Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,427 --> 00:00:24,848
KOJAK
2
00:00:26,669 --> 00:00:31,200
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
3
00:01:05,450 --> 00:01:08,863
Sezonul 5, Episodul 2
O DRAGOSTE CIUDATĂ
4
00:01:16,938 --> 00:01:19,194
Sunt Rita, prezentatoarea emisiunii,
iar săptămâna aceasta
5
00:01:19,224 --> 00:01:22,726
transmitem din vitrina magazinului Racer,
6
00:01:22,756 --> 00:01:25,637
aşa că voi mă puteţi vedea pe mine,
iar eu pe voi.
7
00:01:25,797 --> 00:01:28,802
Am fi şi mai aproape, vă jur,
însă şeful meu spune:
8
00:01:28,832 --> 00:01:31,012
"Rita, nu fi prea intimă.
9
00:01:31,022 --> 00:01:33,452
Rita, nu face din asta
o aventură de dragoste"
10
00:01:33,462 --> 00:01:34,830
şi ştiţi cum sunt şefii.
11
00:01:34,990 --> 00:01:38,109
Aşa că dacă nu vom părea atât de apropiaţi
de acum încolo, daţi vina pe el.
12
00:01:38,139 --> 00:01:39,600
Vă rog, ţineţi minte asta.
13
00:01:39,630 --> 00:01:41,532
Eu şi voi suntem păsări de noapte.
14
00:01:41,562 --> 00:01:45,188
Vreau să fie semnificativ.
Vreau să fie senzual.
15
00:01:45,218 --> 00:01:46,682
Lawson, ascultă ce-ţi spun.
16
00:01:46,712 --> 00:01:49,159
Ai probleme, iar tu eşti cu gândul
numai la femeia asta.
17
00:01:49,189 --> 00:01:51,125
Fie o asculţi în direct pe cea de la radio,
fie o înregistrezi.
18
00:01:51,135 --> 00:01:53,300
Acum, uite-ţi foaia de parcurs şi dispari!
19
00:01:53,330 --> 00:01:57,768
Pleci, sau mă lipsesc de tine,
şi nu-mi vorbi mie de sora ta.
20
00:01:57,778 --> 00:02:01,493
Nu pot să ţi-o trec pe foaie.
Am pe cineva deasupra mine.
21
00:02:09,364 --> 00:02:12,760
Vino mâine,
se vând bine şi se vând ieftin.
22
00:02:12,920 --> 00:02:13,998
Eşti în direct.
23
00:02:14,028 --> 00:02:17,730
- Rita, azi am fost concediată.
- Biată copilă, ce s-a întâmplat?
24
00:02:17,872 --> 00:02:21,209
Şeful meu s-a dat la mine, Rita,
iar eu l-am oprit.
25
00:02:21,358 --> 00:02:25,919
- Nu ştiu de ce, nu ar fi fost atât de rău.
- Atunci, sună-l.
26
00:02:26,274 --> 00:02:29,562
Şi şeful meu se dă la mine,
asta face parte din joc.
27
00:02:30,010 --> 00:02:33,890
Ei bine aţi auzit-o pe fată,
vorbeşte-mi despre şeful tău.
28
00:02:34,553 --> 00:02:39,951
Liniile sunt deschise şi cât ne gândim,
puţină muzică de noapte.
29
00:02:42,703 --> 00:02:43,712
Bună, iubito!
30
00:02:44,090 --> 00:02:47,228
M-am gândit doar să intru
să văd cum te descurci.
31
00:02:47,489 --> 00:02:48,596
Păi, mulţumesc!
32
00:02:48,756 --> 00:02:51,466
Pentru o vreme,
mi-a fost teamă că nu voi găsi o problemă.
33
00:02:51,684 --> 00:02:53,189
Tu întotdeauna găseşti.
34
00:02:53,605 --> 00:02:57,672
În regulă, domnule manager al postului,
ce spui de mai mulţi bani?
35
00:02:57,901 --> 00:02:58,978
Ce?
36
00:02:59,465 --> 00:03:02,866
- Întotdeauna am fost bun cu tine.
- Fii mai bun.
37
00:03:03,657 --> 00:03:04,932
Mi-ar plăcea.
38
00:03:09,665 --> 00:03:12,250
Sunt Rita, iar tu eşti în direct.
39
00:03:12,381 --> 00:03:15,530
Am vrut doar să spun că ai dreptate.
40
00:03:16,819 --> 00:03:19,218
Şefii... ştiu cum sunt.
41
00:03:22,232 --> 00:03:24,783
Al meu e rău.
Eliberează-mă!
42
00:03:25,024 --> 00:03:27,731
Al meu, stă pe capul meu chiar acum,
în persoană,
43
00:03:27,761 --> 00:03:31,334
însă trebuie pur şi simplu să trăieşti
cu el şi să încerci să-l înţelegi.
44
00:03:31,873 --> 00:03:33,613
O vom face împreună.
45
00:03:33,623 --> 00:03:38,770
Da, o spui mereu,
doar oamenilor neînsemnaţi le pasă.
46
00:03:41,056 --> 00:03:43,139
Ar trebui să rămânem împreună
47
00:03:44,352 --> 00:03:47,025
şi el nu are dreptul
să te ţină departe de noi.
48
00:03:47,249 --> 00:03:49,081
Cum spui tu.
49
00:03:49,340 --> 00:03:52,697
Ai dreptate prietene, ai dreptate.
50
00:03:52,727 --> 00:03:55,644
Sun-o în continuare pe Rita, pa!
51
00:03:58,340 --> 00:04:01,293
L-aţi auzit pe om, are dreptate.
52
00:04:01,461 --> 00:04:02,725
Asta e.
53
00:04:02,755 --> 00:04:06,943
Eu, cu voi oamenii nopţii,
vom rămâne împreună.
54
00:04:07,113 --> 00:04:10,367
Hai să facem ceva.
Ascultaţi-mă acolo afară.
55
00:04:10,562 --> 00:04:11,982
Ne-am săturat.
56
00:04:12,268 --> 00:04:14,279
Ar trebui să ne ridicăm, acum.
57
00:04:14,309 --> 00:04:16,878
Să trecem la acţiune.
58
00:04:16,908 --> 00:04:19,430
Demascaţi-vă şefii jalnici, faceţi-o.
59
00:04:19,550 --> 00:04:22,318
Cineva acolo afară, ajută-ne, te rog.
60
00:04:22,521 --> 00:04:27,630
Oricum, unde sunteţi?
Eroii mei, voi toţi oamenii nopţii.
61
00:04:28,512 --> 00:04:33,210
V-am spus că cealaltă problemă a mea e,
că el mă sapă.
62
00:04:35,764 --> 00:04:38,062
Bradford e şeful meu, redaţi-mi viaţa!
63
00:04:38,092 --> 00:04:41,809
Face economie pe seama mea.
64
00:04:41,839 --> 00:04:44,761
Voi cei de acolo de afară,
oamenii neînsemnaţi, oameni ai nopţii.
65
00:04:44,791 --> 00:04:47,244
E timpul să vă ridicaţi şi să acţionaţi.
66
00:04:47,254 --> 00:04:49,024
Faceţi-o!
Acum!
67
00:05:18,925 --> 00:05:20,175
Dl. Bradford?
68
00:05:21,344 --> 00:05:22,055
Da?
69
00:06:07,989 --> 00:06:12,402
Stuart Bradford, bărbat, caucazian,
42 de ani, managerul postului de radio, WWRK,
70
00:06:12,412 --> 00:06:15,426
fac o transmisie de la Race toată săptămâna.
71
00:06:15,552 --> 00:06:16,566
Vreun martor?
72
00:06:16,754 --> 00:06:19,722
Nu, dle, nimeni care de fapt
să fi văzut ceva.
73
00:06:19,940 --> 00:06:23,169
Dar doamna cu microfonul?
74
00:06:28,356 --> 00:06:30,200
Dră McCall, mă întrebam
dacă aş putea să vă pun câteva...
75
00:06:30,230 --> 00:06:34,489
Dacă există un lucru la care poliţia e bună,
e că ajunge după ce răul a fost făcut.
