All language subtitles for Giochi Carnali 1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,707 --> 00:00:07,999 Vous ĂȘtes sur le point de voir un film basĂ© sur une histoire vraie. 2 00:00:21,007 --> 00:00:26,999 JEUX CHARNELS - MCMLXXX 3 00:02:04,109 --> 00:02:06,109 Plus fort... 4 00:02:07,586 --> 00:02:09,586 Plus fort... 5 00:06:33,982 --> 00:06:35,981 Encore... 6 00:06:49,722 --> 00:06:51,722 Tourne-toi. 7 00:06:59,992 --> 00:07:01,992 Oui, comme ça... 8 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Je te dis que je n'ai pas du tout aimĂ© ce film. 9 00:08:23,001 --> 00:08:25,801 Des cuisses, de la fourrure, rien de bien excitant. 10 00:08:25,891 --> 00:08:28,690 Et le concept de "l'autostoppeuse" est vieillot, c'est chiant... 11 00:08:29,757 --> 00:08:32,057 - Merde, Carlo, regarde ça. - Quoi ? 12 00:08:33,932 --> 00:08:36,532 Des filles aussi canons feraient jamais de stop. 13 00:08:36,694 --> 00:08:38,693 Elles n'ont qu'Ă  siffler. 14 00:08:38,915 --> 00:08:40,915 Pour en choper, il faut avoir une Rolls Royce. 15 00:08:41,563 --> 00:08:43,563 Et alors ? On en n'a pas mais on a une Mercedes. 16 00:08:44,879 --> 00:08:49,879 Oublie pas le cottage de ton oncle. On ressemble pas Ă  des mendiants. 17 00:08:51,079 --> 00:08:52,379 Ouais, continue Ă  penser comme ça. 18 00:08:53,011 --> 00:08:55,011 DerniĂšrement, on a juste chopĂ© 19 00:08:55,012 --> 00:08:59,012 des clĂ©bards juste bons pour se marrer. 20 00:09:00,071 --> 00:09:02,071 - Michele ! - Hein ? 21 00:09:02,071 --> 00:09:03,424 - Regarde cette nana ! - OĂč ça ? 22 00:09:03,440 --> 00:09:07,440 - LĂ , sur le cĂŽtĂ© de la route. - ArrĂȘte, on va l'aborder. 24 00:09:11,683 --> 00:09:13,683 On vous emmĂšne ? 25 00:09:15,561 --> 00:09:17,561 Asseyez-vous. 26 00:09:18,180 --> 00:09:20,180 Entrez, faites comme chez vous. 27 00:09:21,669 --> 00:09:23,668 SoirĂ©e pluvieuse, hein ? 28 00:09:28,267 --> 00:09:30,267 Vous allez oĂč ? 29 00:09:30,650 --> 00:09:32,650 Je peux vous demander votre nom ? 30 00:09:42,558 --> 00:09:44,500 Elle a Ă©crit Lola. 31 00:09:44,501 --> 00:09:46,501 Lola ? Elle est muette ? 32 00:09:48,880 --> 00:09:50,578 Elle a Ă©crit "Muette". 33 00:09:50,579 --> 00:09:52,579 Quoi, muette ? 34 00:09:52,778 --> 00:09:54,778 Bordel, on a pas de chance. 35 00:09:55,898 --> 00:09:57,898 Elle est muette, on s'en branle ! 36 00:09:58,711 --> 00:10:02,711 Ouais, on s'en tape ! On a pas besoin de 37 00:10:02,712 --> 00:10:04,511 discuter philo avec elle ! 38 00:10:10,448 --> 00:10:12,448 Vous ĂȘtes Ă  votre aise ? 39 00:10:13,610 --> 00:10:15,610 Carlo, elle me touche la main, elle en veut ! 40 00:10:16,189 --> 00:10:18,188 - Occupe-toi, alors. - D'accord ! 41 00:11:14,127 --> 00:11:16,127 Des sacrĂ©es belles cuisses... 42 00:11:21,266 --> 00:11:23,266 une peau douce... 43 00:11:42,759 --> 00:11:44,759 - Michele ! - Hein ? 44 00:11:45,847 --> 00:11:50,847 - C'est un mec, pas une nana ! - DĂ©conne pas. 45 00:11:51,238 --> 00:11:53,238 C'est un travesti ! 46 00:11:54,675 --> 00:11:59,674 Putain, c'est dĂ©gueulasse ! Pouilleux de merde. DĂ©gage ! 47 00:12:02,233 --> 00:12:04,233 DĂ©gage, fous le camp ! 48 00:12:08,287 --> 00:12:12,287 Idiots ! EnculĂ©s ! Cocus ! 49 00:12:13,008 --> 00:12:17,816 Vous ne savez pas que je suis unisexe, illĂ©trĂ©s ! 50 00:12:17,851 --> 00:12:21,850 - Merde, c'est dĂ©gueu. - On sait pourquoi elle pipait pas. 51 00:12:24,406 --> 00:12:28,406 HĂ©, hĂ©, j'ai une idĂ©e. 52 00:13:11,158 --> 00:13:14,647 "PRÊT A TOUT" J'aime bien ce type. 53 00:13:30,914 --> 00:13:34,413 - Vous allez Ă  Milan ? - Sprechen sie deutsch ? 54 00:13:34,414 --> 00:13:39,413 Elle est Anglaise, chĂ©rie. Pardon mais on s'y dirige. 55 00:13:39,414 --> 00:13:44,413 - Ok, ok, je viens avec vous. - Montez, montez . 56 00:13:45,014 --> 00:13:47,413 Merci, vous ĂȘtes trĂšs aimables. 57 00:13:51,014 --> 00:13:56,413 Contente de vous avoir trouvĂ©, il fait trĂšs chaud aujourd'hui. 58 00:14:00,914 --> 00:14:03,413 - AmĂ©ricaine ? - Non, SuĂ©doise ! 59 00:14:03,414 --> 00:14:06,413 Beau pays. C'est votre 1Ăšre fois en Italie ? 60 00:14:06,414 --> 00:14:12,413 - Non, j'ai un copain ici. - Un copain, hein ? 61 00:14:12,414 --> 00:13:14,413 Vous n'avez pas peur de marcher toute seule ainsi ? 62 00:14:16,345 --> 00:14:19,345 Vous parlez de quoi, bordel ? 63 00:14:20,274 --> 00:14:24,273 Elle dit qu'elle a pas peur de rĂŽder en solo, pigĂ© ? 64 00:14:24,988 --> 00:14:30,488 - TrĂšs courageuse, hein ? - Il fait vraiment chaud ici. 65 00:14:30,911 --> 00:14:35,410 - On a pas la clim' ici. - Je peux me changer ? 66 00:14:35,791 --> 00:14:39,791 Deux jours avec les mĂȘmes fringues, j'ai pas pu me changer. 67 00:14:47,092 --> 00:14:50,383 Oh, elle fait quoi ? 68 00:14:50,418 --> 00:14:54,417 La ferme, elle se change. Change ta façon d'ĂȘtre. 69 00:15:12,014 --> 00:15:14,413 TrĂšs bien, ça va mieux ! 70 00:15:57,726 --> 00:16:00,726 - Ça va mieux ? - TrĂšs bien. 71 00:16:01,296 --> 00:16:03,296 - Je dois pisser. - Quoi ? 72 00:16:04,017 --> 00:16:08,017 - Tu veux arrĂȘter, chĂ©ri ? - Quoi ? 73 00:16:08,052 --> 00:16:11,391 - J'ai dit, je veux pisser. - Hein ? 74 00:16:11,515 --> 00:16:15,515 Je peux pas faire ça dans la caisse, abruti. 