All language subtitles for Le comte de Monte Cristo CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:14,303 Traducerea - tagaman. Adaptarea - Ce film v�d disear�? 2 00:00:15,040 --> 00:00:17,429 Crezi c� �mi face pl�cere s� fiu contele de Monte Cristo? 3 00:00:18,200 --> 00:00:22,990 Este un om teribil... nemilos �i rece 4 00:00:23,040 --> 00:00:29,024 n-am vrut s� devin acel om. Eram fericit s� fiu Edmond Dantes. 5 00:00:29,080 --> 00:00:32,664 Nu vroiam nimic �n plus de la via��. Dar mi-au distrus-o 6 00:00:32,720 --> 00:00:36,349 Villefort, Morcef, Danglars... 7 00:00:36,400 --> 00:00:41,190 Chiar �i viermele de Caderousse. Care �tia totul dar nu a spus nimic. 8 00:00:41,240 --> 00:00:43,629 Ucig�nd marinarul ce nu cerea nimic... 9 00:00:43,880 --> 00:00:49,864 au creat r�zbun�torul ce s-a �ntors s� cear� socoteal�. Cu at�t mai r�u pentru ei. 10 00:03:17,960 --> 00:03:21,748 Nu vreau supa voastr�. Nu mai vreau. 11 00:03:22,280 --> 00:03:28,424 Nu mai vreau s� m�n�nc. Vreau s� mor. 12 00:04:29,840 --> 00:04:33,424 Nu-�i fie team�. Ajut�-m�. 13 00:04:36,440 --> 00:04:38,829 - Cine e�ti? - P�rintele Faria. 14 00:04:38,880 --> 00:04:40,063 �i tu? 15 00:04:41,320 --> 00:04:43,709 Sunt num�rul 34. 16 00:04:43,920 --> 00:04:51,110 Dar �nainte m� numeam Dantes. Edmond Dantes. 17 00:04:51,160 --> 00:04:53,549 De c�t timp e�ti aici? 18 00:04:54,280 --> 00:05:00,264 Nu mai �tiu. La �nceput... am num�rat zilele. 19 00:05:00,320 --> 00:05:02,709 Dar acum nu mai �tiu. 20 00:05:02,920 --> 00:05:06,504 Suntem �n 1 1 februarie. 21 00:05:06,760 --> 00:05:09,149 1 1 februarie? 22 00:05:09,680 --> 00:05:16,870 Da, suntem �n februarie. De asta mi-e frig. 23 00:05:17,080 --> 00:05:20,664 Februarie, dar �n ce an? 24 00:05:20,720 --> 00:05:21,903 1833. 25 00:05:24,280 --> 00:05:26,669 1833? 26 00:05:28,560 --> 00:05:32,144 Sunt aici de 18 ani. 27 00:05:37,440 --> 00:05:41,024 M-au r�pit �n plin� zi. 28 00:05:41,080 --> 00:05:42,513 Mi-au furat iubirea... 29 00:05:43,480 --> 00:05:45,903 ... tinere�ea... 30 00:05:46,640 --> 00:05:47,948 viitorul. 31 00:05:51,320 --> 00:05:53,709 Edmond Dantes? 32 00:05:56,360 --> 00:05:58,749 Edmond Dantes? 33 00:05:59,400 --> 00:06:05,384 Am un mandat de arestare emis de dl. Villefort, Procurorul Coroanei 34 00:06:09,080 --> 00:06:11,469 �n numele legii... 35 00:06:11,520 --> 00:06:12,987 ... urmeaz�-m�. 36 00:06:24,360 --> 00:06:29,184 Prieteni continua�i distrac�ia singuri. M� voi �ntoarce imediat. 37 00:06:29,360 --> 00:06:30,543 U�or. 38 00:06:36,440 --> 00:06:40,024 Aceast� scrisoare ce va acuza este anonim�. 39 00:06:40,080 --> 00:06:42,469 Ave�i idee de ce sunte�i acuzat? 40 00:06:42,520 --> 00:06:48,504 Nici vorb�, procurorule. Nu v�d ce r�u a� fi putut face. 41 00:06:48,560 --> 00:06:51,552 Tocmai m-am �ntors dintr-o lung� c�l�torie din lndiile de Est 42 00:06:51,560 --> 00:06:54,540 pe corabia c�pitanului Morrel, Faraon. 43 00:06:54,600 --> 00:06:56,989 Unde ai servit ca �ef de echipaj? 44 00:06:58,200 --> 00:07:01,784 Cum ai ajuns c�pitan? 45 00:07:01,840 --> 00:07:06,630 Cum am scris �n ultimul raport. C�pitanul a murit de febr� l�ng� Gibraltar. 46 00:07:06,680 --> 00:07:10,264 Sper c� nu sunt acuzat c� l-am omor�t. 47 00:07:10,320 --> 00:07:12,709 Nu, ci pentru c� ai debarcat pe insula Elba. 48 00:07:13,640 --> 00:07:14,823 Este adev�rat? 49 00:07:14,920 --> 00:07:17,309 Da �i care-i problema? 50 00:07:18,080 --> 00:07:22,870 Aghiotantul fostului �mp�rat Napoleon �i-a dat o scrisoare? 51 00:07:25,040 --> 00:07:29,830 Nu �tiai c� leg�turile cu fostul tiran sunt interzise? 52 00:07:30,200 --> 00:07:33,863 Am ac�ionat la ordinele c�pitanului 53 00:07:33,920 --> 00:07:39,950 �nainte s� moar�, m-a pus s� jur c� voi lua aceast� scrisoare. Nu am vrut s�... 54 00:07:40,000 --> 00:07:41,490 E�ti sus�in�tor de al lui Bonaparte? 55 00:07:42,240 --> 00:07:46,392 Sunt marinar. Nu stau �n Fran�a at�t de mult c�t s�-mi pese de politic�. 56 00:07:47,440 --> 00:07:51,103 Cum a� fi putut refuza ultima dorin�� a unui muribund? 57 00:07:51,160 --> 00:07:56,029 Era singurul st�p�n dup� Dumnezeu pe care l-am servit pe corabie. 58 00:07:57,320 --> 00:07:59,743 Legile m�rii cer supunere total�. 59 00:08:00,880 --> 00:08:03,269 Bun� ap�rare. 60 00:08:03,320 --> 00:08:05,743 Nu m� ap�r eu. Adev�rul o face. 61 00:08:06,280 --> 00:08:08,669 Te cred, tinere. 62 00:08:09,240 --> 00:08:16,430 Bine. Ne-am l�murit cu scrisoarea anonim� de altfel primim o duzin� pe zi. 63 00:08:23,080 --> 00:08:25,469 Elibera�i-l. 64 00:08:31,040 --> 00:08:34,624 - Sunt liber? - Mai bine de at�t, e�ti nevinovat. 65 00:08:34,680 --> 00:08:38,264 Justi�ia nu poate condamna compasiunea ta pentru un muribund... 66 00:08:38,320 --> 00:08:44,384 Te redau logodnicei tale. 67 00:08:44,440 --> 00:08:48,024 �i eu m� voi �ntoarce la petrecerea mea de logodn�. 68 00:08:48,080 --> 00:08:51,743 Ciudat� coinciden��. Ur�rile mele de bine! 69 00:08:51,800 --> 00:08:54,223 Logodnicele noastre ar putea deveni prietene. 70 00:08:54,280 --> 00:08:57,864 Ne vor ruina la acela�i croitor. 71 00:09:00,640 --> 00:09:07,830 Un moment, c�pitane. Aceast� scrisoare din Elba, o mai ai? 72 00:09:07,880 --> 00:09:08,551 Desigur. 73 00:09:14,840 --> 00:09:19,630 ��i aminte�ti numele �i adresa de pe ea? 74 00:09:19,680 --> 00:09:23,264 Sigur. lntentionam s� o duc personal. 75 00:09:23,320 --> 00:09:29,304 Un anume domn Noirtier, 13 strada B�tlanului. Cred. 76 00:09:35,200 --> 00:09:38,784 lntentionez s� evadez �i s� revin la putere. 77 00:09:38,840 --> 00:09:43,630 Elimina�i-l pe Condenance adversarul meu cel mai periculos. 78 00:09:43,680 --> 00:09:46,069 Ai toat� �ncrederea mea, Napoleon 79 00:09:47,720 --> 00:09:50,109 Edmond Dantes. Trebuie s� te arestez. 80 00:09:50,200 --> 00:09:53,784 Ce? Dar abia ai spus... 81 00:09:55,160 --> 00:09:59,950 Duce�i-l la castelul d'lf. lzolati-l. 82 00:10:00,000 --> 00:10:01,183 Nu ai dreptul! 83 00:10:01,240 --> 00:10:06,030 T�cere! Acuza�ii foarte grave ��i sunt aduse. 84 00:10:31,520 --> 00:10:32,703 Opri�i. 85 00:10:32,840 --> 00:10:37,664 Fii blestemat, Villefort. �ntr-o zi te voi ucide. 86 00:10:54,960 --> 00:11:00,944 Reac�ia nea�teptat� �i schimbarea brusc� de atitudine a lui Villefort se datora 87 00:11:01,000 --> 00:11:05,790 numelui persoanei c�ruia trebuia livrata scrisoarea. 88 00:11:05,840 --> 00:11:08,229 Noirtier, strada B�tlanului, Paris 89 00:11:08,320 --> 00:11:10,709 Acest nume nu ��i este cunoscut? 90 00:11:10,760 --> 00:11:14,344 Nu, am navigat pe l�ng� coastele Africii... 91 00:11:14,400 --> 00:11:19,190 ... �n jurul Capului Bunei-Sperante, am fost �n Colombo �i Bombay 92 00:11:19,240 --> 00:11:22,824 dar n-am fost niciodat� la Paris. Nu �tiu pe nimeni. 93 00:11:22,880 --> 00:11:25,269 Numele complet al lui Noirtier... 94 00:11:25,320 --> 00:11:30,110 . , . Este Noirtier de Villefort, tat�l Procurorului Coroanei 95 00:11:30,160 --> 00:11:31,343 Este cunoscut... 96 00:11:31,400 --> 00:11:33,789 ... ca un simpatizant al lui Bonaparte 97 00:11:33,840 --> 00:11:36,229 Scrisoarea... 98 00:11:36,280 --> 00:11:38,669 ... era compromi��toare pentru tat�l lui Villefort. 99 00:11:38,800 --> 00:11:41,189 Totul c�p�ta sens. 100 00:11:41,320 --> 00:11:47,304 Asta explic� de ce m-au l�sat s� putrezesc aici f�r� niciun proces. 101 00:11:47,680 --> 00:11:52,470 Dar Napoleon e mort... 102 00:11:52,520 --> 00:11:54,909 conspira�iile bonapartiste nu mai au nici un rost. 103 00:11:54,960 --> 00:11:57,349 Pentru Villefort, pericolul nu a trecut. 104 00:11:57,440 --> 00:12:01,024 Dac� ai fi judecat ai vorbi despre scrisoare. 105 00:12:02,040 --> 00:12:08,024 Pentru tat�l s�u �i cariera, Villefort n-a ezitat s� m� sacrifice... 106 00:12:08,080 --> 00:12:09,263 ... �i s� m� �ngroape de viu. 107 00:12:09,440 --> 00:12:11,829 Adu-�i aminte de cealalt� scrisoare. 108 00:12:11,880 --> 00:12:15,464 Anonim� care m� denun�a ca �i curier al �mp�ratului 109 00:12:15,560 --> 00:12:22,750 De c�nd sunt �n gaura asta n-am �ncetat s� tot r�sucesc lucrurile �n minte. 110 00:12:23,920 --> 00:12:28,744 �mi vine greu s� accept adev�rul 111 00:12:28,800 --> 00:12:31,189 dar pentru mine, acum, 112 00:12:31,400 --> 00:12:32,753 ... acea scrisoare... 113 00:12:32,960 --> 00:12:34,234 nu mai este anonim�. 114 00:13:04,520 --> 00:13:09,310 Nu-�i fie ru�ine lsus a strigat c�nd a fost tr�dat. 115 00:13:09,360 --> 00:13:11,749 Oamenii cred c� erau lacrimi de team�. 