All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E05.Worldless.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Vale. 2 00:00:48,257 --> 00:00:49,550 Dilo en voz alta. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Vale. 4 00:00:54,096 --> 00:00:59,852 Me siento feliz y seguro. 5 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Sí. 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Y a gusto. 7 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Solo quiero ir a casa. 8 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 ¿Cómo te has sentido cuando has abierto la puerta? 9 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 Me he sentido superado. 10 00:02:34,196 --> 00:02:37,449 No esperaba... la presión. Mierda. 11 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Ya lo sé. 12 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Ya lo sé. Vamos... Vamos a seguir. 13 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Escoge tú la próxima. 14 00:02:45,374 --> 00:02:49,378 No. No vamos a elegir ninguna puerta. Ni tú ni yo. 15 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Mírame. 16 00:02:51,213 --> 00:02:54,591 - Tenemos que esperar un poco. - Hemos desperdiciado dos ampollas. 17 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 No. No. 18 00:02:56,718 --> 00:03:01,390 Tomarnos un tiempo para regularnos emocionalmente es una inversión calculada 19 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 para que los dos podamos seguir con vida. 20 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 No puedes mentirle a esta cosa. Lo sabe todo. 21 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE BLAKE CROUCH 22 00:04:15,130 --> 00:04:21,136 MATERIA OSCURA 23 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 N. 24 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - O. - T. 25 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 O. 26 00:04:44,201 --> 00:04:45,744 - Joder. - No. 27 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Quería... Quería evitar decir "nota". 28 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 ¿Cómo eres tan buena en este juego? 29 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Cuando mi tía no podía cuidarnos a mi hermano y a mí, 30 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 mi madre nos llevaba a trabajar con ella. 31 00:05:06,223 --> 00:05:10,143 Como nos aburríamos, deletreábamos. 32 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 ¿Te llevabas bien con tu madre? 33 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Más o menos. 34 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 No era fácil ser su hija. 35 00:05:21,780 --> 00:05:25,117 Tenía un trastorno bipolar no diagnosticado. 36 00:05:26,201 --> 00:05:27,327 ¿La ves mucho? 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 Sí, aún vive en Chicago. 38 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Cuando yo esperaba a mi madre, 39 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 les pedía monedas a los extraños. 40 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 ¿Cuando hacía quimio? 41 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 No me gusta que sepas tanto sobre mí. 42 00:05:50,142 --> 00:05:54,062 Y a mí que tú no sepas nada sobre mí. 43 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 ¿Por qué pedías monedas? 44 00:06:01,403 --> 00:06:04,198 Había una máquina en el hospital 45 00:06:04,198 --> 00:06:08,368 que tenía caramelos que no se podían conseguir en ningún otro sitio. 46 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Estaban buenísimos. 47 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 - ¿No te dejaba comprarlos? - Sí. 48 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Sí me dejaba, pero solo uno. 49 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 Si conseguía más dinero, 50 00:06:19,046 --> 00:06:21,507 podía comprar más y ella no se enteraba. 51 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 Qué espabilado. 52 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 ¿Cuáles eran? 53 00:06:25,385 --> 00:06:30,390 Unos con el envoltorio de un montón de colores, como de confeti. 54 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Butterfinger. 55 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 No. 56 00:06:33,560 --> 00:06:34,645 ¿Dots? 57 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 No, esos no. 58 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 ¿Los M&M's? 59 00:06:37,898 --> 00:06:42,402 No. Me encantan, pero no puedo comprarlos porque Charlie tiene alergia. 60 00:06:44,112 --> 00:06:45,989 - ¿Dares? - ¿Dares? 61 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 No, eso en mi mundo no existe. 62 00:06:53,497 --> 00:06:58,252 Oye, ¿quién entró antes de que lo hiciera tu Jason? 63 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Se llamaba Blair. 64 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Era la ingeniera jefa de la caja. 65 00:07:06,051 --> 00:07:09,972 Sí. Se presentó voluntaria desde el primer día. 66 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Luego Jason... 67 00:07:13,517 --> 00:07:18,146 y luego dos personas que encontramos en nuestra búsqueda de participantes. 68 00:07:18,146 --> 00:07:20,232 Selam y Alex. 69 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 ¿Estabais unidos? 