All language subtitles for Illegal S01E09_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:05,920 'I still remember the day' 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,240 'I came to Delhi from Bangalore to join JJ's firm.' 3 00:00:10,840 --> 00:00:13,480 'I came here to fight against the people who take the law into their hands,' 4 00:00:13,840 --> 00:00:15,880 'to right a wrong.' 5 00:00:16,520 --> 00:00:18,080 'It took me a lot of time to understand' 6 00:00:18,160 --> 00:00:21,760 'that sometimes, the keepers of law also go against the very same law.' 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,160 'And to understand' 8 00:00:25,760 --> 00:00:30,040 'that sometimes, you have to do some dirty work to make things right.' 9 00:00:40,560 --> 00:00:41,720 I... 10 00:00:43,680 --> 00:00:45,440 {\an8}I didn't want to go home. 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,240 {\an8}So, I slept here. 12 00:00:50,120 --> 00:00:51,520 {\an8}I knew it. 13 00:00:53,200 --> 00:00:54,560 {\an8}Actually, 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,120 {\an8}I came here 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,320 {\an8}because I didn't want to be alone. 16 00:01:03,800 --> 00:01:05,200 {\an8}Just for today. 17 00:01:05,320 --> 00:01:07,600 {\an8}It's funny that we married each other, 18 00:01:08,480 --> 00:01:10,840 {\an8}but it was aunty who was more like my soulmate. 19 00:01:12,240 --> 00:01:13,600 {\an8}It's strange. Isn't it? 20 00:01:15,400 --> 00:01:16,440 Yes. 21 00:01:19,080 --> 00:01:20,280 She liked you. 22 00:01:21,720 --> 00:01:23,160 She was really fond of you. 23 00:01:23,840 --> 00:01:25,240 What about you? 24 00:01:26,760 --> 00:01:28,000 What? 25 00:01:33,080 --> 00:01:35,680 Akshay, we don't hate each other. 26 00:01:36,240 --> 00:01:40,680 We don't love each other, but we could have followed a middle path. 27 00:01:43,280 --> 00:01:44,760 We could have liked each other. 28 00:01:45,480 --> 00:01:48,440 Really liked each other. We got along really well. 29 00:01:49,880 --> 00:01:51,480 Well enough to be almost love! 30 00:01:56,720 --> 00:01:58,840 You know my mom and dad's was a love marriage. 31 00:01:59,800 --> 00:02:01,960 And then what? They just ended up hating each other by the end. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,840 So, I don't think love is the answer to anything. 33 00:02:08,440 --> 00:02:10,480 Is that why you let her go? 34 00:02:12,880 --> 00:02:14,000 Who? 35 00:02:14,840 --> 00:02:16,640 It's not important who she is, Akshay. 36 00:02:17,480 --> 00:02:22,240 What's important is, you let someone go, and that's why you don't let me in. 37 00:02:24,440 --> 00:02:26,480 We are going to live like this throughout our life. 38 00:02:34,440 --> 00:02:36,400 Anyway, here are the keys to the studio. 39 00:02:36,520 --> 00:02:38,840 Just go and crash there and stop sleeping on the couch. 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,280 Thank you. 41 00:02:40,520 --> 00:02:42,640 Seriously, I am fine. 42 00:02:43,320 --> 00:02:45,480 I am not diagnosing your state of mind. 43 00:02:45,680 --> 00:02:47,760 So, stop convincing me that you are fine. 44 00:02:48,880 --> 00:02:51,600 I am giving you 3 days. After that, I'll come to pick you up. 45 00:02:51,920 --> 00:02:53,640 I have listened to everything you've said so far. 46 00:02:53,760 --> 00:02:55,000 Now, it's your turn to listen to me. 47 00:02:56,160 --> 00:02:57,880 I won't leave you alone. 48 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Give me the file. 49 00:03:11,960 --> 00:03:17,040 Why are we going against the state in the Meher Salam case 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,040 and unnecessarily filing the PIL? 51 00:03:19,320 --> 00:03:22,160 You asked us to do so, JJ. - I did! When? 52 00:03:24,080 --> 00:03:27,280 SK, I am a bit forgetful these days owing to my age. 53 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 But you are quite younger than me. 54 00:03:31,040 --> 00:03:32,800 JJ, I was against it from the beginning. 55 00:03:33,400 --> 00:03:37,640 But Niharika... - You are the head of our litigation team. 56 00:03:37,800 --> 00:03:39,840 It's your department. You should take care of it. 57 00:03:40,200 --> 00:03:42,720 Keep Niharika in check. 58 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Otherwise, she will control you. 59 00:03:44,800 --> 00:03:46,960 I got it, JJ. 60 00:03:47,320 --> 00:03:49,440 Right. - You take care of yourself. 61 00:03:49,520 --> 00:03:50,600 I am fine. - See you. 62 00:03:50,720 --> 00:03:52,080 Take the file with you. 63 00:03:52,280 --> 00:03:54,560 Thank you very much. 64 00:04:11,520 --> 00:04:12,440 What is this? 65 00:04:14,360 --> 00:04:16,000 Read it when you have the time. 66 00:04:25,560 --> 00:04:26,960 'Akshay,' 67 00:04:27,680 --> 00:04:31,400 'your grief made us come closer last night.' 68 00:04:32,640 --> 00:04:37,520 'The wall that your marriage created between us, we broke it.' 69 00:04:42,680 --> 00:04:45,280 'I am not a homewrecker.' 70 00:04:46,800 --> 00:04:49,800 'The thing that happened yesterday will never happen again.' 71 00:04:50,760 --> 00:04:53,640 'From now on, we will neither pretend to be friends' 72 00:04:54,640 --> 00:04:56,280 'nor muster the courage to fall in love.' 73 00:04:58,360 --> 00:05:00,440 'You and I are a finished story, Akshay.' 74 00:05:02,760 --> 00:05:04,160 'Forever.' 75 00:05:05,080 --> 00:05:06,040 'Niharika.' 