All language subtitles for Marbella.1x06.Episodio.6.1080p.MVPLUS.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Bryan.122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,160 (Música de suspense) 2 00:00:02,240 --> 00:00:04,600 ¿Tú sabes que va a haber palizas, venganzas, 3 00:00:04,680 --> 00:00:07,160 que va a haber más tiroteos y muertos seguro? 4 00:00:07,800 --> 00:00:08,880 Saldrán de las cuevas. 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,600 (KATY) Siempre me lo ha contado todo, pero algo ha cambiado. 6 00:00:11,680 --> 00:00:15,080 Lo he visto a menudo en casa con Yassim y otra gente 7 00:00:15,160 --> 00:00:17,560 en reuniones donde un abogado no pinta mucho. 8 00:00:17,640 --> 00:00:19,080 Tú lo vas a arreglar... 9 00:00:21,080 --> 00:00:22,800 o eso te va a comer, Cesare. 10 00:00:22,880 --> 00:00:26,640 Has clavado en cemento al hijo de un narco. Y eso aquí... 11 00:00:26,720 --> 00:00:29,400 Me importa una mierda cómo hacéis las cosas aquí. 12 00:00:29,480 --> 00:00:32,800 Que se jodan Mirko, Marbella y sus putos códigos de mierda. 13 00:00:32,880 --> 00:00:34,920 Sabes lo que te va a pasar a ti y a tu socio 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,840 si le pasa algo a mi mercancía, ¿no? 15 00:00:36,920 --> 00:00:39,880 "¿Qué vas a hacer con los serbios?". - Los serbios son problema mío. 16 00:00:39,960 --> 00:00:41,560 Procurad que no haya problemas allá. 17 00:00:41,640 --> 00:00:43,880 (CÉSAR) Mari Carmen, ¿el paquete este? 18 00:00:43,960 --> 00:00:46,080 (MUJER) "Lo trajo un mensajero, señor Beltrán". 19 00:00:46,160 --> 00:00:47,480 (Claxon) 20 00:00:47,560 --> 00:00:49,360 (HABLA EN ITALIANO) 21 00:00:49,440 --> 00:00:51,160 Le dije que ya no quiero saber nada. 22 00:00:51,240 --> 00:00:53,080 Yassim dice todo lo contrario. 23 00:00:53,160 --> 00:00:55,440 ¿Eres amigo nuestro o de los putos serbios? 24 00:00:55,520 --> 00:00:56,520 (Ráfaga de metralleta) 25 00:00:56,600 --> 00:01:00,720 (MIRKO) Tenemos a un puto moro de mierda que viene aquí, 26 00:01:00,800 --> 00:01:02,800 destroza tu casa y jode a mi hijo. 27 00:01:02,880 --> 00:01:04,480 Si no quitamos del medio ahora, 28 00:01:04,560 --> 00:01:07,280 mañana será más fuerte y nos expulsará, Adrian. 29 00:01:07,360 --> 00:01:09,600 (HOMBRE) ¡Ah! 30 00:01:09,680 --> 00:01:11,600 (HABLAN EN SERBIO) 31 00:01:11,680 --> 00:01:13,440 (Disparos, griterío) 32 00:01:13,520 --> 00:01:16,000 ¡Álex, responde, hostia! 33 00:01:16,680 --> 00:01:19,240 (Cristales rompiéndose) 34 00:01:19,320 --> 00:01:20,520 Mi hija no es un soldado. 35 00:01:20,600 --> 00:01:22,120 Hace falta ser muy cobarde 36 00:01:22,200 --> 00:01:24,720 y muy rastrero para hacer algo así. 37 00:01:25,720 --> 00:01:29,760 Dame a Yassim y tú y tu familia dejaréis de estar en la diana. 38 00:01:31,280 --> 00:01:33,760 Vete y no vuelvas nunca más. 39 00:01:36,480 --> 00:01:38,280 (Para la música) 40 00:01:52,320 --> 00:01:55,960 (Ambiente ciudad) 41 00:02:05,920 --> 00:02:07,920 (Ambiente hospital) 42 00:02:20,640 --> 00:02:22,120 ¿Cómo estás? 43 00:02:22,200 --> 00:02:24,760 Pues aquí me ves, con un agobio encima... 44 00:02:24,840 --> 00:02:26,960 Con la de cosas que tengo que hacer... 45 00:02:27,040 --> 00:02:28,520 (SUSPIRA) 46 00:02:29,080 --> 00:02:31,440 No, ahora en serio, seis meses pasan en un plis. 47 00:02:33,360 --> 00:02:37,440 Mira, solo me pierdo... el viaje del insti..., 48 00:02:37,520 --> 00:02:39,280 (Música dramática) 49 00:02:39,360 --> 00:02:42,240 luego el pulmón al 60 %, 50 00:02:42,640 --> 00:02:44,480 pero eso se recupera fácil; 51 00:02:44,560 --> 00:02:47,720 y luego tengo pesadillas todas las noches con el coche negro. 52 00:02:47,800 --> 00:02:49,160 No sabes lo que lo siento. 53 00:02:49,760 --> 00:02:51,360 (ÁLEX) Sí que lo sé. 54 00:02:52,360 --> 00:02:55,440 O sea, es la única razón por la que... 55 00:02:55,520 --> 00:02:57,240 no te he mandado a tomar por culo. 56 00:02:59,720 --> 00:03:00,920 Porque te lo merecerías. 57 00:03:16,200 --> 00:03:17,600 ¡Ah! 58 00:03:17,680 --> 00:03:18,920 Que es broma. 59 00:03:19,000 --> 00:03:21,040 Qué gilipollas, de verdad. - (RÍE) 60 00:03:25,760 --> 00:03:26,960 Ay... 61 00:03:28,800 --> 00:03:30,040 ¿Has hablado ya con mamá? 62 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 Me ha mandado un mensaje. Quiere hablar conmigo. 63 00:03:33,920 --> 00:03:35,600 Sabes de qué va, ¿no? 64 00:03:36,320 --> 00:03:37,920 Puedo suponerlo. 65 00:03:38,800 --> 00:03:41,400 No sé. Yo creo que quiere cortar contigo. 66 00:03:43,160 --> 00:03:45,920 Yo ya le he dicho que creo que no tiene razón. 67 00:03:47,600 --> 00:03:49,000 Y que es una hipócrita. 68 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 Pero, bueno, al final es tema vuestro, o sea que... 69 00:03:53,640 --> 00:03:56,280 Yo creo que no vais a estar bien ni juntos ni separados. 70 00:04:02,080 --> 00:04:03,280 ¿Qué te va a pasar, César? 71 00:04:05,880 --> 00:04:08,160 No me va a pasar nada porque lo voy a arreglar todo. 72 00:04:10,280 --> 00:04:11,480 Tu cara no dice lo mismo. 73 00:04:12,440 --> 00:04:15,240 De verdad. Todo va a ser igual que antes. Bueno, igual... 74 00:04:15,320 --> 00:04:16,440 Casi. 75 00:04:17,880 --> 00:04:20,520 César, mamá está enfadada contigo porque nos mentiste. 76 00:04:22,080 --> 00:04:24,080 Dinos ya la verdad, dinos lo que pasó. 77 00:04:25,520 --> 00:04:27,240 (SUSPIRA) 78 00:04:31,480 --> 00:04:33,040 Subástalo. 79 00:04:34,240 --> 00:04:36,800 Pero ¿no lo vas a echar de menos? - Es un reloj. 80 00:04:36,880 --> 00:04:38,720 ¿Sabes cómo funcionan las subastas? 81 00:04:38,800 --> 00:04:40,440 Pero ¿qué voy a saber yo de subastas? 82 00:04:40,520 --> 00:04:42,560 Pues aprende. Así no te aburres. 83 00:04:46,840 --> 00:04:48,040 (ÁLEX) ¿Tan grave es? 84 00:04:50,240 --> 00:04:54,880 Si no existieran grandes problemas, no harían falta... 85 00:04:55,640 --> 00:04:56,840 grandes abogados. 86 00:04:58,160 --> 00:05:00,080 No acabas de decir esa frase. 87 00:05:00,160 --> 00:05:01,240 (RÍE) 88 00:05:01,320 --> 00:05:02,640 ¡Qué horror! 89 00:05:02,720 --> 00:05:06,320 No menos de 200. Un 10 % para ti. 90 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 Vale, César. 91 00:05:12,920 --> 00:05:17,240 (Música reguetón) 92 00:05:34,200 --> 00:05:36,840 ♪ Un mundo peligroso, un mundo de los malos, 93 00:05:36,920 --> 00:05:39,120 ♪ capos como Pablo, capos como Gonzalo, 94 00:05:39,200 --> 00:05:41,840 ♪ y los capos no perdonan si en el trabajo se falla. 95 00:05:41,920 --> 00:05:44,600 ♪ Los paquetes cruzan mares, llegan a la playa. 96 00:05:44,680 --> 00:05:47,440 ♪ Dinero de la blanca que llega en los barcos, 97 00:05:47,520 --> 00:05:50,640 ♪ dinero sucio, dinero de narcos, 98 00:05:50,720 --> 00:05:52,800 ♪ blanquear dinero y vivir vidas bellas. 99 00:05:52,880 --> 00:05:55,560 ♪ La casa perfecta se llama Marbella. 100 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 ♪ Esto es Marbella. 101 00:05:59,600 --> 00:06:01,320 ♪ Esto es Marbella. 102 00:06:02,000 --> 00:06:04,360 ♪ Marbella, Marbella. ♪ 103 00:06:04,440 --> 00:06:05,920 (Para la música) 104 00:06:09,320 --> 00:06:11,920 (Música de suspense) 105 00:07:16,400 --> 00:07:17,640 ¿Sabes quién soy? 106 00:07:17,720 --> 00:07:19,400 (TRADUCE AL INGLÉS) 107 00:07:22,360 --> 00:07:24,400 Entonces sabes bien a quién represento. 108 00:07:25,080 --> 00:07:26,840 (TRADUCE AL INGLÉS) 109 00:07:27,440 --> 00:07:28,640 (HABLA EN INGLÉS) 110 00:07:32,120 --> 00:07:34,080 No quiero que nadie os vea por Marbella. 