All language subtitles for Incastrati.S02E01.Episodio.1.1080p.WEB-DL.iTALiAN.DDP5.1.H.264-BlackBit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,333 --> 00:00:13,753 ΕΙΝΑΙ ΠΑΓΙΔΑ! 2 00:01:07,750 --> 00:01:10,665 ΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΒΡΑΔΥ 3 00:01:10,666 --> 00:01:14,036 Εδώ είμαστε ξανά, επειδή το έγκλημα δεν κοιμάται ποτέ. 4 00:01:14,625 --> 00:01:16,705 Αύριο παίρνω σύνταξη. 5 00:01:16,708 --> 00:01:19,538 Θέλω να σας συστήσω τον αντικαταστάτη μου. 6 00:01:19,541 --> 00:01:21,961 Ο νεαρός επιθεωρητής Τζάκσον. 7 00:01:31,583 --> 00:01:33,133 Συγχαρητήρια. 8 00:01:34,000 --> 00:01:37,290 Αφήνω τον έλεγχο του εκπληκτικού σκάφους σε έναν θαυμάσιο άντρα. 9 00:01:46,041 --> 00:01:47,001 Παρακαλώ; 10 00:01:47,002 --> 00:01:49,330 Τζιοβάνι, πώς είσαι; 11 00:01:50,291 --> 00:01:51,957 Θα βγεις τώρα; 12 00:01:51,958 --> 00:01:54,665 Όχι, Τζιοβάνι, είμαι ήδη έξω. Ναι, έξω. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,826 Πολύ κρίμα. 14 00:01:56,750 --> 00:01:59,040 Όχι, κι εγώ σε πάρτι είμαι, Τζιοβάνι. 15 00:01:59,041 --> 00:02:01,290 Περνάμε τέλεια. 16 00:02:01,291 --> 00:02:03,415 Χορεύουμε πάνω στα τραπέζια... 17 00:02:03,416 --> 00:02:04,916 Ναι, περνάμε πολύ ωραία. 18 00:02:05,541 --> 00:02:08,751 Όχι, δεν ακούς φασαρία επειδή απομακρύνθηκα. 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,500 Άκου, Τζιοβάνι. Άκου. 20 00:02:12,291 --> 00:02:16,624 Ορίστε. Ακούς, Τζιοβάνι; Ακούς φασαρία; Γίνεται... 21 00:02:16,625 --> 00:02:20,625 Ένα λεπτό, παιδιά. Μιλάω στο τηλέφωνο με τον φίλο μου τον Τζιοβάνι. 22 00:02:21,708 --> 00:02:23,127 Ίσως μια άλλη φορά. 23 00:02:23,128 --> 00:02:24,245 Εντάξει, φιλιά. 24 00:02:24,250 --> 00:02:26,040 Ευχαριστώ, Τζιοβάνι. Αντίο. 25 00:02:31,666 --> 00:02:32,626 Μέγκαν. 26 00:02:33,208 --> 00:02:34,878 Αγάπη μου. 27 00:02:37,083 --> 00:02:41,165 Τώρα που πήρες προαγωγή, θα έχεις πολλή δουλειά. 28 00:02:41,166 --> 00:02:43,826 Αλλά έστω κι αν δεν μου δίνεις σημασία 29 00:02:43,833 --> 00:02:46,793 και με παραμελείς, εγώ δεν θα σε προδώσω ποτέ. 30 00:02:47,458 --> 00:02:50,538 Επειδή σ' αγαπώ, μπισκοτάκι μου. 31 00:02:50,541 --> 00:02:52,331 Κι εγώ, μπισκοτάκι μου. 32 00:03:19,916 --> 00:03:21,206 Τι ορμή! 33 00:03:21,208 --> 00:03:24,418 Πρέπει να αναπληρώσω για τα χρόνια που δεν σε είχα. 34 00:03:25,291 --> 00:03:26,581 Περίμενε. 35 00:03:28,625 --> 00:03:29,455 Έλα. 36 00:03:34,541 --> 00:03:36,171 Το δωμάτιο του Ρομπερτίνο. 37 00:03:36,916 --> 00:03:37,746 Ωραίο. 38 00:03:38,250 --> 00:03:40,628 Θα τον δυσκολέψει η μετακόμιση σε νέα πόλη. 39 00:03:40,629 --> 00:03:43,035 Για να προσαρμοστεί, θα πάει σε σχολείο 40 00:03:43,041 --> 00:03:45,249 με παιδιά συναδέλφων μου. 41 00:03:45,250 --> 00:03:47,290 Για να ελέγχω αν διαβάζει, 42 00:03:47,291 --> 00:03:50,381 τι κάνει όταν φεύγει από το σχολείο, ποιον βλέπει... 43 00:03:50,382 --> 00:03:51,785 Αγάπη μου; 44 00:03:51,791 --> 00:03:53,831 Τα παιδιά πρέπει να αναπνέουν. 45 00:03:53,833 --> 00:03:54,963 Σωστά; 46 00:03:58,500 --> 00:03:59,330 Συγγνώμη. 47 00:03:59,333 --> 00:04:00,753 Μην ανησυχείς. 48 00:04:04,833 --> 00:04:05,793 Μαμά, τι είναι; 49 00:04:06,333 --> 00:04:09,665 Τίποτα. Πέρασε η ώρα, ανησύχησα. 50 00:04:09,666 --> 00:04:12,246 Ήθελα να δω τι κάνεις. 51 00:04:13,000 --> 00:04:14,749 Ναι. Αλλά, μαμά, σε παρακαλώ... 