76 00:05:27,920 --> 00:05:29,840 A lawyer came this morning to meet her. 77 00:05:31,640 --> 00:05:33,560 She already met the visitors allowed in a day. 78 00:05:35,360 --> 00:05:40,680 By the way, how many lawyers will come here to meet Meher Salam? 79 00:05:41,520 --> 00:05:43,880 She has become the Salman Khan of our jail. 80 00:06:01,840 --> 00:06:03,480 You went to meet Meher Salam! 81 00:06:04,520 --> 00:06:06,600 Yes, and totally against my wishes. 82 00:06:07,360 --> 00:06:08,440 But, 83 00:06:09,800 --> 00:06:13,680 on a genuine note, I can't help her. 84 00:06:14,160 --> 00:06:16,240 I don't want the Meher Salam case. Please get me out of it. 85 00:06:17,720 --> 00:06:20,440 Niharika, hand over all the files related to Meher Salam to Sukhmani. 86 00:06:21,240 --> 00:06:23,440 SK, I... - Get the files, Niharika. Start listening. 87 00:06:27,360 --> 00:06:31,040 Sukhmani, there are many associates in our firm who could never become seniors. 88 00:06:32,280 --> 00:06:34,320 You don't seem to be too worried about your future, do you? 89 00:06:34,960 --> 00:06:36,760 Sir, I am sorry. - Here. 90 00:06:38,440 --> 00:06:40,600 Is that all? - Yes. 91 00:06:41,080 --> 00:06:42,280 Speed them up. 92 00:06:42,440 --> 00:06:44,640 SK, you hired me for the Meher Salam case. 93 00:06:44,840 --> 00:06:48,160 We hired you to work here, and not just for the Meher Salam case. 94 00:06:48,520 --> 00:06:50,160 And you are unable to do your job in two cases. 95 00:06:50,240 --> 00:06:51,680 Sukhmani doesn't even want this case. 96 00:06:51,760 --> 00:06:53,080 I'll deal with Sukhmani. 97 00:06:53,200 --> 00:06:56,200 Just focus on Neeraj Shekhawat case. And keep me in the loop. Alright? 98 00:06:56,280 --> 00:06:59,560 I'd like to focus on the Meher Salam case. 99 00:06:59,640 --> 00:07:01,200 Please, get me out of the Neeraj Shekhawat case. 100 00:07:01,320 --> 00:07:05,080 And Meher understands me, and I... - We are done here. Thanks. 101 00:07:08,480 --> 00:07:10,680 I don't know how to handle Niharika... 102 00:07:10,760 --> 00:07:14,840 Look, don't talk about her. She is your... 103 00:07:15,240 --> 00:07:18,720 Sir, I understand you are under a lot of pressure but... - Niharika. 104 00:07:20,680 --> 00:07:22,080 Anything important? 105 00:07:25,280 --> 00:07:27,640 Sir, I am sorry to bring this up at this point in time. 106 00:07:27,720 --> 00:07:30,480 But why am I being kicked out of the Meher Salam case? 107 00:07:30,640 --> 00:07:32,080 Oh, God! Not again. 108 00:07:32,320 --> 00:07:34,920 Sir, I believe Meher Salam is being sexually assaulted. 109 00:07:35,000 --> 00:07:36,640 I've seen marks on her body. 110 00:07:36,880 --> 00:07:40,400 I have met her several times. I think finally, she is opening up to me. 111 00:07:40,480 --> 00:07:43,440 And I don't think anybody in this office understands her better than me. 112 00:07:43,520 --> 00:07:45,720 Niharika, I explained to you... - Hold on, SK. 113 00:07:47,280 --> 00:07:52,320 I think you are a stupid girl who claims that she understands Meher Salam. 114 00:07:54,080 --> 00:07:55,760 Tell me who Meher Salam is. 115 00:07:56,120 --> 00:07:58,640 She killed her entire family in one night. 116 00:07:59,080 --> 00:08:01,080 Don't you smell blood on her? 117 00:08:01,440 --> 00:08:03,560 Sir, we already know this about Meher. 118 00:08:03,720 --> 00:08:05,080 Yes, so she is getting what she deserves... - Listen... 119 00:08:05,160 --> 00:08:06,640 Listen to me, Niharika. - You... 120 00:08:07,880 --> 00:08:11,080 I hired you because I saw some talent in you. 121 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 But don't be under the impression that we'll fulfil all your wishes. 122 00:08:16,880 --> 00:08:18,360 Do you understand? 123 00:08:19,160 --> 00:08:20,560 It's a law firm. 124 00:08:21,040 --> 00:08:22,800 There is a hierarchy here. 125 00:08:23,680 --> 00:08:25,040 SK is your boss. 126 00:08:25,960 --> 00:08:27,200 Do you understand? 127 00:08:27,680 --> 00:08:29,600 Yes, sir. - Now, out. 128 00:08:35,720 --> 00:08:38,920 'I couldn't understand what JJ wanted out of the Meher Salam case.' 129 00:08:40,240 --> 00:08:43,000 'Sometimes, he would give me the case and sometimes, snatch it from me.' 130 00:08:43,360 --> 00:08:46,200 'What would happen to Meher in this politics?' 131 00:08:47,160 --> 00:08:50,840 'There was only one way I could help Meher.' 132 00:08:51,240 --> 00:08:53,880 'And in order to do that,' 133 00:08:54,360 --> 00:08:56,840 'it was important to tackle Neeraj's case first.' 134 00:09:13,040 --> 00:09:14,320 I didn't find anything in the hotel. 135 00:09:14,960 --> 00:09:17,960 But there are 3 police stations within 4 km of the hotel. 136 00:09:18,200 --> 00:09:20,200 Panchsheel police station is one among them. 137 00:09:20,320 --> 00:09:22,240 I got the CCTV footage from there. 138 00:09:23,160 --> 00:09:25,080 You can't use this footage in the court. 139 00:09:25,160 --> 00:09:27,240 But you can apply for it, and they may hand it over. 140 00:09:30,920 --> 00:09:32,480 Why is she in a hurry? 141 00:09:32,920 --> 00:09:34,960 She was in a hurry to go to a police station on August 6. 142 00:09:36,040 --> 00:09:37,320 But something didn't add up. 143 00:09:37,960 --> 00:09:39,680 So, I inquired at the Panchsheel police station. 144 00:09:40,280 --> 00:09:44,520 I found out that Vartika went there on August 6 to file a rape case. 145 00:09:46,800 --> 00:09:50,560 Why would a girl file a rape case against the same person 146 00:09:50,760 --> 00:09:53,840 at two different police stations within 2 days? 147 00:09:54,400 --> 00:09:57,720 Obviously, the girl is aiming for something big. 148 00:10:06,720 --> 00:10:09,480 Vartika, Puneet sent you here, right? 