All language subtitles for Illegal S01E01_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:11,640 'My name is Niharika Singh.' 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,040 'That wasn't always my name. But now, it is.' 3 00:00:14,680 --> 00:00:15,920 'I live in Delhi.' 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,800 'I haven't always stayed here. But now, I do.' 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,040 'I'm a lawyer. And truth be told,' 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,520 'I'm a little confused between right and wrong.' 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,840 'Those who are wrong pay their way to acquittal.' 8 00:00:29,640 --> 00:00:33,600 'And those who are right need the support of those who are wrong.' 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,320 'The ones who claim to be legal' 10 00:00:37,240 --> 00:00:40,400 'are the ones who are actually illegal.' 11 00:00:47,760 --> 00:00:50,080 {\an8}'My story begins in Bangalore.' 12 00:00:50,520 --> 00:00:54,960 {\an8}'On the day when I was supposed to meet the king of the legal world.' 13 00:00:57,880 --> 00:00:58,960 {\an8}No! 14 00:01:01,040 --> 00:01:02,320 {\an8}Leave it just the way it is. 15 00:01:02,920 --> 00:01:04,560 {\an8}Don't you want me to glue it? - No. 16 00:01:05,600 --> 00:01:08,720 {\an8}Sir, it becomes apparent that the wig... - I know it's apparent. I know. 17 00:01:08,800 --> 00:01:11,880 {\an8}But in order to gauge the truth about the person I'm going to meet today, 18 00:01:12,120 --> 00:01:14,960 {\an8}I need the help of this truth. 19 00:01:23,240 --> 00:01:24,680 {\an8}Well, Niharika Singh. 20 00:01:25,880 --> 00:01:29,200 I've read a lot about you. But this is the first chance I've had to meet you. 21 00:01:29,320 --> 00:01:32,600 Sir, you stole my line. Now, I don't have an opening statement. 22 00:01:32,720 --> 00:01:36,320 Wow! You conveyed your thought without actually saying it explicitly. 23 00:01:36,400 --> 00:01:38,560 Sir, we can't deny the fact that... 24 00:01:41,720 --> 00:01:43,240 We are both controversial. 25 00:01:43,320 --> 00:01:46,160 You, for the right reasons. And me, not so much. 26 00:01:46,240 --> 00:01:48,320 There's no such thing as right and wrong. Please sit. 27 00:01:48,920 --> 00:01:50,840 Make yourself comfortable totally. 28 00:01:51,080 --> 00:01:54,240 So, Ms Singh, now that we've brought up the topic of controversy, 29 00:01:54,320 --> 00:01:55,720 let's put an end to it. 30 00:01:55,920 --> 00:02:00,160 Tell me. Why does the media call you Mad Lawyer? 31 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 Sir, I don't blame them. 32 00:02:01,640 --> 00:02:05,600 What I did was indeed crazy. Only a mad lawyer could have done it. 33 00:02:05,680 --> 00:02:09,280 I thought I wouldn't get a job offer from any decent firm. 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,680 And then I got a call from your office. I was really shocked. 35 00:02:11,760 --> 00:02:14,120 Ms Singh, I've been a lawyer for 50 years. 36 00:02:14,200 --> 00:02:17,720 And I understand things which the reporters don't. 37 00:02:17,800 --> 00:02:20,320 I want to hear the whole story from you. 38 00:02:20,400 --> 00:02:23,960 What's the story behind this madness? 39 00:02:25,400 --> 00:02:26,960 Sir, there was a party at my office. 40 00:02:27,080 --> 00:02:29,320 Every six months, we would have PR parties 41 00:02:29,440 --> 00:02:32,120 where the clients and lawyers could get to know each other better. 42 00:02:33,400 --> 00:02:35,280 Let's drink this up! Bottoms up! 43 00:02:35,360 --> 00:02:36,600 Cheers! 44 00:02:37,400 --> 00:02:39,520 This is Sameer Adhikari's party. 45 00:02:39,640 --> 00:02:42,880 I heard Mr Venkat say that he is going to be the next Secretary-General of UN. 46 00:02:42,960 --> 00:02:45,320 One moment. Are you talking about Sameer Adhikari? 47 00:02:45,440 --> 00:02:48,880 That oldie? Doesn't he look like he's way past his use-by date? 48 00:02:48,960 --> 00:02:50,080 Look how he's standing! 49 00:02:50,200 --> 00:02:52,960 He looks constipated... - Stop it! 50 00:02:53,040 --> 00:02:53,920 I can't hear this. 51 00:02:54,040 --> 00:02:55,440 Hello! - Give us water. 52 00:02:55,520 --> 00:02:58,400 Hello. Water, please! - Water! 53 00:02:58,480 --> 00:03:00,160 Thank you. - Thank you. 54 00:03:01,880 --> 00:03:03,160 I'm so sorry! 55 00:03:03,400 --> 00:03:05,400 I'm so sorry. 56 00:03:05,480 --> 00:03:07,440 It's alright. It's okay. 57 00:03:09,720 --> 00:03:12,720 Wasn't that Sameer Adhikari? You just made a move on him. 58 00:03:13,440 --> 00:03:15,240 I dropped water on him! 59 00:03:15,320 --> 00:03:17,600 Come on! The idea of dropping water to start a conversation is so old-school. 60 00:03:17,760 --> 00:03:20,800 I'm leaving. I'm done. - Seriously? Stop being sulky. 