всегда дарили ей листву.
Она ведь не могла выйти!
76
00:04:54,702 --> 00:04:57,935
Понимаю. Но в будущем
постарайтесь так не сорить!
77
00:04:57,936 --> 00:04:59,667
Мне приходится за вами убирать.
78
00:04:59,668 --> 00:05:02,726
У моей тетки было что-то похожее,
только с лифтами.
79
00:05:02,750 --> 00:05:09,624
Стоило ей зайти в лифт, как она тут же теряла
контроль. Ее начинало страшно трясти...
80
00:05:09,625 --> 00:05:10,843
Клаустрофобия.
81
00:05:10,867 --> 00:05:12,705
Ну да... типа того.
82
00:05:20,616 --> 00:05:21,978
Папа, что там?
83
00:05:22,002 --> 00:05:24,951
Ничего, дорогая. Идем! Бери мешки!
84
00:05:50,069 --> 00:05:51,083
Луис!
85
00:05:51,911 --> 00:05:54,958
Мы нашли обувь. В нескольких метрах от нее.
86
00:05:54,982 --> 00:05:58,655
Одежда не обнаружена.
На девушке была лишь цепочка.
87
00:05:59,736 --> 00:06:01,601
Девушка убита не здесь.
88
00:06:01,964 --> 00:06:04,240
Вещи, пожалуй, забраны в качестве трофея.
89
00:06:04,535 --> 00:06:07,573
Пусть водолазы обыщут пруд.
Может, что-то найдут.
90
00:06:19,615 --> 00:06:23,045
Вы давно не приходили, герр Морэн.
Как дела у вашей подруги?
91
00:06:23,335 --> 00:06:27,707
Я ее больше не видел после всего,
что случилось. Так даже лучше.
92
00:06:27,731 --> 00:06:29,745
Она увлекалась чтением журналов.
93
00:06:29,769 --> 00:06:34,868
Ее голова была забита исключительно
той дрянью, что там пишут.
94
00:06:36,283 --> 00:06:39,256
Мужчин невозможно вылепить из журналов.
95
00:06:41,807 --> 00:06:43,990
Мы никогда не будем такими.
96
00:06:46,455 --> 00:06:48,544
Какие чувства она у вас вызывала?
97
00:06:49,101 --> 00:06:50,426
Как бы вы их описали?
98
00:06:55,582 --> 00:06:57,013
Я разочарован.
99
00:06:59,542 --> 00:07:01,424
Вы поэтому распустили руки?
100
00:07:02,099 --> 00:07:03,917
Это никак с ней не связано.
101
00:07:15,694 --> 00:07:16,985
С кем же тогда?
102
00:07:21,572 --> 00:07:22,780
Извините.
103
00:07:24,212 --> 00:07:25,212
Я сожалею.
104
00:07:25,236 --> 00:07:26,607
Все нормально.
105
00:07:27,718 --> 00:07:30,355
Несомненно, об этом нелегко рассуждать.
106
00:07:30,998 --> 00:07:32,075
О чем?
107
00:07:32,099 --> 00:07:33,813
О собственной агрессии.
108
00:07:55,799 --> 00:07:59,279
Доктор Йессен, пришла фрау Риттер.
Я сказала, что нужно...
109
00:07:59,303 --> 00:08:02,389
Нет, все в порядке.
Пусть проходит.
110
00:08:02,453 --> 00:08:04,362
Я вам больше не нужна?
111
00:08:04,363 --> 00:08:06,759
Можете ехать домой. Спасибо!
112
00:08:16,497 --> 00:08:17,664
Как дела?
113
00:08:17,688 --> 00:08:18,759
Хорошо.
114
00:08:19,877 --> 00:08:21,189
Ты ведь больше...
115
00:08:24,043 --> 00:08:25,250
не моя пациентка.
116
00:08:25,251 --> 00:08:28,598
Знаю. Я хотела попросить тебя
поговорить с девочками.
117
00:08:28,622 --> 00:08:32,120
Ах, Элиза. Не выйдет.
Работы сейчас по горло.
118
00:08:32,144 --> 00:08:33,547
Твоя жена против?
119
00:08:33,548 --> 00:08:36,050
Моя жена прекрасно знает, кем я работаю.
120
00:08:36,074 --> 00:08:39,069
Про тебя стали говорить.
Поступило много обращений.
121
00:08:39,093 --> 00:08:41,247
Ты сделаешь мне огромное одолжение.
122
00:08:45,884 --> 00:08:47,091
Ну ладно.
123
00:08:47,448 --> 00:08:48,608
Но...
124
00:08:49,537 --> 00:08:51,812
не стоит больше приходить ко мне сюда.
125
00:08:51,836 --> 00:08:53,843
Но я так люблю твои поцелуи.
126
00:08:56,221 --> 00:08:57,221
Ой.
127
00:09:00,773 --> 00:09:02,209
Вот такие факты.
128
00:09:02,233 --> 00:09:07,101
За последние 7 лет на территории страны
были убиты 48 женщин, торгующих телом.
129
00:09:07,664 --> 00:09:11,454
У меня нет намерений вас пугать.
Я хочу лишь предостеречь.
130
00:09:11,478 --> 00:09:14,808
Не хочу, чтобы вы
подвергаласи себя опасности.
131
00:09:14,832 --> 00:09:18,854
Позвольте рассказать
вам о некоторых преступниках и их мотивах.
132
00:09:19,078 --> 00:09:20,746
О том, что ими движет.
133
00:09:20,937 --> 00:09:23,204
Вы много знаете на уровне подсознания.
134
00:09:23,228 --> 00:09:25,710
По сути мы занимаемся одним делом.
135
00:09:26,957 --> 00:09:29,169
Только делаем это разными способами.
136
00:09:30,544 --> 00:09:34,089
Добрый вечер! Полиция!
Оставайтесь на своих местах!
137
00:09:34,113 --> 00:09:38,726
Извините за вторжение! Но когда еще я
увижу столько жриц любви в одном месте?
138
00:09:40,081 --> 00:09:41,489
Элиза, подожди!
139
00:09:41,490 --> 00:09:42,523
Уберите руки!
140
00:09:44,134 --> 00:09:45,634
Комиссар Винсент Руис.
141
00:09:46,496 --> 00:09:48,746
Вы тот самый "знаток ночных бабочек"?
142
00:09:48,747 --> 00:09:51,026
Так меня называют только лучшие друзья.
143
00:09:51,050 --> 00:09:52,835
Как же мне к вам обращаться?
144
00:09:53,251 --> 00:09:55,010
Лучше вообще никак.
145
00:09:55,133 --> 00:09:56,515
Что вам нужно?
146
00:09:57,650 --> 00:09:59,488
Нами был обнаружен труп.
147
00:09:59,512 --> 00:10:02,245
Убийство произошло 14-го
октября около 22.00.
148
00:10:02,269 --> 00:10:04,778
Мы предполагаем, это была ваша коллега.
149
00:10:04,802 --> 00:10:07,163
Нам нужна ваша помощь в опознании.
150
00:10:07,187 --> 00:10:09,556
Посмотрите на портрет жертвы.
151
00:10:09,638 --> 00:10:11,555
Также при ней был этот медальон.
152
00:10:12,012 --> 00:10:13,313
А это ее обувь.
153
00:10:13,908 --> 00:10:15,357
Это все, что у нас есть.
154
00:10:18,581 --> 00:10:22,032
Господин доктор,
чем же они платят за ваши лекции?
155
00:10:23,339 --> 00:10:25,968
Не обижайтесь! Я валяю дурака.
156
00:10:26,108 --> 00:10:28,419
Речь идет о трупе на кладбище?
157
00:10:31,475 --> 00:10:32,818
Да, действительно.
158
00:10:33,558 --> 00:10:35,170
Вы проезжали мимо.
159
00:10:35,510 --> 00:10:37,180
Поразительная случайность.
160
00:10:37,581 --> 00:10:38,842
Можно и так сказать.
161
00:10:38,866 --> 00:10:40,292
С вами была ваша семья?
162
00:10:40,316 --> 00:10:41,214
Да.
163
00:10:41,311 --> 00:10:43,903
Навещали умерших родственников?
Кого?
164
00:10:46,858 --> 00:10:49,251
Ясно. Вы здесь психолог.
165
00:10:49,275 --> 00:10:51,187
Обычно вопросы задаете вы, да?
166
00:10:51,631 --> 00:10:52,879
Вам виднее.
167
00:10:53,165 --> 00:10:55,163
Что вы скажете про меня?
168
00:10:56,466 --> 00:10:57,665
Я знаю, кто вы.
169
00:10:57,666 --> 00:10:58,962
Ну же, не томите!
170
00:10:58,986 --> 00:11:01,359
Вы - парень из провинции.
171
00:11:01,383 --> 00:11:04,404
Обручальное кольцо отсутствует,
на рубашке - пятно от кофе.
172
00:11:05,079 --> 00:11:07,445
Полагаю, вы либо вдовец, либо разведены.
173
00:11:07,651 --> 00:11:10,293
После работы балуете
себя парой бокалов пива.
174
00:11:10,317 --> 00:11:13,711
У вас проблемы с весом.
Пытаетесь бросить курить.
175
00:11:13,735 --> 00:11:15,281
Поэтому жуете жвачку.
176
00:11:18,605 --> 00:11:23,662
А также вы недавно отдыхали в Италии.
Вам кто-то сказал, что там прекрасно.
177
00:11:23,686 --> 00:11:26,821
Но в итоге вы возненавидели
тамошний народ, еду и вино.
178
00:11:27,277 --> 00:11:28,937
Это ваша фишка?
179
00:11:29,998 --> 00:11:31,346
Кто-нибудь узнал ее?
180
00:11:31,347 --> 00:11:32,410
Нет.
181
00:11:33,503 --> 00:11:38,224
Что ж... господин доктор. Если вы
так точно судите по кофейному пятну,
182
00:11:38,520 --> 00:11:41,355
то что же сказажете, посмотрев на труп?
183
00:11:42,437 --> 00:11:46,019
Завтра в 10.30 у судмедэксперта?
Взглянете на тело женщины.
184
00:11:46,487 --> 00:11:48,594
В этот час я работаю.
185
00:11:49,395 --> 00:11:54,058
Я был бы весьма рад,
если бы вы нашли время... доктор Йессен.
186
00:11:57,300 --> 00:12:00,585
В одном вы оказались неправы.
Я обожаю Италию.
187
00:12:03,971 --> 00:12:05,015
Уходим!
188
00:12:15,319 --> 00:12:19,481
Зачем вам доктор Йессен?
У нас полно своих специалистов.
189
00:12:19,482 --> 00:12:23,557
Конечно. Вот, смотрите. Два отчета
психологов из Главного управления.
190
00:12:23,581 --> 00:12:27,644
И знаете, что я о них думаю?
Вот... и этот туда же.
191
00:12:30,887 --> 00:12:33,552
Чем доктор Йессен лучше наших людей?
192
00:12:33,576 --> 00:12:35,290
Он корифей в своей области.
193
00:12:35,314 --> 00:12:38,355
Складывается впечатление,
спесивец уже знает больше, чем говорит.
194
00:12:38,356 --> 00:12:39,897
Кажется, он вам полюбился.
195
00:12:39,921 --> 00:12:42,266
Да, мы прекрасно дополняем друг друга.
196
00:12:42,579 --> 00:12:46,930
Так и быть. Делайте, что считаете нужным.
Но, пожалуйста, с умом.
197
00:12:58,166 --> 00:13:00,133
Вы сегодня неразговорчивы.
198
00:13:00,397 --> 00:13:02,862
Не знаю. Нет настроения.
