All language subtitles for In.The.Line.Of.Duty.IV.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,408 --> 00:03:20,951
我下車看看資料是不是正確的
2
00:03:21,451 --> 00:03:23,745
今次你們香港警方提供情報給我們
3
00:03:23,787 --> 00:03:25,038
我們已經很多謝你們了
4
00:03:25,288 --> 00:03:26,206
我不想你再冒險
5
00:03:26,373 --> 00:03:27,833
放心,沒事的
6
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
快點…
7
00:04:05,996 --> 00:04:06,872
你做什麼?
8
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
我剛剛在那艘船下來
9
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
幫幫我
10
00:04:16,339 --> 00:04:17,215
你們做什麼?
11
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
她是誰?
12
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
我女朋友剛剛來探望我
13
00:04:22,095 --> 00:04:23,889
你是不是出來找活的,開工也要泡妞?
14
00:04:24,139 --> 00:04:25,932
對不起,我馬上帶她走
15
00:04:42,240 --> 00:04:43,033
進來吧!
16
00:04:44,159 --> 00:04:45,494
我住在閣樓
17
00:04:49,581 --> 00:04:51,500
我活了這麼久還是第一次有女朋友的
18
00:04:51,958 --> 00:04:53,126
你說什麼?
19
00:04:53,251 --> 00:04:56,505
沒說什麼,只想要同情!滿意嗎?
20
00:04:57,422 --> 00:04:58,215
上來吧!
21
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
隨便吧!自己倒茶
22
00:05:11,061 --> 00:05:13,939
相片那個是我媽,她住在香港
23
00:05:28,787 --> 00:05:29,621
拿住吧!
24
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
你當我是什麼人?
25
00:05:32,249 --> 00:05:33,542
什麼人就不知道
26
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
不過我就是偷渡來的,捱了七年
27
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
今天才換了身份證
28
00:05:39,005 --> 00:05:41,950
如果你也是偷渡來的,麻煩你拿點錢
29
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
快去找你的親戚朋友
30
00:05:43,760 --> 00:05:45,303
我就不想有麻煩
31
00:05:47,597 --> 00:05:49,933
我想在這裏休息,不麻煩你嗎?
32
00:05:50,225 --> 00:05:54,479
小姐,我沒有空,我還要去工作
33
00:05:55,564 --> 00:05:57,023
我想去洗手間,可以嗎?
34
00:05:57,148 --> 00:06:00,986
你真煩,在樓下出了後門就見到
35
00:06:01,278 --> 00:06:03,071
不用你陪,我自己去就可以了
36
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
快點,不要阻礙我賺錢呀!
37
00:06:15,125 --> 00:06:16,835
白貓叫黑貓
38
00:06:17,419 --> 00:06:19,129
那群老鼠正走去西面貨倉
39
00:06:19,337 --> 00:06:21,256
我現正跟著他們,你那邊怎麼了?
40
00:06:21,381 --> 00:06:22,240
有一隻老鼠很蠱惑
41
00:06:22,340 --> 00:06:24,259
他現正監視著得
42
00:06:24,634 --> 00:06:26,219
你要想辦法擺脫他
43
00:06:27,095 --> 00:06:27,621
我知道應該怎樣做了
44
00:06:27,721 --> 00:06:30,098
我會盡快回來跟你會合的
45
00:06:30,307 --> 00:06:31,558
完了才對
46
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
你真不是好人,想利用我
47
00:06:35,645 --> 00:06:38,023
你還是走吧!不要連累我呀!
48
00:06:38,440 --> 00:06:39,149
走呀!
49
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
走呀!
50
00:06:47,741 --> 00:06:49,534
六仔,救命呀!
51
00:06:49,659 --> 00:06:52,120
六仔,你要救我呀!不然我死定了
52
00:06:57,626 --> 00:06:58,710
什麼事呀?兄弟
53
00:06:58,752 --> 00:06:59,711
有什麼不對,我們可以慢慢談
54
00:06:59,711 --> 00:07:00,837
不用打人呀!
55
00:07:00,837 --> 00:07:03,114
誰說是你兄弟是否借了錢不想還?
56
00:07:03,214 --> 00:07:04,299
你欠他多少錢?
57
00:07:05,050 --> 00:07:05,992
$3,500
58
00:07:06,092 --> 00:07:08,261
連本帶利一共二萬
59
00:07:11,348 --> 00:07:12,098
你又借高利貸
60
00:07:12,182 --> 00:07:13,892
我叫你戒賭,你總是不聽
61
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
這是我的辛苦錢
62
00:07:15,477 --> 00:07:17,228
你老是這樣,我怎麼幫你?
63
00:07:17,354 --> 00:07:19,272
我沒有錢的,你打死他吧!
64
00:07:21,691 --> 00:07:23,193
不要過來 放了他
65
00:07:23,234 --> 00:07:25,362
放下槍,放下武器
66
00:07:26,696 --> 00:07:27,822
聽他的
67
00:07:52,097 --> 00:07:53,139
打死他
68
00:08:20,208 --> 00:08:21,251
不要打呀!
69
00:08:35,015 --> 00:08:36,015
武器呀,女俠
70
00:08:49,487 --> 00:08:50,405
謝謝
71
00:08:50,947 --> 00:08:52,741
頂!管用的
72
00:08:58,663 --> 00:08:59,748
不管用的
73
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
你沒事嗎? 沒事
74
00:09:42,957 --> 00:09:45,752
你們有本事,人少欺人多,走!
75
00:09:47,003 --> 00:09:49,923
這幾十塊留著還債吧!我先走了
76
00:09:51,549 --> 00:09:52,425
小姐
77
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
我姓楊,拜拜
78
00:09:58,348 --> 00:10:00,225
六仔,那女子是什麼人?
79
00:10:00,266 --> 00:10:02,352
你自身難保了,還管人家是什麼人
80
00:10:02,811 --> 00:10:05,396
好的!我以後戒賭了
81
00:10:05,772 --> 00:10:08,108
這件事搞不好,我跟你也沒命
82
00:10:12,195 --> 00:10:14,155
這次唯有等死好了!
83
00:10:15,532 --> 00:10:16,783
你去那裏?
84
00:10:19,410 --> 00:10:20,912
你在這休息一下
85
00:10:21,371 --> 00:10:24,415
我找老江湖龍叔!看看有沒有辦法擺平
86
00:10:44,227 --> 00:10:46,229
你跟蹤人的技術太差了
87
00:12:13,441 --> 00:12:15,610
先生 謝謝
88
00:12:18,321 --> 00:12:19,305
對不起,我的朋友來了
89
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
我過去打個招呼
90
00:12:20,490 --> 00:12:21,491
好
91
00:12:23,910 --> 00:12:24,786
你好,DONNIE
92
00:12:25,453 --> 00:12:26,996
MICHAEL,這麼巧呀
93
00:12:27,330 --> 00:12:28,915
我跟女朋友來吃早餐
94
00:12:29,123 --> 00:12:30,750
等一下就回差館去
95
00:12:35,129 --> 00:12:36,005
在辦案?
96
00:12:36,422 --> 00:12:37,382
在跟蹤那個人
97
00:12:38,007 --> 00:12:40,301
那我不阻你了,有火嗎?
98
00:12:45,223 --> 00:12:46,474
不要那麼拚命呀
99
00:12:53,398 --> 00:12:54,065
激氣!
100
00:12:54,691 --> 00:12:56,609
MICHAEL,幫幫忙 好
101
00:13:06,786 --> 00:13:09,122
有沒有事呀? 沒事
102
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
那個鬍子在那裏?
