Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,303
Traducerea - tagaman.
Adaptarea - Ce film v�d disear�?
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,429
Crezi c� �mi face pl�cere s� fiu
contele de Monte Cristo?
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,990
Este un om teribil...
nemilos �i rece
4
00:00:23,040 --> 00:00:29,024
n-am vrut s� devin acel om.
Eram fericit s� fiu Edmond Dantes.
5
00:00:29,080 --> 00:00:32,664
Nu vroiam nimic �n plus de la via��.
Dar mi-au distrus-o
6
00:00:32,720 --> 00:00:36,349
Villefort, Morcef, Danglars...
7
00:00:36,400 --> 00:00:41,190
Chiar �i viermele de Caderousse.
Care �tia totul dar nu a spus nimic.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,629
Ucig�nd marinarul ce nu cerea nimic...
9
00:00:43,880 --> 00:00:49,864
au creat r�zbun�torul ce s-a �ntors s�
cear� socoteal�. Cu at�t mai r�u pentru ei.
10
00:03:17,960 --> 00:03:21,748
Nu vreau supa voastr�.
Nu mai vreau.
11
00:03:22,280 --> 00:03:28,424
Nu mai vreau s� m�n�nc.
Vreau s� mor.
12
00:04:29,840 --> 00:04:33,424
Nu-�i fie team�. Ajut�-m�.
13
00:04:36,440 --> 00:04:38,829
- Cine e�ti?
- P�rintele Faria.
14
00:04:38,880 --> 00:04:40,063
�i tu?
15
00:04:41,320 --> 00:04:43,709
Sunt num�rul 34.
16
00:04:43,920 --> 00:04:51,110
Dar �nainte m� numeam Dantes.
Edmond Dantes.
17
00:04:51,160 --> 00:04:53,549
De c�t timp e�ti aici?
18
00:04:54,280 --> 00:05:00,264
Nu mai �tiu.
La �nceput... am num�rat zilele.
19
00:05:00,320 --> 00:05:02,709
Dar acum nu mai �tiu.
20
00:05:02,920 --> 00:05:06,504
Suntem �n 1 1 februarie.
21
00:05:06,760 --> 00:05:09,149
1 1 februarie?
22
00:05:09,680 --> 00:05:16,870
Da, suntem �n februarie.
De asta mi-e frig.
23
00:05:17,080 --> 00:05:20,664
Februarie, dar �n ce an?
24
00:05:20,720 --> 00:05:21,903
1833.
25
00:05:24,280 --> 00:05:26,669
1833?
26
00:05:28,560 --> 00:05:32,144
Sunt aici de 18 ani.
27
00:05:37,440 --> 00:05:41,024
M-au r�pit �n plin� zi.
28
00:05:41,080 --> 00:05:42,513
Mi-au furat iubirea...
29
00:05:43,480 --> 00:05:45,903
... tinere�ea...
30
00:05:46,640 --> 00:05:47,948
viitorul.
31
00:05:51,320 --> 00:05:53,709
Edmond Dantes?
32
00:05:56,360 --> 00:05:58,749
Edmond Dantes?
33
00:05:59,400 --> 00:06:05,384
Am un mandat de arestare emis
de dl. Villefort, Procurorul Coroanei
34
00:06:09,080 --> 00:06:11,469
�n numele legii...
35
00:06:11,520 --> 00:06:12,987
... urmeaz�-m�.
36
00:06:24,360 --> 00:06:29,184
Prieteni continua�i distrac�ia
singuri. M� voi �ntoarce imediat.
37
00:06:29,360 --> 00:06:30,543
U�or.
38
00:06:36,440 --> 00:06:40,024
Aceast� scrisoare ce va acuza
este anonim�.
39
00:06:40,080 --> 00:06:42,469
Ave�i idee de ce sunte�i acuzat?
40
00:06:42,520 --> 00:06:48,504
Nici vorb�, procurorule.
Nu v�d ce r�u a� fi putut face.
41
00:06:48,560 --> 00:06:51,552
Tocmai m-am �ntors dintr-o lung�
c�l�torie din lndiile de Est
42
00:06:51,560 --> 00:06:54,540
pe corabia c�pitanului Morrel, Faraon.
43
00:06:54,600 --> 00:06:56,989
Unde ai servit ca �ef de echipaj?
44
00:06:58,200 --> 00:07:01,784
Cum ai ajuns c�pitan?
45
00:07:01,840 --> 00:07:06,630
Cum am scris �n ultimul raport. C�pitanul
a murit de febr� l�ng� Gibraltar.
46
00:07:06,680 --> 00:07:10,264
Sper c� nu sunt acuzat c� l-am omor�t.
47
00:07:10,320 --> 00:07:12,709
Nu, ci pentru c� ai debarcat
pe insula Elba.
48
00:07:13,640 --> 00:07:14,823
Este adev�rat?
49
00:07:14,920 --> 00:07:17,309
Da �i care-i problema?
50
00:07:18,080 --> 00:07:22,870
Aghiotantul fostului �mp�rat Napoleon
�i-a dat o scrisoare?
51
00:07:25,040 --> 00:07:29,830
Nu �tiai c� leg�turile
cu fostul tiran sunt interzise?
52
00:07:30,200 --> 00:07:33,863
Am ac�ionat la ordinele c�pitanului
53
00:07:33,920 --> 00:07:39,950
�nainte s� moar�, m-a pus s� jur c�
voi lua aceast� scrisoare. Nu am vrut s�...
54
00:07:40,000 --> 00:07:41,490
E�ti sus�in�tor de al lui Bonaparte?
55
00:07:42,240 --> 00:07:46,392
Sunt marinar. Nu stau �n Fran�a
at�t de mult c�t s�-mi pese de politic�.
56
00:07:47,440 --> 00:07:51,103
Cum a� fi putut refuza ultima
dorin�� a unui muribund?
57
00:07:51,160 --> 00:07:56,029
Era singurul st�p�n dup� Dumnezeu
pe care l-am servit pe corabie.
58
00:07:57,320 --> 00:07:59,743
Legile m�rii cer supunere total�.
59
00:08:00,880 --> 00:08:03,269
Bun� ap�rare.
60
00:08:03,320 --> 00:08:05,743
Nu m� ap�r eu.
Adev�rul o face.
61
00:08:06,280 --> 00:08:08,669
Te cred, tinere.
62
00:08:09,240 --> 00:08:16,430
Bine. Ne-am l�murit cu scrisoarea anonim�
de altfel primim o duzin� pe zi.
63
00:08:23,080 --> 00:08:25,469
Elibera�i-l.
64
00:08:31,040 --> 00:08:34,624
- Sunt liber?
- Mai bine de at�t, e�ti nevinovat.
65
00:08:34,680 --> 00:08:38,264
Justi�ia nu poate condamna compasiunea
ta pentru un muribund...
66
00:08:38,320 --> 00:08:44,384
Te redau logodnicei tale.
67
00:08:44,440 --> 00:08:48,024
�i eu m� voi �ntoarce
la petrecerea mea de logodn�.
68
00:08:48,080 --> 00:08:51,743
Ciudat� coinciden��.
Ur�rile mele de bine!
69
00:08:51,800 --> 00:08:54,223
Logodnicele noastre
ar putea deveni prietene.
70
00:08:54,280 --> 00:08:57,864
Ne vor ruina la acela�i croitor.
71
00:09:00,640 --> 00:09:07,830
Un moment, c�pitane.
Aceast� scrisoare din Elba, o mai ai?
72
00:09:07,880 --> 00:09:08,551
Desigur.
73
00:09:14,840 --> 00:09:19,630
��i aminte�ti numele
�i adresa de pe ea?
74
00:09:19,680 --> 00:09:23,264
Sigur.
lntentionam s� o duc personal.
75
00:09:23,320 --> 00:09:29,304
Un anume domn Noirtier,
13 strada B�tlanului. Cred.
76
00:09:35,200 --> 00:09:38,784
lntentionez s� evadez
�i s� revin la putere.
77
00:09:38,840 --> 00:09:43,630
Elimina�i-l pe Condenance
adversarul meu cel mai periculos.
78
00:09:43,680 --> 00:09:46,069
Ai toat� �ncrederea mea, Napoleon
79
00:09:47,720 --> 00:09:50,109
Edmond Dantes. Trebuie s� te arestez.
80
00:09:50,200 --> 00:09:53,784
Ce? Dar abia ai spus...
81
00:09:55,160 --> 00:09:59,950
Duce�i-l la castelul d'lf.
lzolati-l.
82
00:10:00,000 --> 00:10:01,183
Nu ai dreptul!
83
00:10:01,240 --> 00:10:06,030
T�cere! Acuza�ii foarte grave
��i sunt aduse.
84
00:10:31,520 --> 00:10:32,703
Opri�i.
85
00:10:32,840 --> 00:10:37,664
Fii blestemat, Villefort.
�ntr-o zi te voi ucide.
86
00:10:54,960 --> 00:11:00,944
Reac�ia nea�teptat� �i schimbarea brusc�
de atitudine a lui Villefort se datora
87
00:11:01,000 --> 00:11:05,790
numelui persoanei c�ruia trebuia
livrata scrisoarea.
88
00:11:05,840 --> 00:11:08,229
Noirtier, strada B�tlanului, Paris
89
00:11:08,320 --> 00:11:10,709
Acest nume nu ��i este cunoscut?
90
00:11:10,760 --> 00:11:14,344
Nu, am navigat pe l�ng�
coastele Africii...
91
00:11:14,400 --> 00:11:19,190
... �n jurul Capului Bunei-Sperante,
am fost �n Colombo �i Bombay
92
00:11:19,240 --> 00:11:22,824
dar n-am fost niciodat� la Paris.
Nu �tiu pe nimeni.
93
00:11:22,880 --> 00:11:25,269
Numele complet al lui Noirtier...
94
00:11:25,320 --> 00:11:30,110
. , . Este Noirtier de Villefort,
tat�l Procurorului Coroanei
95
00:11:30,160 --> 00:11:31,343
Este cunoscut...
96
00:11:31,400 --> 00:11:33,789
... ca un simpatizant al lui Bonaparte
97
00:11:33,840 --> 00:11:36,229
Scrisoarea...
98
00:11:36,280 --> 00:11:38,669
... era compromi��toare
pentru tat�l lui Villefort.
99
00:11:38,800 --> 00:11:41,189
Totul c�p�ta sens.
100
00:11:41,320 --> 00:11:47,304
Asta explic� de ce m-au l�sat
s� putrezesc aici f�r� niciun proces.
101
00:11:47,680 --> 00:11:52,470
Dar Napoleon e mort...
102
00:11:52,520 --> 00:11:54,909
conspira�iile bonapartiste
nu mai au nici un rost.
103
00:11:54,960 --> 00:11:57,349
Pentru Villefort,
pericolul nu a trecut.
104
00:11:57,440 --> 00:12:01,024
Dac� ai fi judecat
ai vorbi despre scrisoare.
105
00:12:02,040 --> 00:12:08,024
Pentru tat�l s�u �i cariera, Villefort
n-a ezitat s� m� sacrifice...
106
00:12:08,080 --> 00:12:09,263
... �i s� m� �ngroape de viu.
107
00:12:09,440 --> 00:12:11,829
Adu-�i aminte de cealalt� scrisoare.
108
00:12:11,880 --> 00:12:15,464
Anonim� care m� denun�a
ca �i curier al �mp�ratului
109
00:12:15,560 --> 00:12:22,750
De c�nd sunt �n gaura asta n-am �ncetat
s� tot r�sucesc lucrurile �n minte.
110
00:12:23,920 --> 00:12:28,744
�mi vine greu s� accept adev�rul
111
00:12:28,800 --> 00:12:31,189
dar pentru mine, acum,
112
00:12:31,400 --> 00:12:32,753
... acea scrisoare...
113
00:12:32,960 --> 00:12:34,234
nu mai este anonim�.
114
00:13:04,520 --> 00:13:09,310
Nu-�i fie ru�ine
lsus a strigat c�nd a fost tr�dat.
115
00:13:09,360 --> 00:13:11,749
Oamenii cred c� erau lacrimi de team�.
116
00:13:12,000 --> 00:13:14,389
Teama de tortur�.
117
00:13:14,800 --> 00:13:18,384
Poate a strigat
deoarece luda l-a tr�dat.
118
00:13:18,920 --> 00:13:22,504
luda era prietenul s�u.
Uite ce i-a f�cut.