75 00:16:16,620 --> 00:16:20,620 Ok. On va te trouver un endroit. 76 00:16:23,216 --> 00:16:26,456 Vite, vite ! J'en peux plus ! 77 00:16:26,491 --> 00:16:30,491 Patience. Je tourne Ă  droite et on est arrivĂ©s. 78 00:16:32,383 --> 00:16:36,382 Je me rappelle, on est pas loin. 79 00:16:55,173 --> 00:16:59,173 Je vais vous accompagner, on sait jamais. 80 00:17:09,704 --> 00:17:12,564 C'est sordide... 81 00:17:12,599 --> 00:17:15,599 HĂ© bien quoi, faut faire ce qu'on a Ă  faire ! 82 00:17:15,600 --> 00:17:16,800 C'est le coin des mecs... et lĂ , les dames. 83 00:17:16,825 --> 00:17:25,824 On a au moins un toit sur la tĂȘte. Loin des voyeurs. 84 00:17:28,914 --> 00:17:32,914 - ChĂ©ri, va chez les mecs. - Si tu insistes... 85 00:17:35,533 --> 00:17:39,532 LĂ  bas, ça me va pas, je vais faire ici. 86 00:17:51,014 --> 00:17:53,413 - Vous n'y allez pas ? - Oh, oui. 87 00:18:09,909 --> 00:18:15,408 - C'est quoi le problĂšme ? - Mais vous ĂȘtes... 88 00:18:15,409 --> 00:18:19,290 ArrĂȘte, crĂ©tine, bouge pas ! 89 00:18:21,043 --> 00:18:26,842 - Je vous en prie. LĂąchez-moi ! - Silence, silence ! 90 00:18:50,474 --> 00:18:54,474 Baisse tes guibolles ! 91 00:20:36,714 --> 00:20:40,714 Ciao, ma belle ! 92 00:20:41,545 --> 00:20:43,545 Allez, cours. 93 00:20:49,443 --> 00:20:55,443 - Mes amitiĂ©s Ă  la SuĂšde ! - Porcs ! EnfoirĂ©s ! 94 00:21:03,070 --> 00:21:08,566 - Putains d'enfoirĂ©s ! - La semaine a Ă©tĂ© longue. 95 00:21:08,635 --> 00:21:12,930 Putain, ç'a a Ă©tĂ© long. 96 00:21:12,965 --> 00:21:16,965 Pas mal la SuĂ©doise du week-end dernier, hein ? 97 00:21:17,000 --> 00:21:22,280 Petite mais juteuse. ArrivĂ©e Ă  Milan, je me demande 98 00:21:22,315 --> 00:21:24,314 ce qu'elle a racontĂ© Ă  son copain... 99 00:21:24,349 --> 00:21:28,110 Ecoute, ce week-end semble aussi prometteur. 100 00:21:30,088 --> 00:21:32,477 Regarde celle avec ce truc sur la tĂȘte. 101 00:21:32,512 --> 00:21:36,512 Une bouseuse. Ok, stop, essayons l'amour rustique ! 102 00:21:40,715 --> 00:21:43,886 - Pardon, ma belle ? - Vous voulez quoi ? 103 00:21:43,921 --> 00:21:45,264 Vous connaissez la route pour Ste Catherina ? 104 00:21:45,299 --> 00:21:47,899 C'est pas Ă©vident. Vous allez Ă  la jonction 105 00:21:47,900 --> 00:21:51,100 et la prochaine mais je ne peux pas vous l'expliquer. 106 00:21:51,182 --> 00:21:55,181 Que faire ? Vous allez peut ĂȘtre dans cette direction ? 107 00:21:55,216 --> 00:21:59,829 Oui, j'y vais. - Montez, vous nous montrerez la route. 108 00:22:03,421 --> 00:22:09,420 Je donne ce truc Ă  mon mari. Montez, montez. 109 00:22:24,832 --> 00:22:28,831 A droite, on peut prendre un raccourci. 110 00:22:38,342 --> 00:22:42,081 - Vous avez quel Ăąge ? - Presque 17 ans. 111 00:22:42,116 --> 00:22:45,686 - Belles paires de nichons... - HĂ©, vous faites quoi ? 112 00:22:45,721 --> 00:22:49,283 On est entre femmes, chĂ©rie, y a pas Ă  se biler. 113 00:22:49,318 --> 00:22:51,846 - Et ces cuisses si douces... - Madame ! 114 00:22:51,847 --> 00:22:57,391 - Vous voulez faire la fĂȘte ? - Non, je veux dĂ©gager d'ici. 115 00:22:58,167 --> 00:23:02,166 T'as entendu la gamine, elle veut filer Ă  l'anglaise. 116 00:23:02,201 --> 00:23:06,520 Stop, stop ! Qu'est-ce qui vous prend ? 117 00:23:08,591 --> 00:23:12,151 Laissez-moi, laissez-moi ! 118 00:23:44,302 --> 00:23:48,302 Au secours, au secours ! 119 00:24:28,325 --> 00:24:32,324 - Non, s'il vous plaĂźt ! - Tu vas aimer ça. 120 00:24:45,808 --> 00:24:47,808 Oui, comme ça. 121 00:26:07,802 --> 00:26:11,801 - VoilĂ , Monsieur. - Merci. - Au revoir. 122 00:26:20,247 --> 00:26:24,247 - C'est quoi ces poissons ? - Des truites. Les moins chĂšres. 123 00:26:24,520 --> 00:26:27,520 Tu me dois 3800 Lires. Oublie pas comme la derniĂšre fois. 124 00:26:27,521 --> 00:26:31,020 Le poiscaille, c'est ta couverture, pas moi. 125 00:26:41,482 --> 00:26:45,482 Il est frais ? Il pue plus encore qu'une bouseuse ! 126 00:26:45,801 --> 00:26:49,801 C'est ce qu'ils m'ont donnĂ©. Je m'en branle, en fait. 127 00:26:50,048 --> 00:26:54,047 Je vais pas le bouffer. J'attends que la saison de 128 00:26:54,048 --> 00:26:56,048 la chasse soit ouverte. Ce poiscaille, ça me dĂ©goĂ»te. 129 00:26:56,051 --> 00:26:57,945 Ça pue mais c'est plein de phosphore. 130 00:26:57,980 --> 00:27:01,980 Je m'en tape du phosphore, t'es chez toi. 131 00:27:03,024 --> 00:27:07,023 A demain, au bureau. Bon poiscaille. 132 00:27:07,445 --> 00:27:11,445 Tu sais oĂč tu peux te le foutre, hein ? Ciao. 133 00:27:27,477 --> 00:27:29,365 - Bonjour, mon amour. - Tu fais quoi ? 134 00:27:29,400 --> 00:27:33,400 Allez, retire tes grolles, tu vas bousiller la moquette. 135 00:27:33,435 --> 00:27:35,414 HĂ©, le pĂ©cheur est lĂ  ! 136 00:27:38,923 --> 00:27:42,923 - VoilĂ  les bottes. - Merci. - Y a pas de quoi ! 137 00:27:46,075 --> 00:27:49,599 Salut, tonton. Depuis quand t'aimes les films de gosses ? 138 00:27:49,634 --> 00:27:51,434 Depuis que ta femme m'a interdit de 139 00:27:51,435 --> 00:27:55,435 mater les gonzesses Ă  poil et les films pornos. 140 00:27:56,297 --> 00:28:00,296 Tant que je suis vivante, pas de saloperies ici. 141 00:28:00,386 --> 00:28:04,386 T'es en retard, t'as pris au moins du poiscaille ? 