61 00:03:20,920 --> 00:03:22,800 I'm just teasing you. I'm going to the loo. 62 00:03:26,360 --> 00:03:29,080 I waited for Tanvi at the bar for quite a long time. 63 00:03:32,200 --> 00:03:35,720 When she didn't return for a long time, I got a little concerned. 64 00:03:43,160 --> 00:03:45,440 Please, sir. - Don't tell me you want to stop. 65 00:03:45,520 --> 00:03:48,400 Sir, I said, please stop. - Fuck. 66 00:03:48,520 --> 00:03:49,960 We're getting to know each other. 67 00:03:50,120 --> 00:03:51,960 Sir, stop! 68 00:04:02,960 --> 00:04:06,680 The male and female signs outside the toilet are confusing. 69 00:04:08,400 --> 00:04:09,800 Very confusing. 70 00:04:19,280 --> 00:04:20,480 See you outside. 71 00:04:26,720 --> 00:04:27,680 Tanvi! 72 00:04:31,560 --> 00:04:33,120 Tanvi, what are you doing? 73 00:05:08,880 --> 00:05:09,840 Thank you. 74 00:05:10,560 --> 00:05:11,880 Please. Please. 75 00:05:38,720 --> 00:05:40,480 Good evening, ladies and gentlemen. 76 00:05:40,920 --> 00:05:43,080 It's an honour to be hosting this evening 77 00:05:43,160 --> 00:05:46,000 for Bangalore College's Young Leaders Conclave 78 00:05:46,840 --> 00:05:49,800 with our guest of honour who needs no introduction. 79 00:05:49,960 --> 00:05:51,600 Mr Sameer Adhikari. 80 00:05:55,360 --> 00:05:59,120 A brilliant lawyer, writer, human rights activist, 81 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 and perhaps the next Secretary General of UN. 82 00:06:05,240 --> 00:06:07,400 Sir, please. - Sure. 83 00:06:12,920 --> 00:06:14,360 Thank you, my dear. 84 00:06:17,360 --> 00:06:21,000 Well... - Sir, I forgot to add something. May I? 85 00:06:21,840 --> 00:06:23,120 Sure. 86 00:06:26,080 --> 00:06:28,720 That was a rather short introduction, wasn't it? 87 00:06:28,880 --> 00:06:32,400 I forgot to add that he's also a rapist. 88 00:06:32,840 --> 00:06:36,440 Despite being so brilliant and smart, 89 00:06:36,560 --> 00:06:39,240 Mr Adhikari couldn't read a very simple sign that said, 90 00:06:39,440 --> 00:06:42,200 Do not enter a ladies' toilet'. 91 00:06:42,320 --> 00:06:45,800 If a woman is screaming and crying, it means 92 00:06:45,880 --> 00:06:48,880 that she doesn't want to have sex with you, Mr Adhikari. - This is outrageous. 93 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 Even if she just says 'No', that also means 94 00:06:52,080 --> 00:06:54,680 that she doesn't want to have sex with you, Mr Adhikari! - Shut up, Niharika. 95 00:06:54,760 --> 00:06:57,000 Unfortunately... - Take her off the stage immediately. 96 00:06:57,080 --> 00:07:00,360 Unfortunately, Mr Adhikari is a man. - Not here, ma'am. 97 00:07:00,960 --> 00:07:02,720 That too, an alpha male. - Ma'am... 98 00:07:02,960 --> 00:07:06,280 Rich, entitled and spoilt! - Ms Singh... 99 00:07:06,400 --> 00:07:10,640 Men like him don't understand basic signs! - Ms Singh, please come out. 100 00:07:10,960 --> 00:07:12,880 Do you want to destroy this firm? 101 00:07:12,960 --> 00:07:15,520 Mr Adhikari is going to sue our firm for defamation. 102 00:07:15,640 --> 00:07:19,440 Sir, the first step taken by every rape-accused is a defamation suit. 103 00:07:19,560 --> 00:07:21,360 Are you sure it was rape and wasn't consensual? 104 00:07:21,440 --> 00:07:24,720 Sir, I was there! It's no rocket science to figure out if it's consensual or not. 105 00:07:24,800 --> 00:07:26,680 She was screaming and pushing him away. 106 00:07:26,760 --> 00:07:28,280 Do you have the victim's testimony? 107 00:07:28,360 --> 00:07:31,160 Obviously, sir. I spoke to her... - Do you have it in writing? 108 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 Didn't you get a written testimony from her? 109 00:07:35,160 --> 00:07:38,360 Sir, I spoke to her... - Have you done a crash course in utter idiocy? 110 00:07:38,680 --> 00:07:41,400 You're one of our smartest lawyers, Niharika. 111 00:07:43,840 --> 00:07:45,960 Can you give me a guarantee that we'll win the case? 112 00:07:46,080 --> 00:07:48,360 Nobody can guarantee you that. But you are a lawyer, 113 00:07:48,440 --> 00:07:50,480 and... - That's why I know what will happen. 114 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 I will be laying myself open to ridicule. 115 00:07:52,240 --> 00:07:55,160 There will be panel discussions about whether I am a victim or a survivor, 116 00:07:55,240 --> 00:07:57,640 what I was wearing, how drunk I was, 117 00:07:57,720 --> 00:08:00,000 whether it was consensual or not... 118 00:08:00,120 --> 00:08:03,600 Even how deep was his finger inside me will be measured. 119 00:08:03,920 --> 00:08:07,440 Why don't you understand I am not trying to save Sameer Adhikari? 120 00:08:07,520 --> 00:08:08,880 I don't give a fuck about him. 121 00:08:08,960 --> 00:08:11,000 I am just trying to save myself. 