199
00:13:03,843 --> 00:13:05,516
Ничего не хочется.
200
00:13:06,912 --> 00:13:08,941
Герр Морэн, ваш час уже закончился.
201
00:13:08,965 --> 00:13:11,933
Вы ведь пришли ко мне,
чтобы я оказал помощь.
202
00:13:12,609 --> 00:13:14,706
Потому что вы избили свою девушку.
203
00:13:15,215 --> 00:13:17,617
Помолчать на диване можно и дома.
204
00:13:25,854 --> 00:13:30,841
Давайте, я расскажу вам о матери.
Как думаете, это пойдет на пользу?
205
00:13:31,593 --> 00:13:32,959
Посмотрим.
206
00:13:32,983 --> 00:13:35,137
Сейчас она умирает от рака груди.
207
00:13:35,539 --> 00:13:37,845
И... она сама в этом виновата.
208
00:13:37,869 --> 00:13:39,031
Каким образом?
209
00:13:39,312 --> 00:13:41,663
Она не хотела ампутации груди.
210
00:13:42,076 --> 00:13:44,875
Поскольку это единственное, чем она горда.
211
00:13:46,762 --> 00:13:49,350
Да... мне все равно.
212
00:13:50,191 --> 00:13:52,602
Не верится, что вам безразлично.
213
00:13:54,940 --> 00:13:57,914
Мой отец служил механиком в Люфтваффе.
214
00:13:57,938 --> 00:14:01,266
Но... мать считала, что он пилот.
215
00:14:02,853 --> 00:14:08,095
Позже она утверждала, что он предательски
ее обманул и оставил с ребенком.
216
00:14:10,619 --> 00:14:15,507
Затем она начала наряжаться, беспутствовать
и цеплять первого попавшегося.
217
00:14:15,801 --> 00:14:18,682
Сначала раз в неделю,
потом каждый день.
218
00:14:18,706 --> 00:14:21,976
Она даже не пыталась скрыть это от детей.
219
00:14:22,529 --> 00:14:23,822
Напротив.
220
00:14:25,516 --> 00:14:27,573
Как вы относитесь к отцу?
221
00:14:43,620 --> 00:14:45,532
Хорошо. На этом мы остановимся.
222
00:14:46,285 --> 00:14:48,636
Поговорим о вашем отце в следующий раз.
223
00:14:52,214 --> 00:14:53,925
Кто сообщил о трупе?
224
00:14:53,949 --> 00:14:55,410
Анонимный звонок.
225
00:14:56,055 --> 00:14:57,480
Почему анонимный?
226
00:14:57,564 --> 00:14:59,914
Многие не хотят связываться с полицией.
227
00:15:01,176 --> 00:15:02,449
И правда.
228
00:15:04,460 --> 00:15:05,805
Знаете анекдот?
229
00:15:05,806 --> 00:15:10,220
На мужчину напали и оставили истекать
кровью. Мимо проходят 2 психолога.
230
00:15:10,244 --> 00:15:15,426
Один говорит: "Давай выясним,
кто это сделал. Ему нужно срочно помочь".
231
00:15:16,650 --> 00:15:18,185
Я - психиатр.
232
00:15:18,898 --> 00:15:20,085
И правда.
233
00:15:24,887 --> 00:15:25,887
Держите!
234
00:15:26,806 --> 00:15:28,451
Вдруг вам станет плохо.
235
00:15:45,790 --> 00:15:49,831
Теперь вы понимаете,
почему мы показывали нарисованный портрет.
236
00:15:55,372 --> 00:16:00,034
21 колотая рана. Повергает в шок то,
что все до единого она нанесла себе лично.
237
00:16:00,050 --> 00:16:02,793
Судмедэксперт утверждает,
что она действовала нерешительно.
238
00:16:03,289 --> 00:16:07,026
Вот пробные надрезы. Она собиралась
с духом, прежде чем себя проткнуть.
239
00:16:07,050 --> 00:16:10,143
И судя по виду женщины,
кто-то пытался ее добить.
240
00:16:10,195 --> 00:16:12,949
Одним движением она
разрезала вены вдоль руки.
241
00:16:14,003 --> 00:16:15,554
От этого она истекла кровью.
242
00:16:18,952 --> 00:16:21,027
Какой помощи вы ожидаете от меня?
243
00:16:22,254 --> 00:16:24,102
Что вы можете о ней сказать?
244
00:16:26,246 --> 00:16:27,432
Вы же можете?
245
00:16:30,370 --> 00:16:33,325
С чего вы взяли, что женщина - проститутка?
246
00:16:33,405 --> 00:16:37,843
Она мертва уже 11 дней. Нормального
человека уже объявили бы в розыск.
247
00:16:38,470 --> 00:16:39,871
У нее был макияж?
248
00:16:39,895 --> 00:16:41,771
Помада, немного пудры.
249
00:16:44,573 --> 00:16:46,295
Она не была проституткой.
250
00:16:47,547 --> 00:16:52,780
Средний возраст, когда девушки становятся
проститутками - 16 лет. Ей же около 30-ти.
251
00:16:52,804 --> 00:16:56,408
У нее отсутствуют признаки
многолетней промискуальности.
252
00:16:56,432 --> 00:17:02,505
Нет следов венерических заболеваний, абортов. Ногти
коротко подстрижены. Без лака, скромный макияж.
253
00:17:02,529 --> 00:17:09,339
Татуировки отсутствуют. Весьма практичная обувь. Я бы
сказал, она имела средний, или даже выше, интеллект.
254
00:17:09,737 --> 00:17:12,303
Вероятно, у нее было приличное образование.
255
00:17:12,537 --> 00:17:14,163
Типичный средний класс.
256
00:17:16,558 --> 00:17:18,429
Предположительно - медсестра.
257
00:17:20,553 --> 00:17:21,686
Медсестра?
258
00:17:21,710 --> 00:17:22,819
Да.
259
00:17:25,237 --> 00:17:27,868
Смотрите... медальон.
260
00:17:27,892 --> 00:17:32,806
Фигура человека с кувшином и полотенцем.
Это - святой Камилл де Леллис.
261
00:17:33,536 --> 00:17:35,675
Покровитель медсестер.
262
00:17:39,509 --> 00:17:43,836
Взгляните на ее старые шрамы вот здесь
и на внутренней части бедер.
263
00:17:45,290 --> 00:17:46,930
О чем они вам говорят?
264
00:17:58,259 --> 00:17:59,773
Я снова сделала это...
265
00:18:01,243 --> 00:18:03,153
причинила себе боль, доктор Йессен.
266
00:18:06,768 --> 00:18:08,150
Доктор Йессен?
267
00:18:11,040 --> 00:18:12,283
Кого мне искать?
268
00:18:14,263 --> 00:18:16,819
С вашего позволения я просмотрю дело.
269
00:18:17,538 --> 00:18:22,151
Люблю делать работу основательно.
Встретимся... в 3 часа у меня.
270
00:18:23,671 --> 00:18:25,736
А я хотел угостить вас завтраком!
271
00:18:25,760 --> 00:18:27,177
Спасибо, нет аппетита.
272
00:18:49,736 --> 00:18:50,736
Джо...
273
00:18:51,979 --> 00:18:53,337
не засыпай.
274
00:19:01,398 --> 00:19:04,170
Это так угнетает! Может достаточно?
275
00:19:05,847 --> 00:19:10,433
Я ведь уже говорил,
ты умираешь не от болезни, а вместе с ней.
276
00:19:10,457 --> 00:19:12,579
Похоже на дурацкий пост в фейсбуке.
277
00:19:12,965 --> 00:19:14,947
"Убивает не оружие, а люди."
278
00:19:15,551 --> 00:19:19,143
Я быстрее умру от пассивного курения,
если мы продолжим.
279
00:19:20,769 --> 00:19:23,278
Как отреагировала Нора?
280
00:19:23,302 --> 00:19:25,011
Что я должен ей сказать?
281
00:19:25,756 --> 00:19:28,891
Что у нас, наверное, больше не будет детей?
282
00:19:29,185 --> 00:19:33,396
Что мои ноги постепенно
перестанут меня слушаться?
283
00:19:35,684 --> 00:19:39,154
Тебе стоит привыкать,
что вскоре перестанешь все контролировать.
284
00:19:39,155 --> 00:19:41,374
У тебя нет семьи. Ты не поймешь.
285
00:19:47,165 --> 00:19:49,920
Ты ей рассказывал, что ночевал у меня?
286
00:19:49,944 --> 00:19:51,126
А что?
287
00:19:52,742 --> 00:19:56,304
Нора звонила и спрашивала,
оставался ли ты у меня на ночлег.
288
00:19:56,802 --> 00:19:58,679
Это было в ночь после диагноза.
289
00:20:04,465 --> 00:20:07,946
Если она тебя бросит,
можешь рассчитывать на мою поддержку.
290
00:20:07,947 --> 00:20:12,096
Знаешь, что мне нравится в твоей иронии?
Это ее серьезность.
291
00:20:17,218 --> 00:20:22,132
Чем раньше расскажешь людям о своем
паркинсоне, тем легче будет с ним жить.
292
00:20:45,742 --> 00:20:48,326
Всегда хотел посидеть в кресле у психолога.
293
00:20:48,828 --> 00:20:51,365
Я психиатр, а это - мое место.
294
00:20:51,389 --> 00:20:54,031
Ага. Да и я пришел не как пациент.
295
00:21:00,970 --> 00:21:04,099
Мы выяснили имя жертвы. Она из Любека.
296
00:21:05,013 --> 00:21:06,329
Катарина Рот.
297
00:21:08,247 --> 00:21:10,396
Почему вы не сказали, что знали ее?
298
00:21:11,403 --> 00:21:12,802
Я не был уверен.
299
00:21:12,803 --> 00:21:14,159
Она была вашей пациенткой.
300
00:21:14,160 --> 00:21:18,457
Это было давно.
Кроме того ее лицо изуродовано.
301
00:21:18,986 --> 00:21:21,051
Шрамы показались мне знакомыми.
302
00:21:21,075 --> 00:21:22,952
Почему не сказали сразу?
303
00:21:23,012 --> 00:21:25,744
Вы лишь просили набросать
портрет преступника.
304
00:21:31,330 --> 00:21:33,872
Это есть ваша основательная работа?
305
00:21:35,398 --> 00:21:37,458
Многого вы от меня не узнаете.
306
00:21:37,482 --> 00:21:41,569
Я бы сказал, он страдает от
тяжелой и прогрессирующей парафилии.
307
00:21:42,124 --> 00:21:45,879
Ненависть убийцы направлена на
определенную группу женщин,
308
00:21:45,903 --> 00:21:48,917
которых он винит в своей
сексуальной фрустрации.
309
00:21:48,918 --> 00:21:51,812
Наказывая их, он чувствует удовлетворение.
310
00:21:52,404 --> 00:21:54,098
Его мотив в этом случае...
311
00:21:54,099 --> 00:21:58,195
Месть. Контроль.
Сексуальное удовлетворение.
312
00:21:58,720 --> 00:22:00,319
Какой выделяется?
313
00:22:00,320 --> 00:22:01,320
Все три.
314
00:22:01,344 --> 00:22:07,351
Ваш убийца - это матерый садист, одиночка
и сексуально закомплексованный социопат.
315
00:22:07,375 --> 00:22:09,790
Последнее похоже на подростка.
316
00:22:09,791 --> 00:22:12,243
Нет, он взрослый. Около 40-ка.
317
00:22:12,962 --> 00:22:16,713
На убийство его могла вдохновить
аутоагрессия фрау Рот.