70 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Sí. 71 00:07:26,363 --> 00:07:27,447 Bueno... 72 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 Tal vez estén el mundo de sus sueños. 73 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 S. 74 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 A. 75 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Despierta. 76 00:08:09,656 --> 00:08:10,908 Se nos ha pasado el efecto. 77 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Hemos vuelto a la caja. 78 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 ¿Qué habrá tras esa puerta? 79 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 ¿Crees que es un mundo ya decidido? 80 00:08:25,422 --> 00:08:28,675 Sí, no estamos en superposición, el pasillo ya no está. 81 00:08:31,345 --> 00:08:34,722 Así que la pregunta es: "¿Cómo has dormido?". 82 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 Profundamente... 83 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 No recuerdo haber soñado, pero estoy mejor. 84 00:08:42,188 --> 00:08:43,148 Yo también. 85 00:08:46,109 --> 00:08:47,277 Tengo hambre. 86 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 Entonces, ¿la abrimos? 87 00:08:52,241 --> 00:08:53,492 Pues habrá que hacerlo. 88 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 Espera, espera. 89 00:09:23,856 --> 00:09:25,190 A la mierda. 90 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Jason. 91 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 No hay nadie. 92 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Yo también tengo hambre. 93 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Echemos un vistazo. 94 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Deja la puerta abierta por si acaso. 95 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Voy a mirar el ascensor. 96 00:10:12,070 --> 00:10:13,906 Mierda. 97 00:10:15,032 --> 00:10:18,118 - ¿Qué? - La cafetería está cerrada. 98 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 El ascensor no funciona. 99 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 ¿Qué causaría un cierre total como este? 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 Teníamos protocolos para ciertas situaciones. 101 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 ¿Sí? ¿Como cuáles? 102 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Que alguien de fuera intentara entrar... 103 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 o que algo llegara a través de la caja. 104 00:10:54,029 --> 00:10:54,988 ¿Hola? 105 00:11:11,129 --> 00:11:12,089 Joder. 106 00:11:18,345 --> 00:11:19,263 Vamos. 107 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Venga. 108 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Mierda. 109 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 No quiero saber qué ha pasado aquí. 110 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Me parece bien. 111 00:11:28,605 --> 00:11:29,815 Madre mía. 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Corremos a la de tres, dos... 113 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Si os movéis, os disparo. Las manos. 114 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Me cago en la puta. 115 00:12:04,057 --> 00:12:05,309 ¿Blair? 116 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 ¿Blair? 117 00:12:15,360 --> 00:12:16,695 Madre mía. 118 00:12:21,742 --> 00:12:23,535 Has venido a buscarme. 119 00:12:24,620 --> 00:12:25,662 Es... 120 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Es un poco más complicado. 121 00:12:31,627 --> 00:12:36,256 ¿Así que el Jason que yo conozco te sacó de tu mundo 122 00:12:37,299 --> 00:12:40,552 y te llevó al suyo para intercambiaros vuestras vidas? 123 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Esa es la teoría, sí. 124 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 ¿Por eso habría construido la caja? 125 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 ¿Para volver a esa versión concreta de Daniela? 126 00:12:50,062 --> 00:12:51,021 No lo sé. 127 00:12:52,898 --> 00:12:54,775 ¿De qué conoces tú a Blair? 128 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Bueno, en mi mundo, Blair, o sea, tú, eres amiga de mi mujer. 129 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Pero no trabajamos juntos. 130 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 - ¿A qué me dedico? - Pues eres abogada de bioética. 131 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 ¿Qué? ¿Te sorprende? 132 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Yo quería estudiar Derecho. 133 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 Sí, me quedé en la lista de espera, 134 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 así que me pasé a ingeniería. 135 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Vivo aquí. 136 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 - ¿Tenéis hambre? - Mucha. 137 00:13:50,622 --> 00:13:52,457 - Sí. - Muy bien. 138 00:13:56,461 --> 00:13:57,880 ¿Cómo me habéis encontrado? 139 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 No lo sé. 140 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 He pensado en ti en la caja. 141 00:14:07,222 --> 00:14:09,183 A ver, en el menú de hoy tenemos... 142 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 No toques eso, por favor. 143 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Perdona. 