116 00:13:12,000 --> 00:13:14,389 Teama de tortur�. 117 00:13:14,800 --> 00:13:18,384 Poate a strigat deoarece luda l-a tr�dat. 118 00:13:18,920 --> 00:13:22,504 luda era prietenul s�u. Uite ce i-a f�cut. 119 00:13:24,480 --> 00:13:26,869 lsus nu s-a r�zbunat. 120 00:13:26,920 --> 00:13:32,904 El era Dumnezeu �i avea �ndatoriri. Dar tu e�ti om �i ai drepturi. 121 00:14:20,600 --> 00:14:24,229 Vom raporta moartea lui dup� terminarea schimbului. 122 00:14:24,280 --> 00:14:27,864 Rondul de noapte poate s�-l duc� la cimitir. 123 00:14:27,920 --> 00:14:32,744 O s�-l punem �ntr-un sac sau animalele vor m�nca din el. 124 00:15:06,800 --> 00:15:11,590 Am c�utat �i am g�sit Faria, 125 00:15:12,400 --> 00:15:17,269 cea mai mare comoar�. 126 00:15:17,840 --> 00:15:21,469 Libertatea, Faria. 127 00:15:21,520 --> 00:15:25,104 Am g�sit-o. 128 00:15:41,320 --> 00:15:46,110 E greu pentru un mo�neag numai piele �i oase. 129 00:15:46,160 --> 00:15:48,549 Bil� de fier e de vin�. 130 00:15:48,680 --> 00:15:52,264 Trebuia s� punem greutatea jos la cimitir. 131 00:19:10,880 --> 00:19:14,464 Te urm�resc? Pot s� te ascund. 132 00:19:17,760 --> 00:19:20,149 Am putea s� ne distr�m �mpreun�. 133 00:19:21,240 --> 00:19:22,423 Nu am bani. 134 00:19:22,800 --> 00:19:28,784 Se spune c� miros ca marea �i m� mi�c ca o siren�. Ce zici, marinarule? 135 00:19:29,280 --> 00:19:34,183 Nu sunt scump�. 136 00:19:35,920 --> 00:19:39,504 O alt� femeie m� a�teapt�. 137 00:20:35,000 --> 00:20:40,984 Tat�, deschide, te rog. Sunt Edmond. Sunt �n pericol. 138 00:20:47,160 --> 00:20:50,744 Scuza�i-m�, domnul Dantes nu este aici? 139 00:20:50,800 --> 00:20:53,189 Nu mai este de mult timp. 140 00:20:53,440 --> 00:20:55,829 S-a mutat �n alt� parte? 141 00:20:55,880 --> 00:20:58,269 Da, �n alt� parte. 142 00:20:58,320 --> 00:20:59,503 Departe? 143 00:20:59,560 --> 00:21:03,144 Foarte departe. Este mort, l-au arestat pe fiul s�u, 144 00:21:03,320 --> 00:21:08,110 ... �i l-au aruncat �n pu�c�rie, iar b�tr�nul a murit. De foame. 145 00:21:08,160 --> 00:21:19,025 C�nd fiul s�u a fost luat, el n-a mai m�ncat. Vroia doar s� moar�. 146 00:21:19,240 --> 00:21:22,824 - Nu se poate - �i s� fie al�turi de dragul sau Edmond. 147 00:21:22,920 --> 00:21:25,309 Cu Dumnezeu. 148 00:21:25,360 --> 00:21:26,543 Edmond nu era mort. 149 00:21:26,600 --> 00:21:28,989 Cred c� era, deoarece 150 00:21:29,040 --> 00:21:33,830 mul�i oameni s-au interesat de el. Se pare c� nimeni nu �tia nimic. 151 00:21:33,880 --> 00:21:38,670 Dar asta a fost demult. Ce rost mai are s� r�scolim asta? 152 00:21:53,520 --> 00:21:55,112 Pari a fi marinar, 153 00:21:55,600 --> 00:21:58,023 arat�-ne actele. 154 00:21:58,080 --> 00:21:59,263 - Desigur. - Mai repede. 155 00:21:59,320 --> 00:22:05,509 A trebuit s� le ar�t de trei ori p�n� acum. Nu mai �tiu unde le-am pus. 156 00:22:07,640 --> 00:22:12,509 Ce ave�i cu nepotul meu? N-a f�cut r�u nim�nui. 157 00:22:12,960 --> 00:22:14,143 Nepotul vostru? 158 00:22:14,760 --> 00:22:19,629 F�r� el, a� fi fost moart� demult. Poate ar fi fost mai bine... 159 00:22:19,840 --> 00:22:25,949 Nu spune�i asta. lertati-ne. Nu aveam cum s� �tim. 160 00:22:26,000 --> 00:22:27,183 C�ut�m un evadat. 161 00:22:27,440 --> 00:22:32,389 Nu-l ve�i g�si aici. Nu ascundem dec�t s�r�cia noastr�. 162 00:22:47,000 --> 00:22:49,389 De ce a�i f�cut asta? 163 00:22:49,440 --> 00:22:53,024 Nu �tiu cine e�ti. Prefer s� nu �tiu, 164 00:22:53,080 --> 00:22:56,664 dar am f�cut asta pentru c� mai devreme, 165 00:22:56,880 --> 00:23:00,464 ai ap�rat memoria b�tr�nului Dantes. 166 00:23:14,920 --> 00:23:21,029 O caut pe domni�oara Mercedes. Am c�utat-o acas� dar nu mi-a r�spuns. 167 00:23:21,160 --> 00:23:23,549 Trebuie s� o �ti�i, 168 00:23:23,600 --> 00:23:24,828 Mercedes lgualada. 169 00:23:26,120 --> 00:23:27,303 E de origine spaniola. 170 00:23:27,360 --> 00:23:32,263 Dar tu unde ai fost? E plecat� de aproape 20 de ani. 171 00:23:34,840 --> 00:23:36,023 Unde a plecat? 172 00:23:36,080 --> 00:23:39,664 Atunci, s-a spus c� la Paris, cred. 173 00:23:39,720 --> 00:23:40,948 �i nu s-a mai �ntors. 174 00:23:43,480 --> 00:23:48,383 Ce �ti�i de Fernand Mondego, v�rul ei? Poate �tie el unde este. 175 00:23:48,840 --> 00:23:52,913 A plecat �i el. S-a �nrolat �n armat�. 176 00:24:36,200 --> 00:24:39,784 Ei bine, amice, m�n�nci ca un �obolan. 177 00:24:40,960 --> 00:24:43,349 Pe ce vas e�ti �mbarcat? 178 00:24:44,520 --> 00:24:46,909 Pe niciunul. 179 00:24:47,200 --> 00:24:51,990 Am fost pe un vas �n Malta dar a naufragiat. 180 00:24:52,240 --> 00:24:59,430 Se �nt�mpl�. Domni�oara Amalia este un vas solid �i eu sunt un �ef bun. 181 00:25:00,280 --> 00:25:01,463 �mi faci o ofert�? 182 00:25:02,040 --> 00:25:04,429 Unul din oamenii mei a fost arestat... 183 00:25:04,480 --> 00:25:08,064 ... �i plec de pe coasta disear�. 184 00:25:08,120 --> 00:25:12,910 Cu v�ntul �sta �i un echipaj redus, mi-ar fi de folos un ajutor. 185 00:25:13,560 --> 00:25:15,949 - Contraband�? - Vezi de treburile tale... 186 00:25:16,000 --> 00:25:18,389 ... �i eu �mi voi vedea de ale mele. 187 00:25:18,440 --> 00:25:19,623 Accep�i? 188 00:25:20,320 --> 00:25:23,904 - Unde merge�i? - ltalia. 189 00:25:23,960 --> 00:25:25,143 E tot ce trebuie s� �tii. 190 00:25:44,960 --> 00:25:49,750 Avem v�nt din pupa, C�pitane. Ne trebuie o vel� p�trat�. 191 00:25:49,840 --> 00:25:51,023 P�trat�? 192 00:25:51,080 --> 00:25:54,664 Da. �i s� sl�bim trinc�. Nu este destul de umflat�. 193 00:25:54,800 --> 00:26:00,830 Stufat de fructe de mare cu langustine m�run�ite �i melci de mare... 194 00:26:00,880 --> 00:26:04,668 ... , frip�i peste fennel �i flamba�i cu lichior de anason 195 00:26:04,920 --> 00:26:08,583 acoperi�i cu un strat de sos de ro�ii aromat cu �ofran. 196 00:26:16,480 --> 00:26:21,270 Bertuccio este un marinar jalnic, dar un excelent buc�tar. 197 00:26:22,600 --> 00:26:23,783 �nainte s� ni se al�ture... 198 00:26:23,960 --> 00:26:26,349 ... era buc�tarul contelui Fariatti. 199 00:26:26,400 --> 00:26:27,753 Un toscan bogat. 200 00:26:28,000 --> 00:26:32,824 �tii cum sunt ei. Mereu imagin�ndu-�i c� sunt fura�i... 201 00:26:33,040 --> 00:26:34,223 ... sau p�c�li�i. 202 00:26:34,280 --> 00:26:36,669 Buc�tarul t�u e un ho�? 203 00:26:36,720 --> 00:26:37,903 �i tu? Cine e�ti? 204 00:26:39,280 --> 00:26:42,909 - Se vede un semnal la tribord, c�pitane. - Nemi�cat? 205 00:26:42,960 --> 00:26:45,383 Nu. O secund� aprins, o secund� stins. 206 00:26:45,440 --> 00:26:50,264 �sta e semnalul. Toat� lumea pe punte. Simt mirosul de tutun turcesc. 207 00:27:32,800 --> 00:27:35,189 lnsula Monte Cristo? 208 00:27:35,240 --> 00:27:40,143 O insul�? Cam mult spus pentru o bucat� de st�nc�. 209 00:27:40,200 --> 00:27:41,713 M� pute�i l�sa acolo? 210 00:27:41,880 --> 00:27:43,063 Pe Monte Cristo? 211 00:27:43,120 --> 00:27:46,988 N-ar fi un ocol prea mare. 212 00:27:48,520 --> 00:27:53,310 N-a� vrea s� pierd un marinar bun ca tine. 213 00:27:53,360 --> 00:27:55,464 Ai fi nebun s� pleci acum. 214 00:27:55,480 --> 00:27:58,449 P�n� ce v�nd tutunul pe care l-am �nc�rcat noaptea trecut� 215 00:27:58,640 --> 00:28:00,426 nu te pot pl�ti. 216 00:28:01,000 --> 00:28:04,993 Tot ce doresc e s� fiu l�sat pe insul� pentru o s�pt�m�n�, 217 00:28:05,000 --> 00:28:06,968 p�n� te �ntorci din ltalia. 218 00:28:07,040 --> 00:28:09,429 Ce poate face un om ca tine pe acea bucat� de st�nc�? 219 00:28:09,480 --> 00:28:14,270 C�nd Laz�r a �nviat din mor�i, nimeni nu i-a pus �ntreb�ri. 220 00:28:14,320 --> 00:28:17,904 T�cerea mor�ilor trebuie respectat�. 221 00:28:19,200 --> 00:28:24,467 S� m� ierte Dumnezeu c� i-am transformat Fiul �ntr-un cu�it. 222 00:28:28,200 --> 00:28:32,307 - Asta o s�-�i dea putere. - E prea t�rziu. 223 00:28:32,360 --> 00:28:35,989 �nainte s� mor, vreau s�-�i dau ceva. 224 00:28:36,040 --> 00:28:39,624 S�-�i dezv�lui un secret pe care nimeni nu l-a crezut. 225 00:28:39,760 --> 00:28:41,193 Dar tu vei crede, 226 00:28:41,920 --> 00:28:44,309 a�a cum crezi �n Dumnezeu. 227 00:28:45,520 --> 00:28:50,310 - Oare cred �n Dumnezeu? - E ca �i secretul meu 228 00:28:50,360 --> 00:28:55,150 p�n� �l vezi ai �ndoieli. Dar dup� aceea e�ti extaziat. 229 00:28:55,200 --> 00:28:59,990 O comoar�. Deoarece sunt bogat, fiul meu, 230 00:29:00,040 --> 00:29:02,429 putred de bogat. 231 00:29:02,480 --> 00:29:04,869 Acolo. O insul�. 232 00:29:05,440 --> 00:29:09,024 O insul�? Ce insul�? 