318
00:22:16,714 --> 00:22:20,177
Скорее всего он знал о
психическом расстройстве жертвы.
319
00:22:20,201 --> 00:22:22,093
Он знал Катарину Рот?
320
00:22:22,094 --> 00:22:26,061
Вероятно, они познакомились в больнице.
Она - медсестра, он - пациент.
321
00:22:26,062 --> 00:22:29,634
Или оба пациенты...
из психиатрического отделения.
322
00:22:29,966 --> 00:22:31,199
Еще что-нибудь?
323
00:22:32,159 --> 00:22:34,976
Хорошо... с этим можно работать.
324
00:22:37,988 --> 00:22:39,991
Ах да... еще один вопрос.
325
00:22:41,338 --> 00:22:42,858
Он продолжит убивать?
326
00:22:45,411 --> 00:22:47,086
Рано или поздно.
327
00:22:47,497 --> 00:22:50,452
Почему ты не открыл ему всей правды?
328
00:22:50,453 --> 00:22:54,900
Зачем? Дело не связано со мной.
К тому же эта история с Катариной Рот...
329
00:22:54,924 --> 00:22:59,635
О, Боже! Я думала, эта женщина
навсегда исчезла из нашей жизни.
330
00:22:59,636 --> 00:23:01,696
Что она и сделала, в каком-то смысле.
331
00:23:04,753 --> 00:23:06,190
То, что ее убили...
332
00:23:06,994 --> 00:23:08,844
это так ужасно!
333
00:23:08,971 --> 00:23:12,674
Этот Руис хотел консультацию.
Он ее получил. Это все.
334
00:23:12,698 --> 00:23:14,763
Я не мог отказать полицейскому.
335
00:23:14,787 --> 00:23:18,778
Не хочу, чтобы наша семья
снова была втянута в неприятности.
336
00:23:23,520 --> 00:23:24,979
Этого не произойдет.
337
00:23:27,589 --> 00:23:29,845
История осталась в прошлом. Обещаю!
338
00:24:04,777 --> 00:24:07,256
Сумка определенно принадлежит Катарине Рот.
339
00:24:07,280 --> 00:24:10,916
Внутри лежали водительское удостоверение,
паспорт и записная книжка.
340
00:24:10,931 --> 00:24:14,354
К сожалению, там трудно что-либо разобрать.
Вода все размыла.
341
00:24:14,378 --> 00:24:15,799
Можно восстановить?
342
00:24:15,800 --> 00:24:17,457
Записи можно восстановить?
343
00:24:17,481 --> 00:24:19,407
Да, но это займет время.
344
00:24:19,408 --> 00:24:21,184
Да, но это займет время.
345
00:24:21,185 --> 00:24:22,678
Пусть не жалеют сил!
346
00:24:22,679 --> 00:24:24,185
Не жалейте сил!
347
00:24:24,806 --> 00:24:28,523
А ты? Нашел кого-нибудь,
подходящего под портрет доктора Йессена?
348
00:24:31,105 --> 00:24:32,419
Лучше не спрашивай!
349
00:24:34,202 --> 00:24:37,683
Это Нина. Лодку он оставил мне.
350
00:24:37,937 --> 00:24:40,208
Это на верфи, где он работал.
351
00:24:40,795 --> 00:24:42,119
Красивая, правда?
352
00:24:45,974 --> 00:24:47,915
Отец много значил для вас?
353
00:24:50,180 --> 00:24:53,030
Однажды он взял меня на матч Гамбурга.
354
00:24:53,475 --> 00:24:56,259
Он посадил меня на плечо. Мне было 7 или 8.
355
00:24:57,045 --> 00:24:59,987
Началась драка с фанатами команды гостей.
356
00:25:00,011 --> 00:25:03,048
На толпу болельщиков
набросились полицейские.
357
00:25:03,072 --> 00:25:04,899
Папа накинул на меня свою куртку.
358
00:25:04,923 --> 00:25:09,992
Любой ребенок испугался бы,
но я знал... что папа меня защитит.
359
00:25:09,993 --> 00:25:14,233
Знаете, есть такие люди, рядом с
которыми чувствуешь себя в безопасности.
360
00:25:16,517 --> 00:25:18,039
Вы меня слушаете!?
361
00:25:18,437 --> 00:25:19,513
Разумеется.
362
00:25:20,543 --> 00:25:22,186
Где сейчас ваш отец?
363
00:25:27,327 --> 00:25:28,526
Он вас бросил?
364
00:25:28,527 --> 00:25:29,958
Заткните свой рот!
365
00:25:33,443 --> 00:25:36,025
Вы ничего не знаете про моего отца.
366
00:25:37,520 --> 00:25:38,914
Помогите мне!
367
00:25:39,513 --> 00:25:41,451
Вы во всем виноваты.
368
00:25:48,082 --> 00:25:52,764
Я хочу ее смерти...
Медленной и мучительной.
369
00:25:52,788 --> 00:25:54,539
От собственной руки.
370
00:25:54,563 --> 00:25:57,051
Вы имеете в виду вашу мать и ее болезнь?
371
00:26:00,108 --> 00:26:03,171
Нет... от собственной руки.
372
00:26:05,788 --> 00:26:07,219
От тысячи кровавых ран.
373
00:26:08,752 --> 00:26:11,974
Что вы подразумеваете под этими словами?
374
00:26:13,102 --> 00:26:14,530
Это лишь грезы.
375
00:26:15,806 --> 00:26:17,290
О чем они?
376
00:26:17,314 --> 00:26:18,567
О том, что я рядом.
377
00:26:22,863 --> 00:26:25,062
Можно мы закончим?
Я хочу уйти.
378
00:26:25,086 --> 00:26:26,530
У вас еще есть время.
379
00:26:26,554 --> 00:26:27,931
Я хочу уйти!
380
00:26:29,119 --> 00:26:32,594
Можете прийти завтра утром.
У меня есть окно.
381
00:26:33,565 --> 00:26:34,651
Скажем, в 9.
382
00:26:35,695 --> 00:26:36,915
Хорошо.
383
00:26:52,196 --> 00:26:56,631
Я хочу ее смерти...
Медленной и мучительной.
384
00:26:56,655 --> 00:26:58,426
От собственной руки.
385
00:27:06,087 --> 00:27:08,323
Папа, давай поиграем!
386
00:27:08,524 --> 00:27:09,927
Мне некогда.
387
00:27:10,844 --> 00:27:11,932
Позже.
388
00:27:12,278 --> 00:27:14,684
Раньше ты всегда играл со мной.
389
00:27:14,708 --> 00:27:18,827
Как видите, пятно начинается сверху.
Там проходит отопление.
390
00:27:18,828 --> 00:27:20,029
Что это означает?
391
00:27:20,053 --> 00:27:23,326
Это значит, необходимо вскрывать всю стену.
392
00:27:24,267 --> 00:27:25,267
Джо?
393
00:27:26,222 --> 00:27:28,526
Ага... звучит вполне разумно.
394
00:27:29,036 --> 00:27:31,720
Тогда мы вскроем всю стену до самого верха.
395
00:27:31,744 --> 00:27:36,003
Затем всё вычистим и высушим.
Это может занять пару недель...
396
00:27:36,004 --> 00:27:40,295
После чего некоторое время кто-то из
нас будет приходить и контролировать...
397
00:27:44,831 --> 00:27:46,839
Расскажите мне о ваших снах!
398
00:27:48,439 --> 00:27:50,766
В своих снах я причиняю людям боль.
399
00:27:51,374 --> 00:27:54,624
Чтобы этого не видеть,
я стараюсь не засыпать.
400
00:27:55,043 --> 00:27:57,137
Что точно там происходит?
401
00:27:57,161 --> 00:27:58,462
Страшные вещи.
402
00:27:59,264 --> 00:28:03,725
Там присутствует девушка в красном платье.
Она появляется неожиданно.
403
00:28:03,726 --> 00:28:04,820
Кто она?
404
00:28:04,844 --> 00:28:06,687
Ее руки открыты.
405
00:28:06,688 --> 00:28:07,688
Вы ее знаете?
406
00:28:07,689 --> 00:28:10,382
Она начинает водить пальцами по воздуху.
407
00:28:11,757 --> 00:28:13,613
Я вижу ее шрамы.
408
00:28:16,104 --> 00:28:17,422
Какие шрамы?
409
00:28:18,705 --> 00:28:20,616
Она порезала себя.
410
00:28:30,865 --> 00:28:33,311
Что происходит с девушкой во сне?
411
00:28:34,072 --> 00:28:35,484
Я не могу вспомнить.
412
00:28:37,244 --> 00:28:40,030
Герр Морэн, я жду от вас большего.
413
00:28:49,121 --> 00:28:55,818
Ты же знаешь правила. Если кто-то из пациентов
представляет опасность, ты обязан о нем сообщить.
414
00:28:55,819 --> 00:29:01,375
Я могу заблуждаться. Я останусь
без пациентов, если мне не будут доверять.
415
00:29:01,399 --> 00:29:02,744
Насколько это серьезно?
416
00:29:04,140 --> 00:29:06,677
Ну что молчишь? Убийство или..?
417
00:29:08,415 --> 00:29:10,739
Хорошо, все действительно серьезно.
418
00:29:11,193 --> 00:29:12,592
Он сознался?
419
00:29:12,593 --> 00:29:14,424
Ходил вокруг да около.
420
00:29:14,953 --> 00:29:17,887
Он прячет это... глубоко в своих снах.
421
00:29:17,911 --> 00:29:21,594
Во снах. Тогда бы я тоже
не спешил с выводами.
422
00:29:22,609 --> 00:29:25,250
Приятель,
ты выглядишь чересчур напряженным.
423
00:29:31,617 --> 00:29:32,745
Что это?
424
00:29:32,746 --> 00:29:34,589
Первые страницы блокнота.
425
00:29:34,613 --> 00:29:35,848
И это все?
426
00:29:35,849 --> 00:29:37,244
Мы работаем.
427
00:29:38,217 --> 00:29:42,560
Женщину убили в октябре.
Нужно было начать с конца.
428
00:29:42,584 --> 00:29:44,907
Почему же вы молчали?
429
00:29:44,908 --> 00:29:48,517
Ага, тогда извини! Сам виноват.
Думал, вы соображаете.
430
00:29:54,807 --> 00:29:56,506
Здравствуйте, доктор Йессен!
431
00:29:56,507 --> 00:29:57,507
Приветствую!
432
00:30:17,057 --> 00:30:18,469
ВЕРФЬ ФЛИНТ
433
00:30:25,986 --> 00:30:29,530
Нора? Что ты здесь делаешь?
Я уже собирался домой.
434
00:30:30,475 --> 00:30:32,635
Почему мы больше не разговариваем?
435
00:30:33,091 --> 00:30:34,272
Что?
436
00:30:34,766 --> 00:30:37,010
Ты не рассказываешь, что тебя тяготит.
437
00:30:37,034 --> 00:30:38,885
Меня ничего не тяготит.
438
00:30:40,358 --> 00:30:44,019
К чему это? Мы давно женаты
и знаем друг друга, лучше чем кто-либо.
439
00:30:44,020 --> 00:30:46,007
Я в этом уже не уверена.
440
00:30:47,554 --> 00:30:49,729
Я знаю все твои тайники.
441
00:30:50,832 --> 00:30:54,531
Я не знала одного.
Конфетки ты заменил таблетками.
442
00:30:56,400 --> 00:30:59,336
Это медикаменты для людей
с болезнью Паркинсона.
443
00:31:03,028 --> 00:31:04,996
Поэтому ты постоянно ходишь к Фреду?