52 00:04:14,750 --> 00:04:16,915 Πού είσαι ακόμα τέτοια ώρα; 53 00:04:16,916 --> 00:04:18,746 Είμαι στην Άγκαθα. 54 00:04:19,791 --> 00:04:20,878 Δώσε χαιρετίσματα. 55 00:04:20,879 --> 00:04:22,375 Η μαμά σε χαιρετάει. 56 00:04:23,041 --> 00:04:24,751 Κι από κείνη χαιρετίσματα. 57 00:04:24,752 --> 00:04:26,165 Καλά, εντάξει. 58 00:04:26,166 --> 00:04:29,915 Άκου, γιατί δεν τρως αύριο το βράδυ εδώ; 59 00:04:29,916 --> 00:04:31,536 Φέρε κι αυτήν, αν θέλεις. 60 00:04:31,541 --> 00:04:33,915 Θα έρθει η αδελφή σου. 61 00:04:33,916 --> 00:04:37,036 Να την απασχολήσουμε, να μη σκέφτεται εκείνον εκεί. 62 00:04:38,208 --> 00:04:40,877 Δεν μπορώ, μαμά, αύριο θα έρθει ο Ρομπερτίνο. 63 00:04:40,878 --> 00:04:42,624 Τον θυμάσαι; Ο γιος της Άγκαθα. 64 00:04:42,625 --> 00:04:44,575 Η Άγκαθα κανόνισε να φάμε εδώ. 65 00:04:44,583 --> 00:04:46,173 Δεν γίνεται να λείπω. 66 00:04:46,174 --> 00:04:48,166 Καλά. Τα λέμε αργότερα, τότε. 67 00:04:49,041 --> 00:04:50,457 Συγγνώμη αν σε ενόχλησα. 68 00:04:50,458 --> 00:04:51,378 Όχι, μαμά... 69 00:04:52,125 --> 00:04:53,165 Αντίο, μαμά. 70 00:04:53,166 --> 00:04:55,286 Ναι, βέβαια, θα της πω αντίο. 71 00:04:55,291 --> 00:04:58,081 Εντάξει, αντίο. Αντίο, μαμά. Αντίο. 72 00:04:58,083 --> 00:04:59,457 Η καρακάξα! 73 00:04:59,458 --> 00:05:02,168 Σε συμπαθεί πάρα πολύ. 74 00:05:18,541 --> 00:05:20,381 Πού είσαι; Σε περιμένω. 75 00:05:21,250 --> 00:05:22,790 Προς τι τόση βιασύνη; 76 00:05:23,750 --> 00:05:24,957 Ένα λεπτό. 77 00:05:24,958 --> 00:05:27,538 Ένα λεπτό; Πρέπει να πάμε στη δουλειά. 78 00:05:27,541 --> 00:05:29,001 Ο κόσμος δεν περιμένει. 79 00:05:29,750 --> 00:05:31,999 Πώς ζεις σε ένα τέτοιο μέρος; 80 00:05:32,000 --> 00:05:33,580 Ολομόναχος, σαν ερημίτης. 81 00:05:34,208 --> 00:05:36,628 Καλύτερα μόνος παρά με κακή παρέα. 82 00:05:37,541 --> 00:05:40,540 Αφότου άφησα την αδελφή σου, είμαι άλλος άνθρωπος. 83 00:05:40,541 --> 00:05:42,790 Και δεν κάνω πια βίγκαν διατροφή. 84 00:05:42,791 --> 00:05:46,711 Δεν βλέπεις πώς λάμπει το δέρμα μου; Ψήλωσα κιόλας. Δεν φαίνεται; 85 00:05:46,712 --> 00:05:48,788 -Βέβαια. -Και ποιος είναι μόνος; 86 00:05:49,916 --> 00:05:51,915 Μόνος, φίλε; 87 00:05:51,916 --> 00:05:54,826 Κάθε βράδυ βγαίνω και με άλλη γυναίκα. 88 00:05:55,333 --> 00:05:57,423 Και είσαι πάντα κουρασμένος στη δουλειά. 89 00:05:57,916 --> 00:05:59,996 Άκου. Χτες βράδυ, για παράδειγμα, 90 00:06:00,000 --> 00:06:01,499 βγήκα και γλέντησα. 91 00:06:01,500 --> 00:06:03,130 Γύρισα στις τέσσερις. 92 00:06:03,131 --> 00:06:06,325 Κι όμως, νιώθω λες και κοιμήθηκα όλη νύχτα. 93 00:06:06,333 --> 00:06:08,003 Φρέσκος και ξεκούραστος. 94 00:06:08,004 --> 00:06:11,130 Μην το παρακάνεις με τις γυναίκες, κατάλαβες; 95 00:06:12,000 --> 00:06:14,080 Να είμαι ειλικρινής μαζί σου, φίλε; 96 00:06:14,083 --> 00:06:17,633 Όταν η αδελφή σου με απάτησε μ' αυτόν, με τον Ζουζουναρά, 97 00:06:17,634 --> 00:06:19,495 μου έκανε χάρη. 98 00:06:19,500 --> 00:06:21,915 Μου έδωσε μια νέα ζωή. 99 00:06:21,916 --> 00:06:23,876 Ξαναγεννήθηκα! 100 00:06:24,875 --> 00:06:28,745 Να το σκεφτείς καλά πριν κλειδωθείς σε κλουβί με την Άγκαθα. 101 00:06:28,750 --> 00:06:30,330 Οι άντρες είναι θηρευτές. 102 00:06:31,375 --> 00:06:33,124 Είναι στη φύση μας. 103 00:06:33,125 --> 00:06:34,495 Βλέπεις τα νύχια; 104 00:06:35,250 --> 00:06:36,710 Κυνηγάω κάθε βράδυ. 