103
00:13:37,608 --> 00:13:40,403
他走了,我不知道他走到那裏去了
104
00:13:40,445 --> 00:13:41,863
我幫你先鎖他們回差館去
105
00:13:42,822 --> 00:13:45,366
你快去辦妥你自己的事
106
00:13:47,327 --> 00:13:50,288
花貓叫白貓,白貓,你在不在?
107
00:13:50,496 --> 00:13:53,207
花貓叫白貓,白貓,你收到嗎?
108
00:13:54,208 --> 00:13:55,460
花貓叫白貓
109
00:14:08,890 --> 00:14:10,250
我跟你介紹,這位WILSON
110
00:14:10,350 --> 00:14:12,477
這位黃先生,香港來的
111
00:14:25,198 --> 00:14:27,367
警察,別動,舉手
112
00:14:33,414 --> 00:14:34,207
別動呀
113
00:14:34,248 --> 00:14:36,667
手足,我們是中央情報局
114
00:14:37,168 --> 00:14:38,987
正在調查一個龐大的販毒集團
115
00:14:39,087 --> 00:14:40,630
他涉及到國家的安全
116
00:14:41,130 --> 00:14:43,758
這件案,我們足足跟了兩個多月
117
00:14:43,800 --> 00:14:46,010
你知不知你這樣做是非常魯莽
118
00:14:46,052 --> 00:14:48,221
這樣會破壞我們的計劃
119
00:14:50,640 --> 00:14:52,266
對不起!MR.ROBERTSON
120
00:14:52,350 --> 00:14:53,601
我知你是中央情報員
121
00:14:53,851 --> 00:14:55,853
不過我見到你們在交易毒品
122
00:14:56,229 --> 00:14:58,089
希望你跟我回去澄清一下
123
00:14:58,189 --> 00:14:59,565
沒問題
124
00:15:10,993 --> 00:15:12,245
上去拿回底片
125
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
老闆,他帶走了卷底片
126
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
一定要找到他
127
00:15:35,059 --> 00:15:35,977
你做什麼?
128
00:15:37,478 --> 00:15:39,397
把底片交給警方
129
00:16:34,202 --> 00:16:35,036
放下槍!
130
00:16:36,370 --> 00:16:37,163
別動!
131
00:16:38,164 --> 00:16:39,999
我看見有人殺人,人不是我殺的
132
00:16:40,208 --> 00:16:43,753
我沒有殺人!我是自衛殺人的!
133
00:16:44,462 --> 00:16:47,131
我沒有殺人!我是自衛殺人的!
134
00:16:56,349 --> 00:16:58,518
你的同黨在那裏? 什麼同黨?
135
00:16:59,393 --> 00:17:00,853
你們那群毒犯
136
00:17:01,020 --> 00:17:03,105
我沒有犯毒,我只是路經那裏
137
00:17:03,147 --> 00:17:04,649
你不要再在裝花樣
138
00:17:06,359 --> 00:17:07,526
你是否拿了警察的那卷底片?
139
00:17:07,568 --> 00:17:09,612
沒有呀!他冤枉我的
140
00:17:09,695 --> 00:17:10,388
我現在再問你一次
141
00:17:10,488 --> 00:17:11,739
你收藏那卷底片在那裏?
142
00:17:11,781 --> 00:17:13,658
我不知道,我不知那時不見了
143
00:17:13,699 --> 00:17:14,992
你撒謊
144
00:17:38,099 --> 00:17:39,517
我有辦法要你招供的
145
00:17:52,655 --> 00:17:54,240
快點把底片交給我
146
00:17:54,740 --> 00:17:56,033
我不知道
147
00:17:56,117 --> 00:17:57,118
不知道?
148
00:18:05,835 --> 00:18:08,421
我已經說過很多次,我只是路過那裏
149
00:18:09,422 --> 00:18:11,549
你不用嘴硬了,其實你什麼也知道
150
00:18:11,966 --> 00:18:13,426
快點把底片交出來
151
00:18:13,509 --> 00:18:15,052
我說過不知道在那裏呀
152
00:18:15,094 --> 00:18:16,053
拿出來
153
00:18:20,224 --> 00:18:22,518
你不要再打了,我要還手的
154
00:18:22,935 --> 00:18:24,729
拿底片出來
155
00:18:47,752 --> 00:18:49,128
收工了? 是呀
156
00:19:07,605 --> 00:19:10,358
我呀!那麼緊張
157
00:19:12,026 --> 00:19:13,110
先吃點東西吧!
158
00:19:17,782 --> 00:19:18,908
我幾時可以走呀?
159
00:19:19,742 --> 00:19:22,745
最早班船,今天晚上九時去香港
160
00:19:26,332 --> 00:19:28,000
我幫你訂了個倉底位
161
00:19:29,377 --> 00:19:30,878
你將這半張美金交給他
162
00:19:32,505 --> 00:19:35,299
加上這三千元,整個倉底全是你的
163
00:19:35,549 --> 00:19:36,117
你又借高利貸?
164
00:19:36,217 --> 00:19:37,426
沒死過
165
00:19:37,718 --> 00:19:39,762
我拿身份證去押
166
00:19:40,429 --> 00:19:41,138
拿去吧!
167
00:19:41,389 --> 00:19:42,264
你瘋了吧
168
00:19:42,473 --> 00:19:44,892
我在這捱了這麼久,也是為了張身份證
169
00:19:45,768 --> 00:19:46,769
拿去贖回它
170
00:19:47,895 --> 00:19:49,647
有錢時就去贖回
171
00:19:55,361 --> 00:19:58,989
錢在這裏,你不要就會被人打死
172
00:20:03,911 --> 00:20:04,829
天九明…
173
00:20:06,080 --> 00:20:09,500
好了!如果我沒有死一定還給你
174
00:20:09,917 --> 00:20:11,335
不要說這些不吉利的說話
175
00:20:11,377 --> 00:20:13,337
我死你都沒有死呀
176
00:20:14,380 --> 00:20:16,173
反正美國都不是這麼好環境
177
00:20:16,632 --> 00:20:18,426
你就回香港走走
178
00:20:18,634 --> 00:20:22,930
說不定會發大財,到時不要把我忘了
179
00:20:24,557 --> 00:20:25,349
是的
180
00:20:26,308 --> 00:20:28,060
美國不適合我
181
00:20:28,936 --> 00:20:30,813
還是香港比較適合
182
00:20:34,650 --> 00:20:35,443
電視壞了?
183
00:20:36,193 --> 00:20:37,486
那條天線鬆脫很久了
184
00:20:37,570 --> 00:20:40,990
那你不是很悶?幫你駁回它
185
00:20:42,575 --> 00:20:43,617
你行不行?
186
00:20:43,701 --> 00:20:45,619
電視機砸碎,我也可以弄好
187
00:20:45,703 --> 00:20:47,037
就是醫不好你
188
00:21:13,981 --> 00:21:15,065
真的好了
189
00:21:23,949 --> 00:21:24,867
不要動
190
00:21:28,746 --> 00:21:30,456
不要開槍…
191
00:21:32,458 --> 00:21:33,626
六仔在那兒?
192
00:21:34,418 --> 00:21:35,961
六仔是誰?我不認識他
193
00:21:49,350 --> 00:21:50,434
這個是誰?
194
00:21:51,727 --> 00:21:52,895
就是我
195
00:21:58,317 --> 00:21:59,777
那這又是誰?
196
00:22:05,533 --> 00:22:06,408
給錢你
197
00:22:17,962 --> 00:22:19,880
再不說就殺了你
198
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
我知!但我不說給你知!