119
00:13:24,480 --> 00:13:26,869
lsus nu s-a r�zbunat.
120
00:13:26,920 --> 00:13:32,904
El era Dumnezeu �i avea �ndatoriri.
Dar tu e�ti om �i ai drepturi.
121
00:14:20,600 --> 00:14:24,229
Vom raporta moartea lui
dup� terminarea schimbului.
122
00:14:24,280 --> 00:14:27,864
Rondul de noapte poate s�-l duc�
la cimitir.
123
00:14:27,920 --> 00:14:32,744
O s�-l punem �ntr-un sac
sau animalele vor m�nca din el.
124
00:15:06,800 --> 00:15:11,590
Am c�utat �i am g�sit Faria,
125
00:15:12,400 --> 00:15:17,269
cea mai mare comoar�.
126
00:15:17,840 --> 00:15:21,469
Libertatea, Faria.
127
00:15:21,520 --> 00:15:25,104
Am g�sit-o.
128
00:15:41,320 --> 00:15:46,110
E greu pentru un mo�neag
numai piele �i oase.
129
00:15:46,160 --> 00:15:48,549
Bil� de fier e de vin�.
130
00:15:48,680 --> 00:15:52,264
Trebuia s� punem greutatea jos
la cimitir.
131
00:19:10,880 --> 00:19:14,464
Te urm�resc? Pot s� te ascund.
132
00:19:17,760 --> 00:19:20,149
Am putea s� ne distr�m �mpreun�.
133
00:19:21,240 --> 00:19:22,423
Nu am bani.
134
00:19:22,800 --> 00:19:28,784
Se spune c� miros ca marea �i m� mi�c
ca o siren�. Ce zici, marinarule?
135
00:19:29,280 --> 00:19:34,183
Nu sunt scump�.
136
00:19:35,920 --> 00:19:39,504
O alt� femeie m� a�teapt�.
137
00:20:35,000 --> 00:20:40,984
Tat�, deschide, te rog.
Sunt Edmond. Sunt �n pericol.
138
00:20:47,160 --> 00:20:50,744
Scuza�i-m�, domnul Dantes
nu este aici?
139
00:20:50,800 --> 00:20:53,189
Nu mai este de mult timp.
140
00:20:53,440 --> 00:20:55,829
S-a mutat �n alt� parte?
141
00:20:55,880 --> 00:20:58,269
Da, �n alt� parte.
142
00:20:58,320 --> 00:20:59,503
Departe?
143
00:20:59,560 --> 00:21:03,144
Foarte departe. Este mort,
l-au arestat pe fiul s�u,
144
00:21:03,320 --> 00:21:08,110
... �i l-au aruncat �n pu�c�rie,
iar b�tr�nul a murit. De foame.
145
00:21:08,160 --> 00:21:19,025
C�nd fiul s�u a fost luat, el
n-a mai m�ncat. Vroia doar s� moar�.
146
00:21:19,240 --> 00:21:22,824
- Nu se poate
- �i s� fie al�turi de dragul sau Edmond.
147
00:21:22,920 --> 00:21:25,309
Cu Dumnezeu.
148
00:21:25,360 --> 00:21:26,543
Edmond nu era mort.
149
00:21:26,600 --> 00:21:28,989
Cred c� era, deoarece
150
00:21:29,040 --> 00:21:33,830
mul�i oameni s-au interesat de el.
Se pare c� nimeni nu �tia nimic.
151
00:21:33,880 --> 00:21:38,670
Dar asta a fost demult.
Ce rost mai are s� r�scolim asta?
152
00:21:53,520 --> 00:21:55,112
Pari a fi marinar,
153
00:21:55,600 --> 00:21:58,023
arat�-ne actele.
154
00:21:58,080 --> 00:21:59,263
- Desigur.
- Mai repede.
155
00:21:59,320 --> 00:22:05,509
A trebuit s� le ar�t de trei ori
p�n� acum. Nu mai �tiu unde le-am pus.
156
00:22:07,640 --> 00:22:12,509
Ce ave�i cu nepotul meu?
N-a f�cut r�u nim�nui.
157
00:22:12,960 --> 00:22:14,143
Nepotul vostru?
158
00:22:14,760 --> 00:22:19,629
F�r� el, a� fi fost moart� demult.
Poate ar fi fost mai bine...
159
00:22:19,840 --> 00:22:25,949
Nu spune�i asta.
lertati-ne. Nu aveam cum s� �tim.
160
00:22:26,000 --> 00:22:27,183
C�ut�m un evadat.
161
00:22:27,440 --> 00:22:32,389
Nu-l ve�i g�si aici.
Nu ascundem dec�t s�r�cia noastr�.
162
00:22:47,000 --> 00:22:49,389
De ce a�i f�cut asta?
163
00:22:49,440 --> 00:22:53,024
Nu �tiu cine e�ti.
Prefer s� nu �tiu,
164
00:22:53,080 --> 00:22:56,664
dar am f�cut asta
pentru c� mai devreme,
165
00:22:56,880 --> 00:23:00,464
ai ap�rat memoria b�tr�nului Dantes.
166
00:23:14,920 --> 00:23:21,029
O caut pe domni�oara Mercedes.
Am c�utat-o acas� dar nu mi-a r�spuns.
167
00:23:21,160 --> 00:23:23,549
Trebuie s� o �ti�i,
168
00:23:23,600 --> 00:23:24,828
Mercedes lgualada.
169
00:23:26,120 --> 00:23:27,303
E de origine spaniola.
170
00:23:27,360 --> 00:23:32,263
Dar tu unde ai fost?
E plecat� de aproape 20 de ani.
171
00:23:34,840 --> 00:23:36,023
Unde a plecat?
172
00:23:36,080 --> 00:23:39,664
Atunci, s-a spus c� la Paris, cred.
173
00:23:39,720 --> 00:23:40,948
�i nu s-a mai �ntors.
174
00:23:43,480 --> 00:23:48,383
Ce �ti�i de Fernand Mondego, v�rul ei?
Poate �tie el unde este.
175
00:23:48,840 --> 00:23:52,913
A plecat �i el.
S-a �nrolat �n armat�.
176
00:24:36,200 --> 00:24:39,784
Ei bine, amice,
m�n�nci ca un �obolan.
177
00:24:40,960 --> 00:24:43,349
Pe ce vas e�ti �mbarcat?
178
00:24:44,520 --> 00:24:46,909
Pe niciunul.
179
00:24:47,200 --> 00:24:51,990
Am fost pe un vas �n Malta
dar a naufragiat.
180
00:24:52,240 --> 00:24:59,430
Se �nt�mpl�. Domni�oara Amalia este
un vas solid �i eu sunt un �ef bun.
181
00:25:00,280 --> 00:25:01,463
�mi faci o ofert�?
182
00:25:02,040 --> 00:25:04,429
Unul din oamenii mei
a fost arestat...
183
00:25:04,480 --> 00:25:08,064
... �i plec de pe coasta disear�.
184
00:25:08,120 --> 00:25:12,910
Cu v�ntul �sta �i un echipaj redus,
mi-ar fi de folos un ajutor.
185
00:25:13,560 --> 00:25:15,949
- Contraband�?
- Vezi de treburile tale...
186
00:25:16,000 --> 00:25:18,389
... �i eu �mi voi vedea de ale mele.
187
00:25:18,440 --> 00:25:19,623
Accep�i?
188
00:25:20,320 --> 00:25:23,904
- Unde merge�i?
- ltalia.
189
00:25:23,960 --> 00:25:25,143
E tot ce trebuie s� �tii.
190
00:25:44,960 --> 00:25:49,750
Avem v�nt din pupa, C�pitane.
Ne trebuie o vel� p�trat�.
191
00:25:49,840 --> 00:25:51,023
P�trat�?
192
00:25:51,080 --> 00:25:54,664
Da. �i s� sl�bim trinc�.
Nu este destul de umflat�.
193
00:25:54,800 --> 00:26:00,830
Stufat de fructe de mare cu
langustine m�run�ite �i melci de mare...
194
00:26:00,880 --> 00:26:04,668
... , frip�i peste fennel
�i flamba�i cu lichior de anason
195
00:26:04,920 --> 00:26:08,583
acoperi�i cu un strat de sos
de ro�ii aromat cu �ofran.
196
00:26:16,480 --> 00:26:21,270
Bertuccio este un marinar jalnic,
dar un excelent buc�tar.
197
00:26:22,600 --> 00:26:23,783
�nainte s� ni se al�ture...
198
00:26:23,960 --> 00:26:26,349
... era buc�tarul contelui Fariatti.
199
00:26:26,400 --> 00:26:27,753
Un toscan bogat.
200
00:26:28,000 --> 00:26:32,824
�tii cum sunt ei.
Mereu imagin�ndu-�i c� sunt fura�i...
201
00:26:33,040 --> 00:26:34,223
... sau p�c�li�i.
202
00:26:34,280 --> 00:26:36,669
Buc�tarul t�u e un ho�?
203
00:26:36,720 --> 00:26:37,903
�i tu? Cine e�ti?
204
00:26:39,280 --> 00:26:42,909
- Se vede un semnal la tribord, c�pitane.
- Nemi�cat?
205
00:26:42,960 --> 00:26:45,383
Nu. O secund� aprins, o secund� stins.
206
00:26:45,440 --> 00:26:50,264
�sta e semnalul. Toat� lumea pe punte.
Simt mirosul de tutun turcesc.
207
00:27:32,800 --> 00:27:35,189
lnsula Monte Cristo?
208
00:27:35,240 --> 00:27:40,143
O insul�? Cam mult spus
pentru o bucat� de st�nc�.
209
00:27:40,200 --> 00:27:41,713
M� pute�i l�sa acolo?
210
00:27:41,880 --> 00:27:43,063
Pe Monte Cristo?
211
00:27:43,120 --> 00:27:46,988
N-ar fi un ocol prea mare.
212
00:27:48,520 --> 00:27:53,310
N-a� vrea s� pierd
un marinar bun ca tine.
213
00:27:53,360 --> 00:27:55,464
Ai fi nebun s� pleci acum.
214
00:27:55,480 --> 00:27:58,449
P�n� ce v�nd tutunul pe care
l-am �nc�rcat noaptea trecut�
215
00:27:58,640 --> 00:28:00,426
nu te pot pl�ti.
216
00:28:01,000 --> 00:28:04,993
Tot ce doresc e s� fiu l�sat
pe insul� pentru o s�pt�m�n�,
217
00:28:05,000 --> 00:28:06,968
p�n� te �ntorci din ltalia.
218
00:28:07,040 --> 00:28:09,429
Ce poate face un om ca tine
pe acea bucat� de st�nc�?
219
00:28:09,480 --> 00:28:14,270
C�nd Laz�r a �nviat din mor�i,
nimeni nu i-a pus �ntreb�ri.
220
00:28:14,320 --> 00:28:17,904
T�cerea mor�ilor trebuie respectat�.
221
00:28:19,200 --> 00:28:24,467
S� m� ierte Dumnezeu
c� i-am transformat Fiul �ntr-un cu�it.
222
00:28:28,200 --> 00:28:32,307
- Asta o s�-�i dea putere.
- E prea t�rziu.
223
00:28:32,360 --> 00:28:35,989
�nainte s� mor,
vreau s�-�i dau ceva.
224
00:28:36,040 --> 00:28:39,624
S�-�i dezv�lui un secret pe care
nimeni nu l-a crezut.
225
00:28:39,760 --> 00:28:41,193
Dar tu vei crede,
226
00:28:41,920 --> 00:28:44,309
a�a cum crezi �n Dumnezeu.
227
00:28:45,520 --> 00:28:50,310
- Oare cred �n Dumnezeu?
- E ca �i secretul meu
228
00:28:50,360 --> 00:28:55,150
p�n� �l vezi ai �ndoieli.
Dar dup� aceea e�ti extaziat.
229
00:28:55,200 --> 00:28:59,990
O comoar�.
Deoarece sunt bogat, fiul meu,
230
00:29:00,040 --> 00:29:02,429
putred de bogat.
231
00:29:02,480 --> 00:29:04,869
Acolo. O insul�.
232
00:29:05,440 --> 00:29:09,024
O insul�? Ce insul�?
233
00:29:09,080 --> 00:29:12,664
Monte Cristo.
lnsula Monte Cristo.
234
00:29:55,840 --> 00:30:00,709
E �nconjurat� de recife.
E riscant s� m� apropii mai mult.