105 00:06:40,000 --> 00:06:42,540 Έγινες και λαθροκυνηγός τώρα; 106 00:06:53,291 --> 00:06:56,581 Κοίτα τον αυτόν! Ετούτο το κάρο πρέπει να 'ναι 100 ετών! 107 00:06:56,583 --> 00:06:58,457 Θα σκοτώσει κανέναν. 108 00:06:58,458 --> 00:07:00,878 Έλα, προσπέρασέ τον. 109 00:07:04,166 --> 00:07:06,996 Χαιρετίσματα στον δον Βίτο Κορλεόνε! 110 00:07:14,875 --> 00:07:18,705 Αναρωτιόμαστε, με αισιοδοξία, μετά τα πρόσφατα γεγονότα, 111 00:07:18,708 --> 00:07:20,957 αν θα δούμε νέο πόλεμο της μαφίας. 112 00:07:20,958 --> 00:07:24,918 Όπως και να 'χει, το μυστήριο με τη δολοφονία του Γκαμπίνο παραμένει. 113 00:07:24,919 --> 00:07:28,076 Αλήθεια, τις προάλλες δεν μπορούσα να κοιμηθώ 114 00:07:28,083 --> 00:07:30,915 επειδή σκεφτόμουν μια μικρή λεπτομέρεια. 115 00:07:30,916 --> 00:07:31,826 Τι; 116 00:07:31,833 --> 00:07:34,083 Όταν μπήκαμε στο σπίτι του Γκαμπίνο, 117 00:07:34,583 --> 00:07:36,293 η τηλεόραση δούλευε μια χαρά. 118 00:07:36,294 --> 00:07:37,831 -Την άνοιξα. -Και; 119 00:07:37,833 --> 00:07:39,423 Είναι περίεργο, φίλε. 120 00:07:39,424 --> 00:07:42,576 Αν δούλευε η τηλεόραση, γιατί μας κάλεσε; 121 00:07:43,833 --> 00:07:45,332 Τι λες, Σάλβο; 122 00:07:45,333 --> 00:07:47,003 Ότι είναι περίεργο, φίλε. 123 00:07:47,004 --> 00:07:50,080 Αν ήμουν εγώ ο δολοφόνος, θα είχα φροντίσει 124 00:07:50,083 --> 00:07:53,792 δύο άντρες σαν εμάς να είναι στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή 125 00:07:53,793 --> 00:07:55,210 για να τους παγιδεύσω. 126 00:07:55,211 --> 00:07:59,165 Σάλβο, υποσχέθηκες να σταματήσεις τα "Αν ήμουν εγώ ο δολοφόνος". 127 00:07:59,166 --> 00:08:00,076 Πρόσεχε! 128 00:08:16,333 --> 00:08:18,293 Δεν είναι κανείς. Κάνε αναστροφή και φύγε. 129 00:08:18,294 --> 00:08:20,874 Στο σπίτι θα σβήσουμε τις αποδείξεις. 130 00:08:20,875 --> 00:08:23,205 Το είδα στο πρίκουελ του Touch of The Killer. 131 00:08:23,208 --> 00:08:24,457 Πρίκουελ; 132 00:08:24,458 --> 00:08:25,578 The Look of The Killer. 133 00:08:25,583 --> 00:08:26,665 Χαζός είσαι; 134 00:08:26,666 --> 00:08:29,206 Μετά από τόσα προβλήματα που μου προκάλεσες ήδη; 135 00:08:29,208 --> 00:08:31,168 Τώρα θα κάνουμε ό,τι λέω εγώ. 136 00:09:50,291 --> 00:09:51,331 Παναγιότατε! 137 00:09:51,333 --> 00:09:53,832 -Φύγε από κοντά του! -Ναι, Τονίνο. 138 00:09:53,833 --> 00:09:55,502 Παναγιότατε! Εγώ είμαι. 139 00:09:55,503 --> 00:09:57,128 Παναγιότατε, μ' ακούτε; 140 00:09:57,129 --> 00:09:58,245 Ο Τονίνο είμαι! 141 00:09:58,250 --> 00:10:00,210 Δεν τον είδαμε. Δεν το θέλαμε! 142 00:10:00,211 --> 00:10:01,498 Είναι αλήθεια. 143 00:10:02,083 --> 00:10:04,165 Εγώ είμαι, ο Άχρηστός σου. 144 00:10:04,166 --> 00:10:06,246 Ξέρω, είστε φυγάδες και κρύβεστε, 145 00:10:06,250 --> 00:10:08,710 αλλά να φαίνεστε όταν περνάτε τον δρόμο! 146 00:10:13,708 --> 00:10:14,578 Όχι! 147 00:10:15,208 --> 00:10:16,288 Προσευχηθείτε. 148 00:10:16,833 --> 00:10:18,883 Σήμερα είναι η τελευταία σας μέρα. 149 00:10:19,708 --> 00:10:20,578 Όχι! 150 00:10:28,833 --> 00:10:29,915 Πιάστε τον! 151 00:10:29,916 --> 00:10:31,576 -Βάλτε τον στο βαν. Γρήγορα! -Καλά. 152 00:10:31,583 --> 00:10:33,457 -Ναι. -Άντε! Γρήγορα! 153 00:10:33,458 --> 00:10:36,498 -Κατέβασε το όπλο, Τονίνο. -Γρήγορα! 154 00:10:36,500 --> 00:10:39,080 -Κατέβασέ το. -Γρήγορα! 155 00:10:39,083 --> 00:10:40,043 Κατέβασέ το. 156 00:10:40,044 --> 00:10:41,749 Πάμε! Άντε! 157 00:10:41,750 --> 00:10:43,130 -Εντάξει. -Άντε. 158 00:10:51,708 --> 00:10:53,038 Πάμε! 159 00:10:56,750 --> 00:10:58,830 Λοιπόν, δεν θέλω ανοησίες. 