76
00:06:36,533 --> 00:06:40,065
Dl. Bradford, ştii să aibă ceva
probleme de afaceri, personale?
77
00:06:40,237 --> 00:06:42,537
Nu suntem atât de apropiaţi.
78
00:06:42,906 --> 00:06:45,969
- Ai idee de ce a fost împuşcat?
- De ce?
79
00:06:46,232 --> 00:06:48,622
Pentru că nu mai eşti în siguranţă
pe străzile New York-ului.
80
00:06:48,774 --> 00:06:50,249
Pentru că sunteţi aici
să mă ardeţi pe mine,
81
00:06:50,259 --> 00:06:52,841
în loc să-i prindeţi pe nebunii ăia
de acolo de afară.
82
00:06:53,000 --> 00:06:57,214
- Acum, mai e ceva, locotenente?
- Nu pentru moment.
83
00:07:39,113 --> 00:07:41,185
Nu există nicio slujbă decentă în asta.
84
00:07:41,587 --> 00:07:43,481
Sunt Rita, iar voi sunteţi în direct.
85
00:07:43,511 --> 00:07:46,903
Nu te-ai săturat de ea?
Oră după oră!
86
00:07:47,032 --> 00:07:49,413
Sunt sora ta, un nimeni pentru tine.
87
00:07:49,423 --> 00:07:52,400
Crezi că este, dar ea nu e nimic pentru tine.
88
00:07:55,116 --> 00:07:57,654
O asculţi de parcă ar fi Dumnezeul tău.
89
00:07:57,812 --> 00:08:00,902
Trebuie să-i înregistrezi vocea?
90
00:08:12,484 --> 00:08:14,838
Bradford e şeful meu, redaţi-mi viaţa!
91
00:08:14,868 --> 00:08:18,693
Îmi spune pe cine pot să critic
şi cu cine trebuie să fiu atentă.
92
00:08:18,831 --> 00:08:21,704
Voi cei de acolo de afară,
oamenii neînsemnaţi, oamenii nopţii.
93
00:08:21,734 --> 00:08:24,102
E timpul să vă ridicaţi şi să acţionaţi.
94
00:08:24,265 --> 00:08:25,516
Acum!
95
00:08:31,753 --> 00:08:35,003
Rogers, Rizzo, toată lumea veniţi aici.
96
00:08:36,653 --> 00:08:39,119
- Bine, ce avem?
- Am vorbit cu soţia lui Bradford.
97
00:08:39,129 --> 00:08:41,222
Nu are decât un singur viciu,
jocurile de noroc.
98
00:08:41,386 --> 00:08:43,384
Aşa că am verificat cu casa lui de pariuri,
nimic greu.
99
00:08:43,394 --> 00:08:45,358
- Ai făcut verificarea balistică?
- Da, locotenente.
100
00:08:45,368 --> 00:08:48,579
Arma a fost una automată cal. 25.
101
00:08:48,927 --> 00:08:50,593
Ce avem până acum?
102
00:08:50,843 --> 00:08:55,004
Avem o victimă, care nu datora bani,
care nu era un afemeiat
103
00:08:55,014 --> 00:08:56,834
şi care nu a fost jefuită.
104
00:08:56,864 --> 00:08:58,515
Poate Bradford ne poate da o idee.
105
00:08:58,545 --> 00:09:01,869
De la spital au sunat şi ne-au spus că ne
vor anunţa dacă e capabil să vorbească.
106
00:09:01,879 --> 00:09:03,520
Da, bine.
107
00:09:03,851 --> 00:09:05,060
Kojak.
108
00:09:05,332 --> 00:09:06,272
Da.
109
00:09:07,796 --> 00:09:08,548
Când?
110
00:09:09,509 --> 00:09:11,309
Bine, mulţumesc!
111
00:09:11,515 --> 00:09:13,922
Bradford tocmai a intrat în comă.
112
00:09:14,810 --> 00:09:17,823
Îmi pare rău pentru managerul postului tău,
113
00:09:17,853 --> 00:09:22,087
dar poliţiştii ar trebui să petreacă ceva
timp să ia şi prostituatele de pe stradă.
114
00:09:22,097 --> 00:09:24,398
Nu aş putea fi mai de acord
în nicio altă privinţă.
115
00:09:24,428 --> 00:09:29,133
Sper doar să pot face ceva pentru
a pune capăt prostituţiei în oraşul nostru.
116
00:09:29,143 --> 00:09:31,730
Voi, cei de acolo de afară,
aşa cum a spus omul,
117
00:09:31,755 --> 00:09:34,262
oamenii neînsemnaţi, care îşi fac treaba.
118
00:09:34,425 --> 00:09:35,783
Ce ziceţi?
119
00:09:36,151 --> 00:09:38,220
Trimiteţi-i o scrisoare comisarului.
120
00:09:38,371 --> 00:09:40,821
Cereţi-i ca poliţia să devină dură.
121
00:09:40,943 --> 00:09:45,134
Uneori nu poţi merge pe străzi,
fără să fii confundată cu o prostituată.
122
00:09:46,871 --> 00:09:50,638
Cred că sexul e minunat,
iar dragostea e minunată,
123
00:09:50,648 --> 00:09:52,555
însă nu există nicio implicare
emoţională dacă plăteşti.
124
00:09:52,585 --> 00:09:55,181
Hei, eşti vreun ciudat?
Eşti vreun băiat deştept?
125
00:09:55,191 --> 00:09:57,297
Astea nu sunt lucruri grele
pentru un newyorkez.
126
00:09:57,327 --> 00:10:00,104
Îţi sparg nasul, ciudatule!
127
00:10:01,186 --> 00:10:03,992
Fetelor de acolo de afară, luptaţi!
128
00:10:04,153 --> 00:10:06,343
Drepturi egale pentru toţi.
129
00:10:06,373 --> 00:10:07,967
Acum e timpul.
130
00:10:07,997 --> 00:10:10,371
Voi, de acolo de afară, mă auziţi?
131
00:10:10,401 --> 00:10:12,287
Ascultaţi?
132
00:10:12,394 --> 00:10:14,099
Ăsta e un oraş grozav.
133
00:10:14,129 --> 00:10:16,468
Ăsta e cel mai grozav oraş,
134
00:10:16,478 --> 00:10:20,474
dar proxeneţii şi prostituatele
ne transformă străzile într-un şanţ.
135
00:10:20,728 --> 00:10:23,900
Oameni neînsemnaţi, oameni ai nopţii,
136
00:10:23,910 --> 00:10:28,025
acum e timpul să vă ridicaţi
şi să luaţi măsuri.
137
00:10:28,417 --> 00:10:29,586
Faceţi-o!
138
00:12:18,841 --> 00:12:20,386
Bună seara.
139
00:12:20,416 --> 00:12:22,602
Tocmai ieşeam.
140
00:12:47,375 --> 00:12:48,038
Bine.
141
00:12:51,592 --> 00:12:57,544
Oricum...
nu vreau să crezi că am obiceiul
142
00:12:57,647 --> 00:12:59,620
să-i las pe tipi să mă agaţe pe stradă.
143
00:12:59,630 --> 00:13:01,599
Voi face această excepţie în cazul tău.
144
00:13:01,609 --> 00:13:03,063
Mama a făcut-o.
145
00:13:04,577 --> 00:13:07,418
Tipii veneau, tipii plecau.
146
00:13:07,739 --> 00:13:10,058
Eşti un vorbăreţ, nu, iubitule?
147
00:13:10,088 --> 00:13:12,985
Aş fi putut încerca să o opresc.
148
00:13:13,158 --> 00:13:14,182
Ar fi trebuit.
149
00:13:17,653 --> 00:13:19,355
Aş fi putut ţipa.
150
00:13:21,263 --> 00:13:24,479
Asta i-ar fi şocat puţin.
151
00:13:24,779 --> 00:13:25,975
Un copil ţipând.
152
00:13:26,005 --> 00:13:27,838
Continuă să vorbeşti, drăguţule.