233 00:29:09,080 --> 00:29:12,664 Monte Cristo. lnsula Monte Cristo. 234 00:29:55,840 --> 00:30:00,709 E �nconjurat� de recife. E riscant s� m� apropii mai mult. 235 00:30:02,000 --> 00:30:03,183 Sunt un bun �not�tor. 236 00:30:28,200 --> 00:30:31,829 Ne vedem �ntr-o s�pt�m�n�, o s�-�i lipseasc� g�titul meu. 237 00:30:31,920 --> 00:30:36,710 Asta nu e tot. Nu �i-ai dat seama cine e? 238 00:30:36,760 --> 00:30:38,819 �i-aminte�ti de tunurile de la Castelul d'lf? 239 00:30:38,920 --> 00:30:39,249 Da, �i? 240 00:30:39,400 --> 00:30:42,870 De asta am vrut s� r�m�n� la bord. 241 00:30:48,920 --> 00:30:51,309 Dar putea s� fug� �n ltalia. 242 00:30:51,360 --> 00:30:53,749 Dar nu poate fugi de pe Monte Cristo. 243 00:30:53,800 --> 00:30:57,384 �n ltalia �i eu sunt c�utat de poli�ie. 244 00:30:57,440 --> 00:31:01,024 Nu-�i f� griji. Tu nu meri�i efortul. 245 00:31:01,080 --> 00:31:03,469 El e diferit. 246 00:31:03,520 --> 00:31:05,715 Prizonierii de la Castelul d'lf nu sunt... 247 00:31:05,800 --> 00:31:08,280 t�lhari de cea mai joas� spe��. Ei sunt crema. 248 00:31:38,920 --> 00:31:40,103 O pe�ter�. 249 00:31:44,160 --> 00:31:45,343 Faria. D�-mi un semn. 250 00:31:45,400 --> 00:31:50,190 Faria d�-mi un semn, 251 00:31:50,960 --> 00:31:54,544 �i eu o s� fac restul. 252 00:32:00,080 --> 00:32:02,548 Nu m� p�r�si. 253 00:32:05,840 --> 00:32:08,229 Arat�-mi! 254 00:32:08,800 --> 00:32:13,590 Comoara apar�ine contelui Spad� care a fost otr�vit de Cesare Borgia 255 00:32:13,760 --> 00:32:16,149 Ajut�-m�. 256 00:32:16,200 --> 00:32:18,589 Eu sunt un descendent al familiei Spadas. 257 00:32:18,640 --> 00:32:22,224 Comoar� a fost prea bine ascuns� ... chiar �i pentru Borgia. 258 00:32:22,760 --> 00:32:25,149 Bietul b�tr�n, 259 00:32:25,240 --> 00:32:27,629 nu �tia ce spune. 260 00:32:29,320 --> 00:32:31,743 Era natural, 261 00:32:33,200 --> 00:32:35,589 �i eu aveam deliruri. 262 00:32:37,560 --> 00:32:38,743 De altfel... 263 00:32:40,880 --> 00:32:44,464 . , . ce aveam s� fac cu aceast� comoar�? 264 00:32:51,560 --> 00:32:57,544 Faria, ce-a� fi putut s� fac cu aceea comoar�? 265 00:33:03,560 --> 00:33:09,544 O pe�ter� cu nestemate �ngropate �n �ntuneric... 266 00:33:09,600 --> 00:33:14,390 Dar tu le vei scoate la lumin� 267 00:33:14,440 --> 00:33:19,230 �i le vei face s� str�luceasc� mai tare dec�t soarele. 268 00:33:19,280 --> 00:33:22,864 Vor fi toate ale tale, ale tale. 269 00:34:29,880 --> 00:34:32,269 E�ti sigur? 270 00:34:32,480 --> 00:34:34,903 E cea de colo. 271 00:34:40,720 --> 00:34:44,872 E�ti sigur c� e insula Monte Cristo? 272 00:36:23,200 --> 00:36:26,909 Domnule, sunt eu Bertuccio. 273 00:36:30,360 --> 00:36:35,150 Domnule. Nu v� ascunde�i. 274 00:36:37,680 --> 00:36:42,583 Nu v� ascunde�i. Am venit s� v� salvez via�a. 275 00:36:42,640 --> 00:36:43,823 S� m� salvezi? 276 00:36:43,880 --> 00:36:46,269 Despre ce vorbe�ti? 277 00:36:46,320 --> 00:36:48,743 Jur c� e adev�rat. C�pitanul vrea... 278 00:36:49,080 --> 00:36:52,664 ... s� v� predea francezilor pentru recompens�. 279 00:36:53,600 --> 00:36:56,387 Deci �i tu vrei recompensa. C��i sunte�i? 280 00:36:56,440 --> 00:36:58,783 V� �n�ela�i. 281 00:36:59,200 --> 00:37:00,633 Nu te apropia! 282 00:37:04,640 --> 00:37:09,543 Sunt singur �n afar� de Jeppe, pescarul care m-a adus aici. 283 00:37:09,600 --> 00:37:14,390 Spune-i s� debarce, voi lua barca lui �i tu vei fi marinarul meu. 284 00:37:14,440 --> 00:37:18,103 κi c�tig� existen�a cu barca asta. E un om s�rman. 285 00:37:20,840 --> 00:37:22,023 Acum este un om bogat. 286 00:37:49,200 --> 00:37:52,784 Voi doi v-a�i fi putut debarasa de mine. Te cunosc eu. 287 00:37:52,840 --> 00:37:56,424 Dar cine sunt eu? Un buc�tar f�r� m�car un cu�it. 288 00:37:56,480 --> 00:38:01,270 Un ho� care �i-a jefuit st�p�nul. Dar nu �i pe mine. 289 00:38:01,320 --> 00:38:06,110 Ai o obsesie s� nu fii atacat. De ce? Ai o comoar� acolo? 290 00:38:07,640 --> 00:38:12,430 Nu �ncerca s� fii misterios. De ce te-ai fi �ntors acolo 291 00:38:12,480 --> 00:38:20,945 ... dac� nu trebuia s� recuperezi prada ascuns� �nainte de a fi arestat? 292 00:38:21,000 --> 00:38:24,584 Nu e o prad�. Este o mo�tenire. 293 00:38:24,640 --> 00:38:29,430 Tocmai te-ai dat de gol. Tu nu te-ai �ntors din mila ci din l�comie. 294 00:38:30,000 --> 00:38:34,790 Tu nu ai un cu�it. Eu da. lntoarce-te la vele. 295 00:38:34,840 --> 00:38:36,023 Gre�e�ti. 296 00:38:36,080 --> 00:38:40,870 Chiar dac� cuf�rul t�u e plin cu diamante la fel de mari ca cel d�ruit lui Jeppe... 297 00:38:40,920 --> 00:38:44,504 ... nu asta m� intereseaz�. 298 00:38:44,760 --> 00:38:47,149 Pe onoarea lui Bertuccio, 299 00:38:47,200 --> 00:38:50,784 tot ce �i-am cerut a fost s� m� iei ca slujitor al t�u. 300 00:38:50,960 --> 00:38:53,349 Nu am nevoie de nimeni. 301 00:39:00,920 --> 00:39:03,309 Nu mergem spre Fran�a. 302 00:39:03,360 --> 00:39:05,749 Am fost v�zu�i, ne �ndrept�m spre ltalia. 303 00:40:00,760 --> 00:40:06,824 Scuza�i-m� dar nu sunt sigur c� am �n�eles. 304 00:40:06,880 --> 00:40:09,269 Pentru cine lucra�i? 305 00:40:09,320 --> 00:40:14,110 Am onoarea s� fiu propriul meu st�p�n �i s� tr�iesc din averea mea. 306 00:40:14,160 --> 00:40:17,744 �i pretinde�i c� ave�i banii necesari s� cump�ra�i... 307 00:40:17,960 --> 00:40:23,944 51% din capitalul b�ncii dumneavoastr�, de ce 51% ? 308 00:40:24,000 --> 00:40:29,984 Pentru a avea puterea de a ac�iona cum doresc oriunde inspira�ia m� va duce. 309 00:40:30,080 --> 00:40:32,469 �n�elege�i? 310 00:40:32,840 --> 00:40:36,424 Nu. Nu �n�elege. 311 00:40:38,400 --> 00:40:43,190 Aceast� glum� a durat prea mult. Ascult� prietene... 312 00:40:43,240 --> 00:40:44,423 Conte. 313 00:40:44,480 --> 00:40:45,754 Pardon? 314 00:40:46,240 --> 00:40:51,030 ''Prietene'' nu este ofensator dar ar trebui s� spui ''Conte'' 315 00:40:51,200 --> 00:40:52,383 Conte? 316 00:40:52,560 --> 00:40:54,949 Da. Contele de Monte Cristo. 317 00:40:55,000 --> 00:40:57,184 - Asta sunte�i dumneavoastr�? - Da 318 00:40:58,040 --> 00:41:07,745 Dac� nu dori�i s� face�i afaceri cu mine, spune�i... 319 00:41:07,800 --> 00:41:10,143 - voi merge �n alt� parte. - �n alt� parte? 320 00:41:10,800 --> 00:41:15,590 S� cump�ra�i alt� banc�? Scuza�i-m�!? 321 00:41:15,640 --> 00:41:20,430 �nainte s� ne �nt�lnim, am l�sat un cuf�r �n camera blindat�. 322 00:41:20,480 --> 00:41:22,869 - Poate dori�i s�-l deschide�i. - Am f�cut-o deja. 323 00:41:24,560 --> 00:41:28,189 A�i examinat con�inutul cuf�rului? 324 00:41:28,240 --> 00:41:30,629 Da, dar... 325 00:41:30,680 --> 00:41:31,863 Dar ce? 326 00:41:31,920 --> 00:41:35,504 Este o mul�ime de aur, argint bijuterii... 327 00:41:35,560 --> 00:41:36,743 Mul�umesc. Las�-ne. 328 00:41:40,680 --> 00:41:44,264 Ceea ce tocmai mi s-a spus este incredibil. 329 00:41:44,480 --> 00:41:46,948 De-a dreptul stupefiant! 330 00:41:47,920 --> 00:41:50,309 De ce noi nu am auzit niciodat� de... 331 00:41:50,360 --> 00:41:56,344 Monte Cristo? Deoarece foarte greu �mi p�r�sesc castelul. 332 00:41:56,400 --> 00:41:57,583 Castelul dumneavoastr�? 333 00:41:57,640 --> 00:42:02,430 Desigur. Cred c� e superb. Unde este situat? 334 00:42:02,480 --> 00:42:07,270 Pe o insul�. Departe �n Orient. 335 00:42:07,320 --> 00:42:09,709 �mi pute�i spune, conte... 336 00:42:09,760 --> 00:42:13,344 ce v-a determinat s� ne alege�i pe noi? 337 00:42:13,480 --> 00:42:18,270 Nu face Morrel, armatorul din Marsilia afaceri cu voi? 338 00:42:18,440 --> 00:42:22,024 Pentru mine asta este o garan�ie. 339 00:42:22,080 --> 00:42:23,365 Dar se pare c� domnul Morrel... 340 00:42:23,360 --> 00:42:28,081 a fost victima unor circumstan�e nefericite �n ultimul timp. 341 00:42:28,320 --> 00:42:31,904 A pierdut o mul�ime de nave. 342 00:42:31,960 --> 00:42:34,349 Singura care i-a mai r�mas este Faraon... 343 00:42:34,400 --> 00:42:39,258 De care depinde viitorul s�u. Sau mai realistic... 344 00:42:39,360 --> 00:42:41,658 vorbind, supravie�uirea. 345 00:42:41,720 --> 00:42:47,704 Morrel �i Fiul depinde �n �ntregime de succesul acestui voiaj. 346 00:42:47,760 --> 00:42:50,149 O c�l�torie ce va dura un an, 347 00:42:50,360 --> 00:42:55,150 �n timpul c�reia ve�i suspend� pl��ile sumelor datorate de Morrel. 348 00:42:56,160 --> 00:42:59,744 Pare riscant. 349 00:42:59,800 --> 00:43:02,189 Cea mai mare impruden��, drag� domnule... 350 00:43:02,600 --> 00:43:03,783 este s�-mi discu�i ordinele. 351 00:43:09,960 --> 00:43:12,349 Repede la Marsilia. 