All language subtitles for Illegal S01E07_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:06,800 'They say that there's not just one universe.' 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,800 'There are multiple universes.' 3 00:00:10,240 --> 00:00:13,960 'And in these multiple universes exist multiple versions of everything.' 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,680 'I wish I could see those alternate versions.' 5 00:00:17,880 --> 00:00:21,080 'What happened to the Niharika who did not come to Delhi?' 6 00:00:21,280 --> 00:00:23,360 'The one who didn't meet her father...' 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,920 'The one who didn't meet Akshay again...' 8 00:00:26,520 --> 00:00:30,480 'Because in the process of fighting for Neeraj and Meher, I had lost myself.' 9 00:00:31,880 --> 00:00:36,280 'The line between what's right and wrong was getting increasingly blurred.' 10 00:00:43,760 --> 00:00:46,920 {\an8}So, what are we seeing here? - This is the CCTV footage. 11 00:00:47,120 --> 00:00:50,760 {\an8}The footage of Vartika entering Neeraj's room is from August 6. 12 00:00:50,840 --> 00:00:54,280 {\an8}And the footage of her coming out of the room is from May 28. 13 00:00:54,520 --> 00:00:59,200 {\an8}Which means that this footage is from 2 different days, which has been edited 14 00:00:59,400 --> 00:01:00,760 {\an8}to make it seem like it's from the same day. 15 00:01:00,880 --> 00:01:03,280 {\an8}And if I'm not wrong, Neeraj has done it. 16 00:01:03,440 --> 00:01:05,480 {\an8}Have you done it? 17 00:01:06,280 --> 00:01:08,640 {\an8}When will you stop doing such stupid things? 18 00:01:08,720 --> 00:01:11,480 {\an8}Whatever little brains you have, at least use it! 19 00:01:11,640 --> 00:01:15,280 {\an8}Surya, what's wrong with you? - Me? What's wrong with him, dammit! 20 00:01:16,080 --> 00:01:18,960 {\an8}He lies to us, and then he's expecting us to save him! 21 00:01:19,040 --> 00:01:23,200 {\an8}No. And if Neeraj has done it, there must be a strong reason for it. 22 00:01:23,400 --> 00:01:24,760 Let him explain himself. 23 00:01:24,920 --> 00:01:28,480 Let it be, mom. Even if I explain, nobody will believe me. 24 00:01:28,560 --> 00:01:31,520 You know what, Neeraj? I would love to hear your explanation. 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 Because if you haven't raped her, there was no need to tamper the footage. 26 00:01:35,320 --> 00:01:36,600 So, what could have I done? 27 00:01:36,800 --> 00:01:41,840 How could I prove that whatever happened between Vartika and I was consensual? 28 00:01:43,720 --> 00:01:47,800 Vartika gave herself cigarette burns and fabricated the rape evidence. 29 00:01:48,040 --> 00:01:53,320 It was my turn. I wanted to prove that Vartika consented to whatever happened. 30 00:01:55,360 --> 00:01:59,280 Hi. I was told you were looking for me. Anything important? 31 00:01:59,480 --> 00:02:01,360 Actually, it's something very important. 32 00:02:10,200 --> 00:02:12,160 Puneet Tandon had the opportunity 33 00:02:12,960 --> 00:02:14,400 to file a case against me. 34 00:02:14,680 --> 00:02:16,320 To file a case against the firm. 35 00:02:17,360 --> 00:02:19,560 To have Neeraj's bail revoked. 36 00:02:21,640 --> 00:02:24,080 The perfect opportunity to screw us. 37 00:02:24,320 --> 00:02:26,120 But he didn't do that. 38 00:02:27,520 --> 00:02:29,720 He keeps warning me against JJ. 39 00:02:30,000 --> 00:02:30,960 It's almost as if 40 00:02:31,600 --> 00:02:34,760 he's trying to say that JJ can betray anyone at any time. 41 00:02:35,960 --> 00:02:38,040 Sukhmani, I need to know the real story. 42 00:02:38,320 --> 00:02:42,160 The story I know is the story I've heard. 43 00:02:42,400 --> 00:02:44,000 So, tell me the story you've heard. 