153
00:13:29,159 --> 00:13:32,081
Ea nu a vrut să o opresc.
154
00:13:32,345 --> 00:13:33,611
Ar fi trebuit să încerc...
155
00:13:35,383 --> 00:13:36,532
dar nu am făcut-o.
156
00:13:36,732 --> 00:13:39,729
La fel cum nimeni nu încearcă să mă oprească.
157
00:13:41,570 --> 00:13:42,987
Aşa cum ar trebui.
158
00:14:07,241 --> 00:14:11,459
Îţi spun ceva, dacă nu ar fi soţii,
nu ai avea prostituate.
159
00:14:11,588 --> 00:14:13,289
A înţeles.
160
00:14:13,441 --> 00:14:15,717
Ai încercat vreodată să vorbeşti cu vaca?
161
00:14:15,747 --> 00:14:16,550
Spune vreodată...
162
00:14:23,993 --> 00:14:27,912
E bine doar dacă lucraţi la asta, amândoi.
163
00:14:32,284 --> 00:14:35,680
Bine, deci mi-ai închis...
164
00:14:36,666 --> 00:14:38,938
dar nu te închide în tine.
165
00:14:38,968 --> 00:14:42,564
Poate că este o doamnă rea, poate că nu.
166
00:14:43,125 --> 00:14:46,264
Nu vei şti niciodată
până nu o vei lua de mână şi nu-i vei spune:
167
00:14:46,294 --> 00:14:47,544
Am probleme.
168
00:14:48,873 --> 00:14:50,696
Hai, încearcă.
169
00:14:51,509 --> 00:14:52,929
Uneori funcţionează.
170
00:15:17,938 --> 00:15:19,181
Cine a raportat-o?
171
00:15:19,394 --> 00:15:22,711
Păi, unul dintre clienţi, Murray Talbot.
172
00:15:24,187 --> 00:15:26,410
- Saperstein? Vino aici.
- Da.
173
00:15:27,568 --> 00:15:30,129
Ai verificat asta?
Obţine aprobarea.
174
00:15:30,382 --> 00:15:32,743
- Ai datele preliminare?
- Da, a fost împuşcată.
175
00:15:32,887 --> 00:15:35,466
O singură dată,
probabil cu o armă de calibru mic.
176
00:15:35,496 --> 00:15:39,004
- Acum cât timp în urmă?
- Probabil că în ultima oră.
177
00:15:43,411 --> 00:15:46,345
Talbot, sunt lt. Kojak.
178
00:15:46,660 --> 00:15:49,486
Lt. Kojak, voi avea probleme?
179
00:15:49,704 --> 00:15:51,232
Păi, sper că nu.
180
00:15:51,514 --> 00:15:53,990
- Doar spune-mi ce ai făcut.
- Poftim?
181
00:15:54,689 --> 00:15:57,790
Când ai intrat, era în viaţă?
182
00:15:59,436 --> 00:16:01,919
- Nu.
- De unde ştii?
183
00:16:02,889 --> 00:16:04,596
Am atins-o.
184
00:16:05,025 --> 00:16:09,237
Zăcea acolo...
iar femeia aia continua să bâiguie.
185
00:16:09,902 --> 00:16:11,473
Ce femeie?
186
00:16:12,577 --> 00:16:14,660
Femeia de la radio.
187
00:16:21,684 --> 00:16:24,651
Time Square, prostituate peste tot.
188
00:16:24,800 --> 00:16:28,655
Poliţiei îi pasă de parcarea dublă.
189
00:16:28,889 --> 00:16:31,958
Vorbea şi despre prostituate.
190
00:16:33,391 --> 00:16:34,658
Tocmai l-am oprit.
191
00:16:36,517 --> 00:16:39,634
Mulţumesc, dle Talbot,
mi-ai fost de mare ajutor.
192
00:16:44,699 --> 00:16:45,949
Buzele îmi sunt pecetluite.
193
00:16:46,212 --> 00:16:48,069
Doar mergi la secţie şi dai o declaraţie.
194
00:16:48,315 --> 00:16:52,967
Crocker, du-te şi vezi
ce vorbesc oamenii pe stradă.
195
00:16:52,977 --> 00:16:55,000
Chiar şi prostituatele mor dintr-un motiv.
196
00:16:55,862 --> 00:16:57,151
Saperstein, trebui să o facem.
197
00:16:57,161 --> 00:16:58,492
Ai grijă de tine.
198
00:17:02,625 --> 00:17:05,269
Aici Rita şi tu eşti în direct.
199
00:17:05,534 --> 00:17:07,884
Ce spuneai e adevărat.
200
00:17:08,067 --> 00:17:11,895
Mi-aş dori doar ca poliţiştii să
deschidă ochii şi să ne audă strigătele.
201
00:17:12,223 --> 00:17:13,686
Şi să ştii că ne pasă.
202
00:17:13,696 --> 00:17:17,591
Vezi tu, majoritatea,
majoritatea femeilor sunt...
203
00:17:18,611 --> 00:17:19,269
ei bine...
204
00:17:19,299 --> 00:17:22,529
Nu aud, ce sunt majoritatea femeilor?
205
00:17:22,559 --> 00:17:25,240
Sunt atât de... rele.
206
00:17:26,574 --> 00:17:27,407
Dar...
207
00:17:29,060 --> 00:17:29,893
eu...
208
00:17:31,387 --> 00:17:35,554
Vreau să ştii despre o relaţie care există,
209
00:17:37,234 --> 00:17:38,567
care este specială...
210
00:17:40,897 --> 00:17:42,674
între noi doi...
211
00:17:43,974 --> 00:17:49,258
care îmi permite să rezolv
toate problemele reciproce.
212
00:17:57,125 --> 00:17:59,150
Doar pentru un weekend.
213
00:17:59,334 --> 00:18:02,572
Dacă mergi cu mine,
nici măcar nu mă voi întoarce.
214
00:18:02,582 --> 00:18:05,950
Bobby, te iubesc, dar ţi-am spus o dată,
ţi-am spus de o sută de ori,
215
00:18:05,960 --> 00:18:07,553
nu atinge marfa.
216
00:18:07,583 --> 00:18:08,986
Stella, te iubesc!
217
00:18:09,585 --> 00:18:10,679
Ah, acum e drăguţ!
218
00:18:10,709 --> 00:18:13,920
Sunt Marie când comanzi bere, însă sunt
dna Stella când faci ochi dulci fiicei mele.
219
00:18:13,930 --> 00:18:18,117
Bobby, mama mea crede că fiecare tânăr
care mă priveşte vrea să devină iubitul meu.
220
00:18:18,232 --> 00:18:19,961
Ah, nu spune!
221
00:18:19,991 --> 00:18:21,514
Of, mamă, te rog!
222
00:18:21,544 --> 00:18:24,647
Eşti o doamnă drăguţă,
dar greşeşti în atât de multe privinţe.
223
00:18:24,751 --> 00:18:27,790
- Sigur că sunt, corect?
- Desigur, mama!
224
00:18:29,740 --> 00:18:33,306
Acum, ţine minte dragă, meniul Owenstein,
ăsta e şi va face minuni pentru tenul tău.
225
00:18:33,316 --> 00:18:34,754
Poate să-şi ia un weekend liber?
226
00:18:36,668 --> 00:18:38,383
Theo, vezi la ce mă refer?
227
00:18:38,413 --> 00:18:39,571
El este din nou acolo sus...
228
00:18:39,581 --> 00:18:43,942
- Marie, comandă mâncare.
- Bine, comandă, dar nu mâncare.
229
00:18:44,198 --> 00:18:46,838
Ei bine, un poliţist e poliţist
şi de altfel şi soţul tău a fost poliţist.
230
00:18:46,848 --> 00:18:51,192
Sigur că a fost poliţist
şi l-am iubit şi m-a rănit prea tare.
231
00:18:51,399 --> 00:18:55,135
Deci, te rog, Theo,
ţine-ţi băieţii departe de fetele mele, bine?
232
00:18:55,319 --> 00:18:57,314
Of, haide, mamă, vrei să te calmezi?
