All language subtitles for Neben.der.Spur.Adrenalin.GERMAN.S01E01.WS.720p.HDTV.x264-aWake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,891 --> 00:00:08,079 Ульрих Нётен. 2 00:00:09,946 --> 00:00:13,272 Юрген Маурер. 3 00:00:14,199 --> 00:00:20,281 ПО ГОРЯЧЕМУ СЛЕДУ - Фильм 1-й. "АДРЕНАЛИН" 4 00:00:20,400 --> 00:00:24,323 по мотивам романа Майкла Роботэма "Подозреваемый" 5 00:00:24,332 --> 00:00:25,332 в ролях. 6 00:00:25,333 --> 00:00:27,717 Николай Кински. 7 00:00:29,088 --> 00:00:32,124 Петра ван дер Ворт. 8 00:00:32,387 --> 00:00:35,520 Лилли Лиферс. 9 00:00:36,685 --> 00:00:39,755 Мари Лойенбергер. 10 00:00:40,904 --> 00:00:44,015 Лаура Тонке. 11 00:00:46,042 --> 00:00:49,095 Дитрих Холлиндербоймер. 12 00:00:49,445 --> 00:00:52,801 Август Цирнер. 13 00:01:35,557 --> 00:01:39,019 Фильм Сирилла Босса и Филиппа Штеннерта. 14 00:01:51,789 --> 00:01:52,789 Джо! 15 00:01:54,512 --> 00:01:56,197 Снова не мог заснуть? 16 00:01:56,221 --> 00:01:59,562 Да, да... Но я не сидел без дела. 17 00:01:59,586 --> 00:02:01,920 Я знаю, отчего такой смрад в подвале. 18 00:02:05,437 --> 00:02:07,355 Он приютился за шкафом. 19 00:02:08,167 --> 00:02:09,167 О, Боже! 20 00:02:09,838 --> 00:02:11,921 Достойно места в Национальной Галерее. 21 00:02:12,439 --> 00:02:14,457 Но почему вся стена мокрая? 22 00:02:15,621 --> 00:02:18,002 Может, в трубе появилась трещина? 23 00:02:18,026 --> 00:02:20,789 Что же делать, госпожа эксперт по плесени? 24 00:02:20,905 --> 00:02:23,354 Тебе стоит тщательнее исследовать стену. 25 00:02:23,378 --> 00:02:24,490 Ты же врач. 26 00:02:24,514 --> 00:02:27,335 Я - психиатр. Хочешь, чтобы я поговорил с ней? 27 00:02:27,359 --> 00:02:28,580 Нужен специалист. 28 00:02:28,826 --> 00:02:30,320 Я обо всем позабочусь. 29 00:02:31,300 --> 00:02:32,427 Это другое дело. 30 00:02:35,845 --> 00:02:37,270 Про тебя написали в газете. 31 00:02:37,791 --> 00:02:39,591 НАСИЛИЕ В КВАРТАЛЕ КРАСНЫХ ФОНАРЕЙ. 32 00:02:39,615 --> 00:02:41,311 Знаток ночных бабочек? 33 00:02:41,645 --> 00:02:43,555 У кого-то бурная фантазия. 34 00:02:43,556 --> 00:02:46,382 Это прекрасно, что ты занимашься социально-неблагополучными. 35 00:02:46,553 --> 00:02:51,891 Но зачем светить лицом в массмедиа? Это может затронуть всех нас. 36 00:02:51,892 --> 00:02:53,653 Шарлотта может это увидеть. 37 00:02:53,926 --> 00:02:55,992 В принципе... ты права, но... 38 00:02:56,797 --> 00:02:58,612 не стоит так сокрушаться. 39 00:02:58,699 --> 00:03:01,523 Это было всего лишь раз. Завтра все забудут. 40 00:03:01,524 --> 00:03:02,574 Что забудут? 41 00:03:02,575 --> 00:03:03,496 Привет. 42 00:03:03,497 --> 00:03:09,265 Забудут... что маленькая леди Йессен забыла помыть посуду. 43 00:03:09,671 --> 00:03:10,716 Верно? 44 00:03:10,717 --> 00:03:11,916 Теперь не забуду! 45 00:03:11,917 --> 00:03:13,971 Ага. Помнишь, какой сегодня день? 46 00:03:14,513 --> 00:03:15,981 День рождения бабушки. 47 00:03:15,982 --> 00:03:17,381 Все больше походит на тебя. 48 00:03:17,382 --> 00:03:19,138 Я весь месяц собирала листву. 49 00:03:19,139 --> 00:03:20,260 Я тоже. 50 00:03:20,891 --> 00:03:23,693 А что? Я собрал целый мешок! 51 00:03:23,717 --> 00:03:24,753 Врунишка! 52 00:03:24,777 --> 00:03:28,304 Давай-ка, у нас мало времени! Больше всех собрала я. 53 00:03:28,305 --> 00:03:31,999 Вы всегда так говорите. Потом выясняется, что собирала только я. 54 00:03:32,000 --> 00:03:34,339 Джо? Все в порядке? 55 00:03:35,620 --> 00:03:36,849 Да, конечно. 56 00:04:06,395 --> 00:04:07,713 Ну что, давайте! 57 00:04:07,974 --> 00:04:08,974 Давайте! 58 00:04:09,939 --> 00:04:10,939 С Днем Рождения! 59 00:04:10,939 --> 00:04:11,939 С Днем Рождения! 60 00:04:12,388 --> 00:04:14,552 Поздравляем тебя, бабуля! 61 00:04:14,576 --> 00:04:15,645 Поздравляем! 62 00:04:15,669 --> 00:04:17,644 Что это вы там делаете? 63 00:04:18,356 --> 00:04:20,324 Товарищи, вы осквернили могилу! 64 00:04:20,325 --> 00:04:23,034 Полагаете, сухая листва может осквернить могилу? 65 00:04:23,058 --> 00:04:24,778 Смотри какой умник! 66 00:04:24,802 --> 00:04:27,657 Я давно за вами слежу. Каждый год... 67 00:04:27,681 --> 00:04:29,746 Сегодня День Рождения бабушки. 68 00:04:29,770 --> 00:04:32,399 Но мы не можем праздновать, потому что она умерла. 69 00:04:32,423 --> 00:04:36,739 Мы принесли ей немного листвы. Она так любила осень! 70 00:04:36,763 --> 00:04:39,188 Немного говорите? 4 мешка! 71 00:04:39,212 --> 00:04:41,077 Это форменное свинство! 72 00:04:41,078 --> 00:04:43,157 Моя мать страдала от агорафобии. 73 00:04:43,181 --> 00:04:44,181 Это чё? 74 00:04:45,596 --> 00:04:50,227 Она боялась выходить на улицу. И почти всю жизнь провела в 4-х стенах. 75 00:04:50,251 --> 00:04:54,678 Мы всегда дарили ей листву. Она ведь не могла выйти! 76 00:04:54,702 --> 00:04:57,935 Понимаю. Но в будущем постарайтесь так не сорить! 77 00:04:57,936 --> 00:04:59,667 Мне приходится за вами убирать. 78 00:04:59,668 --> 00:05:02,726 У моей тетки было что-то похожее, только с лифтами. 79 00:05:02,750 --> 00:05:09,624 Стоило ей зайти в лифт, как она тут же теряла контроль. Ее начинало страшно трясти... 80 00:05:09,625 --> 00:05:10,843 Клаустрофобия. 81 00:05:10,867 --> 00:05:12,705 Ну да... типа того. 82 00:05:20,616 --> 00:05:21,978 Папа, что там? 83 00:05:22,002 --> 00:05:24,951 Ничего, дорогая. Идем! Бери мешки! 84 00:05:50,069 --> 00:05:51,083 Луис! 85 00:05:51,911 --> 00:05:54,958 Мы нашли обувь. В нескольких метрах от нее. 86 00:05:54,982 --> 00:05:58,655 Одежда не обнаружена. На девушке была лишь цепочка. 87 00:05:59,736 --> 00:06:01,601 Девушка убита не здесь. 88 00:06:01,964 --> 00:06:04,240 Вещи, пожалуй, забраны в качестве трофея. 89 00:06:04,535 --> 00:06:07,573 Пусть водолазы обыщут пруд. Может, что-то найдут. 90 00:06:19,615 --> 00:06:23,045 Вы давно не приходили, герр Морэн. Как дела у вашей подруги? 91 00:06:23,335 --> 00:06:27,707 Я ее больше не видел после всего, что случилось. Так даже лучше. 92 00:06:27,731 --> 00:06:29,745 Она увлекалась чтением журналов. 93 00:06:29,769 --> 00:06:34,868 Ее голова была забита исключительно той дрянью, что там пишут. 94 00:06:36,283 --> 00:06:39,256 Мужчин невозможно вылепить из журналов. 95 00:06:41,807 --> 00:06:43,990 Мы никогда не будем такими. 96 00:06:46,455 --> 00:06:48,544 Какие чувства она у вас вызывала? 97 00:06:49,101 --> 00:06:50,426 Как бы вы их описали? 98 00:06:55,582 --> 00:06:57,013 Я разочарован. 99 00:06:59,542 --> 00:07:01,424 Вы поэтому распустили руки? 100 00:07:02,099 --> 00:07:03,917 Это никак с ней не связано. 101 00:07:15,694 --> 00:07:16,985 С кем же тогда? 102 00:07:21,572 --> 00:07:22,780 Извините. 103 00:07:24,212 --> 00:07:25,212 Я сожалею. 104 00:07:25,236 --> 00:07:26,607 Все нормально. 105 00:07:27,718 --> 00:07:30,355 Несомненно, об этом нелегко рассуждать. 106 00:07:30,998 --> 00:07:32,075 О чем? 107 00:07:32,099 --> 00:07:33,813 О собственной агрессии. 108 00:07:55,799 --> 00:07:59,279 Доктор Йессен, пришла фрау Риттер. Я сказала, что нужно... 109 00:07:59,303 --> 00:08:02,389 Нет, все в порядке. Пусть проходит. 110 00:08:02,453 --> 00:08:04,362 Я вам больше не нужна? 111 00:08:04,363 --> 00:08:06,759 Можете ехать домой. Спасибо! 112 00:08:16,497 --> 00:08:17,664 Как дела? 113 00:08:17,688 --> 00:08:18,759 Хорошо. 114 00:08:19,877 --> 00:08:21,189 Ты ведь больше... 115 00:08:24,043 --> 00:08:25,250 не моя пациентка. 116 00:08:25,251 --> 00:08:28,598 Знаю. Я хотела попросить тебя поговорить с девочками. 117 00:08:28,622 --> 00:08:32,120 Ах, Элиза. Не выйдет. Работы сейчас по горло. 118 00:08:32,144 --> 00:08:33,547 Твоя жена против? 119 00:08:33,548 --> 00:08:36,050 Моя жена прекрасно знает, кем я работаю. 120 00:08:36,074 --> 00:08:39,069 Про тебя стали говорить. Поступило много обращений. 121 00:08:39,093 --> 00:08:41,247 Ты сделаешь мне огромное одолжение. 122 00:08:45,884 --> 00:08:47,091 Ну ладно. 123 00:08:47,448 --> 00:08:48,608 Но... 124 00:08:49,537 --> 00:08:51,812 не стоит больше приходить ко мне сюда. 125 00:08:51,836 --> 00:08:53,843 Но я так люблю твои поцелуи. 126 00:08:56,221 --> 00:08:57,221 Ой. 127 00:09:00,773 --> 00:09:02,209 Вот такие факты. 128 00:09:02,233 --> 00:09:07,101 За последние 7 лет на территории страны были убиты 48 женщин, торгующих телом. 129 00:09:07,664 --> 00:09:11,454 У меня нет намерений вас пугать. Я хочу лишь предостеречь. 130 00:09:11,478 --> 00:09:14,808 Не хочу, чтобы вы подвергаласи себя опасности. 131 00:09:14,832 --> 00:09:18,854 Позвольте рассказать вам о некоторых преступниках и их мотивах. 132 00:09:19,078 --> 00:09:20,746 О том, что ими движет. 133 00:09:20,937 --> 00:09:23,204 Вы много знаете на уровне подсознания. 134 00:09:23,228 --> 00:09:25,710 По сути мы занимаемся одним делом. 135 00:09:26,957 --> 00:09:29,169 Только делаем это разными способами. 136 00:09:30,544 --> 00:09:34,089 Добрый вечер! Полиция! Оставайтесь на своих местах! 137 00:09:34,113 --> 00:09:38,726 Извините за вторжение! Но когда еще я увижу столько жриц любви в одном месте? 138 00:09:40,081 --> 00:09:41,489 Элиза, подожди! 