144 00:14:13,937 --> 00:14:19,943 Tenemos pollo con verduras, lasaña y macarrones con chili. 145 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 - Pollo con verduras. - Pollo con verduras. 146 00:14:30,037 --> 00:14:31,705 ¿Cuánto llevas viviendo aquí? 147 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Tres meses. 148 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 ¿Y qué pasó? 149 00:14:37,544 --> 00:14:40,839 Estaba así cuando llegué, aunque no había energía. 150 00:14:41,423 --> 00:14:46,053 Pero encendí los generadores de emergencia 151 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 y me conecté al sistema 152 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 {\an8}y encontré esto. 153 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 {\an8}Pasó hace un año. 154 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 {\an8}Eres tú. 155 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Otra versión. 156 00:15:17,000 --> 00:15:19,044 ¿Qué coño es eso? 157 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 Este mundo está infestado de esta cosa. 158 00:15:23,257 --> 00:15:25,676 Es lo que trajo esta otra versión de mí. 159 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Joder. 160 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 ¿Qué es? 161 00:15:39,523 --> 00:15:41,567 ¿Cómo que infestado? 162 00:15:42,067 --> 00:15:43,902 Se multiplican exponencialmente. 163 00:15:45,279 --> 00:15:46,655 ¿Has estado fuera? 164 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Para comer. 165 00:15:49,867 --> 00:15:51,743 {\an8}Me pongo un traje especial y varias capas de ropa. 166 00:15:51,743 --> 00:15:53,787 {\an8}Por ahora los he evitado. 167 00:15:56,373 --> 00:15:58,458 {\an8}Atacan y acaban con todo, 168 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 {\an8}así que no queda nada vivo. 169 00:16:02,796 --> 00:16:04,965 Lo siento, pero ¿qué coño haces aún aquí? 170 00:16:04,965 --> 00:16:07,885 Esto es Velocity. Tiene que haber ampollas extra. 171 00:16:07,885 --> 00:16:10,762 El superviviente del primer ataque cogió casi todas y se fue. 172 00:16:10,762 --> 00:16:13,015 - Tenemos ampollas. - Tengo ampollas. 173 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 No tienes que vivir así... 174 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 ¡No voy a volver a esa puta caja hasta que esté lista! 175 00:16:21,899 --> 00:16:23,025 ¿Vale? 176 00:16:23,025 --> 00:16:25,068 - Vale. - ¿Vale? 177 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Vale. 178 00:16:29,448 --> 00:16:31,992 ¿Cuál ha sido el mundo más raro que has visto? 179 00:16:33,035 --> 00:16:37,289 Crucé una puerta y había una sequía increíble. 180 00:16:37,289 --> 00:16:39,750 Polvo, un calor insoportable... 181 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 El lago Míchigan era un desierto. 182 00:16:43,337 --> 00:16:45,047 La gente estaba dividida en bandas. 183 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Iban por ahí en camionetas y motos 184 00:16:48,592 --> 00:16:50,344 intentando matarse. Una auténtica locura. 185 00:16:50,344 --> 00:16:51,929 - Joder. - Sí. 186 00:16:53,180 --> 00:16:54,973 Has descrito el argumento de Mad Max. 187 00:16:57,559 --> 00:17:00,229 - Mad Max. La peli. - ¿De qué hablas? 188 00:17:00,979 --> 00:17:02,105 ¿No hay Mad Max en tu mundo? 189 00:17:02,105 --> 00:17:03,649 No... 190 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 Bueno, el guerrero 191 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - de la carretera. ¿Tina Turner? - ¿Tina Turner? 192 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 - Sí. - ¿La cantante? 193 00:17:10,531 --> 00:17:12,324 ¿En este mundo es actriz? 194 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 Vaya. 195 00:17:16,411 --> 00:17:17,996 - Mola vacilarte. - Yo no me río. 196 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 En serio. 197 00:17:21,290 --> 00:17:22,542 ¿Para qué quieres mi dinero? 198 00:17:24,670 --> 00:17:28,549 Venga ya. Piénsalo. Tienes la llave del multiverso. 199 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Puedes robar bancos en realidades alternativas. 200 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 No, no, no. El dinero lleva número de serie. 201 00:17:33,178 --> 00:17:35,389 Varían de mundo en mundo. 202 00:17:35,389 --> 00:17:39,351 Si cruzas con mucho dinero, podrían pillarte por falsificación. 203 00:17:39,351 --> 00:17:41,144 Jo, qué aburrido. 204 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 Escúchame. Hay que tener mucho cuidado. 205 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 Y pensar muy bien todas las decisiones que tomas ahí dentro. 206 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Podría no haber retorno. 207 00:17:53,282 --> 00:17:56,201 - ¿Seguro que quieres hacerlo? - Sí. 208 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Totalmente. 209 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 Cuando era pequeño y se me resistía algún videojuego, 210 00:18:23,562 --> 00:18:25,022 hacía trampa. 211 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Al principio es divertido. 212 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Iba pasando niveles. 213 00:18:32,946 --> 00:18:36,825 Y al final, inevitablemente, me aburría. 