All language subtitles for Kojak s05e03 Laid Off

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,624 --> 00:00:32,620 KOJAK 2 00:00:33,684 --> 00:00:37,834 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. 3 00:00:38,245 --> 00:00:40,908 (parţial traducere după sonor) 4 00:01:05,392 --> 00:01:08,151 Sezonul 5, Episodul 3 CONCEDIAT 5 00:01:47,485 --> 00:01:50,301 - 2,20 dolari. - Banii! 6 00:01:51,270 --> 00:01:52,103 Mişcă! 7 00:01:55,559 --> 00:01:58,305 - Sunt sub scaun. - Ia-i. Fără trucuri! 8 00:01:58,491 --> 00:02:00,376 Opreşte motorul mai întâi. 9 00:02:36,158 --> 00:02:38,651 Poliţia! Cheamă poliţia! 10 00:02:46,628 --> 00:02:50,283 Hei, care-s veştile, Murray? Am auzit că te-ai antrenat. 11 00:02:51,161 --> 00:02:54,000 Da, am auzit că te-ai antrenat pe trotuar de când ai fost lăsat să pleci. 12 00:02:54,010 --> 00:02:55,774 Da, mare glumă, ce să spun! 13 00:02:55,784 --> 00:02:58,401 Între timp am pierdut nouă dolari când a rupt schimbătorul. 14 00:02:58,431 --> 00:03:01,356 Eşti prea bun ca să vii să saluţi? 15 00:03:01,538 --> 00:03:03,820 Hei, când oraşul m-a concediat, am fost şocat. 16 00:03:03,978 --> 00:03:06,620 Dar apoi am aflat că sunt mai mulţi bani acolo afară decât aici înăuntru. 17 00:03:06,630 --> 00:03:08,363 Nu-mi pot permite să vin înapoi aici. 18 00:03:08,393 --> 00:03:09,860 Cel viu s-a întors, nu? 19 00:03:09,890 --> 00:03:11,828 Ce faci, pui pariu pe mingea de meci din seara asta? 20 00:03:11,838 --> 00:03:14,032 Da, vrei să vorbim despre cote? Vino aici, îţi dau nişte cote bune. 21 00:03:14,062 --> 00:03:15,250 Scuză-mă! 22 00:03:15,280 --> 00:03:18,578 Da şi închide uşa după tine. 23 00:03:19,668 --> 00:03:22,754 Da, am auzit că ai pus pariu şi pe viaţa ta. 24 00:03:22,918 --> 00:03:25,127 Da, de cei 25 de dolari pe care l-am oprit pe vagabondul ăla să mi-i ia, 25 00:03:25,157 --> 00:03:25,960 îmi iau o mulţime de hamburgeri. 26 00:03:25,990 --> 00:03:27,955 Da, te-am propus pentru o recomandare civilă. 27 00:03:27,965 --> 00:03:30,038 Da? Mulţumesc! 28 00:03:30,331 --> 00:03:35,011 Dacă tot sunt prin cartier, locotenente, hai să vorbim despre ce-ţi datorez, bine? 29 00:03:35,213 --> 00:03:39,428 - O, da, ce vei face, plăteşti totul acum? - Nu. Mi-am uitat carnetul de cecuri. 30 00:03:39,799 --> 00:03:42,614 Ei, haide! Nu-ţi respecţi locotenentul? 31 00:03:43,962 --> 00:03:44,890 Hei! 32 00:03:45,266 --> 00:03:47,615 Îţi datorez o grămadă de bani de mult timp. 33 00:03:47,788 --> 00:03:50,364 Nu te-am chemat aici înăuntru pentru o datorie, ştii? 34 00:03:50,394 --> 00:03:54,936 - Da, bine, dar am şi eu mândria mea. - Ei haide, Murray, i-ai de aici. 35 00:03:57,077 --> 00:04:00,206 - Nimeni nu te învinovăţeşte pentru nimic. - Bine. 36 00:04:00,651 --> 00:04:04,894 Deci, să uit pur şi simplu că eu am fost cel care te-a convins să intri în poliţie. 37 00:04:05,748 --> 00:04:07,630 Bine, cât de rău a fost? 38 00:04:08,170 --> 00:04:10,737 Vorbeai cu băieţii de acolo că te descurci destul de bine, aşa-i? 39 00:04:10,747 --> 00:04:14,149 Ca să-ţi spun adevărul, sunt în regulă. De fapt, fac asta de mult timp. 40 00:04:14,310 --> 00:04:16,765 Şi de curând, lucrurile chiar merg în favoarea mea. 41 00:04:16,972 --> 00:04:21,417 Mă gândesc că în câteva luni voi putea să-ţi rambursez fiecare dolar pe care ţi-l datorez. 42 00:04:21,615 --> 00:04:25,133 - Bine? Deci, spune-mi. - Tocmai ţi-am spus. 43 00:04:25,603 --> 00:04:26,688 Kenny, mă laşi? 44 00:04:26,718 --> 00:04:30,525 Adică ce, sunt bun doar de dus cu zăhărelul şi atât? 45 00:04:30,675 --> 00:04:34,091 Hei, un moment, un moment! Nu ţi-aş face asta. 46 00:04:34,846 --> 00:04:37,695 Ţi-o spun, lucrurile sunt bune. 47 00:04:37,841 --> 00:04:41,005 Am o afacere de primă clasă noaptea. 48 00:04:41,192 --> 00:04:42,033 10 ore pe noapte. 49 00:04:42,063 --> 00:04:45,411 Ştii ce bacşişuri iei noaptea de la un tip care se grăbeşte? 50 00:04:45,421 --> 00:04:49,124 Apoi mă duc la ceea ce numesc slujba mea de vacanţă. 51 00:04:49,301 --> 00:04:50,764 Casa funerară a lui Garcia. 52 00:04:50,794 --> 00:04:53,907 Stau în fund 10 ore. Nu fac nimic, e minunat! 53 00:04:54,179 --> 00:04:58,837 Câţi tipii ştii care au o slujbă bună? Şi puştiul ăsta are două. E grozav. 54 00:04:58,985 --> 00:05:02,664 De aceea spun: "Două, trei luni afară 55 00:05:02,961 --> 00:05:06,820 şi îţi voi putea rambursa tot ce-ţi datorez". 56 00:05:07,265 --> 00:05:08,572 - Stai aşa! - Ce e? 57 00:05:09,143 --> 00:05:10,826 Cum rămâne cu vechea ta slujbă? 58 00:05:11,284 --> 00:05:14,069 Am renunţat la vechimea neîntreruptă atunci când am renunţat să fiu poliţist. 59 00:05:14,099 --> 00:05:17,099 Hei, ne vedem la tribunal, bine? 60 00:05:33,442 --> 00:05:36,062 Ce fraier ar trăi într-o cocină ca asta? 61 00:05:36,092 --> 00:05:39,818 Ce fraieră s-ar mărita cu un fraier care trăieşte într-o cocină ca asta? 62 00:05:42,678 --> 00:05:44,898 - Ai întârziat. - Ştiu, ştiu. 63 00:05:45,318 --> 00:05:47,259 Unde e băiatul meu? Unde e puştiul? 64 00:05:47,269 --> 00:05:50,371 O dragă, te rog, doar ce am reuşit să-l adorm. 65 00:05:50,676 --> 00:05:53,277 Ştii, azi treceam pe lângă un magazin de înfrumuseţare. 66 00:05:53,522 --> 00:05:57,012 Tipul lucrează doar la starurile de cinema, la genurile alea de frumuseţi. 67 00:05:57,148 --> 00:06:01,264 Dintr-o dată vine în fugă afară şi spune: "Nu eşti soţul Annei Murray? 68 00:06:01,586 --> 00:06:02,835 Trebuie să o coafez. 69 00:06:03,041 --> 00:06:05,370 Trebuie să mă laşi să vin să o coafez." 70 00:06:05,400 --> 00:06:09,665 Dar i-am spus că nu vrei să te deranjeze. 71 00:06:09,833 --> 00:06:12,695 Frumuseţea naturală nu are nevoie de îmbunătăţiri. 72 00:06:15,662 --> 00:06:19,625 Am auzit la ştiri despre curajul unui fost poliţist care a zădărnicit tentativa de jaf. 73 00:06:19,635 --> 00:06:20,507 Zădărnicit? 74 00:06:21,509 --> 00:06:25,600 Nu era niciun copil pe lângă el, ca să folosesc cuvinte murdare ca, "zădărnicit". 75 00:06:28,614 --> 00:06:32,312 Farmacistul mi-a dat această reţetă. A spus că e marfă grozavă. 76 00:06:32,461 --> 00:06:36,697 I-am spus, normal, e pentru o doamnă care e marfă grozavă. 