44 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 The story is from 6-7 years ago. 45 00:02:49,920 --> 00:02:52,560 Back then, Puneet was an associate of JJ's. 46 00:02:52,920 --> 00:02:55,520 The case involved a software company named Infitex. 47 00:02:55,800 --> 00:02:58,600 They had leaked the passwords of all their clients. 48 00:02:58,960 --> 00:03:01,120 JJ asked Puneet to defend them. 49 00:03:02,520 --> 00:03:04,680 When it seemed unlikely that we'd win the case, 50 00:03:04,960 --> 00:03:10,280 JJ suggested that we blame everything on one employee and absolve everyone else. 51 00:03:11,200 --> 00:03:12,840 Otherwise, everyone would get in trouble. 52 00:03:13,520 --> 00:03:16,400 The company put all the blame on a young man named Onir. 53 00:03:19,120 --> 00:03:21,760 Puneet thought that Onir was actually guilty. 54 00:03:22,240 --> 00:03:26,160 And Puneet, being Puneet, proved him guilty in court. 55 00:03:26,960 --> 00:03:30,320 When Puneet found out that the boy was actually innocent, 56 00:03:30,840 --> 00:03:32,760 it was too late. 57 00:03:34,360 --> 00:03:36,960 The boy had already committed suicide in jail. 58 00:03:37,280 --> 00:03:42,240 Puneet can't forget the fact that because of JJ, he killed an innocent man. 59 00:03:48,160 --> 00:03:49,640 So, that's the story. 60 00:03:54,960 --> 00:03:58,440 Sukhmani, have you ever wondered that in the fight between the right and the wrong, 61 00:03:58,640 --> 00:04:00,280 what if we turn out to be wrong? 62 00:04:00,520 --> 00:04:04,520 I'm myself confused about what's right and what's wrong. 63 00:04:11,040 --> 00:04:13,960 Do you think you can see the future? 64 00:04:14,880 --> 00:04:18,960 No. I still feel that I'm still carrying the guilt of Onir's death in my heart 65 00:04:19,120 --> 00:04:25,200 and I'm sure you'll diagnose that I'm projecting the same emotion onto Vartika. 66 00:04:25,880 --> 00:04:28,480 Listen, Puneet. It wasn't your fault back then. 67 00:04:29,280 --> 00:04:30,760 And it's not your fault right now, either. 68 00:04:32,800 --> 00:04:34,520 I need to protect her. 69 00:04:35,040 --> 00:04:36,440 Protect whom? 70 00:04:36,760 --> 00:04:38,440 Vartika or Niharika? 71 00:04:43,760 --> 00:04:44,920 See. 72 00:04:45,840 --> 00:04:47,240 This is you. 73 00:04:47,840 --> 00:04:51,800 Very calm and composed on the outside. 74 00:04:52,440 --> 00:04:53,920 But 75 00:04:55,600 --> 00:04:56,840 from within? 76 00:04:57,960 --> 00:05:00,360 Whatever you're hiding, whatever you're suppressing... 77 00:05:01,360 --> 00:05:03,800 You can't control it for long. 78 00:05:04,640 --> 00:05:07,480 See, Puneet. I've told you this before as well. 79 00:05:08,120 --> 00:05:09,960 You don't come for therapy sessions regularly. 80 00:05:10,240 --> 00:05:12,400 And don't take every case personally. 81 00:05:13,880 --> 00:05:16,880 In psychiatric language, this is known as excessive empathy. 82 00:05:18,680 --> 00:05:21,600 Are these toys specially manufactured for psychiatrists, 83 00:05:21,720 --> 00:05:23,280 or can one buy them at any toy shop? 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,040 How is Onir? 85 00:05:29,800 --> 00:05:31,280 Do you talk to him? 86 00:05:33,400 --> 00:05:34,520 No. 87 00:05:35,800 --> 00:05:37,120 Sure? 88 00:05:38,320 --> 00:05:39,400 Yes. 89 00:05:43,360 --> 00:05:47,240 So, Neeraj, you're saying that on the night of August 6, 90 00:05:47,360 --> 00:05:50,520 you had consensual sex with Vartika, right? 91 00:05:50,880 --> 00:05:51,720 Right. 92 00:05:51,920 --> 00:05:55,160 Can you explain the meaning of consensual sex? 93 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 Objection, Your Honour. - Overruled. 