149 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Yes. 150 00:10:11,680 --> 00:10:14,160 If you don't mind, can I record this conversation? 151 00:10:14,520 --> 00:10:15,920 Sure. - Okay. 152 00:10:24,400 --> 00:10:25,680 What should I talk about? 153 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 Whatever you want. 154 00:10:28,960 --> 00:10:31,160 Do people like me come to you? 155 00:10:31,600 --> 00:10:32,920 What do you mean? 156 00:10:35,720 --> 00:10:37,400 I mean rape victims. 157 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Yes. 158 00:10:41,640 --> 00:10:43,080 What do they say? 159 00:10:43,480 --> 00:10:45,040 I can't tell you about it. 160 00:10:45,280 --> 00:10:48,280 Similarly, whatever you are going to tell will be kept between us. 161 00:10:50,600 --> 00:10:52,120 Ma'am... 162 00:10:53,040 --> 00:10:55,200 I have scary dreams. 163 00:10:55,440 --> 00:10:56,680 What do you see in your dreams? 164 00:10:57,280 --> 00:10:59,480 Ma'am, a few things happened to me. 165 00:11:01,200 --> 00:11:03,560 Bad things. 166 00:11:06,000 --> 00:11:07,960 And the things that didn't happen 167 00:11:09,200 --> 00:11:11,160 are equally pathetic and horrifying. 168 00:11:12,000 --> 00:11:12,880 But... 169 00:11:15,160 --> 00:11:17,840 But everything got mixed up in my head. 170 00:11:33,600 --> 00:11:35,360 I was actually waiting for you. 171 00:11:35,640 --> 00:11:39,320 I thought since you are intelligent, you must have figured out by now. 172 00:11:39,640 --> 00:11:43,320 But then I thought maybe her conscience has been defiled. 173 00:11:43,520 --> 00:11:46,560 Move. - I need 15 minutes or until you finish the coffee, please. 174 00:11:48,560 --> 00:11:50,160 Mr Shukla, bring sugar for Ms Singh. 175 00:11:51,680 --> 00:11:54,920 You have come to the police station. Nobody is going anywhere. Okay? 176 00:12:03,640 --> 00:12:04,760 Vartika lied. 177 00:12:07,960 --> 00:12:11,480 Yes, she did, but that doesn't mean Neeraj is innocent. 178 00:12:12,240 --> 00:12:14,440 Vartika was raped on August 6. 179 00:12:14,640 --> 00:12:16,200 She came to the Panchsheel police station. 180 00:12:16,360 --> 00:12:18,400 Then the same questions were asked to her. 181 00:12:19,520 --> 00:12:21,280 What type of dress were you wearing? Why did you get into the room? 182 00:12:21,360 --> 00:12:23,160 You don't look like being raped. 183 00:12:23,560 --> 00:12:26,400 They asked the same things that you asked her in court. 184 00:12:26,600 --> 00:12:27,720 We 185 00:12:28,840 --> 00:12:30,400 talk about justice, right? 186 00:12:31,000 --> 00:12:33,440 It's quite rare. You can't get it easily. 187 00:12:33,720 --> 00:12:40,360 People spend their whole life going to courts for this elusive justice. 188 00:12:41,560 --> 00:12:46,000 But I feel I can help Vartika get justice this time 189 00:12:46,320 --> 00:12:49,080 if you help me. 190 00:12:53,280 --> 00:12:54,480 Did you just say that? 191 00:12:57,280 --> 00:12:58,600 You want me to throw the case away! 192 00:12:59,960 --> 00:13:01,800 It's a disbarrable offence. 193 00:13:03,080 --> 00:13:04,280 Disbarrable offence! 194 00:13:04,560 --> 00:13:07,520 Is this the only thing that objection you have to this conversation? 195 00:13:07,640 --> 00:13:08,960 Disbarrable offence! 196 00:13:09,200 --> 00:13:10,560 I can deal with that. Okay? 197 00:13:10,760 --> 00:13:12,960 You are mad. What you are telling... - Listen... 198 00:13:13,920 --> 00:13:17,840 Vartika shouldn't even think about that incident right now. 199 00:13:18,000 --> 00:13:21,360 But she deals with two versions of reality every day. 200 00:13:21,560 --> 00:13:23,720 She should be away from all of this in order to heal herself. 201 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 But she is in court every day. 202 00:13:25,360 --> 00:13:28,960 Because she is not only the victim but also a giant piece of evidence 203 00:13:29,080 --> 00:13:33,120 that the prosecution and the defence keep poking and prodding. 204 00:13:33,320 --> 00:13:35,840 Her life and body have become an exhibit 205 00:13:35,920 --> 00:13:39,960 that court, media and public examine in tiny pieces. 206 00:13:40,040 --> 00:13:43,200 Are you surprised that she's going crazy? 207 00:13:43,400 --> 00:13:45,600 And why should I believe your story? 208 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 Ask Sue. 209 00:13:47,840 --> 00:13:50,080 Vartika is in therapy. 210 00:13:50,880 --> 00:13:52,680 You sent Vartika to Sue? 211 00:13:52,840 --> 00:13:56,680 Vartika was in dire need of therapy, so... 212 00:13:57,320 --> 00:13:59,240 You know what I mean. 213 00:13:59,680 --> 00:14:02,560 Sue is my roommate. I'm handling Neeraj's case. 214 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 You're trying to manipulate me. And you know you've crossed the line! 215 00:14:04,920 --> 00:14:07,160 Yes, I crossed the line! Big deal that I crossed the line! 216 00:14:07,960 --> 00:14:10,600 Had I not crossed the line and stayed within my limits, 217 00:14:10,760 --> 00:14:13,160 Neeraj the rapist would be walking free today. 218 00:14:13,960 --> 00:14:15,600 You know what lines are meant for? 219 00:14:16,280 --> 00:14:19,520 They're meant to keep a check on the weak so that the strong can cannibalise them. 220 00:14:20,520 --> 00:14:22,800 Law and order, boundaries and limits, 221 00:14:23,000 --> 00:14:26,640 only apply to common people. Fools like us get trapped. 