235
00:30:02,000 --> 00:30:03,183
Sunt un bun �not�tor.
236
00:30:28,200 --> 00:30:31,829
Ne vedem �ntr-o s�pt�m�n�,
o s�-�i lipseasc� g�titul meu.
237
00:30:31,920 --> 00:30:36,710
Asta nu e tot.
Nu �i-ai dat seama cine e?
238
00:30:36,760 --> 00:30:38,819
�i-aminte�ti de tunurile
de la Castelul d'lf?
239
00:30:38,920 --> 00:30:39,249
Da, �i?
240
00:30:39,400 --> 00:30:42,870
De asta am vrut s� r�m�n� la bord.
241
00:30:48,920 --> 00:30:51,309
Dar putea s� fug� �n ltalia.
242
00:30:51,360 --> 00:30:53,749
Dar nu poate fugi de pe Monte Cristo.
243
00:30:53,800 --> 00:30:57,384
�n ltalia �i eu sunt c�utat de poli�ie.
244
00:30:57,440 --> 00:31:01,024
Nu-�i f� griji. Tu nu meri�i efortul.
245
00:31:01,080 --> 00:31:03,469
El e diferit.
246
00:31:03,520 --> 00:31:05,715
Prizonierii de la Castelul d'lf nu sunt...
247
00:31:05,800 --> 00:31:08,280
t�lhari de cea mai joas� spe��.
Ei sunt crema.
248
00:31:38,920 --> 00:31:40,103
O pe�ter�.
249
00:31:44,160 --> 00:31:45,343
Faria. D�-mi un semn.
250
00:31:45,400 --> 00:31:50,190
Faria d�-mi un semn,
251
00:31:50,960 --> 00:31:54,544
�i eu o s� fac restul.
252
00:32:00,080 --> 00:32:02,548
Nu m� p�r�si.
253
00:32:05,840 --> 00:32:08,229
Arat�-mi!
254
00:32:08,800 --> 00:32:13,590
Comoara apar�ine contelui Spad�
care a fost otr�vit de Cesare Borgia
255
00:32:13,760 --> 00:32:16,149
Ajut�-m�.
256
00:32:16,200 --> 00:32:18,589
Eu sunt un descendent
al familiei Spadas.
257
00:32:18,640 --> 00:32:22,224
Comoar� a fost prea bine ascuns�
... chiar �i pentru Borgia.
258
00:32:22,760 --> 00:32:25,149
Bietul b�tr�n,
259
00:32:25,240 --> 00:32:27,629
nu �tia ce spune.
260
00:32:29,320 --> 00:32:31,743
Era natural,
261
00:32:33,200 --> 00:32:35,589
�i eu aveam deliruri.
262
00:32:37,560 --> 00:32:38,743
De altfel...
263
00:32:40,880 --> 00:32:44,464
. , . ce aveam s� fac
cu aceast� comoar�?
264
00:32:51,560 --> 00:32:57,544
Faria, ce-a� fi putut s� fac
cu aceea comoar�?
265
00:33:03,560 --> 00:33:09,544
O pe�ter� cu nestemate
�ngropate �n �ntuneric...
266
00:33:09,600 --> 00:33:14,390
Dar tu le vei scoate la lumin�
267
00:33:14,440 --> 00:33:19,230
�i le vei face s� str�luceasc�
mai tare dec�t soarele.
268
00:33:19,280 --> 00:33:22,864
Vor fi toate ale tale, ale tale.
269
00:34:29,880 --> 00:34:32,269
E�ti sigur?
270
00:34:32,480 --> 00:34:34,903
E cea de colo.
271
00:34:40,720 --> 00:34:44,872
E�ti sigur c� e insula Monte Cristo?
272
00:36:23,200 --> 00:36:26,909
Domnule, sunt eu Bertuccio.
273
00:36:30,360 --> 00:36:35,150
Domnule. Nu v� ascunde�i.
274
00:36:37,680 --> 00:36:42,583
Nu v� ascunde�i.
Am venit s� v� salvez via�a.
275
00:36:42,640 --> 00:36:43,823
S� m� salvezi?
276
00:36:43,880 --> 00:36:46,269
Despre ce vorbe�ti?
277
00:36:46,320 --> 00:36:48,743
Jur c� e adev�rat.
C�pitanul vrea...
278
00:36:49,080 --> 00:36:52,664
... s� v� predea francezilor
pentru recompens�.
279
00:36:53,600 --> 00:36:56,387
Deci �i tu vrei recompensa.
C��i sunte�i?
280
00:36:56,440 --> 00:36:58,783
V� �n�ela�i.
281
00:36:59,200 --> 00:37:00,633
Nu te apropia!
282
00:37:04,640 --> 00:37:09,543
Sunt singur �n afar� de Jeppe,
pescarul care m-a adus aici.
283
00:37:09,600 --> 00:37:14,390
Spune-i s� debarce, voi lua
barca lui �i tu vei fi marinarul meu.
284
00:37:14,440 --> 00:37:18,103
κi c�tig� existen�a cu barca asta.
E un om s�rman.
285
00:37:20,840 --> 00:37:22,023
Acum este un om bogat.
286
00:37:49,200 --> 00:37:52,784
Voi doi v-a�i fi putut debarasa de mine.
Te cunosc eu.
287
00:37:52,840 --> 00:37:56,424
Dar cine sunt eu?
Un buc�tar f�r� m�car un cu�it.
288
00:37:56,480 --> 00:38:01,270
Un ho� care �i-a jefuit st�p�nul.
Dar nu �i pe mine.
289
00:38:01,320 --> 00:38:06,110
Ai o obsesie s� nu fii atacat.
De ce? Ai o comoar� acolo?
290
00:38:07,640 --> 00:38:12,430
Nu �ncerca s� fii misterios.
De ce te-ai fi �ntors acolo
291
00:38:12,480 --> 00:38:20,945
... dac� nu trebuia s� recuperezi prada
ascuns� �nainte de a fi arestat?
292
00:38:21,000 --> 00:38:24,584
Nu e o prad�. Este o mo�tenire.
293
00:38:24,640 --> 00:38:29,430
Tocmai te-ai dat de gol. Tu nu
te-ai �ntors din mila ci din l�comie.
294
00:38:30,000 --> 00:38:34,790
Tu nu ai un cu�it. Eu da.
lntoarce-te la vele.
295
00:38:34,840 --> 00:38:36,023
Gre�e�ti.
296
00:38:36,080 --> 00:38:40,870
Chiar dac� cuf�rul t�u e plin cu diamante
la fel de mari ca cel d�ruit lui Jeppe...
297
00:38:40,920 --> 00:38:44,504
... nu asta m� intereseaz�.
298
00:38:44,760 --> 00:38:47,149
Pe onoarea lui Bertuccio,
299
00:38:47,200 --> 00:38:50,784
tot ce �i-am cerut a fost
s� m� iei ca slujitor al t�u.
300
00:38:50,960 --> 00:38:53,349
Nu am nevoie de nimeni.
301
00:39:00,920 --> 00:39:03,309
Nu mergem spre Fran�a.
302
00:39:03,360 --> 00:39:05,749
Am fost v�zu�i,
ne �ndrept�m spre ltalia.
303
00:40:00,760 --> 00:40:06,824
Scuza�i-m�
dar nu sunt sigur c� am �n�eles.
304
00:40:06,880 --> 00:40:09,269
Pentru cine lucra�i?
305
00:40:09,320 --> 00:40:14,110
Am onoarea s� fiu propriul meu
st�p�n �i s� tr�iesc din averea mea.
306
00:40:14,160 --> 00:40:17,744
�i pretinde�i c� ave�i banii necesari
s� cump�ra�i...
307
00:40:17,960 --> 00:40:23,944
51% din capitalul b�ncii dumneavoastr�,
de ce 51% ?
308
00:40:24,000 --> 00:40:29,984
Pentru a avea puterea de a ac�iona cum
doresc oriunde inspira�ia m� va duce.
309
00:40:30,080 --> 00:40:32,469
�n�elege�i?
310
00:40:32,840 --> 00:40:36,424
Nu. Nu �n�elege.
311
00:40:38,400 --> 00:40:43,190
Aceast� glum� a durat prea mult.
Ascult� prietene...
312
00:40:43,240 --> 00:40:44,423
Conte.
313
00:40:44,480 --> 00:40:45,754
Pardon?
314
00:40:46,240 --> 00:40:51,030
''Prietene'' nu este ofensator
dar ar trebui s� spui ''Conte''
315
00:40:51,200 --> 00:40:52,383
Conte?
316
00:40:52,560 --> 00:40:54,949
Da. Contele de Monte Cristo.
317
00:40:55,000 --> 00:40:57,184
- Asta sunte�i dumneavoastr�?
- Da
318
00:40:58,040 --> 00:41:07,745
Dac� nu dori�i s� face�i
afaceri cu mine, spune�i...
319
00:41:07,800 --> 00:41:10,143
- voi merge �n alt� parte.
- �n alt� parte?
320
00:41:10,800 --> 00:41:15,590
S� cump�ra�i alt� banc�?
Scuza�i-m�!?
321
00:41:15,640 --> 00:41:20,430
�nainte s� ne �nt�lnim,
am l�sat un cuf�r �n camera blindat�.
322
00:41:20,480 --> 00:41:22,869
- Poate dori�i s�-l deschide�i.
- Am f�cut-o deja.
323
00:41:24,560 --> 00:41:28,189
A�i examinat con�inutul
cuf�rului?
324
00:41:28,240 --> 00:41:30,629
Da, dar...
325
00:41:30,680 --> 00:41:31,863
Dar ce?
326
00:41:31,920 --> 00:41:35,504
Este o mul�ime de aur, argint
bijuterii...
327
00:41:35,560 --> 00:41:36,743
Mul�umesc. Las�-ne.
328
00:41:40,680 --> 00:41:44,264
Ceea ce tocmai mi s-a spus
este incredibil.
329
00:41:44,480 --> 00:41:46,948
De-a dreptul stupefiant!
330
00:41:47,920 --> 00:41:50,309
De ce noi nu am auzit niciodat� de...
331
00:41:50,360 --> 00:41:56,344
Monte Cristo? Deoarece
foarte greu �mi p�r�sesc castelul.
332
00:41:56,400 --> 00:41:57,583
Castelul dumneavoastr�?
333
00:41:57,640 --> 00:42:02,430
Desigur. Cred c� e superb.
Unde este situat?
334
00:42:02,480 --> 00:42:07,270
Pe o insul�. Departe �n Orient.
335
00:42:07,320 --> 00:42:09,709
�mi pute�i spune, conte...
336
00:42:09,760 --> 00:42:13,344
ce v-a determinat
s� ne alege�i pe noi?
337
00:42:13,480 --> 00:42:18,270
Nu face Morrel, armatorul
din Marsilia afaceri cu voi?
338
00:42:18,440 --> 00:42:22,024
Pentru mine asta este o garan�ie.
339
00:42:22,080 --> 00:42:23,365
Dar se pare c� domnul Morrel...
340
00:42:23,360 --> 00:42:28,081
a fost victima unor circumstan�e
nefericite �n ultimul timp.
341
00:42:28,320 --> 00:42:31,904
A pierdut o mul�ime de nave.
342
00:42:31,960 --> 00:42:34,349
Singura care i-a mai r�mas
este Faraon...
343
00:42:34,400 --> 00:42:39,258
De care depinde viitorul
s�u. Sau mai realistic...
344
00:42:39,360 --> 00:42:41,658
vorbind, supravie�uirea.
345
00:42:41,720 --> 00:42:47,704
Morrel �i Fiul depinde �n �ntregime
de succesul acestui voiaj.
346
00:42:47,760 --> 00:42:50,149
O c�l�torie ce va dura un an,
347
00:42:50,360 --> 00:42:55,150
�n timpul c�reia ve�i suspend�
pl��ile sumelor datorate de Morrel.
348
00:42:56,160 --> 00:42:59,744
Pare riscant.
349
00:42:59,800 --> 00:43:02,189
Cea mai mare impruden��,
drag� domnule...
350
00:43:02,600 --> 00:43:03,783
este s�-mi discu�i ordinele.
351
00:43:09,960 --> 00:43:12,349
Repede la Marsilia.
352
00:44:04,600 --> 00:44:06,989
V� rog. P�rinte.
353
00:44:07,040 --> 00:44:09,429
Ce poate face p�rintele Busoni
pentru dumneavoastr�?