214 00:18:41,163 --> 00:18:43,707 Mi vida ha sido eso mismo desde siempre. 215 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 He usado el dinero, mis relaciones 216 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 y mi influencia para conseguir lo que quería. 217 00:18:49,880 --> 00:18:52,925 Pero esta caja, Jason, no es aburrida. 218 00:18:52,925 --> 00:18:56,178 Y aquí no puedo hacer ninguna trampa. Ahora lo entiendo. 219 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 - Vámonos. - Espera. 220 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Dime cómo te encuentras. 221 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 ¿Ahora? Emocionado. 222 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Recuerda que tienes que ser sincero 223 00:19:08,232 --> 00:19:12,402 cuando estés dentro de la caja, sobre todo contigo mismo. 224 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Tengo miedo. 225 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Tranquilo. 226 00:19:21,745 --> 00:19:23,247 Si no, sería raro. 227 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Gracias por la comida. 228 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Aún no entiendo por qué entraste en la caja. 229 00:19:53,402 --> 00:19:56,238 Para salvar a este Jason. Leighton lo habría matado. 230 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Pero ¿dónde quieres ir? 231 00:19:58,115 --> 00:20:01,535 ¿Vas a quedarte en su mundo si alguna vez lo encontráis? 232 00:20:02,411 --> 00:20:05,497 Ni siquiera lo he pensado. Me estoy centrando en sobrevivir. 233 00:20:05,497 --> 00:20:09,585 Allí ya podría haber una tú. Y él tiene familia. 234 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 Quizá ya lo hayas pensado, 235 00:20:12,754 --> 00:20:15,841 pero no solo no tenéis casa, es que no tenéis mundo. 236 00:20:17,217 --> 00:20:22,097 Y si estáis mucho en esa caja, yendo de un mundo de mierda a otro, 237 00:20:22,097 --> 00:20:24,099 más rápido os vendréis abajo. 238 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 Por eso estoy aquí. Estaba rota. 239 00:20:29,980 --> 00:20:34,484 Parece que esto acaba de empezar, pero el tiempo no está de vuestro lado. 240 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 Lo que tienes que hacer es pensar en qué mundo te gustaría vivir. 241 00:20:39,406 --> 00:20:43,452 Y tienes que hacer lo mejor para ti, no para él. 242 00:20:54,087 --> 00:20:56,340 Siento no haberte preparado mejor. 243 00:20:58,759 --> 00:21:00,385 Yo escogí entrar. 244 00:21:00,886 --> 00:21:02,304 Quería entrar. 245 00:21:03,305 --> 00:21:05,766 He sobrevivido tanto gracias a ti. 246 00:21:07,643 --> 00:21:09,811 Ya vale de sentirte culpable. 247 00:21:16,360 --> 00:21:17,819 Ven con nosotros. 248 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 Podríamos ser las últimas personas que vieras. 249 00:21:20,989 --> 00:21:22,241 No. 250 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Estoy bien. 251 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Todo irá bien. 252 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 ¿Listo? 253 00:22:28,849 --> 00:22:29,641 Bueno... 254 00:22:30,809 --> 00:22:34,313 Puedes abrir las puertas y entrar y salir de los mundos. 255 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 ¿De cualquier mundo? 256 00:22:36,523 --> 00:22:40,819 No, debido a que no tenemos acceso a todo el multiverso. 257 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Ya. 258 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Entonces, solo mundos... 259 00:22:45,407 --> 00:22:47,993 Adyacentes al nuestro de algún modo. 260 00:22:48,994 --> 00:22:52,581 Mundos que hace poco se separaron en algún momento, 261 00:22:53,332 --> 00:22:59,004 que están junto al nuestro, en los que existimos o habíamos existido. 262 00:23:00,047 --> 00:23:03,050 - Vale, mundos en los que hemos nacido. - Eso es. 263 00:23:03,592 --> 00:23:07,054 Oye, ¿y si se me pasa el efecto de la droga fuera de la caja? 264 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Aún estará allí cuando vuelvas. 265 00:23:17,314 --> 00:23:21,902 Bueno, tienes el multiverso al alcance de la mano. 266 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 ¿Qué te gustaría ver? 267 00:23:34,915 --> 00:23:36,041 Quiero daros algo. 268 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Son mis notas de los viajes en la caja. 269 00:23:40,796 --> 00:23:43,799 No son muy comedidas, pero puede que os ayuden. 270 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 CUADERNO DE CAMPO 271 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Os daría más ampollas, pero me quedan pocas. 272 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 ¿No quieres venir? 273 00:23:53,934 --> 00:23:55,435 Me iré cuando esté lista. 274 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Cuídate mucho. 275 00:24:13,745 --> 00:24:17,124 Parece que tienes que concentrarte en un mundo que quieres ver 276 00:24:17,124 --> 00:24:20,085 para conectar con él, pero es más que eso. 277 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 Todo interfiere. 278 00:24:24,298 --> 00:24:28,677 El miedo, las ideas, el deseo subconsciente... 279 00:24:30,929 --> 00:24:33,098 Ni siquiera yo conseguí controlarlo. 280 00:25:00,250 --> 00:25:01,293 ¿Estás bien? 281 00:25:04,171 --> 00:25:06,173 Su vida destrozada. 282 00:25:08,634 --> 00:25:10,594 Tu vida destrozada. 