199
00:22:32,726 --> 00:22:33,644
天九明
200
00:22:37,147 --> 00:22:40,109
天九明,走呀,快點走…
201
00:22:41,610 --> 00:22:44,947
快點走呀,走呀… 走呀…
202
00:22:46,156 --> 00:22:48,534
天九明…開門…
203
00:22:49,368 --> 00:22:50,411
開門呀
204
00:22:52,121 --> 00:22:56,500
快點開門呀…天九明…
205
00:22:56,709 --> 00:22:58,294
開門呀
206
00:22:58,752 --> 00:23:00,045
開門呀
207
00:23:01,130 --> 00:23:03,257
你走啦!一個人死總好過一齊死
208
00:23:03,632 --> 00:23:07,094
你不可以死的,快點開門給我進去
209
00:23:20,107 --> 00:23:21,442
天九明
210
00:23:30,910 --> 00:23:31,785
楊小姐
211
00:23:33,162 --> 00:23:35,331
你還是留在這裏,不要上去
212
00:23:35,623 --> 00:23:37,333
如果你發生什麼事我擔當不起
213
00:23:37,625 --> 00:23:38,918
我想你會明白的
214
00:24:23,420 --> 00:24:25,923
他媽的揍老子?
215
00:24:26,006 --> 00:24:27,925
揍呀!你敢揍我,就砸爆你的頭
216
00:24:28,300 --> 00:24:29,843
看你快還是我的槍快
217
00:24:32,137 --> 00:24:33,055
別走呀!
218
00:24:55,411 --> 00:24:56,412
去你的
219
00:24:57,788 --> 00:24:59,415
你做什麼?托我手肘?
220
00:24:59,790 --> 00:25:01,417
我覺得你很關心他
221
00:25:02,209 --> 00:25:03,544
他只不過是個疑犯
222
00:25:03,585 --> 00:25:05,379
如果被你打死了,不是很無辜
223
00:25:06,130 --> 00:25:08,132
你知不知你現在放走了一個毒犯
224
00:25:08,298 --> 00:25:09,425
你很高興吧!
225
00:25:14,179 --> 00:25:14,972
進來!
226
00:25:16,598 --> 00:25:18,225
這位是香港來的楊督察
227
00:25:18,267 --> 00:25:20,769
王隊長接手這案,希望你們緊密合作
228
00:25:20,811 --> 00:25:22,354
你好! 你好!
229
00:25:27,151 --> 00:25:29,111
我已經派王隊長接替你的工作
230
00:25:29,278 --> 00:25:31,113
你將案情向他說清楚
231
00:25:34,616 --> 00:25:37,494
這案件一向由我查辦,為何要交給他?
232
00:25:37,703 --> 00:25:39,246
因為我對你沒有信心
233
00:25:39,663 --> 00:25:41,749
我說過,我對候活隊長的死有責任
234
00:25:41,790 --> 00:25:43,584
無論怎樣,我一定要查下去
235
00:25:43,667 --> 00:25:44,710
你讓我跟MICHAEL合作
236
00:25:44,960 --> 00:25:47,504
如果王隊長同意,我可沒有問題
237
00:25:48,172 --> 00:25:50,382
不過我相信他一個人可以辦好的
238
00:25:52,551 --> 00:25:53,160
局長
239
00:25:53,260 --> 00:25:55,095
DONNIE對整件事的過程這麼清楚
240
00:25:55,137 --> 00:25:57,097
我也很希望得到他的幫助
241
00:25:58,932 --> 00:26:01,810
好,你一定要盡快辦好
242
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
多多幫忙!
243
00:26:06,273 --> 00:26:07,316
沒問題
244
00:26:09,902 --> 00:26:13,113
對了,帶錢來了沒有?快拿出來!
245
00:26:17,785 --> 00:26:20,204
不夠呀
246
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
我只有這麼多,你收少一點好嗎?
247
00:26:32,466 --> 00:26:34,551
這張綠卡對你也沒什麼用
248
00:26:34,843 --> 00:26:37,679
就算你賣了這張綠卡,還是欠我很多
249
00:26:38,931 --> 00:26:41,558
我就算是給面子天九明
250
00:26:41,850 --> 00:26:43,727
誰叫我跟他是好朋友呢
251
00:26:44,478 --> 00:26:45,729
不夠也算了
252
00:26:52,194 --> 00:26:55,614
天九明!你累我這麼多次我都死不了
253
00:26:57,491 --> 00:26:59,159
想不到我一次就累死了你
254
00:26:59,368 --> 00:27:02,830
還在祈禱,船快要開了
255
00:27:02,955 --> 00:27:04,748
趕不及也沒錢退的
256
00:27:05,249 --> 00:27:07,584
天九明,對不起
257
00:27:08,585 --> 00:27:10,045
我先走了
258
00:27:12,923 --> 00:27:14,633
MICHAEL,我們收到線報
259
00:27:14,716 --> 00:27:16,076
六仔昨晚上了一艘大陸貨船
260
00:27:16,176 --> 00:27:17,886
海鵬號偷渡回香港
261
00:27:17,970 --> 00:27:20,806
好,我立刻安排到香港引渡他回來
262
00:27:24,476 --> 00:27:25,394
車來了
263
00:27:53,338 --> 00:27:54,506
跟著來,快點!
264
00:27:56,175 --> 00:27:56,867
第一組守著這裏
265
00:27:56,967 --> 00:27:59,803
兩位不用上船,我的手下會辦妥的
266
00:28:34,504 --> 00:28:36,298
媽媽 六仔呀?
267
00:28:36,590 --> 00:28:38,383
是呀!我回來香港了
268
00:28:38,926 --> 00:28:41,053
媽,我很快回來見你的
269
00:28:43,096 --> 00:28:44,097
你有機會嗎?
270
00:28:44,765 --> 00:28:46,600
你以為偷渡進香港就可以走脫了嗎?
271
00:28:47,100 --> 00:28:48,227
我已經避了你們
272
00:28:48,352 --> 00:28:49,561
為什麼總是不放過我呢?
273
00:29:08,956 --> 00:29:13,293
你走啦!為什麼不走呢?走啦…
274
00:29:15,253 --> 00:29:15,921
走啦…
275
00:29:16,630 --> 00:29:17,506
走啦…
276
00:29:20,759 --> 00:29:21,635
停手呀!
277
00:29:25,013 --> 00:29:26,056
你們不要打呀
278
00:29:30,310 --> 00:29:31,920
楊小姐,他想殺人滅口,救命呀
279
00:29:32,020 --> 00:29:32,980
你說什麼?
280
00:29:33,438 --> 00:29:34,147
還來!
281
00:29:34,481 --> 00:29:35,299
我現在是在捉疑犯
282
00:29:35,399 --> 00:29:36,316
你用槍指著我?
283
00:29:36,566 --> 00:29:38,068
我也是警察呀,八婆!
284
00:29:40,487 --> 00:29:41,154
不要打呀!
285
00:29:41,321 --> 00:29:42,072
DONNIE,什麼事呀?
286
00:29:42,114 --> 00:29:43,740
她用槍指著我 發生了什麼事?
287
00:29:43,824 --> 00:29:45,100
SIR,他對疑犯使用暴力
288
00:29:45,200 --> 00:29:46,576
還掉了我的槍下海
289
00:29:46,827 --> 00:29:47,744
我也給疑犯打呀!
290
00:29:47,744 --> 00:29:48,645
你用槍指著我是什麼意思呀?
291
00:29:48,745 --> 00:29:49,871
算了,DONNIE
292
00:29:50,539 --> 00:29:52,916
韋SIR,這件事應該是誤會吧
293
00:29:53,500 --> 00:29:56,169
好的!你先帶疑犯回去驗傷
294
00:29:56,503 --> 00:29:58,463
我跟DONNIE返總部瞭解一下情況
295
00:29:58,672 --> 00:29:59,881
找人打撈手槍
296
00:30:04,261 --> 00:30:06,221
楊小姐,你真的懷疑我?
