Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,624 --> 00:00:32,620
KOJAK
2
00:00:33,684 --> 00:00:37,834
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
3
00:00:38,245 --> 00:00:40,908
(parţial traducere după sonor)
4
00:01:05,392 --> 00:01:08,151
Sezonul 5, Episodul 3
CONCEDIAT
5
00:01:47,485 --> 00:01:50,301
- 2,20 dolari.
- Banii!
6
00:01:51,270 --> 00:01:52,103
Mişcă!
7
00:01:55,559 --> 00:01:58,305
- Sunt sub scaun.
- Ia-i. Fără trucuri!
8
00:01:58,491 --> 00:02:00,376
Opreşte motorul mai întâi.
9
00:02:36,158 --> 00:02:38,651
Poliţia!
Cheamă poliţia!
10
00:02:46,628 --> 00:02:50,283
Hei, care-s veştile, Murray?
Am auzit că te-ai antrenat.
11
00:02:51,161 --> 00:02:54,000
Da, am auzit că te-ai antrenat pe trotuar
de când ai fost lăsat să pleci.
12
00:02:54,010 --> 00:02:55,774
Da, mare glumă, ce să spun!
13
00:02:55,784 --> 00:02:58,401
Între timp am pierdut nouă dolari
când a rupt schimbătorul.
14
00:02:58,431 --> 00:03:01,356
Eşti prea bun ca să vii să saluţi?
15
00:03:01,538 --> 00:03:03,820
Hei, când oraşul m-a concediat,
am fost şocat.
16
00:03:03,978 --> 00:03:06,620
Dar apoi am aflat că sunt mai mulţi bani
acolo afară decât aici înăuntru.
17
00:03:06,630 --> 00:03:08,363
Nu-mi pot permite să vin înapoi aici.
18
00:03:08,393 --> 00:03:09,860
Cel viu s-a întors, nu?
19
00:03:09,890 --> 00:03:11,828
Ce faci, pui pariu pe mingea de meci
din seara asta?
20
00:03:11,838 --> 00:03:14,032
Da, vrei să vorbim despre cote?
Vino aici, îţi dau nişte cote bune.
21
00:03:14,062 --> 00:03:15,250
Scuză-mă!
22
00:03:15,280 --> 00:03:18,578
Da şi închide uşa după tine.
23
00:03:19,668 --> 00:03:22,754
Da, am auzit că ai pus pariu şi pe viaţa ta.
24
00:03:22,918 --> 00:03:25,127
Da, de cei 25 de dolari pe care l-am oprit
pe vagabondul ăla să mi-i ia,
25
00:03:25,157 --> 00:03:25,960
îmi iau o mulţime de hamburgeri.
26
00:03:25,990 --> 00:03:27,955
Da, te-am propus pentru o recomandare civilă.
27
00:03:27,965 --> 00:03:30,038
Da?
Mulţumesc!
28
00:03:30,331 --> 00:03:35,011
Dacă tot sunt prin cartier, locotenente,
hai să vorbim despre ce-ţi datorez, bine?
29
00:03:35,213 --> 00:03:39,428
- O, da, ce vei face, plăteşti totul acum?
- Nu. Mi-am uitat carnetul de cecuri.
30
00:03:39,799 --> 00:03:42,614
Ei, haide!
Nu-ţi respecţi locotenentul?
31
00:03:43,962 --> 00:03:44,890
Hei!
32
00:03:45,266 --> 00:03:47,615
Îţi datorez o grămadă de bani de mult timp.
33
00:03:47,788 --> 00:03:50,364
Nu te-am chemat aici înăuntru
pentru o datorie, ştii?
34
00:03:50,394 --> 00:03:54,936
- Da, bine, dar am şi eu mândria mea.
- Ei haide, Murray, i-ai de aici.
35
00:03:57,077 --> 00:04:00,206
- Nimeni nu te învinovăţeşte pentru nimic.
- Bine.
36
00:04:00,651 --> 00:04:04,894
Deci, să uit pur şi simplu că eu am fost
cel care te-a convins să intri în poliţie.
37
00:04:05,748 --> 00:04:07,630
Bine, cât de rău a fost?
38
00:04:08,170 --> 00:04:10,737
Vorbeai cu băieţii de acolo
că te descurci destul de bine, aşa-i?
39
00:04:10,747 --> 00:04:14,149
Ca să-ţi spun adevărul, sunt în regulă.
De fapt, fac asta de mult timp.
40
00:04:14,310 --> 00:04:16,765
Şi de curând,
lucrurile chiar merg în favoarea mea.
41
00:04:16,972 --> 00:04:21,417
Mă gândesc că în câteva luni voi putea să-ţi
rambursez fiecare dolar pe care ţi-l datorez.
42
00:04:21,615 --> 00:04:25,133
- Bine? Deci, spune-mi.
- Tocmai ţi-am spus.
43
00:04:25,603 --> 00:04:26,688
Kenny, mă laşi?
44
00:04:26,718 --> 00:04:30,525
Adică ce, sunt bun
doar de dus cu zăhărelul şi atât?
45
00:04:30,675 --> 00:04:34,091
Hei, un moment, un moment!
Nu ţi-aş face asta.
46
00:04:34,846 --> 00:04:37,695
Ţi-o spun, lucrurile sunt bune.
47
00:04:37,841 --> 00:04:41,005
Am o afacere de primă clasă noaptea.
48
00:04:41,192 --> 00:04:42,033
10 ore pe noapte.
49
00:04:42,063 --> 00:04:45,411
Ştii ce bacşişuri iei noaptea
de la un tip care se grăbeşte?
50
00:04:45,421 --> 00:04:49,124
Apoi mă duc la ceea ce numesc
slujba mea de vacanţă.
51
00:04:49,301 --> 00:04:50,764
Casa funerară a lui Garcia.
52
00:04:50,794 --> 00:04:53,907
Stau în fund 10 ore.
Nu fac nimic, e minunat!
53
00:04:54,179 --> 00:04:58,837
Câţi tipii ştii care au o slujbă bună?
Şi puştiul ăsta are două. E grozav.
54
00:04:58,985 --> 00:05:02,664
De aceea spun: "Două, trei luni afară
55
00:05:02,961 --> 00:05:06,820
şi îţi voi putea rambursa tot ce-ţi datorez".
56
00:05:07,265 --> 00:05:08,572
- Stai aşa!
- Ce e?
57
00:05:09,143 --> 00:05:10,826
Cum rămâne cu vechea ta slujbă?
58
00:05:11,284 --> 00:05:14,069
Am renunţat la vechimea neîntreruptă
atunci când am renunţat să fiu poliţist.
59
00:05:14,099 --> 00:05:17,099
Hei, ne vedem la tribunal, bine?
60
00:05:33,442 --> 00:05:36,062
Ce fraier ar trăi într-o cocină ca asta?
61
00:05:36,092 --> 00:05:39,818
Ce fraieră s-ar mărita cu un fraier
care trăieşte într-o cocină ca asta?
62
00:05:42,678 --> 00:05:44,898
- Ai întârziat.
- Ştiu, ştiu.
63
00:05:45,318 --> 00:05:47,259
Unde e băiatul meu?
Unde e puştiul?
64
00:05:47,269 --> 00:05:50,371
O dragă, te rog,
doar ce am reuşit să-l adorm.
65
00:05:50,676 --> 00:05:53,277
Ştii, azi treceam pe lângă
un magazin de înfrumuseţare.
66
00:05:53,522 --> 00:05:57,012
Tipul lucrează doar la starurile
de cinema, la genurile alea de frumuseţi.
67
00:05:57,148 --> 00:06:01,264
Dintr-o dată vine în fugă afară şi spune:
"Nu eşti soţul Annei Murray?
68
00:06:01,586 --> 00:06:02,835
Trebuie să o coafez.
69
00:06:03,041 --> 00:06:05,370
Trebuie să mă laşi să vin să o coafez."
70
00:06:05,400 --> 00:06:09,665
Dar i-am spus că nu vrei să te deranjeze.
71
00:06:09,833 --> 00:06:12,695
Frumuseţea naturală
nu are nevoie de îmbunătăţiri.
72
00:06:15,662 --> 00:06:19,625
Am auzit la ştiri despre curajul unui fost
poliţist care a zădărnicit tentativa de jaf.
73
00:06:19,635 --> 00:06:20,507
Zădărnicit?
74
00:06:21,509 --> 00:06:25,600
Nu era niciun copil pe lângă el, ca să
folosesc cuvinte murdare ca, "zădărnicit".
75
00:06:28,614 --> 00:06:32,312
Farmacistul mi-a dat această reţetă.
A spus că e marfă grozavă.
76
00:06:32,461 --> 00:06:36,697
I-am spus, normal, e pentru o doamnă
care e marfă grozavă.