139 00:09:41,490 --> 00:09:42,523 Уберите руки! 140 00:09:44,134 --> 00:09:45,634 Комиссар Винсент Руис. 141 00:09:46,496 --> 00:09:48,746 Вы тот самый "знаток ночных бабочек"? 142 00:09:48,747 --> 00:09:51,026 Так меня называют только лучшие друзья. 143 00:09:51,050 --> 00:09:52,835 Как же мне к вам обращаться? 144 00:09:53,251 --> 00:09:55,010 Лучше вообще никак. 145 00:09:55,133 --> 00:09:56,515 Что вам нужно? 146 00:09:57,650 --> 00:09:59,488 Нами был обнаружен труп. 147 00:09:59,512 --> 00:10:02,245 Убийство произошло 14-го октября около 22.00. 148 00:10:02,269 --> 00:10:04,778 Мы предполагаем, это была ваша коллега. 149 00:10:04,802 --> 00:10:07,163 Нам нужна ваша помощь в опознании. 150 00:10:07,187 --> 00:10:09,556 Посмотрите на портрет жертвы. 151 00:10:09,638 --> 00:10:11,555 Также при ней был этот медальон. 152 00:10:12,012 --> 00:10:13,313 А это ее обувь. 153 00:10:13,908 --> 00:10:15,357 Это все, что у нас есть. 154 00:10:18,581 --> 00:10:22,032 Господин доктор, чем же они платят за ваши лекции? 155 00:10:23,339 --> 00:10:25,968 Не обижайтесь! Я валяю дурака. 156 00:10:26,108 --> 00:10:28,419 Речь идет о трупе на кладбище? 157 00:10:31,475 --> 00:10:32,818 Да, действительно. 158 00:10:33,558 --> 00:10:35,170 Вы проезжали мимо. 159 00:10:35,510 --> 00:10:37,180 Поразительная случайность. 160 00:10:37,581 --> 00:10:38,842 Можно и так сказать. 161 00:10:38,866 --> 00:10:40,292 С вами была ваша семья? 162 00:10:40,316 --> 00:10:41,214 Да. 163 00:10:41,311 --> 00:10:43,903 Навещали умерших родственников? Кого? 164 00:10:46,858 --> 00:10:49,251 Ясно. Вы здесь психолог. 165 00:10:49,275 --> 00:10:51,187 Обычно вопросы задаете вы, да? 166 00:10:51,631 --> 00:10:52,879 Вам виднее. 167 00:10:53,165 --> 00:10:55,163 Что вы скажете про меня? 168 00:10:56,466 --> 00:10:57,665 Я знаю, кто вы. 169 00:10:57,666 --> 00:10:58,962 Ну же, не томите! 170 00:10:58,986 --> 00:11:01,359 Вы - парень из провинции. 171 00:11:01,383 --> 00:11:04,404 Обручальное кольцо отсутствует, на рубашке - пятно от кофе. 172 00:11:05,079 --> 00:11:07,445 Полагаю, вы либо вдовец, либо разведены. 173 00:11:07,651 --> 00:11:10,293 После работы балуете себя парой бокалов пива. 174 00:11:10,317 --> 00:11:13,711 У вас проблемы с весом. Пытаетесь бросить курить. 175 00:11:13,735 --> 00:11:15,281 Поэтому жуете жвачку. 176 00:11:18,605 --> 00:11:23,662 А также вы недавно отдыхали в Италии. Вам кто-то сказал, что там прекрасно. 177 00:11:23,686 --> 00:11:26,821 Но в итоге вы возненавидели тамошний народ, еду и вино. 178 00:11:27,277 --> 00:11:28,937 Это ваша фишка? 179 00:11:29,998 --> 00:11:31,346 Кто-нибудь узнал ее? 180 00:11:31,347 --> 00:11:32,410 Нет. 181 00:11:33,503 --> 00:11:38,224 Что ж... господин доктор. Если вы так точно судите по кофейному пятну, 182 00:11:38,520 --> 00:11:41,355 то что же сказажете, посмотрев на труп? 183 00:11:42,437 --> 00:11:46,019 Завтра в 10.30 у судмедэксперта? Взглянете на тело женщины. 184 00:11:46,487 --> 00:11:48,594 В этот час я работаю. 185 00:11:49,395 --> 00:11:54,058 Я был бы весьма рад, если бы вы нашли время... доктор Йессен. 186 00:11:57,300 --> 00:12:00,585 В одном вы оказались неправы. Я обожаю Италию. 187 00:12:03,971 --> 00:12:05,015 Уходим! 188 00:12:15,319 --> 00:12:19,481 Зачем вам доктор Йессен? У нас полно своих специалистов. 189 00:12:19,482 --> 00:12:23,557 Конечно. Вот, смотрите. Два отчета психологов из Главного управления. 190 00:12:23,581 --> 00:12:27,644 И знаете, что я о них думаю? Вот... и этот туда же. 191 00:12:30,887 --> 00:12:33,552 Чем доктор Йессен лучше наших людей? 192 00:12:33,576 --> 00:12:35,290 Он корифей в своей области. 193 00:12:35,314 --> 00:12:38,355 Складывается впечатление, спесивец уже знает больше, чем говорит. 194 00:12:38,356 --> 00:12:39,897 Кажется, он вам полюбился. 195 00:12:39,921 --> 00:12:42,266 Да, мы прекрасно дополняем друг друга. 196 00:12:42,579 --> 00:12:46,930 Так и быть. Делайте, что считаете нужным. Но, пожалуйста, с умом. 197 00:12:58,166 --> 00:13:00,133 Вы сегодня неразговорчивы. 198 00:13:00,397 --> 00:13:02,862 Не знаю. Нет настроения. 199 00:13:03,843 --> 00:13:05,516 Ничего не хочется. 200 00:13:06,912 --> 00:13:08,941 Герр Морэн, ваш час уже закончился. 201 00:13:08,965 --> 00:13:11,933 Вы ведь пришли ко мне, чтобы я оказал помощь. 202 00:13:12,609 --> 00:13:14,706 Потому что вы избили свою девушку. 203 00:13:15,215 --> 00:13:17,617 Помолчать на диване можно и дома. 204 00:13:25,854 --> 00:13:30,841 Давайте, я расскажу вам о матери. Как думаете, это пойдет на пользу? 205 00:13:31,593 --> 00:13:32,959 Посмотрим. 206 00:13:32,983 --> 00:13:35,137 Сейчас она умирает от рака груди. 207 00:13:35,539 --> 00:13:37,845 И... она сама в этом виновата. 208 00:13:37,869 --> 00:13:39,031 Каким образом? 209 00:13:39,312 --> 00:13:41,663 Она не хотела ампутации груди. 210 00:13:42,076 --> 00:13:44,875 Поскольку это единственное, чем она горда. 211 00:13:46,762 --> 00:13:49,350 Да... мне все равно. 212 00:13:50,191 --> 00:13:52,602 Не верится, что вам безразлично. 213 00:13:54,940 --> 00:13:57,914 Мой отец служил механиком в Люфтваффе. 214 00:13:57,938 --> 00:14:01,266 Но... мать считала, что он пилот. 215 00:14:02,853 --> 00:14:08,095 Позже она утверждала, что он предательски ее обманул и оставил с ребенком. 216 00:14:10,619 --> 00:14:15,507 Затем она начала наряжаться, беспутствовать и цеплять первого попавшегося. 217 00:14:15,801 --> 00:14:18,682 Сначала раз в неделю, потом каждый день. 218 00:14:18,706 --> 00:14:21,976 Она даже не пыталась скрыть это от детей. 219 00:14:22,529 --> 00:14:23,822 Напротив. 220 00:14:25,516 --> 00:14:27,573 Как вы относитесь к отцу? 221 00:14:43,620 --> 00:14:45,532 Хорошо. На этом мы остановимся. 222 00:14:46,285 --> 00:14:48,636 Поговорим о вашем отце в следующий раз. 223 00:14:52,214 --> 00:14:53,925 Кто сообщил о трупе? 224 00:14:53,949 --> 00:14:55,410 Анонимный звонок. 225 00:14:56,055 --> 00:14:57,480 Почему анонимный? 226 00:14:57,564 --> 00:14:59,914 Многие не хотят связываться с полицией. 227 00:15:01,176 --> 00:15:02,449 И правда. 228 00:15:04,460 --> 00:15:05,805 Знаете анекдот? 229 00:15:05,806 --> 00:15:10,220 На мужчину напали и оставили истекать кровью. Мимо проходят 2 психолога. 230 00:15:10,244 --> 00:15:15,426 Один говорит: "Давай выясним, кто это сделал. Ему нужно срочно помочь". 231 00:15:16,650 --> 00:15:18,185 Я - психиатр. 232 00:15:18,898 --> 00:15:20,085 И правда. 233 00:15:24,887 --> 00:15:25,887 Держите! 234 00:15:26,806 --> 00:15:28,451 Вдруг вам станет плохо. 235 00:15:45,790 --> 00:15:49,831 Теперь вы понимаете, почему мы показывали нарисованный портрет. 236 00:15:55,372 --> 00:16:00,034 21 колотая рана. Повергает в шок то, что все до единого она нанесла себе лично. 237 00:16:00,050 --> 00:16:02,793 Судмедэксперт утверждает, что она действовала нерешительно. 238 00:16:03,289 --> 00:16:07,026 Вот пробные надрезы. Она собиралась с духом, прежде чем себя проткнуть. 239 00:16:07,050 --> 00:16:10,143 И судя по виду женщины, кто-то пытался ее добить. 240 00:16:10,195 --> 00:16:12,949 Одним движением она разрезала вены вдоль руки. 241 00:16:14,003 --> 00:16:15,554 От этого она истекла кровью. 242 00:16:18,952 --> 00:16:21,027 Какой помощи вы ожидаете от меня? 243 00:16:22,254 --> 00:16:24,102 Что вы можете о ней сказать? 244 00:16:26,246 --> 00:16:27,432 Вы же можете? 245 00:16:30,370 --> 00:16:33,325 С чего вы взяли, что женщина - проститутка? 246 00:16:33,405 --> 00:16:37,843 Она мертва уже 11 дней. Нормального человека уже объявили бы в розыск. 247 00:16:38,470 --> 00:16:39,871 У нее был макияж? 248 00:16:39,895 --> 00:16:41,771 Помада, немного пудры. 249 00:16:44,573 --> 00:16:46,295 Она не была проституткой. 250 00:16:47,547 --> 00:16:52,780 Средний возраст, когда девушки становятся проститутками - 16 лет. Ей же около 30-ти. 251 00:16:52,804 --> 00:16:56,408 У нее отсутствуют признаки многолетней промискуальности. 252 00:16:56,432 --> 00:17:02,505 Нет следов венерических заболеваний, абортов. Ногти коротко подстрижены. Без лака, скромный макияж. 253 00:17:02,529 --> 00:17:09,339 Татуировки отсутствуют. Весьма практичная обувь. Я бы сказал, она имела средний, или даже выше, интеллект. 254 00:17:09,737 --> 00:17:12,303 Вероятно, у нее было приличное образование. 255 00:17:12,537 --> 00:17:14,163 Типичный средний класс. 256 00:17:16,558 --> 00:17:18,429 Предположительно - медсестра. 257 00:17:20,553 --> 00:17:21,686 Медсестра? 258 00:17:21,710 --> 00:17:22,819 Да. 259 00:17:25,237 --> 00:17:27,868 Смотрите... медальон. 260 00:17:27,892 --> 00:17:32,806 Фигура человека с кувшином и полотенцем. Это - святой Камилл де Леллис. 261 00:17:33,536 --> 00:17:35,675 Покровитель медсестер. 262 00:17:39,509 --> 00:17:43,836 Взгляните на ее старые шрамы вот здесь и на внутренней части бедер. 263 00:17:45,290 --> 00:17:46,930 О чем они вам говорят? 264 00:17:58,259 --> 00:17:59,773 Я снова сделала это... 265 00:18:01,243 --> 00:18:03,153 причинила себе боль, доктор Йессен. 266 00:18:06,768 --> 00:18:08,150 Доктор Йессен? 267 00:18:11,040 --> 00:18:12,283 Кого мне искать? 