444
00:31:09,054 --> 00:31:16,472
Какой смысл, делить с кем-то свою жизнь... не
рассказывая друг другу принципиальных вещей?
445
00:31:24,202 --> 00:31:25,325
Тебе больно?
446
00:31:27,260 --> 00:31:28,260
Нет.
447
00:31:30,578 --> 00:31:33,838
Почему... почему ты мне не сказал?
448
00:31:35,064 --> 00:31:36,942
Не хотел тебя огорчать.
449
00:31:39,712 --> 00:31:43,354
И мне было стыдно... перед тобой.
450
00:32:25,240 --> 00:32:26,240
Руис.
451
00:32:26,241 --> 00:32:29,738
Это Йессен. Я звоню по поводу Катарины Рот.
452
00:32:29,762 --> 00:32:31,347
У меня есть информация.
453
00:32:31,371 --> 00:32:32,746
Какого рода?
454
00:32:32,770 --> 00:32:36,559
Это не телефонный разговор.
Сможете приехать ко мне в 2 часа?
455
00:32:36,583 --> 00:32:37,951
Хорошо, приеду.
456
00:32:38,364 --> 00:32:39,427
Жду вас.
457
00:32:40,683 --> 00:32:41,683
До скорого!
458
00:32:50,338 --> 00:32:53,030
Как ты? Почему ты убежала?
459
00:32:53,054 --> 00:32:56,422
Не знаю. Эти типы из полиции бесят меня.
460
00:32:56,446 --> 00:32:59,925
Естественная реакция,
беря во внимание ваши ранние встречи.
461
00:33:00,213 --> 00:33:01,486
Что им надо?
462
00:33:01,487 --> 00:33:05,864
Они расследуют убийство женщины,
ошибочно приняв ее за одну из вас.
463
00:33:05,888 --> 00:33:09,357
Можешь не волноваться,
это никак не связано с тобой.
464
00:33:11,949 --> 00:33:14,496
Ты умеешь успокавивать. Мне это нравится.
465
00:33:18,602 --> 00:33:20,613
Элиза, у меня не так много времени.
466
00:33:20,637 --> 00:33:22,180
Зачем же ты приехал?
467
00:33:27,060 --> 00:33:29,808
Затем, чтобы... поговорить с тобой.
468
00:33:30,382 --> 00:33:32,522
До или после секса?
469
00:33:32,760 --> 00:33:34,123
Разговор серьезный.
470
00:33:45,082 --> 00:33:50,041
Аа... настал тот день, когда ты скажешь,
что мы больше не можем видеться.
471
00:33:56,083 --> 00:33:57,539
А если ты будешь мне нужен?
472
00:34:03,193 --> 00:34:04,443
Я приду.
473
00:34:13,516 --> 00:34:16,273
Я ухожу на обед. Вы можете остаться здесь.
474
00:34:17,566 --> 00:34:21,994
Коль вы так уютно чувствуете себя
в моем кресле, попробуйте вот это.
475
00:34:21,995 --> 00:34:23,942
Буду ждать вас внизу.
476
00:34:24,036 --> 00:34:29,935
И зарубите себе на носу, я буду говорить
лишь в общем. Никакой конкретики.
477
00:34:44,580 --> 00:34:47,215
РОБЕРТ Морэн -
Предварительное заключение.
478
00:34:59,394 --> 00:35:01,731
Катарину Рот убил Роберт Морэн?
479
00:35:02,818 --> 00:35:06,153
Это его сны,
или он все же признался в убийстве?
480
00:35:07,126 --> 00:35:10,580
Многие из моих пациентов
не в состоянии различать сны и реальность.
481
00:35:10,604 --> 00:35:11,928
Морэн среди них?
482
00:35:13,626 --> 00:35:15,580
Я не могу ответить на этот вопрос.
483
00:35:16,869 --> 00:35:19,920
Вы психологи все такие.
Прямотой не отличаетесь.
484
00:35:19,944 --> 00:35:21,577
Я - психиатр.
485
00:35:23,062 --> 00:35:25,056
Ладно. Давайте сначала.
486
00:35:25,304 --> 00:35:29,702
Вы подтверждаете, что возраст преступника
колеблется между 35 и 45-ю годами?
487
00:35:29,726 --> 00:35:32,826
Я лишь предположил.
И, вероятно, ошибся в этой оценке.
488
00:35:32,850 --> 00:35:34,574
Нет, мне это не поможет.
489
00:35:36,272 --> 00:35:38,210
Лучше лично проверю этого Морэна.
490
00:35:38,211 --> 00:35:39,955
И ни слова обо мне!
491
00:35:40,393 --> 00:35:42,938
Ваша репутация - моя первейшая
забота, доктор.
492
00:36:21,773 --> 00:36:22,773
Привет!
493
00:36:23,147 --> 00:36:24,147
Привет!
494
00:36:24,171 --> 00:36:27,411
Приведу себя в порядок. У нас гости.
Салат почти готов.
495
00:36:27,435 --> 00:36:30,305
Чем попотчуешь еще... кроме салата?
496
00:36:30,532 --> 00:36:31,750
Свежей рыбкой.
497
00:36:32,780 --> 00:36:34,257
Не люблю рыбу.
498
00:36:34,281 --> 00:36:36,370
Я тоже рад тебя видеть, папа.
499
00:36:38,572 --> 00:36:41,222
Надеюсь, ты выбрал самую свежую.
500
00:36:41,223 --> 00:36:45,061
Нет, самую убогую.
Взял лишь, почувствовав сострадание.
501
00:36:45,203 --> 00:36:46,203
Ах, да?
502
00:36:46,759 --> 00:36:48,673
Почему-то я не удивлен.
503
00:36:50,268 --> 00:36:52,499
Мы собирались пожарить ее на гриле в саду.
504
00:36:52,523 --> 00:36:54,424
Не люблю обедать на воздухе.
505
00:36:56,439 --> 00:36:58,133
Почему-то я не удивлен.
506
00:36:59,363 --> 00:37:00,807
Ах, да? Почему же?
507
00:37:02,003 --> 00:37:03,172
Из-за мамы.
508
00:37:03,432 --> 00:37:07,404
Твоя мать умерла 6 лет назад.
Разве мало прошло времени?
509
00:37:08,540 --> 00:37:12,715
Думаешь, мне нужно к психиатру?
Знаешь хорошего специалиста?
510
00:37:16,646 --> 00:37:19,856
Да, как раз принимаю.
Хорошо, передам.
511
00:37:23,485 --> 00:37:24,985
Не может быть!
512
00:37:26,219 --> 00:37:27,219
Проклятье!
513
00:37:27,907 --> 00:37:28,907
Руис!
514
00:37:28,931 --> 00:37:31,849
Да? Пришло что-то на Морэна?
515
00:37:31,873 --> 00:37:33,865
Нет. У меня кое-что другое.
516
00:37:33,889 --> 00:37:36,989
Это невероятно.
Тебе большой привет от криминалистов.
517
00:37:37,013 --> 00:37:39,433
Удалось реконструировать 14-е октября.
518
00:37:40,939 --> 00:37:41,939
Нет.
519
00:37:41,963 --> 00:37:42,963
Да!
520
00:37:44,933 --> 00:37:46,433
14.00
Встреча с доктором.
521
00:37:58,665 --> 00:38:04,129
Вы попали в кабинет доктора Йессена.
Мы сможем принять вас по следующим дням...
522
00:38:06,430 --> 00:38:10,675
Раскопайте на доктора
Йоханнеса Йессена все, что только можно.
523
00:38:15,940 --> 00:38:16,940
Шарлотта,
524
00:38:18,430 --> 00:38:19,929
поможешь мне в саду?
525
00:38:19,930 --> 00:38:20,930
Угу.
526
00:38:25,769 --> 00:38:28,571
Папа, а почему умерла бабушка?
527
00:38:28,595 --> 00:38:30,125
Как-нибудь потом расскажу.
528
00:38:31,379 --> 00:38:34,085
Мама сказала,
ты не любишь об этом говорить.
529
00:38:34,109 --> 00:38:37,004
Знаешь... бабушка очень долго болела.
530
00:38:37,028 --> 00:38:41,474
Когда она заболела...
я был примерно в твоем возрасте.
531
00:38:43,451 --> 00:38:45,525
Думаю, достаточно. Еще один.
532
00:39:02,506 --> 00:39:04,639
Как вы думаете, какой я?
533
00:39:06,852 --> 00:39:10,981
Я ведь плачу вам за то,
чтобы вы рассказали, кто я?
534
00:39:11,005 --> 00:39:14,071
Я могу сказать, за кого ВЫ себя принимате.
535
00:39:14,357 --> 00:39:19,965
Я вижу умного и чувствительного мальчика, для
которого самый близкий человек - это его отец.
536
00:39:20,751 --> 00:39:24,258
Ему не посчастливилось потерять отца,
человека которому он доверял.
537
00:39:24,282 --> 00:39:28,387
Мать не видела печаль сына.
Как и мужа, она считала его слабаком.
538
00:39:28,973 --> 00:39:32,383
А что вы за человек, доктор Йессен?
539
00:39:33,502 --> 00:39:35,714
Если бы суд попросил о заключении,
540
00:39:35,738 --> 00:39:40,933
вы бы написали обо мне ту же чепуху,
что уже успели рассказать полиции?
541
00:39:42,113 --> 00:39:46,815
Мальчик стал все больше отдаляться
от матери. Но уйти из дому он не мог.
542
00:39:46,839 --> 00:39:50,220
Вы непрочь лишить меня свободы,
чтобы я никому не мешал.
543
00:39:52,769 --> 00:39:54,717
Вы совсем не знаете меня.
544
00:39:54,718 --> 00:39:57,490
Вы создали собственный воображаемый мир.
545
00:39:57,491 --> 00:40:01,890
Мир, в котором вы защищены и сами
решаете, кого поощрять или наказыать.
546
00:40:01,891 --> 00:40:02,891
Что вы несете?
547
00:40:02,892 --> 00:40:07,838
Детские годы вы провели под колпаком печали, но,
будучи взрослым, сделали для себя открытие.
548
00:40:07,839 --> 00:40:12,279
Вы стали чувствовать привкус чего-то,
что вас возбудило и напугало.
549
00:40:12,280 --> 00:40:13,616
Привкус "запретного плода".
550
00:40:13,617 --> 00:40:14,617
Хватит!
551
00:40:14,618 --> 00:40:20,216
Это сексуальное, извращенное удовольствие, желание
причинять людям боль, привело вас в дикий ужас.
552
00:40:20,217 --> 00:40:21,037
Прошу вас...
553
00:40:21,061 --> 00:40:23,460
Где вы познакомились с девушкой?
В лечебнице?
554
00:40:23,461 --> 00:40:25,307
Там вы загорелись желанием убивать?
555
00:40:25,331 --> 00:40:26,359
Прекратите!
556
00:40:26,383 --> 00:40:27,908
Вы убили Катарину Рот?
557
00:40:41,236 --> 00:40:45,548
Вы - плохой психиатр.
Вам следует лучше делать свою работу.
558
00:40:46,070 --> 00:40:48,520
Иначе это может плохо обернуться.
559
00:40:49,802 --> 00:40:51,144
Герр Морэн...
560
00:40:52,065 --> 00:40:53,065
Герр Морэн!
561
00:41:11,077 --> 00:41:12,576
Вот, пытаюсь до вас дозвониться.
562
00:41:12,577 --> 00:41:13,764
Да что вы!
563
00:41:13,765 --> 00:41:15,581
Роберт Морэн только что был здесь!
564
00:41:16,268 --> 00:41:17,649
Да, я знаю.