122 00:08:12,080 --> 00:08:16,040 I tried my best to convince her, but Tanvi disappeared on me. 123 00:08:16,200 --> 00:08:18,560 And obviously, my firm fired me. 124 00:08:19,040 --> 00:08:20,760 But I learnt a lesson from this incident. 125 00:08:20,960 --> 00:08:23,760 Really? What lesson did you learn? 126 00:08:23,840 --> 00:08:27,560 That we shouldn't mix feelings with profession. 127 00:08:27,640 --> 00:08:31,480 It's easier said than done, Ms Singh. 128 00:08:38,960 --> 00:08:40,400 I don't deny that, sir. 129 00:08:43,040 --> 00:08:45,960 Actually, I realised one thing. 130 00:08:46,320 --> 00:08:49,080 That I am not the one to judge what is right and wrong. 131 00:08:49,160 --> 00:08:50,480 It's up to the court to decide. 132 00:08:50,680 --> 00:08:53,560 I just have to represent my client with honesty. 133 00:08:53,680 --> 00:08:54,880 Very true. 134 00:08:55,320 --> 00:08:57,680 Every lawyer has a judge inside him, Ms Singh. 135 00:08:58,040 --> 00:09:01,880 And to be a successful lawyer, that judge has to die. 136 00:09:02,400 --> 00:09:03,440 Absolutely, sir. 137 00:09:03,520 --> 00:09:06,040 Well, Ms Singh. It was a pleasure talking to you. 138 00:09:06,200 --> 00:09:08,480 My office will be in touch with you. 139 00:09:09,200 --> 00:09:13,200 We are meeting some more candidates. So, please give us time until evening. 140 00:09:13,360 --> 00:09:15,360 Of course, sir. Thank you so much for your time. 141 00:09:15,480 --> 00:09:16,520 Please... - It's a pleasure. 142 00:09:16,600 --> 00:09:17,560 Always welcome. 143 00:09:24,720 --> 00:09:27,600 Sir, if you don't mind, I'd like to say something. - Sure. Go ahead. 144 00:09:28,440 --> 00:09:32,080 Sir, I know this is not my place, but your wig has been fixed properly. 145 00:09:32,200 --> 00:09:34,320 I think you might want to fix that. 146 00:09:34,400 --> 00:09:37,480 Yes, maybe I hurriedly wore it this morning and got it wrong. 147 00:09:37,840 --> 00:09:40,880 Thank you very much, Niharika. - You are welcome, sir. Have a good one. 148 00:09:40,960 --> 00:09:42,160 Bye. - Bye. 149 00:09:49,400 --> 00:09:51,280 Did you get it? 150 00:09:52,520 --> 00:09:56,760 You wanted to see whether she would keep mum or tell you about it 151 00:09:56,880 --> 00:09:59,720 after noticing the gap between your hair and wig. 152 00:10:00,040 --> 00:10:01,200 You are absolutely right. 153 00:10:02,280 --> 00:10:04,760 She kept on saying that she has changed, 154 00:10:04,840 --> 00:10:07,320 but she hasn't learnt her lesson. 155 00:10:08,080 --> 00:10:09,840 She has a habit of telling the truth. 156 00:10:10,600 --> 00:10:14,840 And we rarely find such honest people in our line of business, Randeep. 157 00:10:17,000 --> 00:10:18,520 Ask Sukhmani if she has 158 00:10:19,440 --> 00:10:21,320 collected her contact details or not. 159 00:10:24,640 --> 00:10:26,280 Guess what, mom? 160 00:10:31,040 --> 00:10:34,120 You got a call from Janardhan Jaitley's office. Am I right? 161 00:10:34,960 --> 00:10:36,080 How did you know that? 162 00:10:36,160 --> 00:10:39,480 You asked me to guess. There is nothing else to guess, Niharika. 163 00:10:40,440 --> 00:10:42,240 I have a very boring, predictable life. 164 00:10:42,400 --> 00:10:43,920 Is it going to get interesting now? 165 00:10:44,040 --> 00:10:47,400 Yes, they offered me a job. He is crazier than me. 166 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 Nonsense. 167 00:10:49,080 --> 00:10:52,400 Janardhan Jaitley is the best criminal lawyer in our country. 168 00:10:52,480 --> 00:10:54,120 He is not a fool. 169 00:10:54,280 --> 00:10:56,400 He must have offered you the job after careful consideration. 170 00:10:56,480 --> 00:10:58,840 He can see that you are brilliant. 171 00:11:08,880 --> 00:11:11,080 Yes, but there is a problem. 172 00:11:12,480 --> 00:11:15,160 His office is in Delhi. So, I'll have to shift to Delhi. 173 00:11:16,800 --> 00:11:18,000 So? 174 00:11:19,640 --> 00:11:20,640 Go. 175 00:11:22,680 --> 00:11:24,280 And you'll be all alone here! 176 00:11:26,960 --> 00:11:30,640 Alone, perhaps! But not lonely, dear. 177 00:11:31,200 --> 00:11:34,480 I have my work here. I have my students. - But... 178 00:11:45,680 --> 00:11:47,920 Maybe I know what the problem is. 179 00:11:50,040 --> 00:11:53,800 You don't want to go to Delhi because you think if you go there, 180 00:11:54,200 --> 00:11:57,400 all your childhood memories will start haunting you again. 181 00:11:58,480 --> 00:12:00,400 But you really have to understand 182 00:12:00,760 --> 00:12:03,560 that even though your dad lives in Delhi, 183 00:12:03,960 --> 00:12:06,120 he doesn't own it. 184 00:12:07,000 --> 00:12:09,240 But mom, it's not like I am scared. 