268 00:18:14,263 --> 00:18:16,819 С вашего позволения я просмотрю дело. 269 00:18:17,538 --> 00:18:22,151 Люблю делать работу основательно. Встретимся... в 3 часа у меня. 270 00:18:23,671 --> 00:18:25,736 А я хотел угостить вас завтраком! 271 00:18:25,760 --> 00:18:27,177 Спасибо, нет аппетита. 272 00:18:49,736 --> 00:18:50,736 Джо... 273 00:18:51,979 --> 00:18:53,337 не засыпай. 274 00:19:01,398 --> 00:19:04,170 Это так угнетает! Может достаточно? 275 00:19:05,847 --> 00:19:10,433 Я ведь уже говорил, ты умираешь не от болезни, а вместе с ней. 276 00:19:10,457 --> 00:19:12,579 Похоже на дурацкий пост в фейсбуке. 277 00:19:12,965 --> 00:19:14,947 "Убивает не оружие, а люди." 278 00:19:15,551 --> 00:19:19,143 Я быстрее умру от пассивного курения, если мы продолжим. 279 00:19:20,769 --> 00:19:23,278 Как отреагировала Нора? 280 00:19:23,302 --> 00:19:25,011 Что я должен ей сказать? 281 00:19:25,756 --> 00:19:28,891 Что у нас, наверное, больше не будет детей? 282 00:19:29,185 --> 00:19:33,396 Что мои ноги постепенно перестанут меня слушаться? 283 00:19:35,684 --> 00:19:39,154 Тебе стоит привыкать, что вскоре перестанешь все контролировать. 284 00:19:39,155 --> 00:19:41,374 У тебя нет семьи. Ты не поймешь. 285 00:19:47,165 --> 00:19:49,920 Ты ей рассказывал, что ночевал у меня? 286 00:19:49,944 --> 00:19:51,126 А что? 287 00:19:52,742 --> 00:19:56,304 Нора звонила и спрашивала, оставался ли ты у меня на ночлег. 288 00:19:56,802 --> 00:19:58,679 Это было в ночь после диагноза. 289 00:20:04,465 --> 00:20:07,946 Если она тебя бросит, можешь рассчитывать на мою поддержку. 290 00:20:07,947 --> 00:20:12,096 Знаешь, что мне нравится в твоей иронии? Это ее серьезность. 291 00:20:17,218 --> 00:20:22,132 Чем раньше расскажешь людям о своем паркинсоне, тем легче будет с ним жить. 292 00:20:45,742 --> 00:20:48,326 Всегда хотел посидеть в кресле у психолога. 293 00:20:48,828 --> 00:20:51,365 Я психиатр, а это - мое место. 294 00:20:51,389 --> 00:20:54,031 Ага. Да и я пришел не как пациент. 295 00:21:00,970 --> 00:21:04,099 Мы выяснили имя жертвы. Она из Любека. 296 00:21:05,013 --> 00:21:06,329 Катарина Рот. 297 00:21:08,247 --> 00:21:10,396 Почему вы не сказали, что знали ее? 298 00:21:11,403 --> 00:21:12,802 Я не был уверен. 299 00:21:12,803 --> 00:21:14,159 Она была вашей пациенткой. 300 00:21:14,160 --> 00:21:18,457 Это было давно. Кроме того ее лицо изуродовано. 301 00:21:18,986 --> 00:21:21,051 Шрамы показались мне знакомыми. 302 00:21:21,075 --> 00:21:22,952 Почему не сказали сразу? 303 00:21:23,012 --> 00:21:25,744 Вы лишь просили набросать портрет преступника. 304 00:21:31,330 --> 00:21:33,872 Это есть ваша основательная работа? 305 00:21:35,398 --> 00:21:37,458 Многого вы от меня не узнаете. 306 00:21:37,482 --> 00:21:41,569 Я бы сказал, он страдает от тяжелой и прогрессирующей парафилии. 307 00:21:42,124 --> 00:21:45,879 Ненависть убийцы направлена на определенную группу женщин, 308 00:21:45,903 --> 00:21:48,917 которых он винит в своей сексуальной фрустрации. 309 00:21:48,918 --> 00:21:51,812 Наказывая их, он чувствует удовлетворение. 310 00:21:52,404 --> 00:21:54,098 Его мотив в этом случае... 311 00:21:54,099 --> 00:21:58,195 Месть. Контроль. Сексуальное удовлетворение. 312 00:21:58,720 --> 00:22:00,319 Какой выделяется? 313 00:22:00,320 --> 00:22:01,320 Все три. 314 00:22:01,344 --> 00:22:07,351 Ваш убийца - это матерый садист, одиночка и сексуально закомплексованный социопат. 315 00:22:07,375 --> 00:22:09,790 Последнее похоже на подростка. 316 00:22:09,791 --> 00:22:12,243 Нет, он взрослый. Около 40-ка. 317 00:22:12,962 --> 00:22:16,713 На убийство его могла вдохновить аутоагрессия фрау Рот. 318 00:22:16,714 --> 00:22:20,177 Скорее всего он знал о психическом расстройстве жертвы. 319 00:22:20,201 --> 00:22:22,093 Он знал Катарину Рот? 320 00:22:22,094 --> 00:22:26,061 Вероятно, они познакомились в больнице. Она - медсестра, он - пациент. 321 00:22:26,062 --> 00:22:29,634 Или оба пациенты... из психиатрического отделения. 322 00:22:29,966 --> 00:22:31,199 Еще что-нибудь? 323 00:22:32,159 --> 00:22:34,976 Хорошо... с этим можно работать. 324 00:22:37,988 --> 00:22:39,991 Ах да... еще один вопрос. 325 00:22:41,338 --> 00:22:42,858 Он продолжит убивать? 326 00:22:45,411 --> 00:22:47,086 Рано или поздно. 327 00:22:47,497 --> 00:22:50,452 Почему ты не открыл ему всей правды? 328 00:22:50,453 --> 00:22:54,900 Зачем? Дело не связано со мной. К тому же эта история с Катариной Рот... 329 00:22:54,924 --> 00:22:59,635 О, Боже! Я думала, эта женщина навсегда исчезла из нашей жизни. 330 00:22:59,636 --> 00:23:01,696 Что она и сделала, в каком-то смысле. 331 00:23:04,753 --> 00:23:06,190 То, что ее убили... 332 00:23:06,994 --> 00:23:08,844 это так ужасно! 333 00:23:08,971 --> 00:23:12,674 Этот Руис хотел консультацию. Он ее получил. Это все. 334 00:23:12,698 --> 00:23:14,763 Я не мог отказать полицейскому. 335 00:23:14,787 --> 00:23:18,778 Не хочу, чтобы наша семья снова была втянута в неприятности. 336 00:23:23,520 --> 00:23:24,979 Этого не произойдет. 337 00:23:27,589 --> 00:23:29,845 История осталась в прошлом. Обещаю! 338 00:24:04,777 --> 00:24:07,256 Сумка определенно принадлежит Катарине Рот. 339 00:24:07,280 --> 00:24:10,916 Внутри лежали водительское удостоверение, паспорт и записная книжка. 340 00:24:10,931 --> 00:24:14,354 К сожалению, там трудно что-либо разобрать. Вода все размыла. 341 00:24:14,378 --> 00:24:15,799 Можно восстановить? 342 00:24:15,800 --> 00:24:17,457 Записи можно восстановить? 343 00:24:17,481 --> 00:24:19,407 Да, но это займет время. 344 00:24:19,408 --> 00:24:21,184 Да, но это займет время. 345 00:24:21,185 --> 00:24:22,678 Пусть не жалеют сил! 346 00:24:22,679 --> 00:24:24,185 Не жалейте сил! 347 00:24:24,806 --> 00:24:28,523 А ты? Нашел кого-нибудь, подходящего под портрет доктора Йессена? 348 00:24:31,105 --> 00:24:32,419 Лучше не спрашивай! 349 00:24:34,202 --> 00:24:37,683 Это Нина. Лодку он оставил мне. 350 00:24:37,937 --> 00:24:40,208 Это на верфи, где он работал. 351 00:24:40,795 --> 00:24:42,119 Красивая, правда? 352 00:24:45,974 --> 00:24:47,915 Отец много значил для вас? 353 00:24:50,180 --> 00:24:53,030 Однажды он взял меня на матч Гамбурга. 354 00:24:53,475 --> 00:24:56,259 Он посадил меня на плечо. Мне было 7 или 8. 355 00:24:57,045 --> 00:24:59,987 Началась драка с фанатами команды гостей. 356 00:25:00,011 --> 00:25:03,048 На толпу болельщиков набросились полицейские. 357 00:25:03,072 --> 00:25:04,899 Папа накинул на меня свою куртку. 358 00:25:04,923 --> 00:25:09,992 Любой ребенок испугался бы, но я знал... что папа меня защитит. 359 00:25:09,993 --> 00:25:14,233 Знаете, есть такие люди, рядом с которыми чувствуешь себя в безопасности. 360 00:25:16,517 --> 00:25:18,039 Вы меня слушаете!? 361 00:25:18,437 --> 00:25:19,513 Разумеется. 362 00:25:20,543 --> 00:25:22,186 Где сейчас ваш отец? 363 00:25:27,327 --> 00:25:28,526 Он вас бросил? 364 00:25:28,527 --> 00:25:29,958 Заткните свой рот! 365 00:25:33,443 --> 00:25:36,025 Вы ничего не знаете про моего отца. 366 00:25:37,520 --> 00:25:38,914 Помогите мне! 367 00:25:39,513 --> 00:25:41,451 Вы во всем виноваты. 368 00:25:48,082 --> 00:25:52,764 Я хочу ее смерти... Медленной и мучительной. 369 00:25:52,788 --> 00:25:54,539 От собственной руки. 370 00:25:54,563 --> 00:25:57,051 Вы имеете в виду вашу мать и ее болезнь? 371 00:26:00,108 --> 00:26:03,171 Нет... от собственной руки. 372 00:26:05,788 --> 00:26:07,219 От тысячи кровавых ран. 373 00:26:08,752 --> 00:26:11,974 Что вы подразумеваете под этими словами? 374 00:26:13,102 --> 00:26:14,530 Это лишь грезы. 375 00:26:15,806 --> 00:26:17,290 О чем они? 376 00:26:17,314 --> 00:26:18,567 О том, что я рядом. 377 00:26:22,863 --> 00:26:25,062 Можно мы закончим? Я хочу уйти. 378 00:26:25,086 --> 00:26:26,530 У вас еще есть время. 379 00:26:26,554 --> 00:26:27,931 Я хочу уйти! 380 00:26:29,119 --> 00:26:32,594 Можете прийти завтра утром. У меня есть окно. 381 00:26:33,565 --> 00:26:34,651 Скажем, в 9. 382 00:26:35,695 --> 00:26:36,915 Хорошо. 383 00:26:52,196 --> 00:26:56,631 Я хочу ее смерти... Медленной и мучительной. 384 00:26:56,655 --> 00:26:58,426 От собственной руки. 385 00:27:06,087 --> 00:27:08,323 Папа, давай поиграем! 386 00:27:08,524 --> 00:27:09,927 Мне некогда. 387 00:27:10,844 --> 00:27:11,932 Позже. 388 00:27:12,278 --> 00:27:14,684 Раньше ты всегда играл со мной. 389 00:27:14,708 --> 00:27:18,827 Как видите, пятно начинается сверху. Там проходит отопление. 390 00:27:18,828 --> 00:27:20,029 Что это означает? 391 00:27:20,053 --> 00:27:23,326 Это значит, необходимо вскрывать всю стену. 392 00:27:24,267 --> 00:27:25,267 Джо? 393 00:27:26,222 --> 00:27:28,526 Ага... звучит вполне разумно. 394 00:27:29,036 --> 00:27:31,720 Тогда мы вскроем всю стену до самого верха. 395 00:27:31,744 --> 00:27:36,003 Затем всё вычистим и высушим. Это может занять пару недель... 396 00:27:36,004 --> 00:27:40,295 После чего некоторое время кто-то из нас будет приходить и контролировать... 