All language subtitles for Giochi Carnali 1980
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,707 --> 00:00:07,999
Vous ĂȘtes sur le point de voir un
film basé sur une histoire vraie.
2
00:00:21,007 --> 00:00:26,999
JEUX CHARNELS - MCMLXXX
3
00:02:04,109 --> 00:02:06,109
Plus fort...
4
00:02:07,586 --> 00:02:09,586
Plus fort...
5
00:06:33,982 --> 00:06:35,981
Encore...
6
00:06:49,722 --> 00:06:51,722
Tourne-toi.
7
00:06:59,992 --> 00:07:01,992
Oui, comme ça...
8
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Je te dis que je n'ai pas
du tout aimé ce film.
9
00:08:23,001 --> 00:08:25,801
Des cuisses, de la fourrure,
rien de bien excitant.
10
00:08:25,891 --> 00:08:28,690
Et le concept de "l'autostoppeuse"
est vieillot, c'est chiant...
11
00:08:29,757 --> 00:08:32,057
- Merde, Carlo, regarde ça.
- Quoi ?
12
00:08:33,932 --> 00:08:36,532
Des filles aussi canons
feraient jamais de stop.
13
00:08:36,694 --> 00:08:38,693
Elles n'ont qu'Ă siffler.
14
00:08:38,915 --> 00:08:40,915
Pour en choper, il faut
avoir une Rolls Royce.
15
00:08:41,563 --> 00:08:43,563
Et alors ? On en n'a pas mais
on a une Mercedes.
16
00:08:44,879 --> 00:08:49,879
Oublie pas le cottage de ton oncle.
On ressemble pas Ă des mendiants.
17
00:08:51,079 --> 00:08:52,379
Ouais, continue Ă
penser comme ça.
18
00:08:53,011 --> 00:08:55,011
DerniÚrement, on a juste chopé
19
00:08:55,012 --> 00:08:59,012
des clébards juste bons
pour se marrer.
20
00:09:00,071 --> 00:09:02,071
- Michele !
- Hein ?
21
00:09:02,071 --> 00:09:03,424
- Regarde cette nana !
- OĂč ça ?
22
00:09:03,440 --> 00:09:07,440
- Là , sur le cÎté de la route.
- ArrĂȘte, on va l'aborder.
24
00:09:11,683 --> 00:09:13,683
On vous emmĂšne ?
25
00:09:15,561 --> 00:09:17,561
Asseyez-vous.
26
00:09:18,180 --> 00:09:20,180
Entrez, faites comme chez vous.
27
00:09:21,669 --> 00:09:23,668
Soirée pluvieuse, hein ?
28
00:09:28,267 --> 00:09:30,267
Vous allez oĂč ?
29
00:09:30,650 --> 00:09:32,650
Je peux vous demander votre nom ?
30
00:09:42,558 --> 00:09:44,500
Elle a écrit Lola.
31
00:09:44,501 --> 00:09:46,501
Lola ? Elle est muette ?
32
00:09:48,880 --> 00:09:50,578
Elle a écrit "Muette".
33
00:09:50,579 --> 00:09:52,579
Quoi, muette ?
34
00:09:52,778 --> 00:09:54,778
Bordel, on a pas de chance.
35
00:09:55,898 --> 00:09:57,898
Elle est muette,
on s'en branle !
36
00:09:58,711 --> 00:10:02,711
Ouais, on s'en tape !
On a pas besoin de
37
00:10:02,712 --> 00:10:04,511
discuter philo avec elle !
38
00:10:10,448 --> 00:10:12,448
Vous ĂȘtes Ă votre aise ?
39
00:10:13,610 --> 00:10:15,610
Carlo, elle me touche
la main, elle en veut !
40
00:10:16,189 --> 00:10:18,188
- Occupe-toi, alors.
- D'accord !
41
00:11:14,127 --> 00:11:16,127
Des sacrées belles cuisses...
42
00:11:21,266 --> 00:11:23,266
une peau douce...
43
00:11:42,759 --> 00:11:44,759
- Michele !
- Hein ?
44
00:11:45,847 --> 00:11:50,847
- C'est un mec, pas une nana !
- Déconne pas.
45
00:11:51,238 --> 00:11:53,238
C'est un travesti !
46
00:11:54,675 --> 00:11:59,674
Putain, c'est dégueulasse !
Pouilleux de merde. Dégage !
47
00:12:02,233 --> 00:12:04,233
Dégage, fous le camp !
48
00:12:08,287 --> 00:12:12,287
Idiots ! Enculés ! Cocus !
49
00:12:13,008 --> 00:12:17,816
Vous ne savez pas que
je suis unisexe, illétrés !
50
00:12:17,851 --> 00:12:21,850
- Merde, c'est dégueu.
- On sait pourquoi elle pipait pas.
51
00:12:24,406 --> 00:12:28,406
Hé, hé, j'ai une idée.
52
00:13:11,158 --> 00:13:14,647
"PRĂT A TOUT"
J'aime bien ce type.
53
00:13:30,914 --> 00:13:34,413
- Vous allez Ă Milan ?
- Sprechen sie deutsch ?
54
00:13:34,414 --> 00:13:39,413
Elle est Anglaise, chérie.
Pardon mais on s'y dirige.
55
00:13:39,414 --> 00:13:44,413
- Ok, ok, je viens avec vous.
- Montez, montez .
56
00:13:45,014 --> 00:13:47,413
Merci, vous ĂȘtes trĂšs aimables.
57
00:13:51,014 --> 00:13:56,413
Contente de vous avoir trouvé,
il fait trĂšs chaud aujourd'hui.
58
00:14:00,914 --> 00:14:03,413
- Américaine ?
- Non, Suédoise !
59
00:14:03,414 --> 00:14:06,413
Beau pays. C'est votre
1Ăšre fois en Italie ?
60
00:14:06,414 --> 00:14:12,413
- Non, j'ai un copain ici.
- Un copain, hein ?
61
00:14:12,414 --> 00:13:14,413
Vous n'avez pas peur de
marcher toute seule ainsi ?
62
00:14:16,345 --> 00:14:19,345
Vous parlez de quoi, bordel ?
63
00:14:20,274 --> 00:14:24,273
Elle dit qu'elle a pas peur
de rÎder en solo, pigé ?
64
00:14:24,988 --> 00:14:30,488
- TrĂšs courageuse, hein ?
- Il fait vraiment chaud ici.
65
00:14:30,911 --> 00:14:35,410
- On a pas la clim' ici.
- Je peux me changer ?
66
00:14:35,791 --> 00:14:39,791
Deux jours avec les mĂȘmes
fringues, j'ai pas pu me changer.
67
00:14:47,092 --> 00:14:50,383
Oh, elle fait quoi ?
68
00:14:50,418 --> 00:14:54,417
La ferme, elle se change.
Change ta façon d'ĂȘtre.
69
00:15:12,014 --> 00:15:14,413
TrÚs bien, ça va mieux !
70
00:15:57,726 --> 00:16:00,726
- Ăa va mieux ?
- TrĂšs bien.
71
00:16:01,296 --> 00:16:03,296
- Je dois pisser.
- Quoi ?
72
00:16:04,017 --> 00:16:08,017
- Tu veux arrĂȘter, chĂ©ri ?
- Quoi ?
73
00:16:08,052 --> 00:16:11,391
- J'ai dit, je veux pisser.