111 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 Os vais a quedar fuera de la ciudad..., 112 00:07:38,840 --> 00:07:41,840 listos para intervenir en cualquier momento. 113 00:07:43,960 --> 00:07:45,160 (TRADUCE AL INGLÉS) 114 00:07:57,440 --> 00:08:00,360 (HABLA EN ÁRABE) 115 00:08:09,080 --> 00:08:11,680 (Crescendo de música de suspense) 116 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 (Para la música) 117 00:09:00,160 --> 00:09:01,840 (Ambiente ciudad) 118 00:09:13,560 --> 00:09:15,240 (CÉSAR RÍE) 119 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 ¿Nos van a poner una de amor? 120 00:09:19,560 --> 00:09:20,760 Déjate de rollos, anda. 121 00:09:21,240 --> 00:09:22,440 ¿Dónde está? 122 00:09:24,000 --> 00:09:25,560 Cerca. Quiere garantías. 123 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 No empecemos con los jueguecitos, abogado. 124 00:09:28,360 --> 00:09:30,320 No, va a ser todo muy razonable, inspectora. 125 00:09:30,800 --> 00:09:34,240 Eh... Necesito saber las condiciones de seguridad 126 00:09:34,320 --> 00:09:36,560 e inmunidad tanto mías como de mi cliente. 127 00:09:37,360 --> 00:09:39,120 Esto es lo que ofrece el fiscal. 128 00:09:39,200 --> 00:09:41,320 Muy bien. Negro sobre blanco. 129 00:09:41,400 --> 00:09:43,720 Muy bien. Si me permites... 130 00:09:55,960 --> 00:09:58,440 (TARAREA) 131 00:10:00,760 --> 00:10:03,200 Puedes venir. No hay problema. Hasta ahora. 132 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 ¿Qué has venido, en tren? - Ajá. 133 00:10:07,880 --> 00:10:09,360 Oficialmente estoy en un curso. 134 00:10:09,440 --> 00:10:11,080 Ya, yo se supone que tengo una vista. 135 00:10:12,640 --> 00:10:13,880 Vuelves en el de las seis. 136 00:10:13,960 --> 00:10:15,920 ¿Tú también? Bueno... (CÉSAR RÍE) 137 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 No, no, no. Tranqui, tranqui, tranqui. 138 00:10:17,760 --> 00:10:19,480 Cambio yo el mío. Cambio yo el mío. 139 00:10:19,560 --> 00:10:22,440 Anda que no habrá trenes, ¿eh? (CÉSAR) Y destinos. 140 00:10:22,520 --> 00:10:23,920 (RÍE) 141 00:10:26,160 --> 00:10:28,440 (Música de suspense) 142 00:10:28,520 --> 00:10:30,440 Qué macabro aquí, ¿eh? 143 00:10:31,840 --> 00:10:33,440 Moratti, la inspectora Codes. 144 00:10:33,520 --> 00:10:35,680 Inspectora, su testigo. 145 00:10:40,160 --> 00:10:42,040 En el concesionario de coches del paseo 146 00:10:42,520 --> 00:10:44,000 hay una sala especial abajo. 147 00:10:44,080 --> 00:10:47,320 (Clics de fotografías) 148 00:10:47,400 --> 00:10:48,760 ¿Y estaba también Yassim? 149 00:10:48,840 --> 00:10:51,280 Claro que había Yassim. ¿Quién había, el Papa? 150 00:10:54,160 --> 00:10:57,160 Yassim en persona con el otro moro que han enviado al Creador. 151 00:11:00,800 --> 00:11:03,480 Y otro moro también, Moha Mujad. Nombre de moro. 152 00:11:05,240 --> 00:11:07,600 ¿Se mencionó que la mercancía era cocaína? 153 00:11:09,240 --> 00:11:10,600 ¿Y qué iba a ser, sacarina? 154 00:11:11,080 --> 00:11:12,480 Claro que era cocaína. 155 00:11:12,560 --> 00:11:14,760 Tres toneladas que teníamos que custodiar 156 00:11:14,840 --> 00:11:16,560 y entregar después a los compradores. 157 00:11:16,640 --> 00:11:18,440 ¿Comprobaste que en efecto era cocaína? 158 00:11:18,520 --> 00:11:21,480 Pero ¿qué coño de negocio cree que hace este, inspectora? 159 00:11:21,560 --> 00:11:24,360 Claro que se comprueba por si intentan timarte. 160 00:11:24,440 --> 00:11:26,960 Era dama blanca. Era pura dama blanca. 161 00:11:27,640 --> 00:11:29,200 ¿Quién era el comprador? 162 00:11:33,400 --> 00:11:34,840 No recuerdo. 163 00:11:37,200 --> 00:11:39,360 ¿Ha habido más entregas? 164 00:11:41,680 --> 00:11:43,280 Señora mía, ¿cómo se lo explico? 165 00:11:43,920 --> 00:11:47,280 Este..., Marbella, es... (HABLA EN ITALIANO) 166 00:11:49,160 --> 00:11:50,480 No entiendo qué es eso. 167 00:11:50,560 --> 00:11:53,440 (MORATTI) Cada vez llega más. No sabemos dónde guardarla, señora. 168 00:11:53,520 --> 00:11:56,080 ¿Por qué me cuentas esto? ¿Qué ganas tú? 169 00:11:57,880 --> 00:12:00,080 Es que estoy cansado de esta vida, inspectora. 170 00:12:01,080 --> 00:12:02,320 Muy cansado. 171 00:12:02,400 --> 00:12:03,680 Y... 172 00:12:04,280 --> 00:12:05,720 Y no me han tratado bien. 173 00:12:10,080 --> 00:12:13,080 Gracias, Moratti. - Hasta luego. 174 00:12:13,160 --> 00:12:14,360 Chao. 175 00:12:19,520 --> 00:12:20,720 No me fío de él. 176 00:12:21,960 --> 00:12:25,440 Si se retracta, todo queda en papel mojado. 177 00:12:26,160 --> 00:12:27,320 Y entonces iré a por ti. 178 00:12:27,400 --> 00:12:29,960 Sí, sí, sí. Yo tampoco me fiaría de una rata como Moratti, 179 00:12:30,040 --> 00:12:32,320 pero esta vez tengo razones suficientes para saber 180 00:12:32,400 --> 00:12:34,080 que no se va a pasar de listo. 181 00:12:35,000 --> 00:12:36,760 Ha llegado a mí cierta información. 182 00:12:38,880 --> 00:12:40,720 Va a haber una entrega enorme, 183 00:12:40,800 --> 00:12:43,720 una entrega tan grande que necesita una guardería especial, 184 00:12:43,800 --> 00:12:46,280 tan especial que la gente de Yassim 185 00:12:46,360 --> 00:12:49,720 va a ir en persona a comprobar la seguridad. 186 00:12:50,840 --> 00:12:52,800 ¿Y por qué no me lo ha dicho antes Moratti? 187 00:12:52,880 --> 00:12:54,320 Te lo estoy contando yo ahora. 188 00:12:55,600 --> 00:12:57,920 Se te ofrece a Yassim..., 189 00:12:59,240 --> 00:13:03,080 la mercancía y un testigo que va a decir lo que tú quieras. 190 00:13:04,040 --> 00:13:06,800 A cambio, no tocas a nadie más. 191 00:13:08,800 --> 00:13:10,000 Giovanni. 192 00:13:11,920 --> 00:13:15,240 Claro, es Giovanni el que ha dicho que Moratti cante. 193 00:13:17,000 --> 00:13:18,960 (RÍE) 194 00:13:21,720 --> 00:13:23,040 Siempre es un gusto verte. 195 00:13:24,920 --> 00:13:26,600 Buen viaje. (CÉSAR) Chao. 196 00:13:29,240 --> 00:13:30,720 Entonces hasta los italianos 197 00:13:30,800 --> 00:13:33,080 se lo quieren quitar de en medio y nos lo venden. 198 00:13:33,160 --> 00:13:36,480 Y bajo garantías, está dispuesto a testificar en un juicio en Holanda. 199 00:13:38,040 --> 00:13:42,320 No deja de ser la palabra de un mafioso contra otro mafioso. 200 00:13:42,400 --> 00:13:47,200 La defensa pondrá pegas a este testigo porque le delata. 201 00:13:47,280 --> 00:13:49,960 Dirán que tendrá algún interés personal. 202 00:13:50,040 --> 00:13:53,160 Es mucho más de lo que esperábamos conseguir: un testigo directo. 203 00:13:53,240 --> 00:13:55,560 Y también tienen la declaración de tu infiltrada. 204 00:13:55,640 --> 00:13:58,920 No solo eso, tendremos a Yassim junto a su cocaína. 205 00:14:00,040 --> 00:14:02,760 Yassim nunca toca la mercancía. 206 00:14:02,840 --> 00:14:03,960 Esta vez, sí. 207 00:14:09,200 --> 00:14:11,080 La entrega será en una o dos semanas. 208 00:14:11,160 --> 00:14:12,760 Se nos avisará con poca antelación, 209 00:14:12,840 --> 00:14:15,200 así que tendremos que estar preparados. 210 00:14:15,280 --> 00:14:16,480 ¿Y te fías del abogado? 211 00:14:18,200 --> 00:14:19,400 No. 212 00:14:19,920 --> 00:14:21,120 Pero tiene poco margen. 213 00:14:21,960 --> 00:14:23,600 Además, comprobaremos la información. 214 00:14:23,680 --> 00:14:24,680 ¿Cómo? 215 00:14:25,840 --> 00:14:27,720 (Música dramática) 216 00:14:27,800 --> 00:14:30,360 La operación tendrá dos fases. 