233
00:18:57,731 --> 00:19:01,521
Vezi asta, îi trimiţi la facultate şi vin
cu cuvinte complexe precum "calmează-te".
234
00:19:01,531 --> 00:19:04,485
În regulă, o să simplific asta
cu cuvinte precum "mişcă-te".
235
00:19:04,589 --> 00:19:07,371
Acum du-te dragă, e o comandă
mare în bucătărie, bine?
236
00:19:07,381 --> 00:19:09,952
Viteza nu-i punctul ei forte.
237
00:19:09,982 --> 00:19:11,961
Spune-i să nu te bată prea tare la cap, bine?
238
00:19:11,971 --> 00:19:13,604
Nu a fost atât de greu, nu-i aşa?
239
00:19:13,634 --> 00:19:16,571
Îi spuneam doar că e prea tânără
pentru a se implica cu vreun bărbat.
240
00:19:16,581 --> 00:19:18,871
Mai ales cu un poliţist.
241
00:19:18,901 --> 00:19:20,679
Mă bucur să văd că ai ajuns la mâncare.
242
00:19:21,733 --> 00:19:25,334
Îmi faci o favoare când intri aici, da?
Ţine-ţi ochii jos.
243
00:19:25,609 --> 00:19:27,791
Vreau să mă bucur de bere în linişte.
244
00:19:30,234 --> 00:19:32,366
Am crezut că numai Time Square
e plină la această oră.
245
00:19:32,396 --> 00:19:36,663
Aici vin poliţiştii din Manhattan
să se relaxeze între schimburi.
246
00:19:36,835 --> 00:19:39,214
- Ai vrut să mă vezi?
- Da, ai venit puţin cam devreme.
247
00:19:39,329 --> 00:19:43,358
- Ai fi putut aştepta în biroul meu.
- Prea zgârcit să-mi iei o bere?
248
00:19:43,667 --> 00:19:47,535
Ştii, ai o gură mare
chiar şi când nu mai eşti în direct.
249
00:19:50,627 --> 00:19:52,274
Meriţi asta.
250
00:19:52,454 --> 00:19:54,631
Marie, adu-mi o bere.
Te rog, ia loc.
251
00:19:58,061 --> 00:20:00,518
Prietenul tău
tocmai mi-a dat la gioale, de ce?
252
00:20:00,548 --> 00:20:02,623
Pentru că vă lucrez când cred că meritaţi?
253
00:20:02,653 --> 00:20:07,918
Nu, poate pentru că eşti psihiatru
fără canapea,
254
00:20:07,928 --> 00:20:12,437
ştii, insişti pe bolnavi,
ca să-ţi creşti ratingurile.
255
00:20:12,467 --> 00:20:15,557
Eu pentru rating, iar tu pentru avansare.
256
00:20:15,695 --> 00:20:17,266
Nu, eu doar îmi fac treaba.
257
00:20:17,506 --> 00:20:19,267
Ei bine, eu ce naiba crezi că fac?
258
00:20:19,297 --> 00:20:21,366
Cei mai mulţi dintre acei apelanţii
care nu-şi permit o vizită
259
00:20:21,396 --> 00:20:24,663
la prietenul psihiatru din cartier
care te jupoaie, apelează la mine.
260
00:20:24,673 --> 00:20:26,957
Îi las să se elibereze de stres cu mine.
261
00:20:27,080 --> 00:20:31,447
Ce e în neregulă cu asta
şi de ce naiba ai vrut să mă vezi?
262
00:20:31,988 --> 00:20:36,841
Îi asculţi vreodată?
Adică chiar îi asculţi cu adevărat?
263
00:20:37,101 --> 00:20:41,864
Cine sunt cei ce vorbesc şi cei ce fac,
chiar îţi pasă?
264
00:20:42,000 --> 00:20:46,013
- Vorbeşti de psihiatrie fără licenţă.
- Stai jos!
265
00:20:46,941 --> 00:20:49,488
Vreau să laşi ciocu' mic,
până aflăm ce se întâmplă.
266
00:20:49,498 --> 00:20:51,473
- Ciocu' mic?
- Da.
267
00:20:51,623 --> 00:20:53,884
O prostituată a fost împuşcată mortal
în seara asta.
268
00:20:53,914 --> 00:20:55,121
Ce legătură are asta cu mine?
269
00:20:55,151 --> 00:20:58,623
Nimic, dar radioul ei era reglat
pe programul tău,
270
00:20:58,653 --> 00:21:02,003
iar tu vorbeai despre relele prostituţiei.
271
00:21:02,431 --> 00:21:05,345
Începând de mâine seară,
în vitrina ta va fi un bărbat,
272
00:21:05,355 --> 00:21:07,884
unul de-al meu şi poţi pleca acum.
273
00:21:20,004 --> 00:21:21,167
Crocker.
274
00:21:24,284 --> 00:21:27,348
- Pune un om în vitrina ei diseară.
- Bine.
275
00:21:29,916 --> 00:21:32,914
Ce lovitură, propriul meu paznic.
276
00:21:33,221 --> 00:21:37,397
Hei oameni buni,
nu-l băgaţi în seamă pe ofiţerul Fusari,
277
00:21:37,558 --> 00:21:40,317
trebuia să ai un nume precum Fusari,
nu-i aşa?
278
00:21:40,428 --> 00:21:44,512
Ofiţer Fusari, stând acolo
şi protejându-mă de viaţa reală.
279
00:21:44,542 --> 00:21:47,539
Hei, Fusari, eşti căsătorit?
280
00:21:48,256 --> 00:21:50,685
- Logodit.
- O, eşti atât de drăguţ!
281
00:21:50,834 --> 00:21:52,655
Liniile telefonice sunt deschise.
282
00:22:12,570 --> 00:22:15,299
Hei, a cui e maşina asta nenorocită?
283
00:22:15,329 --> 00:22:17,568
Hei, taxi!
284
00:22:27,057 --> 00:22:28,977
O să-l aranjez eu pe tipul ăsta!
285
00:22:32,511 --> 00:22:33,785
Lawson, da?
286
00:22:34,317 --> 00:22:38,337
Bine.
Bine, Lawson, iubitule!
287
00:22:44,299 --> 00:22:46,997
Sunt Rita şi tu eşti în direct.
288
00:22:48,680 --> 00:22:52,983
Înţeleg cum te simţi să ai acel ofiţer
acolo tot timpul.
289
00:22:53,168 --> 00:22:54,133
Ca un prizonier.
290
00:22:54,330 --> 00:22:57,750
Oameni buni, o premieră.
Un apel de la un întemniţat.
291
00:22:58,750 --> 00:23:00,095
Hei, tu cel de acolo!
292
00:23:04,750 --> 00:23:08,796
Ştii că sunt tot felul de temniţe,
dar cu ajutorul tău voi fi bine acum.
293
00:23:08,806 --> 00:23:11,284
- Ce fel de temniţă e a ta?
- Goală.
294
00:23:11,494 --> 00:23:13,954
- Şi gardianul tău?
- E sora mea.
295
00:23:14,261 --> 00:23:16,956
O soră?
O soră drept gardian?
296
00:23:17,080 --> 00:23:20,024
Tu eşti tot ce mă face
să merg înainte.
297
00:23:20,482 --> 00:23:22,387
Nimeni nu va sta între noi.
298
00:23:23,972 --> 00:23:26,335
Pot să dau lovitura cu un scop acum.
299
00:23:26,471 --> 00:23:29,497
Totul e atât de clar în capul meu.
300
00:23:29,755 --> 00:23:32,532
- Cum îţi sună asta?
- Bolnav.
301
00:23:34,573 --> 00:23:37,488
Se pare că unul dintre noi
şi-a găsit chemarea.
302
00:23:37,518 --> 00:23:40,182
Sunt lt. Kojak, de la secţia Manhattan Sud.
303
00:23:40,466 --> 00:23:42,271
Vreau o identificare de urgenţă a unui apel
304
00:23:42,301 --> 00:23:45,301
care intră chiar acum
la staţia de radio WWRK.