222 00:14:27,920 --> 00:14:29,280 Talk to your friend. 223 00:14:29,360 --> 00:14:31,200 See what she has to say about Vartika. 224 00:14:31,320 --> 00:14:33,000 I think you're sick and crazy. 225 00:14:36,840 --> 00:14:39,040 Neeraj, I want you to take a polygraph test. 226 00:14:39,760 --> 00:14:41,880 It will really help our case. 227 00:14:42,320 --> 00:14:44,880 It will strengthen our case. Especially after Bobby's testimony... 228 00:14:45,080 --> 00:14:48,640 Niharika. Now, we all know that Bobby was lying. 229 00:14:49,160 --> 00:14:50,960 You saw how he set me up. 230 00:14:51,360 --> 00:14:54,720 So, ask Bobby to take a polygraph test. Why do I have to take it? 231 00:14:54,840 --> 00:14:58,280 Actually, great idea! We can do a polygraph test on both of you. 232 00:14:58,640 --> 00:15:01,120 That way, we'll also find out why he lied in court. 233 00:15:01,360 --> 00:15:04,480 Yes, but... He could lie during the polygraph test too, right? 234 00:15:05,240 --> 00:15:07,040 Have you heard about the narco test? 235 00:15:07,480 --> 00:15:08,840 Sodium Pentothal. 236 00:15:09,400 --> 00:15:10,520 The truth serum. 237 00:15:12,920 --> 00:15:13,760 What does that do? 238 00:15:13,840 --> 00:15:17,720 When the serum is injected in the body, Bobby won't be able to lie. 239 00:15:20,440 --> 00:15:21,680 And what if I refuse? 240 00:15:21,840 --> 00:15:23,480 The court can't force you. 241 00:15:24,080 --> 00:15:27,760 But, Neeraj, if you willingly tell the court that there's nothing to hide, 242 00:15:27,960 --> 00:15:29,760 our case will become very strong. 243 00:15:30,040 --> 00:15:31,440 And this is really going to help our case... 244 00:15:31,520 --> 00:15:33,800 Niharika, when we already have the evidence that Bobby is lying, 245 00:15:33,880 --> 00:15:36,640 what's the need for a polygraph test? 246 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 Neeraj, you don't have anything to hide, right? 247 00:15:40,080 --> 00:15:41,880 Niharika, I can't do this. Okay? 248 00:15:42,080 --> 00:15:45,080 I will not do this. You're my lawyer. You find a way out. 249 00:15:53,120 --> 00:15:54,320 Hi. 250 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 How was your day? 251 00:15:55,840 --> 00:15:57,400 Vartika had come to your clinic, hadn't she? 252 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Yes. - What did she say? 253 00:16:01,800 --> 00:16:04,440 Has anything happened to her? - Niharika, you're a lawyer. Mind your own job. 254 00:16:04,760 --> 00:16:05,840 Sue. 255 00:16:06,560 --> 00:16:08,000 She was lying, wasn't she? 256 00:16:08,080 --> 00:16:10,080 I know she's lying! I have evidence that she's lying! 257 00:16:10,200 --> 00:16:11,880 Nikarika, please. Okay? 258 00:16:12,120 --> 00:16:14,000 Sue, I just want to know that I'm right! 259 00:16:46,240 --> 00:16:47,440 'But, ma'am...' 260 00:16:48,720 --> 00:16:51,280 'I don't know which version of the truth is real.' 261 00:16:54,320 --> 00:16:56,440 'The one which I made up for the court,' 262 00:16:57,000 --> 00:16:59,120 'or the one that really happened to me?' 263 00:16:59,880 --> 00:17:01,560 Niharika. - 'I won't go crazy, right?' 264 00:17:01,640 --> 00:17:03,320 Oh God! 265 00:17:03,560 --> 00:17:05,480 Stop it! - 'Neeraj will go to jail, right?' 266 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 I can't even recognise you anymore. 267 00:17:08,640 --> 00:17:10,360 You went behind my back 268 00:17:10,440 --> 00:17:12,760 to go through my patients' records! What's wrong with you? 269 00:17:12,840 --> 00:17:16,280 I mean, how does it matter if she's lying or telling the truth? 270 00:17:16,560 --> 00:17:18,040 Just do your job! 271 00:17:18,400 --> 00:17:19,440 Sue. - What? 272 00:17:19,520 --> 00:17:22,720 You know I need... - No! You've seriously crossed the fucking line. 273 00:17:23,680 --> 00:17:26,040 Sue, look. I'm sorry. Sue! 274 00:17:26,280 --> 00:17:28,440 Yohan... - Sue, I'm sorry! 275 00:17:29,000 --> 00:17:30,720 Sue, listen to me! - Can I stay at your place tonight? 276 00:17:53,520 --> 00:17:55,280 Prove it to me that Neeraj raped Vartika. 277 00:17:56,400 --> 00:17:57,960 And I'm on your side. 278 00:18:07,840 --> 00:18:09,080 Yes, Niharika. 279 00:18:09,360 --> 00:18:10,880 I'm on my way to the court. 280 00:18:14,200 --> 00:18:15,320 Okay. 281 00:18:17,080 --> 00:18:18,320 Alright. 282 00:18:22,560 --> 00:18:24,240 Hey, you asshole, motherfucker! 283 00:18:30,280 --> 00:18:31,760 You've come fully prepared, haven't you? 284 00:18:32,080 --> 00:18:33,680 So, this is your trump card? That you're impotent? 285 00:18:33,840 --> 00:18:35,760 What nonsense? Who are you calling impotent? 286 00:18:35,880 --> 00:18:38,680 You! You want to prove that you're impotent, so you can't possibly rape? 287 00:18:38,920 --> 00:18:39,840 Really? 288 00:18:40,200 --> 00:18:42,120 Listen up, everyone! He's impotent! - What rubbish! 289 00:18:46,080 --> 00:18:47,440 Where did you get this? 290 00:18:48,000 --> 00:18:49,680 From your lawyer's office. Is it true? 291 00:18:51,360 --> 00:18:52,480 Hey, stop shooting! 292 00:18:55,520 --> 00:18:56,840 If Niharika says so, it must be true. 293 00:18:56,960 --> 00:18:59,680 It must be true because Niharika says so? You fucker, you really are impotent. 294 00:18:59,800 --> 00:19:01,760 A woman asked you to become impotent, and you agreed to it? 295 00:19:02,640 --> 00:19:05,040 Ma'am, Neeraj Shekhavat! He's impotent! 