352 00:44:04,600 --> 00:44:06,989 V� rog. P�rinte. 353 00:44:07,040 --> 00:44:09,429 Ce poate face p�rintele Busoni pentru dumneavoastr�? 354 00:44:09,480 --> 00:44:11,471 Am a�teptat s� v� instala�i mai �nt�i. 355 00:44:11,480 --> 00:44:15,462 S� restaurezi aceast� cas� nu cred c� a fost u�or. 356 00:44:15,520 --> 00:44:17,909 Cu ajutorul Domnului putem face orice. 357 00:44:18,560 --> 00:44:23,350 B�tr�nele mele picioare nu vor s� m� mai duc� la biseric� pentru confesiune. 358 00:44:27,280 --> 00:44:28,747 M� absolvi�i? 359 00:44:29,000 --> 00:44:30,183 �i p�catele mele? 360 00:44:30,440 --> 00:44:36,424 ''Ce ai f�cut celui mai umil dintre voi mi-e mi-ai facut'' Cuvintele Domnului. 361 00:44:36,480 --> 00:44:40,064 Domnul ��i este dator �ie. 362 00:44:45,960 --> 00:44:50,750 A mers, Bertuccio B�tr�na a fost p�c�lit�. 363 00:44:50,800 --> 00:44:55,669 A vrut s� mi se confeseze. Cred c� va fi ultima dat� c�nd voi spune ''Te iert'' 364 00:44:58,000 --> 00:45:00,389 P�rintele Busoni... 365 00:45:01,600 --> 00:45:07,584 ... mai trebuie lucrat. Nasul e bun �i vocea destul de bun�. 366 00:45:07,640 --> 00:45:10,029 Dar lipse�te ceva �n privire. 367 00:45:11,720 --> 00:45:17,704 Vezi, ��i spun totul. Poate prea multe. 368 00:45:17,960 --> 00:45:20,349 Sper c� am dreptate s� am �ncredere �n tine. 369 00:45:20,400 --> 00:45:23,574 De altfel nu e�ti dec�t un g�inar... 370 00:45:23,680 --> 00:45:27,582 pasibil de pu�c�rie sau chiar munc� silnic�. 371 00:45:27,640 --> 00:45:31,224 Deci s� nu m� tr�dezi sau r�zbunarea mea va fi. , . 372 00:45:31,360 --> 00:45:33,749 Groaznic�, �tiu, 373 00:45:34,800 --> 00:45:37,189 las�-m� s�-�i spun ceva, 374 00:45:38,120 --> 00:45:44,104 S� tr�ie�ti printre oameni liberi din nou. �nva�� s� acorzi �ncredere din nou. 375 00:45:44,400 --> 00:45:49,190 Mie cel pu�in. Din toat� inima ��i voi m�rturisi ceva. 376 00:45:49,240 --> 00:45:55,224 S�-�i dovedesc c� �ncrederea ta este fondat� �i s� m� las la mila ta... 377 00:45:55,280 --> 00:45:57,669 ... ��i voi spune adev�ratul meu nume. 378 00:45:57,720 --> 00:46:00,109 Omul c�utat de poli�ie se nume�te Viscoli 379 00:46:00,840 --> 00:46:04,424 Numele meu real este Benedetto Francesco Viscoli 380 00:46:07,320 --> 00:46:10,904 B�nuiesc c� vrei s� fac �i eu acela�i lucru. 381 00:46:10,960 --> 00:46:13,861 Sunt un buc�tar care ascunde re�etele sale... 382 00:46:13,960 --> 00:46:16,929 a�a c� nu trebuie s�-mi divulgi secretele tale. 383 00:46:17,040 --> 00:46:19,429 O s�-�i acord un pic de �ncredere. 384 00:46:19,560 --> 00:46:24,350 C�nd vei �ntreba ��i voi spune cine este contele de Monte Cristo. 385 00:46:48,320 --> 00:46:49,503 Dumnezeu s� v� binecuv�nteze. 386 00:46:49,640 --> 00:46:53,224 C�t de departe este hanul Pont du Gard? 387 00:46:53,280 --> 00:46:58,070 O leghe, P�rinte. Dar nu a� sta acolo. 388 00:46:58,080 --> 00:46:59,138 De ce? 389 00:46:59,160 --> 00:47:03,187 Se spune c� hangiul �i so�ia sa sunt iscoade. 390 00:47:45,400 --> 00:47:46,583 Pari agitat. 391 00:47:46,720 --> 00:47:49,553 Vine cineva important. 392 00:48:10,080 --> 00:48:14,870 Sunt abatele Busoni �i tu e�ti Caderousse. Nu-i a�a? 393 00:48:15,520 --> 00:48:17,909 M� cunoa�te�i? 394 00:48:17,960 --> 00:48:21,544 Dup� reputa�ie. Tu conduceai hanul La Posad�... 395 00:48:21,600 --> 00:48:23,989 ... �n apropiere de cartierul spaniol? 396 00:48:24,040 --> 00:48:26,429 Da. Dar a trebuit s� p�r�sesc Marsilia. 397 00:48:26,680 --> 00:48:30,264 Da, este un ora� periculos, nu-i a�a? 398 00:48:30,320 --> 00:48:33,904 �i unde e u�or s� cazi �ntr-un anturaj tic�los. 399 00:48:34,280 --> 00:48:39,104 Carconte. Nu vezi c� domnul moare de foame. 400 00:48:48,800 --> 00:48:53,590 Dori�i un vin excelent din Beaucaire? 401 00:48:53,640 --> 00:48:56,029 Cu pl�cere. la loc. 402 00:48:56,320 --> 00:48:58,709 Dar nu am venit aici 403 00:48:58,760 --> 00:49:01,149 ... pentru vinul �i m�ncarea ta. 404 00:49:01,640 --> 00:49:06,430 - Pentru ce, atunci? - Pentru memoria ta, dle Caderousse 405 00:49:06,480 --> 00:49:11,270 ��i aminte�ti de un anume Edmond Dantes? 406 00:49:11,320 --> 00:49:13,709 Edmond Dantes? 407 00:49:13,760 --> 00:49:16,149 Dac� �l �tiu pe Edmond Dantes? 408 00:49:16,200 --> 00:49:23,390 Da. Pu�in. Obi�nuia s� vin� la hanul La Posad� pentru un pahar de Bamdol. 409 00:49:23,440 --> 00:49:25,624 Nu l-am mai v�zut de o ve�nicie. 410 00:49:25,680 --> 00:49:27,363 N-o s�-l mai vezi, acum e mort. 411 00:49:27,720 --> 00:49:28,903 E mort? 412 00:49:29,080 --> 00:49:33,870 l-am dat ultima �mp�rt�anie �i l-am spovedit pe patul de moarte. 413 00:49:34,520 --> 00:49:36,909 De Profundis cum spune�i voi, 414 00:49:37,120 --> 00:49:40,704 dar nu cred c� a avut multe de confesat. 415 00:49:40,920 --> 00:49:44,504 Un om mai de treab� n-a c�lcat pe p�m�nt. 416 00:49:44,560 --> 00:49:49,350 V�d c� l-ai pl�cut. �i el te pl�cea. 417 00:49:49,400 --> 00:49:55,384 Chiar �nainte de a muri m-a implorat s�-i g�sesc pe singurii s�i prieteni, 418 00:49:55,440 --> 00:49:59,024 pe care nu au �ncetat s�-l iubeasc�. 419 00:49:59,080 --> 00:50:02,664 Fernand Mondego Eugene Danglars �i tu... 420 00:50:02,800 --> 00:50:05,189 ... dragul meu Caderousse 421 00:50:05,920 --> 00:50:08,388 - De ce s� ne c�uta�i dac� e mort? - S� v� �mbog��easc�. 422 00:50:08,440 --> 00:50:12,069 Ce vre�i s� spune�i? 423 00:50:13,360 --> 00:50:14,543 Nu �ntreba�i... 424 00:50:14,800 --> 00:50:19,590 ... de unde avea acest diamant. E secretul confesiunii. 425 00:50:19,640 --> 00:50:24,430 Dar important este c� aceast� piatr� valoreaz� 50.000 franci. 426 00:50:24,480 --> 00:50:29,270 Dantes mi-a cerut s� �mpart suma rezultat� din v�nzarea s�... 427 00:50:29,320 --> 00:50:34,144 �ntre prietenii s�i, tu fiind unul dintre ei. 428 00:50:34,200 --> 00:50:38,990 Chiar dac� se �mparte la trei tot este o sum� considerabil�. 429 00:50:39,040 --> 00:50:42,624 De necontestat. P�rinte 430 00:50:42,680 --> 00:50:46,264 poate ar trebui s� ne g�ndim mai bine �nainte s� o �mp�r�im. 431 00:50:46,320 --> 00:50:49,904 Bine�n�eles el nu avea de unde s� �tie. 432 00:50:49,960 --> 00:50:51,143 S� �tie ce? 433 00:50:52,080 --> 00:50:54,878 Fernand Mondego. Eugene Danglars cei... 434 00:50:54,960 --> 00:50:58,043 pe care Dantes �i considera prietenii s�i... 435 00:50:59,040 --> 00:51:01,429 Ei bine o s� m� acuza�i... 436 00:51:01,480 --> 00:51:02,663 de calomnie. 437 00:51:02,720 --> 00:51:07,510 Vorbe�te, prietene. Po�i vorbi. 438 00:51:07,560 --> 00:51:14,830 Ei au scris denun�ul ce l-a trimis �n pu�c�rie. 439 00:51:14,880 --> 00:51:19,670 Ei bine. Se pare c� �tii multe. 440 00:51:20,440 --> 00:51:26,470 Doar �ti�i, c�nd serve�ti oamenii, po�i fi de ajutor ascult�nd ce vorbesc. 441 00:51:28,240 --> 00:51:33,030 Dar eu nu am nimic de-a face cu complotul lor mizerabil. 442 00:51:33,080 --> 00:51:37,870 Vede�i �i dumneavoastr�, sunt tot s�rac. 443 00:51:37,920 --> 00:51:40,309 - �i ei? - Ei? 444 00:51:40,440 --> 00:51:44,024 Se pare c� nu mai e dreptate pe lume. 445 00:51:44,520 --> 00:51:49,310 N-au stat prea mult pe aici dup� ce Dantes a fost arestat. 446 00:51:49,360 --> 00:51:54,150 Danglas a plecat la Paris �i a f�cut milioane. A �ntemeiat o banc�. 447 00:51:54,200 --> 00:51:56,589 - Acum e baron. - Cine, el? 448 00:51:56,640 --> 00:52:01,430 Fernand a ajuns mai bine. S-a �nrolat sub comanda lui Ali Pasha. 449 00:52:01,480 --> 00:52:03,869 care l-a f�cut bogat �i general. 450 00:52:04,000 --> 00:52:09,984 �i el locuie�te tot la Paris acum sub numele de Contele de Morcerf 451 00:52:10,040 --> 00:52:11,223 Este Pair al Fran�ei. 452 00:52:11,280 --> 00:52:12,463 �n�eleg. 453 00:52:12,640 --> 00:52:16,224 Sper c� v� da�i seama... 454 00:52:16,280 --> 00:52:19,864 ... c� ar fi o gre�eal� s� �mpart diamantul cu ei. 455 00:52:19,920 --> 00:52:21,433 Ei nu-l merit�, 456 00:52:21,960 --> 00:52:25,544 nu sunt ca mine �i s�rmana mea menajera. 457 00:52:25,600 --> 00:52:26,783 Nu v� sim�i�i bine? 458 00:52:27,120 --> 00:52:29,509 Sunt bine. 459 00:52:30,160 --> 00:52:34,950 Dar trebuie s� plec. C�t v� datorez? 460 00:52:36,520 --> 00:52:40,411 Nimic. Mi-a�i adus un diamant ce valoreaz� 50.000 de franci, 461 00:52:40,520 --> 00:52:43,705 nu pot s� v� pun s� pl�ti�i mas�. 462 00:52:43,760 --> 00:52:49,824 Abatele Busoni v-a b�ut vinul �i 463 00:52:49,880 --> 00:52:52,269 - a m�ncat puiul. - Face 2 franci �i 40. 464 00:52:53,040 --> 00:52:54,223 Uite 3. 465 00:52:54,280 --> 00:52:56,669 P�streaz� restul. 