305
00:23:46,542 --> 00:23:49,127
Un bărbat care vrea să mă protejeze.
306
00:23:50,329 --> 00:23:51,306
Sunt a ta.
307
00:23:52,147 --> 00:23:58,042
Vreau să ştii, că înţeleg cu adevărat
ce se întâmplă între noi.
308
00:24:00,045 --> 00:24:01,678
Pentru că e pur.
309
00:24:01,953 --> 00:24:05,449
Iubitule, oricine ai fi, asta e o minciună.
310
00:24:05,573 --> 00:24:07,270
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
311
00:24:07,300 --> 00:24:09,408
Adică, vreau să spun...
312
00:24:09,438 --> 00:24:11,407
Haide, haide!
313
00:24:11,539 --> 00:24:15,284
Nu te-aş tachina.
Nu, nu, este adevărat.
314
00:24:15,314 --> 00:24:16,555
Crede-mă, este adevărat.
315
00:24:19,794 --> 00:24:22,147
Cabina telefonică.
316
00:24:22,177 --> 00:24:23,043
L-am prins!
317
00:24:23,073 --> 00:24:25,156
Bine, anunţă în zonă.
318
00:24:26,378 --> 00:24:29,219
Hei, lasă tonul jos.
319
00:24:29,249 --> 00:24:31,144
Mi se învârte capul.
320
00:24:31,280 --> 00:24:32,516
Pa!
321
00:24:34,501 --> 00:24:37,860
Hei! Hei!
Hei, prostule!
322
00:24:37,870 --> 00:24:41,323
Hei, asta e maşina ta?
Vreau să merg acasă.
323
00:25:24,752 --> 00:25:27,390
Îi vreau pe toţi oamenii
în albastru acum în stradă,
324
00:25:27,400 --> 00:25:29,241
pe locotenent şi toţi ceilalţi în stradă,
chiar în acest moment!
325
00:25:29,251 --> 00:25:31,922
Ah, acest apel, vrem să vă mulţumim
foarte mult că aţi venit,
326
00:25:31,932 --> 00:25:34,787
ne scuteşte de necazul de a merge la FCC.
327
00:25:34,817 --> 00:25:36,323
Nu înghit asta.
328
00:25:36,353 --> 00:25:40,348
Tocmai am aflat că îmi interceptezi liniile,
nu poţi face asta.
329
00:25:40,358 --> 00:25:43,855
Dacă se zvoneşte că dacă mă sună,
te poate identifica poliţia,
330
00:25:43,865 --> 00:25:45,354
intimidezi întreaga audienţă.
331
00:25:45,384 --> 00:25:48,062
Îi privezi de libertatea de exprimare.
332
00:25:48,092 --> 00:25:50,389
Dră McCall, ai o gură!
333
00:25:50,812 --> 00:25:52,087
- Ce?
- Închide-o!
334
00:25:52,346 --> 00:25:54,211
Încercăm să prindem un ucigaş.
335
00:25:54,404 --> 00:25:56,124
Credem că ar putea fi
unul dintre apelanţii tăi.
336
00:25:56,154 --> 00:25:57,039
Aoleu, scuze!
337
00:25:57,069 --> 00:26:00,109
Nu suntem siguri,
dar nu ştim de unde altundeva să începem.
338
00:26:00,119 --> 00:26:02,991
Acum, dacă vrei să cooperezi, bine,
dacă nu, ieşi de aici.
339
00:26:03,021 --> 00:26:05,214
Nu vreau să trebuiască
să-l sun pe comisar, căpitane.
340
00:26:05,244 --> 00:26:08,120
Dră McCall, l-ai sunat deja pe comisar.
341
00:26:08,150 --> 00:26:11,807
Noi ştim, tu ştii şi cu toţi ştim
ce ţi-a spus comisarul,
342
00:26:11,817 --> 00:26:15,767
iar căpitanul ţi-a spus acelaşi lucru,
citez: "La revedere".
343
00:26:19,973 --> 00:26:22,361
Oameni ai nopţii, vreţi să auziţi ceva?
344
00:26:22,553 --> 00:26:24,232
Vreţi să încetaţi să credeţi?
345
00:26:24,242 --> 00:26:28,987
Poliţia încearcă de fapt să asocieze această
emisiune, cu împuşcarea şefului meu.
346
00:26:29,198 --> 00:26:30,398
Puteţi să credeţi asta?
347
00:26:30,428 --> 00:26:31,792
Las asta în seama voastră.
348
00:26:32,022 --> 00:26:33,990
Care e problema în acest oraş?
Eu?
349
00:26:34,782 --> 00:26:36,254
Liniile telefonice sunt deschise.
350
00:26:38,770 --> 00:26:40,033
Aici, Rita.
351
00:26:40,337 --> 00:26:41,774
Ceva ar trebui făcut.
352
00:26:41,804 --> 00:26:44,126
Asta e vocea.
Ăsta e ăla bolnav.
353
00:26:44,136 --> 00:26:45,794
Eşti invitatul meu.
354
00:26:46,155 --> 00:26:47,120
Corect.
355
00:26:49,433 --> 00:26:52,680
Începeţi o campanie
să scoateţi poliţia din viaţa mea.
356
00:26:52,903 --> 00:26:54,560
Sună din nou, prietene.
357
00:27:02,603 --> 00:27:07,640
Sunt 7-3-2, avem nevoie de echipajele auto în
zona dintre Str. a 23-a şi Eight Avenue.
358
00:27:07,788 --> 00:27:08,905
Cabină telefonică.
359
00:27:09,543 --> 00:27:11,012
Liniile sunt încă deschise.
360
00:27:11,148 --> 00:27:13,665
Mai avem cam o oră înainte să încheiem seara.
361
00:27:13,841 --> 00:27:15,470
Puţină muzică de la Rita.
362
00:27:42,520 --> 00:27:44,042
Liniile sunt deschise.
363
00:27:45,407 --> 00:27:47,549
O, se schimbă paza!
364
00:27:47,789 --> 00:27:49,388
Îi pare rău că trebuie să plece.
365
00:27:49,418 --> 00:27:52,669
O, noapte bună Fusari, eşti chiar drăguţ!
366
00:27:52,799 --> 00:27:53,612
Pa!
367
00:27:53,838 --> 00:27:57,446
Vrei puţină muzică de rămas bun?
368
00:28:13,789 --> 00:28:15,206
Ofiţer Fusari?
369
00:29:05,769 --> 00:29:06,833
Theo.
370
00:29:08,973 --> 00:29:10,607
Avea 24 de ani, Frank.
371
00:29:14,479 --> 00:29:15,811
S-a găsit acest tub.
372
00:29:17,535 --> 00:29:20,517
- Pare unul de calibru 25.
- Calibru 25!
373
00:29:26,894 --> 00:29:27,882
Puteţi crede asta?
374
00:29:28,042 --> 00:29:29,653
Ei chiar sunt după mine.
375
00:29:29,663 --> 00:29:31,305
Mă urmăresc, mă interoghează.
376
00:29:31,335 --> 00:29:34,292
Oriunde întorc capul, ei sunt acolo.
Puteţi accepta asta?
377
00:29:34,416 --> 00:29:37,087
Dacă poliţiştii nu sunt acolo afară
în goană după criminali,
378
00:29:37,117 --> 00:29:40,168
ei sunt în spatele meu încercând
să mă facă să mă simt responsabilă
379
00:29:40,198 --> 00:29:42,709
şi să-şi construiască
un caz beton.
380
00:29:42,906 --> 00:29:44,211
De ce se întâmplă asta?
381
00:29:44,241 --> 00:29:48,673
Haideţi, oameni ai nopţii,
cineva să mă ajute
382
00:29:48,683 --> 00:29:52,481
să-i fac să-şi înfigă săbiile în
criminali, violatori, hoţi,
383
00:29:52,617 --> 00:29:56,263
în loc să le înfigă într-o fată
care încearcă doar să-şi facă treaba.
384
00:29:56,273 --> 00:29:58,377
Lawson, de ce te-ai întors aici acum?