565
00:41:17,673 --> 00:41:22,172
Что с вами такое? Я рискую своей
репутацией ради вас. А что делаете вы?
566
00:41:22,173 --> 00:41:24,372
- Я хотел бы с вами проехаться.
- Что, простите?
567
00:41:24,373 --> 00:41:29,872
Ваш маньяк-садист живет в двухкомнатных
апартаментах в одном из лучших районов города.
568
00:41:29,873 --> 00:41:32,312
Отзывы соседей исключительно положительны.
569
00:41:32,620 --> 00:41:33,620
Ну и что?
570
00:41:33,644 --> 00:41:35,643
Он ухаживает за инвалидами в санатории
571
00:41:35,644 --> 00:41:38,511
и слывет самым аккуратным и
ответственным сотрудником.
572
00:41:38,535 --> 00:41:40,534
Начальник прозвал его "Мягкий Студень".
573
00:41:40,535 --> 00:41:43,534
Этот "Студень" избил свою
подругу до полусмерти.
574
00:41:43,535 --> 00:41:48,459
Это говорите вы. Мы же выяснили, что у
Роберта Морэна вообще не было подруги.
575
00:41:48,988 --> 00:41:51,876
Между прочим он вырос в городе,
в котором вы когда-то жили.
576
00:41:51,877 --> 00:41:54,131
В Любеке, в районе Кюкниц.
577
00:41:54,529 --> 00:41:58,528
И еще кое-что, раньше его имя
было: Андреас Роберт Морэн.
578
00:41:58,529 --> 00:42:01,355
Что? Вам не кажется это странным?
579
00:42:01,379 --> 00:42:03,445
Он вполне легально изменил имя.
580
00:42:03,977 --> 00:42:05,279
Это не преступление.
581
00:42:06,635 --> 00:42:09,011
Я убежден, что он убил эту женщину.
582
00:42:09,035 --> 00:42:14,255
Ага. В это время он был на курсах
"Терапевтические игры для людей в колясках".
583
00:42:14,279 --> 00:42:18,036
Где он успел ее убить?
Или когда? Во время кофе-брейка?
584
00:42:23,101 --> 00:42:25,155
ГРЕТА ЙЕССЕН
585
00:42:27,277 --> 00:42:28,559
Зачем мы здесь?
586
00:42:30,388 --> 00:42:31,608
Это могила моей матери.
587
00:42:31,632 --> 00:42:33,466
Расскажите, как она умерла?
588
00:42:39,229 --> 00:42:43,049
Вот видите! Именно от этого меня воротит!
589
00:42:43,050 --> 00:42:48,331
Вы, психиатры, ждете, чтобы все спускали штаны,
но свою голую задницу стараетесь спрятать.
590
00:42:49,560 --> 00:42:53,481
Мы притащились сюда,
чтобы поговорить о смерти моей матери?
591
00:42:53,772 --> 00:42:57,847
10 лет назад, вы работали психиатром
в университетской клинике Любека.
592
00:42:57,871 --> 00:42:59,870
В то же время, что и Катарина Рот.
593
00:42:59,871 --> 00:43:01,049
Да, я вам рассказвал.
594
00:43:01,050 --> 00:43:05,318
Нет, я сам выяснил. Вы это утаили.
Почему? У вас был роман?
595
00:43:05,342 --> 00:43:08,463
Это - абсурд.
Я не видел ее уже много лет.
596
00:43:08,619 --> 00:43:14,118
Тогда объясните, почему ее обнаружили
здесь... в месте, прекрасно вам знакомом?
597
00:43:14,119 --> 00:43:15,119
Случайность?
598
00:43:15,120 --> 00:43:20,104
Вы видели Катарину Рот в день убийства.
Не лгите мне, вы, заносчивый мерзавец!
599
00:43:20,105 --> 00:43:21,105
Я не лгу.
600
00:43:21,678 --> 00:43:25,607
В ее ежедневнике на 14-е октября
записаны ваше имя и номер телефона.
601
00:43:25,608 --> 00:43:29,762
Вы последний, с кем она встречалась.
Скажете, это случайность?
602
00:43:29,820 --> 00:43:33,650
Не знаю...
Может... он умышленно вписал мое имя?
603
00:43:33,651 --> 00:43:34,989
Зачем ему это делать?
604
00:43:44,737 --> 00:43:47,568
Вы арестованы по подозрению
в убийстве Катарины Рот.
605
00:43:55,686 --> 00:44:01,968
В тот вечер мой врач... и друг, доктор
Фред Дирберг, сообщил мне, что я болен.
606
00:44:02,242 --> 00:44:04,482
Вы больны? Чем?
607
00:44:04,506 --> 00:44:06,208
У меня болезнь Паркинсона.
608
00:44:06,283 --> 00:44:09,093
От подобной новости можно
возненавидеть весь мир.
609
00:44:10,934 --> 00:44:12,959
Что вы делали после этого?
610
00:44:12,983 --> 00:44:14,382
Пытался напиться.
611
00:44:14,383 --> 00:44:15,383
Где?
612
00:44:15,384 --> 00:44:16,785
На Санкт-Паули.
613
00:44:17,258 --> 00:44:19,091
Точное место не назову.
614
00:44:19,544 --> 00:44:21,342
Где вы провели остаток ночи?
615
00:44:25,687 --> 00:44:26,930
Доктор Йессен?
616
00:44:29,478 --> 00:44:31,248
Вам не обязательно знать.
617
00:44:34,862 --> 00:44:37,645
У вас была сексуальная
связь с Катариной Рот?
618
00:44:37,669 --> 00:44:38,588
Нет.
619
00:44:38,612 --> 00:44:41,611
Тогда почему она запланировала
встречу с вами в день убийства?
620
00:44:41,612 --> 00:44:42,612
Не знаю.
621
00:44:42,613 --> 00:44:43,994
Вы встречались в тот вечер?
622
00:44:44,787 --> 00:44:50,372
Вы убили ее, а затем ввели нас в заблуждение,
обвинив в этом своего пациента.
623
00:44:50,373 --> 00:44:52,844
Мигом выдумали пару бредовых снов и готово!
624
00:44:52,868 --> 00:44:54,976
Зачем мне было убивать эту женщину?
625
00:44:55,151 --> 00:44:58,153
У вас есть запись с моим именем,
но нет мотива.
626
00:44:58,240 --> 00:44:59,680
Делайте свою работу!
627
00:45:00,729 --> 00:45:03,330
Прежде чем обвинять,
потрудитесь найти улики!
628
00:45:09,213 --> 00:45:15,237
Вот письмо от 6-го апреля 2006-го года, адресованное
амбулаторной службе университетской клиники,
629
00:45:15,261 --> 00:45:19,426
в котором Катарина Рот обвиняет вас
в изнасиловании на одном из сеансов.
630
00:45:19,450 --> 00:45:21,433
Позже она опровергла свои слова.
631
00:45:21,457 --> 00:45:26,938
Это девиационное преувеличение. Некоторые пациенты
проицируют свои переживания на лечащего врача.
632
00:45:26,962 --> 00:45:30,461
Катарина Рот была психически
больным человеком. Я не трогал ее.
633
00:45:30,462 --> 00:45:32,171
Она отказалась от обвинения.
634
00:45:32,195 --> 00:45:33,644
Доктор Йессен...
635
00:45:34,618 --> 00:45:36,734
Где вы были в ночь убийства?
636
00:45:39,382 --> 00:45:41,381
Она подтвердит мое алиби.
637
00:45:41,382 --> 00:45:45,898
Мне надо поговорить с тобой до того,
как полиция возьмет Элизу в оборот.
638
00:45:45,922 --> 00:45:49,134
А как же семья? Ты готов ею рискнуть?
639
00:45:49,158 --> 00:45:51,338
Думаю, трагедии не произойдет.
640
00:45:52,412 --> 00:45:54,946
Во всяком случае у полиции
на меня ничего нет.
641
00:45:55,322 --> 00:45:59,374
Знаешь что, если схватишь пожизненное,
я позабочусь о Норе.
642
00:45:59,398 --> 00:46:00,577
Засранец!
643
00:46:03,152 --> 00:46:06,072
Доктор Йессен... нам пора.
644
00:46:07,869 --> 00:46:09,068
Добрый вечер, фрау Йессен!
645
00:46:09,069 --> 00:46:10,069
Что случилось?
646
00:46:10,070 --> 00:46:13,858
Я - старший комиссар полиции Руис.
У меня ордер на обыск вашего дома.
647
00:46:17,654 --> 00:46:20,936
Они полагают, что я как-то
связан со смертью Катарины Рот.
648
00:46:31,889 --> 00:46:33,503
Не выходи из комнаты!
649
00:47:01,314 --> 00:47:04,009
Я думала, ты помогаешь им поймать убийцу.
650
00:47:04,033 --> 00:47:05,358
Я тоже так думал.
651
00:47:06,768 --> 00:47:11,967
Это огромное недоразумение. Не позднее
завтрашнего утра я буду дома, обещаю!
652
00:47:11,968 --> 00:47:14,853
Не давай обещаний,
которых не в состоянии выполнить!
653
00:48:09,919 --> 00:48:11,689
Они были вынуждены меня отпустить.
654
00:48:12,514 --> 00:48:13,713
Лотта спит?
655
00:48:13,714 --> 00:48:14,714
Да.
656
00:48:17,823 --> 00:48:19,759
Что утверждает этот Руис?
657
00:48:20,421 --> 00:48:21,890
Каков твой мотив?
658
00:48:22,366 --> 00:48:25,155
Он раскопал то злочастное
письмо об изнасиловании.
659
00:48:25,637 --> 00:48:26,637
Я знала.
660
00:48:26,638 --> 00:48:28,063
Это же смешно!
661
00:48:30,199 --> 00:48:33,031
Они верят, что я совершил убийство,
чтобы от нее избавиться.
662
00:48:33,611 --> 00:48:35,853
А потом закопал труп на кладбище.
663
00:48:41,068 --> 00:48:43,156
Джо, где ты был в ту ночь?
664
00:48:45,638 --> 00:48:47,294
Где ты ее провел?
665
00:48:54,499 --> 00:48:56,505
Той ночью я был с Элизой Риттер.
666
00:48:57,250 --> 00:48:58,898
Со своей пациенткой?
667
00:48:58,922 --> 00:49:00,436
Бывшей пациенткой.
668
00:49:02,636 --> 00:49:04,360
Ты с ней спал?
669
00:49:05,888 --> 00:49:06,888
Да.
670
00:49:09,556 --> 00:49:12,055
Ты занимался сексом с проституткой?
671
00:49:12,056 --> 00:49:13,858
Она давно это бросила.
672
00:49:18,568 --> 00:49:23,872
Мы сблизились... когда я...
узнал диагноз от Фреда.
673
00:49:23,896 --> 00:49:26,385
Мне нужно было с кем-нибудь поговорить.
674
00:49:26,409 --> 00:49:29,537
Ты хоть понимаешь, что сейчас сказал?
675
00:49:29,565 --> 00:49:30,791
Эээ... все не так.
676
00:49:32,563 --> 00:49:38,408
Поговорить с кем-нибудь... кто не
являлся бы столь совершенным, как ты.
677
00:49:38,664 --> 00:49:41,233
С кем-нибудь, кто не стал бы сразу жалеть.
678
00:49:41,257 --> 00:49:44,681
Я не знал... как тебе об этом рассказать.
679
00:49:50,828 --> 00:49:52,790
Нора, ты - мое всё.
680
00:49:53,474 --> 00:49:55,116
Ты и Шарлотта.