397 00:27:44,831 --> 00:27:46,839 Расскажите мне о ваших снах! 398 00:27:48,439 --> 00:27:50,766 В своих снах я причиняю людям боль. 399 00:27:51,374 --> 00:27:54,624 Чтобы этого не видеть, я стараюсь не засыпать. 400 00:27:55,043 --> 00:27:57,137 Что точно там происходит? 401 00:27:57,161 --> 00:27:58,462 Страшные вещи. 402 00:27:59,264 --> 00:28:03,725 Там присутствует девушка в красном платье. Она появляется неожиданно. 403 00:28:03,726 --> 00:28:04,820 Кто она? 404 00:28:04,844 --> 00:28:06,687 Ее руки открыты. 405 00:28:06,688 --> 00:28:07,688 Вы ее знаете? 406 00:28:07,689 --> 00:28:10,382 Она начинает водить пальцами по воздуху. 407 00:28:11,757 --> 00:28:13,613 Я вижу ее шрамы. 408 00:28:16,104 --> 00:28:17,422 Какие шрамы? 409 00:28:18,705 --> 00:28:20,616 Она порезала себя. 410 00:28:30,865 --> 00:28:33,311 Что происходит с девушкой во сне? 411 00:28:34,072 --> 00:28:35,484 Я не могу вспомнить. 412 00:28:37,244 --> 00:28:40,030 Герр Морэн, я жду от вас большего. 413 00:28:49,121 --> 00:28:55,818 Ты же знаешь правила. Если кто-то из пациентов представляет опасность, ты обязан о нем сообщить. 414 00:28:55,819 --> 00:29:01,375 Я могу заблуждаться. Я останусь без пациентов, если мне не будут доверять. 415 00:29:01,399 --> 00:29:02,744 Насколько это серьезно? 416 00:29:04,140 --> 00:29:06,677 Ну что молчишь? Убийство или..? 417 00:29:08,415 --> 00:29:10,739 Хорошо, все действительно серьезно. 418 00:29:11,193 --> 00:29:12,592 Он сознался? 419 00:29:12,593 --> 00:29:14,424 Ходил вокруг да около. 420 00:29:14,953 --> 00:29:17,887 Он прячет это... глубоко в своих снах. 421 00:29:17,911 --> 00:29:21,594 Во снах. Тогда бы я тоже не спешил с выводами. 422 00:29:22,609 --> 00:29:25,250 Приятель, ты выглядишь чересчур напряженным. 423 00:29:31,617 --> 00:29:32,745 Что это? 424 00:29:32,746 --> 00:29:34,589 Первые страницы блокнота. 425 00:29:34,613 --> 00:29:35,848 И это все? 426 00:29:35,849 --> 00:29:37,244 Мы работаем. 427 00:29:38,217 --> 00:29:42,560 Женщину убили в октябре. Нужно было начать с конца. 428 00:29:42,584 --> 00:29:44,907 Почему же вы молчали? 429 00:29:44,908 --> 00:29:48,517 Ага, тогда извини! Сам виноват. Думал, вы соображаете. 430 00:29:54,807 --> 00:29:56,506 Здравствуйте, доктор Йессен! 431 00:29:56,507 --> 00:29:57,507 Приветствую! 432 00:30:17,057 --> 00:30:18,469 ВЕРФЬ ФЛИНТ 433 00:30:25,986 --> 00:30:29,530 Нора? Что ты здесь делаешь? Я уже собирался домой. 434 00:30:30,475 --> 00:30:32,635 Почему мы больше не разговариваем? 435 00:30:33,091 --> 00:30:34,272 Что? 436 00:30:34,766 --> 00:30:37,010 Ты не рассказываешь, что тебя тяготит. 437 00:30:37,034 --> 00:30:38,885 Меня ничего не тяготит. 438 00:30:40,358 --> 00:30:44,019 К чему это? Мы давно женаты и знаем друг друга, лучше чем кто-либо. 439 00:30:44,020 --> 00:30:46,007 Я в этом уже не уверена. 440 00:30:47,554 --> 00:30:49,729 Я знаю все твои тайники. 441 00:30:50,832 --> 00:30:54,531 Я не знала одного. Конфетки ты заменил таблетками. 442 00:30:56,400 --> 00:30:59,336 Это медикаменты для людей с болезнью Паркинсона. 443 00:31:03,028 --> 00:31:04,996 Поэтому ты постоянно ходишь к Фреду? 444 00:31:09,054 --> 00:31:16,472 Какой смысл, делить с кем-то свою жизнь... не рассказывая друг другу принципиальных вещей? 445 00:31:24,202 --> 00:31:25,325 Тебе больно? 446 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 Нет. 447 00:31:30,578 --> 00:31:33,838 Почему... почему ты мне не сказал? 448 00:31:35,064 --> 00:31:36,942 Не хотел тебя огорчать. 449 00:31:39,712 --> 00:31:43,354 И мне было стыдно... перед тобой. 450 00:32:25,240 --> 00:32:26,240 Руис. 451 00:32:26,241 --> 00:32:29,738 Это Йессен. Я звоню по поводу Катарины Рот. 452 00:32:29,762 --> 00:32:31,347 У меня есть информация. 453 00:32:31,371 --> 00:32:32,746 Какого рода? 454 00:32:32,770 --> 00:32:36,559 Это не телефонный разговор. Сможете приехать ко мне в 2 часа? 455 00:32:36,583 --> 00:32:37,951 Хорошо, приеду. 456 00:32:38,364 --> 00:32:39,427 Жду вас. 457 00:32:40,683 --> 00:32:41,683 До скорого! 458 00:32:50,338 --> 00:32:53,030 Как ты? Почему ты убежала? 459 00:32:53,054 --> 00:32:56,422 Не знаю. Эти типы из полиции бесят меня. 460 00:32:56,446 --> 00:32:59,925 Естественная реакция, беря во внимание ваши ранние встречи. 461 00:33:00,213 --> 00:33:01,486 Что им надо? 462 00:33:01,487 --> 00:33:05,864 Они расследуют убийство женщины, ошибочно приняв ее за одну из вас. 463 00:33:05,888 --> 00:33:09,357 Можешь не волноваться, это никак не связано с тобой. 464 00:33:11,949 --> 00:33:14,496 Ты умеешь успокавивать. Мне это нравится. 465 00:33:18,602 --> 00:33:20,613 Элиза, у меня не так много времени. 466 00:33:20,637 --> 00:33:22,180 Зачем же ты приехал? 467 00:33:27,060 --> 00:33:29,808 Затем, чтобы... поговорить с тобой. 468 00:33:30,382 --> 00:33:32,522 До или после секса? 469 00:33:32,760 --> 00:33:34,123 Разговор серьезный. 470 00:33:45,082 --> 00:33:50,041 Аа... настал тот день, когда ты скажешь, что мы больше не можем видеться. 471 00:33:56,083 --> 00:33:57,539 А если ты будешь мне нужен? 472 00:34:03,193 --> 00:34:04,443 Я приду. 473 00:34:13,516 --> 00:34:16,273 Я ухожу на обед. Вы можете остаться здесь. 474 00:34:17,566 --> 00:34:21,994 Коль вы так уютно чувствуете себя в моем кресле, попробуйте вот это. 475 00:34:21,995 --> 00:34:23,942 Буду ждать вас внизу. 476 00:34:24,036 --> 00:34:29,935 И зарубите себе на носу, я буду говорить лишь в общем. Никакой конкретики. 477 00:34:44,580 --> 00:34:47,215 РОБЕРТ Морэн - Предварительное заключение. 478 00:34:59,394 --> 00:35:01,731 Катарину Рот убил Роберт Морэн? 479 00:35:02,818 --> 00:35:06,153 Это его сны, или он все же признался в убийстве? 480 00:35:07,126 --> 00:35:10,580 Многие из моих пациентов не в состоянии различать сны и реальность. 481 00:35:10,604 --> 00:35:11,928 Морэн среди них? 482 00:35:13,626 --> 00:35:15,580 Я не могу ответить на этот вопрос. 483 00:35:16,869 --> 00:35:19,920 Вы психологи все такие. Прямотой не отличаетесь. 484 00:35:19,944 --> 00:35:21,577 Я - психиатр. 485 00:35:23,062 --> 00:35:25,056 Ладно. Давайте сначала. 486 00:35:25,304 --> 00:35:29,702 Вы подтверждаете, что возраст преступника колеблется между 35 и 45-ю годами? 487 00:35:29,726 --> 00:35:32,826 Я лишь предположил. И, вероятно, ошибся в этой оценке. 488 00:35:32,850 --> 00:35:34,574 Нет, мне это не поможет. 489 00:35:36,272 --> 00:35:38,210 Лучше лично проверю этого Морэна. 490 00:35:38,211 --> 00:35:39,955 И ни слова обо мне! 491 00:35:40,393 --> 00:35:42,938 Ваша репутация - моя первейшая забота, доктор. 492 00:36:21,773 --> 00:36:22,773 Привет! 493 00:36:23,147 --> 00:36:24,147 Привет! 494 00:36:24,171 --> 00:36:27,411 Приведу себя в порядок. У нас гости. Салат почти готов. 495 00:36:27,435 --> 00:36:30,305 Чем попотчуешь еще... кроме салата? 496 00:36:30,532 --> 00:36:31,750 Свежей рыбкой. 497 00:36:32,780 --> 00:36:34,257 Не люблю рыбу. 498 00:36:34,281 --> 00:36:36,370 Я тоже рад тебя видеть, папа. 499 00:36:38,572 --> 00:36:41,222 Надеюсь, ты выбрал самую свежую. 500 00:36:41,223 --> 00:36:45,061 Нет, самую убогую. Взял лишь, почувствовав сострадание. 501 00:36:45,203 --> 00:36:46,203 Ах, да? 502 00:36:46,759 --> 00:36:48,673 Почему-то я не удивлен. 503 00:36:50,268 --> 00:36:52,499 Мы собирались пожарить ее на гриле в саду. 504 00:36:52,523 --> 00:36:54,424 Не люблю обедать на воздухе. 505 00:36:56,439 --> 00:36:58,133 Почему-то я не удивлен. 506 00:36:59,363 --> 00:37:00,807 Ах, да? Почему же? 507 00:37:02,003 --> 00:37:03,172 Из-за мамы. 508 00:37:03,432 --> 00:37:07,404 Твоя мать умерла 6 лет назад. Разве мало прошло времени? 509 00:37:08,540 --> 00:37:12,715 Думаешь, мне нужно к психиатру? Знаешь хорошего специалиста? 510 00:37:16,646 --> 00:37:19,856 Да, как раз принимаю. Хорошо, передам. 511 00:37:23,485 --> 00:37:24,985 Не может быть! 512 00:37:26,219 --> 00:37:27,219 Проклятье! 513 00:37:27,907 --> 00:37:28,907 Руис! 514 00:37:28,931 --> 00:37:31,849 Да? Пришло что-то на Морэна? 515 00:37:31,873 --> 00:37:33,865 Нет. У меня кое-что другое. 516 00:37:33,889 --> 00:37:36,989 Это невероятно. Тебе большой привет от криминалистов. 517 00:37:37,013 --> 00:37:39,433 Удалось реконструировать 14-е октября. 518 00:37:40,939 --> 00:37:41,939 Нет. 519 00:37:41,963 --> 00:37:42,963 Да! 520 00:37:44,933 --> 00:37:46,433 14.00 Встреча с доктором. 521 00:37:58,665 --> 00:38:04,129 Вы попали в кабинет доктора Йессена. Мы сможем принять вас по следующим дням... 522 00:38:06,430 --> 00:38:10,675 Раскопайте на доктора Йоханнеса Йессена все, что только можно. 523 00:38:15,940 --> 00:38:16,940 Шарлотта, 524 00:38:18,430 --> 00:38:19,929 поможешь мне в саду? 525 00:38:19,930 --> 00:38:20,930 Угу. 526 00:38:25,769 --> 00:38:28,571 Папа, а почему умерла бабушка? 527 00:38:28,595 --> 00:38:30,125 Как-нибудь потом расскажу. 528 00:38:31,379 --> 00:38:34,085 Мама сказала, ты не любишь об этом говорить. 529 00:38:34,109 --> 00:38:37,004 Знаешь... бабушка очень долго болела. 530 00:38:37,028 --> 00:38:41,474 Когда она заболела... я был примерно в твоем возрасте. 