77
00:06:36,727 --> 00:06:38,046
Încetează!
78
00:06:39,889 --> 00:06:41,263
Încetează!
79
00:06:42,903 --> 00:06:45,598
Nu mai face pe clovnul!
80
00:06:46,786 --> 00:06:51,053
Datorăm bani lumii întregi, nu-ţi pasă?
81
00:06:51,746 --> 00:06:54,836
Annie... ne vom descurca.
82
00:06:54,866 --> 00:06:57,935
Lewis, cămătarul, a fost aici.
83
00:07:01,539 --> 00:07:04,648
- I-am spus să stea departe.
- Păi, nu a făcut-o.
84
00:07:10,223 --> 00:07:13,824
Annie, haide, o să speriem copilul.
85
00:07:13,854 --> 00:07:15,091
Copilul.
86
00:07:16,384 --> 00:07:19,299
Dumnezeule!
Copilul!
87
00:07:21,061 --> 00:07:22,811
Ce ţi-am făcut?
88
00:07:23,816 --> 00:07:25,487
Ce ţi-am făcut?
89
00:07:26,240 --> 00:07:28,374
- Munca de poliţist.
- Annie.
90
00:07:28,566 --> 00:07:29,654
Am avut un copil!
91
00:07:30,792 --> 00:07:32,616
Dacă nu ne-ar fi căzut acel copil din leagăn!
92
00:07:32,626 --> 00:07:35,458
- O, te rog, Annie!
- Trebuia să împrumuţi tu toţi acei bani!
93
00:07:35,619 --> 00:07:38,093
M-am dus la psihiatru
de patru ori pe săptămână.
94
00:07:38,538 --> 00:07:39,591
Şi ai cheltuit toţi aceşti bani,
95
00:07:39,621 --> 00:07:41,290
nu trebuie să merg la psihiatru
de patru ori pe săptămână.
96
00:07:41,300 --> 00:07:43,077
- Annie.
- Te rog, te rog! Lasă-mă să mă opresc.
97
00:07:43,087 --> 00:07:44,420
Annie, te rog!
98
00:07:45,667 --> 00:07:48,772
Vrei să dai vina pe cineva, dă vina pe mine.
99
00:07:50,504 --> 00:07:51,307
Ei, haide!
100
00:07:51,337 --> 00:07:54,895
Eu am fost, eu am fost cel care a crezut
în fiecare zi că oraşul mă va aduce înapoi.
101
00:07:55,080 --> 00:07:56,368
Ei bine, nu mai suport.
102
00:07:57,355 --> 00:07:59,524
Ei bine, nu mai suport să te văd ucigându-te.
103
00:07:59,554 --> 00:08:00,804
E în regulă.
104
00:08:10,236 --> 00:08:11,214
Uite...
105
00:08:12,782 --> 00:08:14,032
îţi spun cum facem.
106
00:08:18,961 --> 00:08:23,365
Poate, poate că azi nu a murit nimeni.
107
00:08:23,631 --> 00:08:27,001
Mă duc la pompe funebre şi merg
în camera din spate a lui Garcia.
108
00:08:27,031 --> 00:08:28,608
Şi mă voi întinde pe lespede
şi voi dormi o vreme.
109
00:08:28,638 --> 00:08:32,649
Voi pune un semn pe mine pe care voi scrie...
110
00:08:33,712 --> 00:08:38,982
"Nu deranjaţi acest cadavru, pentru că
are mea încă o viaţă întreagă de trăit."
111
00:08:59,154 --> 00:09:00,654
Oamenii te-au rănit.
112
00:09:08,081 --> 00:09:10,081
Annie, trebuie să plec acum.
113
00:09:11,048 --> 00:09:12,903
Dar te sun, bine?
114
00:09:13,848 --> 00:09:15,598
Oamenii rănesc oameni!
115
00:09:28,583 --> 00:09:30,315
Oamenii rănesc oameni!
116
00:10:12,540 --> 00:10:16,965
Dosarul numărul 10677,
statul New York împotriva lui Fred Simpson.
117
00:10:16,975 --> 00:10:19,918
Jaf de gradul I
şi deţinerea unei arme periculoase.
118
00:10:20,128 --> 00:10:23,416
Pârâtul este reprezentat legal.
119
00:10:23,446 --> 00:10:25,009
Renunţi la citirea acuzaţiilor?
120
00:10:25,039 --> 00:10:28,758
- Juri că cele afirmate sunt adevărate?
- Jur!
121
00:10:29,649 --> 00:10:32,051
Onorată instanţă,
se cere o cauţiune de 10.000 de dolari.
122
00:10:32,248 --> 00:10:33,677
Onorată instanţă, acest lucru e excesiv.
123
00:10:33,687 --> 00:10:35,688
Acuzatul a avut o acuzaţie anterioară
de încălcarea eliberării pe cauţiune.
124
00:10:35,718 --> 00:10:39,859
Dle procuror, nu fi plângăcios aici.
Hai să rămână la 10.000.
125
00:10:40,057 --> 00:10:41,310
Peste trei zile, dlor,
126
00:10:41,340 --> 00:10:43,654
dacă la această dată statul nu e pregătit
să meargă mai departe,
127
00:10:43,684 --> 00:10:46,684
voi elibera condiţionat prizonierul.
128
00:10:47,803 --> 00:10:51,723
Următorul dosar este oraşul New York,
împotriva lui Rainie.
129
00:10:54,450 --> 00:10:55,871
Ascultaţi băieţi, ne mai vedem, bine?
130
00:10:55,901 --> 00:10:58,259
Hei, pierzi un prânz gratis
la vechea tavernă englezească.
131
00:10:58,269 --> 00:10:59,286
10 minute.
132
00:10:59,316 --> 00:11:01,461
În acest caz, să o facem la Stella,
în Manhattan Sud.
133
00:11:01,662 --> 00:11:02,844
Bine.
134
00:11:02,874 --> 00:11:06,887
Crezi că economiseşti un dolar, un locotenent
ar trebui să dea un exemplu, nu?
135
00:11:07,365 --> 00:11:09,969
Nu te uita.
Du-te pe aici.
136
00:11:11,540 --> 00:11:13,778
Ai văzut cu cine s-a întâlnit?
Ăsta era cămătar.
137
00:11:13,918 --> 00:11:19,069
Da, pentru unii băieţi întâi trebuie să le
meargă prost, ca apoi să le meargă bine.
138
00:11:19,719 --> 00:11:21,730
Încerci să mă ajuţi, pentru asta eşti aici?
139
00:11:21,760 --> 00:11:24,059
Unde erau prietenii mei când
am avut un cămătar agăţat pe beregată?
140
00:11:24,069 --> 00:11:26,236
Hei, am clienţi în toate categoriile sociale.
141
00:11:26,266 --> 00:11:27,859
Chiar şi în rândul poliţiei,
ar trebui să ştii asta.
142
00:11:27,889 --> 00:11:30,971
- Uite, voi avea banii tăi vineri.
- Murray, nu vrem să mai aşteptăm.
143
00:11:31,293 --> 00:11:32,449
I-am spus soţiei tale.
144
00:11:32,601 --> 00:11:36,303
Nenorocit...
nenorocitule!
145
00:11:39,027 --> 00:11:40,977
Stai departe de ea.
146
00:11:41,180 --> 00:11:46,420
Ascultă dacă datoriile devin mai mari,
ai putea muri şi la ce ne va ajuta asta?
147
00:11:46,813 --> 00:11:50,747
Jefuieşte o bancă, ucide pe cineva, înţelegi?
148
00:11:50,908 --> 00:11:52,121
Sigur că înţelegi.
149
00:12:11,557 --> 00:12:12,390
În regulă.
150
00:12:13,668 --> 00:12:15,819
Nu ştiam că pariurile sunt atât de bănoase.
151
00:12:15,849 --> 00:12:17,203
Ar fi trebuit să mi-o spui
când eram în uniformă.
152
00:12:17,233 --> 00:12:19,628
Da, sigur.
Atunci m-ai fi închis.
153
00:12:19,789 --> 00:12:22,477
Voiam doar să crezi că sunt un tip drăguţ
căruia îi plăcea să stea prin cartier
154
00:12:22,487 --> 00:12:23,650
şi să vorbească mult cu poliţiştii, da?
155
00:12:23,935 --> 00:12:24,838
Da.
156
00:12:25,283 --> 00:12:27,161
Hei, Kenny, aşteaptă o secundă.
157
00:12:29,834 --> 00:12:32,921
Ascultă, i-am menţionat şefului meu
că te cunosc.
158
00:12:32,931 --> 00:12:36,346
Şi se pare că e un prieten al tatălui,
sau ceva de genul acesta.
159
00:12:36,356 --> 00:12:39,040
- Ce tată?
- Al puştiului pe care l-ai prins.