94 00:05:57,800 --> 00:06:00,360 Yes, Neeraj. Explain the meaning of consensual sex. 95 00:06:03,880 --> 00:06:07,000 When two people readily agree to have sex, it's called consensual sex. 96 00:06:07,240 --> 00:06:10,800 Wow, you actually know it! I thought you'd have no idea. 97 00:06:12,080 --> 00:06:16,520 Okay. So, tell us. That night, when Vartika came into your room, 98 00:06:16,640 --> 00:06:20,960 what did you do to ask for her consent? - What? 99 00:06:21,560 --> 00:06:27,160 You said that it was consensual sex. So, what did you do to ask for her consent? 100 00:06:27,240 --> 00:06:30,160 Did you ask her a question? Did you talk to her? 101 00:06:30,360 --> 00:06:33,080 Or did you not ask her at all? 102 00:06:33,360 --> 00:06:38,280 Is it possible that the sex which you consider to be consensual, 103 00:06:38,480 --> 00:06:40,520 in fact, did not have Vartika's consent? 104 00:06:40,600 --> 00:06:44,760 That's not true. Whatever happened on the 6th was with Vartika's consent. 105 00:06:45,280 --> 00:06:48,640 I'll do one thing. Next time onwards, whenever I'm about to sleep with someone, 106 00:06:48,800 --> 00:06:51,400 I'll shoot a video of them giving me their consent. Okay? 107 00:06:51,840 --> 00:06:53,440 And as far as the 8th is concerned, 108 00:06:53,920 --> 00:06:56,480 I was asleep in my room. Alone. 109 00:06:56,880 --> 00:06:58,640 I didn't even see Vartika. 110 00:06:59,600 --> 00:07:03,960 Let's forget about the dates, 6th and 8th. Let's just focus on consent. 111 00:07:04,520 --> 00:07:10,560 Vartika complained against you to the HR that you were sexually harassing her. 112 00:07:10,720 --> 00:07:11,760 She's lying! 113 00:07:11,960 --> 00:07:15,120 About what part? That she went to the HR, or that you were sexually harassing her? 114 00:07:15,200 --> 00:07:18,640 No... I mean, she did go to the HR. But I did not harass her. 115 00:07:18,720 --> 00:07:25,640 Isn't it strange that you were ready to sleep with a woman 116 00:07:25,920 --> 00:07:28,160 who had accused you of sexual harassment? 117 00:07:28,240 --> 00:07:29,840 No. - No? 118 00:07:31,440 --> 00:07:33,120 I mean, yes... - Yes or no, Neeraj? 119 00:07:33,280 --> 00:07:34,320 Make up your mind. - Yes. 120 00:07:34,520 --> 00:07:37,200 So, you want the court to believe 121 00:07:37,400 --> 00:07:41,960 that a woman whom you were sexually harassing, who was scared of you, 122 00:07:42,160 --> 00:07:47,000 suddenly had a change of heart and wanted to willingly sleep with you? 123 00:07:47,120 --> 00:07:49,600 You're twisting the story! I did not force her! 124 00:07:49,800 --> 00:07:53,240 Perhaps you're so attractive that no woman can say no to you. Is that what you think? 125 00:07:53,440 --> 00:07:56,080 Objection, Your Honour. He's badgering my witness. - Sustained. 126 00:07:56,200 --> 00:07:58,800 Vartika told the management that after the internship, 127 00:07:58,920 --> 00:08:00,400 she wouldn't work at your company. 128 00:08:00,520 --> 00:08:04,280 She spread a rumour that you're a sexual predator. 129 00:08:04,440 --> 00:08:07,040 Then, on the 6th, she had consensual sex with you. 130 00:08:07,120 --> 00:08:10,280 And on the 8th, she filed a rape case against you. 131 00:08:10,520 --> 00:08:12,960 Why so? - Objection, Your Honour. Badgering. 132 00:08:13,040 --> 00:08:15,680 Neeraj, was it sex or rape? - I did not rape anyone! 133 00:08:15,840 --> 00:08:19,080 So, why is the victim trying to trap you? There must be some logic to it, right? 134 00:08:19,360 --> 00:08:21,520 Or has it happened before that you've forced someone? 135 00:08:21,640 --> 00:08:25,200 I did not force Vartika. On the 6th, she came to my room of her own accord. 