77 00:06:36,727 --> 00:06:38,046 Încetează! 78 00:06:39,889 --> 00:06:41,263 Încetează! 79 00:06:42,903 --> 00:06:45,598 Nu mai face pe clovnul! 80 00:06:46,786 --> 00:06:51,053 Datorăm bani lumii întregi, nu-ţi pasă? 81 00:06:51,746 --> 00:06:54,836 Annie... ne vom descurca. 82 00:06:54,866 --> 00:06:57,935 Lewis, cămătarul, a fost aici. 83 00:07:01,539 --> 00:07:04,648 - I-am spus să stea departe. - Păi, nu a făcut-o. 84 00:07:10,223 --> 00:07:13,824 Annie, haide, o să speriem copilul. 85 00:07:13,854 --> 00:07:15,091 Copilul. 86 00:07:16,384 --> 00:07:19,299 Dumnezeule! Copilul! 87 00:07:21,061 --> 00:07:22,811 Ce ţi-am făcut? 88 00:07:23,816 --> 00:07:25,487 Ce ţi-am făcut? 89 00:07:26,240 --> 00:07:28,374 - Munca de poliţist. - Annie. 90 00:07:28,566 --> 00:07:29,654 Am avut un copil! 91 00:07:30,792 --> 00:07:32,616 Dacă nu ne-ar fi căzut acel copil din leagăn! 92 00:07:32,626 --> 00:07:35,458 - O, te rog, Annie! - Trebuia să împrumuţi tu toţi acei bani! 93 00:07:35,619 --> 00:07:38,093 M-am dus la psihiatru de patru ori pe săptămână. 94 00:07:38,538 --> 00:07:39,591 Şi ai cheltuit toţi aceşti bani, 95 00:07:39,621 --> 00:07:41,290 nu trebuie să merg la psihiatru de patru ori pe săptămână. 96 00:07:41,300 --> 00:07:43,077 - Annie. - Te rog, te rog! Lasă-mă să mă opresc. 97 00:07:43,087 --> 00:07:44,420 Annie, te rog! 98 00:07:45,667 --> 00:07:48,772 Vrei să dai vina pe cineva, dă vina pe mine. 99 00:07:50,504 --> 00:07:51,307 Ei, haide! 100 00:07:51,337 --> 00:07:54,895 Eu am fost, eu am fost cel care a crezut în fiecare zi că oraşul mă va aduce înapoi. 101 00:07:55,080 --> 00:07:56,368 Ei bine, nu mai suport. 102 00:07:57,355 --> 00:07:59,524 Ei bine, nu mai suport să te văd ucigându-te. 103 00:07:59,554 --> 00:08:00,804 E în regulă. 104 00:08:10,236 --> 00:08:11,214 Uite... 105 00:08:12,782 --> 00:08:14,032 îţi spun cum facem. 106 00:08:18,961 --> 00:08:23,365 Poate, poate că azi nu a murit nimeni. 107 00:08:23,631 --> 00:08:27,001 Mă duc la pompe funebre şi merg în camera din spate a lui Garcia. 108 00:08:27,031 --> 00:08:28,608 Şi mă voi întinde pe lespede şi voi dormi o vreme. 109 00:08:28,638 --> 00:08:32,649 Voi pune un semn pe mine pe care voi scrie... 110 00:08:33,712 --> 00:08:38,982 "Nu deranjaţi acest cadavru, pentru că are mea încă o viaţă întreagă de trăit." 111 00:08:59,154 --> 00:09:00,654 Oamenii te-au rănit. 112 00:09:08,081 --> 00:09:10,081 Annie, trebuie să plec acum. 113 00:09:11,048 --> 00:09:12,903 Dar te sun, bine? 114 00:09:13,848 --> 00:09:15,598 Oamenii rănesc oameni! 115 00:09:28,583 --> 00:09:30,315 Oamenii rănesc oameni! 116 00:10:12,540 --> 00:10:16,965 Dosarul numărul 10677, statul New York împotriva lui Fred Simpson. 117 00:10:16,975 --> 00:10:19,918 Jaf de gradul I şi deţinerea unei arme periculoase. 118 00:10:20,128 --> 00:10:23,416 Pârâtul este reprezentat legal. 119 00:10:23,446 --> 00:10:25,009 Renunţi la citirea acuzaţiilor? 120 00:10:25,039 --> 00:10:28,758 - Juri că cele afirmate sunt adevărate? - Jur! 121 00:10:29,649 --> 00:10:32,051 Onorată instanţă, se cere o cauţiune de 10.000 de dolari. 122 00:10:32,248 --> 00:10:33,677 Onorată instanţă, acest lucru e excesiv. 123 00:10:33,687 --> 00:10:35,688 Acuzatul a avut o acuzaţie anterioară de încălcarea eliberării pe cauţiune. 124 00:10:35,718 --> 00:10:39,859 Dle procuror, nu fi plângăcios aici. Hai să rămână la 10.000. 125 00:10:40,057 --> 00:10:41,310 Peste trei zile, dlor, 126 00:10:41,340 --> 00:10:43,654 dacă la această dată statul nu e pregătit să meargă mai departe, 127 00:10:43,684 --> 00:10:46,684 voi elibera condiţionat prizonierul. 128 00:10:47,803 --> 00:10:51,723 Următorul dosar este oraşul New York, împotriva lui Rainie. 129 00:10:54,450 --> 00:10:55,871 Ascultaţi băieţi, ne mai vedem, bine? 130 00:10:55,901 --> 00:10:58,259 Hei, pierzi un prânz gratis la vechea tavernă englezească. 131 00:10:58,269 --> 00:10:59,286 10 minute. 132 00:10:59,316 --> 00:11:01,461 În acest caz, să o facem la Stella, în Manhattan Sud. 133 00:11:01,662 --> 00:11:02,844 Bine. 134 00:11:02,874 --> 00:11:06,887 Crezi că economiseşti un dolar, un locotenent ar trebui să dea un exemplu, nu? 135 00:11:07,365 --> 00:11:09,969 Nu te uita. Du-te pe aici. 136 00:11:11,540 --> 00:11:13,778 Ai văzut cu cine s-a întâlnit? Ăsta era cămătar. 137 00:11:13,918 --> 00:11:19,069 Da, pentru unii băieţi întâi trebuie să le meargă prost, ca apoi să le meargă bine. 138 00:11:19,719 --> 00:11:21,730 Încerci să mă ajuţi, pentru asta eşti aici? 139 00:11:21,760 --> 00:11:24,059 Unde erau prietenii mei când am avut un cămătar agăţat pe beregată? 140 00:11:24,069 --> 00:11:26,236 Hei, am clienţi în toate categoriile sociale. 141 00:11:26,266 --> 00:11:27,859 Chiar şi în rândul poliţiei, ar trebui să ştii asta. 142 00:11:27,889 --> 00:11:30,971 - Uite, voi avea banii tăi vineri. - Murray, nu vrem să mai aşteptăm. 143 00:11:31,293 --> 00:11:32,449 I-am spus soţiei tale. 144 00:11:32,601 --> 00:11:36,303 Nenorocit... nenorocitule! 145 00:11:39,027 --> 00:11:40,977 Stai departe de ea. 146 00:11:41,180 --> 00:11:46,420 Ascultă dacă datoriile devin mai mari, ai putea muri şi la ce ne va ajuta asta? 147 00:11:46,813 --> 00:11:50,747 Jefuieşte o bancă, ucide pe cineva, înţelegi? 148 00:11:50,908 --> 00:11:52,121 Sigur că înţelegi. 149 00:12:11,557 --> 00:12:12,390 În regulă. 150 00:12:13,668 --> 00:12:15,819 Nu ştiam că pariurile sunt atât de bănoase. 151 00:12:15,849 --> 00:12:17,203 Ar fi trebuit să mi-o spui când eram în uniformă. 152 00:12:17,233 --> 00:12:19,628 Da, sigur. Atunci m-ai fi închis. 153 00:12:19,789 --> 00:12:22,477 Voiam doar să crezi că sunt un tip drăguţ căruia îi plăcea să stea prin cartier 154 00:12:22,487 --> 00:12:23,650 şi să vorbească mult cu poliţiştii, da? 155 00:12:23,935 --> 00:12:24,838 Da. 156 00:12:25,283 --> 00:12:27,161 Hei, Kenny, aşteaptă o secundă. 157 00:12:29,834 --> 00:12:32,921 Ascultă, i-am menţionat şefului meu că te cunosc. 158 00:12:32,931 --> 00:12:36,346 Şi se pare că e un prieten al tatălui, sau ceva de genul acesta. 