296 00:19:09,600 --> 00:19:10,400 Your ass is on fire. 297 00:19:10,640 --> 00:19:12,040 You're losing the case, so you're scared! 298 00:19:12,120 --> 00:19:14,480 Someone, call the fire department! His ass is on fire! 299 00:19:15,440 --> 00:19:18,800 Who are you, asshole? Who do you think you are? 300 00:19:19,200 --> 00:19:20,920 What can you do to me, asshole? 301 00:19:21,040 --> 00:19:23,080 If you could do something, you would have done it by now. 302 00:19:24,080 --> 00:19:25,880 The thing is I'm winning the case. 303 00:19:26,360 --> 00:19:27,240 You know that damn well. 304 00:19:27,360 --> 00:19:29,800 That is why you've come to me. So, I could fuck you over. - Yes. 305 00:19:31,080 --> 00:19:33,160 Ladies and gentlemen, this is Neeraj Shekhavat. 306 00:19:33,640 --> 00:19:36,440 He's impotent. He can't get it up. So, he's incapable of raping someone. 307 00:19:36,520 --> 00:19:37,680 Exhibit A! - What do you think you're doing? 308 00:19:37,880 --> 00:19:39,760 The same thing that is going to happen after the case is over. 309 00:19:39,880 --> 00:19:42,480 Sure, you'll win the case. But the news headlines will read, 310 00:19:42,720 --> 00:19:46,280 'Playboy Neeraj Shekhavat doesn't have game.' 311 00:19:48,640 --> 00:19:51,240 Listen up, punk. You don't understand my game yet. 312 00:19:51,960 --> 00:19:56,240 Even if you prove me to be impotent in court, you think it'd change anything? 313 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Vartika wasn't the first girl. 314 00:19:58,440 --> 00:20:01,840 There were many before her. But nobody could lay a finger on me! 315 00:20:02,040 --> 00:20:05,320 So, mister, sex is about power. 316 00:20:07,520 --> 00:20:10,760 When you rape someone, when you forcibly put it inside, 317 00:20:11,080 --> 00:20:14,560 a woman understands her level, and she knows who's in control. 318 00:20:16,240 --> 00:20:19,240 Did Vartika not tell you? I had taught her everything in detail. 319 00:20:19,400 --> 00:20:20,760 Go and ask her. 320 00:20:23,120 --> 00:20:24,520 See you in court. 321 00:20:28,680 --> 00:20:29,920 Did you record it properly? 322 00:20:31,520 --> 00:20:32,520 Yes, sir. 323 00:20:40,520 --> 00:20:41,720 Niharika. 324 00:20:47,720 --> 00:20:49,080 That recording... 325 00:20:49,600 --> 00:20:51,080 The video recording... 326 00:20:53,880 --> 00:20:55,040 I know 327 00:20:56,480 --> 00:20:57,800 it's wrong. I know. 328 00:20:59,360 --> 00:21:01,320 Neeraj is very childish. I know. 329 00:21:01,840 --> 00:21:03,400 He's stupid. 330 00:21:04,040 --> 00:21:06,000 He's a little impulsive. 331 00:21:06,440 --> 00:21:08,600 He must have made a mistake. 332 00:21:08,800 --> 00:21:12,200 I'm not trying to protect him, but I just feel that... 333 00:21:14,320 --> 00:21:17,240 You will save him, right? 334 00:21:18,200 --> 00:21:22,040 At the end of the day, he's your younger brother. 335 00:21:23,640 --> 00:21:27,040 I mean, I know you don't like to hear that, but... 336 00:21:28,560 --> 00:21:30,160 It's a fact, right? 337 00:21:31,560 --> 00:21:34,960 Mr Shekhavat, I want to ask you a question. 338 00:21:35,560 --> 00:21:36,920 Of course. 339 00:21:37,840 --> 00:21:39,880 Suppose that I find some loophole 340 00:21:40,880 --> 00:21:44,560 and the court declares him to be not guilty and acquits him... 341 00:21:45,960 --> 00:21:48,080 But you know that he's a criminal, right? 342 00:21:49,240 --> 00:21:50,800 So, how will you punish him? 343 00:21:51,000 --> 00:21:53,440 I will! I will punish him. 344 00:21:54,800 --> 00:21:56,320 I'll get him married. 345 00:21:56,480 --> 00:21:58,440 Yes. So that he... 346 00:21:59,280 --> 00:22:01,600 So that he never does something so reprehensible again. 347 00:22:02,000 --> 00:22:04,640 I'll take care of it. I promise. 348 00:22:05,040 --> 00:22:06,480 He'll never do this again. 349 00:22:07,120 --> 00:22:09,960 But for once, just help him. 350 00:22:11,800 --> 00:22:12,960 I guess you're right. 351 00:22:14,920 --> 00:22:16,600 Marriage should be the punishment for rape. 352 00:22:18,000 --> 00:22:19,760 I had one lingering question all this while. 353 00:22:20,760 --> 00:22:22,040 Now, it has been answered. 354 00:22:23,840 --> 00:22:24,920 What do you mean? 355 00:22:26,680 --> 00:22:27,920 I mean, you are right. 356 00:22:28,720 --> 00:22:30,440 I should go ahead and do my duty. 357 00:22:34,040 --> 00:22:35,600 I have got a very early morning tomorrow. 358 00:22:47,240 --> 00:22:49,320 Would you like to have something with tea? - Thank you. 359 00:22:58,640 --> 00:23:02,080 As I said, I'll do everything within my reach 360 00:23:02,200 --> 00:23:04,960 in the Meher Salam case for you. 361 00:23:07,080 --> 00:23:09,760 But will you help Vartika? 362 00:23:10,400 --> 00:23:14,680 If Neeraj confesses to his crime tomorrow, then will you help me? 363 00:23:14,760 --> 00:23:19,040 If Neeraj gives a confession, then you can imprison him yourself. 364 00:23:22,000 --> 00:23:24,440 Ever wondered why a court is called 365 00:23:24,560 --> 00:23:27,160 a court of law and not a court of justice? 366 00:23:29,920 --> 00:23:34,280 You know, someone can be very deserving of justice, 367 00:23:35,440 --> 00:23:39,200 but the mathematics of law can deny justice to that person. 