297
00:30:06,471 --> 00:30:09,016
我問你為什麼你要偷渡回香港?
298
00:30:09,516 --> 00:30:11,518
為什麼你要在西雅圖警察局偷走?
299
00:30:12,561 --> 00:30:13,979
在警察局有人想殺我呀!
300
00:30:14,271 --> 00:30:16,231
害得我朋友天九明給人殺死了
301
00:30:17,399 --> 00:30:19,151
我都是迫不得已才這樣做
302
00:30:19,443 --> 00:30:20,636
你知不知道你這樣做
303
00:30:20,736 --> 00:30:22,362
就算無罪都變有罪
304
00:30:23,405 --> 00:30:24,531
不要越踩越深了
305
00:30:24,906 --> 00:30:26,199
我們會盡力幫你的
306
00:30:26,616 --> 00:30:28,660
我們會帶你回美國查清楚這件事
307
00:30:28,702 --> 00:30:29,786
幫你洗脫罪名
308
00:33:06,026 --> 00:33:07,652
我相信疑犯與人質
309
00:33:07,944 --> 00:33:10,363
是在港島南區的封鎖範圍之內
310
00:33:11,114 --> 00:33:13,600
現在我將這個範圍劃分成四區
311
00:33:13,700 --> 00:33:14,701
分組搜查
312
00:33:15,202 --> 00:33:16,536
飛虎隊要隨時候命
313
00:33:16,620 --> 00:33:18,288
疑犯有最新式武器
314
00:33:18,705 --> 00:33:20,207
還受過嚴格訓練
315
00:33:20,248 --> 00:33:22,042
大家要保持有高度的警覺性
316
00:33:22,375 --> 00:33:22,901
知道嗎?
317
00:33:23,001 --> 00:33:24,002
知道,MADAM
318
00:33:45,106 --> 00:33:46,233
底片在那裏呀?
319
00:33:47,484 --> 00:33:48,568
怎麼?冷啞了嗎?
320
00:33:49,486 --> 00:33:52,864
什麼底片?富士還是柯達呀?
321
00:33:57,285 --> 00:33:59,162
他不冷死也給你打死
322
00:34:07,796 --> 00:34:10,382
你再不說,很容易變成冰棒
323
00:34:11,216 --> 00:34:14,678
不是很冷,只是有點涼意吧!
324
00:34:49,170 --> 00:34:52,716
你現在很冷靜,想起底片在那沒有?
325
00:35:43,224 --> 00:35:44,225
再忍耐一下
326
00:36:09,084 --> 00:36:10,043
來
327
00:36:11,795 --> 00:36:13,963
怎麼,好點沒有?
328
00:36:23,932 --> 00:36:24,974
你真夠耐力
329
00:36:26,434 --> 00:36:28,061
幸好你沒有說給他們知道底片在那
330
00:36:28,395 --> 00:36:29,813
不然我跟你也沒命了
331
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
那底片對他們和警方一樣那麼重要
332
00:36:33,900 --> 00:36:35,819
你要相信我,交給我吧!
333
00:36:37,112 --> 00:36:38,697
我一定會替你洗脫罪名
334
00:37:11,396 --> 00:37:12,522
那底片…
335
00:38:16,503 --> 00:38:18,129
你們要封鎖所有出路
336
00:38:18,630 --> 00:38:20,256
不要讓那個傻子走掉
337
00:38:20,507 --> 00:38:21,549
知道了
338
00:38:35,313 --> 00:38:35,713
MADAM楊
339
00:38:35,813 --> 00:38:37,398
總部說有頻率收到有人求救
340
00:38:37,440 --> 00:38:38,508
立刻給轉過來
341
00:38:38,608 --> 00:38:40,485
知道,MADAM!馬上將個頻率轉過來
342
00:38:40,568 --> 00:38:41,402
我是六仔呀
343
00:38:41,569 --> 00:38:43,780
六仔,我是MADAM楊!你現在那?
344
00:38:44,572 --> 00:38:45,448
我也不知道
345
00:38:45,573 --> 00:38:46,741
你現在的情況怎樣?
346
00:38:47,325 --> 00:38:48,284
我暫時沒有事
347
00:38:48,827 --> 00:38:50,370
Michael就不知怎樣了
348
00:38:50,870 --> 00:38:52,497
找到他的位置了,離我們不遠
349
00:38:53,498 --> 00:38:55,500
你鎮定些,我立刻來救你們
350
00:38:55,792 --> 00:38:56,918
你要快些來呀!
351
00:39:03,800 --> 00:39:05,051
我已經引開他們了
352
00:39:07,387 --> 00:39:08,263
謝謝
353
00:39:09,681 --> 00:39:10,723
現在沒時間了
354
00:39:11,474 --> 00:39:13,768
你快點告訴我底片在那?
355
00:39:13,977 --> 00:39:15,019
我…
356
00:39:16,104 --> 00:39:17,272
底片我掉了
357
00:39:18,690 --> 00:39:19,691
掉了在那裏?
358
00:39:21,025 --> 00:39:22,235
我不清楚呀!
359
00:39:23,778 --> 00:39:26,823
不過我看到殺美國警察的那個兇手
360
00:39:28,616 --> 00:39:31,035
那你還認不認得他? 認得
361
00:39:31,327 --> 00:39:32,495
化了灰都認得
362
00:39:33,496 --> 00:39:36,583
我能幫到你嗎? 幫得到
363
00:39:38,668 --> 00:39:40,169
楊督察正趕來了
364
00:39:42,839 --> 00:39:44,007
我修理好了這個通話器
365
00:39:44,591 --> 00:39:47,010
我是六仔,你聽到嗎?
366
00:39:47,051 --> 00:39:51,247
楊督察…聽不聽到呀?
367
00:39:51,347 --> 00:39:52,932
聽不聽到呀?楊督察
368
00:39:58,229 --> 00:39:59,188
不要動
369
00:40:17,999 --> 00:40:20,084
王隊長,你沒事嗎? 我沒事…
370
00:40:24,505 --> 00:40:25,924
王隊長,你有沒有事呀?
371
00:40:26,132 --> 00:40:27,175
我沒事,MADAM楊
372
00:40:27,884 --> 00:40:29,469
我不想再有麻煩
373
00:40:29,927 --> 00:40:31,596
事件不能再拖延下去
374
00:40:31,971 --> 00:40:33,723
我希望明天就引渡他回美國去
375
00:40:35,099 --> 00:40:36,309
好 謝謝
376
00:40:43,232 --> 00:40:45,985
動什麼?不要動,不然我就揍你
377
00:40:46,277 --> 00:40:48,905
我明天回美國去一定不能回來
378
00:40:49,155 --> 00:40:51,449
還想偷渡回來,還麻煩不夠嗎?
379
00:40:52,200 --> 00:40:53,910
楊小姐,你通融一下
380
00:40:54,285 --> 00:40:55,662
讓我見一見我媽
381
00:40:57,664 --> 00:40:58,790
最多五分鐘
382
00:41:00,500 --> 00:41:01,459
四分鐘
383
00:41:03,461 --> 00:41:04,754
三分鐘就夠了
384
00:41:04,796 --> 00:41:08,341
你以為到市場買菜可以議價嗎?
385
00:41:08,633 --> 00:41:09,617
關你什麼事
386
00:41:09,717 --> 00:41:10,968
什麼?不關我事?