136 00:08:25,280 --> 00:08:26,720 Just because she came of her own accord on the 6th, 137 00:08:26,840 --> 00:08:28,360 does that mean she couldn't have been raped on the 8th? 138 00:08:28,520 --> 00:08:30,840 Or do you think that after consensual sex, there can be no rape? 139 00:08:30,920 --> 00:08:33,520 Why would I rape her? Have you seen her face? Who does she think she is? 140 00:08:33,640 --> 00:08:35,520 Nothing happened! She's lying! - Get him to calm down. 141 00:08:35,640 --> 00:08:38,320 Objection, Your Honour. - She's not even my type! 142 00:08:38,440 --> 00:08:41,120 Objection, Your Honour! - Niharika, get me out of here! 143 00:08:41,240 --> 00:08:45,840 Objection, Your Honour. - I'm just trying to understand the defendant's thinking. 144 00:08:46,000 --> 00:08:49,760 Your Honour... - My point is, Neeraj admits that they had sex. 145 00:08:49,880 --> 00:08:52,120 Now, the court has to decide whether it was forced or not. 146 00:08:52,520 --> 00:08:53,920 Your Honour, permission to approach. 147 00:08:54,080 --> 00:08:55,960 Puneet, that can't happen. - Your Honour, that can't happen. 148 00:08:56,080 --> 00:08:57,880 Tandon, I'm the authority here. 149 00:08:57,960 --> 00:09:00,120 We need a continuance, Your Honour. - Why? 150 00:09:00,280 --> 00:09:02,560 Who's the judge here? - I'm sorry, Your Honour. 151 00:09:02,960 --> 00:09:04,360 Any special reason? 152 00:09:04,440 --> 00:09:06,480 Your Honour, I know that this is my problem, 153 00:09:06,600 --> 00:09:10,320 but I ate chow mein in the canteen, and I'm not feeling well. 154 00:09:10,440 --> 00:09:12,880 Tandon, I'm granting her continuance. 155 00:09:13,520 --> 00:09:15,800 Next hearing will be after 7 days. Next! 156 00:09:15,960 --> 00:09:17,640 Thank you, Your Honour. I really appreciate it. 157 00:09:27,480 --> 00:09:28,960 You haven't gone home yet? 158 00:09:31,680 --> 00:09:33,160 Is your stomach okay? 159 00:09:34,320 --> 00:09:37,240 I'm actually feeling a lot better. Thank you. - Sure. 160 00:09:37,880 --> 00:09:39,680 You're already under the influence of JJ. 161 00:09:39,880 --> 00:09:41,320 Are you enjoying all this? 162 00:09:41,440 --> 00:09:43,760 There are 25 million pending cases in India. 163 00:09:43,840 --> 00:09:47,200 People don't get hearing dates. And you want to save Neeraj fucking Shekhavat! 164 00:09:47,800 --> 00:09:50,160 Why would you care that thousands of innocent people 165 00:09:50,240 --> 00:09:53,920 rot away in jail for years, waiting for a hearing date? 166 00:09:55,320 --> 00:09:57,080 But you know what? Take as many dates as you want. 167 00:09:57,200 --> 00:09:58,480 You're still going to lose this case. 168 00:10:00,440 --> 00:10:01,520 Sir. 169 00:10:02,800 --> 00:10:04,080 It's mine! 170 00:10:04,200 --> 00:10:05,920 That's my diary! Where is it? 171 00:10:05,960 --> 00:10:07,800 Why do you touch my things? 172 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 Rohini, come on... - Where did you keep it? 173 00:10:09,800 --> 00:10:12,120 Rohini, please. No. - Where did you hide it? 174 00:10:12,360 --> 00:10:14,200 Rohini... Rohini! 175 00:10:14,520 --> 00:10:16,560 Where is it! - Rohini, please listen to me. 176 00:10:16,720 --> 00:10:19,480 It was my diary! - You're getting on my nerves, Rohini! 177 00:10:19,680 --> 00:10:21,520 Where have you hidden it? - What are you looking for? 178 00:10:21,600 --> 00:10:23,720 What's the need to turn the whole house upside down? 179 00:10:23,880 --> 00:10:25,320 You sneak into my room. 180 00:10:26,200 --> 00:10:27,520 You misplace my things. 181 00:10:27,880 --> 00:10:29,240 Why can't you let me be? 182 00:10:29,320 --> 00:10:33,120 You don't know what all I do to keep myself stable. 183 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 And you mess everything up! - Randeep... 184 00:10:35,240 --> 00:10:37,120 Why did you bring your spy inside the house? 185 00:10:37,280 --> 00:10:39,920 How many times have I asked you to keep your servants out of the house? 