159 00:12:36,356 --> 00:12:39,040 - Ce tată? - Al puştiului pe care l-ai prins. 160 00:12:39,192 --> 00:12:41,920 Oricum, mi-a cerut să vorbesc cu tine. Să văd ce se poate face. 161 00:12:44,958 --> 00:12:45,791 O sută. 162 00:12:49,401 --> 00:12:53,398 - Nu-mi retrag nicio plângere. - Bine, te-ai făcut înţeles. 163 00:12:53,794 --> 00:12:57,081 Doar schimbă-ţi puţin povestea. 500. 164 00:12:58,107 --> 00:13:01,205 Uite, aştept să fiu din nou poliţist. 165 00:13:01,561 --> 00:13:03,331 - 1.000 de dolari. - Tu crezi... 166 00:13:03,453 --> 00:13:05,316 Hai, continuă, bate-mă, dar ţine minte un lucru. 167 00:13:05,326 --> 00:13:07,372 Nu eu te-am făcut taximetrist, ei te-au făcut. 168 00:13:07,586 --> 00:13:08,798 Kojak şi amicii lui care plâng peste tot 169 00:13:08,828 --> 00:13:11,126 şi apoi îţi tăbăcesc fundul ca să se simtă mai bine. 170 00:13:11,136 --> 00:13:13,405 Şi apoi îţi întorc spatele. 171 00:13:39,091 --> 00:13:40,959 Da, Lewis, va funcţiona. 172 00:13:43,657 --> 00:13:45,407 Ţi-am spus că va funcţiona. 173 00:14:03,353 --> 00:14:05,122 Intră, intră. 174 00:14:06,678 --> 00:14:10,620 Vezi tu, eram în drum spre audierea preliminară şi m-am gândit, 175 00:14:10,630 --> 00:14:12,572 cum o fi atmosfera la Ocanos? 176 00:14:12,582 --> 00:14:13,661 Ocanos? 177 00:14:14,366 --> 00:14:17,706 Vreau să te întreb despre cumnatul tău, Joe. 178 00:14:18,028 --> 00:14:21,927 E încă în viaţă. Încă face bani. Şi soţia mea încă îl urăşte. 179 00:14:22,147 --> 00:14:25,617 Dar sora ei încă îl iubeşte şi l-am întrebat deja despre o slujbă pentru Murray. 180 00:14:25,772 --> 00:14:28,249 - A spus că se va uita. - Bine. 181 00:14:28,279 --> 00:14:31,809 Ştii ceva. E prins ca de un drog. 182 00:14:32,247 --> 00:14:33,459 Da. 183 00:14:33,489 --> 00:14:37,122 Am făcut pe dracu' pentru el, Frank. Ştii că l-am procesat cu adevărat, nu? 184 00:14:37,246 --> 00:14:38,381 L-am umplut de spirit. 185 00:14:38,411 --> 00:14:41,462 I-am dat mândria, acel spirit, maşina şi apoi, zap! 186 00:14:41,648 --> 00:14:42,933 Uite, voi face o înţelegere cu tine. 187 00:14:43,082 --> 00:14:46,272 Fie te sinucizi tu, fie mă sinucid eu. 188 00:14:46,421 --> 00:14:49,146 Nu are rost să murim amândoi pentru asta. 189 00:14:49,176 --> 00:14:50,343 Suntem trei, Frank. 190 00:14:57,105 --> 00:15:00,628 I-ai văzut ochii? E distrus şi noi i-am făcut-o. 191 00:15:00,943 --> 00:15:04,320 - E deja pe jumătate mort de atâta muncă. - Ar trebui să fie. 192 00:15:04,444 --> 00:15:07,856 E implicat cu cămătarii pentru 20 de mii. 193 00:15:10,907 --> 00:15:14,426 Theo, dacă te gândeşti cumva să-i lucrezi pe aceşti cămătari, 194 00:15:14,456 --> 00:15:20,113 o să-mi găsesc un nou locotenent, imediat după ce te bag cu mâna mea în puşcărie. 195 00:15:20,915 --> 00:15:24,557 Hei Frank... am luat un poliţist bun 196 00:15:24,955 --> 00:15:27,224 şi l-am distrus. 197 00:15:27,451 --> 00:15:29,183 Şi i-am luat mândria. 198 00:15:29,319 --> 00:15:32,865 Şi ştii ce altceva i-am luat? Asigurarea medicală. 199 00:15:34,011 --> 00:15:36,540 O să te anunţ cum se termină procesul. 200 00:15:43,032 --> 00:15:47,783 Deci, dle Murray, îmi spuneţi că inculpatul a fost făptuitorul? 201 00:15:49,536 --> 00:15:52,002 - Domnule Murray? - Da. 202 00:15:52,663 --> 00:15:53,588 Cum merge? 203 00:15:53,618 --> 00:15:55,957 Tocmai stabilesc prezenţa lui Murray la faţa locului. 204 00:15:55,987 --> 00:15:59,779 Strada era bine luminată? 205 00:16:02,535 --> 00:16:05,121 - Nu. - Mai tare, vă rog. 206 00:16:08,674 --> 00:16:10,609 - Nu. - Ce? 207 00:16:14,218 --> 00:16:17,691 Majoritatea lămpilor stradale erau stinse. 208 00:16:17,979 --> 00:16:21,355 Unde era făptuitorul când l-ai văzut imediat după aceea? 209 00:16:21,540 --> 00:16:25,267 - Era după colţ. - De unde ai ştiut că e inculpatul? 210 00:16:25,440 --> 00:16:28,172 Ai declarat că abia l-ai văzut. 211 00:16:28,352 --> 00:16:30,119 Am crezut că el era. 212 00:16:31,635 --> 00:16:35,743 Ce ai văzut mai exact despre atacatorul tău? 213 00:16:43,795 --> 00:16:45,499 E un puşti. 214 00:16:48,545 --> 00:16:51,278 Vrei să spânzur pe cineva, când nu sunt sigur de asta? 215 00:17:00,777 --> 00:17:02,775 Lui Simpson o să-i fac de petrecanie. 216 00:17:02,805 --> 00:17:05,113 Hei Vic, doar o să-l lucrezi pe puşti, bine? 217 00:17:05,143 --> 00:17:07,726 Adică, doar a luat nişte bani. 218 00:17:27,821 --> 00:17:29,884 Unde vrei să mergi, domnule? 219 00:17:29,914 --> 00:17:33,528 Ah, asta nu va fi suficient. Am o idee. 220 00:17:33,758 --> 00:17:36,891 Colectez pariuri ilegale pentru casă, de la vreo 20 de plasatori. 221 00:17:36,901 --> 00:17:40,250 Dar făcând-o tu în locul meu, îmi lasă timp pentru o lovitură, înţelegi? 222 00:17:40,260 --> 00:17:44,340 Ce încerc să spun e că ai putea face uşor drumul ăsta cu taxiul. 223 00:17:44,532 --> 00:17:46,244 Merită o sută pe săptămână, ce spui? 224 00:17:46,274 --> 00:17:50,434 Ascultă bine, mi-e scârbă de ceea ce am făcut. 225 00:17:50,567 --> 00:17:52,826 Acum, într-un fel sau altul, puştiul ăla e din nou pe stradă. 226 00:17:52,856 --> 00:17:54,833 Şi eu nu am făcut nimic, omule, nimic! 227 00:17:54,863 --> 00:17:58,920 - Dă-te jos din taxi! - Sigur Kenny, te sun. 228 00:18:22,061 --> 00:18:23,793 Asta nu e atât de greu. E vorba de câţiva dolari. 229 00:18:23,803 --> 00:18:25,886 O să ţi-i dau înapoi, bine? 230 00:18:27,368 --> 00:18:29,983 Nu-mi place să fiu luat de prost. 231 00:18:40,734 --> 00:18:41,817 Hei, băiete! 232 00:18:43,239 --> 00:18:44,822 Dovlecelule! 233 00:18:46,378 --> 00:18:48,403 Ce mai faci? Hei, uite ce ţi-am adus. 234 00:18:48,413 --> 00:18:51,185 Ţi-am adus nişte bomboane. Bravo, băiete! 235 00:18:51,787 --> 00:18:52,940 Bravo! 236 00:18:55,827 --> 00:18:57,143 Bună! 237 00:18:57,173 --> 00:18:59,148 - Mă duc la mama. - Da, bine. 238 00:18:59,158 --> 00:19:02,540 Vino la mama. Vino la mama. 239 00:19:06,102 --> 00:19:09,071 Du-te şi joacă-te în camera ta. Du-te. 240 00:19:12,488 --> 00:19:16,247 Hei, azi mergem la cumpărături. 241 00:19:16,615 --> 00:19:19,100 Şi dacă eşti fată cuminte, îţi cumpăr o acadea. 