387
00:41:11,219 --> 00:41:12,345
想累我的MADAM受罪呀
388
00:41:12,387 --> 00:41:13,346
不會的…
389
00:41:14,013 --> 00:41:16,891
這樣吧!請你們駕車到我家走一回
390
00:41:17,433 --> 00:41:18,643
讓我能看我媽一眼
391
00:41:19,227 --> 00:41:20,478
那我死也死得安心了
392
00:41:21,187 --> 00:41:22,730
我求求你,楊小姐
393
00:41:23,189 --> 00:41:24,774
你好想你媽知道你這個樣子嗎?
394
00:41:25,191 --> 00:41:26,567
你為什麼要令你媽難過
395
00:41:26,818 --> 00:41:28,152
令到我難做呢?
396
00:41:37,829 --> 00:41:40,790
住口!男人大丈夫哭什麼呀
397
00:41:41,582 --> 00:41:43,042
我什麼都沒有做過
398
00:41:44,043 --> 00:41:45,712
為什麼人人都要打我?
399
00:41:51,592 --> 00:41:52,635
我是楊麗青督察
400
00:41:52,969 --> 00:41:55,972
我現在帶疑犯去拿重要證物
401
00:42:00,059 --> 00:42:00,977
你們倆留在這裏
402
00:42:01,310 --> 00:42:02,353
知道,MADAM
403
00:42:14,490 --> 00:42:15,742
我不想讓我媽看到
404
00:42:20,705 --> 00:42:22,957
謝謝你,謝謝!
405
00:42:32,258 --> 00:42:34,260
你… 你為什麼跟他一起來?
406
00:42:34,552 --> 00:42:35,428
我夥伴現在怎樣?
407
00:42:35,762 --> 00:42:36,846
他沒事
408
00:42:37,096 --> 00:42:38,331
是六仔接通無線電台
409
00:42:38,431 --> 00:42:39,849
連MICHAEL也救出來了
410
00:42:42,060 --> 00:42:42,977
是不是真的?
411
00:42:44,353 --> 00:42:45,004
等我見過我媽
412
00:42:45,104 --> 00:42:46,647
我立刻跟你回美國好嗎?
413
00:42:47,356 --> 00:42:48,399
你媽在廚房
414
00:42:51,611 --> 00:42:53,196
還不快點幫我們打開手銬
415
00:42:53,362 --> 00:42:54,822
什麼事,這麼吵?
416
00:42:57,241 --> 00:42:58,076
媽
417
00:43:00,536 --> 00:43:01,621
六仔
418
00:43:04,957 --> 00:43:07,126
媽,你好嗎?
419
00:43:07,168 --> 00:43:09,295
好,你呢? 好
420
00:43:11,339 --> 00:43:12,924
我好想念你
421
00:43:13,299 --> 00:43:14,509
我也是
422
00:43:15,510 --> 00:43:18,805
我好想念你 我知…
423
00:43:21,599 --> 00:43:24,602
你們…這位小姐是誰呀?
424
00:43:25,603 --> 00:43:28,940
楊小姐是我的朋友 是呀
425
00:43:29,106 --> 00:43:29,841
這傻孩子
426
00:43:29,941 --> 00:43:32,860
交了女朋友到現在才讓我知道
427
00:43:36,906 --> 00:43:40,409
你辛辛苦苦賺回來的錢留給我用
428
00:43:40,451 --> 00:43:44,789
我都沒有用過,替你儲起!留給你結婚
429
00:43:46,165 --> 00:43:47,066
只有三萬多元
430
00:43:47,166 --> 00:43:48,167
不少了
431
00:43:48,209 --> 00:43:51,254
我們窮等人家,夠他結婚用了
432
00:43:51,546 --> 00:43:54,298
我等這一天,都不知等了多久
433
00:43:56,050 --> 00:43:59,136
不好意思,忘了招呼甄先生
434
00:44:00,304 --> 00:44:02,849
甄先生說和六仔一起回來的
435
00:44:03,015 --> 00:44:06,143
他還問長問短,都不知多關心六仔
436
00:44:06,727 --> 00:44:08,020
謝謝! 吃點湯丸
437
00:44:09,272 --> 00:44:11,649
楊小姐吃點湯丸 謝謝!
438
00:44:11,691 --> 00:44:15,695
甜甜蜜蜜,親親密密,趁熱吃
439
00:44:20,658 --> 00:44:23,286
楊小姐,你不喜歡吃嗎?
440
00:44:26,622 --> 00:44:27,665
很好吃
441
00:44:29,709 --> 00:44:32,086
不用害羞,讓我來餵你吃吧!
442
00:44:36,674 --> 00:44:38,259
我媽煮的湯丸很好吃的
443
00:44:39,385 --> 00:44:42,138
還未結婚就這麼恩愛
444
00:44:51,606 --> 00:44:55,276
這只戒指,送給楊小姐做禮物
445
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
為什麼這麼不小心
446
00:45:01,073 --> 00:45:02,183
有沒有噎著?
447
00:45:02,283 --> 00:45:03,492
沒有事呀,伯母
448
00:45:05,036 --> 00:45:07,204
把手伸出來,我幫你戴起它
449
00:45:10,291 --> 00:45:12,210
不用了,伯母 要的
450
00:45:12,543 --> 00:45:14,837
就當是六仔送給你的訂婚戒指
451
00:45:15,046 --> 00:45:16,672
來,伸出手來
452
00:45:22,678 --> 00:45:25,932
訂婚戒指戴左手才對的
453
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
伸出你的左手來
454
00:45:29,727 --> 00:45:30,686
來啦!
455
00:45:31,854 --> 00:45:33,356
你們做什麼?
456
00:45:34,148 --> 00:45:35,858
是不是楊小姐不喜歡呀?
457
00:45:39,403 --> 00:45:42,573
她很害羞,我幫你拿她的手出來
458
00:45:56,128 --> 00:45:57,780
六仔,我們是時候要走了
459
00:45:57,880 --> 00:46:01,467
不要走,你們把手讓我看看
460
00:46:06,514 --> 00:46:08,224
為什麼會這樣的? 媽…
461
00:46:08,265 --> 00:46:11,018
你為什麼讓人鎖住?為什麼?
462
00:46:12,561 --> 00:46:13,854
我是美國來的警察
463
00:46:15,439 --> 00:46:16,816
我孩子犯了什麼事呀?
464
00:46:20,361 --> 00:46:22,321
伯母,六仔沒有犯罪
465
00:46:23,155 --> 00:46:25,574
楊小姐想帶六仔去見她的父母
466
00:46:25,783 --> 00:46:26,475
他又害羞
467
00:46:26,575 --> 00:46:27,868
所以就把他們兩個鎖在一起
468
00:46:28,202 --> 00:46:30,287
這個不是手銬,是鴛鴦扣
469
00:46:30,538 --> 00:46:33,749
我們美國警察結婚最喜歡這樣做的
470
00:46:34,583 --> 00:46:35,668
六仔,走啦
471
00:46:37,003 --> 00:46:39,588
媽,我今晚不回來睡了
472
00:46:40,006 --> 00:46:44,260
你自己保重,不用掛念我
473
00:46:44,677 --> 00:46:48,514
如果沒事就早些回來見一見媽
474
00:46:51,142 --> 00:46:54,145
我會了,媽,你保重
475
00:47:22,882 --> 00:47:24,425
麻煩你明天向我媽說聲
476
00:47:24,508 --> 00:47:26,427
說我有急事要返回美國
477
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
走
478
00:48:10,096 --> 00:48:11,722
你快些送他去醫院,我去引開他
479
00:48:12,014 --> 00:48:12,248
那你怎麼算呀?