185 00:12:10,440 --> 00:12:13,040 But I... I just feel 186 00:12:13,280 --> 00:12:17,040 that destiny is playing a trick, and I go to Delhi and boom. 187 00:12:17,120 --> 00:12:20,520 I have to deal with my father and all the emotional drama. 188 00:12:20,640 --> 00:12:24,480 Niharika, please stop talking like a character from a daily soap. 189 00:12:24,560 --> 00:12:25,960 There is no trick here. 190 00:12:26,480 --> 00:12:30,480 And as far as all this emotional nonsense is concerned, 191 00:12:30,720 --> 00:12:32,240 that's life, my child. 192 00:12:32,800 --> 00:12:36,400 Wherever you go, you have to face this nonsense. 193 00:12:36,680 --> 00:12:39,280 Didn't you go through the same thing in Bangalore? 194 00:12:41,200 --> 00:12:42,720 Well, I guess you are right. 195 00:12:44,680 --> 00:12:47,360 So, then New Delhi, new life! 196 00:13:00,320 --> 00:13:04,200 So, that's the apartment. That's the master bedroom. 197 00:13:04,920 --> 00:13:10,240 And this one is more like your guest room, 198 00:13:10,360 --> 00:13:12,720 more like another bedroom or whatever you want to call it. 199 00:13:12,800 --> 00:13:13,920 That's nice. 200 00:13:14,840 --> 00:13:18,440 So, I guess that's sorted. Here are the keys. - Thank you. 201 00:13:18,520 --> 00:13:21,360 And here are some papers sent by JJ. 202 00:13:21,480 --> 00:13:22,960 Basically, it's just a write-up on the case 203 00:13:23,080 --> 00:13:24,480 that he wants you to start working on ASAP. 204 00:13:24,560 --> 00:13:25,640 Wow! Already! 205 00:13:25,720 --> 00:13:28,280 Yes, but don't get too excited. It's a pro bono case 206 00:13:28,360 --> 00:13:30,080 with zero billable hours. 207 00:13:30,200 --> 00:13:33,800 The bright side is, JJ is fond of this case. 208 00:13:36,280 --> 00:13:37,960 You have heard of the Meher Salam case? 209 00:13:39,040 --> 00:13:40,640 The quadruple murder, right? 210 00:13:45,520 --> 00:13:48,640 She was given a death sentence 15 years ago, 211 00:13:48,960 --> 00:13:51,200 but she hasn't been executed yet. 212 00:13:51,480 --> 00:13:52,920 She is still in jail, you know. 213 00:13:53,000 --> 00:13:57,720 Forget her. No government has ever executed a woman till date. 214 00:13:58,520 --> 00:13:59,600 Meher Salam! 215 00:13:59,720 --> 00:14:03,480 As I told you yesterday, your death sentence 216 00:14:03,560 --> 00:14:06,840 will be implemented at 7:24 am. Get ready. 217 00:14:39,920 --> 00:14:41,000 Hurry up. 218 00:14:51,800 --> 00:14:55,480 This is your cell, Your Majesty. 219 00:14:55,600 --> 00:14:57,680 This is not the gallows! 220 00:15:02,960 --> 00:15:03,880 What happened? 221 00:15:04,080 --> 00:15:06,320 Come here, you bitches! 222 00:15:07,400 --> 00:15:09,520 You love irritating me, don't you? 223 00:15:09,600 --> 00:15:11,960 Yes. Obviously! 224 00:15:12,040 --> 00:15:15,840 Do you have any last wish? Do you want to send any message to your family? 225 00:15:15,960 --> 00:15:19,920 Rama, she has already killed her family. 226 00:15:20,000 --> 00:15:23,080 They must have formed a welcome committee there. 227 00:15:25,760 --> 00:15:28,080 The biggest advantage of coming to Delhi is meeting you. 228 00:15:28,200 --> 00:15:30,240 Now, don't be pricey. Just move in with me. 229 00:15:30,320 --> 00:15:32,880 Yes, I will. Let's get back to Meher, please. 230 00:15:34,320 --> 00:15:37,720 She was in love with Bilal. Her family was against them. 231 00:15:37,840 --> 00:15:39,200 She killed the entire family. 232 00:15:39,280 --> 00:15:42,080 So, you have sympathy for her. - No, not at all. 233 00:15:42,160 --> 00:15:45,480 How can I have sympathy for someone who killed her entire family? 234 00:15:45,800 --> 00:15:48,280 In fact, no one can sympathize with her. 235 00:15:48,480 --> 00:15:50,120 And that's exactly why I am saying that 236 00:15:50,200 --> 00:15:53,200 that's the best case to argue against capital punishment. 237 00:15:54,600 --> 00:15:56,440 You have a crush on Meher Salam, right? 238 00:15:57,920 --> 00:15:59,080 Sue! 239 00:15:59,720 --> 00:16:03,480 Alright. I am not your number one. Fine, I'll live with it. I'll deal with it. 240 00:16:03,600 --> 00:16:04,840 You are ridiculous, Su. 241 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 That's why you love me. - Yes. 242 00:16:15,160 --> 00:16:16,360 What happened? 243 00:16:16,840 --> 00:16:19,640 You get lost in a deep thought every 5 minutes. 244 00:16:19,880 --> 00:16:21,120 What's the matter? 245 00:16:21,280 --> 00:16:22,720 I don't know. 246 00:16:23,400 --> 00:16:27,840 I mean ever since I landed in Delhi, I have had a weird feeling. 247 00:16:27,960 --> 00:16:29,720 You know like something strange is going to happen. 248 00:16:40,400 --> 00:16:41,920 'Why are you cooking the dinner?' 249 00:16:42,080 --> 00:16:46,080 'I thought I'd give Romin a day off today.' 250 00:16:46,240 --> 00:16:47,480 'I could have ordered the food from outside.' 