- Hein ?
74
00:16:11,515 --> 00:16:15,515
Je peux pas faire ça
dans la caisse, abruti.
75
00:16:16,620 --> 00:16:20,620
Ok. On va te trouver
un endroit.
76
00:16:23,216 --> 00:16:26,456
Vite, vite !
J'en peux plus !
77
00:16:26,491 --> 00:16:30,491
Patience. Je tourne Ă droite
et on est arrivés.
78
00:16:32,383 --> 00:16:36,382
Je me rappelle, on est pas loin.
79
00:16:55,173 --> 00:16:59,173
Je vais vous accompagner,
on sait jamais.
80
00:17:09,704 --> 00:17:12,564
C'est sordide...
81
00:17:12,599 --> 00:17:15,599
HĂ© bien quoi, faut faire
ce qu'on a Ă faire !
82
00:17:15,600 --> 00:17:16,800
C'est le coin des mecs...
et lĂ , les dames.
83
00:17:16,825 --> 00:17:25,824
On a au moins un toit sur
la tĂȘte. Loin des voyeurs.
84
00:17:28,914 --> 00:17:32,914
- Chéri, va chez les mecs.
- Si tu insistes...
85
00:17:35,533 --> 00:17:39,532
Là bas, ça me va pas,
je vais faire ici.
86
00:17:51,014 --> 00:17:53,413
- Vous n'y allez pas ?
- Oh, oui.
87
00:18:09,909 --> 00:18:15,408
- C'est quoi le problĂšme ?
- Mais vous ĂȘtes...
88
00:18:15,409 --> 00:18:19,290
ArrĂȘte, crĂ©tine, bouge pas !
89
00:18:21,043 --> 00:18:26,842
- Je vous en prie. LĂąchez-moi !
- Silence, silence !
90
00:18:50,474 --> 00:18:54,474
Baisse tes guibolles !
91
00:20:36,714 --> 00:20:40,714
Ciao, ma belle !
92
00:20:41,545 --> 00:20:43,545
Allez, cours.
93
00:20:49,443 --> 00:20:55,443
- Mes amitiés à la SuÚde !
- Porcs ! Enfoirés !
94
00:21:03,070 --> 00:21:08,566
- Putains d'enfoirés !
- La semaine a été longue.
95
00:21:08,635 --> 00:21:12,930
Putain, ç'a a été long.
96
00:21:12,965 --> 00:21:16,965
Pas mal la Suédoise du
week-end dernier, hein ?
97
00:21:17,000 --> 00:21:22,280
Petite mais juteuse.
Arrivée à Milan, je me demande
98
00:21:22,315 --> 00:21:24,314
ce qu'elle a
raconté à son copain...
99
00:21:24,349 --> 00:21:28,110
Ecoute, ce week-end semble
aussi prometteur.
100
00:21:30,088 --> 00:21:32,477
Regarde celle avec
ce truc sur la tĂȘte.
101
00:21:32,512 --> 00:21:36,512
Une bouseuse. Ok, stop,
essayons l'amour rustique !
102
00:21:40,715 --> 00:21:43,886
- Pardon, ma belle ?
- Vous voulez quoi ?
103
00:21:43,921 --> 00:21:45,264
Vous connaissez la route
pour Ste Catherina ?
104
00:21:45,299 --> 00:21:47,899
C'est pas évident.
Vous allez Ă la jonction
105
00:21:47,900 --> 00:21:51,100
et la prochaine mais je ne
peux pas vous l'expliquer.
106
00:21:51,182 --> 00:21:55,181
Que faire ? Vous allez peut
ĂȘtre dans cette direction ?
107
00:21:55,216 --> 00:21:59,829
Oui, j'y vais. - Montez,
vous nous montrerez la route.
108
00:22:03,421 --> 00:22:09,420
Je donne ce truc Ă mon mari.
Montez, montez.
109
00:22:24,832 --> 00:22:28,831
A droite, on peut prendre
un raccourci.
110
00:22:38,342 --> 00:22:42,081
- Vous avez quel Ăąge ?
- Presque 17 ans.
111
00:22:42,116 --> 00:22:45,686
- Belles paires de nichons...
- HĂ©, vous faites quoi ?
112
00:22:45,721 --> 00:22:49,283
On est entre femmes, chérie,
y a pas Ă se biler.
113
00:22:49,318 --> 00:22:51,846
- Et ces cuisses si douces...
- Madame !
114
00:22:51,847 --> 00:22:57,391
- Vous voulez faire la fĂȘte ?
- Non, je veux dégager d'ici.
115
00:22:58,167 --> 00:23:02,166
T'as entendu la gamine,
elle veut filer Ă l'anglaise.
116
00:23:02,201 --> 00:23:06,520
Stop, stop !
Qu'est-ce qui vous prend ?
117
00:23:08,591 --> 00:23:12,151
Laissez-moi, laissez-moi !
118
00:23:44,302 --> 00:23:48,302
Au secours, au secours !
119
00:24:28,325 --> 00:24:32,324
- Non, s'il vous plaĂźt !
- Tu vas aimer ça.
120
00:24:45,808 --> 00:24:47,808
Oui, comme ça.
121
00:26:07,802 --> 00:26:11,801
- VoilĂ , Monsieur.
- Merci. - Au revoir.
122
00:26:20,247 --> 00:26:24,247
- C'est quoi ces poissons ?
- Des truites. Les moins chĂšres.
123
00:26:24,520 --> 00:26:27,520
Tu me dois 3800 Lires. Oublie
pas comme la derniĂšre fois.
124
00:26:27,521 --> 00:26:31,020
Le poiscaille, c'est ta
couverture, pas moi.
125
00:26:41,482 --> 00:26:45,482
Il est frais ? Il pue plus
encore qu'une bouseuse !
126
00:26:45,801 --> 00:26:49,801
C'est ce qu'ils m'ont donné.
Je m'en branle, en fait.
127
00:26:50,048 --> 00:26:54,047
Je vais pas le bouffer.
J'attends que la saison de
128
00:26:54,048 --> 00:26:56,048
la chasse soit ouverte.
Ce poiscaille, ça me dégoûte.
129
00:26:56,051 --> 00:26:57,945
Ăa pue mais c'est plein
de phosphore.
130
00:26:57,980 --> 00:27:01,980
Je m'en tape du phosphore,
t'es chez toi.
131
00:27:03,024 --> 00:27:07,023
A demain, au bureau.
Bon poiscaille.
132
00:27:07,445 --> 00:27:11,445
Tu sais oĂč tu peux te
le foutre, hein ? Ciao.
133
00:27:27,477 --> 00:27:29,365
- Bonjour, mon amour.
- Tu fais quoi ?
134
00:27:29,400 --> 00:27:33,400
Allez, retire tes grolles,
tu vas bousiller la moquette.
135
00:27:33,435 --> 00:27:35,414
Hé, le pécheur est là !
136
00:27:38,923 --> 00:27:42,923
- VoilĂ les bottes. - Merci.
- Y a pas de quoi !
137
00:27:46,075 --> 00:27:49,599
Salut, tonton. Depuis quand
t'aimes les films de gosses ?
138
00:27:49,634 --> 00:27:51,434
Depuis que ta femme
m'a interdit de
139
00:27:51,435 --> 00:27:55,435
mater les gonzesses Ă poil
et les films pornos.