217 00:14:31,120 --> 00:14:33,520 En la primera, iremos a por Yassim y su gente. 218 00:14:36,040 --> 00:14:37,240 Cuando los tengamos, 219 00:14:37,320 --> 00:14:39,760 podremos implicar a todos los que han trabajado con él. 220 00:14:41,960 --> 00:14:43,720 No va a ser una operación sencilla. 221 00:14:46,640 --> 00:14:48,440 Pero contaremos con unidades de Madrid. 222 00:14:51,080 --> 00:14:52,200 Fuera de aquí, 223 00:14:52,280 --> 00:14:53,840 nadie tiene que saber nada, 224 00:14:53,920 --> 00:14:57,240 pero cuando digo nadie es ni amigos, ni parejas, ni compañeros. 225 00:14:57,320 --> 00:14:59,080 Le vamos a dar por culo pero bien. 226 00:15:00,520 --> 00:15:02,960 A mí lo que me jode es que el capullo este del abogado 227 00:15:03,040 --> 00:15:04,360 se vaya a ir de rositas. 228 00:15:05,720 --> 00:15:09,480 Bueno, es verdad que le hemos prometido inmunidad. 229 00:15:11,680 --> 00:15:13,760 Pero también tendremos algo para él. 230 00:15:14,400 --> 00:15:15,760 Pobre. 231 00:15:16,640 --> 00:15:18,240 Eso ya me jode menos, jefa. 232 00:15:22,320 --> 00:15:23,800 (Llaman a la puerta) 233 00:15:23,880 --> 00:15:26,640 Buenas noticias, César. Hemos ganado el recurso. 234 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Te cancelan todas las multas de aparcamiento. 235 00:15:30,560 --> 00:15:31,800 Muy bien. 236 00:15:34,560 --> 00:15:36,640 Bueno, para cualquier cosa, tú me dices. 237 00:15:36,720 --> 00:15:37,920 ¿Vale? - OK. 238 00:15:43,000 --> 00:15:46,480 (Tono de llamada) 239 00:15:46,560 --> 00:15:48,280 (Móvil) 240 00:15:49,520 --> 00:15:51,080 (Móvil) 241 00:15:52,200 --> 00:15:53,320 Dime. 242 00:15:53,840 --> 00:15:56,240 (CÉSAR) "La flota de Brasil llega este miércoles". 243 00:15:57,840 --> 00:16:00,960 César, no habrá ninguna novedad que tenga que saber, ¿verdad? 244 00:16:01,040 --> 00:16:02,400 No quiero sorpresas. 245 00:16:02,480 --> 00:16:03,520 (CÉSAR) "Ninguna". 246 00:16:03,600 --> 00:16:04,960 Yo tampoco quiero sorpresas. 247 00:16:15,000 --> 00:16:17,040 (Para la música) 248 00:16:24,800 --> 00:16:28,360 ¿Dónde vas? ¿De verdad me vas a acompañar a comprar tangas? 249 00:16:29,120 --> 00:16:30,680 Espera en el coche, por favor. 250 00:16:43,080 --> 00:16:44,960 (Música ambiente) 251 00:17:02,320 --> 00:17:03,720 No tenías por qué haber venido. 252 00:17:03,800 --> 00:17:05,160 Necesitaba salir de la villa. 253 00:17:06,320 --> 00:17:08,400 ¿Cuándo será la próxima entrega de Brasil? 254 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 El miércoles. 255 00:17:09,560 --> 00:17:11,360 ¿Estás segura? - Sí. 256 00:17:11,440 --> 00:17:13,240 Yassim está nervioso. 257 00:17:13,320 --> 00:17:17,280 Teme una acción de los serbios y ha hecho llegar gente nueva de fuera. 258 00:17:17,360 --> 00:17:19,800 ¿Refuerzos? - Sicarios y armas. 259 00:17:19,880 --> 00:17:23,320 También se preparan para atacar a los serbios. 260 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 (Música dramática) 261 00:17:26,120 --> 00:17:28,720 Quiero salir. No aguanto más. 262 00:17:29,360 --> 00:17:31,960 Yassim está fuera de control. 263 00:17:32,920 --> 00:17:35,080 Te extraeremos la misma noche de la operación. 264 00:17:35,160 --> 00:17:36,360 Tienes mi palabra. 265 00:17:51,280 --> 00:17:52,760 Confirmado, es el miércoles. 266 00:18:12,360 --> 00:18:13,560 ¿No has comprado nada? 267 00:18:14,440 --> 00:18:16,920 ¿Podemos irnos? - Espera, mujer. 268 00:18:17,760 --> 00:18:18,960 Cuánta a prisa. 269 00:18:37,880 --> 00:18:39,320 (Para la música) 270 00:18:43,520 --> 00:18:45,160 (CÉSAR) ¿Todo bien? 271 00:18:47,520 --> 00:18:49,320 Lo siento mucho. 272 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 Lo siento muchísimo, Katy. 273 00:18:52,680 --> 00:18:54,240 Si no te dije nada, 274 00:18:54,320 --> 00:18:56,880 fue precisamente para protegeros a ti y a Álex. 275 00:18:59,560 --> 00:19:01,440 Entiendo que me quieras mandar a la mierda, 276 00:19:01,520 --> 00:19:04,000 pero, antes de que lo hagas, me gustaría... 277 00:19:05,200 --> 00:19:07,720 explicarte lo que tengo pensado para vosotras. 278 00:19:09,480 --> 00:19:12,480 Está todo aquí. En estos documentos. 279 00:19:16,960 --> 00:19:19,040 Ahora te callas y me escuchas. 280 00:19:21,920 --> 00:19:24,880 Por una vez en tu puta vida me vas a escuchar tú a mí. 281 00:19:27,240 --> 00:19:29,320 Bueno, podemos hablar de esto en casa también. 282 00:19:29,400 --> 00:19:31,320 Quiero decir... - Que te calles, por Dios. 283 00:19:31,400 --> 00:19:33,000 OK, OK, OK. 284 00:19:41,000 --> 00:19:43,120 Voy a estar contigo en esto hasta el final. 285 00:19:45,520 --> 00:19:47,640 Y no lo hago porque me lo haya pedido Álex. 286 00:19:50,000 --> 00:19:51,360 Lo hago porque quiero hacerlo. 287 00:19:55,160 --> 00:19:57,960 Aunque te dije que te jodas y que te vayas a la puta mierda..., 288 00:20:01,240 --> 00:20:02,840 no consigo pensarlo de verdad. 289 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 No lo consigo. 290 00:20:08,800 --> 00:20:10,440 Y soy una pendeja por eso. 291 00:20:10,960 --> 00:20:12,800 Ahora, no te aproveches, César. 292 00:20:12,880 --> 00:20:15,960 No te aproveches porque ya no te voy a perdonar una más. 293 00:20:17,480 --> 00:20:21,440 Como tú me vuelvas a mentir, como mi hija vuelva a pasarla mal..., 294 00:20:23,480 --> 00:20:25,160 aunque a mí se me rompa el alma, 295 00:20:26,120 --> 00:20:28,360 es que no lo vuelves a ver en tu puta vida. 296 00:20:32,160 --> 00:20:33,520 OK. 297 00:20:33,600 --> 00:20:34,880 Esas son mis condiciones. 298 00:20:35,520 --> 00:20:36,800 OK. 299 00:20:36,880 --> 00:20:40,400 Y no voy de farol. - No, acepto tus condiciones. 300 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Me parece perfecto. 301 00:20:43,200 --> 00:20:44,400 Muy bien. 302 00:20:46,920 --> 00:20:48,320 (SUSPIRA) 303 00:20:53,560 --> 00:20:54,760 ¿Qué era eso? 304 00:20:56,160 --> 00:20:58,360 Bueno, ya te lo explicaré con calma. 305 00:21:01,120 --> 00:21:03,160 Estoy muy contento, Katy. De verdad. 306 00:21:03,240 --> 00:21:05,320 No sé qué hubiera sido... - ¡Chist, chist! 307 00:21:05,400 --> 00:21:07,480 Ya, déjate de boberías, por favor. 308 00:21:09,800 --> 00:21:11,400 (CARRASPEA) 309 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 Tienes firma autorizada para disponer de todo, 310 00:21:16,880 --> 00:21:21,080 de todo el patrimonio, de las casas, de las cuentas de aquí..., 311 00:21:21,160 --> 00:21:22,800 de las cuentas de fuera... 312 00:21:23,760 --> 00:21:25,800 Bueno, Roberto te lo explicaría todo, 313 00:21:25,880 --> 00:21:28,360 pero aparte hay un piso en Nyon. 314 00:21:29,760 --> 00:21:32,080 Está a nombre de una empresa que solo tú gestionas. 315 00:21:32,160 --> 00:21:33,920 De esto Roberto no tiene ni puta idea. 316 00:21:34,000 --> 00:21:36,200 Está todo preparado para que lleguéis hasta Milán 317 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 y, a partir de ahí, es cosa vuestra. 318 00:21:37,920 --> 00:21:40,280 También hay una plaza reservada 319 00:21:40,360 --> 00:21:42,720 en el mejor instituto de la zona para Álex. 320 00:21:43,520 --> 00:21:46,400 Pero aquí dice que soy la única responsable de la empresa. 321 00:21:48,400 --> 00:21:49,480 Claro. 322 00:21:49,560 --> 00:21:51,640 ¿Y qué pasa si a la empresa le va mal? 323 00:21:53,600 --> 00:21:56,120 Nada va a ir mal, Katy. 324 00:21:57,520 --> 00:21:59,600 (Música dramática) 325 00:22:25,080 --> 00:22:28,640 Esto lo solucionamos enseguida. ¿Vale? 326 00:22:28,720 --> 00:22:30,440 Luego nos vemos. 