368 00:23:39,640 --> 00:23:42,120 That's why trust me, I am going to need your help. 369 00:23:54,320 --> 00:23:56,560 Niharika just needed a push. 370 00:23:57,080 --> 00:23:59,600 She is doing so well now. 371 00:24:00,280 --> 00:24:03,520 Yes, Akshay told me about it. Her impotence strategy was good. 372 00:24:04,160 --> 00:24:07,160 It is not easy to extract work from those people. - You are funny, JJ. 373 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 Now, the whole world knows that you are indeed a man. 374 00:24:09,920 --> 00:24:11,720 So, throw a party for it in prison. 375 00:24:12,440 --> 00:24:15,320 I had told you to keep your anger in check. 376 00:24:15,600 --> 00:24:17,200 You couldn't do even that. 377 00:24:17,440 --> 00:24:19,480 What are you doing, Neeraj? - I am calling Akshay. 378 00:24:19,920 --> 00:24:23,000 Akshay is mourning his mother's death. He doesn't have time to clean your shit! 379 00:24:23,320 --> 00:24:25,040 This was my responsibility. 380 00:24:27,040 --> 00:24:29,840 But, Niharika, this is inadmissible evidence. 381 00:24:30,360 --> 00:24:31,800 Fruits of a poisonous tree. 382 00:24:31,960 --> 00:24:33,400 I didn't know that he was recording it! 383 00:24:33,560 --> 00:24:34,880 Such things work in the US. 384 00:24:35,240 --> 00:24:36,840 You have committed rape in India. 385 00:24:37,080 --> 00:24:40,080 By hook or by crook, all kinds of evidence are admissible here. 386 00:24:40,640 --> 00:24:42,160 Fuck! 387 00:24:42,680 --> 00:24:45,000 You screwed up, Neeraj! - Fuck! 388 00:24:46,080 --> 00:24:47,280 So, what shall I do now? 389 00:24:47,480 --> 00:24:49,120 I think you should confess it now. 390 00:24:50,520 --> 00:24:53,520 We can't have Puneet present that evidence to Judge Mehta. 391 00:24:53,680 --> 00:24:55,800 That evidence will destroy you. Trust me! 392 00:24:55,880 --> 00:24:59,680 Niharika, you are my lawyer. Do you want to see me behind bars? 393 00:25:07,480 --> 00:25:08,680 Have a look at this. 394 00:25:09,440 --> 00:25:10,760 This is the evidence. 395 00:25:11,080 --> 00:25:12,040 It is not just Vartika's rape. 396 00:25:12,120 --> 00:25:13,960 You've suggested that you've committed multiple rapes! 397 00:25:14,560 --> 00:25:16,200 There is no way out of this. 398 00:25:17,440 --> 00:25:19,680 You sound like a sexual predator here, Neeraj. 399 00:25:23,600 --> 00:25:25,280 Guys, this is a simple deal. 400 00:25:25,400 --> 00:25:29,120 Confess it, and the state will recommend five years of imprisonment. 401 00:25:29,600 --> 00:25:31,280 The other option is that I show this to Mehta. 402 00:25:31,360 --> 00:25:33,560 And then, either he will sentence you to seven years of imprisonment, 403 00:25:33,960 --> 00:25:35,520 or he'll give you fourteen years of imprisonment 404 00:25:35,640 --> 00:25:37,280 for cognizance of multiple rapes. 405 00:25:37,400 --> 00:25:40,280 Please give us a day's time to think. - The judge will arrive in 15 minutes. 406 00:25:40,680 --> 00:25:43,840 And he has 10 minutes. Is it a yes or no? I need to know. 407 00:25:48,880 --> 00:25:50,840 Neeraj, when imprisoned for five years, 408 00:25:50,920 --> 00:25:53,200 good behaviour will get you released in two years. 409 00:25:53,920 --> 00:25:55,200 You need to confess. 410 00:25:57,000 --> 00:25:58,680 I need to talk to Akshay! 411 00:25:59,160 --> 00:26:01,960 You make calls to everyone! JJ. SK. Akshay. 412 00:26:02,240 --> 00:26:04,000 Akshay will take your call. - Neeraj, I already told you... 413 00:26:04,160 --> 00:26:07,120 Niharika, I know that Akshay will surely answer your call. Please! 414 00:26:07,400 --> 00:26:09,920 Please, call Akshay. Please do it! 415 00:26:15,520 --> 00:26:19,760 Neeraj, let me off for today at least. I have sent you a trustworthy lawyer. 416 00:26:20,040 --> 00:26:22,840 Akshay, I can't do what Niharika is asking me to do. 417 00:26:23,200 --> 00:26:25,280 You go and sit there. I will talk to him. 418 00:26:25,440 --> 00:26:28,560 He has an issue with her argument that he is impotent. Please just... 419 00:26:28,760 --> 00:26:31,080 Just sort this out. - I'll manage it. You don't worry. 420 00:26:33,720 --> 00:26:35,320 Neeraj, this is SK here. - SK... 421 00:26:35,440 --> 00:26:37,480 After everything that has happened, this is the only way out. 422 00:26:37,560 --> 00:26:40,600 So, just do as Niharika asks you to do. Later, we'll see what can be done. 423 00:26:40,840 --> 00:26:42,880 SK... SK, I... 424 00:26:54,480 --> 00:26:55,920 Time is running out, buddy. 425 00:26:58,000 --> 00:27:00,960 You either confess, or I am going to show this evidence to the judge. 426 00:27:01,280 --> 00:27:04,400 Neeraj, you will have to confess. We have no other solution now. 427 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 We will get you out somehow. We will find a way to get you out. 428 00:27:14,560 --> 00:27:15,600 Be seated. 429 00:27:21,680 --> 00:27:22,720 So... 430 00:27:26,120 --> 00:27:27,480 Okay, I will do it! 431 00:27:28,240 --> 00:27:30,800 Are you sure you will find a way to get me out? 432 00:27:33,160 --> 00:27:35,600 Your Honour, my client would like to make a statement. 433 00:27:36,600 --> 00:27:37,560 Take the stand. 434 00:27:47,040 --> 00:27:48,520 Your Honour, 435 00:27:54,680 --> 00:27:56,160 I would like to make a confession. 436 00:27:58,840 --> 00:28:00,920 Tandon, what did you do? 437 00:28:03,000 --> 00:28:06,080 Neeraj, has anyone forced you into making this confession? 438 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 No, sir. 439 00:28:09,160 --> 00:28:11,560 I have made a huge mistake. 440 00:28:13,600 --> 00:28:15,280 I am the one who raped Vartika. 441 00:28:23,560 --> 00:28:27,440 Your Honour, my client listened to his conscience and confessed. 