466 00:53:07,920 --> 00:53:11,504 Dantes a avut prieteni. Sau a�a a crezut. 467 00:53:11,560 --> 00:53:15,144 Dar avea �i o iubit�. Mercedes lgualada. 468 00:53:15,200 --> 00:53:16,383 O fat� frumoas�, 469 00:53:16,600 --> 00:53:18,989 Am auzit c� a p�r�sit Marsilia. 470 00:53:19,040 --> 00:53:23,909 Acum e contesa de Morcerfs. 471 00:53:44,800 --> 00:53:49,590 �ncuie u�a �n caz c� se r�zg�nde�te c� mi-a l�sat piatr�. 472 00:53:49,640 --> 00:53:52,029 C� ne-a l�sat piatr�! 473 00:54:50,640 --> 00:54:55,430 Nu sunt un tr�d�tor al omului sau al lui Dumnezeu a�a c� te avertizez 474 00:54:55,560 --> 00:55:02,830 Nu v�d nici un semn al Justi�iei Divine a�a c� o voi face �n felul meu. 475 00:55:02,880 --> 00:55:06,429 Voi fi nemilos �i devastator. 476 00:55:09,360 --> 00:55:11,749 Sunt fratele Barnabe. 477 00:55:11,800 --> 00:55:14,189 ... din Ordinului Sf. Francisc. 478 00:55:14,240 --> 00:55:25,105 Sunt surprins c� un preot cu un cal a�a de frumos s-a oprit... 479 00:55:25,200 --> 00:55:28,784 ... �ntr-un loc at�t de mizerabil s�-l caute pe Dumnezeu. 480 00:55:28,840 --> 00:55:33,630 Nu-l caut pe Dumnezeu, am venit s�-l avertizez c� �i voi lua locul. 481 00:55:40,080 --> 00:55:43,664 Pentru repara�ia u�ii. Roag�-te pentru mine. 482 00:56:07,400 --> 00:56:13,384 �ncepusem s� m� �ngrijorez �i nu numai datorit� faptului c� aproape am ars cina. 483 00:56:13,440 --> 00:56:15,829 Ar fi fost p�cat. E o mas� delicioas�. 484 00:56:15,880 --> 00:56:19,464 Ro�ii cu anchois. Spaghetti. 485 00:56:19,520 --> 00:56:21,886 Mai devreme am cheltuit 50,003 franci pe o... 486 00:56:21,960 --> 00:56:24,269 mas� ce mi-a t�iat pofta pentru c�teva zile. 487 00:56:24,360 --> 00:56:25,543 N-avem timp. 488 00:56:25,720 --> 00:56:26,903 Plec�m. 489 00:56:26,960 --> 00:56:29,349 - Unde? - �n Orient. 490 00:56:29,400 --> 00:56:32,984 Am nevoie s� �nv��. Faria nu m-a �nv��at totul, era prea bun. 491 00:56:33,240 --> 00:56:35,629 Ce vrei s� �nve�i? 492 00:56:35,680 --> 00:56:39,264 Rafinamentul, Bertuccio Sub toate aspectele. 493 00:56:39,320 --> 00:56:42,904 Mai ales rafinamentul r�zbun�rii. 494 00:56:52,280 --> 00:56:57,104 Marsilia. Un an mai t�rziu. 495 00:57:21,240 --> 00:57:23,629 Ce s-a �nt�mplat. Maximilien? 496 00:57:24,320 --> 00:57:26,788 Ar putea fi Faraon. 497 00:57:27,040 --> 00:57:30,624 S-ar putea. Dar nu suntem siguri. 498 00:57:34,840 --> 00:57:38,424 S-ar putea s� fie, trebuie s� fie. 499 00:57:38,560 --> 00:57:41,028 S� te aud� Dumnezeu. 500 00:57:41,120 --> 00:57:47,104 Dac� faraon �i �nc�rc�tura s-au scufundat, falimentul este inevitabil. 501 00:58:58,120 --> 00:59:04,104 C�nd m� g�ndesc c� a trebuit s� port 'placinta' asta pe cap �n tot acest timp. 502 00:59:04,160 --> 00:59:06,583 E�ti foarte gr�bit s� te schimbi. 503 00:59:06,720 --> 00:59:09,109 Da, am o �nt�lnire. 504 00:59:09,280 --> 00:59:14,149 Cine vei fi acum? Monte Cristo, Abatele Busoni? 505 00:59:14,200 --> 00:59:17,784 - Doctor Malzenstein, Lordul Wilmore? - Lordul Wilmore. 506 00:59:17,840 --> 00:59:20,229 �i asta o s� treac� drept nas englezesc? 507 00:59:20,280 --> 00:59:23,909 Am �nv��at despre englezi la bordul lui Faraon, 508 00:59:24,080 --> 00:59:27,186 Dac� navele lor sunt mai bune ca ale noastre... 509 00:59:27,280 --> 00:59:29,851 imperiul lor mai mare dec�t regatul nostru 510 00:59:29,920 --> 00:59:31,308 De ce n-ar fi mai mari �i nasurile? 511 00:59:31,360 --> 00:59:33,783 - �i servitorul turc? - Ce-i cu el? 512 00:59:33,840 --> 00:59:37,469 Eu cine sunt? Aladdin? Cum o s� �ngrijesc curtea dvs �n acest loc minuscul? 513 00:59:37,520 --> 00:59:41,502 Cump�r� o cas� pentru ei. Banii nu sunt... 514 00:59:41,600 --> 00:59:45,969 o problem�, trebuie s� fie mare �i somptuoasa. 515 00:59:46,040 --> 00:59:48,463 Somptuoasa? Dar ace�ti oameni nu sunt dec�t sclavi. 516 00:59:48,880 --> 00:59:54,910 Nu. l-am r�scump�rat. Angaja�ii mei trebuie trata�i la fel de bine ca pe mine. 517 00:59:54,960 --> 00:59:56,473 - lntra. - Probabil sose�te Faraon. 518 00:59:56,520 --> 01:00:03,790 Dle Moirel, un anume Lord Wilmore dore�te s� v� vad�. 519 01:00:03,840 --> 01:00:06,229 Afirm� c� este de la banc�. 520 01:00:06,280 --> 01:00:11,070 Da, de la Thomsom & French. Era inevitabil. Condu-l �n�untru. 521 01:00:11,120 --> 01:00:14,704 Aceast� �nt�lnire promite s� fie dificil�. 522 01:00:14,760 --> 01:00:17,433 Am c�teva �mprumuturi la aceast� banc�... 523 01:00:17,520 --> 01:00:20,728 care au ajuns la scaden��. E vorba de mul�i bani. 524 01:00:20,800 --> 01:00:24,384 Din nefericire cuferele noastre sunt goale. 525 01:00:24,440 --> 01:00:29,230 Tat�, nu dispera. Dac� este vasul Faraon cel care a sosit... 526 01:00:36,960 --> 01:00:44,184 Dle Morrel, banca Thomson & French care va gireaz� afacerile... 527 01:00:44,240 --> 01:00:46,629 Nu doresc s� fiu lipsit de respect �ntrerup�ndu-v�, 528 01:00:46,720 --> 01:00:51,510 dar aceast� �nt�lnire este la fel de penibil� pentru am�ndoi. 529 01:00:51,600 --> 01:00:56,390 - Cu permisiunea dvs, s� fim conci�i. - Cum dori�i. 530 01:00:56,440 --> 01:00:58,829 Am aici situa�ia conturilor dv. 531 01:00:58,880 --> 01:01:02,464 Mai �nt�i, ave�i �mprumuturi de 200.000 de franci. 532 01:01:02,520 --> 01:01:07,310 Pl��ile au fost suspendate pentru un an dar acum sunt la scaden��. 533 01:01:07,360 --> 01:01:12,150 La care mai ad�ug�m 32.000 de franci scaden�i la sf�r�itul lunii. 534 01:01:12,200 --> 01:01:16,990 �i la sf�r�itul lunii urm�toare �nc� 55000 de franci. 535 01:01:17,040 --> 01:01:19,429 A�a este. Exact. 536 01:01:19,480 --> 01:01:23,064 Cum nu pune�i sub semnul �ntreb�rii valoarea datoriei, 537 01:01:23,120 --> 01:01:25,509 dorim s� �tim cum ve�i pl�ti? 538 01:01:25,600 --> 01:01:29,092 Trebuie s� v� spun c� banca este �ngrijorat�. 539 01:01:29,160 --> 01:01:31,549 Mi-am onorat �ntotdeauna semn�tura. 540 01:01:31,600 --> 01:01:35,024 �tiu c� circul� zvonuri c� Morrel �i Fiul... 541 01:01:35,120 --> 01:01:38,772 nu mai sunt capabili s�-�i pl�teasc� datoriile, 542 01:01:38,840 --> 01:01:41,229 dar imediat ce vasul Faraon va sosi... 543 01:01:41,280 --> 01:01:42,463 . Este anun�at. 544 01:01:42,520 --> 01:01:48,550 Am venit la Marsilia pe vasul Luxor care aducea supravie�uitorii de pe Faraon. 545 01:01:48,600 --> 01:01:50,989 Faraon nu mai exist�. 546 01:01:51,600 --> 01:01:57,584 Maximilien. Fugi �n port. Du-te �i ajuta bie�ii marinari. 547 01:01:57,640 --> 01:02:01,224 Adu-i aici. Voi vorbi cu ei dup� ce termin aici. 548 01:02:07,160 --> 01:02:09,549 C��i supravie�uitori sunt? 549 01:02:09,600 --> 01:02:13,184 Tot echipajul de pe Faraon a fost salvat. 550 01:02:13,240 --> 01:02:15,629 Mul�umesc. Asta era cel mai important lucru. 551 01:02:15,680 --> 01:02:20,470 Se zvone�te c� n-a�i pierdut niciodat� vreun membru al echipajului. E adev�rat? 552 01:02:20,520 --> 01:02:22,909 Nu, nu este a�a. 553 01:02:22,960 --> 01:02:27,750 Am pierdut un c�pitan cu mult timp �n urm�. E ceva peste care nu am putut trece. 554 01:02:27,800 --> 01:02:28,983 Pe ce vas naviga? 555 01:02:29,720 --> 01:02:35,704 Nu era la bordul unei nave. A fost �nghi�it de ceva de neexplicat. 556 01:02:35,760 --> 01:02:38,149 N-am �n�eles niciodat�. 557 01:02:38,200 --> 01:02:42,990 Pentru ai onora memoria, am s� v� spun numele s�u. 558 01:02:43,160 --> 01:02:46,744 Se numea Edmomd Dantes. 559 01:02:51,600 --> 01:02:53,989 Dantes, a�i spus? 560 01:02:54,760 --> 01:02:59,550 Este t�n�rul pe al c�rui tat� l-a�i ajutat at�t de generos... 561 01:02:59,600 --> 01:03:00,783 ... p�n� �n clipa mor�ii? 562 01:03:00,840 --> 01:03:03,308 Generos, domnul meu? 563 01:03:04,320 --> 01:03:06,709 A�a se spune. 564 01:03:16,440 --> 01:03:18,829 �mi pare r�u de Faraon. 565 01:03:19,000 --> 01:03:22,584 Ce-i cu voi? Ce reprezint� o nav� pentru bancheri? 566 01:03:22,680 --> 01:03:27,470 Cifre, valoarea �nc�rc�turii? Nu pute�i �n�elege. 567 01:03:27,520 --> 01:03:29,943 Faraon era cea mai frumoas� �i veche... 568 01:03:30,040 --> 01:03:33,487 nava. Acum Morrel �i Fiul se va scufunda la r�ndul s�u. 569 01:03:33,640 --> 01:03:38,430 �tiu de ce a�i venit. Ce ve�i face cu to�i acei bani? 570 01:03:38,480 --> 01:03:41,654 Noi �i transform�m �n nave, c�l�torii, oameni... 571 01:03:41,760 --> 01:03:44,467 liberi, piper, vanilie, m�tase �i visuri. 572 01:03:44,920 --> 01:03:47,309 Banii nostrii zboar� �n v�nt, 573 01:03:47,360 --> 01:03:49,749 traverseaz� marile. 