160 00:10:58,833 --> 00:11:00,423 Ελάτε μαζί μου. Πάμε! 161 00:11:18,000 --> 00:11:19,330 Προσευχηθείτε. 162 00:11:19,916 --> 00:11:21,746 Να θυμάστε, σας σημαδεύω. 163 00:11:24,250 --> 00:11:25,670 -Τι κάνουμε; -Να φύγουμε. 164 00:11:25,671 --> 00:11:27,536 Δεν γίνεται. Έχει όπλο. 165 00:11:27,541 --> 00:11:28,751 Πάω εγώ, μείνε εσύ. 166 00:11:34,291 --> 00:11:35,251 Τα τηλέφωνά σας. 167 00:11:35,252 --> 00:11:36,670 -Ναι. -Ναι, φυσικά. 168 00:11:37,250 --> 00:11:39,920 -Κλείστε τα! -Ναι. 169 00:11:51,958 --> 00:11:54,288 Αν είχαμε αφήσει εκεί τον Παναγιότατο, 170 00:11:54,291 --> 00:11:55,631 τώρα θα 'μασταν ελεύθεροι! 171 00:11:55,632 --> 00:11:58,325 Ησυχία! Πρέπει να κάνετε ησυχία! 172 00:12:15,375 --> 00:12:17,285 Πού λες να μας πηγαίνει; 173 00:12:17,291 --> 00:12:18,541 Έξω για δείπνο! 174 00:12:21,333 --> 00:12:22,923 ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ 175 00:12:34,750 --> 00:12:35,830 Βγείτε έξω. 176 00:12:37,291 --> 00:12:38,131 Άντε! 177 00:12:38,916 --> 00:12:39,996 -Μα γιατί; -Από εκεί. 178 00:12:40,000 --> 00:12:41,830 -Πού πάμε; -Προχωράτε. 179 00:12:43,125 --> 00:12:44,624 Κουνηθείτε! 180 00:12:44,625 --> 00:12:45,745 Προχωράτε! 181 00:12:49,250 --> 00:12:50,210 Σταματήστε εκεί. 182 00:12:50,958 --> 00:12:51,958 Στα γόνατα. 183 00:12:53,916 --> 00:12:55,286 Μα γιατί εμένα; 184 00:12:55,291 --> 00:12:58,540 Γιατί; Επειδή εσύ φταις που καταλήξαμε εδώ! 185 00:12:58,541 --> 00:13:00,751 Εσύ και οι τηλεοπτικές σου σειρές. 186 00:13:00,752 --> 00:13:02,457 -Ησυχία! -Σε παρακαλώ. 187 00:13:02,458 --> 00:13:04,828 Εγώ φταίω, μην πειράξετε τη μαμά μου. 188 00:13:04,833 --> 00:13:06,502 Δεν έχει καμία ανάμιξη. 189 00:13:06,503 --> 00:13:09,540 Αφήστε ήσυχη και την Έστερ. Δεν έχει καμία σχέση. 190 00:13:10,041 --> 00:13:12,331 Η ζωή που ονειρευόμουν με την Έστερ, 191 00:13:12,333 --> 00:13:14,253 που θα ήθελα να ζήσω μαζί της... 192 00:13:14,254 --> 00:13:17,874 Αν το ήθελα, και αν μπορούσα, θα γινόταν ακόμα να... 193 00:13:17,875 --> 00:13:20,915 Σταμάτα! Πάρα πολλά ρήματα! 194 00:13:24,916 --> 00:13:27,576 Σε παρακαλώ, Τονίνο, σκέψου πριν πυροβολήσεις. 195 00:13:27,583 --> 00:13:31,043 Ούτε οι άγιοι ούτε η Παναγία μπορούν να σας βοηθήσουν εδώ. 196 00:13:34,583 --> 00:13:35,583 Όχι! 197 00:13:37,166 --> 00:13:40,165 Παναγιότατε! 198 00:13:40,166 --> 00:13:41,826 Τρέχα! 199 00:13:42,375 --> 00:13:44,325 Σταμάτα! Παναγιότατε! 200 00:13:44,333 --> 00:13:45,790 Παναγιότατε! 201 00:13:45,791 --> 00:13:49,961 Παναγιότατε, σταμάτα! 202 00:13:51,708 --> 00:13:52,748 Παναγιότατε! 203 00:13:53,791 --> 00:13:55,081 Παναγιότατε! 204 00:13:55,708 --> 00:13:57,418 Σταμάτα! 205 00:14:04,166 --> 00:14:05,166 Κύριε Άχρηστε, 206 00:14:05,167 --> 00:14:07,876 ξέχασες να βάλεις το χειρόφρενο. 207 00:14:08,541 --> 00:14:10,210 Όπως και να 'χει, θα σας σκοτώσω. 208 00:14:10,211 --> 00:14:12,828 Όχι, κάτσε, Τονίνο. Γιατί να μας σκοτώσεις; 209 00:14:12,833 --> 00:14:14,082 Δεν θα σε βοηθήσει. 210 00:14:14,083 --> 00:14:16,207 Ούτε κι εμάς θα βοηθήσει. 211 00:14:16,208 --> 00:14:17,998 Μας χρειάζεσαι ζωντανούς. 212 00:14:18,000 --> 00:14:20,168 Αν ο Βαλεντίνο δεν τράβαγε το χειρόφρενο, 213 00:14:20,169 --> 00:14:21,536 ο Παναγιότατος θα πέθαινε. 