242 00:19:19,110 --> 00:19:21,542 Poate îţi iau două acadele, cine poate şti? 243 00:19:21,572 --> 00:19:23,789 Te-ai întors în poliţie? 244 00:19:23,819 --> 00:19:24,796 Annie, te rog! 245 00:19:24,826 --> 00:19:28,067 Am decis că poliţia nu va mai fi centrul vieţii noastre. 246 00:19:28,244 --> 00:19:29,897 Vino, să mergem! 247 00:19:30,540 --> 00:19:33,503 Nu putem. Trebuie să pleci la cealaltă slujbă într-o oră. 248 00:19:33,633 --> 00:19:35,885 La naiba cu slujbele mele. 249 00:19:36,466 --> 00:19:40,119 Vreau doar să ieşim din temniţa asta uitată de Dumnezeu, pentru o dată. 250 00:19:40,129 --> 00:19:41,135 Haide. 251 00:19:43,183 --> 00:19:46,889 Doctorul a spus că aş putea să o iau mai uşor. 252 00:19:48,095 --> 00:19:50,190 A vorbit deja la Bellevue. 253 00:19:50,220 --> 00:19:53,640 Crede că ar putea să-mi placă în spital pentru o vreme. 254 00:19:53,863 --> 00:19:56,523 Doar ca să putem discuta mai des. 255 00:20:00,025 --> 00:20:01,114 Bellevue? 256 00:20:03,405 --> 00:20:06,056 - E în regulă. - E în regulă? 257 00:20:06,885 --> 00:20:11,408 Ce naiba e în regulă în faptul că soţia mea e lângă psihopaţi şi boschetari beţivi? 258 00:20:11,523 --> 00:20:14,085 Nu e nimic în regulă în asta. 259 00:20:31,283 --> 00:20:34,828 Ştiu ce mi-ai spus doctore, că totul e vina ei. 260 00:20:35,010 --> 00:20:38,803 Asta e tot ce mi-a spus şi ea mereu. Acum ce mai e? 261 00:20:38,985 --> 00:20:43,321 Vorbea că vrea să-şi facă rău. Nu deveni isteric, e ceva izolat. 262 00:20:43,556 --> 00:20:45,772 Dar nu ar trebui să o lăsăm singură. 263 00:20:46,712 --> 00:20:48,842 Ce avertisment de proastă caritate! 264 00:20:49,072 --> 00:20:51,858 Cine a vorbit de asta? Nu te scalzi în bani. 265 00:20:52,031 --> 00:20:54,999 Asta va costa. Chiar şi la Bellevue. 266 00:20:55,196 --> 00:20:58,361 Îmi pare rău! Nu te lua de noi. 267 00:21:21,528 --> 00:21:24,187 Spune-i lui Duff că a sunat Ken Murray. 268 00:21:25,404 --> 00:21:26,237 Da. 269 00:21:28,034 --> 00:21:30,053 Spune-i că ne-am înţeles. 270 00:21:47,468 --> 00:21:49,596 Aş mai fi prins încă o oră de somn. 271 00:21:49,626 --> 00:21:51,662 Dar m-am gândit să mă trezesc, că oricum nu aş fi avut parte de el. 272 00:21:51,692 --> 00:21:53,395 Asta e chiar important. 273 00:21:54,263 --> 00:21:58,912 Ţi-am spus că nu am nicio influenţă asupra comisiei de reevaluare a dosarelor. 274 00:22:00,236 --> 00:22:02,931 Simpson. Murray e suspect. 275 00:22:02,941 --> 00:22:04,617 A fost bătut înainte. 276 00:22:04,647 --> 00:22:06,824 Cred că cineva încearcă să dea un mesaj. 277 00:22:07,151 --> 00:22:10,421 E o zi prea frumoasă ca să mori, chiar şi pentru el. 278 00:22:10,451 --> 00:22:11,968 Bine, cheamă-i pe cei de la balistică. 279 00:22:11,998 --> 00:22:14,128 Şi pe medicul legist, îl vreau aici. 280 00:22:14,158 --> 00:22:17,821 - Cineva perie zona? - Rizzo se ocupă deja de asta. 281 00:22:19,802 --> 00:22:20,887 Ei bine? 282 00:22:21,283 --> 00:22:23,409 Cineva l-a luat în colimator pe poliţistul Murray. 283 00:22:23,419 --> 00:22:24,857 Şi ce înseamnă asta? 284 00:22:24,887 --> 00:22:28,265 Înseamnă că ştiu ce a spus el că s-a întâmplat. 285 00:22:28,295 --> 00:22:29,683 Ştim amândoi ce s-a întâmplat. 286 00:22:29,713 --> 00:22:31,448 Ştim amândoi că a devenit uituc în sala de judecată. 287 00:22:31,478 --> 00:22:34,842 Duff era în sala de judecată. Simpson zace acum aici mort. 288 00:22:34,852 --> 00:22:39,112 - Ce altceva ar trebui să ştiu? - Orice ar fi, n-o să afli atârnând pe aici. 289 00:22:39,458 --> 00:22:40,621 Haide! 290 00:22:45,569 --> 00:22:48,976 - Hei, s-a înşelat? - Ce întrebare e asta, Frank? 291 00:22:49,286 --> 00:22:50,873 E ca şi cum ai întreba o femeie dacă e frumoasă. 292 00:22:50,903 --> 00:22:53,744 Cum naiba să răspunzi la asta? Dar altfel spus. 293 00:22:54,065 --> 00:22:56,136 Orice s-a întâmplat, nu putem dovedi că s-a întâmplat. 294 00:22:56,312 --> 00:22:58,840 Şi până putem, hai să spunem că nu s-a întâmplat niciodată. 295 00:22:58,870 --> 00:23:02,098 Da, ei bine îmi suceşti capul la ceafă. 296 00:23:02,303 --> 00:23:08,101 Frank, uite, e falit, are probleme, soţia lui pare că e ruptă de realitate. 297 00:23:08,473 --> 00:23:12,134 Adică, golanul ăla, cum se numeşte? Cel cu curăţătoriile chimice. 298 00:23:12,353 --> 00:23:16,233 N-ar angaja un fost poliţist, ar spune că alintaţii lor s-ar descurca mai bine. 299 00:23:16,243 --> 00:23:19,441 Sunt relaţii publice grozave, nu? 300 00:23:26,209 --> 00:23:28,461 Hei, lui Katty i-ar plăcea felul în care te-ai descurcat. 301 00:23:28,491 --> 00:23:30,498 Fără mofturi, fără greşeli. 302 00:23:30,508 --> 00:23:33,815 Nu e nevoie de creier ca să faci scăpat pe cineva. 303 00:23:33,825 --> 00:23:35,856 E nevoie de corupţie. 304 00:23:36,317 --> 00:23:37,963 Îmi place asta. 305 00:23:37,993 --> 00:23:41,985 Poate că ai fi dispus să te ocupi de alte câteva lucruri pentru noi. 306 00:23:42,128 --> 00:23:44,089 Nu caut belele. 307 00:23:44,209 --> 00:23:46,551 Nimeni nu e bucuros să se ocupe de pariuri ilegale. 308 00:23:46,679 --> 00:23:49,626 - Asta e viteza mea, asta e! - Ei, haide! 309 00:23:49,636 --> 00:23:53,512 Faci o livrare din când în când, ne duci pe unul dintre noi undeva. 310 00:23:53,680 --> 00:23:56,491 - Nu. - 200 pe săptămână, Kenny. 311 00:23:56,521 --> 00:23:58,904 Vei conduce taxiul ziua. 312 00:23:58,914 --> 00:24:02,730 Nu vei pierde acel venit. Plus 200 pe săptămână, pe deasupra. 313 00:24:03,200 --> 00:24:04,503 Ce taxi? 314 00:24:04,533 --> 00:24:08,385 Sunt şase. 500 pe săptămână. 315 00:24:08,395 --> 00:24:10,895 Scapi de o parte din datoria la acel cămătar. 316 00:24:16,955 --> 00:24:19,455 Nu te grăbim. 317 00:24:20,415 --> 00:24:22,726 Ăştia-s pentru cheltuieli mărunte 318 00:24:22,736 --> 00:24:27,987 şi ăştia 200 avans pentru prima livrare. 319 00:24:28,439 --> 00:24:31,066 Dacă te răzgândeşti, îi vreau înapoi. 320 00:24:47,486 --> 00:24:50,954 Asta trebuie să fie cea mai fierbinte vară, dintre toate verile fierbinţi. 321 00:24:50,984 --> 00:24:53,673 Vrei să verifici asta pentru mine? 322 00:24:53,703 --> 00:24:56,404 Hei, Stavros, vrei să te ocupi pentru mine, de asta pierdută şi găsită? 