574 01:03:49,800 --> 01:03:52,189 E dr�gu� ce mi-a�i spus. 575 01:03:52,240 --> 01:03:57,030 - A�a, r�de�i de mine. - Tocmai i-am acordat tat�lui t�u, 576 01:03:57,080 --> 01:03:59,469 �nc� trei luni, 577 01:03:59,720 --> 01:04:03,304 s�-�i onoreze datoriile. 578 01:04:03,360 --> 01:04:09,344 Dup� aceast� perioad� voi avea pl�cerea s� v� �nt�lnesc aici... 579 01:04:09,400 --> 01:04:10,583 ... exact la miezul zilei. 580 01:04:10,640 --> 01:04:15,430 Situa�ia va fi aceea�i, dac� nu mai rea, printr-un miracol. 581 01:04:15,520 --> 01:04:17,943 Dar v� mul�umesc pentru acest mic r�gaz. 582 01:04:18,160 --> 01:04:24,144 Multe persoane considera un privilegiu s� �tie ziua �i ora c�nd vor muri. 583 01:04:48,080 --> 01:04:50,753 Frumoas� tr�sur�, Bertuccio 584 01:04:50,920 --> 01:04:55,789 Dar ajun�i �n ltalia, cump�r� c�i de aceea�i culoare. 585 01:04:55,840 --> 01:04:59,503 - Rafinamentul, Bertuccio. - Ne �ntoarcem �n ltalia? 586 01:04:59,560 --> 01:05:03,189 Diminea�a devreme Vom c�l�torii zi �i noapte. 587 01:05:03,240 --> 01:05:08,030 Nu sunt cei mai buni constructori de nave �n �ara ta? 588 01:05:08,080 --> 01:05:10,469 Da. Dar �i cei mai buni poli�i�ti. 589 01:05:10,520 --> 01:05:14,104 Sper c� nu vre�i s� construi�i o nav�. �i pentru ce? 590 01:05:14,160 --> 01:05:17,744 M� voi �ntoarce �n timp �i-l voi �nfr�nge. 591 01:06:45,560 --> 01:06:46,743 Este exact ce a�tept�m, 592 01:06:46,800 --> 01:06:51,669 cu excep�ia c�torva detalii. 593 01:06:53,280 --> 01:06:56,192 Duneta este prea �nalt� �i strica... 594 01:06:56,280 --> 01:07:00,444 elegant� liniilor, acoperi�ul pun�ii este prea mare 595 01:07:00,520 --> 01:07:04,104 c�t despre acest ridicol bastingaj... 596 01:07:04,160 --> 01:07:06,549 Ridicol? 597 01:07:06,600 --> 01:07:09,421 �i acum esen�ialul. 598 01:07:09,520 --> 01:07:16,289 Ce esen�a de lemn ve�i folosi pentru punte? 599 01:07:16,360 --> 01:07:18,749 Lemn de pin, ca de obicei. 600 01:07:19,120 --> 01:07:22,704 Vreau fag alb. 601 01:07:22,760 --> 01:07:27,550 Vom utiliza pinul pentru carena �i scheletul din stejar armat cu aram�. 602 01:07:27,640 --> 01:07:31,224 Cred c� va fi nevoie de aproximativ 100,000 de nituri. 603 01:07:31,280 --> 01:07:34,864 Parc� v-a�i fi petrecut toat� via�a, 604 01:07:34,920 --> 01:07:36,103 ... construind nave. 605 01:07:36,160 --> 01:07:39,744 Una singur� am iubit �i o �tiam cu ochii �nchi�i, 606 01:07:39,840 --> 01:07:43,424 de la chil� �i p�n� �n v�rful catargului. 607 01:07:43,480 --> 01:07:49,464 �n unele nop�i o reconstruiam �n minte, bucat� cu bucat�. 608 01:07:49,520 --> 01:07:54,310 E un exerci�iu mental obi�nuit ca s� te �mpiedice s� inebunesti. 609 01:07:54,360 --> 01:08:01,630 Trei luni e prea pu�in s�... 610 01:08:01,680 --> 01:08:06,470 Dac� intra�i �n criz� de timp, dubla�i, triplati sau impatriti echipele, 611 01:08:06,600 --> 01:08:08,989 eu voi pl�ti costurile. 612 01:08:09,200 --> 01:08:12,784 Domnule conte, bog��ia va d� dreptul dar... 613 01:08:12,840 --> 01:08:16,503 Nu norocul mi-a dat aceste drepturi. Ci nenorocul. 614 01:08:27,560 --> 01:08:31,144 Fag alb, schelet de stejar �nt�rit cu alam�... 615 01:08:31,200 --> 01:08:35,990 - Sunte�i Contele de Monte Cristo? - La dispozi�ia dv. 616 01:08:36,040 --> 01:08:39,624 Dragul meu arhitect, contez pe dv. 617 01:08:39,720 --> 01:08:42,143 - La dispozi�ia dv. - Vicontele Albert 618 01:08:42,200 --> 01:08:43,383 ... de Morcerf 619 01:08:43,440 --> 01:08:45,829 �i eu sunt la dispozi�ia dv. 620 01:08:45,920 --> 01:08:47,103 Cum v� numi�i? 621 01:08:47,200 --> 01:08:51,990 Sunt fiul generalului Fernand. Conte de Morcerf 622 01:08:52,040 --> 01:08:53,223 Pair al Fran�ei. 623 01:08:53,280 --> 01:08:55,669 Deci mama dv este. 624 01:08:55,720 --> 01:08:58,109 Contesa de Morcerf. 625 01:08:58,440 --> 01:09:00,829 Mercedes de Morcerf? 626 01:09:01,160 --> 01:09:03,628 O cunoa�te�i? 627 01:09:04,440 --> 01:09:06,829 P�re�i tulburat. 628 01:09:12,240 --> 01:09:14,629 Soarele ltaliei este de vin�. 629 01:09:15,200 --> 01:09:18,784 Aceast� teribil� apatie. 630 01:09:18,840 --> 01:09:22,503 C�ldur� este de nesuportat. Dori�i ceva r�coritor? 631 01:09:22,720 --> 01:09:27,589 A� dori s� v� cer o favoare. Dar nu be�i? 632 01:09:28,280 --> 01:09:33,070 Uita�i despre ce e vorba. A�i auzit despre o execu�ie? 633 01:09:33,120 --> 01:09:36,704 - Poftim? - Va fi o execu�ie peste dou� zile. 634 01:09:36,760 --> 01:09:39,570 Rocca Priori. Sau Peppino. Va fi executat... 635 01:09:39,680 --> 01:09:42,752 pentru c� f�cea parte din banda lui Luigi Vampa, 636 01:09:42,800 --> 01:09:44,188 cel mai faimos bandit din ltalia. 637 01:09:44,200 --> 01:09:46,862 De ce v� preocup� asta? 638 01:09:46,920 --> 01:09:51,710 ltalienii au execu�ii neobi�nuite, 639 01:09:51,760 --> 01:09:54,149 eu �nv�� despre ltalia �i obiceiurile sale. 640 01:09:54,200 --> 01:09:56,623 Trebuie s� v�d asta. 641 01:09:57,920 --> 01:10:01,504 Dar vai, am ajuns prea t�rziu pentru a mai prinde locuri. 642 01:10:01,560 --> 01:10:03,949 Domnul Pastrini, propietarul acestui loc, 643 01:10:04,000 --> 01:10:06,389 ... mi-a spus c� nu a�i fi at�t de lipsit de inim� 644 01:10:06,960 --> 01:10:10,544 �i m� ve�i invit� �n balconul pe care l-a�i �nchiriat, 645 01:10:10,560 --> 01:10:11,811 ... pentru a vedea spectacolul. 646 01:10:11,880 --> 01:10:15,543 Spectacol? Numi�i moartea unui om un spectacol? 647 01:10:16,080 --> 01:10:18,469 Este pedepsit un bandit. 648 01:10:18,520 --> 01:10:20,579 Pedepsit este un cuv�nt terifiant. 649 01:10:20,680 --> 01:10:23,422 Nu-l folosi�i ca �i cum ar fi vorba de oper�. 650 01:10:23,480 --> 01:10:25,823 Nu v� �n�eleg. Nu este justi�ia cea care... . 651 01:10:25,960 --> 01:10:29,794 se poate �n�ela �i c�nd se �nt�mpl� asta, ea... 652 01:10:29,880 --> 01:10:33,134 devine cel mai r�u �i dezgust�tor lucru. 653 01:10:33,200 --> 01:10:35,589 �l acoper� de ru�ine pe cel ce o folose�te. 654 01:10:37,440 --> 01:10:39,829 �i apoi, eu nu am balcon. 655 01:10:48,160 --> 01:10:49,513 - Cine e? - Eu 656 01:10:54,880 --> 01:10:59,670 - A luat casa foc? - Mai r�u. Este �ngrozitor. 657 01:10:59,720 --> 01:11:02,655 Pastrini tocmai a aprins o candel� la Sf�nta Rita, 658 01:11:02,760 --> 01:11:04,500 protectorul cauzelor pierdute. 659 01:11:04,560 --> 01:11:06,949 Numai ea poate salva b�iatul. Ea sau dv. 660 01:11:07,040 --> 01:11:09,429 Ce vrei s� spui? 661 01:11:09,480 --> 01:11:11,869 Vicontele de Morcerf a fost r�pit. 662 01:11:11,920 --> 01:11:13,103 R�pit? Cum? 663 01:11:13,160 --> 01:11:16,744 Luigi Vampa a f�cut-o pentru o r�scump�rare exorbitant�. 664 01:11:16,800 --> 01:11:20,384 Dac� nu e pl�tit o s�-i taie g�tul b�iatului. 665 01:11:20,440 --> 01:11:22,829 Vre�i s� �ti�i c�t cere? 666 01:11:24,680 --> 01:11:29,470 E lacom acest Vamp�. Dar nu e nevoie s� ne panic�m. 667 01:11:29,520 --> 01:11:34,310 Las�-l pe Pastrini s� dea banii. Morcerfs o s�-i dea banii �napoi. 668 01:11:34,400 --> 01:11:36,789 Pastrini nu are banii �tia. 669 01:11:36,840 --> 01:11:42,904 A�i putea ajuta. Ave�i suma asta. 670 01:11:43,320 --> 01:11:45,709 Pentru asta ai venit? 671 01:11:45,760 --> 01:11:48,149 Am crezut c� ve�i fi de acord. 672 01:11:48,200 --> 01:11:50,589 Contele de Monte Cristo spune nu. 673 01:11:50,640 --> 01:11:54,269 N-am s� cheltui un sf�nt pentru un Morcerf. 674 01:11:54,320 --> 01:11:59,144 Mi-ar place s� cer ni�te cerneal�. Un toc �i h�rtie... 675 01:11:59,200 --> 01:12:01,543 S�-mi ofer satisfac�ia s�-l... 676 01:12:01,640 --> 01:12:05,178 informez pe Morcerf c� tocmai �i-a pierdut fiul. 677 01:12:05,480 --> 01:12:09,064 Cum pute�i spune ceva at�t de oribil? 678 01:12:09,120 --> 01:12:12,704 Nu pot s� cred c� face�i asta. 679 01:12:12,760 --> 01:12:17,550 Sunt lucruri pe care nu le pot crede nici eu, dar sunt reale. 680 01:12:18,880 --> 01:12:22,464 Fernand va vedea cum este s�-�i pierzi un fiu. 681 01:12:22,520 --> 01:12:24,169 Suferin�� care a dus la... 682 01:12:24,280 --> 01:12:27,306 moartea tat�lui meu, trebuie s� o �ndure �i el. 683 01:12:27,360 --> 01:12:30,944 Adu-mi vin. Voi bea �n s�n�tatea lui Luigi Vamp�. 684 01:12:31,000 --> 01:12:34,663 Voi s�rb�tori justi�ia divin�. 685 01:12:34,720 --> 01:12:38,304 Dar b�iatul este inocent. Dac� �i t�ie g�tul? 686 01:12:39,640 --> 01:12:44,430 Vroia s� vad� o execu�ie. Va avea locurile din fa��. 687 01:12:46,240 --> 01:12:47,423 Nu? 688 01:12:47,520 --> 01:12:52,389 Tu nu �n�elegi. 689 01:12:52,440 --> 01:12:53,623 �i mama sa? 690 01:12:53,680 --> 01:12:57,264 Nu-�i face griji pentru ea, �i va revenii repede. 