283 00:25:11,345 --> 00:25:12,763 Y la de los pilotos. 284 00:25:17,893 --> 00:25:19,728 Sabía cómo volver. 285 00:25:20,604 --> 00:25:24,274 Podríamos haber evitado enviar más pilotos... 286 00:25:25,025 --> 00:25:27,069 y así no habría habido... 287 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 tanto dolor. 288 00:25:32,991 --> 00:25:34,117 Lo siento. 289 00:25:39,498 --> 00:25:42,543 No entiendo cómo se ha convertido en esa persona. 290 00:25:48,006 --> 00:25:49,424 Tú no lo hiciste. 291 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 ¿Seguro que estás lista? 292 00:26:00,394 --> 00:26:02,145 Quiero irme ya. 293 00:26:05,899 --> 00:26:08,443 Sé cómo se ha convertido en esa persona. 294 00:26:10,654 --> 00:26:13,323 Cuando Daniela me dijo que estaba embarazada, 295 00:26:13,740 --> 00:26:15,367 no lo tenía muy claro. 296 00:26:16,159 --> 00:26:19,955 Sí, ella estaba convencida de que quería tener hijos, pero... 297 00:26:19,955 --> 00:26:22,833 no sabía si era conmigo. 298 00:26:22,833 --> 00:26:26,044 Si quería vivir con alguien que no iba a estar siempre a su lado. 299 00:26:26,044 --> 00:26:30,716 Así que me fui a casa y tuve que pensarlo, 300 00:26:30,716 --> 00:26:35,512 lo estuve reflexionando. ¿Podía...? ¿Podía dejarlo todo 301 00:26:35,512 --> 00:26:37,306 para tener un hijo con ella? 302 00:26:38,765 --> 00:26:43,854 Me pasé toda la noche pensándolo y te juro que vi las dos opciones. 303 00:26:46,481 --> 00:26:47,941 Y, al final, fui a verla y la convencí 304 00:26:47,941 --> 00:26:51,695 de que era digno de ella y del bebé. 305 00:26:53,864 --> 00:26:56,116 Y creo que, de no haberlo hecho, 306 00:26:58,368 --> 00:27:02,748 si hubiese renunciado al posible amor de mi vida solo por una teoría científica, 307 00:27:02,748 --> 00:27:06,543 no habría parado hasta demostrarme a mí mismo 308 00:27:06,543 --> 00:27:11,840 que tenía toda la razón y que había acertado con mi decisión. 309 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 Y él escogió el otro camino. 310 00:27:15,802 --> 00:27:16,803 Sí. 311 00:27:18,347 --> 00:27:22,684 Y tal vez piense que no le valió demasiado la pena. 312 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Lo siento. 313 00:27:31,026 --> 00:27:31,944 Tranquilo. 314 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Me ayuda a entenderlo todo mejor. 315 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 ¿Lo ves ahora? 316 00:27:42,788 --> 00:27:45,165 Hay que mantener los pensamientos 317 00:27:45,165 --> 00:27:47,376 y las intenciones subconscientes alineadas. 318 00:27:50,128 --> 00:27:52,214 Venga. Vamos. 319 00:27:55,300 --> 00:27:58,136 Otra vez. Hay otro mundo que quiero ver. 320 00:27:58,679 --> 00:28:01,765 Solo nos quedan cinco minutos de dosis del compuesto. 321 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 No necesito tanto tiempo. 322 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 Oye, todavía tengo que llevarnos de vuelta a nuestro mundo. 323 00:28:06,770 --> 00:28:08,272 Pero tienes más ampollas. 324 00:28:08,272 --> 00:28:09,731 Sí, tengo 12. 325 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Pero vamos a hacer una sesión de entrenamiento más 326 00:28:12,860 --> 00:28:14,820 y luego te dejaré 10 ampollas. 327 00:28:14,820 --> 00:28:16,530 Puedes conseguir más, ¿no? 328 00:28:17,197 --> 00:28:19,449 Sí, en teoría... Sí. 329 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 A ver, no soy químico. 330 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Todo el proceso es caro y se tarda un poco. 331 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 Vale, oye, oye. 332 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Se me ha ocurrido una cosa, ¿vale? 333 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Cuando acabemos esto, 334 00:28:30,335 --> 00:28:33,589 te daré un millón de dólares por cada ampolla que me des. 335 00:28:35,591 --> 00:28:37,426 Piénsalo, ¿vale? 336 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 ¿Me pasas el diario de viaje, por favor? 337 00:28:59,489 --> 00:29:01,200 He pensado en lo que ha dicho Blair 338 00:29:01,200 --> 00:29:05,370 sobre la concentración que hace falta para controlar la caja. 339 00:29:06,455 --> 00:29:09,374 Es lo mismo que hago para que mis alumnos atiendan. 340 00:29:10,375 --> 00:29:12,920 Cuando escribes algo, es prácticamente imposible 341 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 no prestarle toda tu atención. 342 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 No puedes escribir una cosa y pensar otra. 343 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Muy listo. 344 00:29:20,552 --> 00:29:23,889 En lugar de pensar en el mundo que quieres ver, 345 00:29:23,889 --> 00:29:25,766 - lo vas a escribir. - Sí. 346 00:30:12,938 --> 00:30:14,273 Creo que ha funcionado. 347 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 ¿En serio? 348 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Estoy casi seguro. 349 00:30:19,319 --> 00:30:20,404 Este... 350 00:30:21,405 --> 00:30:27,244 Este es el sitio al que tu Jason me llevó la noche que me secuestró. 351 00:30:29,162 --> 00:30:35,752 Estaba oscuro y estaba drogado, pero... Sí, yo he estado en este lugar. 352 00:30:39,131 --> 00:30:40,048 ¡Ahí! 353 00:30:41,717 --> 00:30:42,718 ¡Ahí! 354 00:30:43,093 --> 00:30:47,181 Cuando perdí la conciencia, ¡me senté justo ahí! 355 00:30:48,849 --> 00:30:50,100 Me preguntó... 