140
00:27:56,297 --> 00:28:00,296
Tant que je suis vivante,
pas de saloperies ici.
141
00:28:00,386 --> 00:28:04,386
T'es en retard, t'as pris
au moins du poiscaille ?
142
00:28:04,421 --> 00:28:07,299
Ouais, le voilĂ .
143
00:28:07,334 --> 00:28:10,333
- Il pue comme d'hab.
- Il pue, ouais.
144
00:28:10,368 --> 00:28:12,581
- Hé, pécheur !
- Oui, cher oncle ?
145
00:28:12,582 --> 00:28:15,057
Tu va m'amener des putes
ou quoi ?
146
00:28:15,092 --> 00:28:17,738
Tonton, Ă ton Ăąge.
T'as déjà fait une attaque.
147
00:28:17,773 --> 00:28:22,391
LĂ en bas, tout fonctionne
encore parfaitement.
148
00:28:22,426 --> 00:28:26,426
Je vais te déshériter, alors,
oublie le cottage.
149
00:28:27,481 --> 00:28:31,481
On en reparlera.
Regarde la télé, ok ?
150
00:28:31,828 --> 00:28:35,828
- Sale pédé... - Quoi ?
- J'ai dit, pigé !
151
00:29:45,441 --> 00:29:47,241
OĂč tu l'as trouvĂ© ?
152
00:29:47,242 --> 00:29:49,641
Dans les bois prĂšs de l'autoroute.
Ils veulent un rapport.
153
00:29:49,698 --> 00:29:51,491
Appelle Giorgio ou Santini.
154
00:29:51,492 --> 00:29:53,492
C'est lundi, ils bossent
au labo bactériologique.
155
00:29:53,493 --> 00:29:55,459
Appelle le Dr Mauri. C'est
un truc de nana, aprĂšs tout.
156
00:30:13,713 --> 00:30:22,713
AllĂŽ, qui est Ă l'appareil ?
Qui ? Je suis en repos.
157
00:30:23,033 --> 00:30:25,419
Ok, j'arrive.
158
00:30:27,354 --> 00:30:31,354
- ArrĂȘte, dĂ©gage.
- Mais j'ai pas fini.
159
00:30:32,358 --> 00:30:34,357
Je dois te le dire
Ă chaque fois...
160
00:30:34,358 --> 00:30:35,767
Tu peux pas me laisser
comme ça.
161
00:30:35,802 --> 00:30:41,802
Bien sûr que oui. Quand je veux.
Retourne Ă ton clapier.
162
00:30:44,218 --> 00:30:48,217
Ouais et sans espoir de retour.
163
00:30:52,246 --> 00:30:56,245
Ils l'ont vraiment tabassé.
Mais ça va aller.
164
00:30:59,006 --> 00:31:01,853
Des sales brutes !
165
00:31:02,888 --> 00:31:06,887
Ces délits sont en expansion
actuellement malheureusement.
166
00:31:06,888 --> 00:31:12,769
- Personne ne les dénonce.
- Putains d'obsédés sexuels !
167
00:31:13,817 --> 00:31:17,816
T'as pas bien pigé.
168
00:31:17,827 --> 00:31:21,227
L'hypersexualité génÚre
une conduite violente,
169
00:31:21,228 --> 00:31:25,628
mais l'origine du problĂšme
vient d'ailleurs.
170
00:31:26,495 --> 00:31:30,287
Et oĂč ça ?
171
00:31:30,322 --> 00:31:33,753
Dans la frustration, par exemple.
Beaucoup d'individus,
172
00:31:33,788 --> 00:31:36,988
pour différentes raisons ne
sont pas sentiĂšrement satisfaits
173
00:31:36,989 --> 00:31:40,588
dans leur égo et lùchent
ce désir d'auto-destruction
174
00:31:40,589 --> 00:31:45,189
qu'ils ne peuvent appliquer
envers eux-mĂȘmes.
175
00:31:46,510 --> 00:31:49,310
Les facteurs externes
sont trĂšs importants.
176
00:31:49,311 --> 00:31:54,310
Les éléments qui font la vie
d'un ĂȘtre jouent un rĂŽle important.
177
00:31:54,311 --> 00:31:58,911
La naissance, l'environnement,
le développement de la personnalité...
178
00:31:59,709 --> 00:32:03,708
C'est peut-ĂȘtre correct
mais je trouve ça injuste...
179
00:32:04,232 --> 00:32:09,732
Ce ne sont pas les monstres
que l'on veut bien déterminer.
180
00:32:09,733 --> 00:32:17,632
Mais ils sont souvent normaux
et trĂšs ordinaires.
181
00:32:17,633 --> 00:32:20,903
Tu fais un cas clinique
de toute cette affaire.
182
00:32:20,904 --> 00:32:26,803
Selon toi, mĂȘme Hitler
était quelqu'un de malade.
183
00:32:30,039 --> 00:32:32,339
Il l'était et alors ?
184
00:32:33,295 --> 00:32:37,094
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre moins
technique sur ces sujets.
185
00:32:37,095 --> 00:32:40,295
Ce sont juste
des criminels et
186
00:32:40,296 --> 00:32:42,896
il n'existe aucun chĂątiment
juste pour leurs crimes.
187
00:32:42,996 --> 00:32:48,895
C'est la loi qui fait défaut.
Violer est un péché véniel.
188
00:32:49,755 --> 00:32:54,374
- Poursuis.
- Depuis des siĂšcles,
189
00:32:54,409 --> 00:32:57,408
on a joué les rÎles de
tentatrices, ce corruptrices.
190
00:32:57,409 --> 00:32:59,909
Que pourrait faire un pauvre
homme sans défense
191
00:32:59,910 --> 00:33:02,010
contre les charmes malins
d'une belle femme ?
192
00:33:02,086 --> 00:33:05,586
MĂȘme les juges, en temps
qu'hommes sont prĂȘts Ă
193
00:33:05,587 --> 00:33:10,086
justifier les sois-disants
"moments de frénésie érotique".
194
00:33:10,087 --> 00:33:15,987
Et la pauvre femme violentée
passe pour une putain.
195
00:33:15,988 --> 00:33:20,487
N'oublions pas l'opinion
publique qui idolĂątre encore
196
00:33:20,488 --> 00:33:23,688
les valeurs de la virginité.
Si j'étais juge...
197
00:33:23,775 --> 00:33:27,275
- Que ferais-tu ?
- Je ne sais pas.
198
00:33:27,276 --> 00:33:32,335
Parfois, je pense qu'oeil pour
oeil est la meilleure solution.
199
00:33:35,757 --> 00:33:37,458
Pardon, Docteur ? Je m'appelle
Giorgio Anselmi.
200
00:33:37,493 --> 00:33:41,445
Que faites-vous ici ?
C'est une zone interdite.
201
00:33:41,480 --> 00:33:44,480
Je suis journaliste. J'ai appris
qu'une fille a été violée et...
202
00:33:44,481 --> 00:33:48,659
Si vous voulez participer,
vous arrivez trop tard.
203
00:33:48,694 --> 00:33:51,693
J'apprécie votre humour,
puis-je voir la fille ?
204
00:33:51,694 --> 00:33:53,480
Impossible. Elle est
encore sous le choc.
205
00:33:53,481 --> 00:33:56,509
Juste un moment.