442 00:28:27,920 --> 00:28:33,200 I would request you to be lenient while sentencing him. 443 00:28:34,200 --> 00:28:37,240 In NCT of Delhi versus Neeraj Shekhavat, 444 00:28:38,560 --> 00:28:41,080 the court declares Neeraj Shekhavat to be guilty. 445 00:28:44,320 --> 00:28:49,000 The sentencing will be done in two weeks from now. 446 00:28:50,720 --> 00:28:54,160 Bailiff, arrest Neeraj Shekhavat. 447 00:29:58,920 --> 00:30:02,480 Did you not even think of consulting me before asking Neeraj to confess? 448 00:30:02,640 --> 00:30:04,560 This time, you shouldn't be having a problem with me 449 00:30:04,640 --> 00:30:07,320 because it was you who told Neeraj that there is no other way. 450 00:30:07,400 --> 00:30:09,120 I thought he was talking about the strategy 451 00:30:09,240 --> 00:30:10,360 to argue that he is impotent. 452 00:30:10,680 --> 00:30:13,680 I am so sorry. There are times when confusions do happen, SK. 453 00:30:14,880 --> 00:30:17,720 Neeraj confessed before Puneet that he had raped Vartika. 454 00:30:17,880 --> 00:30:20,440 If this evidence would have been presented to the judge, then... 455 00:30:20,520 --> 00:30:23,520 Then we could've managed it, Niharika. We could've figured something out. 456 00:30:23,880 --> 00:30:25,400 But now that he has confessed, 457 00:30:25,480 --> 00:30:27,280 it is practically impossible for him to get bail. 458 00:30:27,720 --> 00:30:29,320 And by the time his appeals will get registered, 459 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 he will have served more than half of his sentence. 460 00:30:37,640 --> 00:30:41,080 And Niharika was well aware of this. 461 00:30:42,360 --> 00:30:43,560 Isn't it, Niharika? 462 00:30:43,640 --> 00:30:46,040 Sir, Neeraj and I called you several times, 463 00:30:46,120 --> 00:30:47,560 but you didn't answer our calls. 464 00:30:47,960 --> 00:30:50,520 You chose very good timings to call me. 465 00:30:51,960 --> 00:30:54,080 Did you learn this from Puneet? 466 00:30:56,280 --> 00:30:57,640 Since when have you both been planning on this? 467 00:30:58,000 --> 00:30:59,880 Puneet has mentored you quite well. 468 00:31:00,480 --> 00:31:02,080 Sir, I have learnt everything from you. 469 00:31:02,320 --> 00:31:04,960 It is you who told me that our society has no space 470 00:31:05,080 --> 00:31:07,080 for people like Meher Salam and Neeraj Shekhavat. 471 00:31:07,360 --> 00:31:08,880 People like them deserve to be behind bars. 472 00:31:09,040 --> 00:31:11,600 And we must do everything in our capacity to put them behind bars. 473 00:31:15,000 --> 00:31:16,480 You are fired, Niharika. 474 00:31:16,640 --> 00:31:18,080 Let it be, SK. 475 00:31:18,160 --> 00:31:22,840 If she is so smart, she is also wise enough to know that she is fired. 476 00:31:23,120 --> 00:31:24,920 Out of my firm. - Sure, sir. 477 00:31:30,080 --> 00:31:31,400 Why, Niharika? 478 00:31:32,240 --> 00:31:33,160 Why? 479 00:31:35,080 --> 00:31:36,760 You knew it is the thirteenth day of mourning my mom's death. 480 00:31:36,960 --> 00:31:39,000 You knew I couldn't come to the court. And yet! 481 00:31:40,240 --> 00:31:43,920 I mean, why? Did you really... Did you actually plan all of this? 482 00:31:44,920 --> 00:31:45,840 Is it so? 483 00:31:46,080 --> 00:31:48,840 And what? Last night meant absolutely nothing to you, right? 484 00:31:50,320 --> 00:31:52,880 Last night? Since we are talking about nights, 485 00:31:53,080 --> 00:31:54,720 let's talk about that night in Banglore 486 00:31:54,800 --> 00:31:57,920 when you came suddenly, packed your bags and went off straight to Amsterdam! 487 00:31:58,040 --> 00:31:59,360 Every fucking time! 488 00:31:59,440 --> 00:32:01,280 Every time you want to use this against me. Right? 489 00:32:01,520 --> 00:32:03,120 I get it. You want to exact revenge, right? 490 00:32:03,200 --> 00:32:04,240 That's what this is about. 491 00:32:04,640 --> 00:32:07,960 Oh God, Akshay. You are still as self-obsessed as you were then. 492 00:32:08,360 --> 00:32:11,080 Everything is not about you! Seriously! 493 00:32:11,440 --> 00:32:13,480 You are delusional! - Am I? 494 00:32:13,640 --> 00:32:16,200 Am I delusional? What's gotten into you, Niharika? 495 00:32:16,280 --> 00:32:19,000 My friend is rotting in prison, and it is because of you. 496 00:32:19,400 --> 00:32:20,240 You know what? 497 00:32:20,320 --> 00:32:24,360 The Niharika that I knew never used to be so unethical. 498 00:32:24,640 --> 00:32:28,120 And the Akshay that I knew never used to side with a rapist! 499 00:32:28,400 --> 00:32:31,680 You knew Neeraj had raped Vartika. And yet you... 500 00:32:31,840 --> 00:32:35,600 Actually, JJ and you manipulated me and forced me to take up this case. 501 00:32:35,680 --> 00:32:38,480 Congratulations on the best conspiracy theory ever! 502 00:32:38,600 --> 00:32:40,760 You know what? You sound like fucking Puneet to me right now! 503 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 Yes, I do because he was right! 504 00:32:43,280 --> 00:32:45,240 JJ used me. 505 00:32:45,440 --> 00:32:49,400 He used Meher Salam. And he sabotaged this case! 506 00:32:49,640 --> 00:32:53,720 You know what? I don't whether dad sabotaged this case or not! 507 00:32:53,920 --> 00:32:57,040 But it doesn't matter because Meher Salam is a fucking murderer! 508 00:32:57,160 --> 00:33:01,040 She murdered her entire family! And you are attacking me with that case! 509 00:33:01,200 --> 00:33:03,800 You are talking about legal ethics while favouring a rapist! 