480
00:48:12,348 --> 00:48:14,183
還說這麼多,他支持不了
481
00:51:44,852 --> 00:51:45,728
來吧
482
00:52:54,713 --> 00:52:55,714
你有沒有通知他媽媽?
483
00:52:58,675 --> 00:53:00,177
我不想他媽媽更加難過
484
00:53:00,386 --> 00:53:02,096
他媽媽有權利知道的
485
00:53:03,847 --> 00:53:06,600
難過與否不是我們警察的責任
486
00:53:08,936 --> 00:53:11,647
你知道嘛,MADAM楊!你太感情用事
487
00:53:11,980 --> 00:53:14,483
六仔睡在這!就是因為你太濫用感情
488
00:53:17,403 --> 00:53:18,987
我很懷疑你做警察的能力
489
00:53:19,405 --> 00:53:21,990
不錯,你是個一流的好警察
490
00:53:22,783 --> 00:53:24,535
但是你這人太衝動了
491
00:53:25,244 --> 00:53:28,914
疑犯不一定有罪!你何必這樣對他呢
492
00:53:29,623 --> 00:53:33,335
六仔搞成這樣,你也要負一點責任
493
00:53:34,545 --> 00:53:36,296
我也懷疑你做警察的能力
494
00:53:36,422 --> 00:53:38,716
疑犯有罪與否,是由法官判的
495
00:53:39,049 --> 00:53:40,634
我的責任就是捉拿他們
496
00:53:40,968 --> 00:53:42,886
我辦案的方法和你完全不同
497
00:53:43,220 --> 00:53:44,763
法律不外人情嘛
498
00:53:45,222 --> 00:53:46,974
當疑犯還沒有定罪
499
00:53:47,433 --> 00:53:49,893
而我知道他可能是無辜的時候
500
00:53:50,602 --> 00:53:53,772
如果有合理的要求,我一定會通融
501
00:53:54,231 --> 00:53:55,549
你為什麼這麼沒有人情呀?
502
00:53:55,649 --> 00:53:57,693
我有沒有人情味,不用你批評!
503
00:53:58,235 --> 00:53:59,153
不是批評
504
00:53:59,361 --> 00:54:01,280
是不想再見到你裝成冷傲的樣子
505
00:54:20,799 --> 00:54:22,718
對方起初脅持六仔
506
00:54:23,177 --> 00:54:24,553
現在又要殺人滅口
507
00:54:24,803 --> 00:54:25,596
你怎樣看法?
508
00:54:25,763 --> 00:54:27,765
會不會他們已經得到了底片呢?
509
00:54:34,563 --> 00:54:35,814
韋SIR MADAM楊
510
00:54:36,106 --> 00:54:39,485
你擅自帶疑犯返家令到他受重傷
511
00:54:39,860 --> 00:54:41,069
這件事你怎樣解釋呢?
512
00:54:41,737 --> 00:54:44,865
你拖延引渡疑犯,可能會受紀律處分
513
00:54:44,907 --> 00:54:48,368
韋SIR,這次MADAM楊帶疑犯返家
514
00:54:49,161 --> 00:54:50,329
是我要求這樣做的
515
00:54:52,664 --> 00:54:53,248
為什麼呢?
516
00:54:53,999 --> 00:54:56,335
因為疑犯說有主要證物失掉了
517
00:54:56,794 --> 00:54:58,629
為了爭取時間,所以和MADAM楊決定
518
00:54:58,670 --> 00:55:00,923
立即採取行動,進行調查
519
00:55:01,423 --> 00:55:03,342
王SIR,我想請問你
520
00:55:03,675 --> 00:55:05,594
你手下的行動有沒有通知你?
521
00:55:06,053 --> 00:55:08,972
我想因為時間太迫切,所以通知不到
522
00:55:10,307 --> 00:55:13,352
既然這樣,我想王隊長都沒什麼投訴
523
00:55:13,477 --> 00:55:15,687
MADAM楊,你要給我一份報告
524
00:55:16,647 --> 00:55:18,215
如果疑犯有什麼生命危險
525
00:55:18,315 --> 00:55:21,193
你們兩位都要負責
526
00:55:21,568 --> 00:55:22,694
韋SIR,你放心吧
527
00:55:22,861 --> 00:55:24,179
六仔已經渡過危險時期
528
00:55:24,279 --> 00:55:26,323
他醒了,我們會跟他錄口供的
529
00:55:26,490 --> 00:55:27,574
好
530
00:55:31,036 --> 00:55:33,997
有時手下太能幹都很麻煩的
531
00:55:41,505 --> 00:55:42,756
謝謝你幫我解圍
532
00:55:42,798 --> 00:55:45,008
我很冷傲的,不用別人說謝謝的
533
00:55:45,133 --> 00:55:46,034
不如一起… 我還有些重要事做!
534
00:55:46,134 --> 00:55:47,594
就這樣吧,拜拜
535
00:56:05,654 --> 00:56:07,823
你們的貨和我們的錢
536
00:56:08,240 --> 00:56:10,409
都給那個女警察破壞了
537
00:56:11,118 --> 00:56:15,205
如果你想報仇,我一定會給你機會
538
00:56:34,349 --> 00:56:35,517
這紋身是什麼意思?
539
00:56:36,268 --> 00:56:38,979
這紋身是美國海軍陸戰隊
540
00:56:39,521 --> 00:56:41,398
黑狐第三部隊的標誌
541
00:56:42,316 --> 00:56:43,650
在五角大樓的記錄
542
00:56:44,276 --> 00:56:47,029
這個部隊,已經在七九年十月廿六日
543
00:56:47,321 --> 00:56:50,866
尼加拉瓜內戰的一次空難中全軍覆沒
544
00:56:51,158 --> 00:56:51,658
不過
545
00:56:52,075 --> 00:56:54,269
上個月在美國這案件裏面
546
00:56:54,369 --> 00:56:56,371
其中一個被殺的疑犯
547
00:56:57,039 --> 00:56:58,457
也有同樣的紋身
548
00:56:58,624 --> 00:57:00,959
你們由美國一直追殺六仔到香港
549
00:57:01,209 --> 00:57:02,502
究竟為什麼?
550
00:57:03,128 --> 00:57:06,214
在你背後,一定有個強大的組織控制你
551
00:57:07,466 --> 00:57:08,383
是又怎樣呀?
552
00:57:12,262 --> 00:57:13,138
你快說!
553
00:57:13,597 --> 00:57:15,098
DONNIE,你冷靜點
554
00:57:15,349 --> 00:57:16,642
你真是想打死他嗎?
555
00:57:19,895 --> 00:57:21,171
我給你權利是審問犯人
556
00:57:21,271 --> 00:57:22,981
不是給你權利殺人的
557
00:57:23,440 --> 00:57:25,651
我已經輕了手,打不死的
558
00:57:40,374 --> 00:57:43,669
香港警方投訴你對犯人濫用暴力致死
559
00:57:44,127 --> 00:57:46,213
所以我被迫轉調你返西雅圖
560
00:57:50,509 --> 00:57:53,053
我覺得這件事越來越複雜
561
00:57:53,971 --> 00:57:55,389
沒事的,你放心
562
00:57:55,681 --> 00:57:57,766
我會盡快破案,返去同你一塊慶祝的
563
00:57:58,183 --> 00:57:59,101
在西雅圖見吧
564
00:57:59,184 --> 00:58:00,168
不要胡思亂想
565
00:58:00,268 --> 00:58:02,145
拿著吧!在機上慢慢看吧
566
00:58:02,688 --> 00:58:05,023
凡事盡了力那就算吧!
567
00:58:32,801 --> 00:58:35,929
楊小姐,我信任你
568
00:58:37,264 --> 00:58:39,099
不過,你不信任我呀!