142 00:28:04,421 --> 00:28:07,299 Ouais, le voilĂ . 143 00:28:07,334 --> 00:28:10,333 - Il pue comme d'hab. - Il pue, ouais. 144 00:28:10,368 --> 00:28:12,581 - HĂ©, pĂ©cheur ! - Oui, cher oncle ? 145 00:28:12,582 --> 00:28:15,057 Tu va m'amener des putes ou quoi ? 146 00:28:15,092 --> 00:28:17,738 Tonton, Ă  ton Ăąge. T'as dĂ©jĂ  fait une attaque. 147 00:28:17,773 --> 00:28:22,391 LĂ  en bas, tout fonctionne encore parfaitement. 148 00:28:22,426 --> 00:28:26,426 Je vais te dĂ©shĂ©riter, alors, oublie le cottage. 149 00:28:27,481 --> 00:28:31,481 On en reparlera. Regarde la tĂ©lĂ©, ok ? 150 00:28:31,828 --> 00:28:35,828 - Sale pĂ©dĂ©... - Quoi ? - J'ai dit, pigĂ© ! 151 00:29:45,441 --> 00:29:47,241 OĂč tu l'as trouvĂ© ? 152 00:29:47,242 --> 00:29:49,641 Dans les bois prĂšs de l'autoroute. Ils veulent un rapport. 153 00:29:49,698 --> 00:29:51,491 Appelle Giorgio ou Santini. 154 00:29:51,492 --> 00:29:53,492 C'est lundi, ils bossent au labo bactĂ©riologique. 155 00:29:53,493 --> 00:29:55,459 Appelle le Dr Mauri. C'est un truc de nana, aprĂšs tout. 156 00:30:13,713 --> 00:30:22,713 AllĂŽ, qui est Ă  l'appareil ? Qui ? Je suis en repos. 157 00:30:23,033 --> 00:30:25,419 Ok, j'arrive. 158 00:30:27,354 --> 00:30:31,354 - ArrĂȘte, dĂ©gage. - Mais j'ai pas fini. 159 00:30:32,358 --> 00:30:34,357 Je dois te le dire Ă  chaque fois... 160 00:30:34,358 --> 00:30:35,767 Tu peux pas me laisser comme ça. 161 00:30:35,802 --> 00:30:41,802 Bien sĂ»r que oui. Quand je veux. Retourne Ă  ton clapier. 162 00:30:44,218 --> 00:30:48,217 Ouais et sans espoir de retour. 163 00:30:52,246 --> 00:30:56,245 Ils l'ont vraiment tabassĂ©. Mais ça va aller. 164 00:30:59,006 --> 00:31:01,853 Des sales brutes ! 165 00:31:02,888 --> 00:31:06,887 Ces dĂ©lits sont en expansion actuellement malheureusement. 166 00:31:06,888 --> 00:31:12,769 - Personne ne les dĂ©nonce. - Putains d'obsĂ©dĂ©s sexuels ! 167 00:31:13,817 --> 00:31:17,816 T'as pas bien pigĂ©. 168 00:31:17,827 --> 00:31:21,227 L'hypersexualitĂ© gĂ©nĂšre une conduite violente, 169 00:31:21,228 --> 00:31:25,628 mais l'origine du problĂšme vient d'ailleurs. 170 00:31:26,495 --> 00:31:30,287 Et oĂč ça ? 171 00:31:30,322 --> 00:31:33,753 Dans la frustration, par exemple. Beaucoup d'individus, 172 00:31:33,788 --> 00:31:36,988 pour diffĂ©rentes raisons ne sont pas sentiĂšrement satisfaits 173 00:31:36,989 --> 00:31:40,588 dans leur Ă©go et lĂąchent ce dĂ©sir d'auto-destruction 174 00:31:40,589 --> 00:31:45,189 qu'ils ne peuvent appliquer envers eux-mĂȘmes. 175 00:31:46,510 --> 00:31:49,310 Les facteurs externes sont trĂšs importants. 176 00:31:49,311 --> 00:31:54,310 Les Ă©lĂ©ments qui font la vie d'un ĂȘtre jouent un rĂŽle important. 177 00:31:54,311 --> 00:31:58,911 La naissance, l'environnement, le dĂ©veloppement de la personnalitĂ©... 178 00:31:59,709 --> 00:32:03,708 C'est peut-ĂȘtre correct mais je trouve ça injuste... 179 00:32:04,232 --> 00:32:09,732 Ce ne sont pas les monstres que l'on veut bien dĂ©terminer. 180 00:32:09,733 --> 00:32:17,632 Mais ils sont souvent normaux et trĂšs ordinaires. 181 00:32:17,633 --> 00:32:20,903 Tu fais un cas clinique de toute cette affaire. 182 00:32:20,904 --> 00:32:26,803 Selon toi, mĂȘme Hitler Ă©tait quelqu'un de malade. 183 00:32:30,039 --> 00:32:32,339 Il l'Ă©tait et alors ? 184 00:32:33,295 --> 00:32:37,094 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre moins technique sur ces sujets. 185 00:32:37,095 --> 00:32:40,295 Ce sont juste des criminels et 186 00:32:40,296 --> 00:32:42,896 il n'existe aucun chĂątiment juste pour leurs crimes. 187 00:32:42,996 --> 00:32:48,895 C'est la loi qui fait dĂ©faut. Violer est un pĂ©chĂ© vĂ©niel. 188 00:32:49,755 --> 00:32:54,374 - Poursuis. - Depuis des siĂšcles, 189 00:32:54,409 --> 00:32:57,408 on a jouĂ© les rĂŽles de tentatrices, ce corruptrices. 190 00:32:57,409 --> 00:32:59,909 Que pourrait faire un pauvre homme sans dĂ©fense 191 00:32:59,910 --> 00:33:02,010 contre les charmes malins d'une belle femme ? 192 00:33:02,086 --> 00:33:05,586 MĂȘme les juges, en temps qu'hommes sont prĂȘts Ă  193 00:33:05,587 --> 00:33:10,086 justifier les sois-disants "moments de frĂ©nĂ©sie Ă©rotique". 194 00:33:10,087 --> 00:33:15,987 Et la pauvre femme violentĂ©e passe pour une putain. 195 00:33:15,988 --> 00:33:20,487 N'oublions pas l'opinion publique qui idolĂątre encore 196 00:33:20,488 --> 00:33:23,688 les valeurs de la virginitĂ©. Si j'Ă©tais juge... 197 00:33:23,775 --> 00:33:27,275 - Que ferais-tu ? - Je ne sais pas. 198 00:33:27,276 --> 00:33:32,335 Parfois, je pense qu'oeil pour oeil est la meilleure solution. 199 00:33:35,757 --> 00:33:37,458 Pardon, Docteur ? Je m'appelle Giorgio Anselmi. 200 00:33:37,493 --> 00:33:41,445 Que faites-vous ici ? C'est une zone interdite. 201 00:33:41,480 --> 00:33:44,480 Je suis journaliste. J'ai appris qu'une fille a Ă©tĂ© violĂ©e et... 202 00:33:44,481 --> 00:33:48,659 Si vous voulez participer, vous arrivez trop tard. 203 00:33:48,694 --> 00:33:51,693 J'apprĂ©cie votre humour, puis-je voir la fille ? 204 00:33:51,694 --> 00:33:53,480 Impossible. Elle est encore sous le choc. 205 00:33:53,481 --> 00:33:56,509 Juste un moment. 