385
00:29:58,488 --> 00:30:01,865
Ascultă, nu ştiu ce faci aici, dar mă aştept
ca tu să ştii şi să-mi explici şi mie.
386
00:30:01,875 --> 00:30:05,707
Asta e ultima ta săptămână, te concediază.
Dacă ai ocazia, uită-te prin jur, bine?
387
00:30:05,907 --> 00:30:06,970
Îmi pare rău!
388
00:30:24,017 --> 00:30:24,956
Locotenente!
389
00:30:24,986 --> 00:30:28,939
Da, vreau să asculţi
vocea tipilor ăstora care sună.
390
00:30:29,987 --> 00:30:33,793
Şi l-am eliminat pe tip,
m-a făcut să mă simt bine...
391
00:30:33,917 --> 00:30:37,126
Acum, ăsta e apelul de acum câteva nopţi.
392
00:30:37,136 --> 00:30:41,716
Şi ăsta e apelul din noaptea
în care a fost împuşcat Bradford.
393
00:30:42,137 --> 00:30:44,560
Îi ştiu cum sunt.
394
00:30:45,068 --> 00:30:46,673
Nu seamănă?
395
00:30:47,713 --> 00:30:52,359
Şi dacă-ţi bagi cartofi fierbinţi în gură,
şi tot nu poţi înşela o amprentă vocală.
396
00:30:55,071 --> 00:30:58,967
Înţeleg ce simţi să ai acolo
acel ofiţer tot timpul.
397
00:30:59,140 --> 00:31:00,730
Cum e să fii prizonier.
398
00:31:01,188 --> 00:31:02,413
Opreşte-l.
399
00:31:03,124 --> 00:31:05,878
- Mulţumesc!
- Bine, locotenente.
400
00:31:11,128 --> 00:31:12,301
Nu e nimic.
401
00:31:12,331 --> 00:31:15,753
Nu avea niciun motiv să trăiască,
nu avea niciun motiv să moară,
402
00:31:15,763 --> 00:31:20,618
iar acum are unul şi i l-ai dat
de fiecare dată când ai deschis gura.
403
00:31:21,125 --> 00:31:24,214
Recunoşti că nu eşti sigur
că există vreo legătură.
404
00:31:24,244 --> 00:31:25,316
Kojak.
405
00:31:26,677 --> 00:31:27,453
Da.
406
00:31:28,918 --> 00:31:30,551
Bine, îi spun.
407
00:31:31,257 --> 00:31:32,865
Ce este?
408
00:31:34,807 --> 00:31:36,001
Bradford tocmai a murit.
409
00:31:43,099 --> 00:31:47,057
- Locotenente, putem discuta câteva minute?
- Da.
410
00:31:49,034 --> 00:31:50,794
L-am găsit pe tatăl ofiţerului Fusari,
411
00:31:50,824 --> 00:31:53,316
ai spus că vrei să vorbeşti cu el,
e la telefon.
412
00:32:02,892 --> 00:32:04,925
Locotenent Kojak.
Da, domnule.
413
00:32:08,006 --> 00:32:09,530
Da, dle, ştiu.
414
00:32:09,772 --> 00:32:12,162
Ce pot să spun, l-am cunoscut pe băiatul dvs,
415
00:32:12,192 --> 00:32:14,579
da, dar nu prea bine...
416
00:32:14,740 --> 00:32:16,767
dar cred că îi ştiu pe toţi.
417
00:32:21,316 --> 00:32:22,149
Da, domnule.
418
00:32:23,756 --> 00:32:24,939
Da, eu...
419
00:32:26,671 --> 00:32:31,835
Chiar mi-ar plăcea să ies,
să ies acolo şi să vorbim, bine?
420
00:32:32,812 --> 00:32:34,217
Bine, dle Fusari.
421
00:32:35,444 --> 00:32:36,545
Vă mulţumesc!
422
00:32:57,772 --> 00:33:02,522
Locotenente, dacă nu te superi,
aş prefera să fiu în altă parte.
423
00:33:05,645 --> 00:33:10,437
Păi, locotenente, trebuie să mă întâlnesc
cu procurorul în centru.
424
00:33:10,635 --> 00:33:14,277
De cât timp te-am rugat să verifici
amprentele din cabina telefonică din Queens?
425
00:33:14,463 --> 00:33:15,891
Sunt pe biroul tău, locotenente.
426
00:33:15,901 --> 00:33:18,983
Ce se întâmplă, nu mai vorbim?
Nu ai auzit niciodată să-i raportezi şefului?
427
00:33:18,993 --> 00:33:21,404
Era o identificare, amprentele se potrivesc.
428
00:33:21,621 --> 00:33:22,830
Stavros.
429
00:33:22,860 --> 00:33:24,810
Trebuie să-l prind pe tipul ăsta,
înainte să-şi părăsească maşina.
430
00:33:24,820 --> 00:33:26,720
Vrei să taci?
431
00:33:26,750 --> 00:33:28,718
Îmi cer scuze că am strigat la tine.
432
00:33:28,748 --> 00:33:32,915
Stavros, vrei să te împaci cu el
înainte să te omoare?
433
00:33:33,767 --> 00:33:36,270
Locotenente, l-am cunoscut pe Fusari,
434
00:33:36,431 --> 00:33:40,142
dar chiar dacă nu l-aş fi cunoscut,
nici eu nu aş şti de ce a murit.
435
00:33:40,834 --> 00:33:41,985
Bine.
436
00:34:34,499 --> 00:34:35,820
Îţi aminteşti de mine?
437
00:34:36,513 --> 00:34:39,125
Soarele e sus,
dar e ora mea de culcare.
438
00:34:39,403 --> 00:34:40,655
Să vorbim!
439
00:34:46,228 --> 00:34:48,504
Nu ştiu tu, dar eu o să beau ceva.
440
00:34:48,677 --> 00:34:51,170
O, mulţumesc, cred că o voi face şi eu!
441
00:35:07,752 --> 00:35:08,853
Mulţumesc!
442
00:35:10,469 --> 00:35:12,052
Doamnă drăguţă...
443
00:35:12,485 --> 00:35:15,056
doarme toată ziua, lucrează noaptea.
444
00:35:15,281 --> 00:35:18,701
Şi eu credeam că doar gorilele ca mine
stau treze toată noaptea.
445
00:35:20,285 --> 00:35:25,051
Unii oameni lucrează noaptea...
pentru a evita relaţiile.
446
00:35:35,540 --> 00:35:39,688
Bine, au fost câteva poveşti de dragoste, da.
447
00:35:40,026 --> 00:35:44,237
Toate rele, da,
în cea mai mare parte din vina mea, da.
448
00:35:44,683 --> 00:35:46,975
Au vrut o relaţie.
449
00:35:47,005 --> 00:35:48,596
Ei bine, tu ce vrei?
450
00:35:48,823 --> 00:35:52,823
Ceea ce vreau, e să prind o
emisiune naţională de ştiri în prime time,
451
00:35:52,833 --> 00:35:56,961
cu politicieni şi celebrităţi
de renume mondial,
452
00:35:57,134 --> 00:36:00,963
luptând doar să ajung să fiu expusă
milioanelor de oameni care mă ascultă.
453
00:36:01,173 --> 00:36:04,701
Şi când preşedintele vorbeşte cu oamenii,
vreau să fiu acolo cu el lângă şemineu
454
00:36:04,711 --> 00:36:08,984
şi când prima navă spaţială îşi
duce pasagerii la marginea galaxiei noastre,
455
00:36:08,994 --> 00:36:14,376
vreau să fiu aleasă prin apreciere unanimă,
primul şi singurul corespondent
456
00:36:14,386 --> 00:36:18,519
alături de toţi acei oameni
de ştiinţă cu înaltă calificare.
457
00:36:20,485 --> 00:36:21,896
Asta vreau.
458
00:36:25,507 --> 00:36:28,763
Şi nu voi face nimic din toate astea.
459
00:36:34,530 --> 00:36:37,628
Şi eu nu voi ajunge niciodată comisar,
şeful poliţiei.
460
00:36:41,265 --> 00:36:42,601
Mulţumesc!