160
00:12:39,192 --> 00:12:41,920
Oricum, mi-a cerut să vorbesc cu tine.
Să văd ce se poate face.
161
00:12:44,958 --> 00:12:45,791
O sută.
162
00:12:49,401 --> 00:12:53,398
- Nu-mi retrag nicio plângere.
- Bine, te-ai făcut înţeles.
163
00:12:53,794 --> 00:12:57,081
Doar schimbă-ţi puţin povestea.
500.
164
00:12:58,107 --> 00:13:01,205
Uite, aştept să fiu din nou poliţist.
165
00:13:01,561 --> 00:13:03,331
- 1.000 de dolari.
- Tu crezi...
166
00:13:03,453 --> 00:13:05,316
Hai, continuă, bate-mă,
dar ţine minte un lucru.
167
00:13:05,326 --> 00:13:07,372
Nu eu te-am făcut taximetrist,
ei te-au făcut.
168
00:13:07,586 --> 00:13:08,798
Kojak şi amicii lui care plâng peste tot
169
00:13:08,828 --> 00:13:11,126
şi apoi îţi tăbăcesc fundul
ca să se simtă mai bine.
170
00:13:11,136 --> 00:13:13,405
Şi apoi îţi întorc spatele.
171
00:13:39,091 --> 00:13:40,959
Da, Lewis, va funcţiona.
172
00:13:43,657 --> 00:13:45,407
Ţi-am spus că va funcţiona.
173
00:14:03,353 --> 00:14:05,122
Intră, intră.
174
00:14:06,678 --> 00:14:10,620
Vezi tu, eram în drum spre
audierea preliminară şi m-am gândit,
175
00:14:10,630 --> 00:14:12,572
cum o fi atmosfera la Ocanos?
176
00:14:12,582 --> 00:14:13,661
Ocanos?
177
00:14:14,366 --> 00:14:17,706
Vreau să te întreb despre cumnatul tău, Joe.
178
00:14:18,028 --> 00:14:21,927
E încă în viaţă. Încă face bani.
Şi soţia mea încă îl urăşte.
179
00:14:22,147 --> 00:14:25,617
Dar sora ei încă îl iubeşte şi l-am întrebat
deja despre o slujbă pentru Murray.
180
00:14:25,772 --> 00:14:28,249
- A spus că se va uita.
- Bine.
181
00:14:28,279 --> 00:14:31,809
Ştii ceva.
E prins ca de un drog.
182
00:14:32,247 --> 00:14:33,459
Da.
183
00:14:33,489 --> 00:14:37,122
Am făcut pe dracu' pentru el, Frank.
Ştii că l-am procesat cu adevărat, nu?
184
00:14:37,246 --> 00:14:38,381
L-am umplut de spirit.
185
00:14:38,411 --> 00:14:41,462
I-am dat mândria,
acel spirit, maşina şi apoi, zap!
186
00:14:41,648 --> 00:14:42,933
Uite, voi face o înţelegere cu tine.
187
00:14:43,082 --> 00:14:46,272
Fie te sinucizi tu, fie mă sinucid eu.
188
00:14:46,421 --> 00:14:49,146
Nu are rost să murim amândoi pentru asta.
189
00:14:49,176 --> 00:14:50,343
Suntem trei, Frank.
190
00:14:57,105 --> 00:15:00,628
I-ai văzut ochii?
E distrus şi noi i-am făcut-o.
191
00:15:00,943 --> 00:15:04,320
- E deja pe jumătate mort de atâta muncă.
- Ar trebui să fie.
192
00:15:04,444 --> 00:15:07,856
E implicat cu cămătarii pentru 20 de mii.
193
00:15:10,907 --> 00:15:14,426
Theo, dacă te gândeşti cumva
să-i lucrezi pe aceşti cămătari,
194
00:15:14,456 --> 00:15:20,113
o să-mi găsesc un nou locotenent, imediat
după ce te bag cu mâna mea în puşcărie.
195
00:15:20,915 --> 00:15:24,557
Hei Frank...
am luat un poliţist bun
196
00:15:24,955 --> 00:15:27,224
şi l-am distrus.
197
00:15:27,451 --> 00:15:29,183
Şi i-am luat mândria.
198
00:15:29,319 --> 00:15:32,865
Şi ştii ce altceva i-am luat?
Asigurarea medicală.
199
00:15:34,011 --> 00:15:36,540
O să te anunţ cum se termină procesul.
200
00:15:43,032 --> 00:15:47,783
Deci, dle Murray,
îmi spuneţi că inculpatul a fost făptuitorul?
201
00:15:49,536 --> 00:15:52,002
- Domnule Murray?
- Da.
202
00:15:52,663 --> 00:15:53,588
Cum merge?
203
00:15:53,618 --> 00:15:55,957
Tocmai stabilesc prezenţa lui Murray
la faţa locului.
204
00:15:55,987 --> 00:15:59,779
Strada era bine luminată?
205
00:16:02,535 --> 00:16:05,121
- Nu.
- Mai tare, vă rog.
206
00:16:08,674 --> 00:16:10,609
- Nu.
- Ce?
207
00:16:14,218 --> 00:16:17,691
Majoritatea lămpilor stradale erau stinse.
208
00:16:17,979 --> 00:16:21,355
Unde era făptuitorul
când l-ai văzut imediat după aceea?
209
00:16:21,540 --> 00:16:25,267
- Era după colţ.
- De unde ai ştiut că e inculpatul?
210
00:16:25,440 --> 00:16:28,172
Ai declarat că abia l-ai văzut.
211
00:16:28,352 --> 00:16:30,119
Am crezut că el era.
212
00:16:31,635 --> 00:16:35,743
Ce ai văzut mai exact despre atacatorul tău?
213
00:16:43,795 --> 00:16:45,499
E un puşti.
214
00:16:48,545 --> 00:16:51,278
Vrei să spânzur pe cineva,
când nu sunt sigur de asta?
215
00:17:00,777 --> 00:17:02,775
Lui Simpson o să-i fac de petrecanie.
216
00:17:02,805 --> 00:17:05,113
Hei Vic, doar o să-l lucrezi pe puşti, bine?
217
00:17:05,143 --> 00:17:07,726
Adică, doar a luat nişte bani.
218
00:17:27,821 --> 00:17:29,884
Unde vrei să mergi, domnule?
219
00:17:29,914 --> 00:17:33,528
Ah, asta nu va fi suficient.
Am o idee.
220
00:17:33,758 --> 00:17:36,891
Colectez pariuri ilegale pentru casă,
de la vreo 20 de plasatori.
221
00:17:36,901 --> 00:17:40,250
Dar făcând-o tu în locul meu,
îmi lasă timp pentru o lovitură, înţelegi?
222
00:17:40,260 --> 00:17:44,340
Ce încerc să spun e că ai putea
face uşor drumul ăsta cu taxiul.
223
00:17:44,532 --> 00:17:46,244
Merită o sută pe săptămână, ce spui?
224
00:17:46,274 --> 00:17:50,434
Ascultă bine,
mi-e scârbă de ceea ce am făcut.
225
00:17:50,567 --> 00:17:52,826
Acum, într-un fel sau altul,
puştiul ăla e din nou pe stradă.
226
00:17:52,856 --> 00:17:54,833
Şi eu nu am făcut nimic, omule, nimic!
227
00:17:54,863 --> 00:17:58,920
- Dă-te jos din taxi!
- Sigur Kenny, te sun.
228
00:18:22,061 --> 00:18:23,793
Asta nu e atât de greu.
E vorba de câţiva dolari.
229
00:18:23,803 --> 00:18:25,886
O să ţi-i dau înapoi, bine?
230
00:18:27,368 --> 00:18:29,983
Nu-mi place să fiu luat de prost.
231
00:18:40,734 --> 00:18:41,817
Hei, băiete!
232
00:18:43,239 --> 00:18:44,822
Dovlecelule!
233
00:18:46,378 --> 00:18:48,403
Ce mai faci?
Hei, uite ce ţi-am adus.
234
00:18:48,413 --> 00:18:51,185
Ţi-am adus nişte bomboane.
Bravo, băiete!
235
00:18:51,787 --> 00:18:52,940
Bravo!
236
00:18:55,827 --> 00:18:57,143
Bună!
237
00:18:57,173 --> 00:18:59,148
- Mă duc la mama.
- Da, bine.
238
00:18:59,158 --> 00:19:02,540
Vino la mama.
Vino la mama.
239
00:19:06,102 --> 00:19:09,071
Du-te şi joacă-te în camera ta.
Du-te.
240
00:19:12,488 --> 00:19:16,247
Hei, azi mergem la cumpărături.
241
00:19:16,615 --> 00:19:19,100
Şi dacă eşti fată cuminte,
îţi cumpăr o acadea.
242
00:19:19,110 --> 00:19:21,542
Poate îţi iau două acadele,
cine poate şti?