327 00:22:31,120 --> 00:22:34,080 Hombre, me han dicho que tus nuevas ocupaciones 328 00:22:34,160 --> 00:22:37,080 no te dejaban tiempo ya para pisar estos lares. 329 00:22:37,160 --> 00:22:38,520 ¿Qué haces aquí? 330 00:22:39,080 --> 00:22:41,320 ¿Sabes quién va a ser tu nuevo cliente? 331 00:22:41,400 --> 00:22:43,240 (Música dramática) 332 00:22:43,320 --> 00:22:44,520 ¿Quién? 333 00:22:46,760 --> 00:22:48,720 (RÍE) 334 00:22:50,000 --> 00:22:51,520 Esto sí que no me lo esperaba. 335 00:22:52,880 --> 00:22:54,080 Anda, cuéntame. 336 00:23:28,000 --> 00:23:29,520 (SUSPIRA) 337 00:23:31,400 --> 00:23:34,760 Inspectora Codes, hay movimiento en la guardería. 338 00:23:48,600 --> 00:23:50,480 Confirmada presencia de Tulipán amarillo. 339 00:23:53,440 --> 00:23:55,000 Están comprobando la mercancía. 340 00:24:00,600 --> 00:24:03,080 Bienvenidos. - Buenas tardes, señor. 341 00:24:03,160 --> 00:24:05,240 ¿Qué tal? ¿Bien? - Bien, bien. 342 00:24:05,320 --> 00:24:06,440 ¿Qué tal el boss? 343 00:24:10,640 --> 00:24:12,080 (Para la música) 344 00:24:12,160 --> 00:24:13,480 El gran miércoles. 345 00:24:13,560 --> 00:24:16,480 Había una película, ¿no?, que se llamaba "El gran miércoles". 346 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 Este va a ser el gran miércoles. 347 00:24:20,680 --> 00:24:22,400 A ver, el plan es simple. 348 00:24:22,480 --> 00:24:24,520 A Yassim nunca le ha hecho especial ilusión 349 00:24:24,600 --> 00:24:26,560 perder de vista su mercancía 350 00:24:26,640 --> 00:24:29,840 y, dada la extraordinaria cantidad de esta entrega, 351 00:24:29,920 --> 00:24:33,880 Giovanni accederá a que Yassim supervise personalmente 352 00:24:33,960 --> 00:24:36,080 la seguridad de la nueva guardería. 353 00:24:36,560 --> 00:24:37,880 Pero Yassim es precavido. 354 00:24:38,520 --> 00:24:42,520 No se va a exponer, así que mandará a alguien de su confianza. 355 00:24:42,600 --> 00:24:44,920 Aun así, Marta tendrá elementos suficientes 356 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 como para demostrar que esa persona de confianza 357 00:24:48,080 --> 00:24:49,880 trabaja directamente para Yassim. 358 00:24:51,480 --> 00:24:52,760 Caso resuelto. 359 00:24:52,840 --> 00:24:55,560 En cuanto a mí, bueno, pues esperaré aquí, 360 00:24:56,080 --> 00:24:59,000 tranquilo, el curso de los acontecimientos, 361 00:24:59,080 --> 00:25:00,840 preparándome para cualquier escenario. 362 00:25:01,240 --> 00:25:04,600 Conozco de sobra a Marta como para esperar cualquier jugarreta. 363 00:25:06,600 --> 00:25:07,640 ¿Te ayudo? - Sí, bueno, 364 00:25:07,720 --> 00:25:10,040 yo creo que ya está todo. - ¿A ver? 365 00:25:13,160 --> 00:25:15,800 Bueno, llévate un chándal también. ¿No? 366 00:25:15,880 --> 00:25:18,320 ¿Un chándal? ¿Un chándal yo? - (RÍE) 367 00:25:18,400 --> 00:25:20,640 Ni muerto, vamos. - Antes muerto que sencillo. 368 00:25:20,720 --> 00:25:22,120 (RÍE) 369 00:25:22,200 --> 00:25:24,480 (Móvil) 370 00:25:24,560 --> 00:25:26,440 (SUSPIRA) 371 00:25:26,520 --> 00:25:27,920 ¿Sí? 372 00:25:28,520 --> 00:25:30,400 (YASSIM) "Ven a la vía ahora". 373 00:25:30,480 --> 00:25:33,520 Yassim, yo creo que es mejor que cada uno espere en su casa. 374 00:25:33,600 --> 00:25:36,520 (YASSIM) "Ven ahora". - Muy bien. 375 00:25:36,600 --> 00:25:38,360 (Música de suspense) 376 00:25:39,600 --> 00:25:41,320 No vayas. 377 00:25:42,080 --> 00:25:43,720 Tengo que ir. Tengo que ir. 378 00:25:44,200 --> 00:25:45,640 Tengo que ir. 379 00:25:56,280 --> 00:25:59,480 Hay movimiento. Tulipán blanco ha llegado al invernadero. 380 00:26:00,520 --> 00:26:01,720 Entendido. 381 00:26:02,640 --> 00:26:04,600 Todo el mundo preparado para intervenir. 382 00:26:04,680 --> 00:26:07,240 A todas las unidades, listos para intervenir. 383 00:26:22,720 --> 00:26:23,840 (Para la música) 384 00:26:23,920 --> 00:26:25,120 ¿Qué pasa, Yassim? 385 00:26:25,200 --> 00:26:27,680 (Música dramática) 386 00:26:27,760 --> 00:26:30,040 Hoy va a ser una noche importante, ¿no? 387 00:26:32,600 --> 00:26:35,200 No quería pasarla solo. 388 00:26:40,080 --> 00:26:43,600 Moha ha ido a comprobar... el tema ese que tú sabes. 389 00:26:49,800 --> 00:26:51,080 Está enfadado conmigo. 390 00:26:53,480 --> 00:26:55,600 Dice que no debería confiar tanto en ti. 391 00:27:01,680 --> 00:27:03,320 Los celos son una mierda, amigo. 392 00:27:05,760 --> 00:27:07,360 Abed tenía celos de Anne. 393 00:27:09,680 --> 00:27:11,280 Ahora Moha tiene celos de ti. 394 00:27:15,400 --> 00:27:16,600 Todo es una mierda. 395 00:27:21,600 --> 00:27:23,080 Pero no tiene razón, ¿verdad? 396 00:27:24,920 --> 00:27:26,120 Tú no me estás engañando. 397 00:27:26,840 --> 00:27:28,720 ¿De qué estás hablando, Yassim? 398 00:27:28,800 --> 00:27:30,640 Estamos los dos metidos en esto, ¿no? 399 00:27:30,720 --> 00:27:31,920 Claro. 400 00:27:34,000 --> 00:27:37,800 Si me joden a mí..., te jodes tú también. 401 00:27:39,560 --> 00:27:41,000 Y a tu familia. 402 00:27:44,840 --> 00:27:46,040 ¿Y Anne? 403 00:27:49,200 --> 00:27:50,480 Está todo controlado. 404 00:27:57,000 --> 00:27:58,360 (MOHA OFF) "¿Dónde está?". 405 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 Delante de tu nariz. 406 00:28:03,280 --> 00:28:04,840 (RÍE) 407 00:28:06,440 --> 00:28:08,000 No somos niños, hombre. 408 00:28:10,480 --> 00:28:13,720 Todos los objetivos confirmados y en su posición, inspectora. 409 00:28:13,800 --> 00:28:15,240 Luz verde. 410 00:28:16,920 --> 00:28:20,320 Adelante a todas las unidades. Luz verde. Repito, luz verde. 411 00:28:20,400 --> 00:28:21,920 (HOMBRE) ¡Venga, venga! 412 00:28:22,000 --> 00:28:23,760 (Música de suspense) 413 00:28:45,320 --> 00:28:47,400 (HOMBRE) ¡Alto, policía! 414 00:28:47,480 --> 00:28:49,800 (Disparos, gritos) 415 00:28:49,880 --> 00:28:52,640 (Ráfagas de metralleta) 416 00:28:52,720 --> 00:28:54,080 ¡Ah! 417 00:28:55,080 --> 00:28:56,320 ¡Ah! 418 00:29:01,000 --> 00:29:03,160 (Rotor de helicóptero) 419 00:29:03,240 --> 00:29:06,960 (HOMBRE, MEGAFONÍA) "Tiren las armas". 420 00:29:07,040 --> 00:29:08,920 ¡Tírate al suelo, joder! ¡Tírate al suelo! 421 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Hijo puta, ¿qué llevas encima? 422 00:29:16,160 --> 00:29:17,680 ¡Estate quieto te he dicho! 423 00:29:21,600 --> 00:29:23,720 (HOMBRE, MEGAFONÍA) "Tiren las armas". 424 00:29:23,800 --> 00:29:25,400 "Repito, tiren las armas". 425 00:29:28,440 --> 00:29:31,920 "Atención, deténganse". 426 00:29:35,600 --> 00:29:38,920 (Música dramática) 427 00:29:39,000 --> 00:29:40,840 (Música de suspense) 428 00:29:42,800 --> 00:29:44,760 ¡Policía! - ¡Policía! 429 00:29:46,000 --> 00:29:47,720 ¡Al suelo! 430 00:29:48,320 --> 00:29:51,120 Ya es mala suerte... ¡Al suelo, al suelo la pipa ahora mismo! 431 00:29:51,200 --> 00:29:53,080 La pistola, en el suelo. Las manos, aquí. 432 00:29:53,160 --> 00:29:55,280 ¡Vamos! ¡Quieto! 433 00:29:56,080 --> 00:29:58,280 ¡Policía! 434 00:30:00,320 --> 00:30:03,040 ¡De rodillas! ¡Que te pongas de rodillas! 435 00:30:03,120 --> 00:30:04,800 Nadie está poniendo resistencia. 436 00:30:04,880 --> 00:30:07,680 (HOMBRE) Tienes derecho a guardar silencio. 437 00:30:07,760 --> 00:30:09,880 (CÉSAR) Soy abogado. Lo entiendo perfectamente. 438 00:30:09,960 --> 00:30:13,000 (HOMBRE) "Los tenemos". - Todos los objetivos, capturados. 439 00:30:13,080 --> 00:30:14,760 Extracción de la Rosa, ahora. 