214 00:14:21,541 --> 00:14:23,831 Καλά λέει. Δεν θέλω να καυχιέμαι, 215 00:14:23,833 --> 00:14:25,293 αλλά τώρα έχει δίκιο. 216 00:14:26,083 --> 00:14:28,293 Μπορούμε ακόμα να είμαστε χρήσιμοι. 217 00:14:29,041 --> 00:14:30,707 Για παράδειγμα, 218 00:14:30,708 --> 00:14:34,208 σκέφτηκες πού θες να κρύψεις τον Παναγιότατο; 219 00:14:34,708 --> 00:14:37,748 Και βέβαια το... 220 00:14:38,250 --> 00:14:40,790 Το σκέφτηκα. 221 00:14:41,458 --> 00:14:44,288 Τονίνο! 222 00:14:44,291 --> 00:14:46,457 Έχουμε το τέλειο μέρος. 223 00:14:46,458 --> 00:14:47,748 Ένα ασφαλές μέρος. 224 00:14:47,750 --> 00:14:49,540 Μακριά από αδιάκριτα μάτια. 225 00:14:50,583 --> 00:14:52,713 Αν λέτε ανοησίες, 226 00:14:53,916 --> 00:14:54,956 είστε νεκροί. 227 00:14:56,500 --> 00:14:58,830 Δεν νομίζω ότι λες ανοησίες. 228 00:14:58,833 --> 00:15:00,293 Δεν είναι στη φύση μου. 229 00:15:10,625 --> 00:15:13,035 Σίγουρα θες να τους πάμε στο σπίτι σου; 230 00:15:13,041 --> 00:15:15,081 Και πού να τους πάμε, στο δικό σου; 231 00:15:15,083 --> 00:15:16,713 Τουλάχιστον καθυστερούμε. 232 00:15:18,333 --> 00:15:20,499 Τι γίνεται; Έχετε μυστικά; 233 00:15:20,500 --> 00:15:22,040 Μιλάτε δυνατά! 234 00:15:22,041 --> 00:15:23,921 Εντάξει, Τονίνο! 235 00:15:25,791 --> 00:15:28,165 Ο συνδρομητής που καλέσατε 236 00:15:28,166 --> 00:15:30,826 δεν είναι διαθέσιμος. 237 00:15:30,833 --> 00:15:32,633 Παρακαλώ, δοκιμάστε αργότερα. 238 00:15:37,208 --> 00:15:38,957 Όχι! Η αστυνομία! 239 00:15:38,958 --> 00:15:39,878 Να πάρει! 240 00:15:41,458 --> 00:15:43,378 Αν τους πείτε τίποτα, 241 00:15:44,041 --> 00:15:45,541 θα γίνει μακελειό. 242 00:15:48,416 --> 00:15:50,626 Δεν είναι ανάγκη να μας σταματήσουν. 243 00:15:57,791 --> 00:16:03,665 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 244 00:16:03,666 --> 00:16:07,036 Να θυμάστε ότι δεν έχω τίποτα να χάσω. 245 00:16:07,666 --> 00:16:08,536 Καλημέρα. 246 00:16:09,750 --> 00:16:10,960 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 247 00:16:10,961 --> 00:16:12,998 Άδεια και δίπλωμα, παρακαλώ. 248 00:16:13,000 --> 00:16:14,290 Ναι. 249 00:16:16,333 --> 00:16:18,213 Γιατί έχει χαλάσει το παρμπρίζ; 250 00:16:19,666 --> 00:16:20,786 Είχαμε ατύχημα. 251 00:16:21,333 --> 00:16:22,793 Με έναν γλάρο. 252 00:16:24,250 --> 00:16:25,630 Τι μεταφέρετε; 253 00:16:26,333 --> 00:16:28,673 Τι... Τι μεταφέρουμε; 254 00:16:29,500 --> 00:16:30,330 Βασικά... 255 00:16:31,125 --> 00:16:32,705 Παλιά δορυφορικά πιάτα. 256 00:16:32,708 --> 00:16:34,628 Παλιούς ηλεκτρικούς πίνακες. 257 00:16:35,208 --> 00:16:36,998 Φθαρμένα ηλεκτρικά καλώδια. 258 00:16:37,000 --> 00:16:38,790 Εν ολίγοις, άχρηστα πράγματα. 259 00:16:42,750 --> 00:16:43,790 Να κοιτάξουμε πίσω; 260 00:16:45,875 --> 00:16:47,205 Ναι, φυσικά. 261 00:16:47,208 --> 00:16:49,707 Είναι... Είναι δικαίωμά σας. 262 00:16:49,708 --> 00:16:52,707 Φυσικά. Θέλω να πω, υπηρετείτε τους πολίτες. 263 00:16:52,708 --> 00:16:56,415 Κι αν κάποιος μεταφέρει κάτι... Άθελά του, βέβαια. 264 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Θέλω να πω... 265 00:16:57,417 --> 00:16:59,416 -Χάρη μάς κάνετε. -Ευχαριστούμε. 266 00:17:15,333 --> 00:17:16,793 Ανοίξτε, παρακαλώ. 267 00:17:24,875 --> 00:17:26,825 Τα χαρτιά φαίνονται εντάξει. 268 00:17:26,833 --> 00:17:28,423 Έλεγξε ξανά. 269 00:17:29,916 --> 00:17:32,246 Είναι το αγόρι της κυρίας Σκαλία. 