461
00:36:43,887 --> 00:36:46,134
Rita, fă-mi un serviciu.
462
00:36:46,346 --> 00:36:49,102
Renunţă la aceste probleme fierbinţi, bine?
463
00:36:49,733 --> 00:36:52,897
Crezi că tânărul ofiţer a fost ucis
din cauza emisiunii mele.
464
00:36:52,907 --> 00:36:55,548
Şi orice altceva se mai întâmplă
pe străzile alea uitate de Dumnezeu,
465
00:36:55,558 --> 00:36:56,931
crezi că le poţi arunca în cârca mea.
466
00:36:56,961 --> 00:36:58,014
Orice altceva?
467
00:36:58,167 --> 00:36:59,672
Îţi spun eu ce altceva.
468
00:37:00,204 --> 00:37:02,922
Au fost acea fată "muncitoare",
propriul tău şef de staţie şi Fusari,
469
00:37:02,932 --> 00:37:05,960
toţi ucişi cu un pistol automat
de calibrul 25.
470
00:37:09,345 --> 00:37:10,863
Acum vrei să plângi, plângi!
471
00:37:10,873 --> 00:37:13,589
Ai fost închisă în coconul ăla cald al tău
un pic prea mult timp.
472
00:37:13,599 --> 00:37:16,897
Protejată în spatele acelui microfon,
spunând tot felul de lucruri obraznice
473
00:37:16,907 --> 00:37:19,406
şi nici măcar nu trebuie
să te speli pe gură cu săpun.
474
00:37:19,416 --> 00:37:21,097
Şi rămâi în continuare neimplicată.
475
00:37:21,246 --> 00:37:26,104
Ascultă, s-ar putea să nu fii responsabilă
pentru acei oameni ucişi, dar poate că eşti,
476
00:37:26,114 --> 00:37:30,519
aşa că gândeşte-te la asta pentru o vreme,
doamnă şi lasă să doară.
477
00:37:32,250 --> 00:37:35,784
Of, am crezut că ai venit aici
să-ţi ceri scuze!
478
00:37:35,794 --> 00:37:40,134
Mâine trebuie să merg să-l văd pe tatăl lui
Fusari şi să-i spun exact cum s-a întâmplat.
479
00:37:40,144 --> 00:37:41,111
Ăsta pe care-l faci, e un truc prost.
480
00:37:41,141 --> 00:37:44,482
Dar, în seara asta,
ne vei ajuta să găsim criminalul.
481
00:37:44,492 --> 00:37:46,892
Nu voi fi momeala ta.
482
00:37:57,204 --> 00:38:01,351
Bine, îi voi spune asta
tatălui ofiţerului Fusari.
483
00:38:17,784 --> 00:38:21,272
Oameni ai nopţii,
sunt Rita şi sunt încă cu voi.
484
00:38:21,563 --> 00:38:25,013
Sunaţi-mă şi spuneţi-mi ce nu funcţionează.
485
00:38:25,384 --> 00:38:26,166
Ce este descentrat?
486
00:38:26,196 --> 00:38:28,432
Crezi că el va veni la petrecere?
487
00:38:28,749 --> 00:38:32,629
Liniile sunt deschise
şi am din nou companie.
488
00:38:33,923 --> 00:38:36,428
Doar că de data asta am fost promovată.
489
00:38:36,563 --> 00:38:41,055
L-au trimis pe şeful poliţiei locale
să o facă pe doica.
490
00:38:41,345 --> 00:38:45,345
Dar el nu bea cafea,
nici nu trage un pui de somn.
491
00:38:45,733 --> 00:38:48,677
Se gândeşte să facă pasul.
492
00:38:49,630 --> 00:38:52,395
Nu glumesc, ochii aceia, îmi dau seama.
493
00:38:54,822 --> 00:38:57,556
Deci, unde este vocea mea blândă, ei?
494
00:38:57,586 --> 00:38:59,757
Eroul meu răzbunător.
495
00:39:00,156 --> 00:39:02,485
Hei, ai spus că înţelegi.
496
00:39:03,101 --> 00:39:05,162
Ce tocmai spuneai?
497
00:39:05,418 --> 00:39:08,083
Strig în noapte.
498
00:39:08,244 --> 00:39:14,317
Ah, sunt peste mine,
aceşti poliţişti mă scot din afacere.
499
00:39:16,771 --> 00:39:18,848
Aici Rita, eşti în direct.
500
00:39:19,147 --> 00:39:22,213
Sunt un om de afaceri şi sunt singur.
501
00:39:22,709 --> 00:39:25,106
Ştii ce fac când sunt singură?
502
00:39:25,136 --> 00:39:27,553
Caut singurătatea, nu glumesc.
503
00:39:28,803 --> 00:39:32,065
În locurile aglomerate,
stadioanele cu toate aceste mii de oameni
504
00:39:32,075 --> 00:39:33,991
şi nimeni nu-mi spune un cuvânt.
505
00:39:34,232 --> 00:39:35,601
Ah, uită de asta!
506
00:39:35,844 --> 00:39:37,638
Se furişează.
507
00:39:37,668 --> 00:39:39,001
Uşa din faţă.
508
00:39:45,336 --> 00:39:47,807
Singură dintr-un singur motiv.
509
00:39:47,837 --> 00:39:48,640
Intră.
510
00:39:48,670 --> 00:39:52,563
Pentru că alţi oameni singuri se tem
să vorbească cu tine.
511
00:39:58,786 --> 00:40:00,786
Verificaţi uşa din faţă.
512
00:40:01,493 --> 00:40:03,378
Cred că e omul nostru.
513
00:40:10,175 --> 00:40:13,386
Nu, vreau doar să o găsesc pe Rita.
514
00:40:13,574 --> 00:40:16,582
Rita McCall, să-i fac cinste cu o băutură.
Pot să-i fac cinste cu o băutură?
515
00:40:16,592 --> 00:40:17,837
Barurile sunt închise.
516
00:40:17,867 --> 00:40:19,084
Haide, haide!
517
00:40:19,114 --> 00:40:21,285
Nu încerc să fac nimănui probleme.
518
00:40:21,486 --> 00:40:22,512
Nu!
519
00:40:28,744 --> 00:40:30,665
Bine, scoate-l de aici.
520
00:40:30,695 --> 00:40:35,584
Oameni buni,
poliţiştii tocmai m-au apărat de un beţiv.
521
00:40:35,799 --> 00:40:37,864
Uite, hai să mergem la culcare!
522
00:40:39,998 --> 00:40:42,638
Ei bine, l-am văzut, l-am umflat.
523
00:40:53,590 --> 00:40:55,173
Noapte bună, doică!
524
00:40:58,117 --> 00:40:59,915
Vezi să ajungă acasă.
525
00:41:11,263 --> 00:41:15,013
De fapt,
e cineva la care te-ai putea gândi...
526
00:41:22,660 --> 00:41:26,761
Bună, cred că a trebuit să renunţi
din nou devreme, nu te-ai simţit bine.
527
00:41:26,934 --> 00:41:29,299
Ce e, ai din nou probleme?
528
00:41:36,957 --> 00:41:38,339
Nu mă părăsi, Terry.
529
00:41:40,269 --> 00:41:42,470
Nu aşa şi am avut grijă de tine,
530
00:41:42,480 --> 00:41:46,822
am vrut să merg la coafor şi n-am făcut-o,
mi-am luat o slujbă.
531
00:41:48,311 --> 00:41:49,978
Ea nu e bună, Terry.
532
00:41:51,024 --> 00:41:53,679
Niciuna dintre ele nu e bună.
533
00:41:53,709 --> 00:41:56,041
Scoate nenorocirea asta de aici!
534
00:41:56,243 --> 00:42:00,559
Există tot felul de temniţe,
cu ajutorul tău voi fi în regulă.
535
00:42:03,994 --> 00:42:06,359
Scoate nenorocirea asta de aici!
536
00:42:06,369 --> 00:42:10,780
Există tot felul de temniţe,
cu ajutorul tău voi fi în regulă.