2 ou 3 questions...
206
00:33:57,044 --> 00:33:59,660
Impossible, je vous dis.
N'insistez pas.
207
00:34:00,095 --> 00:34:02,895
Notre service interne
de police a déjà reçu
208
00:34:02,896 --> 00:34:05,095
les infos nécessaires
pour une plainte.
209
00:34:05,195 --> 00:34:06,595
Ce soir, on ne doit pas
la déranger.
210
00:34:06,690 --> 00:34:08,190
Vous ĂȘtes responsable
de ma carriĂšre.
211
00:34:08,191 --> 00:34:12,391
Je serai viré si je n'ai
pas quelques infos.
212
00:34:12,421 --> 00:34:16,420
Désolée mais les apprentis
m'importent peu, bonne nuit.
213
00:34:24,628 --> 00:34:30,627
- Entrez. - Puis-je ?
- Encore vous, que voulez-vous ?
214
00:34:31,701 --> 00:34:35,701
Je me suis coupé les veines.
Suicide par désespoir, vous voyez ?
215
00:34:40,468 --> 00:34:43,820
C'est juste une coupure
insignifiante.
216
00:34:43,855 --> 00:34:46,954
Je ne suis pas un expert en suicides,
un jour ou l'autre, j'y arriverai.
217
00:34:46,955 --> 00:34:49,655
Guérissez-moi.
C'est votre devoir.
218
00:34:49,676 --> 00:34:52,465
Allez au Diable !
219
00:34:52,500 --> 00:34:54,300
En voilĂ des maniĂšres ?
220
00:34:54,301 --> 00:34:57,801
Vous me refusez des infos et
aussi de me sauver la vie.
221
00:34:57,802 --> 00:34:58,802
Vous ĂȘtes une femme instable.
222
00:34:58,873 --> 00:35:00,378
Qu'avez-vous dit ?
223
00:35:01,013 --> 00:35:05,013
Peut-ĂȘtre pas mais vous
avez de sacrés complexes.
224
00:35:05,996 --> 00:35:09,995
Je finirai par en avoir
si vous ne partez pas.
225
00:35:10,917 --> 00:35:12,117
Pourquoi ne pas m'aider ?
226
00:35:12,118 --> 00:35:15,918
Vous avez opéré sur la fille,
elle a dĂ» vous parler.
227
00:35:15,919 --> 00:35:18,319
Dites-le moi.
Vous ĂȘtes mĂ©decin.
228
00:35:18,320 --> 00:35:23,320
Je suis journaliste, on a le
droit de vivre tous les deux.
229
00:35:23,321 --> 00:35:28,470
- Que voulez-vous savoir ?
- Vous aimez le steak grillé ?
230
00:35:28,471 --> 00:35:30,886
Allez, foutez le camp.
231
00:35:30,921 --> 00:35:34,920
Je plaisante. J'étais au journal
quand ils m'ont appelé.
232
00:35:34,921 --> 00:35:36,921
Ăa fait au moins 13H
que j'ai pas mangé.
233
00:35:36,922 --> 00:35:40,622
Allons grailler quelque part.
Vous n'ĂȘtes pas fakir, hein ?
234
00:35:40,728 --> 00:35:44,727
- S'il vous plaĂźt.
- Vous savez ce que vous ĂȘtes ?
235
00:35:45,218 --> 00:35:48,888
Dites-moi, je suis curieux.
236
00:35:48,923 --> 00:35:52,923
La peste la plus impudente et
intrusive que j'ai jamais vu.
237
00:35:53,120 --> 00:35:56,719
Vous exagérez.
Le steak était excellent
238
00:35:56,720 --> 00:35:58,185
et je ne suis pas insipide
du tout.
239
00:35:58,220 --> 00:36:01,720
- Des projets pour ce soir ?
- Dormir.
240
00:36:03,924 --> 00:36:07,923
Grande idée. Face à la solitude.
Le spectre de la solitude.
241
00:36:09,266 --> 00:36:12,382
Ne vous inquiétez pas,
je peux me débrouiller.
242
00:36:12,417 --> 00:36:16,016
Toutes les femmes le pensent.
C'est le bagage des femmes.
243
00:36:16,017 --> 00:36:19,517
Vous avez une relation ancestrale
à la sujétion aux femmes.
244
00:36:19,518 --> 00:36:22,018
Nous sommes tous égaux.
245
00:36:24,450 --> 00:36:28,449
Non. Vous avez déjà entendu
une femme violer un homme ?
246
00:36:28,450 --> 00:36:30,450
Jamais, on n'est pas égaux.
247
00:36:30,977 --> 00:36:33,177
Vos idées semblent bien faibles.
248
00:36:33,178 --> 00:36:35,978
OĂč avez-vous eu ces infos ?
249
00:36:37,013 --> 00:36:39,478
Il est tard. Garçon !
250
00:36:39,622 --> 00:36:43,128
- Que faites-vous ?
- Je rĂšgle la note.
251
00:36:43,163 --> 00:36:47,163
Oh, allons. - Je changerai pas
d'avis pour un steak.
252
00:36:48,116 --> 00:36:49,445
C'était pas mon intention.
253
00:36:49,480 --> 00:36:51,980
Désolé mais le comptoir est
fermé et je n'ai pas de monnaie.
254
00:36:51,981 --> 00:36:55,701
- Mais, je...
- Que vous avais-je dit ?
255
00:36:55,736 --> 00:36:58,684
Je vous rembourserai
ma part du repas.
256
00:36:58,685 --> 00:37:00,634
Pas d'inquiétude. Je vous
reparlerai de cette dette.
257
00:37:04,669 --> 00:37:06,892
D'accord.
258
00:37:06,927 --> 00:37:08,927
Non, je le fais moi-mĂȘme.
259
00:37:13,383 --> 00:37:17,383
Merci et bonne nuit.
260
00:37:18,103 --> 00:37:22,403
- Alors, Paolo ?
- J'ai menti, Monsieur.
262
00:37:25,016 --> 00:37:26,816
Apportez-moi un JB.
263
00:37:34,905 --> 00:37:42,405
Bienvenue. - Merci. Tu as
trouvé. Que fais-tu ici ?
264
00:37:42,601 --> 00:37:46,519
- Je t'attendais.
- Dans cet état ?
265
00:37:46,554 --> 00:37:50,554
On était au mileu de quelque
chose, je voulais conclure.
266
00:37:50,589 --> 00:37:54,177
Pour moi, c'était fini.
Rhabille-toi.
267
00:37:54,782 --> 00:37:57,481
N'est-ce pas un peu trop
excessif de ta part ?
268
00:37:57,482 --> 00:38:00,982
Je ne suis pas un objet
dont on se débarrasse.
269
00:38:02,527 --> 00:38:07,126
Je ne le suis pas non plus.
Comprends-le !
270
00:38:07,127 --> 00:38:13,027
Pour baiser, faut ĂȘtre deux
et j'en ai pas envie maintenant.
271
00:38:13,028 --> 00:38:18,928
Je suis crevée, je dois dormir.
Seule. Une objection ?
272
00:38:19,203 --> 00:38:25,203
Beaucoup mais ça ne changera
rien, pas vrai ? - Exact.
273
00:38:27,069 --> 00:38:31,669
On est donc d'accord pour une fois.
Je me sens satisfait.
274
00:38:31,954 --> 00:38:33,954
J'en suis fort aise.