569
00:58:40,183 --> 00:58:42,686
你讓六仔運走了都不通知我
570
00:58:43,520 --> 00:58:45,605
我這樣做都是為了六仔的安全
571
00:58:45,772 --> 00:58:47,941
我不過是掩人耳目
572
00:58:48,608 --> 00:58:49,735
你千萬不要誤會
573
00:58:50,110 --> 00:58:52,904
以後有什麼事我一定會先通知你,OK?
574
00:58:53,029 --> 00:58:55,073
好!希望我們合作愉快
575
00:58:56,700 --> 00:58:59,202
乾杯 乾杯
576
00:59:08,754 --> 00:59:10,255
MICHAEL,我送你吧!
577
00:59:10,547 --> 00:59:12,174
不用了,我的車就泊在那邊
578
00:59:12,257 --> 00:59:13,075
好,就這樣吧!拜拜!
579
00:59:13,175 --> 00:59:14,384
拜拜!
580
01:00:33,922 --> 01:00:35,799
MADAM,那個殺手走了到樓下
581
01:00:35,841 --> 01:00:37,300
快點追 知道,MADAM
582
01:00:42,222 --> 01:00:43,598
六仔有沒有事? 沒事
583
01:00:44,975 --> 01:00:46,434
MADAM,我去洗臉
584
01:01:11,459 --> 01:01:12,502
什麼事?
585
01:02:31,539 --> 01:02:32,624
是我呀
586
01:02:33,208 --> 01:02:34,084
你怎麼樣?
587
01:02:34,376 --> 01:02:35,835
我很累
588
01:02:52,560 --> 01:02:54,646
來,提提神 謝謝!
589
01:03:00,485 --> 01:03:01,820
為什麼你不回美國呢?
590
01:03:03,822 --> 01:03:08,159
我覺得審訊室個疑犯,死得有些可疑
591
01:03:09,577 --> 01:03:10,954
那你懷疑誰呀?
592
01:03:15,709 --> 01:03:18,545
是王隊長,你的好夥伴
593
01:03:18,920 --> 01:03:20,171
我一樣懷疑他
594
01:03:22,674 --> 01:03:25,343
女人,我越來越對你有好感
595
01:03:25,677 --> 01:03:27,178
也都因為你對MICHAEL有好感
596
01:03:27,262 --> 01:03:28,930
所以你一直沒有懷疑過他
597
01:03:34,602 --> 01:03:37,522
你常說一個警察不可以感情用事
598
01:03:37,897 --> 01:03:39,524
雖然你時常扮酷
599
01:03:39,774 --> 01:03:41,776
但一樣可能因感情而偏私
600
01:03:42,944 --> 01:03:44,946
是呀,我是有感情
601
01:03:45,572 --> 01:03:48,908
但任何人犯了法,我一樣不會偏私
602
01:03:49,117 --> 01:03:50,785
如果我有私心,我為什麼回來呢
603
01:03:51,119 --> 01:03:53,897
我看你不順眼,我很想對著你嗎
604
01:03:53,997 --> 01:03:54,539
臭八…
605
01:03:54,581 --> 01:03:56,916
臭八婆!臭女人!是嗎?
606
01:04:03,006 --> 01:04:04,758
對不起!我胡說八道
607
01:04:06,593 --> 01:04:07,844
臭口佬
608
01:04:09,220 --> 01:04:10,722
我們臭味相投
609
01:04:17,979 --> 01:04:19,647
我也不知道我自己是不是有私心
610
01:04:20,315 --> 01:04:21,524
我不希望是MICHAEL
611
01:04:22,734 --> 01:04:23,651
我相信你
612
01:04:28,823 --> 01:04:30,116
好痛呀!
613
01:04:32,285 --> 01:04:33,536
我死了沒有?
614
01:04:34,454 --> 01:04:36,539
你覺得痛,那就還活著
615
01:04:37,040 --> 01:04:41,961
見到你就是不死也驚
616
01:04:43,671 --> 01:04:45,340
你又沒有犯罪,不用這樣驚
617
01:04:45,924 --> 01:04:47,175
我當然是沒有犯罪
618
01:04:47,675 --> 01:04:50,470
但你像只瘋狗一樣咬著我不放
619
01:04:51,137 --> 01:04:52,472
怎知你有什麼企圖
620
01:04:56,226 --> 01:04:57,602
我們在醫院被人襲擊
621
01:04:57,894 --> 01:04:59,020
是他救了你
622
01:04:59,187 --> 01:05:02,315
我豈不是要多謝你,要感恩圖報
623
01:05:02,607 --> 01:05:03,233
六仔
624
01:05:03,650 --> 01:05:07,195
你把整件事的過程詳細的說一遍
625
01:05:08,029 --> 01:05:10,031
你不交疑犯出來會受紀律處分
626
01:05:10,115 --> 01:05:10,974
六仔不可以死
627
01:05:11,074 --> 01:05:12,909
我一定要查清楚,我是被迫這樣做
628
01:05:13,159 --> 01:05:14,144
我明白你的處境
629
01:05:14,244 --> 01:05:15,870
再這樣下去,我也保不了你
630
01:05:17,956 --> 01:05:18,581
MADAM楊
631
01:05:18,998 --> 01:05:21,376
你將陸雲庭交給王順報帶回美國
632
01:05:21,709 --> 01:05:22,752
這是命令
633
01:05:24,379 --> 01:05:25,171
知道,SIR
634
01:05:30,343 --> 01:05:31,511
MADAM,我們已經準備好了
635
01:05:31,678 --> 01:05:33,163
好,我們開始行動
636
01:05:33,263 --> 01:05:34,139
知道,MADAM
637
01:05:34,264 --> 01:05:35,832
MADAM楊!你為什麼帶這麼多人來?
638
01:05:35,932 --> 01:05:37,475
我怕六仔看到會拒捕
639
01:05:37,517 --> 01:05:39,352
所以我就多帶些人來
640
01:05:47,193 --> 01:05:49,320
阿炳,吩咐他們快點
641
01:05:49,571 --> 01:05:52,140
今晚趕著出貨,那些買家等著要的
642
01:05:52,240 --> 01:05:53,241
放心吧!
643
01:05:54,117 --> 01:05:55,243
警察,不要動!
644
01:06:05,378 --> 01:06:06,463
警察,不要走!
645
01:06:08,506 --> 01:06:09,424
你戲弄我
646
01:09:11,439 --> 01:09:12,565
你不要動
647
01:09:14,692 --> 01:09:17,236
救我…
648
01:09:24,285 --> 01:09:25,745
你不要放手
649
01:09:43,054 --> 01:09:45,390
MADAM楊!不單只不將疑犯交給王隊長
650
01:09:45,598 --> 01:09:48,101
而且還想利用那幫毒犯來殺死他
651
01:09:48,351 --> 01:09:51,354
你縱容手下,自作主張,不聽命令
652
01:09:51,437 --> 01:09:52,855
還像什麼紀律部隊?
653
01:09:53,189 --> 01:09:55,149
我要你立刻通緝楊麗青
654
01:09:56,067 --> 01:09:56,943
知道,SIR
655
01:10:10,206 --> 01:10:11,124
是不是這樣?
656
01:10:11,791 --> 01:10:12,750
不是呀
657
01:10:12,959 --> 01:10:16,629
鼻子高一點,眉毛就粗一點
658
01:10:23,344 --> 01:10:24,387
現在對嗎?
659
01:10:51,414 --> 01:10:52,748
是他了…
660
01:11:01,466 --> 01:11:02,884
我見到的毒販就是他了
661
01:11:05,636 --> 01:11:06,471
真是他?