323 00:24:56,414 --> 00:24:58,410 Desigur! 324 00:24:59,226 --> 00:25:02,703 A înhăţat grenada, i-a tras cuiul şi a aruncat-o. 325 00:25:03,595 --> 00:25:06,983 Terminaţi-o. Terminaţi-o! 326 00:25:10,839 --> 00:25:14,710 O, cineva s-a pus pe glume şi tu nu râzi! 327 00:25:15,096 --> 00:25:17,205 Ştii ceva? Ştii de ce am ajuns locotenent? 328 00:25:17,215 --> 00:25:19,594 Pentru că simt mereu când oamenii mei sunt supăraţi. 329 00:25:19,782 --> 00:25:21,750 Se numeşte geniu. 330 00:25:22,400 --> 00:25:23,737 L-am găsit pe acest şofer de camion din afara oraşului, 331 00:25:23,767 --> 00:25:26,036 care a oprit lângă docul de încărcare ca să doarmă. 332 00:25:26,066 --> 00:25:27,526 Numai că el nu doarme. 333 00:25:27,556 --> 00:25:30,740 Vede un taxi cu doi tipi în spate. 334 00:25:30,904 --> 00:25:34,469 Câteva minute mai târziu, taxiul pleacă cu un singur tip în spate. 335 00:25:34,604 --> 00:25:36,947 - Descrie taxiul? - Trebuia? 336 00:25:38,312 --> 00:25:40,095 Stavros începi să verifici taxiurile. 337 00:25:40,125 --> 00:25:42,752 Ştii câte garaje de taxi sunt în New York, locotenente? 338 00:25:42,762 --> 00:25:44,014 Nu vreau să le numeri. 339 00:25:44,044 --> 00:25:47,212 Ia-l pe Rizzo şi vreau să începeţi să le verificaţi, bine? 340 00:25:47,318 --> 00:25:50,296 Vă uitaţi pe foile de parcurs, mai ales în noaptea cu pricina. 341 00:25:50,306 --> 00:25:52,265 Bine? Şi începeţi cu Manhattan. 342 00:25:52,402 --> 00:25:55,716 Apoi mergem în celelalte ţări străine. Brooklyn, Bronx, astfel de locuri. 343 00:25:55,880 --> 00:25:58,651 Sunt zece mii de taxiuri în New York. 344 00:25:58,784 --> 00:26:01,655 Hei, i-am dat o sarcină lui Crocker şi el a îndeplinit-o. 345 00:26:01,685 --> 00:26:03,572 E mai bun decât tine, Stavros? 346 00:26:03,602 --> 00:26:05,565 Mulţumesc mult pentru beleaua asta! 347 00:26:05,832 --> 00:26:07,567 Ei bine, cred că îţi sunt dator. 348 00:26:07,597 --> 00:26:10,827 Luaţi o poză de-a lui Murray cu voi. 349 00:26:10,989 --> 00:26:12,929 Ce înseamnă asta? Murray conduce un taxi. 350 00:26:12,939 --> 00:26:14,300 Ucigaşul conduce un taxi. Aşa ceva? 351 00:26:14,407 --> 00:26:16,925 Nu-i asta o mare coincidenţă? 352 00:26:17,138 --> 00:26:19,569 Dintr-o dată, are factura de telefon plătită. 353 00:26:19,579 --> 00:26:23,924 Are o nouă slujbă şi se aud din nou zilele fericite. 354 00:26:24,180 --> 00:26:25,371 Şi încearcă asta. 355 00:26:33,906 --> 00:26:35,028 Cine e, vă rog? 356 00:26:35,174 --> 00:26:37,970 Sunt Theo, lt. Kojak, de la secţia Manhattan Sud. 357 00:26:38,126 --> 00:26:39,750 O, locotenente! 358 00:26:42,068 --> 00:26:43,759 Nu ne-am mai văzut de mult timp. 359 00:26:43,769 --> 00:26:47,760 Da, uite Anne, următoarea invitaţie o să o accept, bine? 360 00:26:47,961 --> 00:26:51,245 Între timp vreau să schimb câteva vorbe cu Ken. 361 00:26:51,561 --> 00:26:55,574 Da, l-am ratat aseară la garajul de taxi Flash. 362 00:26:55,755 --> 00:26:59,412 - O, a plecat de la acea companie. - Atunci să-l sun la Garcia? 363 00:26:59,611 --> 00:27:01,369 Nu mai e la niciunul dintre ei. 364 00:27:01,379 --> 00:27:04,421 De câteva zile e la o nouă companie de taxi. 365 00:27:04,785 --> 00:27:06,869 Asta e grozav, Annie. La care? 366 00:27:07,009 --> 00:27:09,378 Se numeşte Duet Cab. 367 00:27:10,099 --> 00:27:13,456 Suntem foarte fericiţi din acest motiv. Îl plătesc la fel de bine. 368 00:27:13,580 --> 00:27:14,497 Locotenente? 369 00:27:15,792 --> 00:27:18,408 Ştiu că nu ar trebui să te întreb asta... 370 00:27:19,088 --> 00:27:22,172 dar ce şanse crezi că are să revină în poliţie? 371 00:27:22,308 --> 00:27:24,220 Annie, şansele arată bine. 372 00:27:26,238 --> 00:27:29,613 Ei bine, mulţumesc! Pa! 373 00:27:45,918 --> 00:27:49,610 Aici sunt toţi operatori mici. Două, trei taxiuri fiecare. 374 00:27:49,800 --> 00:27:52,815 Eu doar le închiriez spaţiu, le verific şi le menţin în funcţiune. 375 00:27:53,135 --> 00:27:55,884 Uite-o. Duet Service Corporation. 376 00:27:56,072 --> 00:27:58,377 E o firmă cu şase taxiuri. 377 00:27:58,544 --> 00:28:01,757 Am foi de parcurs doar pe cinci, pentru noaptea pe care o doriţi. 378 00:28:02,179 --> 00:28:04,020 - Ce s-a întâmplat cu a şasea? - A luat-o de aici proprietarul. 379 00:28:04,030 --> 00:28:06,799 - Numele lui e Hobart. - Şi unde e acum? 380 00:28:07,023 --> 00:28:10,169 E ieşit. Noul şofer, Murray, se întoarce la 7. 381 00:28:10,347 --> 00:28:13,552 Când se întoarce acel taxi, vreau să-l reţii aici, ai înţeles? 382 00:28:13,681 --> 00:28:16,482 Hei locotenente, din taxiuri îmi câştig o bucată de pâine. 383 00:28:16,600 --> 00:28:17,711 O, da? 384 00:28:17,949 --> 00:28:20,789 Nu ar fi mai bine pentru tine să colaborezi cu poliţia? 385 00:28:20,799 --> 00:28:22,587 Şi să te gândeşti la noi ca la prietenii tăi? 386 00:28:22,813 --> 00:28:25,625 De exemplu, ai putea să mă suni cândva pentru un serviciu. 387 00:28:25,635 --> 00:28:29,375 Pentru toate acele taxirui parcate afară, pentru că nu ai niciunul în interior? 388 00:28:29,385 --> 00:28:32,641 Aşa cum am spus, aş fi bucuros să vă ajut. 389 00:28:32,671 --> 00:28:33,504 Vezi? 390 00:28:36,753 --> 00:28:38,895 Ei bine, mereu dăm peste Duff. 391 00:28:38,925 --> 00:28:41,431 Hobart trebuie să se fi târât afară din coşmelie. 392 00:28:41,568 --> 00:28:43,652 Îl verific prin evidenţele noastre. 393 00:28:43,682 --> 00:28:47,835 Ei bine, dacă are cazier, asta nu i-ar putea aduce o medalie sau o companie de taxi. 394 00:28:47,845 --> 00:28:49,442 Ei bine, voi verifica asta prin BCI (Biroul de Investigare a Faptelor), 395 00:28:49,452 --> 00:28:51,811 pentru criminalitate organizată, morala publică 396 00:28:51,964 --> 00:28:54,497 şi voi încerca să obţin un mandat. 397 00:28:55,431 --> 00:28:56,818 Maşina pentru răspuns. 398 00:28:56,828 --> 00:28:59,885 Adu-l aici până la opt în seara asta şi foloseşte numele lui McNeil, dacă trebuie. 399 00:29:00,036 --> 00:29:02,510 O, l-ai văzut recent pe Murray? 400 00:29:03,392 --> 00:29:04,237 Nu. 401 00:29:05,240 --> 00:29:09,407 Ei bine, fii atent pentru că nu cred că mai e poliţist. 