531 00:38:43,451 --> 00:38:45,525 Думаю, достаточно. Еще один. 532 00:39:02,506 --> 00:39:04,639 Как вы думаете, какой я? 533 00:39:06,852 --> 00:39:10,981 Я ведь плачу вам за то, чтобы вы рассказали, кто я? 534 00:39:11,005 --> 00:39:14,071 Я могу сказать, за кого ВЫ себя принимате. 535 00:39:14,357 --> 00:39:19,965 Я вижу умного и чувствительного мальчика, для которого самый близкий человек - это его отец. 536 00:39:20,751 --> 00:39:24,258 Ему не посчастливилось потерять отца, человека которому он доверял. 537 00:39:24,282 --> 00:39:28,387 Мать не видела печаль сына. Как и мужа, она считала его слабаком. 538 00:39:28,973 --> 00:39:32,383 А что вы за человек, доктор Йессен? 539 00:39:33,502 --> 00:39:35,714 Если бы суд попросил о заключении, 540 00:39:35,738 --> 00:39:40,933 вы бы написали обо мне ту же чепуху, что уже успели рассказать полиции? 541 00:39:42,113 --> 00:39:46,815 Мальчик стал все больше отдаляться от матери. Но уйти из дому он не мог. 542 00:39:46,839 --> 00:39:50,220 Вы непрочь лишить меня свободы, чтобы я никому не мешал. 543 00:39:52,769 --> 00:39:54,717 Вы совсем не знаете меня. 544 00:39:54,718 --> 00:39:57,490 Вы создали собственный воображаемый мир. 545 00:39:57,491 --> 00:40:01,890 Мир, в котором вы защищены и сами решаете, кого поощрять или наказыать. 546 00:40:01,891 --> 00:40:02,891 Что вы несете? 547 00:40:02,892 --> 00:40:07,838 Детские годы вы провели под колпаком печали, но, будучи взрослым, сделали для себя открытие. 548 00:40:07,839 --> 00:40:12,279 Вы стали чувствовать привкус чего-то, что вас возбудило и напугало. 549 00:40:12,280 --> 00:40:13,616 Привкус "запретного плода". 550 00:40:13,617 --> 00:40:14,617 Хватит! 551 00:40:14,618 --> 00:40:20,216 Это сексуальное, извращенное удовольствие, желание причинять людям боль, привело вас в дикий ужас. 552 00:40:20,217 --> 00:40:21,037 Прошу вас... 553 00:40:21,061 --> 00:40:23,460 Где вы познакомились с девушкой? В лечебнице? 554 00:40:23,461 --> 00:40:25,307 Там вы загорелись желанием убивать? 555 00:40:25,331 --> 00:40:26,359 Прекратите! 556 00:40:26,383 --> 00:40:27,908 Вы убили Катарину Рот? 557 00:40:41,236 --> 00:40:45,548 Вы - плохой психиатр. Вам следует лучше делать свою работу. 558 00:40:46,070 --> 00:40:48,520 Иначе это может плохо обернуться. 559 00:40:49,802 --> 00:40:51,144 Герр Морэн... 560 00:40:52,065 --> 00:40:53,065 Герр Морэн! 561 00:41:11,077 --> 00:41:12,576 Вот, пытаюсь до вас дозвониться. 562 00:41:12,577 --> 00:41:13,764 Да что вы! 563 00:41:13,765 --> 00:41:15,581 Роберт Морэн только что был здесь! 564 00:41:16,268 --> 00:41:17,649 Да, я знаю. 565 00:41:17,673 --> 00:41:22,172 Что с вами такое? Я рискую своей репутацией ради вас. А что делаете вы? 566 00:41:22,173 --> 00:41:24,372 - Я хотел бы с вами проехаться. - Что, простите? 567 00:41:24,373 --> 00:41:29,872 Ваш маньяк-садист живет в двухкомнатных апартаментах в одном из лучших районов города. 568 00:41:29,873 --> 00:41:32,312 Отзывы соседей исключительно положительны. 569 00:41:32,620 --> 00:41:33,620 Ну и что? 570 00:41:33,644 --> 00:41:35,643 Он ухаживает за инвалидами в санатории 571 00:41:35,644 --> 00:41:38,511 и слывет самым аккуратным и ответственным сотрудником. 572 00:41:38,535 --> 00:41:40,534 Начальник прозвал его "Мягкий Студень". 573 00:41:40,535 --> 00:41:43,534 Этот "Студень" избил свою подругу до полусмерти. 574 00:41:43,535 --> 00:41:48,459 Это говорите вы. Мы же выяснили, что у Роберта Морэна вообще не было подруги. 575 00:41:48,988 --> 00:41:51,876 Между прочим он вырос в городе, в котором вы когда-то жили. 576 00:41:51,877 --> 00:41:54,131 В Любеке, в районе Кюкниц. 577 00:41:54,529 --> 00:41:58,528 И еще кое-что, раньше его имя было: Андреас Роберт Морэн. 578 00:41:58,529 --> 00:42:01,355 Что? Вам не кажется это странным? 579 00:42:01,379 --> 00:42:03,445 Он вполне легально изменил имя. 580 00:42:03,977 --> 00:42:05,279 Это не преступление. 581 00:42:06,635 --> 00:42:09,011 Я убежден, что он убил эту женщину. 582 00:42:09,035 --> 00:42:14,255 Ага. В это время он был на курсах "Терапевтические игры для людей в колясках". 583 00:42:14,279 --> 00:42:18,036 Где он успел ее убить? Или когда? Во время кофе-брейка? 584 00:42:23,101 --> 00:42:25,155 ГРЕТА ЙЕССЕН 585 00:42:27,277 --> 00:42:28,559 Зачем мы здесь? 586 00:42:30,388 --> 00:42:31,608 Это могила моей матери. 587 00:42:31,632 --> 00:42:33,466 Расскажите, как она умерла? 588 00:42:39,229 --> 00:42:43,049 Вот видите! Именно от этого меня воротит! 589 00:42:43,050 --> 00:42:48,331 Вы, психиатры, ждете, чтобы все спускали штаны, но свою голую задницу стараетесь спрятать. 590 00:42:49,560 --> 00:42:53,481 Мы притащились сюда, чтобы поговорить о смерти моей матери? 591 00:42:53,772 --> 00:42:57,847 10 лет назад, вы работали психиатром в университетской клинике Любека. 592 00:42:57,871 --> 00:42:59,870 В то же время, что и Катарина Рот. 593 00:42:59,871 --> 00:43:01,049 Да, я вам рассказвал. 594 00:43:01,050 --> 00:43:05,318 Нет, я сам выяснил. Вы это утаили. Почему? У вас был роман? 595 00:43:05,342 --> 00:43:08,463 Это - абсурд. Я не видел ее уже много лет. 596 00:43:08,619 --> 00:43:14,118 Тогда объясните, почему ее обнаружили здесь... в месте, прекрасно вам знакомом? 597 00:43:14,119 --> 00:43:15,119 Случайность? 598 00:43:15,120 --> 00:43:20,104 Вы видели Катарину Рот в день убийства. Не лгите мне, вы, заносчивый мерзавец! 599 00:43:20,105 --> 00:43:21,105 Я не лгу. 600 00:43:21,678 --> 00:43:25,607 В ее ежедневнике на 14-е октября записаны ваше имя и номер телефона. 601 00:43:25,608 --> 00:43:29,762 Вы последний, с кем она встречалась. Скажете, это случайность? 602 00:43:29,820 --> 00:43:33,650 Не знаю... Может... он умышленно вписал мое имя? 603 00:43:33,651 --> 00:43:34,989 Зачем ему это делать? 604 00:43:44,737 --> 00:43:47,568 Вы арестованы по подозрению в убийстве Катарины Рот. 605 00:43:55,686 --> 00:44:01,968 В тот вечер мой врач... и друг, доктор Фред Дирберг, сообщил мне, что я болен. 606 00:44:02,242 --> 00:44:04,482 Вы больны? Чем? 607 00:44:04,506 --> 00:44:06,208 У меня болезнь Паркинсона. 608 00:44:06,283 --> 00:44:09,093 От подобной новости можно возненавидеть весь мир. 609 00:44:10,934 --> 00:44:12,959 Что вы делали после этого? 610 00:44:12,983 --> 00:44:14,382 Пытался напиться. 611 00:44:14,383 --> 00:44:15,383 Где? 612 00:44:15,384 --> 00:44:16,785 На Санкт-Паули. 613 00:44:17,258 --> 00:44:19,091 Точное место не назову. 614 00:44:19,544 --> 00:44:21,342 Где вы провели остаток ночи? 615 00:44:25,687 --> 00:44:26,930 Доктор Йессен? 616 00:44:29,478 --> 00:44:31,248 Вам не обязательно знать. 617 00:44:34,862 --> 00:44:37,645 У вас была сексуальная связь с Катариной Рот? 618 00:44:37,669 --> 00:44:38,588 Нет. 619 00:44:38,612 --> 00:44:41,611 Тогда почему она запланировала встречу с вами в день убийства? 620 00:44:41,612 --> 00:44:42,612 Не знаю. 621 00:44:42,613 --> 00:44:43,994 Вы встречались в тот вечер? 622 00:44:44,787 --> 00:44:50,372 Вы убили ее, а затем ввели нас в заблуждение, обвинив в этом своего пациента. 623 00:44:50,373 --> 00:44:52,844 Мигом выдумали пару бредовых снов и готово! 624 00:44:52,868 --> 00:44:54,976 Зачем мне было убивать эту женщину? 625 00:44:55,151 --> 00:44:58,153 У вас есть запись с моим именем, но нет мотива. 626 00:44:58,240 --> 00:44:59,680 Делайте свою работу! 627 00:45:00,729 --> 00:45:03,330 Прежде чем обвинять, потрудитесь найти улики! 628 00:45:09,213 --> 00:45:15,237 Вот письмо от 6-го апреля 2006-го года, адресованное амбулаторной службе университетской клиники, 629 00:45:15,261 --> 00:45:19,426 в котором Катарина Рот обвиняет вас в изнасиловании на одном из сеансов. 630 00:45:19,450 --> 00:45:21,433 Позже она опровергла свои слова. 631 00:45:21,457 --> 00:45:26,938 Это девиационное преувеличение. Некоторые пациенты проицируют свои переживания на лечащего врача. 632 00:45:26,962 --> 00:45:30,461 Катарина Рот была психически больным человеком. Я не трогал ее. 633 00:45:30,462 --> 00:45:32,171 Она отказалась от обвинения. 634 00:45:32,195 --> 00:45:33,644 Доктор Йессен... 635 00:45:34,618 --> 00:45:36,734 Где вы были в ночь убийства? 636 00:45:39,382 --> 00:45:41,381 Она подтвердит мое алиби. 637 00:45:41,382 --> 00:45:45,898 Мне надо поговорить с тобой до того, как полиция возьмет Элизу в оборот. 638 00:45:45,922 --> 00:45:49,134 А как же семья? Ты готов ею рискнуть? 639 00:45:49,158 --> 00:45:51,338 Думаю, трагедии не произойдет. 640 00:45:52,412 --> 00:45:54,946 Во всяком случае у полиции на меня ничего нет. 641 00:45:55,322 --> 00:45:59,374 Знаешь что, если схватишь пожизненное, я позабочусь о Норе. 642 00:45:59,398 --> 00:46:00,577 Засранец! 643 00:46:03,152 --> 00:46:06,072 Доктор Йессен... нам пора. 644 00:46:07,869 --> 00:46:09,068 Добрый вечер, фрау Йессен! 645 00:46:09,069 --> 00:46:10,069 Что случилось? 646 00:46:10,070 --> 00:46:13,858 Я - старший комиссар полиции Руис. У меня ордер на обыск вашего дома. 647 00:46:17,654 --> 00:46:20,936 Они полагают, что я как-то связан со смертью Катарины Рот. 648 00:46:31,889 --> 00:46:33,503 Не выходи из комнаты! 649 00:47:01,314 --> 00:47:04,009 Я думала, ты помогаешь им поймать убийцу. 