270 00:17:32,250 --> 00:17:34,165 Καλά λέει! 271 00:17:34,166 --> 00:17:36,456 Αυτοί είναι οι δύο τεχνικοί. 272 00:17:37,500 --> 00:17:40,874 Αν όμως είναι το αγόρι της επιθεωρήτριας Σκαλία, 273 00:17:40,875 --> 00:17:44,035 εσύ πρέπει να είσαι ο ζουζουλίνος. Σωστά; 274 00:17:44,833 --> 00:17:46,463 Ναι, ο ζουζουλίνος είσαι. 275 00:17:46,958 --> 00:17:48,207 Ναι, ο ζουζουλίνος. 276 00:17:48,208 --> 00:17:49,498 -Κοιτάξτε. -Ναι. 277 00:17:49,500 --> 00:17:50,957 -Ζουζουλίνο; -Ναι; 278 00:17:50,958 --> 00:17:52,457 -Βλέπετε; Αυτός είναι. -Εγώ. 279 00:17:52,458 --> 00:17:53,498 Αλήθεια! 280 00:17:53,500 --> 00:17:55,207 Είχα αφαιρεθεί. 281 00:17:55,208 --> 00:17:57,207 -Με συγχωρείς. -Παρακαλώ. 282 00:17:57,208 --> 00:18:00,374 Μια και είσαι το αγόρι της κυρίας Σκαλία... 283 00:18:00,375 --> 00:18:01,415 -Ναι. -Αυτός. 284 00:18:01,416 --> 00:18:04,206 ...μπορείς να μου κάνεις μια μικρή χάρη; 285 00:18:04,208 --> 00:18:06,288 -Βέβαια. -Είναι στη φύση του. 286 00:18:06,291 --> 00:18:09,124 Ζήτησα να μετατεθώ στο Μιλάνο, 287 00:18:09,125 --> 00:18:11,785 αλλά ακόμα δεν έχω πάρει απάντηση. 288 00:18:11,791 --> 00:18:13,915 Μπορεί να γίνει τίποτα; 289 00:18:13,916 --> 00:18:15,915 -Από το Μιλάνο είσαι; -Όχι. 290 00:18:15,916 --> 00:18:17,746 Αλλά δεν υπάρχει μαφία στο Μιλάνο. 291 00:18:17,750 --> 00:18:19,290 Υπάρχει η Ντράνγκετα. 292 00:18:20,375 --> 00:18:21,955 Θέλω απλώς μια αλλαγή. 293 00:18:21,958 --> 00:18:25,624 -Εντάξει, βέβαια. Μια αλλαγή. -Λογικό είναι, φυσικά. 294 00:18:25,625 --> 00:18:26,915 -Γιατί όχι; -Φυσικά. 295 00:18:27,500 --> 00:18:29,080 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 296 00:18:29,083 --> 00:18:30,374 Μπορείτε να φύγετε. 297 00:18:30,375 --> 00:18:31,325 Να φύγουμε; 298 00:18:31,333 --> 00:18:33,423 -Πάμε, τότε. -Μπορούμε να φύγουμε. 299 00:18:33,424 --> 00:18:35,826 Οπότε... πάμε. 300 00:18:36,333 --> 00:18:37,633 -Ευχαριστώ. -Καλημέρα. 301 00:18:37,634 --> 00:18:40,075 -Καλή τύχη σε όλα. -Αντίο. 302 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 Το κληρονόμησα από τον παππού μου. 303 00:19:23,000 --> 00:19:26,130 Όταν χώρισα με την Έστερ, αποφάσισα να μετακομίσω εδώ. 304 00:19:27,666 --> 00:19:29,286 Παιδιά, προσέξτε. 305 00:19:30,208 --> 00:19:32,915 Αν σκεφτείτε να μου κάνετε κόλπα, 306 00:19:32,916 --> 00:19:34,076 πεθάνατε. 307 00:19:35,500 --> 00:19:38,540 Αν προσπαθήσετε να καλέσετε την αστυνομία, πεθάνατε. 308 00:19:39,208 --> 00:19:41,128 Αν πεθάνει ο Παναγιότατος, 309 00:19:41,625 --> 00:19:42,495 πεθάνατε. 310 00:19:42,500 --> 00:19:45,130 Κι αν επιζήσει, αλλά με κάποια αναπηρία; 311 00:19:45,131 --> 00:19:46,205 Πεθάνατε. 312 00:19:46,208 --> 00:19:47,957 Κι αν καλέσει άλλος την αστυνομία; 313 00:19:47,958 --> 00:19:49,168 Νεκροί! 314 00:19:50,875 --> 00:19:54,165 Τώρα, πάρτε τον Παναγιότατο και πηγαίνετέ τον μέσα. 315 00:19:54,166 --> 00:19:55,916 Κι αν ενώ τον πηγαίνουμε... 316 00:20:38,625 --> 00:20:41,075 Πώς ζεις σ' αυτό το αχούρι; 317 00:20:41,875 --> 00:20:44,495 Απλώς χτες βράδυ έκανα πάρτι. 318 00:20:44,500 --> 00:20:46,540 Δεν μου είπες ότι βγήκες; 319 00:20:47,291 --> 00:20:49,290 Ναι, αλλά γυρίσαμε να γλεντήσουμε. 320 00:20:49,291 --> 00:20:52,040 Τέλος πάντων, πρέπει να βρούμε γιατρό. 321 00:20:52,041 --> 00:20:54,457 Πήγαινε στο κεντρικό νοσοκομείο 322 00:20:54,458 --> 00:20:57,207 και βρες τον καθηγητή Ταντίλο. 323 00:20:57,208 --> 00:20:58,378 Είναι Κόζα Νόστρα. 