440 00:30:15,560 --> 00:30:16,760 Extracción de la Rosa. 441 00:30:20,640 --> 00:30:24,480 ¡Policía! (HOMBRE) ¡Limpio, aquí no hay nadie! 442 00:30:25,040 --> 00:30:27,480 (HOMBRE) ¡Despejado! (HOMBRE) ¡Despejado! 443 00:30:27,560 --> 00:30:29,680 Que Gama compruebe la mercancía. 444 00:30:29,760 --> 00:30:30,960 No quiero sorpresas. 445 00:30:31,840 --> 00:30:33,640 Gama, comprueba la mercancía. 446 00:30:35,840 --> 00:30:39,120 Está siendo demasiado fácil. Hay algo... Hay algo raro. 447 00:30:39,200 --> 00:30:40,760 (GAMA OFF) "¿Dónde está la droga?". 448 00:30:42,560 --> 00:30:44,280 No sé de qué me habla, señora. 449 00:30:45,000 --> 00:30:47,080 (Radio de la policía de fondo) 450 00:30:52,320 --> 00:30:53,520 Venga, venga, venga. 451 00:30:54,840 --> 00:30:56,000 Vamos. 452 00:31:04,800 --> 00:31:06,400 Han encontrado varios fardos. 453 00:31:14,200 --> 00:31:15,600 Confirmado. Es cocaína. 454 00:31:15,680 --> 00:31:18,480 ¡Bien! - ¡Ahora sí le tenemos! 455 00:31:18,560 --> 00:31:19,600 Bien. 456 00:31:19,680 --> 00:31:20,920 (Sirenas) 457 00:31:21,000 --> 00:31:22,880 (Música dramática) 458 00:31:34,600 --> 00:31:37,640 Les recuerdo que mi cliente es ciudadano holandés y tiene derecho 459 00:31:37,720 --> 00:31:40,040 a ser informado en una lengua que entienda 460 00:31:40,120 --> 00:31:42,440 de los hechos que se le atribuyen. 461 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 (SUSURRANDO) ¿Este no se calla nunca o qué pasa? 462 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 La casa ha sido verificada. 463 00:31:53,120 --> 00:31:54,320 No hay nadie más. 464 00:31:55,600 --> 00:31:56,800 Gracias. 465 00:32:02,720 --> 00:32:05,360 La Rosa no está en la villa, pero tenemos al resto. 466 00:32:05,440 --> 00:32:06,880 "Los tenemos". - ¡Bien! 467 00:32:06,960 --> 00:32:08,160 ¡Los tenemos! 468 00:32:08,640 --> 00:32:09,840 Los tenemos. 469 00:32:10,640 --> 00:32:12,360 La han descubierto. 470 00:32:13,680 --> 00:32:15,120 No puede ser. 471 00:32:17,040 --> 00:32:19,000 ¡Que no, joder, no! 472 00:32:32,080 --> 00:32:33,400 Tulipán dos, luz verde. 473 00:32:34,720 --> 00:32:36,200 Operación Tulipán dos. 474 00:32:36,280 --> 00:32:37,480 Adelante. Luz verde. 475 00:32:42,840 --> 00:32:45,160 (Crescendo de música de suspense) 476 00:32:45,240 --> 00:32:47,280 (Sirenas, frenazo) 477 00:32:50,400 --> 00:32:53,600 ¡Quietos, policía! - ¡Alto, policía! 478 00:32:53,680 --> 00:32:56,520 ¡Salgan sin hacer movimientos bruscos! 479 00:32:56,600 --> 00:32:58,600 ¡Fuera! ¡Fuera! 480 00:33:12,800 --> 00:33:14,960 (MURMURA EN ITALIANO) 481 00:33:20,080 --> 00:33:21,080 (Golpe) 482 00:33:21,160 --> 00:33:23,400 ¡Policía! 483 00:33:27,520 --> 00:33:29,360 (Música de suspense) 484 00:33:32,960 --> 00:33:34,520 ¡Alto, policía! 485 00:33:34,920 --> 00:33:36,560 (MIRKO) ¡Ah! 486 00:33:36,640 --> 00:33:39,200 (HOMBRE) Dese la vuelta. ¡Contra la pared! 487 00:33:53,720 --> 00:33:54,840 Enhorabuena, señores. 488 00:33:54,920 --> 00:33:56,080 Los tenemos a todos. 489 00:33:56,160 --> 00:33:59,040 (VITOREAN, RÍEN) 490 00:34:00,880 --> 00:34:02,960 ¡Te lo dije! 491 00:34:03,040 --> 00:34:05,240 ¡Les hemos dado por culo! - Endrika..., 492 00:34:05,840 --> 00:34:07,200 lo siento mucho, de verdad. 493 00:34:08,800 --> 00:34:10,680 Pagarán por lo que le han hecho. 494 00:34:10,760 --> 00:34:12,120 De verdad. 495 00:34:12,200 --> 00:34:13,280 Te lo prometo. 496 00:34:13,360 --> 00:34:15,000 (ARTURO) Pero ¿qué os pasa? 497 00:34:17,760 --> 00:34:18,960 Nada. 498 00:34:19,440 --> 00:34:20,600 Muy buen trabajo. 499 00:34:20,680 --> 00:34:22,000 Sí, señor. Sí, señor. 500 00:34:22,080 --> 00:34:23,640 Felicidades. Muy bien. 501 00:34:23,720 --> 00:34:26,240 De verdad. Muy, muy buen trabajo. 502 00:34:27,040 --> 00:34:29,600 De verdad. Felicidades. 503 00:34:29,680 --> 00:34:31,600 (Música dramática) 504 00:34:40,040 --> 00:34:42,720 (CÉSAR OFF) "Sabía que Marta intentaría alguna jugarreta". 505 00:34:42,800 --> 00:34:46,040 "Después dicen que son los abogados los que no somos de fiar". 506 00:34:46,120 --> 00:34:50,560 "En 48 horas estaré por primera vez en mi vida en la cárcel, 507 00:34:50,640 --> 00:34:52,520 donde me espera mi maleta". 508 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 "Ya he vivido cientos de veces el drama de las esposas, 509 00:34:58,360 --> 00:35:02,280 de mis clientes por saber qué ropa llevarles a la cárcel, 510 00:35:02,360 --> 00:35:04,040 y por aquí no me van a pillar". 511 00:35:08,360 --> 00:35:11,800 Aunque tengo que reconocer que esto da bastante respeto. 512 00:35:13,480 --> 00:35:15,240 (Para la música) 513 00:35:15,320 --> 00:35:16,960 (Ambiente ciudad) 514 00:35:17,040 --> 00:35:18,680 (Música disco) 515 00:35:18,760 --> 00:35:20,360 Buenas noches. - Hola. 516 00:35:20,440 --> 00:35:22,440 ¿Qué tal? ¿Tienen reserva? - No. 517 00:35:22,520 --> 00:35:24,840 Bueno, pues entonces lo tengo todo lleno esta noche. 518 00:35:24,920 --> 00:35:26,080 No me queda ni una mesa. 519 00:35:26,160 --> 00:35:28,480 Déjeme ver, a ver si encontramos algo. 520 00:35:28,560 --> 00:35:31,960 ¿Qué te parece? Seguro que hay alguna cancelación. 521 00:35:32,040 --> 00:35:34,040 Lo voy a preguntar. Un segundito. 522 00:35:34,120 --> 00:35:36,920 (Motor acelerando) 523 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 Sí, un segundín. 524 00:35:41,920 --> 00:35:44,280 Vale, vale. Chicos, podéis pasar. 525 00:35:44,440 --> 00:35:46,200 Bienvenidos. (MARTA) Gracias. 526 00:35:46,280 --> 00:35:49,520 Que disfrutéis. Sí, sí. Ya están... Están pasando. 527 00:35:49,600 --> 00:35:52,400 Está bien. Está bien. Que pasen. Sí. 528 00:35:52,480 --> 00:35:54,480 (Música disco, vítores) 529 00:36:03,120 --> 00:36:04,640 ¡Hey! 530 00:36:04,720 --> 00:36:07,080 La paga extra de Navidad. 531 00:36:07,160 --> 00:36:10,320 No, deja, esto lo pagamos entre todos. 532 00:36:10,760 --> 00:36:13,320 Marta, ¿por qué no nos vamos a un sitio más tranquilito, 533 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 más de nuestro rollo? 534 00:36:15,000 --> 00:36:16,840 Trae "pacá". ¡Trae, coño! 535 00:36:19,960 --> 00:36:22,040 Te vas a gastar 1800 pavos en una botella. 536 00:36:22,120 --> 00:36:23,320 Un día es un día, tío. 537 00:36:27,360 --> 00:36:29,160 (MARTA) Nos merecemos esto y más. 538 00:36:35,200 --> 00:36:37,200 Salud. - Por nosotros. 539 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 Yo voy a follar. (RÍE) 540 00:36:42,360 --> 00:36:44,000 (Para la música) 541 00:36:44,080 --> 00:36:45,960 (Chillidos de gaviotas) 542 00:36:52,960 --> 00:36:54,880 (Conversaciones indistintas) 543 00:37:00,960 --> 00:37:03,080 (Móvil) 544 00:37:05,320 --> 00:37:06,720 ¿Qué ha pasado? 545 00:37:06,800 --> 00:37:09,240 (FISCAL) "Te espero en mi oficina. Ven ya". 546 00:37:09,320 --> 00:37:10,840 Voy para allá. 547 00:37:13,080 --> 00:37:14,280 ¿Delito provocado? 548 00:37:14,760 --> 00:37:16,400 No es posible. 549 00:37:16,480 --> 00:37:18,400 Nosotros hemos andado con muchísimo cuidado 550 00:37:18,480 --> 00:37:20,240 y los chicos han ido con pies de plomo. 551 00:37:20,320 --> 00:37:22,600 Que no, Marta, que no, que no han sido tus chicos. 552 00:37:22,680 --> 00:37:23,880 No lo vi venir. 553 00:37:24,960 --> 00:37:26,240 Lo siento. 554 00:37:26,320 --> 00:37:27,360 Mira, 555 00:37:27,440 --> 00:37:32,080 esto nos lo ha enviado hoy el abogado Esteban Setién. 556 00:37:35,560 --> 00:37:38,280 (MARTA) Pero ¿qué dice? No entiendo nada. ¿Qué está diciendo? 