356 00:30:51,935 --> 00:30:54,229 si era feliz con mi vida. 357 00:30:55,189 --> 00:30:56,607 ¿Seguro que es aquí? 358 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Este es mi mundo. 359 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Venga. 360 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 Volvamos. 361 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Tengo que ver mi casa. 362 00:31:57,209 --> 00:32:00,921 ¿Cómo sabremos controlar la caja si no exploramos adónde nos lleva? 363 00:32:01,839 --> 00:32:02,756 Vale. 364 00:32:19,022 --> 00:32:20,023 Tengo uno. 365 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Esto no me gusta. 366 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Hay algo que va muy mal. 367 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Date prisa. 368 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 ¿Daniela? 369 00:33:41,230 --> 00:33:42,189 Jason. 370 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 ¿Qué ha pasado? 371 00:33:46,985 --> 00:33:48,362 Te sacaron de aquí. 372 00:33:49,905 --> 00:33:51,448 Me dijeron que te morías. 373 00:33:54,326 --> 00:33:55,619 No quiero contagiarte. 374 00:34:10,384 --> 00:34:11,927 ¿Dónde está Charlie? 375 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Arriba, en su cuarto. 376 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Aún no han venido a llevárselo. 377 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 ¡Jason! 378 00:34:28,610 --> 00:34:29,735 Yo... 379 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 - ¿Qué hacéis aquí fuera? - ¡No! 380 00:34:39,955 --> 00:34:42,331 Mi mujer está dentro. Está muy enferma. 381 00:34:42,331 --> 00:34:44,001 Mi hijo está muerto. 382 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 Bueno, has colocado bien los colores. 383 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 Alguien vendrá pronto a ayudarte. 384 00:34:48,797 --> 00:34:51,300 - No, no, no. - ¡Necesita que la ayuden ahora! 385 00:34:51,300 --> 00:34:53,217 - Tranquilo. - No te acerques. 386 00:34:53,217 --> 00:34:55,179 Soy la Dra. Springer. ¿Puedo verla? 387 00:34:55,179 --> 00:34:56,597 Sí, está abajo. Ahí dentro. 388 00:34:56,597 --> 00:34:58,348 - Jay, hazles una prueba. - Gracias. 389 00:34:58,348 --> 00:34:59,349 Soy el Dr. Quayle. 390 00:34:59,349 --> 00:35:00,934 Les haré una prueba rápida. 391 00:35:00,934 --> 00:35:02,144 La muñeca. 392 00:35:07,566 --> 00:35:09,193 - Negativo. - ¿De qué? 393 00:35:09,776 --> 00:35:11,111 - La muñeca. - Oigan, en serio. 394 00:35:11,111 --> 00:35:13,655 - Es que ella... - Quédate aquí. Quédate aquí. 395 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 También negativo. 396 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Doctora, ¿puede llevarla al hospital? 397 00:35:20,370 --> 00:35:23,665 Todos los hospitales están desbordados desde hace varias semanas. 398 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 Pero da igual. Cuando hay hemorragia en los ojos, no hay nada que hacer. 399 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Yo preferiría morir en mi casa 400 00:35:28,629 --> 00:35:31,048 en vez de en una carpa de emergencia. Lo siento. 401 00:35:31,048 --> 00:35:33,800 Pero tiene que poder hacer algo. Por favor. 402 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Tráele a este señor unos inyectables. 403 00:35:37,804 --> 00:35:39,264 Joder, venga, Jay. 404 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 El virus no es aéreo. Se contagia por los fluidos corporales. 405 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 No la toque. 406 00:35:43,685 --> 00:35:45,312 No llegará a mañana. 407 00:35:47,314 --> 00:35:48,398 ¿Qué es esto? 408 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 Es morfina. 409 00:35:50,067 --> 00:35:52,569 Si se la da toda de golpe, se irá tranquila. 410 00:35:52,569 --> 00:35:55,072 No espere. Las últimas horas son brutales. 411 00:35:55,072 --> 00:35:56,031 Vámonos. 412 00:36:07,960 --> 00:36:09,044 Jason. 413 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 Tengo que... Es mi mujer. 414 00:36:13,966 --> 00:36:17,010 - Es mi mujer. - Pero no lo es en este mundo. 415 00:36:19,096 --> 00:36:21,181 Si te contagias de lo que tiene, 416 00:36:21,181 --> 00:36:24,601 ya nunca volverás a ver a tu mujer. A la de verdad. 417 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Este no es tu mundo. 418 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 Vámonos de aquí. 419 00:36:31,775 --> 00:36:32,818 Ya. 420 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Mierda. 421 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 ¿No me van a llevar? 422 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 No. 423 00:37:07,895 --> 00:37:09,229 Me han dado esto. 424 00:37:12,858 --> 00:37:14,359 ¿Para ayudarme? 425 00:37:15,485 --> 00:37:16,862 Para que se acabe. 426 00:37:28,165 --> 00:37:29,208 Vale. 427 00:37:41,803 --> 00:37:44,014 Te he echado muchísimo de menos. 428 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Yo a ti también. 429 00:37:53,106 --> 00:37:54,274 Pero ya estoy aquí. 430 00:38:19,049 --> 00:38:21,802 ¿Te acuerdas de ese día? 431 00:38:22,553 --> 00:38:23,554 En Yellowstone. 432 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 Comimos en aquel sitio. 