243
00:19:21,572 --> 00:19:23,789
Te-ai întors în poliţie?
244
00:19:23,819 --> 00:19:24,796
Annie, te rog!
245
00:19:24,826 --> 00:19:28,067
Am decis că poliţia
nu va mai fi centrul vieţii noastre.
246
00:19:28,244 --> 00:19:29,897
Vino, să mergem!
247
00:19:30,540 --> 00:19:33,503
Nu putem. Trebuie să pleci
la cealaltă slujbă într-o oră.
248
00:19:33,633 --> 00:19:35,885
La naiba cu slujbele mele.
249
00:19:36,466 --> 00:19:40,119
Vreau doar să ieşim din temniţa asta
uitată de Dumnezeu, pentru o dată.
250
00:19:40,129 --> 00:19:41,135
Haide.
251
00:19:43,183 --> 00:19:46,889
Doctorul a spus
că aş putea să o iau mai uşor.
252
00:19:48,095 --> 00:19:50,190
A vorbit deja la Bellevue.
253
00:19:50,220 --> 00:19:53,640
Crede că ar putea să-mi placă
în spital pentru o vreme.
254
00:19:53,863 --> 00:19:56,523
Doar ca să putem discuta mai des.
255
00:20:00,025 --> 00:20:01,114
Bellevue?
256
00:20:03,405 --> 00:20:06,056
- E în regulă.
- E în regulă?
257
00:20:06,885 --> 00:20:11,408
Ce naiba e în regulă în faptul că soţia mea
e lângă psihopaţi şi boschetari beţivi?
258
00:20:11,523 --> 00:20:14,085
Nu e nimic în regulă în asta.
259
00:20:31,283 --> 00:20:34,828
Ştiu ce mi-ai spus doctore,
că totul e vina ei.
260
00:20:35,010 --> 00:20:38,803
Asta e tot ce mi-a spus şi ea mereu.
Acum ce mai e?
261
00:20:38,985 --> 00:20:43,321
Vorbea că vrea să-şi facă rău.
Nu deveni isteric, e ceva izolat.
262
00:20:43,556 --> 00:20:45,772
Dar nu ar trebui să o lăsăm singură.
263
00:20:46,712 --> 00:20:48,842
Ce avertisment de proastă caritate!
264
00:20:49,072 --> 00:20:51,858
Cine a vorbit de asta?
Nu te scalzi în bani.
265
00:20:52,031 --> 00:20:54,999
Asta va costa.
Chiar şi la Bellevue.
266
00:20:55,196 --> 00:20:58,361
Îmi pare rău!
Nu te lua de noi.
267
00:21:21,528 --> 00:21:24,187
Spune-i lui Duff că a sunat Ken Murray.
268
00:21:25,404 --> 00:21:26,237
Da.
269
00:21:28,034 --> 00:21:30,053
Spune-i că ne-am înţeles.
270
00:21:47,468 --> 00:21:49,596
Aş mai fi prins încă o oră de somn.
271
00:21:49,626 --> 00:21:51,662
Dar m-am gândit să mă trezesc,
că oricum nu aş fi avut parte de el.
272
00:21:51,692 --> 00:21:53,395
Asta e chiar important.
273
00:21:54,263 --> 00:21:58,912
Ţi-am spus că nu am nicio influenţă asupra
comisiei de reevaluare a dosarelor.
274
00:22:00,236 --> 00:22:02,931
Simpson.
Murray e suspect.
275
00:22:02,941 --> 00:22:04,617
A fost bătut înainte.
276
00:22:04,647 --> 00:22:06,824
Cred că cineva încearcă să dea un mesaj.
277
00:22:07,151 --> 00:22:10,421
E o zi prea frumoasă ca să mori,
chiar şi pentru el.
278
00:22:10,451 --> 00:22:11,968
Bine, cheamă-i pe cei de la balistică.
279
00:22:11,998 --> 00:22:14,128
Şi pe medicul legist, îl vreau aici.
280
00:22:14,158 --> 00:22:17,821
- Cineva perie zona?
- Rizzo se ocupă deja de asta.
281
00:22:19,802 --> 00:22:20,887
Ei bine?
282
00:22:21,283 --> 00:22:23,409
Cineva l-a luat în colimator
pe poliţistul Murray.
283
00:22:23,419 --> 00:22:24,857
Şi ce înseamnă asta?
284
00:22:24,887 --> 00:22:28,265
Înseamnă că ştiu ce a spus el
că s-a întâmplat.
285
00:22:28,295 --> 00:22:29,683
Ştim amândoi ce s-a întâmplat.
286
00:22:29,713 --> 00:22:31,448
Ştim amândoi că a devenit uituc
în sala de judecată.
287
00:22:31,478 --> 00:22:34,842
Duff era în sala de judecată.
Simpson zace acum aici mort.
288
00:22:34,852 --> 00:22:39,112
- Ce altceva ar trebui să ştiu?
- Orice ar fi, n-o să afli atârnând pe aici.
289
00:22:39,458 --> 00:22:40,621
Haide!
290
00:22:45,569 --> 00:22:48,976
- Hei, s-a înşelat?
- Ce întrebare e asta, Frank?
291
00:22:49,286 --> 00:22:50,873
E ca şi cum ai întreba o femeie
dacă e frumoasă.
292
00:22:50,903 --> 00:22:53,744
Cum naiba să răspunzi la asta?
Dar altfel spus.
293
00:22:54,065 --> 00:22:56,136
Orice s-a întâmplat,
nu putem dovedi că s-a întâmplat.
294
00:22:56,312 --> 00:22:58,840
Şi până putem,
hai să spunem că nu s-a întâmplat niciodată.
295
00:22:58,870 --> 00:23:02,098
Da, ei bine îmi suceşti capul la ceafă.
296
00:23:02,303 --> 00:23:08,101
Frank, uite, e falit, are probleme,
soţia lui pare că e ruptă de realitate.
297
00:23:08,473 --> 00:23:12,134
Adică, golanul ăla, cum se numeşte?
Cel cu curăţătoriile chimice.
298
00:23:12,353 --> 00:23:16,233
N-ar angaja un fost poliţist, ar spune că
alintaţii lor s-ar descurca mai bine.
299
00:23:16,243 --> 00:23:19,441
Sunt relaţii publice grozave, nu?
300
00:23:26,209 --> 00:23:28,461
Hei, lui Katty
i-ar plăcea felul în care te-ai descurcat.
301
00:23:28,491 --> 00:23:30,498
Fără mofturi, fără greşeli.
302
00:23:30,508 --> 00:23:33,815
Nu e nevoie de creier
ca să faci scăpat pe cineva.
303
00:23:33,825 --> 00:23:35,856
E nevoie de corupţie.
304
00:23:36,317 --> 00:23:37,963
Îmi place asta.
305
00:23:37,993 --> 00:23:41,985
Poate că ai fi dispus să te ocupi
de alte câteva lucruri pentru noi.
306
00:23:42,128 --> 00:23:44,089
Nu caut belele.
307
00:23:44,209 --> 00:23:46,551
Nimeni nu e bucuros
să se ocupe de pariuri ilegale.
308
00:23:46,679 --> 00:23:49,626
- Asta e viteza mea, asta e!
- Ei, haide!
309
00:23:49,636 --> 00:23:53,512
Faci o livrare din când în când,
ne duci pe unul dintre noi undeva.
310
00:23:53,680 --> 00:23:56,491
- Nu.
- 200 pe săptămână, Kenny.
311
00:23:56,521 --> 00:23:58,904
Vei conduce taxiul ziua.
312
00:23:58,914 --> 00:24:02,730
Nu vei pierde acel venit.
Plus 200 pe săptămână, pe deasupra.
313
00:24:03,200 --> 00:24:04,503
Ce taxi?
314
00:24:04,533 --> 00:24:08,385
Sunt şase.
500 pe săptămână.
315
00:24:08,395 --> 00:24:10,895
Scapi de o parte din datoria
la acel cămătar.
316
00:24:16,955 --> 00:24:19,455
Nu te grăbim.
317
00:24:20,415 --> 00:24:22,726
Ăştia-s pentru cheltuieli mărunte
318
00:24:22,736 --> 00:24:27,987
şi ăştia 200 avans pentru prima livrare.
319
00:24:28,439 --> 00:24:31,066
Dacă te răzgândeşti, îi vreau înapoi.
320
00:24:47,486 --> 00:24:50,954
Asta trebuie să fie cea mai fierbinte vară,
dintre toate verile fierbinţi.
321
00:24:50,984 --> 00:24:53,673
Vrei să verifici asta pentru mine?
322
00:24:53,703 --> 00:24:56,404
Hei, Stavros, vrei să te ocupi pentru mine,
de asta pierdută şi găsită?