691 01:12:57,320 --> 01:13:00,904 A trecut peste prima sa nenorocire, repede, �n c�teva luni. 692 01:13:00,960 --> 01:13:03,349 Deci o cunoa�te�i pe aceast� biat� doamn�? 693 01:13:04,200 --> 01:13:08,990 Da, domnule. O cunoa�te-�i. 694 01:13:09,040 --> 01:13:11,429 �i va f�cut s� suferi�i. 695 01:13:11,720 --> 01:13:16,510 De asta v� bucura�i c� va suferi �i ea, acum. 696 01:13:17,160 --> 01:13:19,549 Nu pot s� neg. 697 01:13:20,200 --> 01:13:26,184 Deci asta era. Vre�i s� v� r�zbuna�i. Atunci, r�zbuna�i-v�, 698 01:13:26,240 --> 01:13:31,030 dar nu pe un nevinovat ce nu era n�scut c�nd a�i suferit acea nenorocire. 699 01:13:31,200 --> 01:13:33,589 �i eu eram nevinovat. 700 01:13:33,640 --> 01:13:34,823 Tocmai de aceea, 701 01:13:35,080 --> 01:13:37,548 dac� v� aminti�i acele suferin�e... 702 01:13:37,760 --> 01:13:42,550 nu l�sa�i ca nedreptatea s� loveasc� un alt nevinovat. 703 01:13:52,240 --> 01:13:54,629 Vrei ca eu s�-l salvez pe Albert? 704 01:13:55,240 --> 01:13:58,824 Da. Chiar v� cer acest lucru. 705 01:13:58,880 --> 01:14:03,670 Mi-o ceri? Cum �ndr�zne�ti? Pe ce motiv? 706 01:14:04,080 --> 01:14:07,664 �mi sunte�i �ndatorat. 707 01:14:07,720 --> 01:14:11,304 A�i uitat de aceasta. Eu nu. 708 01:14:11,360 --> 01:14:14,944 A�i spus c� �mi r�m�ne�i dator. 709 01:14:15,000 --> 01:14:18,584 Asta se referea la povestea mea, la numele meu adev�rat. 710 01:14:18,640 --> 01:14:21,029 Nu-mi pas� cine sunte�i. 711 01:14:21,080 --> 01:14:24,664 Ce conteaz� este ce sunte�i. Sunte�i un om bun. 712 01:14:24,880 --> 01:14:27,269 Ce te face s� spui asta? 713 01:14:27,320 --> 01:14:29,709 Am o minte. G�ndesc. 714 01:14:29,760 --> 01:14:34,550 �ti�i de ce cheltui�i o avere pentru o nav�? 715 01:14:34,600 --> 01:14:38,184 Pentru c� am fost marinar �i iubesc navele. 716 01:14:38,240 --> 01:14:40,629 Nu, n-o s� pune�i piciorul pe acea nav�. 717 01:14:40,760 --> 01:14:44,344 �tiu de ce �i pentru cine este. 718 01:14:44,400 --> 01:14:50,384 E�ti un finan�ist redutabil. Ei bine, ai c�tigat. 719 01:14:50,440 --> 01:14:52,829 �mi voi pl�ti datoria fa�� de tine. 720 01:14:52,880 --> 01:14:55,269 Ve�i pl�ti r�scump�rarea? 721 01:14:55,320 --> 01:14:56,503 Nu, n-o voi face. 722 01:14:56,560 --> 01:15:01,384 Dac�, nu pot s� m� r�zbun, las�-m� m�car s� m� distrez pu�in. 723 01:15:01,440 --> 01:15:05,024 Fugi �i smulge-l pe Pastrini din rug�ciunile sale. 724 01:15:05,080 --> 01:15:07,628 Spune-i c� vreau s� m� �nt�lnesc pe Luigi Vanpa... 725 01:15:07,720 --> 01:15:08,652 �nainte de r�s�rit. 726 01:15:09,120 --> 01:15:12,704 - A�a mai merge. - �nc� un lucru. 727 01:15:12,760 --> 01:15:16,344 Afl� tot ce po�i despre judec�torul care l-a condamnat pe omul lui Vamp�. 728 01:15:49,920 --> 01:15:54,710 Bun� seara, domnule Vamp�. Mul�umesc c� a�i acceptat s� ne �nt�lnim. 729 01:15:54,760 --> 01:15:57,149 Spune�i oamenilor s� plece. 730 01:15:57,160 --> 01:15:58,570 Spune�i-le chiar dumneavoastr�. 731 01:16:02,160 --> 01:16:05,744 E �n regul�. A�i adus banii? 732 01:16:05,800 --> 01:16:09,384 Nu, am venit cu m�na goal�. 733 01:16:09,440 --> 01:16:13,024 Atunci Albert de Morcerf va fi ucis. 734 01:16:13,080 --> 01:16:14,263 Nu cred. 735 01:16:14,280 --> 01:16:16,669 �i cine o s� m� �mpiedice? 736 01:16:16,920 --> 01:16:21,710 Rocca Priori, alias Peppino, prietenul dv. 737 01:16:21,840 --> 01:16:24,229 Cu ce te prive�te pe tine moartea lui? 738 01:16:24,280 --> 01:16:26,669 Pot �mpiedica execu�ia. 739 01:16:26,720 --> 01:16:30,304 Fur�ndu-l de sub nasul c�l�ului? lmposibil. 740 01:16:30,440 --> 01:16:36,424 Va fi achitat �n schimbul vie�ii lui Morceif. Via�a pentru via��. 741 01:16:36,480 --> 01:16:38,869 Mi se pare corect, nu-i a�a? 742 01:16:38,920 --> 01:16:41,309 Avem o �n�elegere? 743 01:17:09,560 --> 01:17:11,949 Sunte�i sigur? 744 01:17:12,000 --> 01:17:15,584 �naintea unei execu�ii, judec�torul merge �ntotdeauna la oper�. 745 01:17:15,640 --> 01:17:18,029 �sta e modul lui de a-�i lini�tii con�tiin�a. 746 01:17:18,080 --> 01:17:22,870 Are mai cur�nd o noapte ciudat� �ntr-o companie galanta. 747 01:17:37,160 --> 01:17:40,744 Excelen�a sa, judec�torul Simonetti? 748 01:17:58,040 --> 01:18:00,429 Draga mea copil�, 749 01:18:00,480 --> 01:18:01,663 nu cer at�t de mult. 750 01:18:01,760 --> 01:18:07,744 Dac� te-a� ruga s� faci dragoste cu mine, a� �n�elege, dar tot ce-�i cer este... 751 01:18:07,960 --> 01:18:10,349 S�-mi s�ru�i picioarele? 752 01:18:10,880 --> 01:18:15,704 s� le ling �i s� le bat �nceti�or �i adorabil. 753 01:18:15,760 --> 01:18:23,030 Nu m-a� sup�ra dac� m-ai pedepsi cu un bici. 754 01:18:23,240 --> 01:18:24,787 M� dezgu�ti. 755 01:18:25,000 --> 01:18:27,389 Nu te �n�eleg. 756 01:18:27,440 --> 01:18:32,230 Eu voi fi cel umilit, pedepsit �i condamnat... 757 01:18:32,280 --> 01:18:34,669 ... �i fericit s� fiu a�a. 758 01:18:34,720 --> 01:18:35,903 Prostu�� mic�. 759 01:18:48,920 --> 01:18:52,504 Pot s� v� vorbesc, domnule judec�tor. 760 01:18:52,560 --> 01:18:54,949 Nu, �mi pare r�u. Nu, �n seara asta. 761 01:18:55,000 --> 01:18:59,790 �n seara asta totul e mizerabil. Orchestr�. Sopran�... 762 01:18:59,840 --> 01:19:03,424 Mai ales acea mic� g�sculi��. 763 01:19:03,480 --> 01:19:08,270 C�nd cineva cere unei tinere domni�oare pl�ceri stranii �i fascinante, 764 01:19:08,320 --> 01:19:13,110 acela trebuie s� ofere altceva fascinant �n schimb. 765 01:19:13,160 --> 01:19:16,744 Tinerele domni�oare din ziua de azi sunt fascinate... 766 01:19:16,800 --> 01:19:17,983 ... de asta. 767 01:19:18,160 --> 01:19:20,549 Este o nestemat� superb�. 768 01:19:20,600 --> 01:19:22,989 M� bucur c� v� place. Este a dv. 769 01:19:23,120 --> 01:19:26,704 A mea? De ce? Cine sunte�i? 770 01:19:26,760 --> 01:19:29,149 Veni�i cu mine. V� voi explica. 771 01:19:29,920 --> 01:19:33,504 �n realitate e vorba de o afacere. 772 01:19:33,720 --> 01:19:34,903 O afacere? 773 01:19:34,960 --> 01:19:42,230 V� va aduce recuno�tin�a... 774 01:19:42,280 --> 01:19:45,864 fermec�toarei copile cu picioare delicate. 775 01:19:46,000 --> 01:19:48,468 Drept cine m� lua�i? 776 01:19:48,760 --> 01:19:53,550 - Un judec�tor u�or de corupt? - Nu doresc s� v� corup. 777 01:19:53,600 --> 01:19:55,989 Doar v� ajut s� v� satisface�i... 778 01:19:56,040 --> 01:20:00,830 o pl�cere inocenta comparat� cu multe altele. 779 01:20:01,720 --> 01:20:05,304 Ce m� opre�te s� v� arestez? 780 01:20:06,400 --> 01:20:12,384 Pasiunea v� opre�te. V� place s� fi�i r�nit �i umilit de tinere femei. 781 01:20:12,440 --> 01:20:16,024 De ce nu, chiar dac� nu �mp�rt�esc gusturile dv? 782 01:20:16,240 --> 01:20:23,430 Pe mine o femeie m-a f�cut s� suf�r �i b�rba�ii m-au umilit. 783 01:20:23,480 --> 01:20:28,270 Toate astea m-au l�sat cu un imens sentiment de neputin��. 784 01:20:28,320 --> 01:20:34,304 Dar fiecare cu visurile sale. Nu eu le voi judeca pe ale dv. 785 01:20:39,400 --> 01:20:41,789 Eu a� monta acest diamant �ntr-un pandantiv. 786 01:20:42,040 --> 01:20:46,830 Diamantele par at�t de pure pe g�tul unei tinere. 787 01:20:46,880 --> 01:20:51,670 C�t despre rubin �i smarald, t�n�r� domni�oar� le va folosi bine, 788 01:20:51,720 --> 01:20:55,304 Gisculitele astea nu sunt at�t de stupide pe c�t par. 789 01:21:17,680 --> 01:21:20,865 Aceast� form� de tortur� se nume�te mazzolata. 790 01:21:20,960 --> 01:21:22,450 E o inven�ie italian�. 791 01:21:23,320 --> 01:21:29,350 Vezi b�ta aia? C�l�ul o va folosi s�-i crape capul lui Peppino. 792 01:21:29,400 --> 01:21:31,789 Apoi o s�-i taie g�tul cu pumnalul. 793 01:21:31,960 --> 01:21:35,544 Apoi �i va ap�sa stomacul s� ias� s�ngele. 794 01:21:35,600 --> 01:21:36,783 Ce barbar. 795 01:21:37,200 --> 01:21:42,149 Nu-�i f� griji. Asta e ultima mazzolata. 796 01:21:42,280 --> 01:21:44,339 De acum �n colo italienii vor fi... 797 01:21:44,440 --> 01:21:47,102 civiliza�i �i le vor fi t�iate doar capetele. 798 01:21:57,200 --> 01:22:00,909 Elibera�i-l pe Peppino! 799 01:23:01,200 --> 01:23:03,623 Am un mesaj pentru ofi�er. 800 01:23:20,480 --> 01:23:24,553 Prin ordinul Excelen�ei sale judec�torul Simonetti... 801 01:23:25,000 --> 01:23:31,109 ... un ordin de gra�iere a fost emis pentru Rocca Priori alias Peppino. 802 01:24:03,760 --> 01:24:07,947 Dup� toate astea, dragul meu Viconte n-a�i putut asista la mazzolata. 