251 00:16:47,560 --> 00:16:49,720 'Rohini, I cooked this with so much love.' 252 00:16:49,880 --> 00:16:51,520 'Romin cooks for me.' 253 00:16:51,760 --> 00:16:53,720 JJ, why do you do this? 254 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Just to make me break down, right? 255 00:16:55,720 --> 00:16:57,560 Why are you so manipulative? 256 00:16:58,320 --> 00:17:01,760 Mom... Mom, calm down. 257 00:17:01,920 --> 00:17:03,560 You didn't take your medicine, right? 258 00:17:03,720 --> 00:17:06,560 That's why you are getting these anxiety attacks. 259 00:17:06,720 --> 00:17:08,120 I can't find my key. 260 00:17:09,720 --> 00:17:11,400 Have you seen my key? - Rohini. 261 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 JJ, I said, 'I want my personal space.' 262 00:17:14,880 --> 00:17:18,280 Doctors have said that it's a paranoia attack. 263 00:17:18,560 --> 00:17:20,760 It's not a paranoia attack. 264 00:17:21,080 --> 00:17:23,600 Someone stalks me. He was stalking me today as well. 265 00:17:23,720 --> 00:17:26,440 And whoever is stalking you has stolen your key. 266 00:17:26,520 --> 00:17:27,680 Dad, please. 267 00:17:28,320 --> 00:17:31,400 You are right, mom. That's your space. That's your room. 268 00:17:31,480 --> 00:17:33,640 I am sure your key is in your purse. Please check. 269 00:17:33,720 --> 00:17:36,880 No, Akshay. I told you it is not here. - Please check it. 270 00:17:36,960 --> 00:17:39,600 I am checking it. It's not there. 271 00:17:40,840 --> 00:17:42,720 There you go. It's there. 272 00:17:42,800 --> 00:17:45,320 You were unnecessarily freaking out. It's okay. 273 00:17:48,200 --> 00:17:49,240 It's okay. 274 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Yes. 275 00:18:03,400 --> 00:18:04,520 You are drunk! 276 00:18:07,240 --> 00:18:08,120 Neeraj. 277 00:18:13,800 --> 00:18:15,880 There is Dettol in the dashboard. Take it out. 278 00:18:16,040 --> 00:18:19,560 If you ever call me again like this, I'll break your jaw. 279 00:18:22,360 --> 00:18:24,280 Akshay, tell me something. 280 00:18:25,520 --> 00:18:28,000 Why do you keep a first-aid kit in your car? 281 00:18:34,280 --> 00:18:37,120 Akshay, listen to me. Remember what you'd tell me when we were kids. 282 00:18:37,240 --> 00:18:39,640 You'd say, 'Whenever in doubt, call me.' 283 00:18:39,880 --> 00:18:41,600 Now, when I called you... 284 00:18:43,440 --> 00:18:45,080 Here you go. Have coffee. 285 00:18:47,520 --> 00:18:49,720 Bro, I really appreciate your efforts. 286 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 You made coffee for me. 287 00:18:52,640 --> 00:18:53,800 But coffee? 288 00:18:54,800 --> 00:18:56,920 Bro, I just had the best vodka. 289 00:18:57,400 --> 00:18:59,080 Then you almost got yourself arrested. 290 00:18:59,200 --> 00:19:00,520 Not again! 291 00:19:00,680 --> 00:19:02,960 You brought me to the office. I thought you'd give me nightcap, but... 292 00:19:03,040 --> 00:19:04,440 But that's not the case. 293 00:19:06,160 --> 00:19:07,280 Look. 294 00:19:08,920 --> 00:19:10,960 Your drinking habit, 295 00:19:11,240 --> 00:19:13,440 debauchery, creating ruckus... 296 00:19:14,800 --> 00:19:17,480 One day, you will land yourself in such a big trouble 297 00:19:17,680 --> 00:19:20,640 that your influential father, your money... 298 00:19:21,360 --> 00:19:22,840 Nothing will be able to save you. 299 00:19:24,800 --> 00:19:28,960 And honestly, it's frightening the shit out of me, Neeraj. 300 00:19:35,680 --> 00:19:37,640 I'll book Uber for you. 301 00:19:38,040 --> 00:19:41,520 Go home and take rest. And stay out of trouble. 302 00:20:22,920 --> 00:20:25,040 Are you reading the newspaper or meditating? 303 00:20:30,640 --> 00:20:33,040 He is your father, right? 304 00:20:34,280 --> 00:20:37,560 Yes. It's my first day in Delhi, 305 00:20:37,960 --> 00:20:40,280 and Mr Surya Shekhavat is on a magazine cover. 306 00:20:41,000 --> 00:20:43,240 This can't be good. - What do you mean? 307 00:20:44,840 --> 00:20:48,320 Sue, I told mom that coming to Delhi all of a sudden... 308 00:20:48,400 --> 00:20:52,160 This seems like a very bad plan of destiny, 309 00:20:52,360 --> 00:20:55,440 and she was, like, I was being dramatic. And now look at this! 310 00:20:56,200 --> 00:21:00,120 Niharika, this is just a magazine. And he is just a photograph on a magazine. 311 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 Of course, you are being dramatic. 312 00:21:01,880 --> 00:21:04,400 Sue, this is a bad omen. 313 00:21:05,280 --> 00:21:08,040 Are you hearing yourself? Bad omen! 314 00:21:08,320 --> 00:21:11,040 Bad omen will be if you reach your workplace late. 315 00:21:11,120 --> 00:21:13,400 It's your first day. Hurry up. Get up. 316 00:21:13,520 --> 00:21:15,160 Make coffee. I am making breakfast. 317 00:21:21,320 --> 00:21:23,600 Hi, good morning. - You are Niharika, right? 