324 00:20:58,379 --> 00:20:59,785 Φέρ' τον εδώ. 325 00:20:59,791 --> 00:21:02,165 Και να μη σε ακολουθήσει κανείς. 326 00:21:02,166 --> 00:21:03,326 Εντάξει. 327 00:21:03,333 --> 00:21:05,003 -Θα πάω μαζί του. -Όχι. 328 00:21:06,875 --> 00:21:07,785 Εσύ θα μείνεις εδώ. 329 00:21:07,791 --> 00:21:10,461 Ώστε αν του μπουν ιδέες του φίλου σου 330 00:21:11,166 --> 00:21:12,706 να καλέσει την αστυνομία... 331 00:21:14,166 --> 00:21:15,576 εσύ θα πεθάνεις. 332 00:21:17,083 --> 00:21:18,673 Έχεις δύο ώρες. 333 00:21:20,208 --> 00:21:21,538 Εντάξει, λοιπόν. 334 00:21:21,541 --> 00:21:22,671 Θα γυρίσω στις δύο. 335 00:21:22,672 --> 00:21:24,124 Όχι! 336 00:21:24,125 --> 00:21:25,665 Στις δύο παρά πέντε. 337 00:21:25,666 --> 00:21:26,786 Ναι. 338 00:21:30,500 --> 00:21:31,628 Σε παρακαλώ, Σάλβο. 339 00:21:31,629 --> 00:21:33,165 Στις δύο παρά πέντε. 340 00:21:59,083 --> 00:22:00,165 Πού 'σαι; 341 00:22:00,166 --> 00:22:01,916 Δεν βλέπεις τη βρόμα εδώ; 342 00:22:03,083 --> 00:22:04,883 Φέρε σακούλα και καθάρισε. 343 00:22:05,708 --> 00:22:07,168 Κουνήσου! 344 00:22:18,041 --> 00:22:19,831 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 345 00:22:25,125 --> 00:22:27,665 Είναι ντροπή! 346 00:22:27,666 --> 00:22:32,286 Στην Ιταλία είναι όλα άθλια επειδή είμαστε άθλιοι εμείς! 347 00:22:32,291 --> 00:22:34,581 -Μπράβο! -Ευχαριστώ. 348 00:22:35,458 --> 00:22:36,668 Πού είναι ο Ταντίλο; 349 00:22:40,625 --> 00:22:42,995 Συγγνώμη, πού είναι ο καθηγητής Ταντίλο; 350 00:22:48,875 --> 00:22:50,665 Είστε ο καθηγητής Ταντίλο; 351 00:22:50,666 --> 00:22:53,246 Όχι. Δυστυχώς, είχε ένα έκτακτο χειρουργείο 352 00:22:53,250 --> 00:22:55,665 σε μια ιδιωτική κλινική. 353 00:22:55,666 --> 00:22:57,126 Πώς λένε την κλινική; 354 00:22:57,127 --> 00:22:59,165 ΕΔΩ ΠΛΗΡΩΝΕΙΣ ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ 355 00:23:05,458 --> 00:23:06,877 Ο καθηγητής Ταντίλο; 356 00:23:06,878 --> 00:23:08,495 Λυπάμαι, είναι στο χειρουργείο. 357 00:23:08,500 --> 00:23:10,210 -Εντάξει, αντίο. -Πού πάτε; 358 00:23:13,708 --> 00:23:14,788 Με συγχωρείτε. 359 00:23:14,791 --> 00:23:15,711 Καθηγητή Ταντίλο. 360 00:23:15,712 --> 00:23:19,878 -Πρέπει να σας μιλήσω επειγόντως. -Ο καθηγητής είχε προβλήματα υγείας. 361 00:23:19,879 --> 00:23:21,245 Μάσκα! 362 00:23:21,250 --> 00:23:22,580 Συγγνώμη. 363 00:23:23,125 --> 00:23:26,995 Κοιτάξτε, δεν το ακούσατε από μένα, αλλά εγώ στη θέση σας... 364 00:23:27,000 --> 00:23:29,749 -Τι; -Θα περνούσα από το τένις κλαμπ. 365 00:23:29,750 --> 00:23:31,830 Εντάξει. Καλή τύχη. Αντίο. 366 00:23:41,875 --> 00:23:43,285 Καθηγητή Ταντίλο. 367 00:23:43,291 --> 00:23:45,881 Λυπάμαι, ο καθηγητής Ταντίλο μόλις έφυγε. 368 00:23:46,625 --> 00:23:47,495 Πού πήγε; 369 00:23:53,541 --> 00:23:54,961 Ποιος είναι ο Ταντίλο; 370 00:24:02,000 --> 00:24:03,290 Με συγχωρείτε. 371 00:24:03,291 --> 00:24:05,791 Καθηγητή, να σας πω. Αν δεν σας πειράζει. 372 00:24:14,333 --> 00:24:15,633 Συγγνώμη, Τονίνο; 373 00:24:16,958 --> 00:24:19,538 Όταν είπες ακριβώς δύο ώρες, 374 00:24:19,541 --> 00:24:22,081 σίγουρα δεν εννοούσες... ακριβώς ακριβώς. 375 00:24:22,083 --> 00:24:25,293 Πάντα υπάρχει κάποιο περιθώριο κι από τις δυο πλευρές. 376 00:24:27,625 --> 00:24:29,705 Το χαρτί πάει με το χαρτί 377 00:24:29,708 --> 00:24:31,748 και το πλαστικό με το πλαστικό. 