650 00:47:04,033 --> 00:47:05,358 Я тоже так думал. 651 00:47:06,768 --> 00:47:11,967 Это огромное недоразумение. Не позднее завтрашнего утра я буду дома, обещаю! 652 00:47:11,968 --> 00:47:14,853 Не давай обещаний, которых не в состоянии выполнить! 653 00:48:09,919 --> 00:48:11,689 Они были вынуждены меня отпустить. 654 00:48:12,514 --> 00:48:13,713 Лотта спит? 655 00:48:13,714 --> 00:48:14,714 Да. 656 00:48:17,823 --> 00:48:19,759 Что утверждает этот Руис? 657 00:48:20,421 --> 00:48:21,890 Каков твой мотив? 658 00:48:22,366 --> 00:48:25,155 Он раскопал то злочастное письмо об изнасиловании. 659 00:48:25,637 --> 00:48:26,637 Я знала. 660 00:48:26,638 --> 00:48:28,063 Это же смешно! 661 00:48:30,199 --> 00:48:33,031 Они верят, что я совершил убийство, чтобы от нее избавиться. 662 00:48:33,611 --> 00:48:35,853 А потом закопал труп на кладбище. 663 00:48:41,068 --> 00:48:43,156 Джо, где ты был в ту ночь? 664 00:48:45,638 --> 00:48:47,294 Где ты ее провел? 665 00:48:54,499 --> 00:48:56,505 Той ночью я был с Элизой Риттер. 666 00:48:57,250 --> 00:48:58,898 Со своей пациенткой? 667 00:48:58,922 --> 00:49:00,436 Бывшей пациенткой. 668 00:49:02,636 --> 00:49:04,360 Ты с ней спал? 669 00:49:05,888 --> 00:49:06,888 Да. 670 00:49:09,556 --> 00:49:12,055 Ты занимался сексом с проституткой? 671 00:49:12,056 --> 00:49:13,858 Она давно это бросила. 672 00:49:18,568 --> 00:49:23,872 Мы сблизились... когда я... узнал диагноз от Фреда. 673 00:49:23,896 --> 00:49:26,385 Мне нужно было с кем-нибудь поговорить. 674 00:49:26,409 --> 00:49:29,537 Ты хоть понимаешь, что сейчас сказал? 675 00:49:29,565 --> 00:49:30,791 Эээ... все не так. 676 00:49:32,563 --> 00:49:38,408 Поговорить с кем-нибудь... кто не являлся бы столь совершенным, как ты. 677 00:49:38,664 --> 00:49:41,233 С кем-нибудь, кто не стал бы сразу жалеть. 678 00:49:41,257 --> 00:49:44,681 Я не знал... как тебе об этом рассказать. 679 00:49:50,828 --> 00:49:52,790 Нора, ты - мое всё. 680 00:49:53,474 --> 00:49:55,116 Ты и Шарлотта. 681 00:49:58,185 --> 00:49:59,890 Так это не работает. 682 00:50:01,860 --> 00:50:04,107 Нормальные отношения так не работают. 683 00:50:04,487 --> 00:50:05,846 Как и семья. 684 00:50:11,478 --> 00:50:13,322 Лучше, если ты уйдешь. 685 00:50:14,616 --> 00:50:16,254 Нора, я сожалею. 686 00:50:17,444 --> 00:50:18,444 Очень. 687 00:50:19,299 --> 00:50:20,654 Прошу тебя, уходи! 688 00:51:33,938 --> 00:51:36,443 Элиза, это Йоханнес! 689 00:51:36,966 --> 00:51:40,485 Мне срочно нужно с тобой поговорить. Перезвони, как сможешь. 690 00:52:10,141 --> 00:52:11,219 Элиза! 691 00:52:16,950 --> 00:52:17,950 Элиза! 692 00:52:19,901 --> 00:52:22,049 Ты дома? Можно войти? 693 00:52:24,676 --> 00:52:25,676 Эй! 694 00:52:54,779 --> 00:52:59,078 Полиция! Фрау Риттер, вы дома? Нам поступил звонок. 695 00:53:00,254 --> 00:53:01,516 Эй, кто там!? 696 00:53:02,068 --> 00:53:03,068 Это полиция! 697 00:53:06,795 --> 00:53:09,553 Полиция! Черт! Проверь все комнаты! 698 00:53:12,568 --> 00:53:14,110 Здесь открыто окно! 699 00:54:20,686 --> 00:54:21,811 Нора. 700 00:54:25,013 --> 00:54:27,877 Элиза мертва... Ее убили. 701 00:54:27,901 --> 00:54:30,300 Полиция будет подозревать меня. 702 00:54:30,301 --> 00:54:31,301 Что? 703 00:54:31,302 --> 00:54:32,582 Я нашел ее труп. 704 00:54:32,583 --> 00:54:35,799 Послушай... убили двух женщин. 705 00:54:35,823 --> 00:54:37,822 Кто-то пытается вырыть мне яму. 706 00:54:37,823 --> 00:54:38,720 Но зачем? 707 00:54:38,744 --> 00:54:40,376 Без понятия. Но я узнаю. 708 00:54:40,400 --> 00:54:41,825 Пожалуйста, иди в полицию! 709 00:54:44,808 --> 00:54:45,808 Джо! 710 00:54:45,809 --> 00:54:47,832 Я так не могу. Я должен сам все выяснить. 711 00:54:49,772 --> 00:54:52,325 Нора... я - не убийца. 712 00:54:59,675 --> 00:55:00,675 Где он? 713 00:55:00,675 --> 00:55:01,675 Его здесь нет. 714 00:55:01,675 --> 00:55:02,675 В обход справа! 715 00:55:09,573 --> 00:55:10,573 Ну что? 716 00:55:10,573 --> 00:55:11,573 Ничего. 717 00:55:16,894 --> 00:55:18,393 Объявляйте его в розыск! 718 00:55:18,394 --> 00:55:19,394 Есть. 719 00:55:24,700 --> 00:55:28,199 По подозрению в совершении убийства разыскивается доктор Йоханнес Йессен. 720 00:55:28,200 --> 00:55:30,699 Возраст - 53, рост - примерно 1 м 75 см. 721 00:55:30,700 --> 00:55:32,787 Одет в голубую рубашку, темные туфли. 722 00:56:17,330 --> 00:56:19,500 Почему ты не выбросил мобильный? 723 00:56:20,098 --> 00:56:21,098 Что? 724 00:56:21,122 --> 00:56:25,121 Тебя могут отследить. Помнишь, где мы гуляли с мамой в последний раз? 725 00:56:25,122 --> 00:56:26,122 Что? 726 00:56:26,123 --> 00:56:30,373 На стоянке у леса. Через час. И избавься к чертям от телефона! 727 00:56:45,291 --> 00:56:46,291 Что у вас? 728 00:56:47,152 --> 00:56:51,979 Мы нашли в лесу его мобильный. Последний, с кем он разговаривал, его отец. 729 00:56:53,446 --> 00:56:58,523 Проверьте машину старшего Йессена! Если ее не окажется в гараже, объявляйте в розыск! 730 00:57:02,732 --> 00:57:04,979 Как думаешь, что в твоем случае разумно? 731 00:57:06,268 --> 00:57:07,348 Я должен сдаться... 732 00:57:09,274 --> 00:57:11,076 и постараться все объяснить. 733 00:57:13,545 --> 00:57:15,550 Как поступишь вместо этого? 734 00:57:17,067 --> 00:57:19,013 Я по уши в дерьме. 735 00:57:20,963 --> 00:57:23,491 В качестве исключения не стану тебе перечить. 736 00:57:23,652 --> 00:57:29,545 Знаю, что ты думаешь. Эта ситуация - следствие всех моих ошибок и неверности выбора профессии. 737 00:57:31,212 --> 00:57:35,510 Когда-то я желал, чтобы ты подобно мне стал успешным хирургом. 738 00:57:36,249 --> 00:57:40,556 Я писал книги, меня приглашали на конгрессы по всему миру. 739 00:57:44,387 --> 00:57:46,164 Но не проходит и дня... 740 00:57:47,658 --> 00:57:50,789 чтобы я не думал, почему не смог помочь твоей матери. 741 00:57:51,681 --> 00:57:53,948 Давай не будем говорить о смерти мамы! 742 00:57:54,539 --> 00:57:56,628 Ты ведь тоже задавал себе этот вопрос. 743 00:57:58,762 --> 00:58:00,750 Я всегда боялся... 744 00:58:01,879 --> 00:58:07,147 боялся, что однажды ты придешь к мысли... что я допустил ошибку. 745 00:58:14,773 --> 00:58:16,651 Йоханнес, ты - мой сын. 746 00:58:19,830 --> 00:58:21,528 Я не совершал убийства. 747 00:58:21,552 --> 00:58:22,817 Я и так это знаю. 748 00:58:24,866 --> 00:58:30,537 Вот... в пакете сухая одежда. Переоденься! А также деньги, обувь и немного еды. 749 00:58:30,897 --> 00:58:32,566 Это мой старый мобильник. 750 00:58:33,352 --> 00:58:35,919 Вот топливные карточки для заправки. 751 00:58:35,943 --> 00:58:39,106 И помни, если будешь звонить с автомата, не тяни дольше минуты! 752 00:58:40,917 --> 00:58:42,789 Ну, что собираешься делать? 753 00:58:43,580 --> 00:58:47,526 Необходимо выяснить, что движет этим Морэном. Все сходится на нем. 754 00:58:48,638 --> 00:58:50,386 Будь осторожен, мальчик мой! 755 00:58:55,749 --> 00:59:00,555 И не забывай слова своей матери! "В самом темном часе не более 60ти минут". 756 00:59:43,876 --> 00:59:47,475 Вы уверены, что Йессен виновен в смерти второй женщины? 757 00:59:47,476 --> 00:59:51,254 В этот раз он не стал делать вид что это дело рук какого-то психопата. 758 00:59:51,533 --> 00:59:54,284 Каким образом Йессен связан со второй жертвой? 759 00:59:54,742 --> 00:59:57,214 Он был в отношениях с Элизой Риттер. 760 00:59:58,482 --> 01:00:00,329 Видимо, она слишком много знала. 761 01:00:01,024 --> 01:00:04,695 Человек, который должен был вам помочь, оказался подозреваемым. 762 01:00:04,918 --> 01:00:07,663 Понимаете, что случится, когда об этом узнает пресса? 763 01:00:07,687 --> 01:00:09,286 Не стоит держать все в тайне. 764 01:00:09,287 --> 01:00:10,591 Вы не слышите меня! 765 01:00:10,592 --> 01:00:15,416 Нужно усилить давление на Йессена. Хочу видеть его самодовольную морду во всех газетах. 766 01:00:16,388 --> 01:00:18,248 Для начала возьмите его, Руис! 767 01:00:18,643 --> 01:00:20,937 Иначе дело закончится неприятностями для всех. 768 01:00:38,586 --> 01:00:40,230 Чувак, внутри какой-то хрен! 769 01:01:40,187 --> 01:01:43,032 Извините, пожалуйста! Вы секретарь школы? 770 01:01:43,161 --> 01:01:45,080 Уже 45 лет. 771 01:01:45,236 --> 01:01:47,790 Замечательно! Давайте я помогу! 772 01:01:47,791 --> 01:01:49,021 Что вы! Нет... 773 01:01:49,316 --> 01:01:54,611 Пожалуй, вы сможете мне помочь. Я ищу человека. Он учился здесь 20 лет назад. 774 01:01:54,658 --> 01:02:00,252 У него проблемы с полицией. Я - его психиатр и... пытаюсь предотвратить приговор. 775 01:02:01,125 --> 01:02:02,560 Вы психиатр? 776 01:02:02,739 --> 01:02:06,556 Да... доктор Йоханнес Йессен. Я из Гамбурга. 777 01:02:06,580 --> 01:02:09,989 Я помню этого мальчика. Скверное дело было тогда. 778 01:02:10,013 --> 01:02:11,020 Вы про что? 779 01:02:11,121 --> 01:02:12,855 Про гибель его отца. 780 01:02:13,251 --> 01:02:16,666 Он... сгорел в пожаре. Жуткий несчастный случай! 781 01:02:16,830 --> 01:02:18,414 Как это произошло? 782 01:02:18,415 --> 01:02:20,608 Это ведь... было 20 лет назад. 