2 ou 3 questions... 206 00:33:57,044 --> 00:33:59,660 Impossible, je vous dis. N'insistez pas. 207 00:34:00,095 --> 00:34:02,895 Notre service interne de police a dĂ©jĂ  reçu 208 00:34:02,896 --> 00:34:05,095 les infos nĂ©cessaires pour une plainte. 209 00:34:05,195 --> 00:34:06,595 Ce soir, on ne doit pas la dĂ©ranger. 210 00:34:06,690 --> 00:34:08,190 Vous ĂȘtes responsable de ma carriĂšre. 211 00:34:08,191 --> 00:34:12,391 Je serai virĂ© si je n'ai pas quelques infos. 212 00:34:12,421 --> 00:34:16,420 DĂ©solĂ©e mais les apprentis m'importent peu, bonne nuit. 213 00:34:24,628 --> 00:34:30,627 - Entrez. - Puis-je ? - Encore vous, que voulez-vous ? 214 00:34:31,701 --> 00:34:35,701 Je me suis coupĂ© les veines. Suicide par dĂ©sespoir, vous voyez ? 215 00:34:40,468 --> 00:34:43,820 C'est juste une coupure insignifiante. 216 00:34:43,855 --> 00:34:46,954 Je ne suis pas un expert en suicides, un jour ou l'autre, j'y arriverai. 217 00:34:46,955 --> 00:34:49,655 GuĂ©rissez-moi. C'est votre devoir. 218 00:34:49,676 --> 00:34:52,465 Allez au Diable ! 219 00:34:52,500 --> 00:34:54,300 En voilĂ  des maniĂšres ? 220 00:34:54,301 --> 00:34:57,801 Vous me refusez des infos et aussi de me sauver la vie. 221 00:34:57,802 --> 00:34:58,802 Vous ĂȘtes une femme instable. 222 00:34:58,873 --> 00:35:00,378 Qu'avez-vous dit ? 223 00:35:01,013 --> 00:35:05,013 Peut-ĂȘtre pas mais vous avez de sacrĂ©s complexes. 224 00:35:05,996 --> 00:35:09,995 Je finirai par en avoir si vous ne partez pas. 225 00:35:10,917 --> 00:35:12,117 Pourquoi ne pas m'aider ? 226 00:35:12,118 --> 00:35:15,918 Vous avez opĂ©rĂ© sur la fille, elle a dĂ» vous parler. 227 00:35:15,919 --> 00:35:18,319 Dites-le moi. Vous ĂȘtes mĂ©decin. 228 00:35:18,320 --> 00:35:23,320 Je suis journaliste, on a le droit de vivre tous les deux. 229 00:35:23,321 --> 00:35:28,470 - Que voulez-vous savoir ? - Vous aimez le steak grillĂ© ? 230 00:35:28,471 --> 00:35:30,886 Allez, foutez le camp. 231 00:35:30,921 --> 00:35:34,920 Je plaisante. J'Ă©tais au journal quand ils m'ont appelĂ©. 232 00:35:34,921 --> 00:35:36,921 Ça fait au moins 13H que j'ai pas mangĂ©. 233 00:35:36,922 --> 00:35:40,622 Allons grailler quelque part. Vous n'ĂȘtes pas fakir, hein ? 234 00:35:40,728 --> 00:35:44,727 - S'il vous plaĂźt. - Vous savez ce que vous ĂȘtes ? 235 00:35:45,218 --> 00:35:48,888 Dites-moi, je suis curieux. 236 00:35:48,923 --> 00:35:52,923 La peste la plus impudente et intrusive que j'ai jamais vu. 237 00:35:53,120 --> 00:35:56,719 Vous exagĂ©rez. Le steak Ă©tait excellent 238 00:35:56,720 --> 00:35:58,185 et je ne suis pas insipide du tout. 239 00:35:58,220 --> 00:36:01,720 - Des projets pour ce soir ? - Dormir. 240 00:36:03,924 --> 00:36:07,923 Grande idĂ©e. Face Ă  la solitude. Le spectre de la solitude. 241 00:36:09,266 --> 00:36:12,382 Ne vous inquiĂ©tez pas, je peux me dĂ©brouiller. 242 00:36:12,417 --> 00:36:16,016 Toutes les femmes le pensent. C'est le bagage des femmes. 243 00:36:16,017 --> 00:36:19,517 Vous avez une relation ancestrale Ă  la sujĂ©tion aux femmes. 244 00:36:19,518 --> 00:36:22,018 Nous sommes tous Ă©gaux. 245 00:36:24,450 --> 00:36:28,449 Non. Vous avez dĂ©jĂ  entendu une femme violer un homme ? 246 00:36:28,450 --> 00:36:30,450 Jamais, on n'est pas Ă©gaux. 247 00:36:30,977 --> 00:36:33,177 Vos idĂ©es semblent bien faibles. 248 00:36:33,178 --> 00:36:35,978 OĂč avez-vous eu ces infos ? 249 00:36:37,013 --> 00:36:39,478 Il est tard. Garçon ! 250 00:36:39,622 --> 00:36:43,128 - Que faites-vous ? - Je rĂšgle la note. 251 00:36:43,163 --> 00:36:47,163 Oh, allons. - Je changerai pas d'avis pour un steak. 252 00:36:48,116 --> 00:36:49,445 C'Ă©tait pas mon intention. 253 00:36:49,480 --> 00:36:51,980 DĂ©solĂ© mais le comptoir est fermĂ© et je n'ai pas de monnaie. 254 00:36:51,981 --> 00:36:55,701 - Mais, je... - Que vous avais-je dit ? 255 00:36:55,736 --> 00:36:58,684 Je vous rembourserai ma part du repas. 256 00:36:58,685 --> 00:37:00,634 Pas d'inquiĂ©tude. Je vous reparlerai de cette dette. 257 00:37:04,669 --> 00:37:06,892 D'accord. 258 00:37:06,927 --> 00:37:08,927 Non, je le fais moi-mĂȘme. 259 00:37:13,383 --> 00:37:17,383 Merci et bonne nuit. 260 00:37:18,103 --> 00:37:22,403 - Alors, Paolo ? - J'ai menti, Monsieur. 262 00:37:25,016 --> 00:37:26,816 Apportez-moi un JB. 263 00:37:34,905 --> 00:37:42,405 Bienvenue. - Merci. Tu as trouvĂ©. Que fais-tu ici ? 264 00:37:42,601 --> 00:37:46,519 - Je t'attendais. - Dans cet Ă©tat ? 265 00:37:46,554 --> 00:37:50,554 On Ă©tait au mileu de quelque chose, je voulais conclure. 266 00:37:50,589 --> 00:37:54,177 Pour moi, c'Ă©tait fini. Rhabille-toi. 267 00:37:54,782 --> 00:37:57,481 N'est-ce pas un peu trop excessif de ta part ? 268 00:37:57,482 --> 00:38:00,982 Je ne suis pas un objet dont on se dĂ©barrasse. 269 00:38:02,527 --> 00:38:07,126 Je ne le suis pas non plus. Comprends-le ! 270 00:38:07,127 --> 00:38:13,027 Pour baiser, faut ĂȘtre deux et j'en ai pas envie maintenant. 271 00:38:13,028 --> 00:38:18,928 Je suis crevĂ©e, je dois dormir. Seule. Une objection ? 272 00:38:19,203 --> 00:38:25,203 Beaucoup mais ça ne changera rien, pas vrai ? - Exact. 