186 00:10:40,720 --> 00:10:42,480 Why did you let him go into my room? 187 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 Has he come? - Not yet. 188 00:11:08,960 --> 00:11:10,040 Please be seated. 189 00:11:10,760 --> 00:11:12,400 I'll be in the other room. 190 00:11:12,560 --> 00:11:14,800 Call me if you need me. - Thank you. 191 00:11:26,400 --> 00:11:28,360 Did anyone see you coming here? 192 00:11:29,040 --> 00:11:30,080 No. 193 00:11:37,200 --> 00:11:38,880 I have very little time, Puneet. 194 00:11:39,040 --> 00:11:40,960 If I stay gone for too long, 195 00:11:41,080 --> 00:11:43,640 the spies that JJ has hired to keep a watch on me 196 00:11:43,800 --> 00:11:47,160 will press the panic button and all my efforts will go to waste. 197 00:11:47,440 --> 00:11:50,880 I don't understand why we're meeting in an astrologer's office. 198 00:11:51,000 --> 00:11:52,480 And what 'efforts' are you talking about? 199 00:11:52,640 --> 00:11:54,520 My efforts to get justice for Rohan. 200 00:11:54,640 --> 00:11:56,200 Ma'am, please. It's been so many years... 201 00:11:56,360 --> 00:12:00,080 And in all these years, I haven't slept peacefully for even one night. 202 00:12:00,280 --> 00:12:03,800 Rohan was my younger brother. He had called me the day before he died. 203 00:12:04,200 --> 00:12:06,280 He said that his life was in danger. 204 00:12:06,360 --> 00:12:10,120 He also implied that JJ was the root of all the problems. 205 00:12:10,320 --> 00:12:13,640 I know that JJ killed Rohan. 206 00:12:13,760 --> 00:12:16,000 Rohan died of a heart attack. How can that be murder? 207 00:12:16,080 --> 00:12:17,920 Without a history of cardiac problems? 208 00:12:18,200 --> 00:12:21,600 In fact, without a history of cardiac problems in my entire family? 209 00:12:21,720 --> 00:12:24,840 Out of nowhere, Rohan died of a heart attack at the age of 35. 210 00:12:24,920 --> 00:12:27,840 And you find that believable? - No. It's not believable. 211 00:12:28,120 --> 00:12:30,640 In fact, JJ was responsible for Onir's death too. 212 00:12:30,840 --> 00:12:33,080 And who else knows it better than you? 213 00:12:33,280 --> 00:12:36,800 Can a person who has committed a murder not commit another one? 214 00:12:37,120 --> 00:12:38,720 What do you want from me? - Proof. 215 00:12:38,960 --> 00:12:41,880 Look for proof, Puneet. If you find the proof 216 00:12:42,120 --> 00:12:44,280 that, in fact, JJ did murder Rohan, 217 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 will you help me in bringing JJ down? 218 00:12:48,480 --> 00:12:51,280 If we find the proof, I will. - Thank you. 219 00:12:55,680 --> 00:13:00,840 Sir, our next witness is Bobby Singh, Neeraj's bodyguard of 15 years. 220 00:13:01,120 --> 00:13:03,280 Ma'am. - What, now? 221 00:13:04,920 --> 00:13:06,200 There's a trailer for a new movie. 222 00:13:06,640 --> 00:13:08,600 You know some of these characters. Check it out. 223 00:13:08,760 --> 00:13:11,360 Ms Singh... - Your Honour, just one minute. 224 00:13:14,680 --> 00:13:17,560 Your present witness is a traitor. - Ms Singh! 225 00:13:19,760 --> 00:13:23,120 There's new evidence. Just one minute. 226 00:13:23,560 --> 00:13:25,960 Last week, he went to Vartika's house thrice. 227 00:13:26,480 --> 00:13:27,760 What? 228 00:13:28,040 --> 00:13:30,760 I'm sure he didn't go there to plant crops. 229 00:13:32,480 --> 00:13:34,240 In Old Delhi, the walls have ears. 230 00:13:35,240 --> 00:13:38,080 Even before that, he'd often drop Vartika home late at night. 231 00:13:39,240 --> 00:13:42,160 Sir! Ask her to stop it! - Your Honour, hostile witness! 232 00:13:42,240 --> 00:13:44,120 Hostile witness! - Please order her to stop it! 233 00:13:44,200 --> 00:13:45,280 You be quiet! 234 00:13:45,400 --> 00:13:46,920 {\an8}Vartika, I... - Don't touch me! 235 00:13:47,160 --> 00:13:48,600 {\an8}Don't touch me. 236 00:13:48,680 --> 00:13:51,800 {\an8}You won't understand. It's easy for you to say that you love me. 237 00:13:52,040 --> 00:13:53,440 Go away. You won't understand. 