275
00:38:36,663 --> 00:38:39,362
Je quitte le terrain, Génaral.
Faites de beaux rĂȘves.
276
00:38:39,363 --> 00:38:41,963
Merci, je t'appelle
un de ces jours.
277
00:38:49,712 --> 00:38:53,711
- Salut, chérie.
- Bienvenue.
278
00:38:54,153 --> 00:38:58,153
Salut, mon oncle.
Parle-moi du film.
279
00:43:58,833 --> 00:44:01,457
Carlo, ouvre la porte !
Tout de suite !
280
00:44:01,492 --> 00:44:05,234
Fous-moi la paix !
Va dans l'autre salle de bains.
281
00:44:05,269 --> 00:44:09,269
Si te ne me laisses pas entrer,
je vais appeler Maria.
282
00:44:11,091 --> 00:44:15,090
La ferme ! Ok, j'arrive.
Quel emmerdeur !
283
00:44:17,765 --> 00:44:21,765
- Entre, misérable.
- Bien sûr que j'entre.
284
00:44:22,692 --> 00:44:26,692
- La téléscope est à moi.
- Laisse, laisse !
285
00:44:26,727 --> 00:44:30,556
Je veux voir.
Tu en as assez vu.
286
00:44:33,696 --> 00:44:37,696
Tu l'as mérité.
287
00:45:24,922 --> 00:45:28,921
- Tu es lĂ ?
- J'arrive, Maman.
288
00:45:30,715 --> 00:45:33,544
- Ouvre, c'est moi !
- Un moment, Maman !
289
00:45:33,579 --> 00:45:37,579
C'et ta mĂšre, ouvre donc !
Michele !
290
00:45:50,154 --> 00:45:53,253
Il était temps.
Je comprends pas pourquoi
291
00:45:53,254 --> 00:45:56,919
tu t'enfermes
Ă chaque fois.
292
00:45:56,954 --> 00:45:57,954
Je suis ta mĂšre, tu n'as pas
de secrets pour moi.
293
00:45:58,626 --> 00:46:02,625
Non, Maman, je veux juste
un peu d'intimité.
294
00:46:03,056 --> 00:46:07,056
Mon fils n'a pas de secrets,
il veut son intimité.
295
00:46:08,918 --> 00:46:11,534
- Y a rien d'étrange à ça.
- A quoi servent ces clés ?
296
00:46:11,569 --> 00:46:14,668
Pour éloigner les voleurs
des honnĂȘtes gens,
297
00:46:14,669 --> 00:46:16,169
c'est fait pour ça, mon cher.
298
00:46:16,238 --> 00:46:19,438
- Mais y a rien Ă voler, Maman.
- La ferme, ne me contredit pas.
299
00:46:24,039 --> 00:46:27,811
Voilà ton émission,
tu ne veux pas rater l'épisode.
300
00:46:43,971 --> 00:46:47,970
Que faites-vous ? Tournez-vous !
Qui vous a laissé entrer ?
301
00:46:48,319 --> 00:46:52,134
Personne, j'ai juste
suivi le parfum.
302
00:46:52,169 --> 00:46:56,169
Le parfum aurait dĂ» vous dire
de frapper avant d'entrer.
303
00:46:56,199 --> 00:47:01,298
J'ai fermé les yeux mais
qu'est-ce qui vous inquiĂšte ?
304
00:47:01,299 --> 00:47:06,999
Y a aucune différence entre
hommes et femmes, vous avez dit.
305
00:47:09,456 --> 00:47:13,456
- Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
- Pour votre dette.
306
00:47:15,850 --> 00:47:19,549
Je n'accepte pas les
transactions commerciales.
307
00:47:19,550 --> 00:47:23,650
Un repas pour un repas.
Je suis un gentleman.
308
00:47:24,421 --> 00:47:28,421
- Ăa reste Ă prouver.
- A votre disposition.
309
00:47:29,015 --> 00:47:31,414
TrĂšs bien, je vous
emmĂšnerai diner.
310
00:47:31,749 --> 00:47:34,228
On n'a pas de chance,
y a une grĂȘve.
311
00:47:35,001 --> 00:47:40,751
- J'abandonne, j'en peux plus.
- Mais j'ai faim...
312
00:47:42,045 --> 00:47:47,445
On va chez moi, j'ai un frigo
si ça vous chante.
313
00:47:47,826 --> 00:47:49,826
J'accepte la transaction.
314
00:47:54,559 --> 00:47:58,559
Quelques secondes seront parfaites.
Des steaks de premiĂšres.
315
00:47:59,426 --> 00:48:03,426
- Ok, la table est prĂȘte.
- Les steaks aussi.
316
00:48:13,389 --> 00:48:18,388
- D'oĂč ça vous vient de cuisiner ?
- La nécessité !
317
00:48:19,389 --> 00:48:21,554
Je suis célibataire et je ne
peux employer personne.
318
00:48:22,089 --> 00:48:26,588
Selon moi, les hommes devraient
savoir se débrouiller.
319
00:48:26,589 --> 00:48:29,089
Sans l'aide de Maman.
320
00:48:29,116 --> 00:48:33,116
Freud dit que notre mĂšre se
trouve en chaque femme rencontrée.
321
00:48:34,467 --> 00:48:38,466
Votre opinion justifie que mon genre
doit s'occuper des orphelins ?
322
00:48:39,287 --> 00:48:43,287
Non. Les enfants doivent
se débrouiller comme moi.
323
00:48:44,623 --> 00:48:48,622
- Je peux vous appeler Maman ?
- Pourquoi ?
324
00:48:49,135 --> 00:48:51,535
Une tendance Ă revenir Ă la
matrice. Ăa semble Ă©vident.
325
00:48:51,536 --> 00:48:59,556
Pas pour moi. Mangez et considérez
que ma dette est payée.
326
00:49:02,035 --> 00:49:08,435
- Ok. A la reine des abeilles.
- A Eve.
327
00:49:26,419 --> 00:49:30,419
Bonjour. - Vous avez fait quoi ?
Cambriolé un supermarché ?
328
00:49:30,716 --> 00:49:34,015
J'ai ramené des victuailles.
329
00:49:34,016 --> 00:49:37,981
Hier soir, le frigo
semblait pas trĂšs fourni.
330
00:49:38,016 --> 00:49:41,016
Je fais partie du comité
d'aide aux médecins en détresse !
331
00:49:42,277 --> 00:49:45,576
Si je vous claquais la porte au
nez, qui serait en détresse ?
332
00:49:45,577 --> 00:49:49,077
Moi car je saurais pas oĂč
mettre tous ces trucs.
333
00:49:49,142 --> 00:49:53,142
Ok, entre. Allons-y.
334
00:50:08,188 --> 00:50:10,388
Tu as mangé avec
beaucoup d'appétit.
335
00:50:10,389 --> 00:50:13,189
Dois-je considérer ça
comme un bon présage ?
336
00:50:13,224 --> 00:50:15,089
Pourquoi faire ?
337
00:50:15,928 --> 00:50:19,851
Pour la poursuite de la soirée.
338
00:50:19,886 --> 00:50:22,286
Ecoute, Giorgio,
je déteste l'hypocrisie,
339
00:50:22,287 --> 00:50:26,687
je ne suis pas puritaine
et j'agis en accordance.