273 00:38:27,069 --> 00:38:31,669 On est donc d'accord pour une fois. Je me sens satisfait. 274 00:38:31,954 --> 00:38:33,954 J'en suis fort aise. 275 00:38:36,663 --> 00:38:39,362 Je quitte le terrain, GĂ©naral. Faites de beaux rĂȘves. 276 00:38:39,363 --> 00:38:41,963 Merci, je t'appelle un de ces jours. 277 00:38:49,712 --> 00:38:53,711 - Salut, chĂ©rie. - Bienvenue. 278 00:38:54,153 --> 00:38:58,153 Salut, mon oncle. Parle-moi du film. 279 00:43:58,833 --> 00:44:01,457 Carlo, ouvre la porte ! Tout de suite ! 280 00:44:01,492 --> 00:44:05,234 Fous-moi la paix ! Va dans l'autre salle de bains. 281 00:44:05,269 --> 00:44:09,269 Si te ne me laisses pas entrer, je vais appeler Maria. 282 00:44:11,091 --> 00:44:15,090 La ferme ! Ok, j'arrive. Quel emmerdeur ! 283 00:44:17,765 --> 00:44:21,765 - Entre, misĂ©rable. - Bien sĂ»r que j'entre. 284 00:44:22,692 --> 00:44:26,692 - La tĂ©lĂ©scope est Ă  moi. - Laisse, laisse ! 285 00:44:26,727 --> 00:44:30,556 Je veux voir. Tu en as assez vu. 286 00:44:33,696 --> 00:44:37,696 Tu l'as mĂ©ritĂ©. 287 00:45:24,922 --> 00:45:28,921 - Tu es lĂ  ? - J'arrive, Maman. 288 00:45:30,715 --> 00:45:33,544 - Ouvre, c'est moi ! - Un moment, Maman ! 289 00:45:33,579 --> 00:45:37,579 C'et ta mĂšre, ouvre donc ! Michele ! 290 00:45:50,154 --> 00:45:53,253 Il Ă©tait temps. Je comprends pas pourquoi 291 00:45:53,254 --> 00:45:56,919 tu t'enfermes Ă  chaque fois. 292 00:45:56,954 --> 00:45:57,954 Je suis ta mĂšre, tu n'as pas de secrets pour moi. 293 00:45:58,626 --> 00:46:02,625 Non, Maman, je veux juste un peu d'intimitĂ©. 294 00:46:03,056 --> 00:46:07,056 Mon fils n'a pas de secrets, il veut son intimitĂ©. 295 00:46:08,918 --> 00:46:11,534 - Y a rien d'Ă©trange Ă  ça. - A quoi servent ces clĂ©s ? 296 00:46:11,569 --> 00:46:14,668 Pour Ă©loigner les voleurs des honnĂȘtes gens, 297 00:46:14,669 --> 00:46:16,169 c'est fait pour ça, mon cher. 298 00:46:16,238 --> 00:46:19,438 - Mais y a rien Ă  voler, Maman. - La ferme, ne me contredit pas. 299 00:46:24,039 --> 00:46:27,811 VoilĂ  ton Ă©mission, tu ne veux pas rater l'Ă©pisode. 300 00:46:43,971 --> 00:46:47,970 Que faites-vous ? Tournez-vous ! Qui vous a laissĂ© entrer ? 301 00:46:48,319 --> 00:46:52,134 Personne, j'ai juste suivi le parfum. 302 00:46:52,169 --> 00:46:56,169 Le parfum aurait dĂ» vous dire de frapper avant d'entrer. 303 00:46:56,199 --> 00:47:01,298 J'ai fermĂ© les yeux mais qu'est-ce qui vous inquiĂšte ? 304 00:47:01,299 --> 00:47:06,999 Y a aucune diffĂ©rence entre hommes et femmes, vous avez dit. 305 00:47:09,456 --> 00:47:13,456 - Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? - Pour votre dette. 306 00:47:15,850 --> 00:47:19,549 Je n'accepte pas les transactions commerciales. 307 00:47:19,550 --> 00:47:23,650 Un repas pour un repas. Je suis un gentleman. 308 00:47:24,421 --> 00:47:28,421 - Ça reste Ă  prouver. - A votre disposition. 309 00:47:29,015 --> 00:47:31,414 TrĂšs bien, je vous emmĂšnerai diner. 310 00:47:31,749 --> 00:47:34,228 On n'a pas de chance, y a une grĂȘve. 311 00:47:35,001 --> 00:47:40,751 - J'abandonne, j'en peux plus. - Mais j'ai faim... 312 00:47:42,045 --> 00:47:47,445 On va chez moi, j'ai un frigo si ça vous chante. 313 00:47:47,826 --> 00:47:49,826 J'accepte la transaction. 314 00:47:54,559 --> 00:47:58,559 Quelques secondes seront parfaites. Des steaks de premiĂšres. 315 00:47:59,426 --> 00:48:03,426 - Ok, la table est prĂȘte. - Les steaks aussi. 316 00:48:13,389 --> 00:48:18,388 - D'oĂč ça vous vient de cuisiner ? - La nĂ©cessitĂ© ! 317 00:48:19,389 --> 00:48:21,554 Je suis cĂ©libataire et je ne peux employer personne. 318 00:48:22,089 --> 00:48:26,588 Selon moi, les hommes devraient savoir se dĂ©brouiller. 319 00:48:26,589 --> 00:48:29,089 Sans l'aide de Maman. 320 00:48:29,116 --> 00:48:33,116 Freud dit que notre mĂšre se trouve en chaque femme rencontrĂ©e. 321 00:48:34,467 --> 00:48:38,466 Votre opinion justifie que mon genre doit s'occuper des orphelins ? 322 00:48:39,287 --> 00:48:43,287 Non. Les enfants doivent se dĂ©brouiller comme moi. 323 00:48:44,623 --> 00:48:48,622 - Je peux vous appeler Maman ? - Pourquoi ? 324 00:48:49,135 --> 00:48:51,535 Une tendance Ă  revenir Ă  la matrice. Ça semble Ă©vident. 325 00:48:51,536 --> 00:48:59,556 Pas pour moi. Mangez et considĂ©rez que ma dette est payĂ©e. 326 00:49:02,035 --> 00:49:08,435 - Ok. A la reine des abeilles. - A Eve. 327 00:49:26,419 --> 00:49:30,419 Bonjour. - Vous avez fait quoi ? CambriolĂ© un supermarchĂ© ? 328 00:49:30,716 --> 00:49:34,015 J'ai ramenĂ© des victuailles. 329 00:49:34,016 --> 00:49:37,981 Hier soir, le frigo semblait pas trĂšs fourni. 330 00:49:38,016 --> 00:49:41,016 Je fais partie du comitĂ© d'aide aux mĂ©decins en dĂ©tresse ! 331 00:49:42,277 --> 00:49:45,576 Si je vous claquais la porte au nez, qui serait en dĂ©tresse ? 332 00:49:45,577 --> 00:49:49,077 Moi car je saurais pas oĂč mettre tous ces trucs. 333 00:49:49,142 --> 00:49:53,142 Ok, entre. Allons-y. 334 00:50:08,188 --> 00:50:10,388 Tu as mangĂ© avec beaucoup d'appĂ©tit. 335 00:50:10,389 --> 00:50:13,189 Dois-je considĂ©rer ça comme un bon prĂ©sage ? 336 00:50:13,224 --> 00:50:15,089 Pourquoi faire ? 