318 00:21:23,680 --> 00:21:25,120 Yes. - Please come with me. 319 00:21:26,480 --> 00:21:29,360 You are too early. That too, 25 minutes. 320 00:21:29,640 --> 00:21:32,720 By the way, the boss went upstairs for some work. He will be back soon. 321 00:21:32,960 --> 00:21:34,440 Meanwhile, you can wait inside. 322 00:21:34,760 --> 00:21:35,920 Thank you. - Okay. 323 00:21:44,560 --> 00:21:45,440 Akshay. 324 00:21:45,840 --> 00:21:47,360 Akshay! - Niharika, what the fuck? 325 00:21:47,480 --> 00:21:49,880 What are you doing here? - What are you doing here! I work here! 326 00:21:49,960 --> 00:21:52,320 You were in London. - And you were in Bangalore. 327 00:21:53,880 --> 00:21:55,040 Niharika! 328 00:21:57,280 --> 00:21:58,360 Niharika! 329 00:22:19,960 --> 00:22:21,840 Hey! - Finally! 330 00:22:23,080 --> 00:22:26,360 How's it there? Great, right? Better? 331 00:22:26,520 --> 00:22:27,920 Oh my God! - Cheers! 332 00:22:28,000 --> 00:22:29,760 Did someone scream? - Oh, my God! 333 00:22:35,240 --> 00:22:37,200 Oh, gosh! She is choking! 334 00:22:37,960 --> 00:22:39,680 Someone call a doctor. 335 00:22:39,800 --> 00:22:41,760 Looks like you are having an anaphylactic shock. Are you? 336 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 Do you have an EpiPen? - Are you a doctor? 337 00:22:43,120 --> 00:22:44,240 Why? Do you want to open a hospital? 338 00:22:44,360 --> 00:22:46,840 Someone, call an ambulance. - Raj, bring my bag. Calm down. 339 00:22:46,920 --> 00:22:49,040 You are choking! - Raj, hurry up. 340 00:22:49,760 --> 00:22:53,240 Breathe... Breathe... 341 00:22:53,440 --> 00:22:55,800 It's going to be okay. Just calm down! 342 00:22:55,920 --> 00:22:57,160 Just try to breathe. 343 00:22:57,240 --> 00:22:58,920 It's going to be okay. What are you doing? 344 00:22:58,960 --> 00:23:00,840 I am about to plunge her thigh. Do you want to know the procedure? 345 00:23:00,920 --> 00:23:02,160 You took the notes! Now, move. 346 00:23:02,240 --> 00:23:03,680 No, you can't do this. 347 00:23:03,760 --> 00:23:05,840 Look at her. She will slip into a coma in 10 seconds. 348 00:23:05,920 --> 00:23:07,440 You can't do this. - Why not? 349 00:23:07,560 --> 00:23:09,640 Call a real doctor. - I am a real doctor. 350 00:23:17,760 --> 00:23:19,800 She is fine. - She is breathing. 351 00:23:56,640 --> 00:23:57,800 Trust issues, right? 352 00:24:00,200 --> 00:24:02,960 You lie so shamelessly! - Why? 353 00:24:04,480 --> 00:24:06,040 Doctor, my ass! 354 00:24:06,880 --> 00:24:10,760 Why? Do doctors carry an oxygen tank, scalpel and so on along? 355 00:24:11,400 --> 00:24:13,960 Ma'am, has anyone of you called for a taxi? 356 00:24:14,200 --> 00:24:15,640 Yes, that's my taxi. 357 00:24:18,080 --> 00:24:20,400 Oops! Shit! 358 00:24:21,320 --> 00:24:23,920 Oh, fuck! You broke... You broke my phone. 359 00:24:24,520 --> 00:24:27,680 Hold on. Can I use your phone? I have to make an important phone call. 360 00:24:27,760 --> 00:24:30,640 Who do you want to call? Yourself! Then you'll get my phone number. 361 00:24:30,760 --> 00:24:33,000 I mean, it's a great idea! Only if it was 2002. 362 00:24:33,080 --> 00:24:37,280 You genuinely have trust issues. And no, my mom would have got your number. 363 00:24:37,360 --> 00:24:39,960 And if I have to break my phone just to get your number, 364 00:24:40,040 --> 00:24:41,520 then you are also high maintenance. 365 00:24:41,640 --> 00:24:42,720 Sue me. 366 00:24:42,960 --> 00:24:44,400 You broke my phone. 367 00:24:44,600 --> 00:24:46,080 I told you. Sue me. 368 00:24:46,440 --> 00:24:50,760 You know what? I'm actually not a doctor. I am a lawyer, and I am a damn good one. 369 00:24:50,840 --> 00:24:53,520 You said you are a doctor earlier. Now, you are saying you are a lawyer. 370 00:24:53,760 --> 00:24:57,720 After half an hour, you'd say you are Prince Charles. 371 00:24:57,880 --> 00:24:59,040 Psycho! 372 00:25:09,200 --> 00:25:10,480 Driver, stop the car. 373 00:25:10,880 --> 00:25:15,160 Yes, mom. I have talked to the driver myself and checked his background. 374 00:25:15,280 --> 00:25:18,840 You can totally trust him. Yes, okay. I love you too. 375 00:25:19,280 --> 00:25:20,400 Bye. 376 00:25:22,920 --> 00:25:25,520 Can you please call on my phone? 377 00:25:25,600 --> 00:25:28,600 I don't know if my phone receives the calls or not. 378 00:25:28,960 --> 00:25:30,960 Then you will get my number! 379 00:25:33,440 --> 00:25:36,480 I know you're not trying to make a move. 380 00:25:36,920 --> 00:25:38,480 I made a mistake. 381 00:25:40,040 --> 00:25:42,480 I judged you too early. I am sorry. 382 00:25:42,560 --> 00:25:45,120 Say that you have trust issues. 383 00:25:47,960 --> 00:25:49,280 Say it. 384 00:25:50,680 --> 00:25:51,920 Say it. 385 00:25:52,920 --> 00:25:55,200 Fine. I have trust issues. 