340
00:50:26,765 --> 00:50:32,165
Si j'ai quelque chose en tĂȘte,
je l'exprime clairement
341
00:50:32,166 --> 00:50:37,666
et j'assume toujours mes choix.
Qu'as-tu comme projet ?
342
00:50:38,177 --> 00:50:42,176
J'en ai pas, je passe juste
une belle soirée.
343
00:50:42,637 --> 00:50:46,637
- Me fais pas rire...
- Pourquoi ?
344
00:50:48,105 --> 00:50:50,883
Tu veux baiser ?
345
00:50:50,918 --> 00:50:54,918
Tu m'embarrasses en fait,
je... je ne dirais jamais...
346
00:50:56,054 --> 00:51:00,054
Sois sincĂšre. Tu veux
faire l'amour avec moi ?
347
00:51:01,681 --> 00:51:06,681
Je ne m'y attendais pas, désolé.
Mais oui, en effet.
348
00:51:06,682 --> 00:51:11,082
J'y ai mĂȘme pensĂ©
en venant ici.
349
00:51:11,197 --> 00:51:15,796
C'est la chose la plus
naturelle, je t'aime bien.
350
00:51:15,797 --> 00:51:23,697
Mais j'ai changé d'avis.
Je retourne au journal.
351
00:51:24,032 --> 00:51:27,597
Au final, ma machine à écrire
est plus humaine que toi.
352
00:51:32,974 --> 00:51:35,973
- Giorgio.
- Quoi ?
353
00:51:36,381 --> 00:51:40,381
Désolée, j'ai eu tort.
On repart à zéro ?
354
00:51:43,040 --> 00:51:47,439
Tu veux danser ?
355
00:51:47,439 --> 00:51:49,766
LĂ ... c'est mieux.
356
00:52:16,427 --> 00:52:20,426
Docteur, vous voyez que
vous pouvez ĂȘtre une femme !
357
00:52:23,618 --> 00:52:27,317
Tu vas mettre
ta joue contre la mienne.
358
00:52:27,318 --> 00:52:32,318
Tu vas me saouler
un peu, pas vrai ?
359
00:52:32,854 --> 00:52:39,854
- Non. Pas du tout.
- Non ? Que feras-tu ?
360
00:52:43,610 --> 00:52:47,610
- C'est ce que tu veux ?
- Non ! Non ! Laisse-moi !
361
00:52:48,687 --> 00:52:51,710
Quoi, alors ?
Tu veux pas baiser ?
362
00:52:51,745 --> 00:52:55,745
Pas de cette façon. La violence
me dégoûte. C'est bestial !
363
00:52:58,990 --> 00:53:04,989
Daniela, je voulais pas ĂȘtre
brutal mais tu me gĂšnes.
364
00:53:04,990 --> 00:53:10,890
Je ne veux pas ĂȘtre hypocrite
et je te désire.
365
00:53:12,528 --> 00:53:17,627
Moi aussi. Mais c'est pas
une raison pour oublier
366
00:53:17,628 --> 00:53:23,528
les maniĂšres, la douceur,
la chaleur, la tendresse.
367
00:53:25,03 --> 00:53:29,802
Tu peux débuter
par des caresses,
368
00:53:29,803 --> 00:53:43,303
puis ici, les oreilles...
les yeux... la bouche...
369
00:53:44,186 --> 00:53:48,185
et puis lĂ et lĂ ...
370
00:54:02,781 --> 00:54:06,781
Dois-je encore suggérer
ce que tu dois faire ?
371
00:54:07,149 --> 00:54:12,148
Peut-ĂȘtre pas... Voyons ça.
372
00:54:41,992 --> 00:54:45,992
- J'assure ?
- Un peu plus d'effort.
373
01:00:17,251 --> 01:00:19,451
Ils ont décidé de
venir avec nous.
374
01:00:19,452 --> 01:00:23,452
Tonton a besoin d'air frais,
pas vrai, tonton ?
375
01:00:23,615 --> 01:00:29,114
Bonne idée. Je veux voir mon cottage
que vous appréciez en mon absence.
376
01:00:30,759 --> 01:00:34,759
- Maria, tu es heureuse ?
- TrĂšs heureuse, mon amour.
377
01:00:35,576 --> 01:00:37,576
On est tous heureux.
378
01:00:43,957 --> 01:00:47,956
Regarde l'auto-stoppeuse.
Jolie, pas vrai ?
379
01:00:48,121 --> 01:00:53,268
- De quoi tu parles ?
- Elle était canon !
380
01:00:53,303 --> 01:00:58,803
Une putain, oui !
T'as pas honte, Ă ton Ăąge ?
381
01:00:58,441 --> 01:01:04,441
Je suis un homme, un vrai !
Et tout fonctionne chez moi.
382
01:01:04,732 --> 01:01:06,731
T'excite pas trop,
tu vas perdre tes ratiches.
383
01:01:13,634 --> 01:01:17,677
Mon cottage, sacré air frais !
Oh, le panier !
384
01:01:17,712 --> 01:01:23,711
- Je le prends.
- Merci, Michele, t'es un bon gars.
385
01:01:23,712 --> 01:01:28,579
Air, hydrogĂšne, oxygĂšne,
nitrogÚne, ça rafraßchit tout.
386
01:01:28,580 --> 01:01:37,480
Les poumons et les couilles.
Regardez ce paysage.
387
01:01:37,481 --> 01:01:41,341
- Ils ont failli trouver les perruques.
- Ouais, t'es un bon gars.
388
01:01:41,342 --> 01:01:43,330
- Me taquine pas !
- HĂ©, regarde !
389
01:01:43,365 --> 01:01:46,365
Mauvaise journée,
on les a tous les deux !
390
01:01:47,000 --> 01:01:50,089
- Maria, mon amour ?
- Oui ?
391
01:01:51,124 --> 01:01:53,823
Le diner sera bientĂŽt prĂȘt ?
392
01:01:53,824 --> 01:01:56,624
D'ici 1H, pourquoi ?
393
01:01:57,120 --> 01:02:00,620
Michele et moi, on va aller
se promener dans les bois.
394
01:02:00,621 --> 01:02:02,121
D'accord ? Ciao.
395
01:02:02,124 --> 01:02:05,423
Te fatigue pas ou tu perdras
ton appétit . Ciao.
396
01:02:05,452 --> 01:02:11,792
Entre ou tu seras malade.
"Un homme vrai", quel connard !
397
01:06:45,322 --> 01:06:48,922
Vous deux, y a quoi lĂ -dedans ?
Vous regardez quoi ?
398
01:06:51,023 --> 01:06:53,423
- Chut, silence !
- Je veux voir aussi.
399
01:07:01,024 --> 01:07:05,025
La ferme, emmerdeur !
Dégage, file !
400
01:10:35,345 --> 01:10:37,345
Sale pervers, prends ça !
401
01:10:40,492 --> 01:10:45,492
Va te faire foutre, cinglée !
Toi aussi, espĂšce d'espion !
402
01:10:45,493 --> 01:10:50,661
Salopes, putains ! Et toi,
viens ici immédiatement !
403
01:10:50,715 --> 01:10:56,715
Viens faire ton travail,
satané voyeur !
404
01:10:57,081 --> 01:11:02,081
Non, j'ai pas envie.
Demain chérie, je te promets.