323
00:24:56,414 --> 00:24:58,410
Desigur!
324
00:24:59,226 --> 00:25:02,703
A înhăţat grenada,
i-a tras cuiul şi a aruncat-o.
325
00:25:03,595 --> 00:25:06,983
Terminaţi-o.
Terminaţi-o!
326
00:25:10,839 --> 00:25:14,710
O, cineva s-a pus pe glume şi tu nu râzi!
327
00:25:15,096 --> 00:25:17,205
Ştii ceva?
Ştii de ce am ajuns locotenent?
328
00:25:17,215 --> 00:25:19,594
Pentru că simt mereu
când oamenii mei sunt supăraţi.
329
00:25:19,782 --> 00:25:21,750
Se numeşte geniu.
330
00:25:22,400 --> 00:25:23,737
L-am găsit pe acest şofer
de camion din afara oraşului,
331
00:25:23,767 --> 00:25:26,036
care a oprit lângă docul de încărcare
ca să doarmă.
332
00:25:26,066 --> 00:25:27,526
Numai că el nu doarme.
333
00:25:27,556 --> 00:25:30,740
Vede un taxi cu doi tipi în spate.
334
00:25:30,904 --> 00:25:34,469
Câteva minute mai târziu,
taxiul pleacă cu un singur tip în spate.
335
00:25:34,604 --> 00:25:36,947
- Descrie taxiul?
- Trebuia?
336
00:25:38,312 --> 00:25:40,095
Stavros începi să verifici taxiurile.
337
00:25:40,125 --> 00:25:42,752
Ştii câte garaje de taxi sunt în New York,
locotenente?
338
00:25:42,762 --> 00:25:44,014
Nu vreau să le numeri.
339
00:25:44,044 --> 00:25:47,212
Ia-l pe Rizzo
şi vreau să începeţi să le verificaţi, bine?
340
00:25:47,318 --> 00:25:50,296
Vă uitaţi pe foile de parcurs,
mai ales în noaptea cu pricina.
341
00:25:50,306 --> 00:25:52,265
Bine?
Şi începeţi cu Manhattan.
342
00:25:52,402 --> 00:25:55,716
Apoi mergem în celelalte ţări străine.
Brooklyn, Bronx, astfel de locuri.
343
00:25:55,880 --> 00:25:58,651
Sunt zece mii de taxiuri în New York.
344
00:25:58,784 --> 00:26:01,655
Hei, i-am dat o sarcină lui Crocker
şi el a îndeplinit-o.
345
00:26:01,685 --> 00:26:03,572
E mai bun decât tine, Stavros?
346
00:26:03,602 --> 00:26:05,565
Mulţumesc mult pentru beleaua asta!
347
00:26:05,832 --> 00:26:07,567
Ei bine, cred că îţi sunt dator.
348
00:26:07,597 --> 00:26:10,827
Luaţi o poză de-a lui Murray cu voi.
349
00:26:10,989 --> 00:26:12,929
Ce înseamnă asta?
Murray conduce un taxi.
350
00:26:12,939 --> 00:26:14,300
Ucigaşul conduce un taxi.
Aşa ceva?
351
00:26:14,407 --> 00:26:16,925
Nu-i asta o mare coincidenţă?
352
00:26:17,138 --> 00:26:19,569
Dintr-o dată, are factura de telefon plătită.
353
00:26:19,579 --> 00:26:23,924
Are o nouă slujbă
şi se aud din nou zilele fericite.
354
00:26:24,180 --> 00:26:25,371
Şi încearcă asta.
355
00:26:33,906 --> 00:26:35,028
Cine e, vă rog?
356
00:26:35,174 --> 00:26:37,970
Sunt Theo, lt. Kojak,
de la secţia Manhattan Sud.
357
00:26:38,126 --> 00:26:39,750
O, locotenente!
358
00:26:42,068 --> 00:26:43,759
Nu ne-am mai văzut de mult timp.
359
00:26:43,769 --> 00:26:47,760
Da, uite Anne,
următoarea invitaţie o să o accept, bine?
360
00:26:47,961 --> 00:26:51,245
Între timp vreau să schimb
câteva vorbe cu Ken.
361
00:26:51,561 --> 00:26:55,574
Da, l-am ratat aseară
la garajul de taxi Flash.
362
00:26:55,755 --> 00:26:59,412
- O, a plecat de la acea companie.
- Atunci să-l sun la Garcia?
363
00:26:59,611 --> 00:27:01,369
Nu mai e la niciunul dintre ei.
364
00:27:01,379 --> 00:27:04,421
De câteva zile e la o nouă companie de taxi.
365
00:27:04,785 --> 00:27:06,869
Asta e grozav, Annie.
La care?
366
00:27:07,009 --> 00:27:09,378
Se numeşte Duet Cab.
367
00:27:10,099 --> 00:27:13,456
Suntem foarte fericiţi din acest motiv.
Îl plătesc la fel de bine.
368
00:27:13,580 --> 00:27:14,497
Locotenente?
369
00:27:15,792 --> 00:27:18,408
Ştiu că nu ar trebui să te întreb asta...
370
00:27:19,088 --> 00:27:22,172
dar ce şanse crezi că are
să revină în poliţie?
371
00:27:22,308 --> 00:27:24,220
Annie, şansele arată bine.
372
00:27:26,238 --> 00:27:29,613
Ei bine, mulţumesc!
Pa!
373
00:27:45,918 --> 00:27:49,610
Aici sunt toţi operatori mici.
Două, trei taxiuri fiecare.
374
00:27:49,800 --> 00:27:52,815
Eu doar le închiriez spaţiu,
le verific şi le menţin în funcţiune.
375
00:27:53,135 --> 00:27:55,884
Uite-o.
Duet Service Corporation.
376
00:27:56,072 --> 00:27:58,377
E o firmă cu şase taxiuri.
377
00:27:58,544 --> 00:28:01,757
Am foi de parcurs doar pe cinci,
pentru noaptea pe care o doriţi.
378
00:28:02,179 --> 00:28:04,020
- Ce s-a întâmplat cu a şasea?
- A luat-o de aici proprietarul.
379
00:28:04,030 --> 00:28:06,799
- Numele lui e Hobart.
- Şi unde e acum?
380
00:28:07,023 --> 00:28:10,169
E ieşit.
Noul şofer, Murray, se întoarce la 7.
381
00:28:10,347 --> 00:28:13,552
Când se întoarce acel taxi,
vreau să-l reţii aici, ai înţeles?
382
00:28:13,681 --> 00:28:16,482
Hei locotenente,
din taxiuri îmi câştig o bucată de pâine.
383
00:28:16,600 --> 00:28:17,711
O, da?
384
00:28:17,949 --> 00:28:20,789
Nu ar fi mai bine pentru tine
să colaborezi cu poliţia?
385
00:28:20,799 --> 00:28:22,587
Şi să te gândeşti la noi
ca la prietenii tăi?
386
00:28:22,813 --> 00:28:25,625
De exemplu, ai putea să mă suni cândva
pentru un serviciu.
387
00:28:25,635 --> 00:28:29,375
Pentru toate acele taxirui parcate afară,
pentru că nu ai niciunul în interior?
388
00:28:29,385 --> 00:28:32,641
Aşa cum am spus,
aş fi bucuros să vă ajut.
389
00:28:32,671 --> 00:28:33,504
Vezi?
390
00:28:36,753 --> 00:28:38,895
Ei bine, mereu dăm peste Duff.
391
00:28:38,925 --> 00:28:41,431
Hobart trebuie să se fi târât afară
din coşmelie.
392
00:28:41,568 --> 00:28:43,652
Îl verific prin evidenţele noastre.
393
00:28:43,682 --> 00:28:47,835
Ei bine, dacă are cazier, asta nu i-ar putea
aduce o medalie sau o companie de taxi.
394
00:28:47,845 --> 00:28:49,442
Ei bine, voi verifica asta prin BCI
(Biroul de Investigare a Faptelor),
395
00:28:49,452 --> 00:28:51,811
pentru criminalitate organizată,
morala publică
396
00:28:51,964 --> 00:28:54,497
şi voi încerca să obţin un mandat.
397
00:28:55,431 --> 00:28:56,818
Maşina pentru răspuns.
398
00:28:56,828 --> 00:28:59,885
Adu-l aici până la opt în seara asta
şi foloseşte numele lui McNeil, dacă trebuie.
399
00:29:00,036 --> 00:29:02,510
O, l-ai văzut recent pe Murray?
400
00:29:03,392 --> 00:29:04,237
Nu.
401
00:29:05,240 --> 00:29:09,407
Ei bine, fii atent
pentru că nu cred că mai e poliţist.
402
00:29:25,277 --> 00:29:29,560
Trage-o lângă maşina mea,
am altceva pentru tine.