354
00:44:09,480 --> 00:44:11,471
Am a�teptat s� v� instala�i mai �nt�i.
355
00:44:11,480 --> 00:44:15,462
S� restaurezi aceast� cas�
nu cred c� a fost u�or.
356
00:44:15,520 --> 00:44:17,909
Cu ajutorul Domnului
putem face orice.
357
00:44:18,560 --> 00:44:23,350
B�tr�nele mele picioare nu vor s� m�
mai duc� la biseric� pentru confesiune.
358
00:44:27,280 --> 00:44:28,747
M� absolvi�i?
359
00:44:29,000 --> 00:44:30,183
�i p�catele mele?
360
00:44:30,440 --> 00:44:36,424
''Ce ai f�cut celui mai umil dintre voi
mi-e mi-ai facut'' Cuvintele Domnului.
361
00:44:36,480 --> 00:44:40,064
Domnul ��i este dator �ie.
362
00:44:45,960 --> 00:44:50,750
A mers, Bertuccio
B�tr�na a fost p�c�lit�.
363
00:44:50,800 --> 00:44:55,669
A vrut s� mi se confeseze. Cred c�
va fi ultima dat� c�nd voi spune ''Te iert''
364
00:44:58,000 --> 00:45:00,389
P�rintele Busoni...
365
00:45:01,600 --> 00:45:07,584
... mai trebuie lucrat. Nasul
e bun �i vocea destul de bun�.
366
00:45:07,640 --> 00:45:10,029
Dar lipse�te ceva �n privire.
367
00:45:11,720 --> 00:45:17,704
Vezi, ��i spun totul.
Poate prea multe.
368
00:45:17,960 --> 00:45:20,349
Sper c� am dreptate
s� am �ncredere �n tine.
369
00:45:20,400 --> 00:45:23,574
De altfel nu e�ti dec�t un g�inar...
370
00:45:23,680 --> 00:45:27,582
pasibil de pu�c�rie sau
chiar munc� silnic�.
371
00:45:27,640 --> 00:45:31,224
Deci s� nu m� tr�dezi
sau r�zbunarea mea va fi. , .
372
00:45:31,360 --> 00:45:33,749
Groaznic�, �tiu,
373
00:45:34,800 --> 00:45:37,189
las�-m� s�-�i spun ceva,
374
00:45:38,120 --> 00:45:44,104
S� tr�ie�ti printre oameni liberi din nou.
�nva�� s� acorzi �ncredere din nou.
375
00:45:44,400 --> 00:45:49,190
Mie cel pu�in. Din toat� inima
��i voi m�rturisi ceva.
376
00:45:49,240 --> 00:45:55,224
S�-�i dovedesc c� �ncrederea ta este
fondat� �i s� m� las la mila ta...
377
00:45:55,280 --> 00:45:57,669
... ��i voi spune adev�ratul meu nume.
378
00:45:57,720 --> 00:46:00,109
Omul c�utat de poli�ie
se nume�te Viscoli
379
00:46:00,840 --> 00:46:04,424
Numele meu real este
Benedetto Francesco Viscoli
380
00:46:07,320 --> 00:46:10,904
B�nuiesc c� vrei s� fac
�i eu acela�i lucru.
381
00:46:10,960 --> 00:46:13,861
Sunt un buc�tar care ascunde
re�etele sale...
382
00:46:13,960 --> 00:46:16,929
a�a c� nu trebuie s�-mi
divulgi secretele tale.
383
00:46:17,040 --> 00:46:19,429
O s�-�i acord un pic de �ncredere.
384
00:46:19,560 --> 00:46:24,350
C�nd vei �ntreba ��i voi spune
cine este contele de Monte Cristo.
385
00:46:48,320 --> 00:46:49,503
Dumnezeu s� v� binecuv�nteze.
386
00:46:49,640 --> 00:46:53,224
C�t de departe
este hanul Pont du Gard?
387
00:46:53,280 --> 00:46:58,070
O leghe, P�rinte.
Dar nu a� sta acolo.
388
00:46:58,080 --> 00:46:59,138
De ce?
389
00:46:59,160 --> 00:47:03,187
Se spune c� hangiul �i so�ia sa
sunt iscoade.
390
00:47:45,400 --> 00:47:46,583
Pari agitat.
391
00:47:46,720 --> 00:47:49,553
Vine cineva important.
392
00:48:10,080 --> 00:48:14,870
Sunt abatele Busoni
�i tu e�ti Caderousse. Nu-i a�a?
393
00:48:15,520 --> 00:48:17,909
M� cunoa�te�i?
394
00:48:17,960 --> 00:48:21,544
Dup� reputa�ie.
Tu conduceai hanul La Posad�...
395
00:48:21,600 --> 00:48:23,989
... �n apropiere de cartierul spaniol?
396
00:48:24,040 --> 00:48:26,429
Da. Dar a trebuit
s� p�r�sesc Marsilia.
397
00:48:26,680 --> 00:48:30,264
Da, este un ora� periculos, nu-i a�a?
398
00:48:30,320 --> 00:48:33,904
�i unde e u�or s� cazi
�ntr-un anturaj tic�los.
399
00:48:34,280 --> 00:48:39,104
Carconte.
Nu vezi c� domnul moare de foame.
400
00:48:48,800 --> 00:48:53,590
Dori�i un vin excelent
din Beaucaire?
401
00:48:53,640 --> 00:48:56,029
Cu pl�cere. la loc.
402
00:48:56,320 --> 00:48:58,709
Dar nu am venit aici
403
00:48:58,760 --> 00:49:01,149
... pentru vinul �i m�ncarea ta.
404
00:49:01,640 --> 00:49:06,430
- Pentru ce, atunci?
- Pentru memoria ta, dle Caderousse
405
00:49:06,480 --> 00:49:11,270
��i aminte�ti de
un anume Edmond Dantes?
406
00:49:11,320 --> 00:49:13,709
Edmond Dantes?
407
00:49:13,760 --> 00:49:16,149
Dac� �l �tiu pe Edmond Dantes?
408
00:49:16,200 --> 00:49:23,390
Da. Pu�in. Obi�nuia s� vin� la hanul
La Posad� pentru un pahar de Bamdol.
409
00:49:23,440 --> 00:49:25,624
Nu l-am mai v�zut de o ve�nicie.
410
00:49:25,680 --> 00:49:27,363
N-o s�-l mai vezi, acum e mort.
411
00:49:27,720 --> 00:49:28,903
E mort?
412
00:49:29,080 --> 00:49:33,870
l-am dat ultima �mp�rt�anie
�i l-am spovedit pe patul de moarte.
413
00:49:34,520 --> 00:49:36,909
De Profundis cum spune�i voi,
414
00:49:37,120 --> 00:49:40,704
dar nu cred c� a avut
multe de confesat.
415
00:49:40,920 --> 00:49:44,504
Un om mai de treab�
n-a c�lcat pe p�m�nt.
416
00:49:44,560 --> 00:49:49,350
V�d c� l-ai pl�cut.
�i el te pl�cea.
417
00:49:49,400 --> 00:49:55,384
Chiar �nainte de a muri m-a implorat
s�-i g�sesc pe singurii s�i prieteni,
418
00:49:55,440 --> 00:49:59,024
pe care nu au �ncetat s�-l iubeasc�.
419
00:49:59,080 --> 00:50:02,664
Fernand Mondego Eugene Danglars
�i tu...
420
00:50:02,800 --> 00:50:05,189
... dragul meu Caderousse
421
00:50:05,920 --> 00:50:08,388
- De ce s� ne c�uta�i dac� e mort?
- S� v� �mbog��easc�.
422
00:50:08,440 --> 00:50:12,069
Ce vre�i s� spune�i?
423
00:50:13,360 --> 00:50:14,543
Nu �ntreba�i...
424
00:50:14,800 --> 00:50:19,590
... de unde avea acest diamant.
E secretul confesiunii.
425
00:50:19,640 --> 00:50:24,430
Dar important este c� aceast�
piatr� valoreaz� 50.000 franci.
426
00:50:24,480 --> 00:50:29,270
Dantes mi-a cerut s� �mpart
suma rezultat� din v�nzarea s�...
427
00:50:29,320 --> 00:50:34,144
�ntre prietenii s�i,
tu fiind unul dintre ei.
428
00:50:34,200 --> 00:50:38,990
Chiar dac� se �mparte la trei
tot este o sum� considerabil�.
429
00:50:39,040 --> 00:50:42,624
De necontestat. P�rinte
430
00:50:42,680 --> 00:50:46,264
poate ar trebui s� ne g�ndim
mai bine �nainte s� o �mp�r�im.
431
00:50:46,320 --> 00:50:49,904
Bine�n�eles el nu avea
de unde s� �tie.
432
00:50:49,960 --> 00:50:51,143
S� �tie ce?
433
00:50:52,080 --> 00:50:54,878
Fernand Mondego.
Eugene Danglars cei...
434
00:50:54,960 --> 00:50:58,043
pe care Dantes �i
considera prietenii s�i...
435
00:50:59,040 --> 00:51:01,429
Ei bine o s� m� acuza�i...
436
00:51:01,480 --> 00:51:02,663
de calomnie.
437
00:51:02,720 --> 00:51:07,510
Vorbe�te, prietene. Po�i vorbi.
438
00:51:07,560 --> 00:51:14,830
Ei au scris denun�ul
ce l-a trimis �n pu�c�rie.
439
00:51:14,880 --> 00:51:19,670
Ei bine. Se pare c� �tii multe.
440
00:51:20,440 --> 00:51:26,470
Doar �ti�i, c�nd serve�ti oamenii,
po�i fi de ajutor ascult�nd ce vorbesc.
441
00:51:28,240 --> 00:51:33,030
Dar eu nu am nimic de-a face
cu complotul lor mizerabil.
442
00:51:33,080 --> 00:51:37,870
Vede�i �i dumneavoastr�,
sunt tot s�rac.
443
00:51:37,920 --> 00:51:40,309
- �i ei?
- Ei?
444
00:51:40,440 --> 00:51:44,024
Se pare c� nu mai e dreptate pe lume.
445
00:51:44,520 --> 00:51:49,310
N-au stat prea mult pe aici
dup� ce Dantes a fost arestat.
446
00:51:49,360 --> 00:51:54,150
Danglas a plecat la Paris �i a f�cut
milioane. A �ntemeiat o banc�.
447
00:51:54,200 --> 00:51:56,589
- Acum e baron.
- Cine, el?
448
00:51:56,640 --> 00:52:01,430
Fernand a ajuns mai bine. S-a �nrolat
sub comanda lui Ali Pasha.
449
00:52:01,480 --> 00:52:03,869
care l-a f�cut bogat �i general.
450
00:52:04,000 --> 00:52:09,984
�i el locuie�te tot la Paris acum
sub numele de Contele de Morcerf
451
00:52:10,040 --> 00:52:11,223
Este Pair al Fran�ei.
452
00:52:11,280 --> 00:52:12,463
�n�eleg.
453
00:52:12,640 --> 00:52:16,224
Sper c� v� da�i seama...
454
00:52:16,280 --> 00:52:19,864
... c� ar fi o gre�eal�
s� �mpart diamantul cu ei.
455
00:52:19,920 --> 00:52:21,433
Ei nu-l merit�,
456
00:52:21,960 --> 00:52:25,544
nu sunt ca mine �i s�rmana mea menajera.
457
00:52:25,600 --> 00:52:26,783
Nu v� sim�i�i bine?
458
00:52:27,120 --> 00:52:29,509
Sunt bine.
459
00:52:30,160 --> 00:52:34,950
Dar trebuie s� plec.
C�t v� datorez?
460
00:52:36,520 --> 00:52:40,411
Nimic. Mi-a�i adus un diamant
ce valoreaz� 50.000 de franci,
461
00:52:40,520 --> 00:52:43,705
nu pot s� v� pun s� pl�ti�i mas�.
462
00:52:43,760 --> 00:52:49,824
Abatele Busoni v-a b�ut vinul �i
463
00:52:49,880 --> 00:52:52,269
- a m�ncat puiul.
- Face 2 franci �i 40.
464
00:52:53,040 --> 00:52:54,223
Uite 3.
465
00:52:54,280 --> 00:52:56,669
P�streaz� restul.
466
00:53:07,920 --> 00:53:11,504
Dantes a avut prieteni.
Sau a�a a crezut.