433 00:38:33,522 --> 00:38:36,942 Charlie pidió carne de búfalo. 434 00:38:39,444 --> 00:38:40,654 Fingió que le gustaba. 435 00:38:44,700 --> 00:38:45,868 Teníamos... 436 00:38:46,952 --> 00:38:51,540 una vistas increíbles. 437 00:38:51,540 --> 00:38:52,749 Las montañas. 438 00:38:53,667 --> 00:38:56,003 El sol se ponía por detrás. 439 00:38:56,003 --> 00:39:00,632 Y luego, más tarde, salimos fuera. 440 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 Cuántas estrellas. 441 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Ese día fue perfecto. 442 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Lo fueron... 443 00:39:21,069 --> 00:39:22,070 todos. 444 00:41:15,309 --> 00:41:16,810 Me duele todo. 445 00:41:18,437 --> 00:41:22,524 Buenas noticias: la prueba es negativa. 446 00:41:26,612 --> 00:41:27,905 ¿Estás bien? 447 00:41:32,117 --> 00:41:33,577 Solo pienso en ella. 448 00:41:34,995 --> 00:41:36,788 Y en Charlie en su cuarto. 449 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 Oye. 450 00:41:44,338 --> 00:41:48,383 Sé que es difícil, pero lo que en realidad deberías pensar, 451 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 los dos deberíamos pensar, es en por qué nos llevaste a ese mundo. 452 00:41:57,351 --> 00:42:01,188 Solo escribí: "Quiero a mi familia". 453 00:42:01,188 --> 00:42:03,565 Pero cruzaste esa puerta con todo tu equipaje. 454 00:42:03,565 --> 00:42:07,945 Con tus peores miedos. El perder a tu familia 455 00:42:07,945 --> 00:42:10,322 a causa de una enfermedad. 456 00:42:10,948 --> 00:42:13,283 Del mismo modo que perdiste a tu madre. 457 00:42:14,868 --> 00:42:17,996 Ayer hablamos de eso, ¿te acuerdas? 458 00:42:18,580 --> 00:42:21,917 Pero ¿por qué iba a querer ir a un mundo como ese? 459 00:42:21,917 --> 00:42:24,962 ¿Por qué la gente se casa con la réplica de su madre controladora 460 00:42:25,504 --> 00:42:27,047 o de su padre ausente? 461 00:42:27,923 --> 00:42:32,219 Para poder arreglar como adulta las cosas que le hicieron daño de pequeña. 462 00:42:32,970 --> 00:42:35,305 Quizá aparentemente no tenga sentido, 463 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 pero el subconsciente hace lo que le da la gana. 464 00:42:40,102 --> 00:42:44,398 Ese mundo nos ha enseñado muchas cosas sobre cómo funciona la caja. 465 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Por ahora todo bien. 466 00:43:14,720 --> 00:43:15,846 Veamos. 467 00:43:47,711 --> 00:43:49,004 Tiene buena pinta. 468 00:43:49,004 --> 00:43:51,965 Sí. Podría ser este. 469 00:43:52,883 --> 00:43:53,759 ¿Y si lo es? 470 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Hola. 471 00:44:13,028 --> 00:44:13,862 Hola. 472 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 ¿Te vas a la cama? 473 00:44:17,157 --> 00:44:18,742 Estoy cansada. 474 00:44:27,417 --> 00:44:29,044 Debería entrar solo. 475 00:44:30,128 --> 00:44:31,839 ¿Qué vas a hacer si está dentro? 476 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 ¿Podemos hablar? 477 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Claro. 478 00:44:42,724 --> 00:44:44,309 Sé lo que he hecho. 479 00:44:46,562 --> 00:44:51,900 No te dije nada del coche de Charlie ni de dejar Lakemont. 480 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ni de lo del inversor. 481 00:44:55,946 --> 00:44:59,366 Sí, no me habías contado nada. 482 00:45:01,201 --> 00:45:02,369 Ya. 483 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 Y fue muy raro... 484 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 que no vinieras junto al árbol. 485 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 Y que escogieras el coche tú solo. 486 00:45:16,800 --> 00:45:19,052 Solo quería sorprenderos a los dos. 487 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 Te quiero. 488 00:45:22,931 --> 00:45:25,475 Quiero que tengas la vida que desees, 489 00:45:25,475 --> 00:45:27,686 pero ¿cuál es? 490 00:45:28,437 --> 00:45:30,063 ¿Qué papel tengo yo en ella? 491 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Eres crucial. 492 00:45:31,815 --> 00:45:34,318 No pinto nada en las decisiones que has tomado. 493 00:45:35,152 --> 00:45:38,530 Sabes que puedes hablar conmigo, ¿verdad? 494 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Puedes hablar conmigo de lo que sea. 495 00:45:45,120 --> 00:45:46,121 Vale. 496 00:45:48,457 --> 00:45:49,791 ¿Qué quieres saber? 497 00:46:05,265 --> 00:46:06,850 ¿Quién es el inversor? 498 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 ¿Te acuerdas de Leighton Vance? 499 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 ¿Aquel amigo tuyo? 500 00:46:14,441 --> 00:46:15,609 ¿Tenéis un acuerdo? 501 00:46:15,609 --> 00:46:18,362 Sí. Bueno, más o menos. 502 00:46:24,701 --> 00:46:26,286 Así que no está hecho. 503 00:46:26,286 --> 00:46:28,413 No al 100 %, no. 504 00:46:29,289 --> 00:46:31,208 Vale, entonces ¿qué porcentaje? 505 00:46:31,208 --> 00:46:34,253 Un 85, 90... 506 00:46:34,253 --> 00:46:38,799 Cuando consigamos cerrar el trato... estaremos hablando de millones. 507 00:47:04,157 --> 00:47:05,784 - ¿Dónde está? - ¡Charlie! 508 00:47:06,118 --> 00:47:08,203 - ¡A casa de la vecina! - ¿Dónde está? 509 00:47:08,912 --> 00:47:09,913 Joder. 510 00:47:10,956 --> 00:47:12,749 Cielo, te lo puedo explicar. 511 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 ¿Dónde...? ¡Daniela! 