537
00:42:14,436 --> 00:42:19,141
- Nu pot să-mi dau seama.
- Voi încerca să mai reduc claxonul ăla.
538
00:42:22,934 --> 00:42:25,617
Scoate mârţoaga asta nenorocită de aici!
539
00:42:25,647 --> 00:42:28,530
Există tot felul de temniţe...
540
00:42:29,186 --> 00:42:30,262
Mârţoagă.
A spus "mârţoagă".
541
00:42:33,508 --> 00:42:34,837
Ăsta e un taxi.
542
00:42:35,054 --> 00:42:39,284
Nu e de mirare că apelurile
au fost răspândite în tot oraşul.
543
00:42:59,495 --> 00:43:00,492
Bine, ce vrei?
544
00:43:00,522 --> 00:43:02,816
Hot dog? Hamburger? Pizza?
545
00:43:02,846 --> 00:43:06,112
Doi tipi s-au certat azi-noapte
la cabina telefonică de aici.
546
00:43:06,245 --> 00:43:08,271
Doi tipi s-au certat azi-noapte
la cabina telefonică de aici,
547
00:43:08,281 --> 00:43:09,716
şi ce-i cu asta?
548
00:43:10,334 --> 00:43:14,175
O să te întreb ceva serios
şi tu îmi dai un răspuns corect, bine?
549
00:43:14,336 --> 00:43:16,848
- Pe la trei dimineaţa.
- Bine, despre ce-i vorba?
550
00:43:17,049 --> 00:43:18,177
A fost o ceartă.
551
00:43:18,187 --> 00:43:22,041
Era un tip în cabina telefonică
şi un alt tip care încerca să scoată maşina.
552
00:43:22,051 --> 00:43:24,809
Nu sunt probleme, vreau doar să vorbesc
cu tipul din cabina telefonică.
553
00:43:24,970 --> 00:43:27,800
Rectangle Cat, numele lui era Lawson,
554
00:43:27,830 --> 00:43:30,973
ei fac asta cu cabina telefonică
în fiecare seară.
555
00:43:31,003 --> 00:43:33,586
E locul meu de parcare, m-am săturat.
556
00:43:44,817 --> 00:43:46,623
Locuieşti aici cu cineva?
557
00:43:47,402 --> 00:43:49,255
Da, cu fratele meu.
558
00:43:49,480 --> 00:43:50,622
El unde e?
559
00:43:50,652 --> 00:43:52,601
A ieşit.
560
00:43:52,974 --> 00:43:54,088
Unde?
561
00:43:54,644 --> 00:43:57,629
- Să vadă o fată.
- Ce fată?
562
00:43:58,222 --> 00:44:00,855
Cea de la radio.
563
00:44:16,843 --> 00:44:20,314
Stavros, dă-l în urmărire pe Terry Lawson.
564
00:44:21,658 --> 00:44:23,718
Rectangle Cat îţi va completa informaţiile.
565
00:44:24,049 --> 00:44:26,280
Mă duc să-l verific la McCall,
pentru hărţuire.
566
00:44:26,290 --> 00:44:27,787
Spune-i să stea pe loc.
567
00:44:41,813 --> 00:44:42,864
Alo?
568
00:44:59,556 --> 00:45:00,706
Ce vrei?
569
00:45:00,736 --> 00:45:05,754
M-ai chemat aseară,
aşa cum te-am chemat eu de atâtea ori.
570
00:45:10,738 --> 00:45:14,905
Cunoşti regulile, fără contact personal,
regulile FCC.
571
00:45:18,515 --> 00:45:19,542
Poliţia...
572
00:45:21,986 --> 00:45:23,819
întotdeauna te-am iubit.
573
00:45:26,465 --> 00:45:29,306
Nu te-am cunoscut niciodată,
dar te-am iubit la fel.
574
00:45:29,421 --> 00:45:31,570
Am crezut că mă vrei.
575
00:45:31,856 --> 00:45:36,184
Bine, vrei să vorbeşti?
Deci, hai să încălcăm regulile, ce naiba!
576
00:45:36,704 --> 00:45:38,066
De ce nu iei loc?
577
00:45:38,096 --> 00:45:39,179
Noaptea trecută...
578
00:45:41,742 --> 00:45:43,506
a stat mult?
579
00:45:46,562 --> 00:45:48,139
Poliţistul ăla, nu-i aşa?
580
00:45:58,178 --> 00:45:59,601
Ieşi de aici!
581
00:45:59,836 --> 00:46:02,325
Am avut dreptate,
am avut dreptate, nu mă vrei.
582
00:46:02,572 --> 00:46:06,231
Nu mă vrei!
583
00:46:08,008 --> 00:46:10,199
Nu mă vrei!
584
00:46:17,821 --> 00:46:19,154
Nu... mă vrei!
585
00:46:26,060 --> 00:46:28,349
Tu, tu...
586
00:46:29,425 --> 00:46:31,676
mi-ai dat un motiv să trăiesc...
587
00:46:33,420 --> 00:46:35,488
şi apoi mi l-ai luat.
588
00:46:47,200 --> 00:46:49,021
Am vrut să fac ceva bun.
589
00:46:50,126 --> 00:46:53,498
Am vrut doar să fac ceva... bun,
590
00:46:53,671 --> 00:46:56,334
am vrut doar să fac ceva bun...
591
00:46:56,536 --> 00:46:58,864
Am vrut doar să fac ceva bun!
592
00:47:07,977 --> 00:47:09,280
Unde ai fost?
593
00:47:11,453 --> 00:47:15,507
Mă duc să renegociez, asta e,
doar în timpul zilei,
594
00:47:15,517 --> 00:47:18,086
vor fi norocoşi că nu-mi iau altă slujbă.
595
00:47:18,235 --> 00:47:19,801
Vom face o înţelegere...
596
00:47:19,962 --> 00:47:24,527
tu rămâi la slujba ta şi eu la a mea
şi ne întâlnim la Stella la trei dimineaţa.
597
00:47:24,874 --> 00:47:28,980
Acei bieţi oameni!
I-am indus în eroare.
598
00:47:30,514 --> 00:47:32,838
Ştii că unii oameni învaţă greu, Rita.
599
00:47:32,868 --> 00:47:36,625
Tu, ei bine, mergi uneori
un pic prea departe.
600
00:47:36,800 --> 00:47:39,602
Ţine minte asta şi vei fi bine.
601
00:47:58,878 --> 00:48:04,832
Bună, aici doamna nopţii, Rita,
din nou aproape de voi.
602
00:48:05,629 --> 00:48:07,982
Hei, eu sunt aici şi voi acolo,
603
00:48:08,012 --> 00:48:12,725
dar suntem foarte mult împreună
şi mult mai aproape de acum înainte,
604
00:48:12,861 --> 00:48:15,408
pentru că mi s-a întâmplat ceva.
605
00:48:15,438 --> 00:48:17,850
Vreau să vă spun că eu am aflat în seara asta
606
00:48:17,880 --> 00:48:22,092
ce înseamnă să fiu singură
şi să-mi fie frică, dar voi?
607
00:48:22,500 --> 00:48:23,831
Vă simţiţi singuri?
608
00:48:24,118 --> 00:48:25,505
Liniile telefonice sunt deschise.
609
00:48:25,535 --> 00:48:28,325
Rita vrea să audă
de la cei mai singuri din seara asta,
610
00:48:28,489 --> 00:48:30,168
poveştile triste
care să te înduioşeze până la lacrimi,
611
00:48:30,178 --> 00:48:31,748
cântecele triste.
612
00:48:31,891 --> 00:48:34,423
Precum un poliţist pe care l-am cunoscut,
unul cu suflet.
613
00:48:34,691 --> 00:48:39,253
Credeţi asta şi, hei,
am o idee grozavă pentru un concurs.
614
00:48:39,884 --> 00:48:42,182
Începând de săptămâna viitoare
şi pentru restul lunii,
615
00:48:42,212 --> 00:48:46,212
numele concursului este
"Poliţişti pe care i-am cunoscut".
616
00:48:53,899 --> 00:49:00,406
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N
47948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.