467
00:53:11,560 --> 00:53:15,144
Dar avea �i o iubit�.
Mercedes lgualada.
468
00:53:15,200 --> 00:53:16,383
O fat� frumoas�,
469
00:53:16,600 --> 00:53:18,989
Am auzit c� a p�r�sit Marsilia.
470
00:53:19,040 --> 00:53:23,909
Acum e contesa de Morcerfs.
471
00:53:44,800 --> 00:53:49,590
�ncuie u�a �n caz c� se r�zg�nde�te
c� mi-a l�sat piatr�.
472
00:53:49,640 --> 00:53:52,029
C� ne-a l�sat piatr�!
473
00:54:50,640 --> 00:54:55,430
Nu sunt un tr�d�tor al omului sau
al lui Dumnezeu a�a c� te avertizez
474
00:54:55,560 --> 00:55:02,830
Nu v�d nici un semn al Justi�iei Divine
a�a c� o voi face �n felul meu.
475
00:55:02,880 --> 00:55:06,429
Voi fi nemilos �i devastator.
476
00:55:09,360 --> 00:55:11,749
Sunt fratele Barnabe.
477
00:55:11,800 --> 00:55:14,189
... din Ordinului Sf. Francisc.
478
00:55:14,240 --> 00:55:25,105
Sunt surprins c� un preot
cu un cal a�a de frumos s-a oprit...
479
00:55:25,200 --> 00:55:28,784
... �ntr-un loc at�t de mizerabil
s�-l caute pe Dumnezeu.
480
00:55:28,840 --> 00:55:33,630
Nu-l caut pe Dumnezeu, am venit
s�-l avertizez c� �i voi lua locul.
481
00:55:40,080 --> 00:55:43,664
Pentru repara�ia u�ii.
Roag�-te pentru mine.
482
00:56:07,400 --> 00:56:13,384
�ncepusem s� m� �ngrijorez �i nu numai
datorit� faptului c� aproape am ars cina.
483
00:56:13,440 --> 00:56:15,829
Ar fi fost p�cat.
E o mas� delicioas�.
484
00:56:15,880 --> 00:56:19,464
Ro�ii cu anchois. Spaghetti.
485
00:56:19,520 --> 00:56:21,886
Mai devreme am cheltuit
50,003 franci pe o...
486
00:56:21,960 --> 00:56:24,269
mas� ce mi-a t�iat pofta
pentru c�teva zile.
487
00:56:24,360 --> 00:56:25,543
N-avem timp.
488
00:56:25,720 --> 00:56:26,903
Plec�m.
489
00:56:26,960 --> 00:56:29,349
- Unde?
- �n Orient.
490
00:56:29,400 --> 00:56:32,984
Am nevoie s� �nv��. Faria nu m-a
�nv��at totul, era prea bun.
491
00:56:33,240 --> 00:56:35,629
Ce vrei s� �nve�i?
492
00:56:35,680 --> 00:56:39,264
Rafinamentul, Bertuccio
Sub toate aspectele.
493
00:56:39,320 --> 00:56:42,904
Mai ales rafinamentul r�zbun�rii.
494
00:56:52,280 --> 00:56:57,104
Marsilia. Un an mai t�rziu.
495
00:57:21,240 --> 00:57:23,629
Ce s-a �nt�mplat. Maximilien?
496
00:57:24,320 --> 00:57:26,788
Ar putea fi Faraon.
497
00:57:27,040 --> 00:57:30,624
S-ar putea. Dar nu suntem siguri.
498
00:57:34,840 --> 00:57:38,424
S-ar putea s� fie, trebuie s� fie.
499
00:57:38,560 --> 00:57:41,028
S� te aud� Dumnezeu.
500
00:57:41,120 --> 00:57:47,104
Dac� faraon �i �nc�rc�tura s-au
scufundat, falimentul este inevitabil.
501
00:58:58,120 --> 00:59:04,104
C�nd m� g�ndesc c� a trebuit s� port
'placinta' asta pe cap �n tot acest timp.
502
00:59:04,160 --> 00:59:06,583
E�ti foarte gr�bit s� te schimbi.
503
00:59:06,720 --> 00:59:09,109
Da, am o �nt�lnire.
504
00:59:09,280 --> 00:59:14,149
Cine vei fi acum?
Monte Cristo, Abatele Busoni?
505
00:59:14,200 --> 00:59:17,784
- Doctor Malzenstein, Lordul Wilmore?
- Lordul Wilmore.
506
00:59:17,840 --> 00:59:20,229
�i asta o s� treac�
drept nas englezesc?
507
00:59:20,280 --> 00:59:23,909
Am �nv��at despre englezi
la bordul lui Faraon,
508
00:59:24,080 --> 00:59:27,186
Dac� navele lor sunt mai
bune ca ale noastre...
509
00:59:27,280 --> 00:59:29,851
imperiul lor mai mare
dec�t regatul nostru
510
00:59:29,920 --> 00:59:31,308
De ce n-ar fi mai mari �i nasurile?
511
00:59:31,360 --> 00:59:33,783
- �i servitorul turc?
- Ce-i cu el?
512
00:59:33,840 --> 00:59:37,469
Eu cine sunt? Aladdin? Cum o s� �ngrijesc
curtea dvs �n acest loc minuscul?
513
00:59:37,520 --> 00:59:41,502
Cump�r� o cas� pentru ei.
Banii nu sunt...
514
00:59:41,600 --> 00:59:45,969
o problem�, trebuie s�
fie mare �i somptuoasa.
515
00:59:46,040 --> 00:59:48,463
Somptuoasa? Dar ace�ti oameni
nu sunt dec�t sclavi.
516
00:59:48,880 --> 00:59:54,910
Nu. l-am r�scump�rat. Angaja�ii mei
trebuie trata�i la fel de bine ca pe mine.
517
00:59:54,960 --> 00:59:56,473
- lntra.
- Probabil sose�te Faraon.
518
00:59:56,520 --> 01:00:03,790
Dle Moirel, un anume Lord Wilmore
dore�te s� v� vad�.
519
01:00:03,840 --> 01:00:06,229
Afirm� c� este de la banc�.
520
01:00:06,280 --> 01:00:11,070
Da, de la Thomsom & French.
Era inevitabil. Condu-l �n�untru.
521
01:00:11,120 --> 01:00:14,704
Aceast� �nt�lnire promite
s� fie dificil�.
522
01:00:14,760 --> 01:00:17,433
Am c�teva �mprumuturi
la aceast� banc�...
523
01:00:17,520 --> 01:00:20,728
care au ajuns la scaden��.
E vorba de mul�i bani.
524
01:00:20,800 --> 01:00:24,384
Din nefericire cuferele
noastre sunt goale.
525
01:00:24,440 --> 01:00:29,230
Tat�, nu dispera. Dac� este
vasul Faraon cel care a sosit...
526
01:00:36,960 --> 01:00:44,184
Dle Morrel, banca Thomson & French
care va gireaz� afacerile...
527
01:00:44,240 --> 01:00:46,629
Nu doresc s� fiu lipsit de respect
�ntrerup�ndu-v�,
528
01:00:46,720 --> 01:00:51,510
dar aceast� �nt�lnire este
la fel de penibil� pentru am�ndoi.
529
01:00:51,600 --> 01:00:56,390
- Cu permisiunea dvs, s� fim conci�i.
- Cum dori�i.
530
01:00:56,440 --> 01:00:58,829
Am aici situa�ia conturilor dv.
531
01:00:58,880 --> 01:01:02,464
Mai �nt�i, ave�i �mprumuturi
de 200.000 de franci.
532
01:01:02,520 --> 01:01:07,310
Pl��ile au fost suspendate pentru
un an dar acum sunt la scaden��.
533
01:01:07,360 --> 01:01:12,150
La care mai ad�ug�m 32.000 de franci
scaden�i la sf�r�itul lunii.
534
01:01:12,200 --> 01:01:16,990
�i la sf�r�itul lunii urm�toare
�nc� 55000 de franci.
535
01:01:17,040 --> 01:01:19,429
A�a este. Exact.
536
01:01:19,480 --> 01:01:23,064
Cum nu pune�i sub semnul �ntreb�rii
valoarea datoriei,
537
01:01:23,120 --> 01:01:25,509
dorim s� �tim cum ve�i pl�ti?
538
01:01:25,600 --> 01:01:29,092
Trebuie s� v� spun c�
banca este �ngrijorat�.
539
01:01:29,160 --> 01:01:31,549
Mi-am onorat �ntotdeauna semn�tura.
540
01:01:31,600 --> 01:01:35,024
�tiu c� circul� zvonuri
c� Morrel �i Fiul...
541
01:01:35,120 --> 01:01:38,772
nu mai sunt capabili
s�-�i pl�teasc� datoriile,
542
01:01:38,840 --> 01:01:41,229
dar imediat ce
vasul Faraon va sosi...
543
01:01:41,280 --> 01:01:42,463
. Este anun�at.
544
01:01:42,520 --> 01:01:48,550
Am venit la Marsilia pe vasul Luxor
care aducea supravie�uitorii de pe Faraon.
545
01:01:48,600 --> 01:01:50,989
Faraon nu mai exist�.
546
01:01:51,600 --> 01:01:57,584
Maximilien. Fugi �n port.
Du-te �i ajuta bie�ii marinari.
547
01:01:57,640 --> 01:02:01,224
Adu-i aici.
Voi vorbi cu ei dup� ce termin aici.
548
01:02:07,160 --> 01:02:09,549
C��i supravie�uitori sunt?
549
01:02:09,600 --> 01:02:13,184
Tot echipajul de pe Faraon
a fost salvat.
550
01:02:13,240 --> 01:02:15,629
Mul�umesc. Asta era cel
mai important lucru.
551
01:02:15,680 --> 01:02:20,470
Se zvone�te c� n-a�i pierdut niciodat�
vreun membru al echipajului. E adev�rat?
552
01:02:20,520 --> 01:02:22,909
Nu, nu este a�a.
553
01:02:22,960 --> 01:02:27,750
Am pierdut un c�pitan cu mult timp �n urm�.
E ceva peste care nu am putut trece.
554
01:02:27,800 --> 01:02:28,983
Pe ce vas naviga?
555
01:02:29,720 --> 01:02:35,704
Nu era la bordul unei nave. A fost
�nghi�it de ceva de neexplicat.
556
01:02:35,760 --> 01:02:38,149
N-am �n�eles niciodat�.
557
01:02:38,200 --> 01:02:42,990
Pentru ai onora memoria,
am s� v� spun numele s�u.
558
01:02:43,160 --> 01:02:46,744
Se numea Edmomd Dantes.
559
01:02:51,600 --> 01:02:53,989
Dantes, a�i spus?
560
01:02:54,760 --> 01:02:59,550
Este t�n�rul pe al c�rui tat�
l-a�i ajutat at�t de generos...
561
01:02:59,600 --> 01:03:00,783
... p�n� �n clipa mor�ii?
562
01:03:00,840 --> 01:03:03,308
Generos, domnul meu?
563
01:03:04,320 --> 01:03:06,709
A�a se spune.
564
01:03:16,440 --> 01:03:18,829
�mi pare r�u de Faraon.
565
01:03:19,000 --> 01:03:22,584
Ce-i cu voi?
Ce reprezint� o nav� pentru bancheri?
566
01:03:22,680 --> 01:03:27,470
Cifre, valoarea �nc�rc�turii?
Nu pute�i �n�elege.
567
01:03:27,520 --> 01:03:29,943
Faraon era cea mai frumoas� �i veche...
568
01:03:30,040 --> 01:03:33,487
nava. Acum Morrel �i Fiul se
va scufunda la r�ndul s�u.
569
01:03:33,640 --> 01:03:38,430
�tiu de ce a�i venit.
Ce ve�i face cu to�i acei bani?
570
01:03:38,480 --> 01:03:41,654
Noi �i transform�m �n nave,
c�l�torii, oameni...
571
01:03:41,760 --> 01:03:44,467
liberi, piper, vanilie,
m�tase �i visuri.
572
01:03:44,920 --> 01:03:47,309
Banii nostrii zboar� �n v�nt,
573
01:03:47,360 --> 01:03:49,749
traverseaz� marile.
574
01:03:49,800 --> 01:03:52,189
E dr�gu� ce mi-a�i spus.
575
01:03:52,240 --> 01:03:57,030
- A�a, r�de�i de mine.