510 00:33:04,160 --> 00:33:05,920 And there are none when it comes to Meher Salam's case! 511 00:33:06,080 --> 00:33:07,720 And you mentioned the other night. 512 00:33:08,080 --> 00:33:09,680 You were like any other man 513 00:33:09,760 --> 00:33:12,360 who wanted an easy fuck to get over his grief! 514 00:33:12,840 --> 00:33:15,000 And thank God I said no to that! 515 00:33:21,720 --> 00:33:25,080 You need an advocate-on-record for the Meher Salam case. 516 00:33:25,160 --> 00:33:27,360 And you have come to me because 517 00:33:28,240 --> 00:33:32,040 no one is going to work with you and... - Thank you. 518 00:33:32,440 --> 00:33:34,080 You knew that... 519 00:33:34,200 --> 00:33:36,520 You have brought everything. Don't forget the salt now. 520 00:33:36,760 --> 00:33:39,120 I would say yes. 521 00:33:39,320 --> 00:33:40,360 Really? 522 00:33:40,840 --> 00:33:45,880 Oh, come on. That was very sweet, but you knew I'd agree to help you. 523 00:33:46,720 --> 00:33:48,680 In fact, I am getting a feeling 524 00:33:49,400 --> 00:33:51,920 that you've come here not only to seek help from me 525 00:33:52,040 --> 00:33:54,440 but also to form an alliance. 526 00:33:57,840 --> 00:34:00,160 Whatever I have accomplished on the Meher Salam case, 527 00:34:00,360 --> 00:34:01,840 my papers, files and everything else... 528 00:34:01,960 --> 00:34:03,840 It is with JJ, and proceeding without them... 529 00:34:04,520 --> 00:34:06,600 It will be too difficult for me to proceed without those files. 530 00:34:07,600 --> 00:34:10,600 No problem. We will get those papers from them. 531 00:34:11,280 --> 00:34:12,360 How? 532 00:34:12,440 --> 00:34:16,480 We run a small firm, but we have also got someone like Randeep. 533 00:34:17,000 --> 00:34:20,640 Perhaps, sharper and better than Randeep. 534 00:34:21,000 --> 00:34:22,520 You have met that person. 535 00:34:26,800 --> 00:34:28,280 Did you get into a brawl again? 536 00:34:29,560 --> 00:34:31,360 Open her handcuffs. - Yes, ma'am. 537 00:34:32,480 --> 00:34:33,360 Let me come there. 538 00:34:33,440 --> 00:34:35,080 There's no need for that. Stay right there! 539 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Leave! 540 00:34:41,680 --> 00:34:43,240 Meher, I don't want to lie to you. 541 00:34:43,520 --> 00:34:45,840 JJ and SK will take advantage of you. 542 00:34:46,080 --> 00:34:47,520 They will lie to you. 543 00:34:47,600 --> 00:34:49,560 They will turn you into an agenda for the elections. 544 00:34:57,080 --> 00:34:59,640 Sign on these papers and make me your lawyer. 545 00:35:00,160 --> 00:35:02,520 Why? How will that help me? 546 00:35:02,840 --> 00:35:04,240 Will you listen to me? 547 00:35:06,400 --> 00:35:07,680 Isn't it evident to you? 548 00:35:09,160 --> 00:35:13,680 Everyone comes here and takes advantage of me, but that doesn't affect me. 549 00:35:14,600 --> 00:35:15,800 Everyone sides up with that old woman, 550 00:35:15,880 --> 00:35:18,000 and they force their will on me! And you? 551 00:35:19,080 --> 00:35:22,640 You are trying to add to that by following your will! 552 00:35:23,840 --> 00:35:25,360 It is the same thing! 553 00:35:25,720 --> 00:35:29,640 Meher, after what you went through, it is very easy to get you released. 554 00:35:29,720 --> 00:35:31,680 I don't want to be released. 555 00:35:32,880 --> 00:35:35,320 They said they are going to hang me. 556 00:35:35,600 --> 00:35:37,560 I told them a thousand times that they should hang me! 557 00:35:37,680 --> 00:35:40,000 I am fighting for your rights, Meher. 558 00:35:40,480 --> 00:35:43,360 You deserve to live. You deserve to be set free. 559 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 You have the right to start a new life! 560 00:35:46,360 --> 00:35:50,800 Hey! You are asking a living corpse to start a new life! 561 00:35:51,080 --> 00:35:53,480 Shall I tell you why I wish to die? 562 00:35:53,920 --> 00:35:57,800 I want to die because I've been in this prison for the last fifteen years! 563 00:35:58,080 --> 00:36:00,320 Do you know how many months make fifteen years? 564 00:36:01,520 --> 00:36:03,720 One hundred and eighty months! 565 00:36:03,800 --> 00:36:06,000 I've been here for more than five thousand days. 566 00:36:06,080 --> 00:36:08,080 And every day, I kept praying. 567 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 I used to pray for my death. 568 00:36:11,600 --> 00:36:12,760 What do you think? 569 00:36:13,960 --> 00:36:17,480 If they release me, will society accept me? 570 00:36:18,080 --> 00:36:19,400 Are you so naive? 571 00:36:19,520 --> 00:36:22,960 Can't you understand that I won't get food to eat after I am released? 572 00:36:23,360 --> 00:36:25,600 I won't get a job! I will get nothing! 573 00:36:26,320 --> 00:36:28,480 When I get released from this prison, 574 00:36:29,080 --> 00:36:32,600 I will die out of shame! Is that what you want? 575 00:36:34,200 --> 00:36:35,880 Try to understand me. 576 00:36:36,280 --> 00:36:39,040 Setting me free from this prison means just one thing. 577 00:36:40,040 --> 00:36:41,840 It means I will be transferred from the state's prison 578 00:36:41,920 --> 00:36:44,320 to the prison of this society. 579 00:36:45,360 --> 00:36:47,880 And this society is very cruel! 580 00:36:48,920 --> 00:36:52,680 I will die of humiliation and indignity. 581 00:36:52,760 --> 00:36:54,320 No one will understand me. 582 00:36:54,640 --> 00:36:56,920 No one will accept me. 583 00:36:58,160 --> 00:36:59,960 That is why I want them to hang me. 46590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.