402 00:29:25,277 --> 00:29:29,560 Trage-o lângă maşina mea, am altceva pentru tine. 403 00:29:38,535 --> 00:29:40,020 Hei, deschide portbagajul! 404 00:29:48,322 --> 00:29:49,709 Despre ce-i vorba? 405 00:29:49,739 --> 00:29:52,713 Avem o tipografie pe bd. 4, colţ cu str. 12. 406 00:29:52,936 --> 00:29:56,096 - Ce este? - E o cutie. Nu vezi că-i o cutie? 407 00:29:56,213 --> 00:29:59,194 Nu e nimic, doar livreaz-o. Gândeşte-te că nu e nimic, bine? 408 00:30:58,145 --> 00:31:01,482 A sunat Kojak. I-am dat veştile bune. 409 00:31:01,647 --> 00:31:05,177 - Că eşti la o nouă companie de taxi. - A vrut să-i ştie numele. 410 00:31:05,576 --> 00:31:08,859 - De ce ar fi atât de interesat? - Nu ştiu. 411 00:31:09,246 --> 00:31:11,806 O, ce prostie! Am lăsat îngheţata în taxi. 412 00:31:11,816 --> 00:31:13,518 - Mă întorc imediat. - Dar ţi se răceşte mâncarea. 413 00:31:13,528 --> 00:31:16,586 - Două minute, mă duc şi vin. - Ken. 414 00:31:18,496 --> 00:31:22,264 Asta nu ar putea avea nicio legătură cu banii pe care-i aduci acasă, nu-i aşa? 415 00:31:22,381 --> 00:31:23,130 Annie. 416 00:31:24,630 --> 00:31:29,722 Te rog, te rog, nu mai vedea monştri! Bine? 417 00:31:30,684 --> 00:31:32,723 - Bine. - Mă întorc imediat. 418 00:31:33,192 --> 00:31:37,229 Se topeşte îngheţata până te întorci. 419 00:31:40,472 --> 00:31:43,532 Pneurile reţin genul de murdărie peste care trece în New York. 420 00:31:43,562 --> 00:31:47,887 Dar am găsit aceste particule de lemn. Au fost blocate în diferenţial. 421 00:31:48,262 --> 00:31:50,721 Trebuie să fi lovit vreo buturugă în drum. Asta ajută? 422 00:31:50,731 --> 00:31:53,304 O, da, ar putea să ajute! Dar îţi dă de muncă în plus. 423 00:31:53,314 --> 00:31:56,860 Am nevoie să le compar cu o particulă găsită în zona din care a fost preluată. 424 00:31:57,007 --> 00:31:59,705 - Diseară? - E bine, dacă nu se putea ieri. 425 00:32:00,069 --> 00:32:01,417 Salut, Ken! 426 00:32:04,135 --> 00:32:06,486 - Ce faci? - Vrei să te aşezi? 427 00:32:06,894 --> 00:32:09,561 Nu. Ce se întâmplă? 428 00:32:09,745 --> 00:32:13,909 Păi vezi, acel suspect pe care nu l-ai putut identifica a fost ucis, împuşcat. 429 00:32:14,308 --> 00:32:17,857 Şi un taxi a fost identificat la faţa locului şi credem că ăsta e. 430 00:32:17,867 --> 00:32:21,711 - Şi asta facem aici. - Ia stai aşa, mă suspectezi pe mine? 431 00:32:22,180 --> 00:32:22,802 Nu. 432 00:32:23,559 --> 00:32:25,047 Atunci ce faci cu taxiul meu? 433 00:32:25,077 --> 00:32:29,057 - Locotenente, ăsta e cu siguranţă sânge. - Unde? 434 00:32:29,221 --> 00:32:33,153 Pe bancheta din spate. Cred că e destul ca să-l putem analiza. 435 00:32:35,300 --> 00:32:37,699 Eşti gata să-l identifici pe acel suspect, sau nu? 436 00:32:37,729 --> 00:32:39,220 M-ai crede dacă ţi-aş spune? 437 00:32:39,250 --> 00:32:42,632 Eşti pe nisip mişcător şi te scufunzi. 438 00:32:42,662 --> 00:32:44,469 Asta cred. 439 00:32:44,679 --> 00:32:48,244 Nu mai sunt poliţist, locotenente. Şi trebuie să-mi câştig existenţa. 440 00:32:48,421 --> 00:32:50,170 Înţelegi? 441 00:32:55,507 --> 00:33:00,879 - Îl ştiu pe tipul ăla? - Da, îl ştiai. Când era altcineva. 442 00:33:06,773 --> 00:33:07,953 Poate că nu e nimic. 443 00:33:07,983 --> 00:33:11,400 Dacă nu-i nimic, atunci de ce mi-ar fi spus? 444 00:33:13,159 --> 00:33:15,076 Stai jos, belea ce eşti. 445 00:33:16,861 --> 00:33:17,751 Pentru ce-i asta? 446 00:33:17,781 --> 00:33:19,010 Ai lăsat acea cutie deschisă 447 00:33:19,040 --> 00:33:21,696 şi când am mutat-o aveam o cutie de capace pe toată podeaua. 448 00:33:21,706 --> 00:33:24,331 Despre ce vorbeşti? Cutia asta a fost lipită cu bandă scotch. 449 00:33:24,341 --> 00:33:25,513 Banda a fost ruptă. 450 00:33:25,543 --> 00:33:28,020 A manipulat altcineva cutia în afară de tine? 451 00:33:28,030 --> 00:33:30,294 Nu, am pus-o cu mâna mea în taxi. 452 00:33:30,507 --> 00:33:32,733 Ţi-am spus, niciodată nu-mi place să folosesc un fost poliţist. 453 00:33:32,763 --> 00:33:34,442 Hei, e în regulă, poate că a aruncat o privire. 454 00:33:34,472 --> 00:33:36,391 Asta nu-l face o problemă. 455 00:33:36,421 --> 00:33:39,746 Ne poate lega de Simpson prin tine, Duff. 456 00:33:39,898 --> 00:33:41,341 Asta e o problemă. 457 00:34:03,956 --> 00:34:06,215 Ei bine, restaurantul e al lui Hobart. 458 00:34:06,428 --> 00:34:10,926 Simpson l-a trecut în dosar ca un fost loc de muncă. 459 00:34:11,207 --> 00:34:12,927 Duff lucrează pentru Hobart. 460 00:34:13,199 --> 00:34:16,519 Duff e în sala de judecată când Murray a zbârcit-o cu identificarea. 461 00:34:16,549 --> 00:34:19,482 Şi Murray ajunge să primească o slujbă, conducând pentru Hobart. 462 00:34:19,632 --> 00:34:21,357 Cred că ai avut dreptate în legătură cu Murray. 463 00:34:21,367 --> 00:34:24,862 Păi, m-am gândit la Murray şi la acei tipi. 464 00:34:25,051 --> 00:34:30,439 Chiar dacă e în ceva, eu ce-aş face dacă aş avea pe capul meu ce are Murray pe a lui? 465 00:34:30,742 --> 00:34:33,798 Tu stai aici. Pun să-l urmărească pe Murray. 466 00:34:33,940 --> 00:34:35,245 Şi voi vorbi cu el. 467 00:34:35,415 --> 00:34:38,584 Acum, dacă te răzgândeşti în privinţa lui sau nu, trebuie să fim siguri. 468 00:34:38,594 --> 00:34:40,622 Într-un fel sau altul. 469 00:34:41,021 --> 00:34:44,041 Când îl vezi pe Murray, spune-i ce tocmai mi-ai spus mie, bine? 470 00:34:44,051 --> 00:34:47,882 - Locotenente, nu am spus prea multe. - Ai spus că înţelegi. 471 00:34:48,562 --> 00:34:49,911 Şi asta e mult. 472 00:35:03,263 --> 00:35:06,406 - Bună, Kenny e acasă? - E încă la muncă. 473 00:35:09,010 --> 00:35:11,179 Te deranjează dacă-l aştept aici? E sufocant acolo afară. 474 00:35:11,189 --> 00:35:14,449 O, intră! Îţi aduc ceva de băut. 475 00:35:14,459 --> 00:35:16,396 - Mama! - Te ţin eu, puiule! 476 00:35:19,804 --> 00:35:24,062 - Am mai fost aici, nu-i aşa? - Da! Da, o dată. 477 00:35:24,425 --> 00:35:25,091 Serios? 478 00:35:25,121 --> 00:35:29,699 Imediat după ce Kenny a trecut examenele de intrare în poliţie, îţi aminteşti? 479 00:35:30,063 --> 00:35:32,617 Ai venit şi am sărbătorit. 480 00:35:33,494 --> 00:35:36,386 Bebeluşul nu seamănă deloc cu Kenny, aşa-i? 481 00:35:43,228 --> 00:35:44,319 Mulţumesc! 