557 00:37:38,360 --> 00:37:40,360 (FISCAL) Lo convence para que haga negocios. 558 00:37:40,440 --> 00:37:42,440 Hay otro vídeo precioso en el que le propone 559 00:37:42,520 --> 00:37:44,080 hacer negocio con los brasileños. 560 00:37:44,160 --> 00:37:47,320 En definitiva, que todo lo que teníamos en contra de esta gente 561 00:37:47,400 --> 00:37:48,920 supuestamente ha sido provocado 562 00:37:49,000 --> 00:37:51,240 por una agente de policía infiltrado. 563 00:37:51,320 --> 00:37:53,200 (CÉSAR) A ver, os explico. 564 00:37:53,280 --> 00:37:55,200 En países como Estados Unidos, Holanda..., 565 00:37:55,280 --> 00:37:57,520 sí está permitida la incitación al delito, 566 00:37:57,600 --> 00:37:59,720 pero esta no es una película americana. 567 00:37:59,800 --> 00:38:03,840 Nuestro sistema tipifica lo que se llama delito provocado. 568 00:38:03,920 --> 00:38:06,680 Delito provocado es aquel que surge por la inducción engañosa 569 00:38:06,760 --> 00:38:08,640 de un agente externo, generalmente miembro 570 00:38:08,720 --> 00:38:11,000 de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado. 571 00:38:11,080 --> 00:38:13,920 El caso es que de no haber existido esa incitación al delito, 572 00:38:14,000 --> 00:38:16,560 el sujeto provocado no habría delinquido 573 00:38:16,640 --> 00:38:18,640 y no habría responsabilidad penal. 574 00:38:18,720 --> 00:38:20,840 (Música dramática) 575 00:38:22,760 --> 00:38:25,360 En cristiano: según la ley española, 576 00:38:25,440 --> 00:38:27,920 si se demuestra que un policía te ha inducido a cometer 577 00:38:28,000 --> 00:38:31,200 un crimen, se vienen abajo todas las acusaciones. 578 00:38:31,960 --> 00:38:33,760 Da igual lo que hayas hecho. 579 00:38:34,600 --> 00:38:36,960 No puede ser. - ¿Que no? 580 00:38:37,040 --> 00:38:38,720 También tenemos registros de audio 581 00:38:38,800 --> 00:38:41,200 de conversaciones telefónicas de Anne con Giovanni, 582 00:38:41,800 --> 00:38:44,600 con Ted, con César Beltrán... 583 00:38:45,640 --> 00:38:48,800 Que se nos está cayendo todo, Marta. 584 00:38:49,080 --> 00:38:52,760 Anne no puede haber cometido un error tan grande. 585 00:38:52,840 --> 00:38:55,320 Era consciente de vuestra legislación. 586 00:38:55,400 --> 00:38:57,120 Pues a lo mejor es que la han obligado. 587 00:38:57,200 --> 00:38:59,960 No, coño, que no, que estaba con ellos desde el primer momento 588 00:39:00,040 --> 00:39:01,280 y nos la ha colado. 589 00:39:01,360 --> 00:39:03,640 Pues si es así, a lo mejor ella le comentó a Yassim 590 00:39:03,720 --> 00:39:06,080 la investigación de la Fiscalía de Rotterdam, ¿no? 591 00:39:08,480 --> 00:39:11,480 Ahora mismo, la hipótesis más probable es que se haya fugado. 592 00:39:12,560 --> 00:39:13,720 Y ahora viene lo peor. 593 00:39:13,800 --> 00:39:16,680 El juez de instrucción dice que esto no se sostiene 594 00:39:16,760 --> 00:39:19,920 y que, si no le damos nada más, no piensa ir ni a juicio. 595 00:39:20,000 --> 00:39:21,240 ¿Los va a soltar a todos? 596 00:39:22,680 --> 00:39:23,960 No puede ser. 597 00:39:24,040 --> 00:39:26,080 (Música dramática) 598 00:39:28,720 --> 00:39:29,880 (FISCAL) "A ver...," 599 00:39:31,240 --> 00:39:33,120 si podemos demostrar que ella era cómplice, 600 00:39:33,200 --> 00:39:34,960 que estaba con ellos desde primera hora, 601 00:39:35,040 --> 00:39:36,720 no sería delito provocado y ahí sí. 602 00:39:36,800 --> 00:39:39,000 Pero, joder, es que eso es muy complicado. 603 00:39:39,080 --> 00:39:40,640 Bueno, que hay que encontrarla. 604 00:39:49,080 --> 00:39:51,480 (Música disco) 605 00:40:25,520 --> 00:40:27,400 (Ambiente periodistas) 606 00:40:28,560 --> 00:40:29,760 Por favor, una pregunta. 607 00:40:30,640 --> 00:40:31,800 Voy a ser muy breve. 608 00:40:31,880 --> 00:40:36,400 Mi reputación, mi honorabilidad, incluso mi dignidad 609 00:40:36,480 --> 00:40:40,360 se han visto afectadas por esta trama urdida por la Fiscalía. 610 00:40:41,240 --> 00:40:42,320 Han sido días difíciles, 611 00:40:42,400 --> 00:40:44,240 muy complicados para mí y para mi familia. 612 00:40:44,840 --> 00:40:48,240 Aún así, me alegra que esta farsa trama haya sido desmontada 613 00:40:48,320 --> 00:40:51,760 y me reservo el derecho de emprender acciones legales 614 00:40:51,840 --> 00:40:54,360 para limpiar totalmente mi nombre y mi reputación. 615 00:40:54,440 --> 00:40:57,240 A partir de ahora, hablará por mí el señor Setién, mi abogado. 616 00:40:57,320 --> 00:40:58,520 Muchas gracias. 617 00:40:58,600 --> 00:41:01,480 Como han podido ver, lo que ha ocurrido es extremadamente grave. 618 00:41:01,560 --> 00:41:04,080 Estamos ante un abuso policial y judicial en toda regla. 619 00:41:04,160 --> 00:41:06,240 Por lo tanto, actuaremos en los debidos foros. 620 00:41:07,720 --> 00:41:09,480 ¿Todo bien? - Sí. 621 00:41:13,560 --> 00:41:15,880 Con un chándal hubiese sido más dramático aún. 622 00:41:22,280 --> 00:41:23,760 (SUSPIRA) 623 00:41:26,400 --> 00:41:28,360 No sabéis lo que siento 624 00:41:28,440 --> 00:41:30,360 haberos ocultado parte de lo que ha pasado, 625 00:41:30,440 --> 00:41:32,200 pero, bueno, ya sabéis lo que se dice: 626 00:41:32,280 --> 00:41:34,800 quien desvela secretos ajenos sería un traidor, 627 00:41:34,880 --> 00:41:38,320 pero el que desvela los propios sería un imbécil. 628 00:41:39,360 --> 00:41:41,680 En concreto, y por el bien de este plan, 629 00:41:41,760 --> 00:41:44,680 no os he contado tres hechos fundamentales. 630 00:41:45,280 --> 00:41:46,880 Pero, bueno, solo son tres. 631 00:41:47,400 --> 00:41:49,040 Tampoco es tan grave. 632 00:41:51,560 --> 00:41:52,840 Dijiste que va a venir. 633 00:41:53,840 --> 00:41:55,480 Va a venir. Seguro. 634 00:41:55,560 --> 00:41:56,760 Seguro, Claudio. 635 00:42:03,920 --> 00:42:07,120 "¿Os acordáis de aquello tan importante de la discreción?". 636 00:42:07,200 --> 00:42:09,360 "Pues era precisamente para esto". 637 00:42:17,760 --> 00:42:19,680 (Para la música) 638 00:42:19,760 --> 00:42:22,840 (CLAUDIO OFF) "Marbella no es una ciudad de gánsteres". 639 00:42:22,920 --> 00:42:25,400 No es Tijuana o Palermo. 640 00:42:26,080 --> 00:42:30,120 Marbella es un lugar de empresas que mueven millones. 641 00:42:30,200 --> 00:42:31,520 Es Wall Street. 642 00:42:32,560 --> 00:42:35,000 Nosotros somos empresarios, señores, 643 00:42:35,080 --> 00:42:38,840 y creemos en el mercado libre y en la libre competencia, 644 00:42:38,920 --> 00:42:43,440 pero, cuando nuestro mercado que está amenazado, 645 00:42:44,520 --> 00:42:48,440 entonces debemos intervenir todos juntos. 646 00:42:50,240 --> 00:42:53,160 Ahora tenemos un enemigo común 647 00:42:53,240 --> 00:42:55,480 que quiere romper nuestro mercado. 648 00:42:55,560 --> 00:42:59,560 Tenemos información fiable, muy fiable, 649 00:42:59,640 --> 00:43:04,040 que tienen pruebas contra todos vosotros 650 00:43:04,760 --> 00:43:07,880 y que quieren echar a todos de Marbella. 651 00:43:09,120 --> 00:43:11,920 Pero Marbella es nuestra ciudad 652 00:43:12,000 --> 00:43:14,800 y de aquí no nos van a mover. 653 00:43:18,320 --> 00:43:21,120 Ahora debemos defender... 654 00:43:22,800 --> 00:43:26,000 nuestro negocio aparcando... 655 00:43:26,560 --> 00:43:27,760 discrepancias... 656 00:43:30,640 --> 00:43:32,960 hasta que el enemigo común... 657 00:43:33,040 --> 00:43:34,960 desaparezca. 658 00:43:36,400 --> 00:43:39,600 Y después..., después, 659 00:43:39,680 --> 00:43:42,520 os podéis matar entre vosotros como mejor queráis. 