803 01:24:10,000 --> 01:24:12,184 Cred c� nu sunte�i prea dezam�git, nu? 804 01:24:12,240 --> 01:24:13,423 Tat�l meu... 805 01:24:13,480 --> 01:24:18,270 ... iubita mea mam� �i �n special eu. , 806 01:24:18,320 --> 01:24:20,459 Sunte�i �n via��, vremea e frumoas� �i 807 01:24:20,560 --> 01:24:23,097 ltalia o �ar� minunat�. Bucura�i-v� de astea. 808 01:24:23,160 --> 01:24:25,549 La revedere, Viconte. 809 01:24:49,120 --> 01:24:50,303 Calmeaz�-te. 810 01:24:53,240 --> 01:24:55,708 Trebuie s� vorbim. 811 01:24:55,800 --> 01:25:01,909 Agita�ia ta nu va schimba nimic. 812 01:25:01,960 --> 01:25:05,589 El va fi aici la pr�nz �i eu... 813 01:25:09,360 --> 01:25:12,944 Nu po�i ucide un om datorit� banilor. 814 01:25:13,000 --> 01:25:14,183 Nu-l voi r�ni. 815 01:25:14,240 --> 01:25:16,629 ... pe Lordul Wilmore. 816 01:25:16,680 --> 01:25:17,863 Deci tu vrei... 817 01:25:18,120 --> 01:25:21,704 D�-mi asta. Cui �i p�sa c�t �i dator�m? 818 01:25:21,760 --> 01:25:24,149 Nimeni nu trebuie s� moar� pentru o banc�. 819 01:25:25,440 --> 01:25:30,230 Ce �i datorez eu nu-i va ruina. 820 01:25:30,280 --> 01:25:33,864 Pentru ei datoria mea este, probabil o pic�tur� �ntr-un ocean. 821 01:25:34,680 --> 01:25:37,069 Vezi? G�nde�te-te �i la mine. 822 01:25:38,360 --> 01:25:40,749 Nu m� g�ndesc dec�t la tine. 823 01:25:41,560 --> 01:25:43,949 La viitorul t�u. 824 01:25:44,000 --> 01:25:47,584 La �ansele tale de a c�tiga �ncrederea investitorilor... 825 01:25:47,640 --> 01:25:51,224 ... pentru a te ajut� s� fondezi o nou� firm�. 826 01:25:51,560 --> 01:25:55,144 E ceva ce n-a� vrea s� se spun� despre tine. 827 01:25:55,200 --> 01:25:57,589 �l �tii pe t�n�rul Maximilien? 828 01:25:57,640 --> 01:26:00,803 Tat�l s�u n-a putut nici m�car s�-�i onoreze... 829 01:26:00,880 --> 01:26:02,393 datoriile. Fere�te-te... 830 01:26:02,480 --> 01:26:03,663 de el' 831 01:26:03,720 --> 01:26:07,315 Nu voi fi un propietar de nave. �i ce-i cu asta? 832 01:26:07,400 --> 01:26:08,480 Voi fi marinar. 833 01:26:08,560 --> 01:26:09,743 S� te �nrolezi �n echipaj? 834 01:26:10,280 --> 01:26:12,669 Am dus �n dizgra�ie numele t�u. 835 01:26:13,800 --> 01:26:17,384 �tii ce este o semn�tur�? 836 01:26:17,880 --> 01:26:21,464 �tii ce este? 837 01:26:22,600 --> 01:26:24,989 Este extensia m�inii. 838 01:26:26,240 --> 01:26:29,824 M�n� sunt eu. �i eu sunt tu. 839 01:26:33,240 --> 01:26:35,629 Pleac�. 840 01:26:35,680 --> 01:26:38,148 Las�-m� singur. 841 01:26:38,960 --> 01:26:41,349 Las�-m� s� fac ce trebuie. 842 01:26:43,680 --> 01:26:46,069 Cum a� putea s� te las? 843 01:26:46,120 --> 01:26:48,509 - S� m� �ntorc �i s� te g�sesc... - Adormit. 844 01:26:49,320 --> 01:26:54,110 Adormit un pic cam brutal. Dar doar adormit. 845 01:26:54,320 --> 01:27:01,624 Somnul ��i face bine. 846 01:27:03,280 --> 01:27:05,669 O s� vezi c�nd o s� fii b�tr�n. 847 01:27:05,960 --> 01:27:08,349 �n fiecare noapte m� g�ndesc la asta. 848 01:27:09,000 --> 01:27:11,389 S� �nchid ochii... 849 01:27:12,240 --> 01:27:14,629 �n sf�r�it. 850 01:27:14,680 --> 01:27:17,148 S�-mi �nchid ochii. 851 01:27:20,920 --> 01:27:23,343 Te iubesc, b�iete. 852 01:27:25,320 --> 01:27:26,503 Te iubesc. 853 01:27:27,520 --> 01:27:31,104 Hai du-te. Las�-m� singur. 854 01:27:31,440 --> 01:27:33,863 E aproape amiaz�. 855 01:27:39,880 --> 01:27:41,063 Du-te. 856 01:28:08,160 --> 01:28:10,549 C�tre Lordul Wilmore. 5 Martie. 857 01:28:11,560 --> 01:28:15,189 �mi voi pune cap�t zilelor. 858 01:28:15,240 --> 01:28:18,824 Dac� sunte�i omul pe care �l �tiu eu, ve�i �n�elege de ce. 859 01:28:18,880 --> 01:28:23,749 Dar s�v�r�ind acest act... 860 01:28:23,880 --> 01:28:31,070 ... pe care al�i oameni dec�t dv l-ar numi fug� sau la�itate... 861 01:28:31,120 --> 01:28:33,509 ... m� pedepsesc singur. 862 01:28:33,560 --> 01:28:35,949 Prin aceast� �mi reglez conturile cu mine �nsumi. 863 01:28:36,320 --> 01:28:39,904 �i �mi r�scump�r onoarea. 864 01:28:44,520 --> 01:28:46,943 E�ti b�iatul lui Morrel? 865 01:28:54,040 --> 01:28:55,223 Maximilien Morrel. 866 01:28:56,160 --> 01:28:59,744 Mi s-a spus s�-�i dau asta �nainte de amiaz�. 867 01:29:00,280 --> 01:29:05,343 - Cine v-a dat asta? - Un om sf�nt. P�rintele Busoni. 868 01:29:19,040 --> 01:29:22,669 Tat�. N-o face. Prive�te. 869 01:29:25,160 --> 01:29:28,744 Destul c�t s� acopere datoria noastr�. �i chiar mai mult. 870 01:29:30,160 --> 01:29:32,549 Cunosc punga asta. 871 01:29:33,360 --> 01:29:35,749 Apar�ine p�rintelui Busoni. 872 01:29:36,360 --> 01:29:42,344 Nu, te �n�eli. �i apar�ine b�tr�nului Dantes. 873 01:29:42,400 --> 01:29:49,704 Puneam c�teodat� c�teva bancnote Sunt mai pu�in zgomotoase. 874 01:29:49,760 --> 01:29:52,103 A fost un om m�ndru. 875 01:29:52,520 --> 01:29:54,909 lntra. 876 01:29:58,200 --> 01:30:00,589 lata-ma dup� cum ne-am �n�eles. 877 01:30:00,640 --> 01:30:09,105 Am ceva extraordinar s� v� spun. 878 01:30:09,160 --> 01:30:10,343 E un miracol. 879 01:30:10,400 --> 01:30:12,106 Sunte�i �n m�sur� s�... 880 01:30:12,200 --> 01:30:15,169 S�-mi onorez semn�tura �i mai mult de at�t. 881 01:30:15,240 --> 01:30:18,869 Ei bine, m-am �ndoit un pic. Dar cum Faraon s-a �ntors, 882 01:30:19,240 --> 01:30:21,629 asta o s� schimbe multe pentru voi. 883 01:30:23,240 --> 01:30:26,824 Scuza�i-m�. Dar v� �n�ela�i. 884 01:30:26,880 --> 01:30:29,269 M� �n�el? Despre ce? 885 01:30:29,320 --> 01:30:30,503 Despre Faraon. 886 01:30:30,560 --> 01:30:35,350 �ti�i foarte bine ca nava mea s-a scufundat. 887 01:30:35,400 --> 01:30:37,789 Mi-a�i spus-o chiar dvs acum trei luni. 888 01:30:37,840 --> 01:30:39,751 Sunt un om de finan�e... 889 01:30:39,840 --> 01:30:43,799 obi�nuit cu rigoarea cifrelor �i realitatea faptelor. 890 01:30:43,880 --> 01:30:49,864 Am fost la bordul navei ce a salvat supravie�uitorii de pe Faraon. 891 01:30:49,920 --> 01:30:52,309 Eram pe puntea navei Luxor, 892 01:30:52,360 --> 01:30:57,150 am v�zut acei oameni �not�nd cu t�ria ce �i-o d� disperarea, 893 01:30:57,200 --> 01:31:00,784 am v�zut marea furioas� cum zdrobea �i �nghi�ea... 894 01:31:00,960 --> 01:31:04,544 ... ce r�m�sese din s�rmana voastr� nav�. 895 01:31:04,880 --> 01:31:08,464 Dac� ave�i o Biblie datimi-o. 896 01:31:08,520 --> 01:31:12,104 Sunt gata s� jur cu m�na pe Biblie... 897 01:31:12,160 --> 01:31:18,144 ... c� am v�zut pe Faraon disp�r�nd �n ad�ncurile m�rii. 898 01:31:18,200 --> 01:31:22,990 Dar deasemenea jur �n fa�a lui Dumnezeu, 899 01:31:23,040 --> 01:31:27,830 ... ca venind de-a lungul cheiului o mul�ime aclama 900 01:31:27,880 --> 01:31:32,670 acela�i Faraon ce arbora culorile voastre �i intr� majestuos 901 01:31:32,720 --> 01:31:35,109 ... �n Marsilia �ntorc�ndu-se din ltalia. 902 01:31:35,160 --> 01:31:38,744 Calele sale sunt pline de ulei de m�sline, citrice... 903 01:31:38,800 --> 01:31:41,394 ... zemoase, vin, Chianti... 904 01:31:41,440 --> 01:31:42,543 ... Parmesan. 905 01:31:42,800 --> 01:31:43,983 lmposibil, asta ar fi... 906 01:31:44,080 --> 01:31:48,904 Dac� cuv�ntul miracol exist� �n limba noastr�... 907 01:31:48,960 --> 01:31:58,631 ... atunci el descrie o realitate. Cel pu�in, din c�nd �n c�nd. 908 01:31:59,240 --> 01:32:00,423 Un miracol. 909 01:32:38,520 --> 01:32:40,943 Deci, v-a�i distrat? 910 01:32:41,320 --> 01:32:44,471 Este perfect. Faraon al nostru seam�n� a�a de mult... 911 01:32:44,560 --> 01:32:47,290 cu cel vechi c� p�n� �i Morrel a fost �n�elat. 912 01:32:47,560 --> 01:32:51,348 Dar tot mai miroase a lemn italian proasp�t. 913 01:32:51,400 --> 01:32:54,790 Dar pentru a remarca un asemenea detaliu, doar un marinar c�... 914 01:32:54,960 --> 01:32:56,143 Edmond Dantes 915 01:32:56,200 --> 01:32:58,623 Cine e Dantes? �l cuno�ti cumva? 916 01:32:58,720 --> 01:33:02,304 Nu, e doar un nume ce mi-a trecut prin minte. 917 01:33:02,360 --> 01:33:07,150 Asigur�-te c� l-ai uitat tot at�t de repede. 918 01:33:07,200 --> 01:33:11,990 Deja l-am uitat. Care era? Valdes? Bourges? 919 01:33:12,040 --> 01:33:14,133 Nasol s� ai o memorie at�t de slab�. 920 01:33:14,240 --> 01:33:16,822 Vorbind de asta am uitat s� v� �nm�nez ceva. 921 01:33:20,720 --> 01:33:26,704 O invita�ie la masa de la t�n�rul Morcerf pentru 21 lunie, prima zi de var�. 922 01:33:38,960 --> 01:33:42,544 - Nu v� sim�i�i bine? - Nu-i nimic. 923 01:33:42,600 --> 01:33:47,390 Cred c� e �ocul. 924 01:33:47,440 --> 01:33:51,024 Sunt at�t de fericit, 925 01:33:52,920 --> 01:34:00,190 ... e dovada c� Dumnezeu chiar exist�. 926 01:34:02,800 --> 01:34:05,189 �i noi la fel 927 01:34:11,440 --> 01:34:13,829 S� mergem la Paris. 76435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.