- Tocmai i-am acordat tat�lui t�u,
576
01:03:57,080 --> 01:03:59,469
�nc� trei luni,
577
01:03:59,720 --> 01:04:03,304
s�-�i onoreze datoriile.
578
01:04:03,360 --> 01:04:09,344
Dup� aceast� perioad� voi avea
pl�cerea s� v� �nt�lnesc aici...
579
01:04:09,400 --> 01:04:10,583
... exact la miezul zilei.
580
01:04:10,640 --> 01:04:15,430
Situa�ia va fi aceea�i,
dac� nu mai rea, printr-un miracol.
581
01:04:15,520 --> 01:04:17,943
Dar v� mul�umesc pentru acest mic r�gaz.
582
01:04:18,160 --> 01:04:24,144
Multe persoane considera un privilegiu
s� �tie ziua �i ora c�nd vor muri.
583
01:04:48,080 --> 01:04:50,753
Frumoas� tr�sur�, Bertuccio
584
01:04:50,920 --> 01:04:55,789
Dar ajun�i �n ltalia, cump�r�
c�i de aceea�i culoare.
585
01:04:55,840 --> 01:04:59,503
- Rafinamentul, Bertuccio.
- Ne �ntoarcem �n ltalia?
586
01:04:59,560 --> 01:05:03,189
Diminea�a devreme
Vom c�l�torii zi �i noapte.
587
01:05:03,240 --> 01:05:08,030
Nu sunt cei mai buni constructori
de nave �n �ara ta?
588
01:05:08,080 --> 01:05:10,469
Da. Dar �i cei mai buni poli�i�ti.
589
01:05:10,520 --> 01:05:14,104
Sper c� nu vre�i s� construi�i o nav�.
�i pentru ce?
590
01:05:14,160 --> 01:05:17,744
M� voi �ntoarce �n timp
�i-l voi �nfr�nge.
591
01:06:45,560 --> 01:06:46,743
Este exact ce a�tept�m,
592
01:06:46,800 --> 01:06:51,669
cu excep�ia c�torva detalii.
593
01:06:53,280 --> 01:06:56,192
Duneta este prea �nalt� �i strica...
594
01:06:56,280 --> 01:07:00,444
elegant� liniilor, acoperi�ul
pun�ii este prea mare
595
01:07:00,520 --> 01:07:04,104
c�t despre acest ridicol bastingaj...
596
01:07:04,160 --> 01:07:06,549
Ridicol?
597
01:07:06,600 --> 01:07:09,421
�i acum esen�ialul.
598
01:07:09,520 --> 01:07:16,289
Ce esen�a de lemn ve�i
folosi pentru punte?
599
01:07:16,360 --> 01:07:18,749
Lemn de pin, ca de obicei.
600
01:07:19,120 --> 01:07:22,704
Vreau fag alb.
601
01:07:22,760 --> 01:07:27,550
Vom utiliza pinul pentru carena
�i scheletul din stejar armat cu aram�.
602
01:07:27,640 --> 01:07:31,224
Cred c� va fi nevoie de
aproximativ 100,000 de nituri.
603
01:07:31,280 --> 01:07:34,864
Parc� v-a�i fi petrecut
toat� via�a,
604
01:07:34,920 --> 01:07:36,103
... construind nave.
605
01:07:36,160 --> 01:07:39,744
Una singur� am iubit
�i o �tiam cu ochii �nchi�i,
606
01:07:39,840 --> 01:07:43,424
de la chil� �i p�n� �n v�rful catargului.
607
01:07:43,480 --> 01:07:49,464
�n unele nop�i o reconstruiam �n minte,
bucat� cu bucat�.
608
01:07:49,520 --> 01:07:54,310
E un exerci�iu mental obi�nuit
ca s� te �mpiedice s� inebunesti.
609
01:07:54,360 --> 01:08:01,630
Trei luni e prea pu�in s�...
610
01:08:01,680 --> 01:08:06,470
Dac� intra�i �n criz� de timp,
dubla�i, triplati sau impatriti echipele,
611
01:08:06,600 --> 01:08:08,989
eu voi pl�ti costurile.
612
01:08:09,200 --> 01:08:12,784
Domnule conte, bog��ia va d� dreptul dar...
613
01:08:12,840 --> 01:08:16,503
Nu norocul mi-a dat aceste drepturi.
Ci nenorocul.
614
01:08:27,560 --> 01:08:31,144
Fag alb, schelet de stejar
�nt�rit cu alam�...
615
01:08:31,200 --> 01:08:35,990
- Sunte�i Contele de Monte Cristo?
- La dispozi�ia dv.
616
01:08:36,040 --> 01:08:39,624
Dragul meu arhitect, contez pe dv.
617
01:08:39,720 --> 01:08:42,143
- La dispozi�ia dv.
- Vicontele Albert
618
01:08:42,200 --> 01:08:43,383
... de Morcerf
619
01:08:43,440 --> 01:08:45,829
�i eu sunt la dispozi�ia dv.
620
01:08:45,920 --> 01:08:47,103
Cum v� numi�i?
621
01:08:47,200 --> 01:08:51,990
Sunt fiul generalului Fernand.
Conte de Morcerf
622
01:08:52,040 --> 01:08:53,223
Pair al Fran�ei.
623
01:08:53,280 --> 01:08:55,669
Deci mama dv este.
624
01:08:55,720 --> 01:08:58,109
Contesa de Morcerf.
625
01:08:58,440 --> 01:09:00,829
Mercedes de Morcerf?
626
01:09:01,160 --> 01:09:03,628
O cunoa�te�i?
627
01:09:04,440 --> 01:09:06,829
P�re�i tulburat.
628
01:09:12,240 --> 01:09:14,629
Soarele ltaliei este de vin�.
629
01:09:15,200 --> 01:09:18,784
Aceast� teribil� apatie.
630
01:09:18,840 --> 01:09:22,503
C�ldur� este de nesuportat.
Dori�i ceva r�coritor?
631
01:09:22,720 --> 01:09:27,589
A� dori s� v� cer o favoare.
Dar nu be�i?
632
01:09:28,280 --> 01:09:33,070
Uita�i despre ce e vorba.
A�i auzit despre o execu�ie?
633
01:09:33,120 --> 01:09:36,704
- Poftim?
- Va fi o execu�ie peste dou� zile.
634
01:09:36,760 --> 01:09:39,570
Rocca Priori. Sau Peppino.
Va fi executat...
635
01:09:39,680 --> 01:09:42,752
pentru c� f�cea parte din
banda lui Luigi Vampa,
636
01:09:42,800 --> 01:09:44,188
cel mai faimos bandit din ltalia.
637
01:09:44,200 --> 01:09:46,862
De ce v� preocup� asta?
638
01:09:46,920 --> 01:09:51,710
ltalienii au execu�ii neobi�nuite,
639
01:09:51,760 --> 01:09:54,149
eu �nv�� despre ltalia
�i obiceiurile sale.
640
01:09:54,200 --> 01:09:56,623
Trebuie s� v�d asta.
641
01:09:57,920 --> 01:10:01,504
Dar vai, am ajuns prea t�rziu
pentru a mai prinde locuri.
642
01:10:01,560 --> 01:10:03,949
Domnul Pastrini,
propietarul acestui loc,
643
01:10:04,000 --> 01:10:06,389
... mi-a spus c� nu a�i fi
at�t de lipsit de inim�
644
01:10:06,960 --> 01:10:10,544
�i m� ve�i invit� �n balconul
pe care l-a�i �nchiriat,
645
01:10:10,560 --> 01:10:11,811
... pentru a vedea spectacolul.
646
01:10:11,880 --> 01:10:15,543
Spectacol? Numi�i moartea
unui om un spectacol?
647
01:10:16,080 --> 01:10:18,469
Este pedepsit un bandit.
648
01:10:18,520 --> 01:10:20,579
Pedepsit este un cuv�nt terifiant.
649
01:10:20,680 --> 01:10:23,422
Nu-l folosi�i ca �i cum
ar fi vorba de oper�.
650
01:10:23,480 --> 01:10:25,823
Nu v� �n�eleg.
Nu este justi�ia cea care... .
651
01:10:25,960 --> 01:10:29,794
se poate �n�ela �i c�nd
se �nt�mpl� asta, ea...
652
01:10:29,880 --> 01:10:33,134
devine cel mai r�u
�i dezgust�tor lucru.
653
01:10:33,200 --> 01:10:35,589
�l acoper� de ru�ine
pe cel ce o folose�te.
654
01:10:37,440 --> 01:10:39,829
�i apoi, eu nu am balcon.
655
01:10:48,160 --> 01:10:49,513
- Cine e?
- Eu
656
01:10:54,880 --> 01:10:59,670
- A luat casa foc?
- Mai r�u. Este �ngrozitor.
657
01:10:59,720 --> 01:11:02,655
Pastrini tocmai a aprins
o candel� la Sf�nta Rita,
658
01:11:02,760 --> 01:11:04,500
protectorul cauzelor pierdute.
659
01:11:04,560 --> 01:11:06,949
Numai ea poate salva b�iatul.
Ea sau dv.
660
01:11:07,040 --> 01:11:09,429
Ce vrei s� spui?
661
01:11:09,480 --> 01:11:11,869
Vicontele de Morcerf a fost r�pit.
662
01:11:11,920 --> 01:11:13,103
R�pit? Cum?
663
01:11:13,160 --> 01:11:16,744
Luigi Vampa a f�cut-o
pentru o r�scump�rare exorbitant�.
664
01:11:16,800 --> 01:11:20,384
Dac� nu e pl�tit
o s�-i taie g�tul b�iatului.
665
01:11:20,440 --> 01:11:22,829
Vre�i s� �ti�i c�t cere?
666
01:11:24,680 --> 01:11:29,470
E lacom acest Vamp�.
Dar nu e nevoie s� ne panic�m.
667
01:11:29,520 --> 01:11:34,310
Las�-l pe Pastrini s� dea banii.
Morcerfs o s�-i dea banii �napoi.
668
01:11:34,400 --> 01:11:36,789
Pastrini nu are banii �tia.
669
01:11:36,840 --> 01:11:42,904
A�i putea ajuta. Ave�i suma asta.
670
01:11:43,320 --> 01:11:45,709
Pentru asta ai venit?
671
01:11:45,760 --> 01:11:48,149
Am crezut c� ve�i fi de acord.
672
01:11:48,200 --> 01:11:50,589
Contele de Monte Cristo spune nu.
673
01:11:50,640 --> 01:11:54,269
N-am s� cheltui un sf�nt
pentru un Morcerf.
674
01:11:54,320 --> 01:11:59,144
Mi-ar place s� cer ni�te cerneal�.
Un toc �i h�rtie...
675
01:11:59,200 --> 01:12:01,543
S�-mi ofer satisfac�ia s�-l...
676
01:12:01,640 --> 01:12:05,178
informez pe Morcerf c�
tocmai �i-a pierdut fiul.
677
01:12:05,480 --> 01:12:09,064
Cum pute�i spune ceva
at�t de oribil?
678
01:12:09,120 --> 01:12:12,704
Nu pot s� cred c� face�i asta.
679
01:12:12,760 --> 01:12:17,550
Sunt lucruri pe care nu le pot
crede nici eu, dar sunt reale.
680
01:12:18,880 --> 01:12:22,464
Fernand va vedea cum este
s�-�i pierzi un fiu.
681
01:12:22,520 --> 01:12:24,169
Suferin�� care a dus la...
682
01:12:24,280 --> 01:12:27,306
moartea tat�lui meu,
trebuie s� o �ndure �i el.
683
01:12:27,360 --> 01:12:30,944
Adu-mi vin.
Voi bea �n s�n�tatea lui Luigi Vamp�.
684
01:12:31,000 --> 01:12:34,663
Voi s�rb�tori justi�ia divin�.
685
01:12:34,720 --> 01:12:38,304
Dar b�iatul este inocent.
Dac� �i t�ie g�tul?
686
01:12:39,640 --> 01:12:44,430
Vroia s� vad� o execu�ie.
Va avea locurile din fa��.
687
01:12:46,240 --> 01:12:47,423
Nu?
688
01:12:47,520 --> 01:12:52,389
Tu nu �n�elegi.
689
01:12:52,440 --> 01:12:53,623
�i mama sa?
690
01:12:53,680 --> 01:12:57,264
Nu-�i face griji pentru ea,
�i va revenii repede.
691
01:12:57,320 --> 01:13:00,904
A trecut peste prima sa nenorocire,
repede, �n c�teva luni.