662
01:11:06,512 --> 01:11:07,972
他化了灰我也認得
663
01:11:14,771 --> 01:11:17,064
你怕他?不是他的對手?
664
01:11:17,565 --> 01:11:18,483
我還能打的
665
01:11:55,603 --> 01:11:56,687
不要動
666
01:11:58,231 --> 01:11:59,148
射我吧!
667
01:11:59,899 --> 01:12:02,819
開槍射我!射我吧!
668
01:12:12,495 --> 01:12:13,579
那個男子在那裏?
669
01:12:41,649 --> 01:12:43,276
再不說,我殺死你
670
01:13:02,211 --> 01:13:04,547
MADAM!韋SIR出了拘捕令要逮捕你
671
01:13:06,424 --> 01:13:08,009
好,我跟你回去
672
01:13:08,676 --> 01:13:09,719
MADAM,不好意思
673
01:13:14,098 --> 01:13:15,141
我也不好意思
674
01:13:35,369 --> 01:13:38,080
六仔在你給我那本76492B74里
675
01:13:38,831 --> 01:13:40,583
認出那個殺死彼得的兇手
676
01:13:41,292 --> 01:13:42,960
就是羅拔遜參議員的秘書
677
01:13:43,919 --> 01:13:46,005
亦即是中央情報局的人
678
01:13:47,381 --> 01:13:51,093
想不到你回來查到這麼多資料
679
01:13:51,928 --> 01:13:52,720
好
680
01:13:53,804 --> 01:13:54,847
還有一件事
681
01:13:55,640 --> 01:13:58,601
我懷疑我們部門,有人知法犯法
682
01:14:01,687 --> 01:14:02,897
所以我專程回來找你
683
01:14:04,231 --> 01:14:05,566
那你想怎樣呀?
684
01:14:05,941 --> 01:14:09,487
中央情報局的事,一定牽連國家機密
685
01:14:10,071 --> 01:14:10,863
看你了
686
01:14:10,947 --> 01:14:13,115
說得好,你真是我的好朋友
687
01:14:14,116 --> 01:14:17,662
我是中央情報局員,歡迎你加入
688
01:14:17,953 --> 01:14:19,538
那不是要我跟你們一起販毒?
689
01:14:20,539 --> 01:14:23,167
我們只是利用毒品來籌集資金
690
01:14:23,793 --> 01:14:26,754
目的是支持中美洲反政府游擊隊
691
01:14:27,838 --> 01:14:29,757
保持我們國家在那邊的勢力
692
01:14:30,383 --> 01:14:31,884
那些毒品可以害死很多人
693
01:14:32,134 --> 01:14:34,095
凡事很難兩全其美
694
01:14:34,762 --> 01:14:35,888
那六仔不是死定
695
01:14:36,430 --> 01:14:38,432
要有成果,一定會有人犧牲
696
01:14:39,308 --> 01:14:40,726
今次是他不好運
697
01:14:41,227 --> 01:14:42,353
你不可以怪我的
698
01:14:42,728 --> 01:14:43,562
MICHAEL
699
01:14:44,188 --> 01:14:47,733
我不習慣犧牲別人來換取自己的成果
700
01:14:48,234 --> 01:14:49,026
好!
701
01:14:49,735 --> 01:14:53,280
人各有志,我不勉強你
702
01:15:16,637 --> 01:15:18,639
審訊室的中央情報員,原來是這樣死
703
01:15:18,681 --> 01:15:19,682
沒錯
704
01:15:44,165 --> 01:15:46,000
幫我殺死他,拿回錄音帶
705
01:15:46,292 --> 01:15:47,293
好
706
01:17:58,674 --> 01:17:59,967
你怎樣開車的
707
01:19:06,575 --> 01:19:08,160
疑犯就是跌在那裏
708
01:19:12,957 --> 01:19:15,109
就是他,捉著他… 捉著他
709
01:19:15,209 --> 01:19:15,751
知道,SIR
710
01:19:15,793 --> 01:19:18,754
還不走?走吧!
711
01:19:32,017 --> 01:19:32,977
不要跑
712
01:19:39,858 --> 01:19:40,943
快些 是
713
01:19:52,079 --> 01:19:54,415
韋SIR,是否有線索?
714
01:19:54,915 --> 01:19:57,109
那些司機真糊塗,行李箱也忘記鎖上
715
01:19:57,209 --> 01:19:58,377
難怪這麼多罪案
716
01:19:58,585 --> 01:19:59,278
往外圍找一下
717
01:19:59,378 --> 01:20:00,379
知道,SIR
718
01:20:06,302 --> 01:20:08,679
幫到你一次,幫不到第二次呀!
719
01:20:08,929 --> 01:20:10,389
你們自己小心
720
01:20:25,738 --> 01:20:26,947
浪費心機!
721
01:20:30,826 --> 01:20:32,703
你去哪? 我去拚命
722
01:20:33,912 --> 01:20:36,206
你這樣不是拚命,而是去送死
723
01:20:36,665 --> 01:20:38,000
那個是我媽呀!
724
01:20:38,042 --> 01:20:39,501
就算去死,我都要去救她的
725
01:20:45,299 --> 01:20:46,759
你立刻打電話給MICHAEL
726
01:20:46,925 --> 01:20:48,719
用這盒帶來換六仔的媽
727
01:21:17,790 --> 01:21:19,541
帶來了錄音帶沒有?
728
01:21:21,752 --> 01:21:22,795
帶著了
729
01:21:42,981 --> 01:21:43,482
我媽呢?
730
01:21:43,857 --> 01:21:46,193
你給我錄音帶,我就放了你媽
731
01:21:51,782 --> 01:21:54,618
這錄音帶在法律上根本沒有作用
732
01:21:55,160 --> 01:21:56,703
人證才是最重要
733
01:21:57,121 --> 01:21:58,439
現在你三人自動來送死
734
01:21:58,539 --> 01:22:00,416
那就什麼證據也沒有了
735
01:22:02,292 --> 01:22:03,669
你的錄音帶是炸彈
736
01:22:05,504 --> 01:22:08,257
不要動,看誰比較快
737
01:22:08,924 --> 01:22:11,718
退出所有子彈,丟下手槍
738
01:22:17,099 --> 01:22:19,017
立即放我媽,不然就炸死你
739
01:22:30,571 --> 01:22:31,947
媽…
740
01:22:31,989 --> 01:22:32,865
媽
741
01:22:53,760 --> 01:22:56,013
斯文點,不要打爛東西
742
01:22:56,054 --> 01:22:56,847
他媽的
743
01:23:13,614 --> 01:23:14,573
媽
744
01:23:26,293 --> 01:23:27,753
都叫你斯文點
745
01:26:09,081 --> 01:26:10,415
你現在還不收手
746
01:26:10,457 --> 01:26:12,042
你死了我就收手
747
01:26:28,558 --> 01:26:29,643
我上去救人
748
01:26:48,495 --> 01:26:51,206
過來…來呀…
749
01:27:23,280 --> 01:27:24,823
有本事
750
01:31:15,011 --> 01:31:16,596
媽,你不用驚
751
01:31:27,023 --> 01:31:27,816
媽
752
01:31:49,963 --> 01:31:51,339
再動會打死你的
753
01:31:52,674 --> 01:31:53,633
媽
754
01:32:19,492 --> 01:32:20,326
放下槍
755
01:32:20,577 --> 01:32:22,579
不然我就按制,大家一齊死
756
01:32:24,414 --> 01:32:25,790
我叫你放下槍
757
01:32:26,458 --> 01:32:28,334
你聽不聽到呀?放下槍
50516