403
00:29:38,535 --> 00:29:40,020
Hei, deschide portbagajul!
404
00:29:48,322 --> 00:29:49,709
Despre ce-i vorba?
405
00:29:49,739 --> 00:29:52,713
Avem o tipografie
pe bd. 4, colţ cu str. 12.
406
00:29:52,936 --> 00:29:56,096
- Ce este?
- E o cutie. Nu vezi că-i o cutie?
407
00:29:56,213 --> 00:29:59,194
Nu e nimic, doar livreaz-o.
Gândeşte-te că nu e nimic, bine?
408
00:30:58,145 --> 00:31:01,482
A sunat Kojak.
I-am dat veştile bune.
409
00:31:01,647 --> 00:31:05,177
- Că eşti la o nouă companie de taxi.
- A vrut să-i ştie numele.
410
00:31:05,576 --> 00:31:08,859
- De ce ar fi atât de interesat?
- Nu ştiu.
411
00:31:09,246 --> 00:31:11,806
O, ce prostie!
Am lăsat îngheţata în taxi.
412
00:31:11,816 --> 00:31:13,518
- Mă întorc imediat.
- Dar ţi se răceşte mâncarea.
413
00:31:13,528 --> 00:31:16,586
- Două minute, mă duc şi vin.
- Ken.
414
00:31:18,496 --> 00:31:22,264
Asta nu ar putea avea nicio legătură
cu banii pe care-i aduci acasă, nu-i aşa?
415
00:31:22,381 --> 00:31:23,130
Annie.
416
00:31:24,630 --> 00:31:29,722
Te rog, te rog, nu mai vedea monştri!
Bine?
417
00:31:30,684 --> 00:31:32,723
- Bine.
- Mă întorc imediat.
418
00:31:33,192 --> 00:31:37,229
Se topeşte îngheţata până te întorci.
419
00:31:40,472 --> 00:31:43,532
Pneurile reţin genul de murdărie
peste care trece în New York.
420
00:31:43,562 --> 00:31:47,887
Dar am găsit aceste particule de lemn.
Au fost blocate în diferenţial.
421
00:31:48,262 --> 00:31:50,721
Trebuie să fi lovit vreo buturugă în drum.
Asta ajută?
422
00:31:50,731 --> 00:31:53,304
O, da, ar putea să ajute!
Dar îţi dă de muncă în plus.
423
00:31:53,314 --> 00:31:56,860
Am nevoie să le compar cu o particulă găsită
în zona din care a fost preluată.
424
00:31:57,007 --> 00:31:59,705
- Diseară?
- E bine, dacă nu se putea ieri.
425
00:32:00,069 --> 00:32:01,417
Salut, Ken!
426
00:32:04,135 --> 00:32:06,486
- Ce faci?
- Vrei să te aşezi?
427
00:32:06,894 --> 00:32:09,561
Nu.
Ce se întâmplă?
428
00:32:09,745 --> 00:32:13,909
Păi vezi, acel suspect pe care nu
l-ai putut identifica a fost ucis, împuşcat.
429
00:32:14,308 --> 00:32:17,857
Şi un taxi a fost identificat la faţa locului
şi credem că ăsta e.
430
00:32:17,867 --> 00:32:21,711
- Şi asta facem aici.
- Ia stai aşa, mă suspectezi pe mine?
431
00:32:22,180 --> 00:32:22,802
Nu.
432
00:32:23,559 --> 00:32:25,047
Atunci ce faci cu taxiul meu?
433
00:32:25,077 --> 00:32:29,057
- Locotenente, ăsta e cu siguranţă sânge.
- Unde?
434
00:32:29,221 --> 00:32:33,153
Pe bancheta din spate.
Cred că e destul ca să-l putem analiza.
435
00:32:35,300 --> 00:32:37,699
Eşti gata să-l identifici
pe acel suspect, sau nu?
436
00:32:37,729 --> 00:32:39,220
M-ai crede dacă ţi-aş spune?
437
00:32:39,250 --> 00:32:42,632
Eşti pe nisip mişcător şi te scufunzi.
438
00:32:42,662 --> 00:32:44,469
Asta cred.
439
00:32:44,679 --> 00:32:48,244
Nu mai sunt poliţist, locotenente.
Şi trebuie să-mi câştig existenţa.
440
00:32:48,421 --> 00:32:50,170
Înţelegi?
441
00:32:55,507 --> 00:33:00,879
- Îl ştiu pe tipul ăla?
- Da, îl ştiai. Când era altcineva.
442
00:33:06,773 --> 00:33:07,953
Poate că nu e nimic.
443
00:33:07,983 --> 00:33:11,400
Dacă nu-i nimic, atunci de ce mi-ar fi spus?
444
00:33:13,159 --> 00:33:15,076
Stai jos, belea ce eşti.
445
00:33:16,861 --> 00:33:17,751
Pentru ce-i asta?
446
00:33:17,781 --> 00:33:19,010
Ai lăsat acea cutie deschisă
447
00:33:19,040 --> 00:33:21,696
şi când am mutat-o
aveam o cutie de capace pe toată podeaua.
448
00:33:21,706 --> 00:33:24,331
Despre ce vorbeşti?
Cutia asta a fost lipită cu bandă scotch.
449
00:33:24,341 --> 00:33:25,513
Banda a fost ruptă.
450
00:33:25,543 --> 00:33:28,020
A manipulat altcineva cutia în afară de tine?
451
00:33:28,030 --> 00:33:30,294
Nu, am pus-o cu mâna mea în taxi.
452
00:33:30,507 --> 00:33:32,733
Ţi-am spus, niciodată nu-mi place
să folosesc un fost poliţist.
453
00:33:32,763 --> 00:33:34,442
Hei, e în regulă,
poate că a aruncat o privire.
454
00:33:34,472 --> 00:33:36,391
Asta nu-l face o problemă.
455
00:33:36,421 --> 00:33:39,746
Ne poate lega de Simpson prin tine, Duff.
456
00:33:39,898 --> 00:33:41,341
Asta e o problemă.
457
00:34:03,956 --> 00:34:06,215
Ei bine, restaurantul e al lui Hobart.
458
00:34:06,428 --> 00:34:10,926
Simpson l-a trecut
în dosar ca un fost loc de muncă.
459
00:34:11,207 --> 00:34:12,927
Duff lucrează pentru Hobart.
460
00:34:13,199 --> 00:34:16,519
Duff e în sala de judecată
când Murray a zbârcit-o cu identificarea.
461
00:34:16,549 --> 00:34:19,482
Şi Murray ajunge să primească o slujbă,
conducând pentru Hobart.
462
00:34:19,632 --> 00:34:21,357
Cred că ai avut dreptate
în legătură cu Murray.
463
00:34:21,367 --> 00:34:24,862
Păi, m-am gândit la Murray şi la acei tipi.
464
00:34:25,051 --> 00:34:30,439
Chiar dacă e în ceva, eu ce-aş face dacă
aş avea pe capul meu ce are Murray pe a lui?
465
00:34:30,742 --> 00:34:33,798
Tu stai aici.
Pun să-l urmărească pe Murray.
466
00:34:33,940 --> 00:34:35,245
Şi voi vorbi cu el.
467
00:34:35,415 --> 00:34:38,584
Acum, dacă te răzgândeşti în
privinţa lui sau nu, trebuie să fim siguri.
468
00:34:38,594 --> 00:34:40,622
Într-un fel sau altul.
469
00:34:41,021 --> 00:34:44,041
Când îl vezi pe Murray,
spune-i ce tocmai mi-ai spus mie, bine?
470
00:34:44,051 --> 00:34:47,882
- Locotenente, nu am spus prea multe.
- Ai spus că înţelegi.
471
00:34:48,562 --> 00:34:49,911
Şi asta e mult.
472
00:35:03,263 --> 00:35:06,406
- Bună, Kenny e acasă?
- E încă la muncă.
473
00:35:09,010 --> 00:35:11,179
Te deranjează dacă-l aştept aici?
E sufocant acolo afară.
474
00:35:11,189 --> 00:35:14,449
O, intră!
Îţi aduc ceva de băut.
475
00:35:14,459 --> 00:35:16,396
- Mama!
- Te ţin eu, puiule!
476
00:35:19,804 --> 00:35:24,062
- Am mai fost aici, nu-i aşa?
- Da! Da, o dată.
477
00:35:24,425 --> 00:35:25,091
Serios?
478
00:35:25,121 --> 00:35:29,699
Imediat după ce Kenny a trecut examenele
de intrare în poliţie, îţi aminteşti?
479
00:35:30,063 --> 00:35:32,617
Ai venit şi am sărbătorit.
480
00:35:33,494 --> 00:35:36,386
Bebeluşul nu seamănă deloc cu Kenny, aşa-i?
481
00:35:43,228 --> 00:35:44,319
Mulţumesc!