337 00:50:15,928 --> 00:50:19,851 Pour la poursuite de la soirĂ©e. 338 00:50:19,886 --> 00:50:22,286 Ecoute, Giorgio, je dĂ©teste l'hypocrisie, 339 00:50:22,287 --> 00:50:26,687 je ne suis pas puritaine et j'agis en accordance. 340 00:50:26,765 --> 00:50:32,165 Si j'ai quelque chose en tĂȘte, je l'exprime clairement 341 00:50:32,166 --> 00:50:37,666 et j'assume toujours mes choix. Qu'as-tu comme projet ? 342 00:50:38,177 --> 00:50:42,176 J'en ai pas, je passe juste une belle soirĂ©e. 343 00:50:42,637 --> 00:50:46,637 - Me fais pas rire... - Pourquoi ? 344 00:50:48,105 --> 00:50:50,883 Tu veux baiser ? 345 00:50:50,918 --> 00:50:54,918 Tu m'embarrasses en fait, je... je ne dirais jamais... 346 00:50:56,054 --> 00:51:00,054 Sois sincĂšre. Tu veux faire l'amour avec moi ? 347 00:51:01,681 --> 00:51:06,681 Je ne m'y attendais pas, dĂ©solĂ©. Mais oui, en effet. 348 00:51:06,682 --> 00:51:11,082 J'y ai mĂȘme pensĂ© en venant ici. 349 00:51:11,197 --> 00:51:15,796 C'est la chose la plus naturelle, je t'aime bien. 350 00:51:15,797 --> 00:51:23,697 Mais j'ai changĂ© d'avis. Je retourne au journal. 351 00:51:24,032 --> 00:51:27,597 Au final, ma machine Ă  Ă©crire est plus humaine que toi. 352 00:51:32,974 --> 00:51:35,973 - Giorgio. - Quoi ? 353 00:51:36,381 --> 00:51:40,381 DĂ©solĂ©e, j'ai eu tort. On repart Ă  zĂ©ro ? 354 00:51:43,040 --> 00:51:47,439 Tu veux danser ? 355 00:51:47,439 --> 00:51:49,766 LĂ ... c'est mieux. 356 00:52:16,427 --> 00:52:20,426 Docteur, vous voyez que vous pouvez ĂȘtre une femme ! 357 00:52:23,618 --> 00:52:27,317 Tu vas mettre ta joue contre la mienne. 358 00:52:27,318 --> 00:52:32,318 Tu vas me saouler un peu, pas vrai ? 359 00:52:32,854 --> 00:52:39,854 - Non. Pas du tout. - Non ? Que feras-tu ? 360 00:52:43,610 --> 00:52:47,610 - C'est ce que tu veux ? - Non ! Non ! Laisse-moi ! 361 00:52:48,687 --> 00:52:51,710 Quoi, alors ? Tu veux pas baiser ? 362 00:52:51,745 --> 00:52:55,745 Pas de cette façon. La violence me dĂ©goĂ»te. C'est bestial ! 363 00:52:58,990 --> 00:53:04,989 Daniela, je voulais pas ĂȘtre brutal mais tu me gĂšnes. 364 00:53:04,990 --> 00:53:10,890 Je ne veux pas ĂȘtre hypocrite et je te dĂ©sire. 365 00:53:12,528 --> 00:53:17,627 Moi aussi. Mais c'est pas une raison pour oublier 366 00:53:17,628 --> 00:53:23,528 les maniĂšres, la douceur, la chaleur, la tendresse. 367 00:53:25,03 --> 00:53:29,802 Tu peux dĂ©buter par des caresses, 368 00:53:29,803 --> 00:53:43,303 puis ici, les oreilles... les yeux... la bouche... 369 00:53:44,186 --> 00:53:48,185 et puis lĂ  et lĂ ... 370 00:54:02,781 --> 00:54:06,781 Dois-je encore suggĂ©rer ce que tu dois faire ? 371 00:54:07,149 --> 00:54:12,148 Peut-ĂȘtre pas... Voyons ça. 372 00:54:41,992 --> 00:54:45,992 - J'assure ? - Un peu plus d'effort. 373 01:00:17,251 --> 01:00:19,451 Ils ont dĂ©cidĂ© de venir avec nous. 374 01:00:19,452 --> 01:00:23,452 Tonton a besoin d'air frais, pas vrai, tonton ? 375 01:00:23,615 --> 01:00:29,114 Bonne idĂ©e. Je veux voir mon cottage que vous apprĂ©ciez en mon absence. 376 01:00:30,759 --> 01:00:34,759 - Maria, tu es heureuse ? - TrĂšs heureuse, mon amour. 377 01:00:35,576 --> 01:00:37,576 On est tous heureux. 378 01:00:43,957 --> 01:00:47,956 Regarde l'auto-stoppeuse. Jolie, pas vrai ? 379 01:00:48,121 --> 01:00:53,268 - De quoi tu parles ? - Elle Ă©tait canon ! 380 01:00:53,303 --> 01:00:58,803 Une putain, oui ! T'as pas honte, Ă  ton Ăąge ? 381 01:00:58,441 --> 01:01:04,441 Je suis un homme, un vrai ! Et tout fonctionne chez moi. 382 01:01:04,732 --> 01:01:06,731 T'excite pas trop, tu vas perdre tes ratiches. 383 01:01:13,634 --> 01:01:17,677 Mon cottage, sacrĂ© air frais ! Oh, le panier ! 384 01:01:17,712 --> 01:01:23,711 - Je le prends. - Merci, Michele, t'es un bon gars. 385 01:01:23,712 --> 01:01:28,579 Air, hydrogĂšne, oxygĂšne, nitrogĂšne, ça rafraĂźchit tout. 386 01:01:28,580 --> 01:01:37,480 Les poumons et les couilles. Regardez ce paysage. 387 01:01:37,481 --> 01:01:41,341 - Ils ont failli trouver les perruques. - Ouais, t'es un bon gars. 388 01:01:41,342 --> 01:01:43,330 - Me taquine pas ! - HĂ©, regarde ! 389 01:01:43,365 --> 01:01:46,365 Mauvaise journĂ©e, on les a tous les deux ! 390 01:01:47,000 --> 01:01:50,089 - Maria, mon amour ? - Oui ? 391 01:01:51,124 --> 01:01:53,823 Le diner sera bientĂŽt prĂȘt ? 392 01:01:53,824 --> 01:01:56,624 D'ici 1H, pourquoi ? 393 01:01:57,120 --> 01:02:00,620 Michele et moi, on va aller se promener dans les bois. 394 01:02:00,621 --> 01:02:02,121 D'accord ? Ciao. 395 01:02:02,124 --> 01:02:05,423 Te fatigue pas ou tu perdras ton appĂ©tit . Ciao. 396 01:02:05,452 --> 01:02:11,792 Entre ou tu seras malade. "Un homme vrai", quel connard ! 397 01:06:45,322 --> 01:06:48,922 Vous deux, y a quoi lĂ -dedans ? Vous regardez quoi ? 398 01:06:51,023 --> 01:06:53,423 - Chut, silence ! - Je veux voir aussi. 399 01:07:01,024 --> 01:07:05,025 La ferme, emmerdeur ! DĂ©gage, file ! 400 01:10:35,345 --> 01:10:37,345 Sale pervers, prends ça ! 401 01:10:40,492 --> 01:10:45,492 Va te faire foutre, cinglĂ©e ! Toi aussi, espĂšce d'espion ! 402 01:10:45,493 --> 01:10:50,661 Salopes, putains ! Et toi, viens ici immĂ©diatement ! 403 01:10:50,715 --> 01:10:56,715 Viens faire ton travail, satanĂ© voyeur ! 