378 00:24:32,375 --> 00:24:34,874 Τι πλανήτη αφήνουμε στα παιδιά μας; 379 00:24:34,875 --> 00:24:36,035 Ναι. 380 00:24:36,833 --> 00:24:40,253 Ο συνδρομητής που καλέσατε έχει πιθανόν το τηλέφωνό του κλειστό. 381 00:24:40,254 --> 00:24:41,330 Ακόμα; 382 00:24:43,000 --> 00:24:44,249 Θα πάρει ώρα; 383 00:24:44,250 --> 00:24:46,040 Έχω ένα τουρνουά βόλεϊ. 384 00:24:46,041 --> 00:24:49,631 Καθηγητή, δεν καταλαβαίνετε ότι κινδυνεύει ένας φίλος μου; 385 00:24:50,833 --> 00:24:51,923 Όχι, όχι τώρα! 386 00:24:51,924 --> 00:24:53,956 Σιγά, δεν θα μας σταματήσουν. 387 00:24:55,125 --> 00:24:55,995 ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 388 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 Είμαι το αγόρι της επιθεωρήτριας Άγκαθα Σκαλία. 389 00:25:08,208 --> 00:25:09,038 Τονίνο. 390 00:25:10,666 --> 00:25:14,496 Δεν είμαστε στο Μιλάνο όπου ο κόσμος έχει κόλλημα με την ώρα. 391 00:25:14,500 --> 00:25:17,830 Στη Σικελία, αν κανονίσεις ένα ραντεβού... 392 00:25:17,833 --> 00:25:19,543 ας πούμε στις δύο παρά πέντε, 393 00:25:19,544 --> 00:25:23,831 μιλάμε ότι μπορείς να πας από τη μία ως και τις τεσσερισήμισι. 394 00:25:24,416 --> 00:25:26,996 Τώρα που έπλυνες τα μαχαιροπίρουνα, 395 00:25:28,166 --> 00:25:29,036 τι θα κάνεις; 396 00:25:29,875 --> 00:25:31,245 Θα τα βάλω στο συρτάρι. 397 00:25:31,250 --> 00:25:34,540 Πρώτα να τα σκουπίσεις, αλλιώς θα 'χουν λεκέδες από άλατα. 398 00:25:34,541 --> 00:25:36,211 Δεν έχεις πλύνει ποτέ πιάτα; 399 00:25:36,212 --> 00:25:38,374 Αυτά τα κάνουν οι γυναίκες. 400 00:25:38,375 --> 00:25:41,035 Εγώ αυτά τα κάνω μόνος μου στο σπίτι μου. 401 00:25:42,875 --> 00:25:44,205 Αυτό με κάνει γυναίκα; 402 00:25:44,208 --> 00:25:45,458 Όχι, Τονίνο. 403 00:25:46,041 --> 00:25:48,131 Φυσικά και όχι. Δεν εννοούσα αυτό. 404 00:25:48,132 --> 00:25:50,785 Συλλέγω σέλφι με διάσημους. 405 00:25:50,791 --> 00:25:52,290 Καλά, αλλά δεν είμαι διάσημος. 406 00:25:52,291 --> 00:25:53,374 Τις τυπώνω. 407 00:25:53,375 --> 00:25:56,205 Έχω έναν τοίχο με φωτογραφίες διάσημων. 408 00:25:56,208 --> 00:25:57,498 Εντάξει, άντε, τότε. 409 00:25:57,500 --> 00:25:58,830 -Χαμογέλα. -Χαμογελάω. 410 00:26:01,625 --> 00:26:02,495 Να φύγω; 411 00:26:02,500 --> 00:26:03,790 Ευχαριστώ. Αντίο. 412 00:26:08,875 --> 00:26:12,745 Όλο το πρωί προσπαθώ να τον πάρω και το τηλέφωνό του είναι κλειστό. 413 00:26:12,750 --> 00:26:15,540 Ίσως δουλεύει και το έχει κλείσει. 414 00:26:15,541 --> 00:26:17,331 Δεν το κάνει ποτέ αυτό. 415 00:26:17,333 --> 00:26:19,457 Έλα, μην ανησυχείς. 416 00:26:19,458 --> 00:26:22,288 Αν έχω νέα του, θα του πω να σε πάρει, εντάξει; 417 00:26:22,291 --> 00:26:23,751 Πρέπει να κλείσω τώρα. 418 00:26:23,752 --> 00:26:25,040 Φυσικά, συγγνώμη. 419 00:26:34,291 --> 00:26:35,415 Τονίνο. 420 00:26:35,416 --> 00:26:37,916 Πρέπει να αλλάζεις και νερό πού και πού. 421 00:26:38,708 --> 00:26:42,038 Διαφορετικά, απλώς πας πέρα δώθε τη βρομιά. 422 00:26:42,041 --> 00:26:43,665 Αρκετά πια! 423 00:26:43,666 --> 00:26:45,126 Ξέρω ότι θα με σκοτώσεις. 424 00:26:45,127 --> 00:26:46,785 Ας τελειώνουμε! 425 00:26:46,791 --> 00:26:49,081 Μόνο αυτό κάνουν τύποι σαν εσένα. 426 00:26:49,083 --> 00:26:51,633 Μόνο αυτό σας κάνει να νιώθετε καλά. 427 00:27:15,541 --> 00:27:17,001 Όχι! 428 00:29:29,916 --> 00:29:32,826 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη 35623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.