681
00:49:58,185 --> 00:49:59,890
Так это не работает.
682
00:50:01,860 --> 00:50:04,107
Нормальные отношения так не работают.
683
00:50:04,487 --> 00:50:05,846
Как и семья.
684
00:50:11,478 --> 00:50:13,322
Лучше, если ты уйдешь.
685
00:50:14,616 --> 00:50:16,254
Нора, я сожалею.
686
00:50:17,444 --> 00:50:18,444
Очень.
687
00:50:19,299 --> 00:50:20,654
Прошу тебя, уходи!
688
00:51:33,938 --> 00:51:36,443
Элиза, это Йоханнес!
689
00:51:36,966 --> 00:51:40,485
Мне срочно нужно с тобой поговорить.
Перезвони, как сможешь.
690
00:52:10,141 --> 00:52:11,219
Элиза!
691
00:52:16,950 --> 00:52:17,950
Элиза!
692
00:52:19,901 --> 00:52:22,049
Ты дома? Можно войти?
693
00:52:24,676 --> 00:52:25,676
Эй!
694
00:52:54,779 --> 00:52:59,078
Полиция! Фрау Риттер, вы дома?
Нам поступил звонок.
695
00:53:00,254 --> 00:53:01,516
Эй, кто там!?
696
00:53:02,068 --> 00:53:03,068
Это полиция!
697
00:53:06,795 --> 00:53:09,553
Полиция! Черт!
Проверь все комнаты!
698
00:53:12,568 --> 00:53:14,110
Здесь открыто окно!
699
00:54:20,686 --> 00:54:21,811
Нора.
700
00:54:25,013 --> 00:54:27,877
Элиза мертва... Ее убили.
701
00:54:27,901 --> 00:54:30,300
Полиция будет подозревать меня.
702
00:54:30,301 --> 00:54:31,301
Что?
703
00:54:31,302 --> 00:54:32,582
Я нашел ее труп.
704
00:54:32,583 --> 00:54:35,799
Послушай... убили двух женщин.
705
00:54:35,823 --> 00:54:37,822
Кто-то пытается вырыть мне яму.
706
00:54:37,823 --> 00:54:38,720
Но зачем?
707
00:54:38,744 --> 00:54:40,376
Без понятия. Но я узнаю.
708
00:54:40,400 --> 00:54:41,825
Пожалуйста, иди в полицию!
709
00:54:44,808 --> 00:54:45,808
Джо!
710
00:54:45,809 --> 00:54:47,832
Я так не могу.
Я должен сам все выяснить.
711
00:54:49,772 --> 00:54:52,325
Нора... я - не убийца.
712
00:54:59,675 --> 00:55:00,675
Где он?
713
00:55:00,675 --> 00:55:01,675
Его здесь нет.
714
00:55:01,675 --> 00:55:02,675
В обход справа!
715
00:55:09,573 --> 00:55:10,573
Ну что?
716
00:55:10,573 --> 00:55:11,573
Ничего.
717
00:55:16,894 --> 00:55:18,393
Объявляйте его в розыск!
718
00:55:18,394 --> 00:55:19,394
Есть.
719
00:55:24,700 --> 00:55:28,199
По подозрению в совершении убийства
разыскивается доктор Йоханнес Йессен.
720
00:55:28,200 --> 00:55:30,699
Возраст - 53, рост - примерно 1 м 75 см.
721
00:55:30,700 --> 00:55:32,787
Одет в голубую рубашку, темные туфли.
722
00:56:17,330 --> 00:56:19,500
Почему ты не выбросил мобильный?
723
00:56:20,098 --> 00:56:21,098
Что?
724
00:56:21,122 --> 00:56:25,121
Тебя могут отследить. Помнишь,
где мы гуляли с мамой в последний раз?
725
00:56:25,122 --> 00:56:26,122
Что?
726
00:56:26,123 --> 00:56:30,373
На стоянке у леса. Через час.
И избавься к чертям от телефона!
727
00:56:45,291 --> 00:56:46,291
Что у вас?
728
00:56:47,152 --> 00:56:51,979
Мы нашли в лесу его мобильный.
Последний, с кем он разговаривал, его отец.
729
00:56:53,446 --> 00:56:58,523
Проверьте машину старшего Йессена! Если ее
не окажется в гараже, объявляйте в розыск!
730
00:57:02,732 --> 00:57:04,979
Как думаешь, что в твоем случае разумно?
731
00:57:06,268 --> 00:57:07,348
Я должен сдаться...
732
00:57:09,274 --> 00:57:11,076
и постараться все объяснить.
733
00:57:13,545 --> 00:57:15,550
Как поступишь вместо этого?
734
00:57:17,067 --> 00:57:19,013
Я по уши в дерьме.
735
00:57:20,963 --> 00:57:23,491
В качестве исключения
не стану тебе перечить.
736
00:57:23,652 --> 00:57:29,545
Знаю, что ты думаешь. Эта ситуация - следствие
всех моих ошибок и неверности выбора профессии.
737
00:57:31,212 --> 00:57:35,510
Когда-то я желал, чтобы ты
подобно мне стал успешным хирургом.
738
00:57:36,249 --> 00:57:40,556
Я писал книги,
меня приглашали на конгрессы по всему миру.
739
00:57:44,387 --> 00:57:46,164
Но не проходит и дня...
740
00:57:47,658 --> 00:57:50,789
чтобы я не думал,
почему не смог помочь твоей матери.
741
00:57:51,681 --> 00:57:53,948
Давай не будем говорить о смерти мамы!
742
00:57:54,539 --> 00:57:56,628
Ты ведь тоже задавал себе этот вопрос.
743
00:57:58,762 --> 00:58:00,750
Я всегда боялся...
744
00:58:01,879 --> 00:58:07,147
боялся, что однажды ты придешь к мысли...
что я допустил ошибку.
745
00:58:14,773 --> 00:58:16,651
Йоханнес, ты - мой сын.
746
00:58:19,830 --> 00:58:21,528
Я не совершал убийства.
747
00:58:21,552 --> 00:58:22,817
Я и так это знаю.
748
00:58:24,866 --> 00:58:30,537
Вот... в пакете сухая одежда. Переоденься!
А также деньги, обувь и немного еды.
749
00:58:30,897 --> 00:58:32,566
Это мой старый мобильник.
750
00:58:33,352 --> 00:58:35,919
Вот топливные карточки для заправки.
751
00:58:35,943 --> 00:58:39,106
И помни, если будешь звонить с автомата,
не тяни дольше минуты!
752
00:58:40,917 --> 00:58:42,789
Ну, что собираешься делать?
753
00:58:43,580 --> 00:58:47,526
Необходимо выяснить, что движет
этим Морэном. Все сходится на нем.
754
00:58:48,638 --> 00:58:50,386
Будь осторожен, мальчик мой!
755
00:58:55,749 --> 00:59:00,555
И не забывай слова своей матери!
"В самом темном часе не более 60ти минут".
756
00:59:43,876 --> 00:59:47,475
Вы уверены,
что Йессен виновен в смерти второй женщины?
757
00:59:47,476 --> 00:59:51,254
В этот раз он не стал делать вид
что это дело рук какого-то психопата.
758
00:59:51,533 --> 00:59:54,284
Каким образом Йессен
связан со второй жертвой?
759
00:59:54,742 --> 00:59:57,214
Он был в отношениях с Элизой Риттер.
760
00:59:58,482 --> 01:00:00,329
Видимо, она слишком много знала.
761
01:00:01,024 --> 01:00:04,695
Человек, который должен был вам помочь,
оказался подозреваемым.
762
01:00:04,918 --> 01:00:07,663
Понимаете, что случится,
когда об этом узнает пресса?
763
01:00:07,687 --> 01:00:09,286
Не стоит держать все в тайне.
764
01:00:09,287 --> 01:00:10,591
Вы не слышите меня!
765
01:00:10,592 --> 01:00:15,416
Нужно усилить давление на Йессена. Хочу видеть
его самодовольную морду во всех газетах.
766
01:00:16,388 --> 01:00:18,248
Для начала возьмите его, Руис!
767
01:00:18,643 --> 01:00:20,937
Иначе дело закончится
неприятностями для всех.
768
01:00:38,586 --> 01:00:40,230
Чувак, внутри какой-то хрен!
769
01:01:40,187 --> 01:01:43,032
Извините, пожалуйста! Вы секретарь школы?
770
01:01:43,161 --> 01:01:45,080
Уже 45 лет.
771
01:01:45,236 --> 01:01:47,790
Замечательно! Давайте я помогу!
772
01:01:47,791 --> 01:01:49,021
Что вы! Нет...
773
01:01:49,316 --> 01:01:54,611
Пожалуй, вы сможете мне помочь. Я ищу
человека. Он учился здесь 20 лет назад.
774
01:01:54,658 --> 01:02:00,252
У него проблемы с полицией. Я - его психиатр
и... пытаюсь предотвратить приговор.
775
01:02:01,125 --> 01:02:02,560
Вы психиатр?
776
01:02:02,739 --> 01:02:06,556
Да... доктор Йоханнес Йессен.
Я из Гамбурга.
777
01:02:06,580 --> 01:02:09,989
Я помню этого мальчика.
Скверное дело было тогда.
778
01:02:10,013 --> 01:02:11,020
Вы про что?
779
01:02:11,121 --> 01:02:12,855
Про гибель его отца.
780
01:02:13,251 --> 01:02:16,666
Он... сгорел в пожаре.
Жуткий несчастный случай!
781
01:02:16,830 --> 01:02:18,414
Как это произошло?
782
01:02:18,415 --> 01:02:20,608
Это ведь... было 20 лет назад.
783
01:02:20,892 --> 01:02:22,039
Благодарю вас!
784
01:02:24,249 --> 01:02:29,673
Тогда об этом писали все местные газеты.
Вам стоит наведаться в архив.
785
01:02:30,098 --> 01:02:31,470
А где это?
786
01:02:48,787 --> 01:02:51,293
ВЗРЫВ В ПОРТУ.
ВЕРФЬ СГОРАЕТ ДО ТЛА
787
01:02:53,124 --> 01:02:56,116
ПОДЖОГ НА ВЕРФИ.
РАБОТНИК ПОКОНЧИЛ ЖИЗНЬ САМОУБИЙСТВОМ
788
01:02:59,088 --> 01:03:01,919
ПОДЖИГАТЕЛЬ ИЗНАСИЛОВАЛ СОБСТВЕННОГО СЫНА?
789
01:03:03,515 --> 01:03:04,883
Боже правый!
790
01:03:10,508 --> 01:03:11,508
Мелани?
791
01:03:12,201 --> 01:03:13,564
Это Йоханнес.
792
01:03:14,017 --> 01:03:15,404
Йоханнес Йессен.
793
01:03:16,300 --> 01:03:18,652
Да... Хорошо, хорошо.
794
01:03:18,676 --> 01:03:20,318
Прекрасно! У тебя?
795
01:03:21,912 --> 01:03:24,654
Скажи... ты еще живешь в...
796
01:03:25,614 --> 01:03:26,888
А... правда?
797
01:03:26,912 --> 01:03:33,063
Я... ты не поверишь, но я... стою...
практически... напротив твоего дома.
798
01:03:34,574 --> 01:03:35,574
Мелани!
799
01:03:40,099 --> 01:03:41,238
Ох, как хорошо.
800
01:03:43,118 --> 01:03:44,355
Отличный чай!
801
01:03:45,426 --> 01:03:47,089
Очень вкусный.
802
01:03:48,074 --> 01:03:49,507
Ты еще работаешь?
803
01:03:49,862 --> 01:03:52,861
Сам знаешь, социальный работник -
не работа, а призвание.