386 00:26:17,880 --> 00:26:19,200 Morning greetings. 387 00:26:20,120 --> 00:26:23,200 I heard that you flashed our new recruit. 388 00:26:24,000 --> 00:26:25,320 What rubbish? 389 00:26:26,680 --> 00:26:28,040 Niharika said this! 390 00:26:28,720 --> 00:26:30,520 The whole office is talking about this. 391 00:26:32,040 --> 00:26:36,120 Meher Salam sentenced to death by hanging in 2003 by Tis Hazari Court. 392 00:26:36,200 --> 00:26:38,440 Convicted on the grounds of quadruple murder. 393 00:26:38,560 --> 00:26:41,840 She killed her father, mother, brother and her 10-month-old child. 394 00:26:41,920 --> 00:26:45,200 Lower court, death penalty. High court, verdict upheld. 395 00:26:45,320 --> 00:26:46,440 Supreme court, upheld. 396 00:26:46,520 --> 00:26:50,400 5 years ago, the mercy plea sent to the President also got rejected. 397 00:26:50,480 --> 00:26:53,440 An important thing which is not there in the files. Meher Salam wants to die. 398 00:26:53,520 --> 00:26:56,440 She neither wants our help, nor is she willing to talk to us. 399 00:26:56,520 --> 00:26:58,320 That means she is not our client. 400 00:26:58,400 --> 00:27:00,360 We have taken up this pro bono case 401 00:27:00,440 --> 00:27:02,440 because we are against capital punishment. 402 00:27:02,520 --> 00:27:06,640 We didn't expect that our client would be in favour of her own capital punishment. 403 00:27:06,760 --> 00:27:08,920 So, Ms Singh, this is your first assignment. 404 00:27:09,000 --> 00:27:12,240 We have prepared this declaration on behalf of Meher Salam. 405 00:27:12,360 --> 00:27:16,200 We have mentioned that Meher Salam has already spent 15 years in jail, 406 00:27:16,320 --> 00:27:18,160 which is equivalent to a life term. 407 00:27:18,280 --> 00:27:21,400 And in these 15 years, she hasn't experienced anything but torture. 408 00:27:21,480 --> 00:27:24,760 This declaration lists all the tortures she was subjected to in detail. 409 00:27:24,840 --> 00:27:26,760 We need Meher Salam's signature on it 410 00:27:26,840 --> 00:27:30,320 so that we can prepare a strong case against capital punishment. 411 00:27:30,400 --> 00:27:31,560 Yes, sir. I'll try my best. 412 00:27:31,640 --> 00:27:32,920 Ms Singh, remember one thing. 413 00:27:33,040 --> 00:27:35,880 In this profession, you are paid to succeed, 414 00:27:35,960 --> 00:27:37,240 not to try. - Yes, sir. 415 00:27:37,360 --> 00:27:38,680 Sir, I met Meher Salam. 416 00:27:38,760 --> 00:27:41,240 She is gradually losing her mind in solitary confinement. 417 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 So, I think we should just... - So, I guess 418 00:27:42,680 --> 00:27:43,880 we should get her some psychiatric help. 419 00:27:43,960 --> 00:27:45,480 No. In fact, the exact opposite. 420 00:27:45,560 --> 00:27:46,640 Sir, we will wait for a while 421 00:27:46,720 --> 00:27:49,080 until we get solid proof of her insanity. 422 00:27:49,160 --> 00:27:50,240 SK! 423 00:27:50,320 --> 00:27:52,880 Sir, I have seen so many cases of solitary confinement. 424 00:27:52,960 --> 00:27:55,560 Sooner or later, they will declare that she is clinically insane. 425 00:27:55,640 --> 00:27:58,600 If she is insane, her death penalty will be cancelled. 426 00:27:58,720 --> 00:28:02,000 That means we have to wait for Meher Salam to lose her mind. 427 00:28:02,080 --> 00:28:03,200 Sir, it's very plausible. 428 00:28:03,280 --> 00:28:05,120 What is this, SK? - What is wrong with you? 429 00:28:05,240 --> 00:28:06,320 Excuse me! What did you just say? 430 00:28:06,400 --> 00:28:09,160 What is wrong with you? Do you even have a conscience? 431 00:28:09,280 --> 00:28:11,120 Very good. Answer her. - Sir... 432 00:28:11,320 --> 00:28:13,480 How can you talk to me like that? - Guys, I think we should get some coffee. 433 00:28:13,560 --> 00:28:16,320 Coffee can wait for a minute, Akshay. Sir, listen to me. - Right! 434 00:28:16,440 --> 00:28:18,720 Come on, come to the coffee table. 435 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 Have you ever heard that someone died because he didn't have a conscience? 436 00:28:27,880 --> 00:28:29,720 It's not underwear. You can say you are wearing it. 437 00:28:29,840 --> 00:28:31,760 Nobody will frisk even if you are not wearing it. 438 00:28:32,120 --> 00:28:34,800 I think you need a better strategy than that not to get fired. 439 00:28:35,520 --> 00:28:36,560 Coffee. 440 00:28:38,560 --> 00:28:41,600 You gave me coffee, and I took it. I didn't throw it at you. 441 00:28:41,800 --> 00:28:44,200 I think that's a good enough strategy not to get fired. 442 00:28:44,400 --> 00:28:47,880 Look, I am just trying to help you out. Okay? It's a jungle out here. 443 00:28:48,280 --> 00:28:50,680 And whatever dad asked you to do, I feel... 444 00:28:50,760 --> 00:28:54,720 Akshay Jaitley. Janardhan Jaitley. Of course, you are his son. 445 00:28:54,920 --> 00:28:58,320 Is your specialisation still the same? Backstabbing! 