404 01:10:57,081 --> 01:11:02,081 Non, j'ai pas envie. Demain chĂ©rie, je te promets. 405 01:11:03,171 --> 01:11:06,171 Je peux pas, aprĂšs ce que tu m'a foutu sur la tĂȘte. 406 01:11:07,980 --> 01:11:13,080 T'Ă©tais tout excitĂ©. Qu'ont ces petites putes que j'ai pas ? 407 01:11:13,682 --> 01:11:15,682 Allez, Maria, s'il te plaĂźt. 408 01:11:15,683 --> 01:11:18,760 Je veux ĂȘtre juste traitĂ©e comme une femme, 409 01:11:18,761 --> 01:11:24,761 pas comme une de ces salopes. Je suis ta femme, c'est mon droit. 410 01:11:25,357 --> 01:11:28,056 Tu dis ça comme si c'Ă©tait que dalle. 411 01:11:28,057 --> 01:11:32,557 C'est pas que dalle, je vais te montrer, moi. 412 01:11:33,247 --> 01:11:37,247 Maria, attendons deux jours, soyons sĂ©rieux. 413 01:11:37,282 --> 01:11:41,187 Je suis ta femme, c'est mon droit, dĂ©sape-toi ! 414 01:11:41,776 --> 01:11:45,776 DĂ©sape-toi et mets-toi au plumard ! 415 01:11:47,834 --> 01:11:51,833 Tu m'enlĂšves mon pyjama ? 416 01:11:51,868 --> 01:11:53,676 Oui, je te l'enlĂšve... 417 01:11:54,640 --> 01:11:58,436 Coupe-le, ça sert Ă  rien. 418 01:11:58,471 --> 01:12:02,232 Coupe-le, ça marchera pas. 419 01:12:13,498 --> 01:12:15,498 Fais ton devoir ! 420 01:12:24,045 --> 01:12:26,445 Continue comme ça. 421 01:12:45,100 --> 01:12:47,499 T'es pas si mal aprĂšs tout. 422 01:12:55,300 --> 01:12:59,299 Oui, continue. 423 01:13:38,279 --> 01:13:39,778 T'aimes ça ? 424 01:13:52,959 --> 01:13:56,959 Seigneur, quel homme ! 425 01:14:00,002 --> 01:14:02,301 Tu m'as jamais aimĂ© comme ça. 426 01:14:12,093 --> 01:14:14,492 Aime-moi encore une fois. 427 01:15:11,298 --> 01:15:14,385 Oui ? 428 01:15:14,420 --> 01:15:17,862 - Belle crĂ©ature, tu dormais ? - Non, je prenais une douche. 429 01:15:17,897 --> 01:15:21,796 Super. Ne dis rien, laisse-moi imaginer 430 01:15:21,797 --> 01:15:25,097 ta magnifique peau toute mouillĂ©e et scintillante ! 431 01:15:25,131 --> 01:15:28,131 Sois sĂ©rieux, que veux-tu ? 432 01:15:28,131 --> 01:15:31,420 T'inviter pour le weekend. Je connais un endroit 433 01:15:31,421 --> 01:15:33,421 trĂšs romantique, tout ce que tu dĂ©testes. 434 01:15:33,422 --> 01:15:36,822 Musique douce et clair de lune ! 435 01:15:36,888 --> 01:15:40,487 Ça a l'air horrible, dĂ©solĂ©e mais je ne peux pas. 436 01:15:40,488 --> 01:15:44,188 J'ai promis de rendre visite Ă  ma mĂšre. 437 01:15:44,297 --> 01:15:47,297 Elle vit Ă  la campagne et tu sais que j'ai pas 438 01:15:47,298 --> 01:15:50,798 le temps d'y aller la semaine. Ce sera pour une autre fois. 439 01:15:50,799 --> 01:15:54,518 Dommage. Amuse-toi. Appelle-moi Ă  ton retour. 440 01:15:54,519 --> 01:15:57,019 Oui chĂ©ri, je t'appellerai. 441 01:15:57,092 --> 01:15:59,492 Je penserai Ă  toi Ă  chaque heure, Ă  chaque minute... 442 01:15:59,493 --> 01:16:02,204 N'en rajoute pas ! 443 01:16:02,268 --> 01:16:08,268 T'es le mĂ©decin le plus sexy que j'ai rencontrĂ©. Toutes catĂ©gories ! 444 01:16:54,006 --> 01:16:58,006 HĂ©... que se passe t-il ? On peut vous aider ? 445 01:16:58,497 --> 01:17:03,327 - Ça doit ĂȘtre le radiateur. - Quelle catastrophe, Melle. 446 01:17:03,362 --> 01:17:06,362 Vous ĂȘtes toute sale comme un mineur du Pays de Galles ! 447 01:17:06,363 --> 01:17:10,220 Silence. Venez avec nous, vous ne pouvez pas rester 448 01:17:10,221 --> 01:17:13,321 ici dans cet Ă©tat. On habite Ă  cĂŽtĂ© d'ici. 449 01:17:13,379 --> 01:17:16,579 Je peux pas laisser la voiture au milieu de la rue. 450 01:17:16,580 --> 01:17:19,080 Personne n'y touchera, elle est en panne. 451 01:17:19,131 --> 01:17:22,730 Il me faut un mĂ©cano. Vous savez oĂč je peux tĂ©lĂ©phoner ? 452 01:17:23,054 --> 01:17:25,754 Y a un motel Ă  11 kms de la route, 453 01:17:25,755 --> 01:17:27,255 mais on n'y va pas, on tourne Ă  droite au prochain croisement. 454 01:17:27,256 --> 01:17:29,574 Vous pourriez appeler de chez nous. 455 01:17:29,609 --> 01:17:34,508 Oui, on a un cottage au-delĂ  de la colline. 456 01:17:35,009 --> 01:17:38,509 Vous appellerez lĂ -bas et vous serez plus prĂ©sentable. 457 01:17:40,338 --> 01:17:44,337 Y a pas d'autres options. - Venez. - Ok, je prends mon sac. 458 01:17:49,188 --> 01:17:53,188 - Je me sens lesbienne aujourd'hui. - Ta gueule ! 459 01:18:00,144 --> 01:18:01,144 Je vous en prie. 460 01:18:11,041 --> 01:18:15,041 SaletĂ©e de mĂ©tĂ©o, il doit faire beau au-dessus des collines. 461 01:18:21,564 --> 01:18:25,564 - Vous avez du feu ? - Oui, voilĂ . 462 01:18:39,990 --> 01:18:43,990 J'ai de la chance de vous avoir rencontrĂ©. 463 01:18:44,165 --> 01:18:48,165 C'est une habitude d'aider les gens. Pas vrai, chĂ©rie ? 464 01:18:48,360 --> 01:18:50,359 Oui, vous ĂȘtes chanceuse. 465 01:19:09,215 --> 01:19:11,214 VoilĂ  notre petit cottage. 466 01:19:17,015 --> 01:19:19,214 Ici, il y a du soleil. 467 01:19:19,462 --> 01:19:21,461 - Mais il fait un peu froid. - Il fait chaud dedans. 468 01:19:33,678 --> 01:19:40,677 Entrez, voici le hall, lĂ -haut, les chambres. 469 01:19:48,051 --> 01:19:50,851 Par ici. LĂ , le salon. Qu'en pensez-vous ? 470 01:19:50,886 --> 01:19:52,486 - TrĂšs joli. - Par ici. 471 01:19:56,015 --> 01:20:00,214 - Qu'en dites-vous ? - MeublĂ© avec goĂ»t, mes compliments. 