238 00:13:53,520 --> 00:13:56,560 Sir, he has raped Vartika! I've seen it with my own eyes! - Behave yourself! 239 00:13:56,640 --> 00:13:58,280 Vartika, what do I do? 240 00:13:58,360 --> 00:14:00,720 Neeraj stands there and makes me tamper the footage. 241 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Sir, I'm telling the truth! - Hostile witness! 242 00:14:02,640 --> 00:14:03,960 Sir, even in the lift... 243 00:14:04,160 --> 00:14:08,560 'Here's the card to unlock Neeraj's room. When you exit, run and go that way.' 244 00:14:08,640 --> 00:14:10,960 Police, get hold of him. - I'm telling the truth, sir! 245 00:14:11,040 --> 00:14:12,600 Take him away. - Sir, listen to me! 246 00:14:12,960 --> 00:14:14,680 Sir, don't spare this bastard! 247 00:14:18,040 --> 00:14:20,240 Sir, I can give more proof against Neeraj! 248 00:14:23,080 --> 00:14:24,760 Sir, he has committed four more rapes! 249 00:14:24,840 --> 00:14:27,040 Don't spare him, sir! He's a serial rapist! 250 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 Don't let him go! - Take him away! 251 00:14:29,360 --> 00:14:30,840 Silence! Silence! 252 00:14:30,920 --> 00:14:32,440 Bro, I don't want to go to jail. 253 00:14:37,680 --> 00:14:39,480 Neeraj, it was a setback, but not a loss. 254 00:14:39,600 --> 00:14:42,920 The evidence still favours us. And Judge Mehta has ignored Bobby's testimony. 255 00:14:43,080 --> 00:14:45,520 Yes. But, at least, he has heard his testimony. 256 00:14:45,720 --> 00:14:46,840 We can't undo that! 257 00:14:46,920 --> 00:14:49,080 Dude, she's saying that she'll handle it. 258 00:14:49,520 --> 00:14:50,400 She'll handle it. 259 00:14:50,560 --> 00:14:52,800 Bro, if I go to jail, the merger will be doomed. 260 00:14:52,960 --> 00:14:54,240 Are you threatening the firm? 261 00:14:54,480 --> 00:14:55,840 No. I'm not threatening you. 262 00:14:56,200 --> 00:15:00,120 But if the Vice President of Hyperion goes to jail, the merger will be doomed. 263 00:15:01,680 --> 00:15:03,160 Is this guy even for real? 264 00:15:04,400 --> 00:15:06,080 Fuck! I need some air. 265 00:15:10,920 --> 00:15:13,120 Bro, do you remember Grade 12? - I remember, bro. 266 00:15:13,600 --> 00:15:15,280 Who gave you the notes for the exam? - You. 267 00:15:15,560 --> 00:15:17,680 You were about to be suspended from college. 268 00:15:17,880 --> 00:15:20,520 Who convinced the principal not to do it? - You did, bro. 269 00:15:20,640 --> 00:15:24,560 When your father slapped you once, who stopped his second slap? - You, bro. 270 00:15:24,720 --> 00:15:27,520 So, then? - I don't know. 271 00:15:27,720 --> 00:15:31,600 Bro, it's me. Relax. Have a drink. 272 00:15:38,360 --> 00:15:40,760 Bro, did you see Niharika in the court today? 273 00:15:41,520 --> 00:15:45,240 The way she looked... She oozes sexuality, dude! 274 00:15:51,320 --> 00:15:54,040 Neeraj, there are lines 275 00:15:54,320 --> 00:15:58,040 you just don't fucking cross. 276 00:15:58,280 --> 00:16:00,200 Bro, what happened? Why are you so emotional all of a sudden? 277 00:16:00,760 --> 00:16:04,320 You're making the face you made when I threw the band out of the car. 278 00:16:06,400 --> 00:16:09,840 Bro... I'm sorry, I didn't know that you... 279 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 Akshay, bro, I'm sorry. 280 00:16:13,040 --> 00:16:14,640 Let me go! Let go of me! 281 00:16:14,800 --> 00:16:16,720 Let her go! Relax. 282 00:16:16,800 --> 00:16:19,320 Let me go! - Look at me. Relax. 283 00:16:19,680 --> 00:16:20,800 Just relax. 284 00:16:21,000 --> 00:16:22,400 Calm down. It's okay. 285 00:16:22,640 --> 00:16:24,760 Someone left a burning cigarette outside the house. 