692
01:13:00,960 --> 01:13:03,349
Deci o cunoa�te�i
pe aceast� biat� doamn�?
693
01:13:04,200 --> 01:13:08,990
Da, domnule. O cunoa�te-�i.
694
01:13:09,040 --> 01:13:11,429
�i va f�cut s� suferi�i.
695
01:13:11,720 --> 01:13:16,510
De asta v� bucura�i
c� va suferi �i ea, acum.
696
01:13:17,160 --> 01:13:19,549
Nu pot s� neg.
697
01:13:20,200 --> 01:13:26,184
Deci asta era. Vre�i s� v� r�zbuna�i.
Atunci, r�zbuna�i-v�,
698
01:13:26,240 --> 01:13:31,030
dar nu pe un nevinovat ce nu era n�scut
c�nd a�i suferit acea nenorocire.
699
01:13:31,200 --> 01:13:33,589
�i eu eram nevinovat.
700
01:13:33,640 --> 01:13:34,823
Tocmai de aceea,
701
01:13:35,080 --> 01:13:37,548
dac� v� aminti�i acele suferin�e...
702
01:13:37,760 --> 01:13:42,550
nu l�sa�i ca nedreptatea
s� loveasc� un alt nevinovat.
703
01:13:52,240 --> 01:13:54,629
Vrei ca eu s�-l salvez pe Albert?
704
01:13:55,240 --> 01:13:58,824
Da. Chiar v� cer acest lucru.
705
01:13:58,880 --> 01:14:03,670
Mi-o ceri? Cum �ndr�zne�ti?
Pe ce motiv?
706
01:14:04,080 --> 01:14:07,664
�mi sunte�i �ndatorat.
707
01:14:07,720 --> 01:14:11,304
A�i uitat de aceasta. Eu nu.
708
01:14:11,360 --> 01:14:14,944
A�i spus c� �mi r�m�ne�i dator.
709
01:14:15,000 --> 01:14:18,584
Asta se referea la povestea mea,
la numele meu adev�rat.
710
01:14:18,640 --> 01:14:21,029
Nu-mi pas� cine sunte�i.
711
01:14:21,080 --> 01:14:24,664
Ce conteaz� este ce sunte�i.
Sunte�i un om bun.
712
01:14:24,880 --> 01:14:27,269
Ce te face s� spui asta?
713
01:14:27,320 --> 01:14:29,709
Am o minte. G�ndesc.
714
01:14:29,760 --> 01:14:34,550
�ti�i de ce cheltui�i o
avere pentru o nav�?
715
01:14:34,600 --> 01:14:38,184
Pentru c� am fost marinar
�i iubesc navele.
716
01:14:38,240 --> 01:14:40,629
Nu, n-o s� pune�i piciorul
pe acea nav�.
717
01:14:40,760 --> 01:14:44,344
�tiu de ce �i pentru cine este.
718
01:14:44,400 --> 01:14:50,384
E�ti un finan�ist redutabil.
Ei bine, ai c�tigat.
719
01:14:50,440 --> 01:14:52,829
�mi voi pl�ti datoria fa�� de tine.
720
01:14:52,880 --> 01:14:55,269
Ve�i pl�ti r�scump�rarea?
721
01:14:55,320 --> 01:14:56,503
Nu, n-o voi face.
722
01:14:56,560 --> 01:15:01,384
Dac�, nu pot s� m� r�zbun,
las�-m� m�car s� m� distrez pu�in.
723
01:15:01,440 --> 01:15:05,024
Fugi �i smulge-l pe Pastrini
din rug�ciunile sale.
724
01:15:05,080 --> 01:15:07,628
Spune-i c� vreau s� m�
�nt�lnesc pe Luigi Vanpa...
725
01:15:07,720 --> 01:15:08,652
�nainte de r�s�rit.
726
01:15:09,120 --> 01:15:12,704
- A�a mai merge.
- �nc� un lucru.
727
01:15:12,760 --> 01:15:16,344
Afl� tot ce po�i despre judec�torul
care l-a condamnat pe omul lui Vamp�.
728
01:15:49,920 --> 01:15:54,710
Bun� seara, domnule Vamp�.
Mul�umesc c� a�i acceptat s� ne �nt�lnim.
729
01:15:54,760 --> 01:15:57,149
Spune�i oamenilor s� plece.
730
01:15:57,160 --> 01:15:58,570
Spune�i-le chiar dumneavoastr�.
731
01:16:02,160 --> 01:16:05,744
E �n regul�. A�i adus banii?
732
01:16:05,800 --> 01:16:09,384
Nu, am venit cu m�na goal�.
733
01:16:09,440 --> 01:16:13,024
Atunci Albert de Morcerf va fi ucis.
734
01:16:13,080 --> 01:16:14,263
Nu cred.
735
01:16:14,280 --> 01:16:16,669
�i cine o s� m� �mpiedice?
736
01:16:16,920 --> 01:16:21,710
Rocca Priori, alias Peppino,
prietenul dv.
737
01:16:21,840 --> 01:16:24,229
Cu ce te prive�te
pe tine moartea lui?
738
01:16:24,280 --> 01:16:26,669
Pot �mpiedica execu�ia.
739
01:16:26,720 --> 01:16:30,304
Fur�ndu-l de sub nasul
c�l�ului? lmposibil.
740
01:16:30,440 --> 01:16:36,424
Va fi achitat �n schimbul
vie�ii lui Morceif. Via�a pentru via��.
741
01:16:36,480 --> 01:16:38,869
Mi se pare corect, nu-i a�a?
742
01:16:38,920 --> 01:16:41,309
Avem o �n�elegere?
743
01:17:09,560 --> 01:17:11,949
Sunte�i sigur?
744
01:17:12,000 --> 01:17:15,584
�naintea unei execu�ii,
judec�torul merge �ntotdeauna la oper�.
745
01:17:15,640 --> 01:17:18,029
�sta e modul lui de a-�i
lini�tii con�tiin�a.
746
01:17:18,080 --> 01:17:22,870
Are mai cur�nd o noapte ciudat�
�ntr-o companie galanta.
747
01:17:37,160 --> 01:17:40,744
Excelen�a sa, judec�torul Simonetti?
748
01:17:58,040 --> 01:18:00,429
Draga mea copil�,
749
01:18:00,480 --> 01:18:01,663
nu cer at�t de mult.
750
01:18:01,760 --> 01:18:07,744
Dac� te-a� ruga s� faci dragoste cu mine,
a� �n�elege, dar tot ce-�i cer este...
751
01:18:07,960 --> 01:18:10,349
S�-mi s�ru�i picioarele?
752
01:18:10,880 --> 01:18:15,704
s� le ling �i s� le bat �nceti�or
�i adorabil.
753
01:18:15,760 --> 01:18:23,030
Nu m-a� sup�ra dac� m-ai pedepsi
cu un bici.
754
01:18:23,240 --> 01:18:24,787
M� dezgu�ti.
755
01:18:25,000 --> 01:18:27,389
Nu te �n�eleg.
756
01:18:27,440 --> 01:18:32,230
Eu voi fi cel umilit, pedepsit
�i condamnat...
757
01:18:32,280 --> 01:18:34,669
... �i fericit s� fiu a�a.
758
01:18:34,720 --> 01:18:35,903
Prostu�� mic�.
759
01:18:48,920 --> 01:18:52,504
Pot s� v� vorbesc, domnule judec�tor.
760
01:18:52,560 --> 01:18:54,949
Nu, �mi pare r�u. Nu, �n seara asta.
761
01:18:55,000 --> 01:18:59,790
�n seara asta totul e mizerabil.
Orchestr�. Sopran�...
762
01:18:59,840 --> 01:19:03,424
Mai ales acea mic� g�sculi��.
763
01:19:03,480 --> 01:19:08,270
C�nd cineva cere unei tinere domni�oare
pl�ceri stranii �i fascinante,
764
01:19:08,320 --> 01:19:13,110
acela trebuie s� ofere altceva
fascinant �n schimb.
765
01:19:13,160 --> 01:19:16,744
Tinerele domni�oare din ziua
de azi sunt fascinate...
766
01:19:16,800 --> 01:19:17,983
... de asta.
767
01:19:18,160 --> 01:19:20,549
Este o nestemat� superb�.
768
01:19:20,600 --> 01:19:22,989
M� bucur c� v� place. Este a dv.
769
01:19:23,120 --> 01:19:26,704
A mea? De ce? Cine sunte�i?
770
01:19:26,760 --> 01:19:29,149
Veni�i cu mine. V� voi explica.
771
01:19:29,920 --> 01:19:33,504
�n realitate e vorba de o afacere.
772
01:19:33,720 --> 01:19:34,903
O afacere?
773
01:19:34,960 --> 01:19:42,230
V� va aduce recuno�tin�a...
774
01:19:42,280 --> 01:19:45,864
fermec�toarei copile
cu picioare delicate.
775
01:19:46,000 --> 01:19:48,468
Drept cine m� lua�i?
776
01:19:48,760 --> 01:19:53,550
- Un judec�tor u�or de corupt?
- Nu doresc s� v� corup.
777
01:19:53,600 --> 01:19:55,989
Doar v� ajut s� v� satisface�i...
778
01:19:56,040 --> 01:20:00,830
o pl�cere inocenta
comparat� cu multe altele.
779
01:20:01,720 --> 01:20:05,304
Ce m� opre�te s� v� arestez?
780
01:20:06,400 --> 01:20:12,384
Pasiunea v� opre�te. V� place
s� fi�i r�nit �i umilit de tinere femei.
781
01:20:12,440 --> 01:20:16,024
De ce nu, chiar dac� nu �mp�rt�esc
gusturile dv?
782
01:20:16,240 --> 01:20:23,430
Pe mine o femeie m-a f�cut s� suf�r
�i b�rba�ii m-au umilit.
783
01:20:23,480 --> 01:20:28,270
Toate astea m-au l�sat cu un imens
sentiment de neputin��.
784
01:20:28,320 --> 01:20:34,304
Dar fiecare cu visurile sale.
Nu eu le voi judeca pe ale dv.
785
01:20:39,400 --> 01:20:41,789
Eu a� monta acest diamant
�ntr-un pandantiv.
786
01:20:42,040 --> 01:20:46,830
Diamantele par at�t de pure
pe g�tul unei tinere.
787
01:20:46,880 --> 01:20:51,670
C�t despre rubin �i smarald,
t�n�r� domni�oar� le va folosi bine,
788
01:20:51,720 --> 01:20:55,304
Gisculitele astea nu sunt
at�t de stupide pe c�t par.
789
01:21:17,680 --> 01:21:20,865
Aceast� form� de tortur�
se nume�te mazzolata.
790
01:21:20,960 --> 01:21:22,450
E o inven�ie italian�.
791
01:21:23,320 --> 01:21:29,350
Vezi b�ta aia? C�l�ul o va folosi
s�-i crape capul lui Peppino.
792
01:21:29,400 --> 01:21:31,789
Apoi o s�-i taie g�tul
cu pumnalul.
793
01:21:31,960 --> 01:21:35,544
Apoi �i va ap�sa stomacul
s� ias� s�ngele.
794
01:21:35,600 --> 01:21:36,783
Ce barbar.
795
01:21:37,200 --> 01:21:42,149
Nu-�i f� griji.
Asta e ultima mazzolata.
796
01:21:42,280 --> 01:21:44,339
De acum �n colo italienii vor fi...
797
01:21:44,440 --> 01:21:47,102
civiliza�i �i le vor fi
t�iate doar capetele.
798
01:21:57,200 --> 01:22:00,909
Elibera�i-l pe Peppino!
799
01:23:01,200 --> 01:23:03,623
Am un mesaj pentru ofi�er.
800
01:23:20,480 --> 01:23:24,553
Prin ordinul Excelen�ei sale
judec�torul Simonetti...
801
01:23:25,000 --> 01:23:31,109
... un ordin de gra�iere a fost emis
pentru Rocca Priori alias Peppino.
802
01:24:03,760 --> 01:24:07,947
Dup� toate astea, dragul meu Viconte
n-a�i putut asista la mazzolata.
803
01:24:10,000 --> 01:24:12,184
Cred c� nu sunte�i
prea dezam�git, nu?
804
01:24:12,240 --> 01:24:13,423
Tat�l meu...