512 00:47:16,378 --> 00:47:18,881 - ¡No te acerques! ¡No te acerques! - Daniela. 513 00:47:19,381 --> 00:47:20,424 - Cariño... - Quieto. 514 00:47:20,424 --> 00:47:22,843 No te voy a hacer daño. Soy... El cuchillo es... 515 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 - Emergencias, ¿qué desea? - Daniela, ¡soy yo! 516 00:47:25,637 --> 00:47:27,181 Sí, es mi exmarido. 517 00:47:27,181 --> 00:47:29,600 Debería estar en la cárcel y ha venido a mi casa con un cuchillo. 518 00:47:29,600 --> 00:47:31,685 - ¿Qué? - Daniela Vargas. 519 00:47:31,685 --> 00:47:32,853 Calle Eleanor 44. 520 00:47:34,188 --> 00:47:36,106 ¡No! ¡No! 521 00:47:36,940 --> 00:47:37,983 ¡Joder! 522 00:47:39,193 --> 00:47:40,110 Charlie. 523 00:47:41,195 --> 00:47:42,487 - ¡No! - Por favor. 524 00:47:42,487 --> 00:47:45,032 - Me he equivocado... Me he equivocado. - ¿Sigue ahí, señora? 525 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 - Sí, ya me voy. - Déjale. 526 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Ya me voy. 527 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 No vuelvas nunca más. 528 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 Siento lo que haya hecho. 529 00:47:51,330 --> 00:47:52,998 ¿No me has entendido? 530 00:47:53,582 --> 00:47:54,458 ¡Lárgate! 531 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Os quiero. 532 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Os quiero. 533 00:48:10,474 --> 00:48:12,351 - ¿Estaba dentro? - Vámonos. 534 00:48:12,351 --> 00:48:14,144 - ¿Qué? - Las sirenas son por mí. 535 00:48:14,144 --> 00:48:15,229 - ¿Qué? - Venga. 536 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 ¿Qué ha pasado? 537 00:48:22,110 --> 00:48:23,111 Joder. 538 00:48:23,320 --> 00:48:24,738 Tenemos que volver a la caja. 539 00:48:25,989 --> 00:48:28,325 Creo que es mejor que no cojamos el tren. 540 00:48:29,493 --> 00:48:30,827 ¿Un taxi? 541 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 No, es demasiado peligroso. 542 00:48:32,079 --> 00:48:36,083 Lo que necesitamos es un amigo. Alguien de este mundo en quien confiar. 543 00:48:41,129 --> 00:48:42,130 Vamos. 544 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 ¿Quién? 545 00:49:01,817 --> 00:49:02,901 Las llaves del coche. 546 00:49:31,847 --> 00:49:32,764 Amanda. 547 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Oye. 548 00:49:36,393 --> 00:49:37,644 Hola. 549 00:49:38,812 --> 00:49:40,522 {\an8}Mejor le das un abrazo y nos vamos. 550 00:49:40,522 --> 00:49:41,982 {\an8}EN RECUERDO DE AMANDA LUCAS DESCANSE EN PAZ 551 00:50:30,781 --> 00:50:31,782 Vale. 552 00:50:49,258 --> 00:50:51,260 Ha sido muy jodido. 553 00:50:55,222 --> 00:50:56,557 ¿Qué le has dicho? 554 00:50:59,977 --> 00:51:02,354 Que estoy bien, 555 00:51:02,354 --> 00:51:06,024 que soy feliz y que la echo mucho de menos. 556 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Le has dado esperanza. 557 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 - ¿Tú crees? - Sí. 558 00:51:14,449 --> 00:51:16,785 Y le has robado el coche. 559 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Joder. 560 00:51:31,466 --> 00:51:34,261 ¿No tienes curiosidad por saber qué hiciste en este mundo? 561 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Yo la tendría. 562 00:51:36,471 --> 00:51:37,598 No, ni de coña. 563 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 ¿En serio? 564 00:51:41,518 --> 00:51:43,687 ¿No quieres saber qué eres capaz de hacer? 565 00:51:43,687 --> 00:51:46,356 Me aterra saber de lo que soy capaz. 566 00:51:47,691 --> 00:51:50,611 Supongo que es algo que olvidé escribir sobre este mundo. 567 00:51:56,158 --> 00:51:57,951 Muy bien. 568 00:51:57,951 --> 00:51:59,369 ¿Qué? 569 00:52:00,537 --> 00:52:01,622 Has aprendido. 570 00:52:26,688 --> 00:52:29,691 {\an8}APERTURA DE PUERTA NO LOCAL 571 00:52:56,009 --> 00:52:57,052 ¿Dr. Dessen? 572 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Doctor, ¿es usted de verdad? 573 00:53:03,100 --> 00:53:04,351 ¿Qué ha pasado, Mara? 574 00:53:04,351 --> 00:53:05,936 Vino otro Jason. 575 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 Amanda entró con él en la caja y luego Leighton los siguió. 576 00:53:10,649 --> 00:53:12,568 ¿Y cuándo...? ¿Hace cuánto ha sido? 577 00:53:12,568 --> 00:53:15,737 - Hace unos días. - ¿De quién es esta sangre? 578 00:53:15,737 --> 00:53:16,822 De Dawn. 579 00:53:20,826 --> 00:53:22,244 Sigue trabajando. 580 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 ¿Cómo es ahí dentro? 581 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Es un infierno. 582 00:53:42,139 --> 00:53:43,432 ¿Has entrado sin mí? 583 00:53:46,310 --> 00:53:48,604 - A hacer un recado. - Vale. 584 00:53:49,313 --> 00:53:50,355 ¿Cuántas traes? 585 00:53:53,567 --> 00:53:54,568 50. 586 00:53:55,527 --> 00:53:56,820 ¿Traes 50? 587 00:54:00,657 --> 00:54:01,658 Vale, oye. 588 00:54:01,658 --> 00:54:05,412 Así que después de enseñarme y de que me vaya, ¿qué pasa? 589 00:54:06,830 --> 00:54:08,999 Pues que estarás tú solo. 590 00:54:10,250 --> 00:54:12,127 No, ¿y qué vas a hacer tú? 591 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Tengo que sellar la caja. 592 00:54:22,804 --> 00:54:23,972 Tranquilo. 593 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Solo en este mundo. 594 00:55:27,035 --> 00:55:29,037 Traducido por Paula Mariani 40933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.