286 00:16:25,400 --> 00:16:28,240 Vartika, it's very important that you seek therapy. Please. - No! 287 00:16:28,560 --> 00:16:29,760 Neeraj will torture me. 288 00:16:29,920 --> 00:16:32,360 Neeraj did not inflict burns. You did that yourself. Remember? 289 00:16:32,640 --> 00:16:35,200 I won't let Neeraj get to you. 290 00:16:35,280 --> 00:16:36,640 You're safe here. Breathe. 291 00:16:36,800 --> 00:16:38,920 Breathe. - I don't know why this is happening to her. 292 00:16:39,040 --> 00:16:40,560 Relax. 293 00:16:41,280 --> 00:16:43,480 What happened to Vartika 294 00:16:44,120 --> 00:16:45,800 and the story that she made up 295 00:16:46,760 --> 00:16:48,320 have got mixed up in her mind. 296 00:16:48,400 --> 00:16:51,120 She gave herself 15 cigarette burns right in front of my eyes. 297 00:16:51,360 --> 00:16:52,680 But she didn't scream even once. 298 00:16:52,960 --> 00:16:55,080 Neeraj's case has been proven to be weak, right? 299 00:16:55,440 --> 00:16:57,440 Vartika will get justice, right? 300 00:16:57,720 --> 00:16:59,200 Vartika was raped. 301 00:17:00,120 --> 00:17:02,880 Neeraj will be punished. He will go to jail. 302 00:17:09,320 --> 00:17:12,480 Hey, you! Mr Busy. How do you like this colour? 303 00:17:13,200 --> 00:17:14,440 It's nice. 304 00:17:15,440 --> 00:17:16,760 Nice? - Yes. 305 00:17:17,640 --> 00:17:19,440 You know, 'nice' is not a very nice term. 306 00:17:20,120 --> 00:17:23,200 What weird logic is that, Devika? - There is logic to it. 307 00:17:23,600 --> 00:17:27,560 'Nice' is like plastic. It's like that fake flower which has no scent. 308 00:17:27,920 --> 00:17:33,320 It's like the shawl from Palika Bazaar which looks 'nice' but offers no warmth. 309 00:17:33,680 --> 00:17:36,200 You know, 'nice' is like you and me. Nice! 310 00:17:36,760 --> 00:17:38,160 Wow! 311 00:17:38,320 --> 00:17:42,800 From 0 to a you-and-me conversation in 7 seconds. Impressive. 312 00:17:45,080 --> 00:17:46,360 Hi, Devika. - Hello, father. 313 00:17:46,480 --> 00:17:48,160 Akshay. - How are you, dad? 314 00:17:48,280 --> 00:17:50,040 Look what I've got for you. 315 00:17:50,640 --> 00:17:53,560 Two air tickets and a hotel reservation in Milan. 316 00:17:54,440 --> 00:17:56,920 My client offered it to me. I have no use for it. 317 00:17:57,120 --> 00:17:58,600 So, he booked it for you two. 318 00:17:59,000 --> 00:18:00,880 Wow, that's really good! 319 00:18:01,120 --> 00:18:02,480 Thank you, father. 320 00:18:02,840 --> 00:18:07,640 But, dad, going away from the office right now... Neeraj's trial is underway... 321 00:18:07,800 --> 00:18:09,640 One week won't make a difference, Akshay. 322 00:18:09,720 --> 00:18:12,000 And I'm here. I'll handle it. Don't worry. 323 00:18:12,200 --> 00:18:15,240 But, dad... - Akshay, relationships are like plants. 324 00:18:15,840 --> 00:18:19,280 Without the sunlight of quality time and the water of love, they wilt away. 325 00:18:19,680 --> 00:18:20,560 Do you understand? 326 00:18:22,880 --> 00:18:24,520 Yes. - Good. 327 00:18:28,160 --> 00:18:29,640 Bye. - Bye. 328 00:18:33,600 --> 00:18:35,840 Ma'am, you wanted to see me? 329 00:18:36,240 --> 00:18:38,760 Yes, Manav. Speak to Akshay's secretary. 330 00:18:38,920 --> 00:18:41,520 Early next week, I need two hours from his schedule. 331 00:18:41,600 --> 00:18:44,440 Since Bobby has gone rogue, we need to figure the way forward. 332 00:18:44,600 --> 00:18:47,400 Ma'am, next week seems difficult. 333 00:18:48,400 --> 00:18:51,400 Why? - Mr Akshay Jaitley is not in the office next week. 334 00:18:51,760 --> 00:18:55,480 I spoke to his secretary. She said that they are going to Italy for a week. 335 00:18:55,640 --> 00:18:57,360 Mrs Devika and Mr Akshay Jaitley. 336 00:18:57,640 --> 00:18:58,880 Really? 337 00:18:59,440 --> 00:19:01,400 Are you sure? - Yes, ma'am. I'm sure. 338 00:19:13,520 --> 00:19:14,880 Are you going to Italy? 