405
01:11:03,171 --> 01:11:06,171
Je peux pas, aprĂšs ce que
tu m'a foutu sur la tĂȘte.
406
01:11:07,980 --> 01:11:13,080
T'étais tout excité. Qu'ont ces
petites putes que j'ai pas ?
407
01:11:13,682 --> 01:11:15,682
Allez, Maria, s'il te plaĂźt.
408
01:11:15,683 --> 01:11:18,760
Je veux ĂȘtre juste
traitée comme une femme,
409
01:11:18,761 --> 01:11:24,761
pas comme une de ces salopes.
Je suis ta femme, c'est mon droit.
410
01:11:25,357 --> 01:11:28,056
Tu dis ça comme
si c'était que dalle.
411
01:11:28,057 --> 01:11:32,557
C'est pas que dalle,
je vais te montrer, moi.
412
01:11:33,247 --> 01:11:37,247
Maria, attendons deux jours,
soyons sérieux.
413
01:11:37,282 --> 01:11:41,187
Je suis ta femme, c'est
mon droit, désape-toi !
414
01:11:41,776 --> 01:11:45,776
Désape-toi et
mets-toi au plumard !
415
01:11:47,834 --> 01:11:51,833
Tu m'enlĂšves mon pyjama ?
416
01:11:51,868 --> 01:11:53,676
Oui, je te l'enlĂšve...
417
01:11:54,640 --> 01:11:58,436
Coupe-le, ça sert à rien.
418
01:11:58,471 --> 01:12:02,232
Coupe-le, ça marchera pas.
419
01:12:13,498 --> 01:12:15,498
Fais ton devoir !
420
01:12:24,045 --> 01:12:26,445
Continue comme ça.
421
01:12:45,100 --> 01:12:47,499
T'es pas si mal aprĂšs tout.
422
01:12:55,300 --> 01:12:59,299
Oui, continue.
423
01:13:38,279 --> 01:13:39,778
T'aimes ça ?
424
01:13:52,959 --> 01:13:56,959
Seigneur, quel homme !
425
01:14:00,002 --> 01:14:02,301
Tu m'as jamais aimé comme ça.
426
01:14:12,093 --> 01:14:14,492
Aime-moi encore une fois.
427
01:15:11,298 --> 01:15:14,385
Oui ?
428
01:15:14,420 --> 01:15:17,862
- Belle créature, tu dormais ?
- Non, je prenais une douche.
429
01:15:17,897 --> 01:15:21,796
Super. Ne dis rien,
laisse-moi imaginer
430
01:15:21,797 --> 01:15:25,097
ta magnifique peau toute
mouillée et scintillante !
431
01:15:25,131 --> 01:15:28,131
Sois sérieux, que veux-tu ?
432
01:15:28,131 --> 01:15:31,420
T'inviter pour le weekend.
Je connais un endroit
433
01:15:31,421 --> 01:15:33,421
trĂšs romantique,
tout ce que tu détestes.
434
01:15:33,422 --> 01:15:36,822
Musique douce
et clair de lune !
435
01:15:36,888 --> 01:15:40,487
Ăa a l'air horrible, dĂ©solĂ©e
mais je ne peux pas.
436
01:15:40,488 --> 01:15:44,188
J'ai promis de rendre
visite Ă ma mĂšre.
437
01:15:44,297 --> 01:15:47,297
Elle vit Ă la campagne
et tu sais que j'ai pas
438
01:15:47,298 --> 01:15:50,798
le temps d'y aller la semaine.
Ce sera pour une autre fois.
439
01:15:50,799 --> 01:15:54,518
Dommage. Amuse-toi.
Appelle-moi Ă ton retour.
440
01:15:54,519 --> 01:15:57,019
Oui chéri, je t'appellerai.
441
01:15:57,092 --> 01:15:59,492
Je penserai Ă toi Ă chaque
heure, Ă chaque minute...
442
01:15:59,493 --> 01:16:02,204
N'en rajoute pas !
443
01:16:02,268 --> 01:16:08,268
T'es le médecin le plus sexy que
j'ai rencontré. Toutes catégories !
444
01:16:54,006 --> 01:16:58,006
HĂ©... que se passe t-il ?
On peut vous aider ?
445
01:16:58,497 --> 01:17:03,327
- Ăa doit ĂȘtre le radiateur.
- Quelle catastrophe, Melle.
446
01:17:03,362 --> 01:17:06,362
Vous ĂȘtes toute sale comme
un mineur du Pays de Galles !
447
01:17:06,363 --> 01:17:10,220
Silence. Venez avec nous,
vous ne pouvez pas rester
448
01:17:10,221 --> 01:17:13,321
ici dans cet état.
On habite à cÎté d'ici.
449
01:17:13,379 --> 01:17:16,579
Je peux pas laisser la voiture
au milieu de la rue.
450
01:17:16,580 --> 01:17:19,080
Personne n'y touchera,
elle est en panne.
451
01:17:19,131 --> 01:17:22,730
Il me faut un mécano.
Vous savez oĂč je peux tĂ©lĂ©phoner ?
452
01:17:23,054 --> 01:17:25,754
Y a un motel Ă 11 kms
de la route,
453
01:17:25,755 --> 01:17:27,255
mais on n'y va pas, on tourne
Ă droite au prochain croisement.
454
01:17:27,256 --> 01:17:29,574
Vous pourriez appeler
de chez nous.
455
01:17:29,609 --> 01:17:34,508
Oui, on a un cottage
au-delĂ de la colline.
456
01:17:35,009 --> 01:17:38,509
Vous appellerez lĂ -bas et
vous serez plus présentable.
457
01:17:40,338 --> 01:17:44,337
Y a pas d'autres options. - Venez.
- Ok, je prends mon sac.
458
01:17:49,188 --> 01:17:53,188
- Je me sens lesbienne aujourd'hui.
- Ta gueule !
459
01:18:00,144 --> 01:18:01,144
Je vous en prie.
460
01:18:11,041 --> 01:18:15,041
Saletée de météo, il doit faire
beau au-dessus des collines.
461
01:18:21,564 --> 01:18:25,564
- Vous avez du feu ?
- Oui, voilĂ .
462
01:18:39,990 --> 01:18:43,990
J'ai de la chance de
vous avoir rencontré.
463
01:18:44,165 --> 01:18:48,165
C'est une habitude d'aider
les gens. Pas vrai, chérie ?
464
01:18:48,360 --> 01:18:50,359
Oui, vous ĂȘtes chanceuse.
465
01:19:09,215 --> 01:19:11,214
VoilĂ notre petit cottage.
466
01:19:17,015 --> 01:19:19,214
Ici, il y a du soleil.
467
01:19:19,462 --> 01:19:21,461
- Mais il fait un peu froid.
- Il fait chaud dedans.
468
01:19:33,678 --> 01:19:40,677
Entrez, voici le hall,
lĂ -haut, les chambres.
469
01:19:48,051 --> 01:19:50,851
Par ici. LĂ , le salon.
Qu'en pensez-vous ?
470
01:19:50,886 --> 01:19:52,486
- TrĂšs joli.
- Par ici.
471
01:19:56,015 --> 01:20:00,214
- Qu'en dites-vous ?
- Meublé avec goût, mes compliments.
472
01:20:00,215 --> 01:20:03,087
Je l'ai meublé. Asseyez-vous.