805
01:24:13,480 --> 01:24:18,270
... iubita mea mam� �i �n special eu. ,
806
01:24:18,320 --> 01:24:20,459
Sunte�i �n via��,
vremea e frumoas� �i
807
01:24:20,560 --> 01:24:23,097
ltalia o �ar� minunat�.
Bucura�i-v� de astea.
808
01:24:23,160 --> 01:24:25,549
La revedere, Viconte.
809
01:24:49,120 --> 01:24:50,303
Calmeaz�-te.
810
01:24:53,240 --> 01:24:55,708
Trebuie s� vorbim.
811
01:24:55,800 --> 01:25:01,909
Agita�ia ta nu va schimba nimic.
812
01:25:01,960 --> 01:25:05,589
El va fi aici la pr�nz �i eu...
813
01:25:09,360 --> 01:25:12,944
Nu po�i ucide un om datorit� banilor.
814
01:25:13,000 --> 01:25:14,183
Nu-l voi r�ni.
815
01:25:14,240 --> 01:25:16,629
... pe Lordul Wilmore.
816
01:25:16,680 --> 01:25:17,863
Deci tu vrei...
817
01:25:18,120 --> 01:25:21,704
D�-mi asta.
Cui �i p�sa c�t �i dator�m?
818
01:25:21,760 --> 01:25:24,149
Nimeni nu trebuie s� moar�
pentru o banc�.
819
01:25:25,440 --> 01:25:30,230
Ce �i datorez eu nu-i va ruina.
820
01:25:30,280 --> 01:25:33,864
Pentru ei datoria mea este, probabil
o pic�tur� �ntr-un ocean.
821
01:25:34,680 --> 01:25:37,069
Vezi? G�nde�te-te �i la mine.
822
01:25:38,360 --> 01:25:40,749
Nu m� g�ndesc dec�t la tine.
823
01:25:41,560 --> 01:25:43,949
La viitorul t�u.
824
01:25:44,000 --> 01:25:47,584
La �ansele tale de a c�tiga
�ncrederea investitorilor...
825
01:25:47,640 --> 01:25:51,224
... pentru a te ajut� s�
fondezi o nou� firm�.
826
01:25:51,560 --> 01:25:55,144
E ceva ce n-a� vrea s� se spun�
despre tine.
827
01:25:55,200 --> 01:25:57,589
�l �tii pe t�n�rul Maximilien?
828
01:25:57,640 --> 01:26:00,803
Tat�l s�u n-a putut nici
m�car s�-�i onoreze...
829
01:26:00,880 --> 01:26:02,393
datoriile. Fere�te-te...
830
01:26:02,480 --> 01:26:03,663
de el'
831
01:26:03,720 --> 01:26:07,315
Nu voi fi un propietar de nave.
�i ce-i cu asta?
832
01:26:07,400 --> 01:26:08,480
Voi fi marinar.
833
01:26:08,560 --> 01:26:09,743
S� te �nrolezi �n echipaj?
834
01:26:10,280 --> 01:26:12,669
Am dus �n dizgra�ie numele t�u.
835
01:26:13,800 --> 01:26:17,384
�tii ce este o semn�tur�?
836
01:26:17,880 --> 01:26:21,464
�tii ce este?
837
01:26:22,600 --> 01:26:24,989
Este extensia m�inii.
838
01:26:26,240 --> 01:26:29,824
M�n� sunt eu. �i eu sunt tu.
839
01:26:33,240 --> 01:26:35,629
Pleac�.
840
01:26:35,680 --> 01:26:38,148
Las�-m� singur.
841
01:26:38,960 --> 01:26:41,349
Las�-m� s� fac ce trebuie.
842
01:26:43,680 --> 01:26:46,069
Cum a� putea s� te las?
843
01:26:46,120 --> 01:26:48,509
- S� m� �ntorc �i s� te g�sesc...
- Adormit.
844
01:26:49,320 --> 01:26:54,110
Adormit un pic cam brutal.
Dar doar adormit.
845
01:26:54,320 --> 01:27:01,624
Somnul ��i face bine.
846
01:27:03,280 --> 01:27:05,669
O s� vezi c�nd o s� fii b�tr�n.
847
01:27:05,960 --> 01:27:08,349
�n fiecare noapte m� g�ndesc la asta.
848
01:27:09,000 --> 01:27:11,389
S� �nchid ochii...
849
01:27:12,240 --> 01:27:14,629
�n sf�r�it.
850
01:27:14,680 --> 01:27:17,148
S�-mi �nchid ochii.
851
01:27:20,920 --> 01:27:23,343
Te iubesc, b�iete.
852
01:27:25,320 --> 01:27:26,503
Te iubesc.
853
01:27:27,520 --> 01:27:31,104
Hai du-te. Las�-m� singur.
854
01:27:31,440 --> 01:27:33,863
E aproape amiaz�.
855
01:27:39,880 --> 01:27:41,063
Du-te.
856
01:28:08,160 --> 01:28:10,549
C�tre Lordul Wilmore. 5 Martie.
857
01:28:11,560 --> 01:28:15,189
�mi voi pune cap�t zilelor.
858
01:28:15,240 --> 01:28:18,824
Dac� sunte�i omul pe care �l �tiu eu,
ve�i �n�elege de ce.
859
01:28:18,880 --> 01:28:23,749
Dar s�v�r�ind acest act...
860
01:28:23,880 --> 01:28:31,070
... pe care al�i oameni dec�t dv
l-ar numi fug� sau la�itate...
861
01:28:31,120 --> 01:28:33,509
... m� pedepsesc singur.
862
01:28:33,560 --> 01:28:35,949
Prin aceast� �mi reglez conturile
cu mine �nsumi.
863
01:28:36,320 --> 01:28:39,904
�i �mi r�scump�r onoarea.
864
01:28:44,520 --> 01:28:46,943
E�ti b�iatul lui Morrel?
865
01:28:54,040 --> 01:28:55,223
Maximilien Morrel.
866
01:28:56,160 --> 01:28:59,744
Mi s-a spus s�-�i dau asta
�nainte de amiaz�.
867
01:29:00,280 --> 01:29:05,343
- Cine v-a dat asta?
- Un om sf�nt. P�rintele Busoni.
868
01:29:19,040 --> 01:29:22,669
Tat�. N-o face. Prive�te.
869
01:29:25,160 --> 01:29:28,744
Destul c�t s� acopere datoria
noastr�. �i chiar mai mult.
870
01:29:30,160 --> 01:29:32,549
Cunosc punga asta.
871
01:29:33,360 --> 01:29:35,749
Apar�ine p�rintelui Busoni.
872
01:29:36,360 --> 01:29:42,344
Nu, te �n�eli.
�i apar�ine b�tr�nului Dantes.
873
01:29:42,400 --> 01:29:49,704
Puneam c�teodat� c�teva bancnote
Sunt mai pu�in zgomotoase.
874
01:29:49,760 --> 01:29:52,103
A fost un om m�ndru.
875
01:29:52,520 --> 01:29:54,909
lntra.
876
01:29:58,200 --> 01:30:00,589
lata-ma dup� cum ne-am �n�eles.
877
01:30:00,640 --> 01:30:09,105
Am ceva extraordinar s� v� spun.
878
01:30:09,160 --> 01:30:10,343
E un miracol.
879
01:30:10,400 --> 01:30:12,106
Sunte�i �n m�sur� s�...
880
01:30:12,200 --> 01:30:15,169
S�-mi onorez semn�tura
�i mai mult de at�t.
881
01:30:15,240 --> 01:30:18,869
Ei bine, m-am �ndoit un pic.
Dar cum Faraon s-a �ntors,
882
01:30:19,240 --> 01:30:21,629
asta o s� schimbe multe pentru voi.
883
01:30:23,240 --> 01:30:26,824
Scuza�i-m�. Dar v� �n�ela�i.
884
01:30:26,880 --> 01:30:29,269
M� �n�el? Despre ce?
885
01:30:29,320 --> 01:30:30,503
Despre Faraon.
886
01:30:30,560 --> 01:30:35,350
�ti�i foarte bine ca
nava mea s-a scufundat.
887
01:30:35,400 --> 01:30:37,789
Mi-a�i spus-o chiar dvs
acum trei luni.
888
01:30:37,840 --> 01:30:39,751
Sunt un om de finan�e...
889
01:30:39,840 --> 01:30:43,799
obi�nuit cu rigoarea cifrelor
�i realitatea faptelor.
890
01:30:43,880 --> 01:30:49,864
Am fost la bordul navei ce a
salvat supravie�uitorii de pe Faraon.
891
01:30:49,920 --> 01:30:52,309
Eram pe puntea navei Luxor,
892
01:30:52,360 --> 01:30:57,150
am v�zut acei oameni �not�nd
cu t�ria ce �i-o d� disperarea,
893
01:30:57,200 --> 01:31:00,784
am v�zut marea furioas�
cum zdrobea �i �nghi�ea...
894
01:31:00,960 --> 01:31:04,544
... ce r�m�sese
din s�rmana voastr� nav�.
895
01:31:04,880 --> 01:31:08,464
Dac� ave�i o Biblie datimi-o.
896
01:31:08,520 --> 01:31:12,104
Sunt gata s� jur
cu m�na pe Biblie...
897
01:31:12,160 --> 01:31:18,144
... c� am v�zut pe Faraon disp�r�nd
�n ad�ncurile m�rii.
898
01:31:18,200 --> 01:31:22,990
Dar deasemenea jur �n fa�a lui Dumnezeu,
899
01:31:23,040 --> 01:31:27,830
... ca venind de-a lungul cheiului
o mul�ime aclama
900
01:31:27,880 --> 01:31:32,670
acela�i Faraon ce arbora culorile
voastre �i intr� majestuos
901
01:31:32,720 --> 01:31:35,109
... �n Marsilia �ntorc�ndu-se din ltalia.
902
01:31:35,160 --> 01:31:38,744
Calele sale sunt pline de ulei de m�sline,
citrice...
903
01:31:38,800 --> 01:31:41,394
... zemoase, vin, Chianti...
904
01:31:41,440 --> 01:31:42,543
... Parmesan.
905
01:31:42,800 --> 01:31:43,983
lmposibil, asta ar fi...
906
01:31:44,080 --> 01:31:48,904
Dac� cuv�ntul miracol exist�
�n limba noastr�...
907
01:31:48,960 --> 01:31:58,631
... atunci el descrie o realitate.
Cel pu�in, din c�nd �n c�nd.
908
01:31:59,240 --> 01:32:00,423
Un miracol.
909
01:32:38,520 --> 01:32:40,943
Deci, v-a�i distrat?
910
01:32:41,320 --> 01:32:44,471
Este perfect. Faraon al
nostru seam�n� a�a de mult...
911
01:32:44,560 --> 01:32:47,290
cu cel vechi c� p�n� �i
Morrel a fost �n�elat.
912
01:32:47,560 --> 01:32:51,348
Dar tot mai miroase a
lemn italian proasp�t.
913
01:32:51,400 --> 01:32:54,790
Dar pentru a remarca un asemenea detaliu,
doar un marinar c�...
914
01:32:54,960 --> 01:32:56,143
Edmond Dantes
915
01:32:56,200 --> 01:32:58,623
Cine e Dantes? �l cuno�ti cumva?
916
01:32:58,720 --> 01:33:02,304
Nu, e doar un nume ce
mi-a trecut prin minte.
917
01:33:02,360 --> 01:33:07,150
Asigur�-te c� l-ai uitat
tot at�t de repede.
918
01:33:07,200 --> 01:33:11,990
Deja l-am uitat. Care era?
Valdes? Bourges?
919
01:33:12,040 --> 01:33:14,133
Nasol s� ai o memorie at�t de slab�.
920
01:33:14,240 --> 01:33:16,822
Vorbind de asta am uitat
s� v� �nm�nez ceva.
921
01:33:20,720 --> 01:33:26,704
O invita�ie la masa de la t�n�rul Morcerf
pentru 21 lunie, prima zi de var�.
922
01:33:38,960 --> 01:33:42,544
- Nu v� sim�i�i bine?
- Nu-i nimic.
923
01:33:42,600 --> 01:33:47,390
Cred c� e �ocul.
924
01:33:47,440 --> 01:33:51,024
Sunt at�t de fericit,
925
01:33:52,920 --> 01:34:00,190
... e dovada c� Dumnezeu chiar exist�.
926
01:34:02,800 --> 01:34:05,189
�i noi la fel
927
01:34:11,440 --> 01:34:13,829
S� mergem la Paris.
76435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.