339 00:19:17,120 --> 00:19:18,840 Hi. - Hi. 340 00:19:19,120 --> 00:19:20,320 You're going to Italy. 341 00:19:22,080 --> 00:19:25,280 Yes. - Neeraj's case is hanging by a thread 342 00:19:25,360 --> 00:19:27,920 and you're going for a holiday to Italy with your wife! 343 00:19:28,160 --> 00:19:31,080 You are Neeraj's lawyer. Not me. 344 00:19:31,240 --> 00:19:33,280 You'll be making all the decisions, right? 345 00:19:33,440 --> 00:19:36,240 And anyway, dad is here. So, what's the problem? 346 00:19:36,320 --> 00:19:39,200 You don't see the problem? - No. 347 00:19:42,800 --> 00:19:45,160 Akshay, at least, fulfil one relationship properly. 348 00:19:47,560 --> 00:19:50,600 What relationship are you talking about? - Don't you know? 349 00:19:53,040 --> 00:19:55,960 I don't understand why you're so angry. 350 00:19:56,800 --> 00:19:59,080 Is it because I'm going to Italy, or is it because 351 00:19:59,760 --> 00:20:01,000 I'm going with Devika? 352 00:20:01,600 --> 00:20:03,760 This is not some stupid jealousy thing, okay? 353 00:20:10,160 --> 00:20:12,960 Devika is calling. - By all means! I'm out of here. 354 00:20:23,720 --> 00:20:24,760 Hi. 355 00:20:25,360 --> 00:20:26,920 I'm so sorry, I'm late. 356 00:20:27,480 --> 00:20:30,640 It took me a long time to lose the tail. 357 00:20:31,480 --> 00:20:32,640 You know, ma'am, 358 00:20:33,680 --> 00:20:37,160 I don't like JJ much, 359 00:20:38,120 --> 00:20:42,000 but I used to always find it hard to believe one thing you'd say. 360 00:20:42,280 --> 00:20:45,320 That he'd hire detectives to follow you. 361 00:20:45,520 --> 00:20:47,680 And I always used to wonder, why would he do that? 362 00:20:48,080 --> 00:20:51,160 But today, it makes sense. 363 00:20:51,760 --> 00:20:55,720 And maybe it even explains why he would do that. 364 00:20:56,680 --> 00:20:58,960 What do you think? Why would he do that? 365 00:20:59,320 --> 00:21:01,720 Because he knows you well. 366 00:21:02,200 --> 00:21:07,400 And he knows that you won't rest easy until you find out the truth. 367 00:21:07,840 --> 00:21:11,840 And I think that the truth is something that he'd prefer to hide. 368 00:21:12,520 --> 00:21:14,120 You have found out something. 369 00:21:15,760 --> 00:21:17,440 What have you found out? 370 00:21:22,520 --> 00:21:23,840 Your suspicion was right. 371 00:21:25,480 --> 00:21:27,360 Your brother, 372 00:21:28,720 --> 00:21:29,960 Rohan, was murdered. 373 00:21:34,520 --> 00:21:35,720 I knew it! 374 00:21:38,280 --> 00:21:39,640 I just knew it! 375 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 I mean, 376 00:21:41,480 --> 00:21:46,120 it was still a heart attack, but the heart attack was induced into him. 377 00:21:47,720 --> 00:21:48,880 How? 378 00:21:52,000 --> 00:21:54,080 I don't know the details, 379 00:21:55,080 --> 00:21:58,560 but Dr Sharma, who performed the autopsy on Rohan... 380 00:22:00,200 --> 00:22:02,640 I somehow managed to get to him, 381 00:22:03,600 --> 00:22:06,880 and he said that JJ gave him a lot of money 382 00:22:08,040 --> 00:22:11,760 and got the autopsy report suppressed. And... 383 00:22:13,120 --> 00:22:15,280 He still has one original copy. 384 00:22:16,760 --> 00:22:17,960 Which means 385 00:22:19,320 --> 00:22:21,720 that if we find that post-mortem report, 386 00:22:22,480 --> 00:22:23,920 then we can reopen the case? 387 00:22:24,000 --> 00:22:26,040 Yes. The case can be reopened, 388 00:22:26,280 --> 00:22:29,480 and on the basis of the investigation, JJ can be dragged to court. 389 00:22:29,840 --> 00:22:31,440 I want justice for Rohan. 390 00:22:33,840 --> 00:22:37,280 JJ must be punished for what he has done. 391 00:22:37,560 --> 00:22:39,680 He must spend his life in jail. 32230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.