482 00:35:45,104 --> 00:35:47,026 Nu ai mai revenit după aceea. 483 00:35:47,056 --> 00:35:51,082 Păi... te trezeşti dimineaţa... 484 00:35:51,274 --> 00:35:54,624 îţi faci o listă cu oamenii pe care vrei să-i vezi, lucruri pe care trebuie să le faci 485 00:35:54,634 --> 00:35:56,362 şi apoi pleci la treabă, aşa-i? 486 00:35:56,547 --> 00:36:01,476 Eşti prins mereu cu ceva şi înainte să-ţi dai seama timpul a trecut şi hop! 487 00:36:01,943 --> 00:36:04,873 Uite... când Ken a împrumutat acei bani de la tine, 488 00:36:04,903 --> 00:36:07,083 ţi-a spus pentru ce are nevoie de ei, aşa-i? 489 00:36:07,285 --> 00:36:08,550 Da. 490 00:36:09,077 --> 00:36:12,383 Ei bine... m-am recuperat foarte bine. 491 00:36:12,595 --> 00:36:13,333 Da. 492 00:36:14,436 --> 00:36:18,589 Deci poţi să-mi spui adevărul. Vreau să ştiu despre soţul meu. 493 00:36:19,152 --> 00:36:20,474 Bine. 494 00:36:21,027 --> 00:36:24,207 Ştii, cred că faptul că a fost concediat l-a afectat. 495 00:36:24,427 --> 00:36:26,907 Pe Kenny? Nu! 496 00:36:27,681 --> 00:36:31,086 Stânca Gibraltarului a mea? Ar trebui să-l vezi. 497 00:36:31,275 --> 00:36:38,185 Oricât de dur ar fi, de fiecare dată când intră pe uşa aia are un zâmbet şi o glumă. 498 00:36:38,584 --> 00:36:39,915 Nu-l lăsa să te păcălească. 499 00:36:39,945 --> 00:36:43,817 Poate că are şi el nevoie să-i zâmbeşti sau să-i spui o glumă din când în când. 500 00:36:43,992 --> 00:36:45,881 Îţi aminteşti când te-am întâlnit prima dată? 501 00:36:46,080 --> 00:36:50,651 Ai spus că eu şi Kenny suntem turnurile din Pisa. 502 00:36:50,981 --> 00:36:54,126 - Ne sprijinim unul pe celălalt. - Cum am spus. 503 00:36:55,192 --> 00:36:58,728 Poate ar trebui să-l laşi să se sprijine din când în când pe tine. 504 00:36:58,948 --> 00:37:00,895 Ascultă, el va fi în regulă. 505 00:37:01,018 --> 00:37:03,174 Va fi. Va fi chiar bine. 506 00:37:03,479 --> 00:37:08,154 Curând îşi va recăpăta slujba în poliţie. Şi atunci, toate vor începe să se lege. 507 00:37:08,304 --> 00:37:11,351 - Să presupunem că nu-şi recapătă slujba? - Mi-ai spus asta. 508 00:37:11,504 --> 00:37:13,333 Nu spun că nu-şi va recăpăta slujba. 509 00:37:13,456 --> 00:37:18,122 Dar cum rămâne cu toate acele zile până se va întâmpla asta? 510 00:37:18,152 --> 00:37:22,786 Dar să nu-ţi face griji, adică sunteţi tineri, în viaţă, aveţi un copil frumos. 511 00:37:22,982 --> 00:37:27,208 Auzeam poveşti atât de groaznice despre ce căpcăun erai. 512 00:37:27,806 --> 00:37:29,918 Cum mârâiai la oamenii tăi tot timpul. 513 00:37:29,948 --> 00:37:32,902 - Ei bine, nu-ţi folosi fluierul pe mine. - Bine. 514 00:37:38,796 --> 00:37:39,907 Alo? 515 00:37:40,540 --> 00:37:42,900 Ah, da, este, un moment! 516 00:37:42,930 --> 00:37:44,480 E pentru tine. 517 00:37:46,920 --> 00:37:47,652 Alo. 518 00:37:47,682 --> 00:37:49,941 Hei, locotenente, Murray doar ce s-a întors cu taxiul său. 519 00:37:50,098 --> 00:37:51,554 Acum Duff e acolo. 520 00:37:51,564 --> 00:37:54,793 Au vorbit o vreme, iar Murray e încă acolo înăuntru. 521 00:37:54,946 --> 00:37:57,916 - Bine, stai aproape de el. - Am înţeles. 522 00:38:12,583 --> 00:38:14,095 Nu ar fi trebuit să deschizi cutia. 523 00:38:14,125 --> 00:38:16,595 Erau droguri. Nimeni nu mi-a spus că trebuie să duc droguri. 524 00:38:16,605 --> 00:38:19,498 - Câteva pastile, Kenny, atâta tot. - Ce altceva am făcut? 525 00:38:19,508 --> 00:38:20,294 Nimic. 526 00:38:22,182 --> 00:38:25,005 - Spui că Simpson e nimic? - Jur că nu am nimic de-a face cu asta. 527 00:38:25,015 --> 00:38:26,394 Cu ce? 528 00:38:27,567 --> 00:38:30,173 Simpson a furat nişte bani de la Hobart. 529 00:38:31,456 --> 00:38:34,961 V-aţi băgat în toate aceste probleme doar pentru că un puşti a furat câţiva dolari? 530 00:38:34,971 --> 00:38:37,161 Ăsta e Hobart. E nebun. 531 00:38:37,982 --> 00:38:40,314 Ce dracu am făcut? 532 00:38:41,006 --> 00:38:44,048 Te-am lăsat să mă foloseşti ca să-l împuşte. 533 00:38:44,199 --> 00:38:45,499 Şi acum sunt la mâna lor. 534 00:38:46,992 --> 00:38:50,402 - Pleacă de aici! - Kenny, te rog, te-am ajutat, îţi aminteşti? 535 00:38:50,412 --> 00:38:51,451 Mă laşi? 536 00:38:51,651 --> 00:38:54,994 Puştiule, îşi fac griji pentru tine. 537 00:38:57,243 --> 00:38:59,177 Vor să mă împuşte? 538 00:39:00,917 --> 00:39:02,143 Nu, nu, ascultă. 539 00:39:02,173 --> 00:39:05,576 O să le spun că ai fost puţin băgăcios şi te-ai uitat în cutie, bine? 540 00:39:05,586 --> 00:39:07,975 Dar trebuie să le arăţi că totul e în ordine. 541 00:39:08,005 --> 00:39:11,659 Şi totul se va calma, apoi poţi ieşi din asta şi nimeni nu va fi rănit. 542 00:39:11,800 --> 00:39:12,604 Bine? 543 00:39:12,634 --> 00:39:15,304 Te rog, o să mă ucidă! 544 00:39:30,316 --> 00:39:31,816 Totul e în regulă? 545 00:39:54,023 --> 00:39:55,358 - Hobart? - Da? 546 00:39:55,368 --> 00:39:57,044 Murray e urmărit. 547 00:39:57,777 --> 00:39:59,110 Adu-l aici. 548 00:40:24,674 --> 00:40:28,305 - Alo? - Locotenente Kojak, sunt Ken Murray. 549 00:40:30,081 --> 00:40:33,850 Ascultă, poate că nu mi-am pierdut toată mândria, bine? 550 00:40:34,012 --> 00:40:34,943 Murray. 551 00:40:36,355 --> 00:40:38,349 - E căpitanul? - Da. 552 00:40:38,536 --> 00:40:41,493 Bun. Atunci, suntem toţi. 553 00:40:42,479 --> 00:40:44,670 Ascultă, tocmai m-au luat în primire. 554 00:40:44,870 --> 00:40:48,512 Ascultă, ei l-au ucis pe acest puşti Simpson. 555 00:40:48,681 --> 00:40:51,119 Nu ştiu cum o să le probaţi asta. 556 00:40:51,419 --> 00:40:53,424 Deci poate va trebui să-i prindeţi pentru că m-au împuşcat pe mine. 557 00:40:53,454 --> 00:40:54,459 Murray. 558 00:40:54,489 --> 00:40:58,468 Uite, intru în restaurantul lui Hobart. 559 00:40:58,783 --> 00:41:02,730 Dacă aş fi în locul lor, aş face-o imediat după asta. 560 00:41:35,119 --> 00:41:37,456 Murray tocmai a făcut o preluare de la Victor. 561 00:41:37,486 --> 00:41:40,127 Apoi a dat un telefon. Mie. 562 00:41:40,502 --> 00:41:43,378 Îşi face livrarea aici. Totodată va scăpa de ei. 563 00:41:43,495 --> 00:41:45,474 Şi mi-a spus şi asta. 564 00:41:45,504 --> 00:41:46,587 Dă-mi aia. 565 00:41:49,591 --> 00:41:50,693 Crocker! 