472 01:20:00,215 --> 01:20:03,087 Je l'ai meublĂ©. Asseyez-vous. 473 01:20:08,391 --> 01:20:12,391 - OĂč est le tĂ©lĂ©phone ? - Je vais vous le chercher. 474 01:20:20,008 --> 01:20:24,008 - Le voilĂ . - Merci. 475 01:20:24,009 --> 01:20:26,830 Je vais chercher les bagages. 476 01:20:39,844 --> 01:20:43,843 AllĂŽ, Maman ? C'est Daniela, tu m'entends ? 477 01:20:44,377 --> 01:20:48,377 Je t'entends pas bien mais tu m'entends ? Ok, Ă©coute. 478 01:20:49,792 --> 01:20:55,791 Je suis en panne. Un couple sympa m'a aidĂ©. 479 01:20:56,177 --> 01:21:00,877 T'inquiĂšte pas, on appelle un mĂ©cano qui va rĂ©parer immĂ©diatement. 480 01:21:00,877 --> 01:21:06,348 Je te rappelle. T'inquiĂšte pas Maman, ciao. 481 01:21:11,866 --> 01:21:17,779 Ça va ? - Oui, j'ai appelĂ© ma mĂšre pour la rassurer. 482 01:21:18,365 --> 01:21:24,365 - Et pour le mĂ©cano ? - Je m'en occupe... c'est un ami. 483 01:21:46,897 --> 01:21:50,897 Anselmo, tu m'entends ? Toujours un souci avec la ligne. 484 01:21:52,622 --> 01:21:56,622 Une voiture d'une amie Ă  prendre... le radiateur... Tu m'entends ? 485 01:21:56,628 --> 01:22:01,427 Ok, bouge pas, je viens chez toi et je t'expliquerai. 486 01:22:01,428 --> 01:22:06,428 J'y serai dans 10 minutes. Ok, bouge pas, ciao. 487 01:22:10,936 --> 01:22:14,936 Tout est arrangĂ© mais je ferais mieux d'aller chez lui 488 01:22:14,937 --> 01:22:19,637 pour tout expliquer et superviser le travail. 489 01:22:19,676 --> 01:22:21,675 Oh, les clĂ©s de la voiture. 490 01:22:24,038 --> 01:22:26,638 Je vous suggĂšre de prendre un bain. 491 01:22:26,639 --> 01:22:30,639 Ça vous fera du bien. Lola s'occupera de tout. 492 01:22:35,862 --> 01:22:39,862 Votre mari a raison. Je prends un bain. - Oh, oui. 493 01:28:28,739 --> 01:28:31,849 Que se passe t-il ? 494 01:28:31,884 --> 01:28:34,253 Oh, rien, mon cher. Elle me parlait de sa mĂšre. 495 01:28:34,288 --> 01:28:37,094 Et la voiture ? 496 01:28:37,129 --> 01:28:41,929 Ils l'amĂšneront demain. Ce soir, vous ĂȘtes notre invitĂ©e. 497 01:28:42,695 --> 01:28:46,695 Nous avons Ă  manger et vous pouvez tĂ©lĂ©phoner. 498 01:28:46,830 --> 01:28:49,874 OĂč sont mes vĂȘtements ? 499 01:28:49,909 --> 01:28:53,909 Ils sĂšchent, ils seront prĂȘts demain matin. 500 01:28:56,265 --> 01:29:00,264 Lola vous en prĂȘtera, ce sera parfait. 501 01:29:00,900 --> 01:29:04,200 Nous allons prĂ©parer un diner dĂ©licieux. 502 01:29:04,604 --> 01:29:07,904 Je peux aider si vous voulez. 503 01:29:08,012 --> 01:29:10,911 Seigneur, non. Vous ĂȘtes l'invitĂ©e. Reposez-vous. 504 01:29:10,912 --> 01:29:14,512 Mettez-vous Ă  l'aise, on vous appellera quand ce sera prĂȘt. 505 01:29:15,998 --> 01:29:18,598 - Merci. - A toute Ă  l'heure. 506 01:29:53,671 --> 01:29:54,671 Venez. 507 01:30:39,422 --> 01:30:43,422 Merci encore pour le repas, c'Ă©tait vraiment dĂ©licieux. 508 01:30:44,006 --> 01:30:48,006 - Lola est bonne cuisiniĂšre. - Merci, chĂ©ri. 509 01:31:14,374 --> 01:31:16,539 Vous voulez danser ? 510 01:31:16,574 --> 01:31:18,434 Je n'ai jamais dansĂ© avec une femme. 511 01:31:18,469 --> 01:31:23,468 Ne soyez pas si formelle, quelle est la diffĂ©rence ? 512 01:31:24,625 --> 01:31:30,425 Aucune, j'imagine. Je pense que non. 513 01:31:30,426 --> 01:31:31,577 Moi de mĂȘme. 5145 01:32:33,014 --> 01:32:36,672 Qu'y a t-il ? Pourquoi arrĂȘter ? 515 01:32:36,707 --> 01:32:40,706 Ma tĂȘte tourne. Je suis trĂšs fatiguĂ©e, je dois me reposer. 516 01:32:41,116 --> 01:32:43,881 Il n'est que 23H00. Il est encore tĂŽt. 517 01:32:43,882 --> 01:32:46,647 J'ai dit que je veux aller dormir. 518 01:33:32,142 --> 01:33:33,441 Bon sang ! 519 01:36:26,713 --> 01:36:28,612 Que voulez-vous ? 520 01:36:32,013 --> 01:36:35,612 Une rĂ©ponse est superflue. Vous ĂȘtes des malades ! 521 01:36:35,613 --> 01:36:40,413 De pauvres malades. Vous devriez vous faire enfermer. 522 01:36:40,414 --> 01:36:41,683 Tu crois ? 523 01:36:41,700 --> 01:36:44,900 On sait dĂ©jĂ  quel est le meilleur remĂšde. 524 01:36:44,901 --> 01:36:49,401 On va aller dans ta chambre. N'est-ce pas, chĂ©ri ? 525 01:36:49,830 --> 01:36:51,829 Bien sĂ»r ! 526 01:36:54,075 --> 01:36:55,675 Viens. 527 01:36:55,937 --> 01:36:59,537 Gardez Ă  l'esprit que vous n'abuserez pas de moi. 528 01:36:59,538 --> 01:37:05,523 T'as entendu ? Elle ne veut pas de violence. La pauvre. 529 01:37:05,524 --> 01:37:12,808 C'est pas la question. Tu vas aimer ça avec nous deux ! 530 01:37:12,809 --> 01:37:14,464 Ne bouge plus ! 531 01:45:51,152 --> 01:45:53,152 Aux deux ex-proprios. 532 01:46:31,517 --> 01:46:38,517 La police ? Ici, le Dr Mauri, hĂŽpital municipal. J'ai stĂ©rilisĂ© 2 porcs ! 533 01:46:38,518 --> 01:46:40,542 Je suis dans le bosquet prĂšs de la route de l'Ă©tat. 534 01:46:40,543 --> 01:46:44,543 Tracez le tĂ©lĂ©phone pour trouver l'adresse. 535 01:46:45,000 --> 01:46:46,200 Je suis Ă  votre disposition. 536 01:46:49,693 --> 01:46:54,692 NON ! MES COUILLES ! 537 01:46:55,004 --> 01:47:09,999 Ce que vous avez vu est arrivĂ©, nous l'avons juste traduit en film. 538 01:47:09,999 --> 01:47:21,527 Le docteur fut condamnĂ©e Ă  8 ans. Les 2 violenteurs Ă  4 ans. 539 01:47:45,004 --> 01:47:55,727 Trad: Uncle Jack 2021 !44342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.