446 00:28:59,240 --> 00:29:03,400 Sorry, my bad. I asked. I mean, after your speech... I am so stupid. 447 00:29:03,480 --> 00:29:07,040 Well, I was trying to give a context to your stupid outburst. That's all. 448 00:29:07,120 --> 00:29:09,840 Did I hurt you? Are you going to complain to your dad? 449 00:29:10,200 --> 00:29:14,360 No, I'll do it with his permission. I promise. 450 00:29:47,840 --> 00:29:48,960 Hello. 451 00:29:50,200 --> 00:29:51,360 What! 452 00:30:09,280 --> 00:30:10,240 Dad. 453 00:30:10,920 --> 00:30:13,760 What happened? Why are you looking so worried? 454 00:30:14,040 --> 00:30:16,560 Police have arrested Neeraj. - What are the charges? 455 00:30:16,640 --> 00:30:18,360 Rape and unlawful confinement. 456 00:30:18,440 --> 00:30:21,640 Dad, I have known Neeraj since childhood. There is no way he would have done this. 457 00:30:21,720 --> 00:30:23,680 He is being framed, and I have no idea why. 458 00:30:23,760 --> 00:30:24,960 We need our best lawyers on this case. 459 00:30:25,040 --> 00:30:29,120 Akshay... Akshay, rape and molestation cases are very sensitive. 460 00:30:29,200 --> 00:30:31,960 We have to handle it carefully. So, please relax. 461 00:30:32,080 --> 00:30:33,400 Dad, he is in the lock-up. 462 00:30:33,520 --> 00:30:34,640 Media has found out about it. 463 00:30:34,720 --> 00:30:36,920 His life is going to be ruined, and you are telling me to relax. 464 00:30:37,000 --> 00:30:40,200 I expect you to relax because you are a lawyer and behave like one. 465 00:30:40,320 --> 00:30:44,120 Sit down. It's not the time to mess things up because of emotions. 466 00:30:44,200 --> 00:30:46,760 As far as the media and lock-up are concerned, they are bound to happen. 467 00:30:46,840 --> 00:30:47,880 We can't stop these things. 468 00:30:47,960 --> 00:30:50,360 But we can stop Neeraj from getting convicted. 469 00:30:50,440 --> 00:30:52,160 And that is exactly what we will do. 470 00:31:16,960 --> 00:31:21,000 I guarantee you that Neeraj will never do this. 471 00:31:21,880 --> 00:31:23,200 You are being emotional. 472 00:31:23,840 --> 00:31:26,760 You also know how important this merger is for the firm. 473 00:31:26,840 --> 00:31:29,960 That's why I am telling you not to go there to bail him out. 474 00:31:30,400 --> 00:31:32,320 It will change all the dynamics. 475 00:31:33,080 --> 00:31:35,160 Then what should I do? Shall I call SK? 476 00:31:35,240 --> 00:31:36,760 Not SK. 477 00:31:37,320 --> 00:31:39,400 We need a woman in charge. 478 00:31:39,480 --> 00:31:41,640 'Mr Neeraj Shekhavat, the vice president of Hyperion Group,' 479 00:31:41,760 --> 00:31:44,240 'was arrested tonight on rape charges.' 480 00:31:44,480 --> 00:31:48,600 'Neeraj Shekhavat also heads the merger of Elephant Cafe with Hyperion Group.' 481 00:31:48,720 --> 00:31:50,960 'Maybe that will be put on hold now.' 482 00:31:51,040 --> 00:31:53,720 'According to the latest reports,' 483 00:31:53,800 --> 00:31:59,120 'Neeraj Shekhavat allegedly burned the victim's body using a cigarette.' 484 00:31:59,320 --> 00:32:01,440 'As we have already told you,' 485 00:32:01,560 --> 00:32:06,040 'Hyperion Group and Elephant Cafe, a worldwide restaurant franchise...' 486 00:32:06,120 --> 00:32:09,960 'This merger is regarded as the biggest merger in the hotel business industry.' 487 00:32:10,320 --> 00:32:15,320 'The arrest of Neeraj Shekhavat leaves a big question mark on the merger.' 488 00:32:15,400 --> 00:32:17,680 'Surya Shekhavat's son Neeraj Shekhavat' 489 00:32:17,760 --> 00:32:20,440 'was recently listed in the Fortune 500.' 490 00:32:20,560 --> 00:32:24,880 'Some people think that it might be a ploy to tarnish his image.' 491 00:32:24,960 --> 00:32:27,720 'When the stakes are so high,' 492 00:32:27,800 --> 00:32:31,600 'the police will have to investigate all the possible angles of this case.' 493 00:32:31,680 --> 00:32:33,920 'Our channel tried to make contact' 494 00:32:34,040 --> 00:32:36,560 'with Neeraj Shekhavat's father Surya Shekhavat,' 495 00:32:36,640 --> 00:32:38,800 'but he didn't revert.' 496 00:32:39,120 --> 00:32:42,440 'According to our sources...' 497 00:32:52,560 --> 00:32:53,720 Yes, Akshay. 498 00:32:54,160 --> 00:32:55,200 Hi, Niharika. 499 00:32:56,560 --> 00:33:00,360 Dad and I were discussing something. There is a case 500 00:33:00,720 --> 00:33:03,680 that we think needs to be handled by you. 501 00:33:05,920 --> 00:33:07,280 Which one? 502 00:33:07,840 --> 00:33:09,480 Neeraj Shekhavat's case. 503 00:33:19,280 --> 00:33:20,320 No. 504 00:33:22,160 --> 00:33:23,200 What do you mean, 'no'? 505 00:33:24,800 --> 00:33:26,480 I can't take up the case. 40727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.