566 00:41:50,916 --> 00:41:53,983 Murray, spui că nu eşti în primul rând poliţist. 567 00:41:54,531 --> 00:41:57,794 Nu cred asta. Haide, să mergem! 568 00:42:06,096 --> 00:42:10,354 Şi dacă nu merg, ce faci? Mă împuşti aici pe loc, în faţa martorilor? 569 00:42:10,741 --> 00:42:12,932 Îi vezi? Sunt orbi. 570 00:42:13,331 --> 00:42:16,668 Sau o pot ucide pe doamna aceea de acolo, sau pe acel copil. 571 00:42:16,823 --> 00:42:20,477 Nu ţi-ai dori asta, aşa-i? Nu, nu tu, Kenny! 572 00:42:20,864 --> 00:42:23,973 Prima dată când te-am văzut, am spus uite un tip care îşi iubeşte semenii. 573 00:42:24,078 --> 00:42:25,012 Acum, mişcă! 574 00:42:26,019 --> 00:42:27,337 Ieşi pe uşa din spate. 575 00:42:27,462 --> 00:42:30,596 Grăbeşte-te, Murray. Grăbeşte-te, grăbeşte-te! 576 00:42:42,898 --> 00:42:45,056 Durează prea mult. Haideţi! 577 00:42:48,016 --> 00:42:49,599 Ocoliţi prin spate. 578 00:43:12,786 --> 00:43:14,498 Te voi întreba o singură dată. 579 00:43:14,528 --> 00:43:16,112 Unde e şoferul de taxi care tocmai a intrat aici? 580 00:43:16,142 --> 00:43:18,291 - A plecat prin spate. - Cu cine? 581 00:43:18,414 --> 00:43:19,319 Cu Hobart. 582 00:43:19,349 --> 00:43:20,181 Duff unde e? 583 00:43:20,211 --> 00:43:22,930 La locul său obişnuit de parcare, bd. 11 colţ cu str. 16. 584 00:43:23,046 --> 00:43:24,573 Ei bine, hai să-l găsim pentru că el e tot ce avem. 585 00:43:24,603 --> 00:43:27,967 Grasule, tu stai aici şi ia ceva dietetic. 586 00:43:28,348 --> 00:43:30,515 Ai vreo supă de linte? 587 00:43:38,526 --> 00:43:39,609 El e. 588 00:43:48,084 --> 00:43:50,417 Aoleu, te rog, te rog! 589 00:43:51,766 --> 00:43:53,819 Sunt curat, sunt curat. 590 00:43:54,288 --> 00:43:55,230 E curat ca Albă ca Zăpada! 591 00:43:55,260 --> 00:43:58,151 La fel era şi Simpson când i-am găsit cadavrul. 592 00:43:58,181 --> 00:43:59,590 N-am nicio legătură cu asta. 593 00:43:59,620 --> 00:44:01,436 - Unde e Hobart acum? - La el la restaurant. 594 00:44:01,636 --> 00:44:03,701 Nu e, Hobart a plecat de acolo şi l-a luat şi pe Murray cu el. 595 00:44:03,894 --> 00:44:06,388 - Nu ştiu. - De ce nu te gândeşti? 596 00:44:07,898 --> 00:44:08,822 La tipografie. 597 00:44:08,852 --> 00:44:10,725 Dumnezeule, e un om mort până acum! 598 00:44:10,735 --> 00:44:13,164 O, de ce, probabil pentru că e considerat un ucigaş! 599 00:44:13,194 --> 00:44:15,816 Nu, nu, el nu ştie nimic despre Simpson. 600 00:44:17,751 --> 00:44:21,869 - Pentru ăsta nu trebuie să plătească. - E chiar un tip grozav, jur! 601 00:44:22,116 --> 00:44:22,748 Sigur. 602 00:44:27,579 --> 00:44:29,412 Rizzo acoperă partea din faţă. 603 00:44:51,729 --> 00:44:54,540 Am auzit că eşti un tip cu probleme. Poţi uita de ele. 604 00:44:54,687 --> 00:44:56,454 Când te vor găsi, nu-ţi va mai păsa de nimic. 605 00:44:56,484 --> 00:45:00,183 Victor, termină-l odată şi hai să ieşim de aici. 606 00:45:00,898 --> 00:45:03,145 - Cum e în faţă? - Curat. 607 00:45:03,509 --> 00:45:06,796 O facem acum. Vreau să blochezi uşile din faţă. 608 00:45:07,136 --> 00:45:09,076 Şi când ajungi acolo, dă drumul la sirenă. 609 00:45:20,700 --> 00:45:23,046 Trage până nu e prea târziu! 610 00:45:26,615 --> 00:45:28,432 Asta ai fost învăţat? 611 00:45:40,477 --> 00:45:43,823 Mâinile sus. Depărtează picioarele. 612 00:45:44,653 --> 00:45:46,255 Ei bine... 613 00:45:46,285 --> 00:45:49,970 mulţumesc lui Dumnezeu că ţi-ai amintit bine lecţiile primite. 614 00:46:00,875 --> 00:46:02,514 Annie. 615 00:46:06,049 --> 00:46:10,216 Annie, aşa cum am spus, nu putem ţine pe toată lumea afară. 616 00:46:18,627 --> 00:46:21,536 - Cine e? - Instalatorul. 617 00:46:23,253 --> 00:46:25,848 Bună, intră! Ai ajuns la timp pentru cină. 618 00:46:25,858 --> 00:46:30,558 - O, nu, mulţumesc, dar putem discuta? - O, sigur! Annie! 619 00:46:31,391 --> 00:46:32,701 Vreau să aud. 620 00:46:34,307 --> 00:46:35,293 Ia loc! 621 00:46:42,706 --> 00:46:47,789 Ei bine... nu putem dovedi ce s-a întâmplat în sala de judecată, corect? 622 00:46:48,164 --> 00:46:50,045 Deci cu asta va trebui să trăieşti pe conştiinţă. 623 00:46:50,224 --> 00:46:52,717 - Dar cu celelalte lucruri... - Care celelalte? 624 00:46:53,362 --> 00:46:56,241 Bărbatul tău dragă, e dus cu pluta. 625 00:46:56,379 --> 00:46:59,151 A încercat să stingă un foc, turnându-şi benzină pe el. 626 00:46:59,284 --> 00:47:02,685 A făcut-o pentru mine. Ca să mă pedepsească. 627 00:47:03,177 --> 00:47:06,532 Hei, nu ştiu dacă meritai sau nu asta. 628 00:47:06,819 --> 00:47:09,711 Dar m-ai sunat, mi-ai dat un pont, 629 00:47:09,741 --> 00:47:14,309 şi în timpul altercaţiei ţi-ai riscat viaţa pentru a salva viaţa unui ofiţer de poliţie. 630 00:47:14,497 --> 00:47:17,535 Şi exact asta o să spun comisiei de revizuire a dosarului de acces în poliţie, bine? 631 00:47:17,545 --> 00:47:21,948 Când procurorul le va pune în balanţă, 632 00:47:22,288 --> 00:47:24,470 sunt sigur că va exista un compromis. 633 00:47:25,144 --> 00:47:26,931 - Capătul liniei? - Da. 634 00:47:27,283 --> 00:47:29,980 Nu ştiu dacă te vei întoarce sau nu în poliţie, 635 00:47:29,990 --> 00:47:33,862 dar îţi spun asta... dacă aş fi avut problemele tale... 636 00:47:33,872 --> 00:47:37,246 şi ar fi trebuit să am grijă de familia mea, ca tine, 637 00:47:37,363 --> 00:47:39,579 probabil aş fi făcut acelaşi lucru. 638 00:47:39,779 --> 00:47:44,951 Prietenii tăi, da, vor veni cu toţi la audiere şi vor depune mărturie. 639 00:47:45,244 --> 00:47:46,860 Şi vor spune ceea ce tocmai ţi-am spus eu. 640 00:47:47,036 --> 00:47:48,185 Mulţumesc! 641 00:47:49,018 --> 00:47:50,375 Da. 642 00:47:50,405 --> 00:47:52,488 Voi doi veţi fi în regulă? 643 00:47:53,657 --> 00:47:56,820 Nu ştiu. Deodată am rămas fără glume. 644 00:48:00,546 --> 00:48:03,150 Nu pot să o fac singur, Annie. 645 00:48:16,873 --> 00:48:19,302 Spuneai de cină... de ce nu? 646 00:48:35,733 --> 00:48:39,311 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. 647 00:48:39,686 --> 00:48:43,792 (parţial traducere după sonor 50896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.