482
00:35:45,104 --> 00:35:47,026
Nu ai mai revenit după aceea.
483
00:35:47,056 --> 00:35:51,082
Păi...
te trezeşti dimineaţa...
484
00:35:51,274 --> 00:35:54,624
îţi faci o listă cu oamenii pe care vrei să-i
vezi, lucruri pe care trebuie să le faci
485
00:35:54,634 --> 00:35:56,362
şi apoi pleci la treabă, aşa-i?
486
00:35:56,547 --> 00:36:01,476
Eşti prins mereu cu ceva şi înainte
să-ţi dai seama timpul a trecut şi hop!
487
00:36:01,943 --> 00:36:04,873
Uite...
când Ken a împrumutat acei bani de la tine,
488
00:36:04,903 --> 00:36:07,083
ţi-a spus pentru ce are nevoie de ei, aşa-i?
489
00:36:07,285 --> 00:36:08,550
Da.
490
00:36:09,077 --> 00:36:12,383
Ei bine... m-am recuperat foarte bine.
491
00:36:12,595 --> 00:36:13,333
Da.
492
00:36:14,436 --> 00:36:18,589
Deci poţi să-mi spui adevărul.
Vreau să ştiu despre soţul meu.
493
00:36:19,152 --> 00:36:20,474
Bine.
494
00:36:21,027 --> 00:36:24,207
Ştii, cred că faptul că a fost concediat
l-a afectat.
495
00:36:24,427 --> 00:36:26,907
Pe Kenny?
Nu!
496
00:36:27,681 --> 00:36:31,086
Stânca Gibraltarului a mea?
Ar trebui să-l vezi.
497
00:36:31,275 --> 00:36:38,185
Oricât de dur ar fi, de fiecare dată când
intră pe uşa aia are un zâmbet şi o glumă.
498
00:36:38,584 --> 00:36:39,915
Nu-l lăsa să te păcălească.
499
00:36:39,945 --> 00:36:43,817
Poate că are şi el nevoie să-i zâmbeşti
sau să-i spui o glumă din când în când.
500
00:36:43,992 --> 00:36:45,881
Îţi aminteşti când te-am întâlnit prima dată?
501
00:36:46,080 --> 00:36:50,651
Ai spus că eu şi Kenny
suntem turnurile din Pisa.
502
00:36:50,981 --> 00:36:54,126
- Ne sprijinim unul pe celălalt.
- Cum am spus.
503
00:36:55,192 --> 00:36:58,728
Poate ar trebui să-l laşi să se sprijine
din când în când pe tine.
504
00:36:58,948 --> 00:37:00,895
Ascultă, el va fi în regulă.
505
00:37:01,018 --> 00:37:03,174
Va fi.
Va fi chiar bine.
506
00:37:03,479 --> 00:37:08,154
Curând îşi va recăpăta slujba în poliţie.
Şi atunci, toate vor începe să se lege.
507
00:37:08,304 --> 00:37:11,351
- Să presupunem că nu-şi recapătă slujba?
- Mi-ai spus asta.
508
00:37:11,504 --> 00:37:13,333
Nu spun că nu-şi va recăpăta slujba.
509
00:37:13,456 --> 00:37:18,122
Dar cum rămâne cu toate acele zile
până se va întâmpla asta?
510
00:37:18,152 --> 00:37:22,786
Dar să nu-ţi face griji, adică sunteţi
tineri, în viaţă, aveţi un copil frumos.
511
00:37:22,982 --> 00:37:27,208
Auzeam poveşti atât de groaznice
despre ce căpcăun erai.
512
00:37:27,806 --> 00:37:29,918
Cum mârâiai la oamenii tăi tot timpul.
513
00:37:29,948 --> 00:37:32,902
- Ei bine, nu-ţi folosi fluierul pe mine.
- Bine.
514
00:37:38,796 --> 00:37:39,907
Alo?
515
00:37:40,540 --> 00:37:42,900
Ah, da, este, un moment!
516
00:37:42,930 --> 00:37:44,480
E pentru tine.
517
00:37:46,920 --> 00:37:47,652
Alo.
518
00:37:47,682 --> 00:37:49,941
Hei, locotenente,
Murray doar ce s-a întors cu taxiul său.
519
00:37:50,098 --> 00:37:51,554
Acum Duff e acolo.
520
00:37:51,564 --> 00:37:54,793
Au vorbit o vreme,
iar Murray e încă acolo înăuntru.
521
00:37:54,946 --> 00:37:57,916
- Bine, stai aproape de el.
- Am înţeles.
522
00:38:12,583 --> 00:38:14,095
Nu ar fi trebuit să deschizi cutia.
523
00:38:14,125 --> 00:38:16,595
Erau droguri. Nimeni nu mi-a spus
că trebuie să duc droguri.
524
00:38:16,605 --> 00:38:19,498
- Câteva pastile, Kenny, atâta tot.
- Ce altceva am făcut?
525
00:38:19,508 --> 00:38:20,294
Nimic.
526
00:38:22,182 --> 00:38:25,005
- Spui că Simpson e nimic?
- Jur că nu am nimic de-a face cu asta.
527
00:38:25,015 --> 00:38:26,394
Cu ce?
528
00:38:27,567 --> 00:38:30,173
Simpson a furat nişte bani de la Hobart.
529
00:38:31,456 --> 00:38:34,961
V-aţi băgat în toate aceste probleme doar
pentru că un puşti a furat câţiva dolari?
530
00:38:34,971 --> 00:38:37,161
Ăsta e Hobart.
E nebun.
531
00:38:37,982 --> 00:38:40,314
Ce dracu am făcut?
532
00:38:41,006 --> 00:38:44,048
Te-am lăsat să mă foloseşti ca să-l împuşte.
533
00:38:44,199 --> 00:38:45,499
Şi acum sunt la mâna lor.
534
00:38:46,992 --> 00:38:50,402
- Pleacă de aici!
- Kenny, te rog, te-am ajutat, îţi aminteşti?
535
00:38:50,412 --> 00:38:51,451
Mă laşi?
536
00:38:51,651 --> 00:38:54,994
Puştiule, îşi fac griji pentru tine.
537
00:38:57,243 --> 00:38:59,177
Vor să mă împuşte?
538
00:39:00,917 --> 00:39:02,143
Nu, nu, ascultă.
539
00:39:02,173 --> 00:39:05,576
O să le spun că ai fost puţin băgăcios
şi te-ai uitat în cutie, bine?
540
00:39:05,586 --> 00:39:07,975
Dar trebuie să le arăţi că totul e în ordine.
541
00:39:08,005 --> 00:39:11,659
Şi totul se va calma, apoi poţi ieşi
din asta şi nimeni nu va fi rănit.
542
00:39:11,800 --> 00:39:12,604
Bine?
543
00:39:12,634 --> 00:39:15,304
Te rog, o să mă ucidă!
544
00:39:30,316 --> 00:39:31,816
Totul e în regulă?
545
00:39:54,023 --> 00:39:55,358
- Hobart?
- Da?
546
00:39:55,368 --> 00:39:57,044
Murray e urmărit.
547
00:39:57,777 --> 00:39:59,110
Adu-l aici.
548
00:40:24,674 --> 00:40:28,305
- Alo?
- Locotenente Kojak, sunt Ken Murray.
549
00:40:30,081 --> 00:40:33,850
Ascultă, poate că nu mi-am pierdut
toată mândria, bine?
550
00:40:34,012 --> 00:40:34,943
Murray.
551
00:40:36,355 --> 00:40:38,349
- E căpitanul?
- Da.
552
00:40:38,536 --> 00:40:41,493
Bun.
Atunci, suntem toţi.
553
00:40:42,479 --> 00:40:44,670
Ascultă, tocmai m-au luat în primire.
554
00:40:44,870 --> 00:40:48,512
Ascultă, ei l-au ucis pe acest puşti Simpson.
555
00:40:48,681 --> 00:40:51,119
Nu ştiu cum o să le probaţi asta.
556
00:40:51,419 --> 00:40:53,424
Deci poate va trebui să-i prindeţi
pentru că m-au împuşcat pe mine.
557
00:40:53,454 --> 00:40:54,459
Murray.
558
00:40:54,489 --> 00:40:58,468
Uite, intru în restaurantul lui Hobart.
559
00:40:58,783 --> 00:41:02,730
Dacă aş fi în locul lor,
aş face-o imediat după asta.
560
00:41:35,119 --> 00:41:37,456
Murray tocmai a făcut o preluare
de la Victor.
561
00:41:37,486 --> 00:41:40,127
Apoi a dat un telefon.
Mie.
562
00:41:40,502 --> 00:41:43,378
Îşi face livrarea aici.
Totodată va scăpa de ei.
563
00:41:43,495 --> 00:41:45,474
Şi mi-a spus şi asta.