660 00:43:43,400 --> 00:43:44,560 Después. 661 00:43:44,640 --> 00:43:45,640 (Música de suspense) 662 00:43:45,720 --> 00:43:47,040 Salud. 663 00:43:50,720 --> 00:43:52,000 Salud. 664 00:43:58,040 --> 00:44:00,400 (Música disco) 665 00:44:04,880 --> 00:44:07,880 El segundo hecho, y quizá el más importante, 666 00:44:07,960 --> 00:44:11,200 es algo que me ha rallado mucho durante toda esta historia. 667 00:44:12,000 --> 00:44:13,960 No ha sido buena idea acompañarlo a Brasil. 668 00:44:15,200 --> 00:44:16,680 ¿Te refieres a mi secuestro? - No. 669 00:44:16,760 --> 00:44:19,080 Me estoy refiriendo al encuentro que tuvisteis 670 00:44:19,160 --> 00:44:20,840 con el Primeiro Comando da Capital. 671 00:44:20,920 --> 00:44:22,880 (CÉSAR OFF) "Estuve dándole muchas vueltas". 672 00:44:22,960 --> 00:44:26,000 "¿Cómo es posible que Marta supiese lo del primer comando?". 673 00:44:26,080 --> 00:44:29,000 "Solo un informador desde dentro de la organización 674 00:44:29,080 --> 00:44:32,040 podría habérselo dicho; y no un peón cualquiera, 675 00:44:32,120 --> 00:44:34,960 alguien a quien Yassim contará todo". 676 00:44:35,040 --> 00:44:37,880 La investigación de la fiscal holandesa sigue adelante 677 00:44:37,960 --> 00:44:40,160 y se están acercando demasiado. 678 00:44:40,240 --> 00:44:43,440 Tienen algo. O te encargas tú de tu amiga la inspectora 679 00:44:43,520 --> 00:44:45,280 o lo voy a hacer yo. 680 00:44:45,360 --> 00:44:47,520 (CÉSAR OFF) "Igual que Marta con lo de Brasil". 681 00:44:47,600 --> 00:44:49,920 "¿Cómo era posible que Yassim supiera eso?". 682 00:44:50,000 --> 00:44:53,520 "Os dije que Marta me había lanzado un salvavidas con pinchos 683 00:44:53,600 --> 00:44:57,280 porque hay vías de salida que te salvan de un problema inminente, 684 00:44:57,360 --> 00:44:59,960 pero te marcan el camino por el resto de tu vida". 685 00:45:00,040 --> 00:45:04,080 "Y antes de cogerlas, debes tener muy claro a dónde quieres llegar, 686 00:45:04,160 --> 00:45:06,120 dónde está tu sitio en el futuro". 687 00:45:06,200 --> 00:45:10,480 "Y yo tengo muy claro que mi sitio está en mi jungla con las fieras 688 00:45:10,560 --> 00:45:12,280 y no con los cazadores". 689 00:45:13,440 --> 00:45:17,080 "Así que inmediatamente después de recibir ese salvavidas con pinchos, 690 00:45:17,160 --> 00:45:20,960 me he citado con la fiera más complicada y le he contado todo, 691 00:45:21,040 --> 00:45:22,640 absolutamente todo, 692 00:45:22,720 --> 00:45:26,720 porque hay veces, muy raras, donde la única opción 693 00:45:26,800 --> 00:45:29,360 es ir con la verdad por delante". 694 00:45:29,920 --> 00:45:31,680 (Para la música) 695 00:45:34,640 --> 00:45:37,280 Marta me tiene cogido por los huevos, Yassim. 696 00:45:41,960 --> 00:45:44,640 Haga lo que haga, voy a pagar por todos y por todo. 697 00:45:46,040 --> 00:45:47,920 Pero, bueno, es lo que tú querías, ¿no? 698 00:45:48,520 --> 00:45:49,640 Que todo recayese en mí. 699 00:45:49,720 --> 00:45:51,320 Ser tu chivo expiatorio. 700 00:45:51,400 --> 00:45:54,040 César no va a decir nada porque, si no, la gente de Brasil 701 00:45:54,120 --> 00:45:56,040 va a ir a por él, esté donde esté. 702 00:45:56,120 --> 00:45:59,440 (SUSPIRA) Pues has calculado muy mal, Yassim. 703 00:46:00,160 --> 00:46:01,800 Conozco a Marta de sobra 704 00:46:01,880 --> 00:46:04,000 para saber que no va a ir a por el pez pequeño. 705 00:46:04,080 --> 00:46:05,320 Va a ir a por la ballena. 706 00:46:05,680 --> 00:46:07,640 Si me ha ofrecido una salida, 707 00:46:07,720 --> 00:46:11,480 es porque sabe que, pase lo que pase, va a poder ir a por mí, 708 00:46:11,560 --> 00:46:12,960 a por ti, a por todos. 709 00:46:14,280 --> 00:46:15,600 Tu problema real, Yassim, 710 00:46:15,680 --> 00:46:18,400 ahora mismo, no son ni Mirko ni las otras bandas. 711 00:46:19,200 --> 00:46:21,600 Tu problema es la investigación que hay sobre ti 712 00:46:22,160 --> 00:46:24,440 porque ya no te libras ni matando a un fiscal 713 00:46:24,520 --> 00:46:26,840 ni matando a un policía como harías en Rotterdam. 714 00:46:27,720 --> 00:46:29,280 Es muy serio lo que tiene sobre ti. 715 00:46:30,280 --> 00:46:32,400 Así que puedes dejar que Marta vaya por mí, 716 00:46:32,480 --> 00:46:34,480 aunque estoy seguro de que va a ir a por ti; 717 00:46:36,280 --> 00:46:39,360 o puedes dejar que nos ayudemos, Yassim, tú y yo. 718 00:46:39,440 --> 00:46:40,600 Los dos. 719 00:46:41,960 --> 00:46:44,960 Sé que hay alguien aquí que informa a la Fiscalía 720 00:46:45,040 --> 00:46:46,560 de todo lo que tú haces. 721 00:46:47,640 --> 00:46:49,560 Y también sé que hay alguien aquí dentro 722 00:46:49,640 --> 00:46:52,480 que te informa a ti de todo lo que hace la Fiscalía. 723 00:46:52,840 --> 00:46:54,880 Y por eso tú manejas toda la información. 724 00:46:54,960 --> 00:46:56,160 ¿Y sabes lo que pienso? 725 00:46:56,800 --> 00:46:58,000 Que son la misma persona. 726 00:47:00,240 --> 00:47:02,320 Si quieres que te ayude, Yassim..., 727 00:47:02,400 --> 00:47:04,560 me tienes que contar todo. 728 00:47:20,600 --> 00:47:23,800 Me llamo Lotte, subinspectora de la AIBDI. 729 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 Tú, ¿desde cuándo sabes esto? 730 00:47:31,840 --> 00:47:33,320 Desde Rotterdam. 731 00:47:35,640 --> 00:47:36,960 (RESOPLA) 732 00:47:37,360 --> 00:47:39,920 (OFF) "Pues parece que tampoco en Holanda 733 00:47:40,000 --> 00:47:41,880 pagan demasiado bien a sus agentes 734 00:47:41,960 --> 00:47:45,880 o que la vida al otro lado resulta más atractiva". 735 00:47:48,080 --> 00:47:49,120 Bueno..., 736 00:47:49,200 --> 00:47:53,520 la pregunta es hasta dónde estás dispuesta a llegar 737 00:47:53,600 --> 00:47:55,080 para ayudar a Yassim. 738 00:47:55,160 --> 00:47:56,480 (Música disco) 739 00:47:56,560 --> 00:47:58,960 "El resto ya os lo podéis imaginar". 740 00:48:07,400 --> 00:48:10,160 (YASSIM) OK. (HOMBRE) "Buenas tardes a todos". 741 00:48:10,240 --> 00:48:14,240 En primer lugar quería agradecer la presencia del señor ministro 742 00:48:14,320 --> 00:48:16,680 en esta rueda de prensa para informar 743 00:48:16,760 --> 00:48:20,280 de la brillante operación contra el narcotráfico en la Costa del Sol. 744 00:48:20,360 --> 00:48:22,640 (HOMBRE) Se trata de la mayor incautación de cocaína 745 00:48:22,720 --> 00:48:23,720 de los últimos años. 746 00:48:23,800 --> 00:48:26,240 El ministro ha querido acudir a Marbella 747 00:48:26,320 --> 00:48:29,360 para felicitar personalmente a todas las fuerzas policiales 748 00:48:29,440 --> 00:48:32,120 implicadas en la Operación Tulipán, 749 00:48:32,200 --> 00:48:34,360 que representa un durísimo golpe 750 00:48:34,440 --> 00:48:36,720 para las mafias asentadas en la Costa del Sol. 751 00:48:36,800 --> 00:48:38,960 (Clics de fotografías) 752 00:48:39,040 --> 00:48:40,920 (Música, cantante melódico) 753 00:48:48,480 --> 00:48:51,200 Es un tremendo orgullo que una de nuestras inspectoras 754 00:48:51,280 --> 00:48:53,360 haya liderado esta operación. 755 00:48:53,440 --> 00:48:58,280 Marta, estamos todos muy, muy orgullosos de ti, de verdad. 756 00:48:59,880 --> 00:49:03,360 Madrid va a ganar una profesional como la copa de un pino. 757 00:49:03,920 --> 00:49:07,400 Te mereces la promoción, pero se te va a echar mucho de menos aquí. 758 00:49:07,840 --> 00:49:09,160 Por Marta. 759 00:49:09,240 --> 00:49:10,920 (TODOS) Por Marta. 