783 01:02:20,892 --> 01:02:22,039 Благодарю вас! 784 01:02:24,249 --> 01:02:29,673 Тогда об этом писали все местные газеты. Вам стоит наведаться в архив. 785 01:02:30,098 --> 01:02:31,470 А где это? 786 01:02:48,787 --> 01:02:51,293 ВЗРЫВ В ПОРТУ. ВЕРФЬ СГОРАЕТ ДО ТЛА 787 01:02:53,124 --> 01:02:56,116 ПОДЖОГ НА ВЕРФИ. РАБОТНИК ПОКОНЧИЛ ЖИЗНЬ САМОУБИЙСТВОМ 788 01:02:59,088 --> 01:03:01,919 ПОДЖИГАТЕЛЬ ИЗНАСИЛОВАЛ СОБСТВЕННОГО СЫНА? 789 01:03:03,515 --> 01:03:04,883 Боже правый! 790 01:03:10,508 --> 01:03:11,508 Мелани? 791 01:03:12,201 --> 01:03:13,564 Это Йоханнес. 792 01:03:14,017 --> 01:03:15,404 Йоханнес Йессен. 793 01:03:16,300 --> 01:03:18,652 Да... Хорошо, хорошо. 794 01:03:18,676 --> 01:03:20,318 Прекрасно! У тебя? 795 01:03:21,912 --> 01:03:24,654 Скажи... ты еще живешь в... 796 01:03:25,614 --> 01:03:26,888 А... правда? 797 01:03:26,912 --> 01:03:33,063 Я... ты не поверишь, но я... стою... практически... напротив твоего дома. 798 01:03:34,574 --> 01:03:35,574 Мелани! 799 01:03:40,099 --> 01:03:41,238 Ох, как хорошо. 800 01:03:43,118 --> 01:03:44,355 Отличный чай! 801 01:03:45,426 --> 01:03:47,089 Очень вкусный. 802 01:03:48,074 --> 01:03:49,507 Ты еще работаешь? 803 01:03:49,862 --> 01:03:52,861 Сам знаешь, социальный работник - не работа, а призвание. 804 01:03:52,862 --> 01:03:53,880 Да, конечно. 805 01:03:54,160 --> 01:03:58,149 Руковожу отделом в службе опеки. Уполномоченная по защите прав детей. 806 01:03:58,173 --> 01:04:00,307 Ну... главное уполномоченное лицо. 807 01:04:00,331 --> 01:04:01,331 Супер! 808 01:04:02,072 --> 01:04:03,215 Отличная должность. 809 01:04:08,584 --> 01:04:09,857 Чудесный чай. 810 01:04:10,642 --> 01:04:13,885 Мы не виделись 10 лет. Ты приехал, чтобы похвалить мой чай? 811 01:04:20,545 --> 01:04:26,057 Речь идет об одном деле двадцатилетней давности. Ты могла вести его. Это изнасилование. 812 01:04:26,514 --> 01:04:28,291 Ладно... Имя? 813 01:04:28,547 --> 01:04:30,311 Андреас Роберт Морэн. 814 01:04:30,335 --> 01:04:33,648 Я слышала это имя. Но пока оно мало о чем мне говорит. 815 01:04:33,672 --> 01:04:37,031 Сейчас он мой пациент. Я пытаюсь ему помочь. 816 01:04:38,273 --> 01:04:43,082 Сегодня у меня выходной. Я могу заехать в офис, поискать его дело. 817 01:04:43,106 --> 01:04:45,675 Было бы... замечательно! Спасибо! 818 01:04:45,676 --> 01:04:46,676 Окей. 819 01:04:48,590 --> 01:04:50,363 Ты как-то странно выглядишь. 820 01:04:50,665 --> 01:04:52,906 Да... таков нынче мой стиль. 821 01:05:30,309 --> 01:05:31,596 Шарлотта Йессен. 822 01:05:31,597 --> 01:05:32,609 Привет, мышонок! 823 01:05:32,610 --> 01:05:33,610 Папа? 824 01:05:33,634 --> 01:05:35,737 Да, это я. Лотта, как ты? 825 01:05:36,083 --> 01:05:37,436 У вас все хорошо? 826 01:05:37,944 --> 01:05:41,602 Да. Где ты? В газете напечатали твою фотографию. 827 01:05:41,626 --> 01:05:44,025 Мама разрешила вчера не ходить в школу. 828 01:05:44,026 --> 01:05:45,224 Знаешь... 829 01:05:47,330 --> 01:05:49,208 полиция совершила ошибку. 830 01:05:49,232 --> 01:05:52,016 Почему тогда мама злится на тебя? 831 01:05:54,521 --> 01:05:56,244 Я тоже совершил ошибку... 832 01:05:57,076 --> 01:05:58,076 другую... 833 01:05:59,870 --> 01:06:00,870 еще хуже. 834 01:06:01,900 --> 01:06:04,646 Почему ты не можешь сказать, что сожалеешь? 835 01:06:06,746 --> 01:06:08,662 Солнышко, все не так просто. 836 01:06:11,877 --> 01:06:14,323 Лотта, я не могу долго разговаривать. 837 01:06:15,055 --> 01:06:16,055 Послушай... 838 01:06:17,926 --> 01:06:19,203 я тебя очень люблю. 839 01:06:19,227 --> 01:06:21,772 А я тебя... Пока! 840 01:06:31,383 --> 01:06:35,825 Он позвонил домой, из Любека. К сожалению, разговор был короткий. 841 01:06:35,826 --> 01:06:36,826 Из Любека? 842 01:06:36,827 --> 01:06:38,025 Да, из пригорода. 843 01:06:38,026 --> 01:06:40,451 Срочно отправьте туда близжайший патруль! 844 01:06:40,452 --> 01:06:44,854 Пусть ищут авто Йессена-старшего, который чисто случайно одолжил его другу. 845 01:06:45,021 --> 01:06:47,420 Быстро ты... что-нибудь нашла? 846 01:06:47,421 --> 01:06:50,448 Вот это! Ты спятил? Что это все значит? 847 01:06:50,710 --> 01:06:51,710 Это бред. 848 01:06:52,350 --> 01:06:55,635 Мелани, я не имею к убийствам никакого отношения. Клянусь! 849 01:06:55,659 --> 01:06:57,771 Кто-то пытается выдать меня за преступника. 850 01:06:57,856 --> 01:06:58,856 Морэн? 851 01:06:58,856 --> 01:06:59,656 Да. 852 01:06:59,657 --> 01:07:00,882 Я звоню в полицию. 853 01:07:00,883 --> 01:07:02,115 Погоди, прошу тебя! 854 01:07:02,381 --> 01:07:04,583 Один я не справлюсь. Нужна твоя помощь. 855 01:07:04,584 --> 01:07:06,283 Не нужно впутывать меня в это! 856 01:07:06,284 --> 01:07:09,603 Умоляю... позволь взглянуть на его дело! 857 01:07:09,823 --> 01:07:10,823 Пожалуйста! 858 01:07:15,651 --> 01:07:18,857 Мы нашли авто. Ягуар с гамбургскими номерами. 859 01:07:18,858 --> 01:07:20,315 Оставлен на обочине. 860 01:07:20,316 --> 01:07:21,316 Йессен? 861 01:07:22,055 --> 01:07:23,754 Нет. Внутри никого. 862 01:07:23,755 --> 01:07:25,254 Мы можем подождать его. 863 01:07:25,255 --> 01:07:27,205 Нет. Он мог его просто бросить. 864 01:07:29,699 --> 01:07:31,982 Лучше... займитесь кое-чем другим. 865 01:07:33,935 --> 01:07:37,439 Вот же мудак! Нужно проверить здесь все таблички с именами. 866 01:07:37,440 --> 01:07:42,188 В последнее время дело запрашивалось много раз. Это делал Андреас Морэн. 867 01:07:42,212 --> 01:07:43,625 Имя внесено в журнал архива. 868 01:07:43,649 --> 01:07:46,417 Что? Морэну позволили все это прочитать? 869 01:07:46,441 --> 01:07:49,734 Да. Он имеет на это право. Какая разница? Пусть читает! 870 01:07:49,833 --> 01:07:53,153 Я прочитала еще раз, освежила память, так сказать. 871 01:07:53,177 --> 01:07:57,676 Ни у кого не было сомнений. Андреас Роберт Морэн был изнасилован собственным отцом. 872 01:07:57,677 --> 01:08:02,921 По-моему все было не так однозначно. Судья не был уверен, что имело место изнасилование. 873 01:08:02,945 --> 01:08:05,783 Тем не менее он лишил отца всех прав на ребенка. 874 01:08:05,784 --> 01:08:09,427 Он сделал это "ради благополучия ребенка". Здесь такая формулировка. 875 01:08:10,850 --> 01:08:14,597 Два месяца спустя после приговора отец мальчика сжег себя. 876 01:08:15,443 --> 01:08:18,762 У нас есть имя. В этом районе проживает некая Мелани Фишер. 877 01:08:18,801 --> 01:08:23,397 Работала в университетской клинике Любека, в одно время с Йессеном. 878 01:08:23,525 --> 01:08:24,525 Ну вот! 879 01:08:24,549 --> 01:08:27,487 Это было изнасилование. Никто его не жалел. 880 01:08:27,511 --> 01:08:32,449 Он вырезал ножом на груди "Мне очень жаль". Разве не похоже на признание? 881 01:08:32,450 --> 01:08:33,450 Жаль что? 882 01:08:33,451 --> 01:08:35,308 Что изнасиловал своего сына. 883 01:08:35,309 --> 01:08:37,866 Или был слишком слаб, чтобы противостоять воле жены. 884 01:08:37,890 --> 01:08:40,389 Или не нашел справедливости, не смог до вас достучаться? 885 01:08:40,390 --> 01:08:43,823 Это все чепуха! Был четкий приговор, какие могут быть сомнения? 886 01:08:43,847 --> 01:08:50,064 В заключении все притянуто за уши. Кто свидетели? Жена, обе ее сестры и бабушка. 887 01:08:50,088 --> 01:08:54,167 Показания абсолютно всех свидетелей совпадают буквально слово в слово. 888 01:08:54,467 --> 01:08:56,212 Полагаешь, они сговорились? 889 01:08:56,236 --> 01:08:59,235 Жена захотела избавиться от мужа, подала на развод. 890 01:08:59,236 --> 01:09:02,735 Он потребовал опеки над сыном. Она обвинила его в изнасиловании. 891 01:09:02,736 --> 01:09:04,386 Ты сам-то в это веришь? 892 01:09:04,410 --> 01:09:07,264 Мальчик ни словом не обмолвился о плохом обращении отца. 893 01:09:07,484 --> 01:09:11,510 То что ребенок молчал, не означает, что этого не произошло. 894 01:09:11,773 --> 01:09:12,773 А если нет? 895 01:09:13,881 --> 01:09:15,476 Тогда мать - жалкая лгунья. 896 01:09:15,500 --> 01:09:19,473 И вы поверили в эту ложь, потому что хотели этому верить, 897 01:09:20,077 --> 01:09:22,613 и враз избавиться от еще одного монстра. 898 01:09:23,165 --> 01:09:24,847 Но причем здесь я? 899 01:09:26,592 --> 01:09:28,133 Зачем он пришел ко мне? 900 01:09:29,048 --> 01:09:31,221 Ты действительно ничего не помнишь? 901 01:09:31,245 --> 01:09:35,411 Шмидт был тогда в отпуске. Кто-то должен был подписать заключение. 902 01:09:35,435 --> 01:09:37,100 Я обратилась к тебе. 903 01:09:37,405 --> 01:09:42,404 Я объяснила что к чему, попросила прочитать дело и подписать в случае твоего согласия. 904 01:09:42,405 --> 01:09:43,405 Что? 905 01:09:43,406 --> 01:09:45,884 Да... ты спешил в Гамбург. 906 01:09:46,046 --> 01:09:49,586 Ты сказал, что полностью нам доверяешь, подписал и уехал. 907 01:09:52,403 --> 01:09:54,520 В заключении стоит мое имя. 908 01:09:56,685 --> 01:09:58,966 Вы ничего не знаете про моего отца. 909 01:09:59,318 --> 01:10:01,265 Вы - плохой психиатр. 910 01:10:01,783 --> 01:10:06,558 Он думает, я... виновен во всем... я разрушил его жизнь. 911 01:10:06,582 --> 01:10:10,875 Вам следует лучше делать свою работу. Иначе это может плохо обернуться. 912 01:10:12,012 --> 01:10:14,343 И поэтому теперь он разрушает мою жизнь. 