473
01:20:08,391 --> 01:20:12,391
- OĂč est le tĂ©lĂ©phone ?
- Je vais vous le chercher.
474
01:20:20,008 --> 01:20:24,008
- Le voilĂ .
- Merci.
475
01:20:24,009 --> 01:20:26,830
Je vais chercher les bagages.
476
01:20:39,844 --> 01:20:43,843
AllĂŽ, Maman ? C'est Daniela,
tu m'entends ?
477
01:20:44,377 --> 01:20:48,377
Je t'entends pas bien mais
tu m'entends ? Ok, écoute.
478
01:20:49,792 --> 01:20:55,791
Je suis en panne.
Un couple sympa m'a aidé.
479
01:20:56,177 --> 01:21:00,877
T'inquiĂšte pas, on appelle un
mécano qui va réparer immédiatement.
480
01:21:00,877 --> 01:21:06,348
Je te rappelle.
T'inquiĂšte pas Maman, ciao.
481
01:21:11,866 --> 01:21:17,779
Ăa va ? - Oui, j'ai appelĂ©
ma mĂšre pour la rassurer.
482
01:21:18,365 --> 01:21:24,365
- Et pour le mécano ?
- Je m'en occupe... c'est un ami.
483
01:21:46,897 --> 01:21:50,897
Anselmo, tu m'entends ?
Toujours un souci avec la ligne.
484
01:21:52,622 --> 01:21:56,622
Une voiture d'une amie Ă prendre...
le radiateur... Tu m'entends ?
485
01:21:56,628 --> 01:22:01,427
Ok, bouge pas, je viens chez
toi et je t'expliquerai.
486
01:22:01,428 --> 01:22:06,428
J'y serai dans 10 minutes.
Ok, bouge pas, ciao.
487
01:22:10,936 --> 01:22:14,936
Tout est arrangé mais je ferais
mieux d'aller chez lui
488
01:22:14,937 --> 01:22:19,637
pour tout expliquer et
superviser le travail.
489
01:22:19,676 --> 01:22:21,675
Oh, les clés de la voiture.
490
01:22:24,038 --> 01:22:26,638
Je vous suggĂšre de
prendre un bain.
491
01:22:26,639 --> 01:22:30,639
Ăa vous fera du bien.
Lola s'occupera de tout.
492
01:22:35,862 --> 01:22:39,862
Votre mari a raison.
Je prends un bain. - Oh, oui.
493
01:28:28,739 --> 01:28:31,849
Que se passe t-il ?
494
01:28:31,884 --> 01:28:34,253
Oh, rien, mon cher.
Elle me parlait de sa mĂšre.
495
01:28:34,288 --> 01:28:37,094
Et la voiture ?
496
01:28:37,129 --> 01:28:41,929
Ils l'amĂšneront demain.
Ce soir, vous ĂȘtes notre invitĂ©e.
497
01:28:42,695 --> 01:28:46,695
Nous avons Ă manger et
vous pouvez téléphoner.
498
01:28:46,830 --> 01:28:49,874
OĂč sont mes vĂȘtements ?
499
01:28:49,909 --> 01:28:53,909
Ils sĂšchent, ils seront
prĂȘts demain matin.
500
01:28:56,265 --> 01:29:00,264
Lola vous en prĂȘtera,
ce sera parfait.
501
01:29:00,900 --> 01:29:04,200
Nous allons préparer
un diner délicieux.
502
01:29:04,604 --> 01:29:07,904
Je peux aider si vous voulez.
503
01:29:08,012 --> 01:29:10,911
Seigneur, non. Vous ĂȘtes
l'invitée. Reposez-vous.
504
01:29:10,912 --> 01:29:14,512
Mettez-vous Ă l'aise, on vous
appellera quand ce sera prĂȘt.
505
01:29:15,998 --> 01:29:18,598
- Merci.
- A toute Ă l'heure.
506
01:29:53,671 --> 01:29:54,671
Venez.
507
01:30:39,422 --> 01:30:43,422
Merci encore pour le repas,
c'était vraiment délicieux.
508
01:30:44,006 --> 01:30:48,006
- Lola est bonne cuisiniĂšre.
- Merci, chéri.
509
01:31:14,374 --> 01:31:16,539
Vous voulez danser ?
510
01:31:16,574 --> 01:31:18,434
Je n'ai jamais dansé
avec une femme.
511
01:31:18,469 --> 01:31:23,468
Ne soyez pas si formelle,
quelle est la différence ?
512
01:31:24,625 --> 01:31:30,425
Aucune, j'imagine.
Je pense que non.
513
01:31:30,426 --> 01:31:31,577
Moi de mĂȘme.
5145
01:32:33,014 --> 01:32:36,672
Qu'y a t-il ? Pourquoi arrĂȘter ?
515
01:32:36,707 --> 01:32:40,706
Ma tĂȘte tourne. Je suis trĂšs
fatiguée, je dois me reposer.
516
01:32:41,116 --> 01:32:43,881
Il n'est que 23H00.
Il est encore tĂŽt.
517
01:32:43,882 --> 01:32:46,647
J'ai dit que je veux
aller dormir.
518
01:33:32,142 --> 01:33:33,441
Bon sang !
519
01:36:26,713 --> 01:36:28,612
Que voulez-vous ?
520
01:36:32,013 --> 01:36:35,612
Une réponse est superflue.
Vous ĂȘtes des malades !
521
01:36:35,613 --> 01:36:40,413
De pauvres malades.
Vous devriez vous faire enfermer.
522
01:36:40,414 --> 01:36:41,683
Tu crois ?
523
01:36:41,700 --> 01:36:44,900
On sait déjà quel est
le meilleur remĂšde.
524
01:36:44,901 --> 01:36:49,401
On va aller dans ta chambre.
N'est-ce pas, chéri ?
525
01:36:49,830 --> 01:36:51,829
Bien sûr !
526
01:36:54,075 --> 01:36:55,675
Viens.
527
01:36:55,937 --> 01:36:59,537
Gardez Ă l'esprit que
vous n'abuserez pas de moi.
528
01:36:59,538 --> 01:37:05,523
T'as entendu ? Elle ne veut
pas de violence. La pauvre.
529
01:37:05,524 --> 01:37:12,808
C'est pas la question. Tu vas
aimer ça avec nous deux !
530
01:37:12,809 --> 01:37:14,464
Ne bouge plus !
531
01:45:51,152 --> 01:45:53,152
Aux deux ex-proprios.
532
01:46:31,517 --> 01:46:38,517
La police ? Ici, le Dr Mauri, hĂŽpital
municipal. J'ai stérilisé 2 porcs !
533
01:46:38,518 --> 01:46:40,542
Je suis dans le bosquet
prÚs de la route de l'état.
534
01:46:40,543 --> 01:46:44,543
Tracez le téléphone pour
trouver l'adresse.
535
01:46:45,000 --> 01:46:46,200
Je suis Ă votre disposition.
536
01:46:49,693 --> 01:46:54,692
NON ! MES COUILLES !
537
01:46:55,004 --> 01:47:09,999
Ce que vous avez vu est arrivé,
nous l'avons juste traduit en film.
538
01:47:09,999 --> 01:47:21,527
Le docteur fut condamnée à 8 ans.
Les 2 violenteurs Ă 4 ans.
539
01:47:45,004 --> 01:47:55,727
Trad: Uncle Jack 2021 !44342