760 00:49:11,000 --> 00:49:13,280 (CÉSAR OFF) "¿Por qué Yassim se ha dejado incautar 761 00:49:13,360 --> 00:49:14,920 semejante cantidad?". 762 00:49:15,000 --> 00:49:18,120 "Porque siempre hay que darle una derrota honrada al enemigo". 763 00:49:18,880 --> 00:49:22,440 "Así se evitan revanchas y venganzas personales 764 00:49:22,520 --> 00:49:24,920 y el ambiente se relaja". 765 00:49:25,000 --> 00:49:29,440 "Y, de verdad, me sabe mal que una profesional honrada 766 00:49:29,520 --> 00:49:31,400 y entregada como Marta 767 00:49:32,000 --> 00:49:35,120 viva como una derrota su desplazamiento a Madrid". 768 00:49:36,600 --> 00:49:38,040 Habéis hecho muy buen trabajo. 769 00:49:38,120 --> 00:49:40,480 (CÉSAR) "Oficialmente es una promoción". 770 00:49:41,360 --> 00:49:42,560 Gracias por todo. 771 00:49:44,800 --> 00:49:46,160 Va a ir bien. 772 00:49:47,080 --> 00:49:48,520 Chao. 773 00:49:49,320 --> 00:49:50,560 Perdón. 774 00:49:50,840 --> 00:49:52,200 Gracias. 775 00:49:52,720 --> 00:49:54,360 (Para la música) 776 00:49:54,440 --> 00:49:58,160 (CÉSAR) "Y finalmente queda el último hecho que os oculté, 777 00:49:58,240 --> 00:49:59,960 el más personal, pero, para mí, 778 00:50:00,040 --> 00:50:01,920 el más importante". 779 00:50:02,000 --> 00:50:03,880 (Música dramática) 780 00:50:06,040 --> 00:50:08,800 "De haber sido Yassim quien intentó hacer daño a mi hija, 781 00:50:08,880 --> 00:50:11,880 no me hubiera importado hundirme con él". 782 00:50:11,960 --> 00:50:15,200 "Pero por suerte para él no fue Yassim". 783 00:50:21,280 --> 00:50:22,800 (Pestillo abriéndose) 784 00:50:34,680 --> 00:50:37,160 (Gritos) 785 00:50:39,680 --> 00:50:43,880 "Esta ha sido mi condición para salvarle el pescuezo a todos..., 786 00:50:45,280 --> 00:50:48,600 con la bendición de Claudio y de todos los demás capos". 787 00:50:56,880 --> 00:50:58,680 (Para la música) 788 00:51:31,280 --> 00:51:32,920 (Música dramática) 789 00:51:56,400 --> 00:51:58,040 (ANNE RÍE) 790 00:51:58,120 --> 00:52:00,040 (TARAREA) 791 00:52:01,320 --> 00:52:02,680 ¡Cuidado! 792 00:52:02,760 --> 00:52:04,320 (RÍE) - No me hace ninguna gracia. 793 00:52:04,920 --> 00:52:07,160 Despacio, despacio. - Sí, sí. 794 00:52:08,320 --> 00:52:11,720 La pierna, la pierna... - ¡Quieta! Ahí. 795 00:52:11,800 --> 00:52:13,120 Gracias. 796 00:52:13,200 --> 00:52:14,200 Ya está. 797 00:52:14,280 --> 00:52:16,600 Muy bien. - Bueno, que traigo aquí vinito. 798 00:52:16,680 --> 00:52:18,000 Tu favorito. 799 00:52:18,080 --> 00:52:19,720 Para que veas cómo te consiento. 800 00:52:19,800 --> 00:52:20,800 Qué maravilla. 801 00:52:20,880 --> 00:52:22,480 ¿Puedo tomar un poquito? - Un poquito. 802 00:52:22,560 --> 00:52:24,800 Un poquitito por ser hoy una ocasión especial. 803 00:52:24,880 --> 00:52:26,080 Gracias, mamá. 804 00:52:26,160 --> 00:52:28,840 (Música disco, vítores) 805 00:52:32,120 --> 00:52:33,880 Mira quién está ahí. 806 00:52:38,280 --> 00:52:41,960 (Conversaciones indistintas) 807 00:52:46,960 --> 00:52:48,640 (RÍE) 808 00:53:05,760 --> 00:53:06,880 Gracias, tío. 809 00:53:06,960 --> 00:53:08,400 Nada, ya sabes. 810 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 Hola, buenas. (KATY) Gracias. 811 00:53:12,080 --> 00:53:13,760 Buenas noches. 812 00:53:13,840 --> 00:53:15,160 (RÍE) 813 00:53:15,240 --> 00:53:17,800 (HABLA EN ITALIANO) 814 00:53:17,880 --> 00:53:19,080 ¿Todo bien? - Todo bien. 815 00:53:24,080 --> 00:53:25,840 ¿Rasmus? 816 00:53:26,280 --> 00:53:27,720 Encantado, yo soy César. 817 00:53:27,800 --> 00:53:29,240 Ella es Katy. - Encantado. 818 00:53:29,320 --> 00:53:30,880 (KATY) Hola. Un placer. - Igualmente. 819 00:53:30,960 --> 00:53:34,560 Bueno, estás en el mejor sitio de la mejor discoteca. 820 00:53:36,720 --> 00:53:38,560 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 821 00:53:38,840 --> 00:53:40,840 ¿Todo bien? - Sí. 822 00:53:40,920 --> 00:53:41,960 Muéstramelo. 823 00:53:42,040 --> 00:53:45,640 Bueno, entonces ¿te gusta Marbella? 824 00:53:45,720 --> 00:53:49,240 Sí. Sí, me gusta muchísimo. De verdad. Ya me comentó Yassim. 825 00:53:49,320 --> 00:53:50,680 ¿Hablamos? 826 00:53:50,760 --> 00:53:51,960 Claro. 827 00:53:52,640 --> 00:53:56,720 Pues explícame cómo funciona esto. 828 00:53:57,000 --> 00:53:59,360 Bueno, esto es muy fácil. 829 00:53:59,440 --> 00:54:04,160 Yo siempre digo que Marbella es un ecosistema particular. 830 00:54:04,640 --> 00:54:07,120 (OFF) "Hay selvas que perduran en los años 831 00:54:07,200 --> 00:54:09,920 a pesar de la fauna que vive en ellas, del hombre, 832 00:54:10,000 --> 00:54:12,080 de las catástrofes, del cambio climático...". 833 00:54:12,160 --> 00:54:13,320 "Marbella es así". 834 00:54:13,400 --> 00:54:16,320 "Cambian los políticos, los empresarios, los mafiosos, 835 00:54:16,400 --> 00:54:19,240 cambian los negocios, los legales, los ilegales, 836 00:54:19,320 --> 00:54:22,000 las drogas, las armas, las fiestas, 837 00:54:22,080 --> 00:54:24,480 pero Marbella sigue teniendo su propia identidad". 838 00:54:24,560 --> 00:54:27,000 "Ayer como hoy, como mañana". 839 00:54:28,080 --> 00:54:30,600 "Y yo estaré aquí siempre 840 00:54:30,680 --> 00:54:34,440 para sacar las astillas de toda fiera que lo necesite". 841 00:54:34,520 --> 00:54:37,120 (Crescendo de música disco) 842 00:54:56,560 --> 00:54:57,680 (Para la música) 843 00:54:57,760 --> 00:54:58,960 (Música reguetón) 844 00:54:59,040 --> 00:55:02,200 ♪ Marbella, cuna de los narcos. 845 00:55:02,280 --> 00:55:05,640 ♪ Marbella, la coca llega en barcos. 846 00:55:05,720 --> 00:55:08,400 ♪ Marbella, mundo de locura. 847 00:55:09,400 --> 00:55:11,680 ♪ Los capos, en busca y captura. 848 00:55:12,720 --> 00:55:15,160 ♪ Marbella, mundo de los narcos. 849 00:55:16,000 --> 00:55:18,600 ♪ Marbella, la coca llega en barcos. 850 00:55:19,200 --> 00:55:22,000 ♪ Marbella, mundo de locura. 851 00:55:22,920 --> 00:55:25,440 ♪ Los capos, en busca y captura. 852 00:55:26,160 --> 00:55:27,720 ♪ Mundo de locura. 853 00:55:27,800 --> 00:55:29,080 ♪ Mundo de atracos. 854 00:55:29,800 --> 00:55:33,040 ♪ Dinero sucio se guarda en los sacos. 855 00:55:33,120 --> 00:55:37,680 ♪ Mafiosos actúan peligrosos por dinero. 856 00:55:37,760 --> 00:55:39,200 ♪ Ellos son ansiosos. 857 00:55:39,640 --> 00:55:42,880 ♪ Dinero sucio maldito. Dinero sucio bonito. 858 00:55:42,960 --> 00:55:46,360 ♪ Por dinero aquí se mata. Los niños buscan delito. 859 00:55:46,440 --> 00:55:47,920 ♪ Los niños quieren ser capos. 860 00:55:48,000 --> 00:55:49,840 ♪ Cogen ejemplo de los narcos. 861 00:55:49,920 --> 00:55:51,480 ♪ Niños buscan salidas. 862 00:55:51,560 --> 00:55:54,040 ♪ En las orillas cogen fardos. Paquetes en la orilla. 863 00:55:54,120 --> 00:55:56,640 ♪ Jefes mandan la mercancía. 864 00:55:56,720 --> 00:55:58,040 ♪ Niños, los puntos. 865 00:55:58,120 --> 00:56:01,440 ♪ Hay que vigilar la policía de noche o de día. 866 00:56:01,520 --> 00:56:04,760 ♪ De la policía no se fían. Y esto es Marbella. 867 00:56:04,840 --> 00:56:07,320 ♪ Los capos muestran valentía. 868 00:56:07,400 --> 00:56:09,840 ♪ Marbella, mundo de los narcos. 869 00:56:10,880 --> 00:56:14,320 ♪ Marbella, la coca llega en barcos. 870 00:56:14,400 --> 00:56:16,840 ♪ Marbella, mundo de locura. 871 00:56:17,840 --> 00:56:20,280 ♪ Los capos, en busca y captura. 872 00:56:21,120 --> 00:56:23,560 ♪ Marbella, mundo de los narcos. 873 00:56:24,560 --> 00:56:27,240 ♪ Marbella, la coca llega en barcos. ♪ 60323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.