913 01:10:17,368 --> 01:10:19,898 Я должен объяснить ему, что это недоразумение. 914 01:10:21,183 --> 01:10:22,288 К тебе гости. 915 01:10:22,929 --> 01:10:25,457 Мелани, прости, что втянул тебя в это. 916 01:10:25,481 --> 01:10:28,278 Пожалуйста... помоги мне в последний раз! 917 01:10:28,279 --> 01:10:29,527 Йоханнес, я не могу. 918 01:10:30,080 --> 01:10:31,386 У тебя есть машина? 919 01:10:47,909 --> 01:10:48,909 Черт! 920 01:10:49,528 --> 01:10:50,528 Он улизнул. 921 01:10:50,552 --> 01:10:55,267 Ах, да? Моя восьмилетняя дочь лучше бы справилась с заданием! Идиоты! 922 01:10:55,850 --> 01:11:00,055 Теперь ищем черный Фольксваген Поло. Ни черта без меня не могут сделать! 923 01:11:05,956 --> 01:11:11,095 Лодку он оставил мне. Это на верфи, где он работал. Красивая, правда? 924 01:11:13,001 --> 01:11:18,047 Черный Поло. Номерной знак: ХЛ МФ 133. Движется по А1 в направлении Гамбурга. 925 01:11:18,071 --> 01:11:20,578 Авто обнаружено. Направляется в Гамбург. 926 01:11:21,138 --> 01:11:24,582 Поехали! Отправьте свободные патрули на А1! 927 01:11:26,983 --> 01:11:31,101 Мы сели ему на хвост! Держимся на расстоянии. Подъезжаем к Гамбургу. 928 01:11:33,141 --> 01:11:34,540 Что нового, парни? 929 01:11:34,541 --> 01:11:39,687 Он покинул автобан. Едет в направлении старого моста в пассажирском порту. 930 01:11:40,121 --> 01:11:42,305 Встретим его на мосту! Мы близко! 931 01:12:15,012 --> 01:12:16,313 Открой дверь! 932 01:12:22,378 --> 01:12:23,738 Медленно выходи! 933 01:12:32,474 --> 01:12:33,988 Это еще кто? 934 01:12:34,837 --> 01:12:36,313 Мать вашу! 935 01:12:39,548 --> 01:12:42,626 Приехали... С вас 92 евро. 936 01:12:43,367 --> 01:12:44,434 Благодарю! 937 01:14:00,203 --> 01:14:04,933 Какого черта, Руис? Эта дурацкая идея придать все огласке принадлежала вам. 938 01:14:04,957 --> 01:14:06,729 А он до сих пор на свободе! 939 01:14:07,573 --> 01:14:12,532 Вот что я вам скажу... Стоит этому типу хоть что-то натворить, ответите головой! 940 01:14:19,278 --> 01:14:21,021 Ступайте домой, парни! 941 01:14:27,566 --> 01:14:28,699 Герр Морэн? 942 01:14:38,283 --> 01:14:42,509 Герр Морэн, если вы здесь, это доктор Йессен. Я один и хочу поговорить. 943 01:14:45,157 --> 01:14:48,409 Я знаю, что тогда произошло, и хочу все объяснить. 944 01:14:49,957 --> 01:14:50,957 Герр Морэн? 945 01:16:13,047 --> 01:16:14,047 Боже правый! 946 01:16:24,715 --> 01:16:26,715 КАТАРИНА РОТ. НЕ ЗАБЫТЬ ПОЗВОНИТЬ! 947 01:16:27,479 --> 01:16:30,353 23-е октября. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. ГРЕТА ЙЕССЕН 8 часов. КЛАДБИЩЕ. 948 01:16:54,772 --> 01:16:56,365 Удобная лодка. 949 01:16:57,814 --> 01:17:00,451 Я прятал ее здесь все время. 950 01:17:01,307 --> 01:17:04,039 Через пару дней она прекратила сопротивляться. 951 01:17:05,052 --> 01:17:07,439 И я смог быстро довести дело до конца. 952 01:17:09,419 --> 01:17:12,633 Однокурсники даже не успели заметить моего отсутствия. 953 01:17:14,040 --> 01:17:15,040 Заключение... 954 01:17:16,212 --> 01:17:20,263 заключение, которое вы прочитали... принадлежит не мне. 955 01:17:22,276 --> 01:17:23,476 Что вы имеете в виду? 956 01:17:25,367 --> 01:17:27,344 Я всего лишь поставил подпись. 957 01:17:27,730 --> 01:17:32,426 Роль в приговоре вашего отца сыграло множество других факторов. 958 01:17:32,728 --> 01:17:36,560 Это было... переплетение многих весьма злополучных обстоятельств. 959 01:17:37,291 --> 01:17:40,070 Скажите, на чьей совести смерть моего отца? 960 01:17:40,338 --> 01:17:44,134 Моей матери? Социального работника? Может быть, судьи? 961 01:17:44,883 --> 01:17:46,763 Кто во всем виноват? 962 01:18:05,961 --> 01:18:07,087 Я виноват. 963 01:18:08,721 --> 01:18:11,845 Мне нельзя было тогда подписывать заключение. 964 01:18:13,657 --> 01:18:16,288 Оно несправедливо навредило вашему отцу. 965 01:18:17,454 --> 01:18:19,574 Я совершил ужасную ошибку. 966 01:18:25,569 --> 01:18:28,912 Вы... заманили меня в ловушку. Вы меня убьете... 967 01:18:29,034 --> 01:18:31,476 Эти женщины не имели к этому никакого отношения. 968 01:18:31,956 --> 01:18:35,405 Единственный, кто этого заслужил... это я. 969 01:18:36,726 --> 01:18:38,559 Вы не умрете. 970 01:18:42,674 --> 01:18:45,164 Я поясню вам, что произойдет. 971 01:18:45,699 --> 01:18:48,564 Я заберу самое дорогое, что у вас есть. 972 01:18:48,754 --> 01:18:50,571 Затем я освобожу вас. 973 01:18:50,595 --> 01:18:54,200 И в то время, как вы в отчаянии будете пытаться выяснить, что сталось, 974 01:18:54,442 --> 01:18:58,755 эта лодка вместе со мной на борту уйдет ко дну где-нибудь в открытом море. 975 01:19:13,941 --> 01:19:14,941 Морэн! 976 01:19:15,465 --> 01:19:16,465 Нет... 977 01:19:18,609 --> 01:19:20,330 Морэн... нет! 978 01:19:20,672 --> 01:19:21,672 Морэн! 979 01:19:22,055 --> 01:19:24,359 Морэн! Нет! 980 01:19:29,295 --> 01:19:30,295 Морэн! 981 01:19:36,878 --> 01:19:38,177 Ну что, зайчик? 982 01:19:38,797 --> 01:19:40,024 Пора спать. 983 01:19:40,048 --> 01:19:41,525 Еще пять минут? 984 01:19:41,549 --> 01:19:42,963 Нет, уже поздно. 985 01:19:43,345 --> 01:19:44,345 Окей. 986 01:19:44,369 --> 01:19:45,454 Я сейчас приду. 987 01:19:46,037 --> 01:19:47,293 Не задерживайся! 988 01:19:47,317 --> 01:19:48,414 Да. 989 01:20:09,276 --> 01:20:10,406 Добрый вечер! 990 01:20:21,947 --> 01:20:23,887 Ваш коллега уже приходил сегодня. 991 01:20:23,911 --> 01:20:28,712 Да, знаю. Прошу прощения. Наша аппаратура работала сегодня с неисправностями. 992 01:20:28,736 --> 01:20:31,753 И... шеф попросил еще раз все перепроверить. 993 01:20:37,772 --> 01:20:40,832 Вероятно, он просто решил, что мне нечем заняться. 994 01:20:43,512 --> 01:20:45,970 Извините! Проходите, пожалуйста! 995 01:20:50,754 --> 01:20:51,754 Алло? 996 01:20:52,237 --> 01:20:53,237 Фред? 997 01:20:55,853 --> 01:20:57,330 Нет, все в порядке. 998 01:20:58,851 --> 01:21:00,460 Спасибо, очень приятно. 999 01:21:02,054 --> 01:21:03,621 Нет, нам ничего не нужно. 1000 01:21:04,822 --> 01:21:07,087 Да, обязательно. Пока! 1001 01:21:09,681 --> 01:21:10,681 Ох, Боже! 1002 01:21:10,681 --> 01:21:11,681 Извините меня! 1003 01:21:11,705 --> 01:21:12,734 Сюда, пожалуйста! 1004 01:21:16,595 --> 01:21:17,709 Это здесь. 1005 01:21:35,071 --> 01:21:37,320 У вас очень красивый дом, фрау Йессен! 1006 01:21:37,344 --> 01:21:38,344 Спасибо! 1007 01:21:45,525 --> 01:21:47,470 Кажется, звонит мой телефон. 1008 01:21:53,139 --> 01:21:56,613 Это голосовая почта Норы Йессен. Пожалуйста, оставьте ваше сообщение. 1009 01:21:56,637 --> 01:21:57,637 Нора... 1010 01:21:58,286 --> 01:21:59,286 это Джо! 1011 01:21:59,310 --> 01:22:03,150 Пожалуйста, позвони, как только сможешь... по этому номеру! 1012 01:22:47,136 --> 01:22:48,373 Он в порту. 1013 01:22:49,259 --> 01:22:52,092 Судо-ремонтная верфь. Его узнал таксист. 1014 01:22:52,093 --> 01:22:53,234 Поехали! 1015 01:22:59,586 --> 01:23:00,586 Да? 1016 01:23:00,587 --> 01:23:03,328 Руис! Морэн намерен убить моих жену и дочь. 1017 01:23:03,329 --> 01:23:06,590 Спасите их, прошу вас! Срочно поезжайте ко мне домой! 1018 01:23:06,614 --> 01:23:09,173 Мне надоели ваши игры! Я знаю, где вы. 1019 01:23:09,174 --> 01:23:11,822 Это не игры! Я говорю правду! 1020 01:23:11,846 --> 01:23:13,726 Он собирается убить мою семью! 1021 01:23:16,583 --> 01:23:18,165 Я вам не верю, доктор! 1022 01:23:21,482 --> 01:23:23,656 Моя мать страдала от агорафобии. 1023 01:23:23,680 --> 01:23:26,881 За 30 лет она ни разу не покинула пределов дома. 1024 01:23:26,905 --> 01:23:28,244 К чему это? 1025 01:23:28,268 --> 01:23:30,660 Даже, когда дом был охвачен пожаром. 1026 01:23:31,389 --> 01:23:35,819 Это был несчастный случай, понимаете? Ей надо было лишь выйти на улицу. 1027 01:23:37,268 --> 01:23:38,693 Но она предпочла... 1028 01:23:40,523 --> 01:23:43,930 она предпочла... сгореть заживо. 1029 01:23:45,399 --> 01:23:50,088 Руис, я стал психиатром, потому что хотел помогать людям. 1030 01:23:50,112 --> 01:23:51,647 Помогите и вы мне! 1031 01:23:53,613 --> 01:23:55,855 Мне очень жаль, расскажите об этом на суде! 1032 01:23:56,771 --> 01:23:58,821 Поехали! И предупреди остальных! 1033 01:24:02,355 --> 01:24:03,366 Руис! 1034 01:24:35,355 --> 01:24:38,485 Не бойся! Все закончится очень быстро! 1035 01:24:56,749 --> 01:25:00,092 Зачем вы здесь? Вы должны быть у меня дома! 1036 01:25:20,549 --> 01:25:22,676 Одно движение, и я стреляю! 1037 01:27:11,167 --> 01:27:15,154 С ума можно сойти. Мать Роберта Морэна умерла в больнице. 1038 01:27:15,178 --> 01:27:16,777 От последствий болезни. 1039 01:27:21,037 --> 01:27:24,488 Ах, да. Мы предложили вашей дочери с кем-нибудь поговорить. 1040 01:27:24,636 --> 01:27:26,952 Однако она настояла на домашнем психологе. 1041 01:27:30,426 --> 01:27:31,649 Я имел в виду вас. 1042 01:27:33,099 --> 01:27:34,099 Руис... 1043 01:27:37,702 --> 01:27:39,165 я - психиатр. 1044 01:27:46,154 --> 01:27:47,721 Еще увидимся, доктор! 1045 01:28:02,000 --> 01:28:12,000 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject 101582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.