804
01:03:52,862 --> 01:03:53,880
Да, конечно.
805
01:03:54,160 --> 01:03:58,149
Руковожу отделом в службе опеки.
Уполномоченная по защите прав детей.
806
01:03:58,173 --> 01:04:00,307
Ну... главное уполномоченное лицо.
807
01:04:00,331 --> 01:04:01,331
Супер!
808
01:04:02,072 --> 01:04:03,215
Отличная должность.
809
01:04:08,584 --> 01:04:09,857
Чудесный чай.
810
01:04:10,642 --> 01:04:13,885
Мы не виделись 10 лет.
Ты приехал, чтобы похвалить мой чай?
811
01:04:20,545 --> 01:04:26,057
Речь идет об одном деле двадцатилетней давности.
Ты могла вести его. Это изнасилование.
812
01:04:26,514 --> 01:04:28,291
Ладно... Имя?
813
01:04:28,547 --> 01:04:30,311
Андреас Роберт Морэн.
814
01:04:30,335 --> 01:04:33,648
Я слышала это имя.
Но пока оно мало о чем мне говорит.
815
01:04:33,672 --> 01:04:37,031
Сейчас он мой пациент.
Я пытаюсь ему помочь.
816
01:04:38,273 --> 01:04:43,082
Сегодня у меня выходной. Я могу заехать
в офис, поискать его дело.
817
01:04:43,106 --> 01:04:45,675
Было бы... замечательно!
Спасибо!
818
01:04:45,676 --> 01:04:46,676
Окей.
819
01:04:48,590 --> 01:04:50,363
Ты как-то странно выглядишь.
820
01:04:50,665 --> 01:04:52,906
Да... таков нынче мой стиль.
821
01:05:30,309 --> 01:05:31,596
Шарлотта Йессен.
822
01:05:31,597 --> 01:05:32,609
Привет, мышонок!
823
01:05:32,610 --> 01:05:33,610
Папа?
824
01:05:33,634 --> 01:05:35,737
Да, это я. Лотта, как ты?
825
01:05:36,083 --> 01:05:37,436
У вас все хорошо?
826
01:05:37,944 --> 01:05:41,602
Да. Где ты?
В газете напечатали твою фотографию.
827
01:05:41,626 --> 01:05:44,025
Мама разрешила вчера не ходить в школу.
828
01:05:44,026 --> 01:05:45,224
Знаешь...
829
01:05:47,330 --> 01:05:49,208
полиция совершила ошибку.
830
01:05:49,232 --> 01:05:52,016
Почему тогда мама злится на тебя?
831
01:05:54,521 --> 01:05:56,244
Я тоже совершил ошибку...
832
01:05:57,076 --> 01:05:58,076
другую...
833
01:05:59,870 --> 01:06:00,870
еще хуже.
834
01:06:01,900 --> 01:06:04,646
Почему ты не можешь сказать, что сожалеешь?
835
01:06:06,746 --> 01:06:08,662
Солнышко, все не так просто.
836
01:06:11,877 --> 01:06:14,323
Лотта, я не могу долго разговаривать.
837
01:06:15,055 --> 01:06:16,055
Послушай...
838
01:06:17,926 --> 01:06:19,203
я тебя очень люблю.
839
01:06:19,227 --> 01:06:21,772
А я тебя... Пока!
840
01:06:31,383 --> 01:06:35,825
Он позвонил домой, из Любека.
К сожалению, разговор был короткий.
841
01:06:35,826 --> 01:06:36,826
Из Любека?
842
01:06:36,827 --> 01:06:38,025
Да, из пригорода.
843
01:06:38,026 --> 01:06:40,451
Срочно отправьте туда близжайший патруль!
844
01:06:40,452 --> 01:06:44,854
Пусть ищут авто Йессена-старшего, который
чисто случайно одолжил его другу.
845
01:06:45,021 --> 01:06:47,420
Быстро ты... что-нибудь нашла?
846
01:06:47,421 --> 01:06:50,448
Вот это! Ты спятил?
Что это все значит?
847
01:06:50,710 --> 01:06:51,710
Это бред.
848
01:06:52,350 --> 01:06:55,635
Мелани, я не имею к убийствам
никакого отношения. Клянусь!
849
01:06:55,659 --> 01:06:57,771
Кто-то пытается выдать меня за преступника.
850
01:06:57,856 --> 01:06:58,856
Морэн?
851
01:06:58,856 --> 01:06:59,656
Да.
852
01:06:59,657 --> 01:07:00,882
Я звоню в полицию.
853
01:07:00,883 --> 01:07:02,115
Погоди, прошу тебя!
854
01:07:02,381 --> 01:07:04,583
Один я не справлюсь. Нужна твоя помощь.
855
01:07:04,584 --> 01:07:06,283
Не нужно впутывать меня в это!
856
01:07:06,284 --> 01:07:09,603
Умоляю... позволь взглянуть на его дело!
857
01:07:09,823 --> 01:07:10,823
Пожалуйста!
858
01:07:15,651 --> 01:07:18,857
Мы нашли авто.
Ягуар с гамбургскими номерами.
859
01:07:18,858 --> 01:07:20,315
Оставлен на обочине.
860
01:07:20,316 --> 01:07:21,316
Йессен?
861
01:07:22,055 --> 01:07:23,754
Нет. Внутри никого.
862
01:07:23,755 --> 01:07:25,254
Мы можем подождать его.
863
01:07:25,255 --> 01:07:27,205
Нет. Он мог его просто бросить.
864
01:07:29,699 --> 01:07:31,982
Лучше... займитесь кое-чем другим.
865
01:07:33,935 --> 01:07:37,439
Вот же мудак! Нужно проверить
здесь все таблички с именами.
866
01:07:37,440 --> 01:07:42,188
В последнее время дело запрашивалось
много раз. Это делал Андреас Морэн.
867
01:07:42,212 --> 01:07:43,625
Имя внесено в журнал архива.
868
01:07:43,649 --> 01:07:46,417
Что? Морэну позволили все это прочитать?
869
01:07:46,441 --> 01:07:49,734
Да. Он имеет на это право.
Какая разница? Пусть читает!
870
01:07:49,833 --> 01:07:53,153
Я прочитала еще раз,
освежила память, так сказать.
871
01:07:53,177 --> 01:07:57,676
Ни у кого не было сомнений. Андреас Роберт
Морэн был изнасилован собственным отцом.
872
01:07:57,677 --> 01:08:02,921
По-моему все было не так однозначно. Судья не
был уверен, что имело место изнасилование.
873
01:08:02,945 --> 01:08:05,783
Тем не менее он лишил
отца всех прав на ребенка.
874
01:08:05,784 --> 01:08:09,427
Он сделал это "ради благополучия ребенка".
Здесь такая формулировка.
875
01:08:10,850 --> 01:08:14,597
Два месяца спустя после приговора
отец мальчика сжег себя.
876
01:08:15,443 --> 01:08:18,762
У нас есть имя.
В этом районе проживает некая Мелани Фишер.
877
01:08:18,801 --> 01:08:23,397
Работала в университетской клинике Любека,
в одно время с Йессеном.
878
01:08:23,525 --> 01:08:24,525
Ну вот!
879
01:08:24,549 --> 01:08:27,487
Это было изнасилование.
Никто его не жалел.
880
01:08:27,511 --> 01:08:32,449
Он вырезал ножом на груди "Мне очень жаль".
Разве не похоже на признание?
881
01:08:32,450 --> 01:08:33,450
Жаль что?
882
01:08:33,451 --> 01:08:35,308
Что изнасиловал своего сына.
883
01:08:35,309 --> 01:08:37,866
Или был слишком слаб,
чтобы противостоять воле жены.
884
01:08:37,890 --> 01:08:40,389
Или не нашел справедливости,
не смог до вас достучаться?
885
01:08:40,390 --> 01:08:43,823
Это все чепуха! Был четкий
приговор, какие могут быть сомнения?
886
01:08:43,847 --> 01:08:50,064
В заключении все притянуто за уши. Кто
свидетели? Жена, обе ее сестры и бабушка.
887
01:08:50,088 --> 01:08:54,167
Показания абсолютно всех свидетелей
совпадают буквально слово в слово.
888
01:08:54,467 --> 01:08:56,212
Полагаешь, они сговорились?
889
01:08:56,236 --> 01:08:59,235
Жена захотела избавиться от мужа,
подала на развод.
890
01:08:59,236 --> 01:09:02,735
Он потребовал опеки над сыном.
Она обвинила его в изнасиловании.
891
01:09:02,736 --> 01:09:04,386
Ты сам-то в это веришь?
892
01:09:04,410 --> 01:09:07,264
Мальчик ни словом
не обмолвился о плохом обращении отца.
893
01:09:07,484 --> 01:09:11,510
То что ребенок молчал,
не означает, что этого не произошло.
894
01:09:11,773 --> 01:09:12,773
А если нет?
895
01:09:13,881 --> 01:09:15,476
Тогда мать - жалкая лгунья.
896
01:09:15,500 --> 01:09:19,473
И вы поверили в эту ложь,
потому что хотели этому верить,
897
01:09:20,077 --> 01:09:22,613
и враз избавиться от еще одного монстра.
898
01:09:23,165 --> 01:09:24,847
Но причем здесь я?
899
01:09:26,592 --> 01:09:28,133
Зачем он пришел ко мне?
900
01:09:29,048 --> 01:09:31,221
Ты действительно ничего не помнишь?
901
01:09:31,245 --> 01:09:35,411
Шмидт был тогда в отпуске.
Кто-то должен был подписать заключение.
902
01:09:35,435 --> 01:09:37,100
Я обратилась к тебе.
903
01:09:37,405 --> 01:09:42,404
Я объяснила что к чему, попросила прочитать
дело и подписать в случае твоего согласия.
904
01:09:42,405 --> 01:09:43,405
Что?
905
01:09:43,406 --> 01:09:45,884
Да... ты спешил в Гамбург.
906
01:09:46,046 --> 01:09:49,586
Ты сказал, что полностью нам доверяешь,
подписал и уехал.
907
01:09:52,403 --> 01:09:54,520
В заключении стоит мое имя.
908
01:09:56,685 --> 01:09:58,966
Вы ничего не знаете про моего отца.
909
01:09:59,318 --> 01:10:01,265
Вы - плохой психиатр.
910
01:10:01,783 --> 01:10:06,558
Он думает, я... виновен во всем...
я разрушил его жизнь.
911
01:10:06,582 --> 01:10:10,875
Вам следует лучше делать свою работу.
Иначе это может плохо обернуться.
912
01:10:12,012 --> 01:10:14,343
И поэтому теперь он разрушает мою жизнь.
913
01:10:17,368 --> 01:10:19,898
Я должен объяснить ему,
что это недоразумение.
914
01:10:21,183 --> 01:10:22,288
К тебе гости.
915
01:10:22,929 --> 01:10:25,457
Мелани, прости, что втянул тебя в это.
916
01:10:25,481 --> 01:10:28,278
Пожалуйста... помоги мне в последний раз!
917
01:10:28,279 --> 01:10:29,527
Йоханнес, я не могу.
918
01:10:30,080 --> 01:10:31,386
У тебя есть машина?
919
01:10:47,909 --> 01:10:48,909
Черт!
920
01:10:49,528 --> 01:10:50,528
Он улизнул.
921
01:10:50,552 --> 01:10:55,267
Ах, да? Моя восьмилетняя дочь
лучше бы справилась с заданием! Идиоты!
922
01:10:55,850 --> 01:11:00,055
Теперь ищем черный Фольксваген Поло.