564
00:41:45,504 --> 00:41:46,587
Dă-mi aia.
565
00:41:49,591 --> 00:41:50,693
Crocker!
566
00:41:50,916 --> 00:41:53,983
Murray, spui că nu eşti
în primul rând poliţist.
567
00:41:54,531 --> 00:41:57,794
Nu cred asta.
Haide, să mergem!
568
00:42:06,096 --> 00:42:10,354
Şi dacă nu merg, ce faci?
Mă împuşti aici pe loc, în faţa martorilor?
569
00:42:10,741 --> 00:42:12,932
Îi vezi?
Sunt orbi.
570
00:42:13,331 --> 00:42:16,668
Sau o pot ucide pe doamna aceea de acolo,
sau pe acel copil.
571
00:42:16,823 --> 00:42:20,477
Nu ţi-ai dori asta, aşa-i?
Nu, nu tu, Kenny!
572
00:42:20,864 --> 00:42:23,973
Prima dată când te-am văzut, am spus
uite un tip care îşi iubeşte semenii.
573
00:42:24,078 --> 00:42:25,012
Acum, mişcă!
574
00:42:26,019 --> 00:42:27,337
Ieşi pe uşa din spate.
575
00:42:27,462 --> 00:42:30,596
Grăbeşte-te, Murray.
Grăbeşte-te, grăbeşte-te!
576
00:42:42,898 --> 00:42:45,056
Durează prea mult.
Haideţi!
577
00:42:48,016 --> 00:42:49,599
Ocoliţi prin spate.
578
00:43:12,786 --> 00:43:14,498
Te voi întreba o singură dată.
579
00:43:14,528 --> 00:43:16,112
Unde e şoferul de taxi
care tocmai a intrat aici?
580
00:43:16,142 --> 00:43:18,291
- A plecat prin spate.
- Cu cine?
581
00:43:18,414 --> 00:43:19,319
Cu Hobart.
582
00:43:19,349 --> 00:43:20,181
Duff unde e?
583
00:43:20,211 --> 00:43:22,930
La locul său obişnuit de parcare,
bd. 11 colţ cu str. 16.
584
00:43:23,046 --> 00:43:24,573
Ei bine, hai să-l găsim
pentru că el e tot ce avem.
585
00:43:24,603 --> 00:43:27,967
Grasule, tu stai aici şi ia ceva dietetic.
586
00:43:28,348 --> 00:43:30,515
Ai vreo supă de linte?
587
00:43:38,526 --> 00:43:39,609
El e.
588
00:43:48,084 --> 00:43:50,417
Aoleu, te rog, te rog!
589
00:43:51,766 --> 00:43:53,819
Sunt curat, sunt curat.
590
00:43:54,288 --> 00:43:55,230
E curat ca Albă ca Zăpada!
591
00:43:55,260 --> 00:43:58,151
La fel era şi Simpson
când i-am găsit cadavrul.
592
00:43:58,181 --> 00:43:59,590
N-am nicio legătură cu asta.
593
00:43:59,620 --> 00:44:01,436
- Unde e Hobart acum?
- La el la restaurant.
594
00:44:01,636 --> 00:44:03,701
Nu e, Hobart a plecat de acolo
şi l-a luat şi pe Murray cu el.
595
00:44:03,894 --> 00:44:06,388
- Nu ştiu.
- De ce nu te gândeşti?
596
00:44:07,898 --> 00:44:08,822
La tipografie.
597
00:44:08,852 --> 00:44:10,725
Dumnezeule, e un om mort până acum!
598
00:44:10,735 --> 00:44:13,164
O, de ce, probabil pentru
că e considerat un ucigaş!
599
00:44:13,194 --> 00:44:15,816
Nu, nu, el nu ştie nimic despre Simpson.
600
00:44:17,751 --> 00:44:21,869
- Pentru ăsta nu trebuie să plătească.
- E chiar un tip grozav, jur!
601
00:44:22,116 --> 00:44:22,748
Sigur.
602
00:44:27,579 --> 00:44:29,412
Rizzo acoperă partea din faţă.
603
00:44:51,729 --> 00:44:54,540
Am auzit că eşti un tip cu probleme.
Poţi uita de ele.
604
00:44:54,687 --> 00:44:56,454
Când te vor găsi,
nu-ţi va mai păsa de nimic.
605
00:44:56,484 --> 00:45:00,183
Victor, termină-l odată
şi hai să ieşim de aici.
606
00:45:00,898 --> 00:45:03,145
- Cum e în faţă?
- Curat.
607
00:45:03,509 --> 00:45:06,796
O facem acum.
Vreau să blochezi uşile din faţă.
608
00:45:07,136 --> 00:45:09,076
Şi când ajungi acolo, dă drumul la sirenă.
609
00:45:20,700 --> 00:45:23,046
Trage până nu e prea târziu!
610
00:45:26,615 --> 00:45:28,432
Asta ai fost învăţat?
611
00:45:40,477 --> 00:45:43,823
Mâinile sus.
Depărtează picioarele.
612
00:45:44,653 --> 00:45:46,255
Ei bine...
613
00:45:46,285 --> 00:45:49,970
mulţumesc lui Dumnezeu
că ţi-ai amintit bine lecţiile primite.
614
00:46:00,875 --> 00:46:02,514
Annie.
615
00:46:06,049 --> 00:46:10,216
Annie, aşa cum am spus,
nu putem ţine pe toată lumea afară.
616
00:46:18,627 --> 00:46:21,536
- Cine e?
- Instalatorul.
617
00:46:23,253 --> 00:46:25,848
Bună, intră!
Ai ajuns la timp pentru cină.
618
00:46:25,858 --> 00:46:30,558
- O, nu, mulţumesc, dar putem discuta?
- O, sigur! Annie!
619
00:46:31,391 --> 00:46:32,701
Vreau să aud.
620
00:46:34,307 --> 00:46:35,293
Ia loc!
621
00:46:42,706 --> 00:46:47,789
Ei bine... nu putem dovedi ce s-a
întâmplat în sala de judecată, corect?
622
00:46:48,164 --> 00:46:50,045
Deci cu asta va trebui
să trăieşti pe conştiinţă.
623
00:46:50,224 --> 00:46:52,717
- Dar cu celelalte lucruri...
- Care celelalte?
624
00:46:53,362 --> 00:46:56,241
Bărbatul tău dragă, e dus cu pluta.
625
00:46:56,379 --> 00:46:59,151
A încercat să stingă un foc,
turnându-şi benzină pe el.
626
00:46:59,284 --> 00:47:02,685
A făcut-o pentru mine.
Ca să mă pedepsească.
627
00:47:03,177 --> 00:47:06,532
Hei, nu ştiu dacă meritai sau nu asta.
628
00:47:06,819 --> 00:47:09,711
Dar m-ai sunat, mi-ai dat un pont,
629
00:47:09,741 --> 00:47:14,309
şi în timpul altercaţiei ţi-ai riscat viaţa
pentru a salva viaţa unui ofiţer de poliţie.
630
00:47:14,497 --> 00:47:17,535
Şi exact asta o să spun comisiei de revizuire
a dosarului de acces în poliţie, bine?
631
00:47:17,545 --> 00:47:21,948
Când procurorul le va pune în balanţă,
632
00:47:22,288 --> 00:47:24,470
sunt sigur că va exista un compromis.
633
00:47:25,144 --> 00:47:26,931
- Capătul liniei?
- Da.
634
00:47:27,283 --> 00:47:29,980
Nu ştiu dacă te vei întoarce
sau nu în poliţie,
635
00:47:29,990 --> 00:47:33,862
dar îţi spun asta...
dacă aş fi avut problemele tale...
636
00:47:33,872 --> 00:47:37,246
şi ar fi trebuit să am grijă
de familia mea, ca tine,
637
00:47:37,363 --> 00:47:39,579
probabil aş fi făcut acelaşi lucru.
638
00:47:39,779 --> 00:47:44,951
Prietenii tăi, da, vor veni cu toţi
la audiere şi vor depune mărturie.
639
00:47:45,244 --> 00:47:46,860
Şi vor spune ceea ce tocmai ţi-am spus eu.
640
00:47:47,036 --> 00:47:48,185
Mulţumesc!
641
00:47:49,018 --> 00:47:50,375
Da.
642
00:47:50,405 --> 00:47:52,488
Voi doi veţi fi în regulă?
643
00:47:53,657 --> 00:47:56,820
Nu ştiu.
Deodată am rămas fără glume.
644
00:48:00,546 --> 00:48:03,150
Nu pot să o fac singur, Annie.
645
00:48:16,873 --> 00:48:19,302
Spuneai de cină...
de ce nu?
646
00:48:35,733 --> 00:48:39,311
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
647
00:48:39,686 --> 00:48:43,792
(parţial traducere după sonor
50896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.