Ни черта без меня не могут сделать!
923
01:11:05,956 --> 01:11:11,095
Лодку он оставил мне. Это на верфи,
где он работал. Красивая, правда?
924
01:11:13,001 --> 01:11:18,047
Черный Поло. Номерной знак: ХЛ МФ 133.
Движется по А1 в направлении Гамбурга.
925
01:11:18,071 --> 01:11:20,578
Авто обнаружено. Направляется в Гамбург.
926
01:11:21,138 --> 01:11:24,582
Поехали!
Отправьте свободные патрули на А1!
927
01:11:26,983 --> 01:11:31,101
Мы сели ему на хвост! Держимся на
расстоянии. Подъезжаем к Гамбургу.
928
01:11:33,141 --> 01:11:34,540
Что нового, парни?
929
01:11:34,541 --> 01:11:39,687
Он покинул автобан. Едет в направлении
старого моста в пассажирском порту.
930
01:11:40,121 --> 01:11:42,305
Встретим его на мосту! Мы близко!
931
01:12:15,012 --> 01:12:16,313
Открой дверь!
932
01:12:22,378 --> 01:12:23,738
Медленно выходи!
933
01:12:32,474 --> 01:12:33,988
Это еще кто?
934
01:12:34,837 --> 01:12:36,313
Мать вашу!
935
01:12:39,548 --> 01:12:42,626
Приехали... С вас 92 евро.
936
01:12:43,367 --> 01:12:44,434
Благодарю!
937
01:14:00,203 --> 01:14:04,933
Какого черта, Руис? Эта дурацкая идея
придать все огласке принадлежала вам.
938
01:14:04,957 --> 01:14:06,729
А он до сих пор на свободе!
939
01:14:07,573 --> 01:14:12,532
Вот что я вам скажу... Стоит этому типу
хоть что-то натворить, ответите головой!
940
01:14:19,278 --> 01:14:21,021
Ступайте домой, парни!
941
01:14:27,566 --> 01:14:28,699
Герр Морэн?
942
01:14:38,283 --> 01:14:42,509
Герр Морэн, если вы здесь, это доктор
Йессен. Я один и хочу поговорить.
943
01:14:45,157 --> 01:14:48,409
Я знаю, что тогда произошло,
и хочу все объяснить.
944
01:14:49,957 --> 01:14:50,957
Герр Морэн?
945
01:16:13,047 --> 01:16:14,047
Боже правый!
946
01:16:24,715 --> 01:16:26,715
КАТАРИНА РОТ.
НЕ ЗАБЫТЬ ПОЗВОНИТЬ!
947
01:16:27,479 --> 01:16:30,353
23-е октября. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. ГРЕТА ЙЕССЕН
8 часов. КЛАДБИЩЕ.
948
01:16:54,772 --> 01:16:56,365
Удобная лодка.
949
01:16:57,814 --> 01:17:00,451
Я прятал ее здесь все время.
950
01:17:01,307 --> 01:17:04,039
Через пару дней она
прекратила сопротивляться.
951
01:17:05,052 --> 01:17:07,439
И я смог быстро довести дело до конца.
952
01:17:09,419 --> 01:17:12,633
Однокурсники даже не успели
заметить моего отсутствия.
953
01:17:14,040 --> 01:17:15,040
Заключение...
954
01:17:16,212 --> 01:17:20,263
заключение, которое вы прочитали...
принадлежит не мне.
955
01:17:22,276 --> 01:17:23,476
Что вы имеете в виду?
956
01:17:25,367 --> 01:17:27,344
Я всего лишь поставил подпись.
957
01:17:27,730 --> 01:17:32,426
Роль в приговоре вашего отца сыграло
множество других факторов.
958
01:17:32,728 --> 01:17:36,560
Это было... переплетение многих
весьма злополучных обстоятельств.
959
01:17:37,291 --> 01:17:40,070
Скажите, на чьей совести смерть моего отца?
960
01:17:40,338 --> 01:17:44,134
Моей матери? Социального работника?
Может быть, судьи?
961
01:17:44,883 --> 01:17:46,763
Кто во всем виноват?
962
01:18:05,961 --> 01:18:07,087
Я виноват.
963
01:18:08,721 --> 01:18:11,845
Мне нельзя было тогда
подписывать заключение.
964
01:18:13,657 --> 01:18:16,288
Оно несправедливо навредило вашему отцу.
965
01:18:17,454 --> 01:18:19,574
Я совершил ужасную ошибку.
966
01:18:25,569 --> 01:18:28,912
Вы... заманили меня в ловушку.
Вы меня убьете...
967
01:18:29,034 --> 01:18:31,476
Эти женщины не имели к
этому никакого отношения.
968
01:18:31,956 --> 01:18:35,405
Единственный, кто этого заслужил... это я.
969
01:18:36,726 --> 01:18:38,559
Вы не умрете.
970
01:18:42,674 --> 01:18:45,164
Я поясню вам, что произойдет.
971
01:18:45,699 --> 01:18:48,564
Я заберу самое дорогое, что у вас есть.
972
01:18:48,754 --> 01:18:50,571
Затем я освобожу вас.
973
01:18:50,595 --> 01:18:54,200
И в то время, как вы в отчаянии
будете пытаться выяснить, что сталось,
974
01:18:54,442 --> 01:18:58,755
эта лодка вместе со мной на борту
уйдет ко дну где-нибудь в открытом море.
975
01:19:13,941 --> 01:19:14,941
Морэн!
976
01:19:15,465 --> 01:19:16,465
Нет...
977
01:19:18,609 --> 01:19:20,330
Морэн... нет!
978
01:19:20,672 --> 01:19:21,672
Морэн!
979
01:19:22,055 --> 01:19:24,359
Морэн! Нет!
980
01:19:29,295 --> 01:19:30,295
Морэн!
981
01:19:36,878 --> 01:19:38,177
Ну что, зайчик?
982
01:19:38,797 --> 01:19:40,024
Пора спать.
983
01:19:40,048 --> 01:19:41,525
Еще пять минут?
984
01:19:41,549 --> 01:19:42,963
Нет, уже поздно.
985
01:19:43,345 --> 01:19:44,345
Окей.
986
01:19:44,369 --> 01:19:45,454
Я сейчас приду.
987
01:19:46,037 --> 01:19:47,293
Не задерживайся!
988
01:19:47,317 --> 01:19:48,414
Да.
989
01:20:09,276 --> 01:20:10,406
Добрый вечер!
990
01:20:21,947 --> 01:20:23,887
Ваш коллега уже приходил сегодня.
991
01:20:23,911 --> 01:20:28,712
Да, знаю. Прошу прощения. Наша аппаратура
работала сегодня с неисправностями.
992
01:20:28,736 --> 01:20:31,753
И... шеф попросил еще
раз все перепроверить.
993
01:20:37,772 --> 01:20:40,832
Вероятно, он просто решил,
что мне нечем заняться.
994
01:20:43,512 --> 01:20:45,970
Извините! Проходите, пожалуйста!
995
01:20:50,754 --> 01:20:51,754
Алло?
996
01:20:52,237 --> 01:20:53,237
Фред?
997
01:20:55,853 --> 01:20:57,330
Нет, все в порядке.
998
01:20:58,851 --> 01:21:00,460
Спасибо, очень приятно.
999
01:21:02,054 --> 01:21:03,621
Нет, нам ничего не нужно.
1000
01:21:04,822 --> 01:21:07,087
Да, обязательно.
Пока!
1001
01:21:09,681 --> 01:21:10,681
Ох, Боже!
1002
01:21:10,681 --> 01:21:11,681
Извините меня!
1003
01:21:11,705 --> 01:21:12,734
Сюда, пожалуйста!
1004
01:21:16,595 --> 01:21:17,709
Это здесь.
1005
01:21:35,071 --> 01:21:37,320
У вас очень красивый дом, фрау Йессен!
1006
01:21:37,344 --> 01:21:38,344
Спасибо!
1007
01:21:45,525 --> 01:21:47,470
Кажется, звонит мой телефон.
1008
01:21:53,139 --> 01:21:56,613
Это голосовая почта Норы Йессен.
Пожалуйста, оставьте ваше сообщение.
1009
01:21:56,637 --> 01:21:57,637
Нора...
1010
01:21:58,286 --> 01:21:59,286
это Джо!
1011
01:21:59,310 --> 01:22:03,150
Пожалуйста, позвони, как только сможешь...
по этому номеру!
1012
01:22:47,136 --> 01:22:48,373
Он в порту.
1013
01:22:49,259 --> 01:22:52,092
Судо-ремонтная верфь.
Его узнал таксист.
1014
01:22:52,093 --> 01:22:53,234
Поехали!
1015
01:22:59,586 --> 01:23:00,586
Да?
1016
01:23:00,587 --> 01:23:03,328
Руис! Морэн намерен убить моих жену и дочь.
1017
01:23:03,329 --> 01:23:06,590
Спасите их, прошу вас!
Срочно поезжайте ко мне домой!
1018
01:23:06,614 --> 01:23:09,173
Мне надоели ваши игры!
Я знаю, где вы.
1019
01:23:09,174 --> 01:23:11,822
Это не игры!
Я говорю правду!
1020
01:23:11,846 --> 01:23:13,726
Он собирается убить мою семью!
1021
01:23:16,583 --> 01:23:18,165
Я вам не верю, доктор!
1022
01:23:21,482 --> 01:23:23,656
Моя мать страдала от агорафобии.
1023
01:23:23,680 --> 01:23:26,881
За 30 лет она ни разу не
покинула пределов дома.
1024
01:23:26,905 --> 01:23:28,244
К чему это?
1025
01:23:28,268 --> 01:23:30,660
Даже, когда дом был охвачен пожаром.
1026
01:23:31,389 --> 01:23:35,819
Это был несчастный случай, понимаете?
Ей надо было лишь выйти на улицу.
1027
01:23:37,268 --> 01:23:38,693
Но она предпочла...
1028
01:23:40,523 --> 01:23:43,930
она предпочла... сгореть заживо.
1029
01:23:45,399 --> 01:23:50,088
Руис, я стал психиатром, потому что
хотел помогать людям.
1030
01:23:50,112 --> 01:23:51,647
Помогите и вы мне!
1031
01:23:53,613 --> 01:23:55,855
Мне очень жаль,
расскажите об этом на суде!
1032
01:23:56,771 --> 01:23:58,821
Поехали! И предупреди остальных!
1033
01:24:02,355 --> 01:24:03,366
Руис!
1034
01:24:35,355 --> 01:24:38,485
Не бойся!
Все закончится очень быстро!
1035
01:24:56,749 --> 01:25:00,092
Зачем вы здесь?
Вы должны быть у меня дома!
1036
01:25:20,549 --> 01:25:22,676
Одно движение, и я стреляю!
1037
01:27:11,167 --> 01:27:15,154
С ума можно сойти.
Мать Роберта Морэна умерла в больнице.
1038
01:27:15,178 --> 01:27:16,777
От последствий болезни.
1039
01:27:21,037 --> 01:27:24,488
Ах, да. Мы предложили вашей
дочери с кем-нибудь поговорить.
1040
01:27:24,636 --> 01:27:26,952
Однако она настояла на домашнем психологе.
1041
01:27:30,426 --> 01:27:31,649
Я имел в виду вас.
1042
01:27:33,099 --> 01:27:34,099
Руис...
1043
01:27:37,702 --> 01:27:39,165
я - психиатр.
1044
01:27:46,154 --> 01:27:47,721
Еще увидимся, доктор!
1045
01:28:02,000 --> 01:28:12,000
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject
101582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.