All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E05.WEB.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,585 --> 00:00:18,166 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:19,167 --> 00:00:25,167 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:26,168 --> 00:00:32,168 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 4 00:00:42,586 --> 00:00:43,712 ‫خیلی‌خب 5 00:00:48,258 --> 00:00:50,051 ‫باید بلند به زبون بیاریم 6 00:00:50,802 --> 00:00:51,803 ‫خیلی‌خب 7 00:00:54,139 --> 00:00:59,895 ‫حس امنیت و خوشحالی دارم... 8 00:01:02,230 --> 00:01:03,315 ‫و جام گرم و نرمه 9 00:01:05,734 --> 00:01:07,402 ‫فقط می‌خوام برم خونه 10 00:02:25,855 --> 00:02:28,275 ‫وقتی در رو باز کردی واقعا چه حسی داشتی؟ 11 00:02:30,193 --> 00:02:33,113 ‫حس غرق‌شدگی 12 00:02:34,239 --> 00:02:37,492 ‫بخاطر فشار... تف توش 13 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 ‫فهمیدم 14 00:02:39,536 --> 00:02:42,747 ‫فهمیدم. خیلی‌خب، بریم بعدی 15 00:02:42,747 --> 00:02:44,291 ‫در بعدی رو تو انتخاب کن 16 00:02:45,417 --> 00:02:49,421 ‫نه. من الان چیزی انتخاب نمی‌کنم. ‫تو هم همینطور 17 00:02:49,421 --> 00:02:50,505 ‫منو ببین 18 00:02:51,256 --> 00:02:54,634 ‫- باید صبر کنیم ‫- اینجوری دو تا آمپول هدر میره 19 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 ‫نه. نه 20 00:02:56,761 --> 00:02:59,053 ‫اینکه صبر کنیم تا خودمون رو از نظر احساسی 21 00:02:59,065 --> 00:03:01,433 ‫تنظیم کنیم یه سرمایه‌گذاریِ حساب‌شده‌ست 22 00:03:01,433 --> 00:03:03,977 ‫سرمایه‌گذاری روی حفظ جون جفتمون 23 00:03:03,977 --> 00:03:07,230 ‫نمیشه به این لامصب دروغ گفت. ‫می‌دونه چی تو دلته 24 00:04:35,902 --> 00:04:36,903 ‫اِل 25 00:04:37,737 --> 00:04:40,282 ‫- او ‫- اس 26 00:04:42,701 --> 00:04:43,535 ‫ای ‫(به معنی گم کردن یا باختن) 27 00:04:44,244 --> 00:04:45,662 ‫ای خدا 28 00:04:49,457 --> 00:04:52,544 ‫فکر کردم می‌خوای به کلمه «گمشده» برسی 29 00:04:55,088 --> 00:04:57,382 ‫تو چجوری انقدر تو این بازی خوبی؟ 30 00:05:00,760 --> 00:05:03,346 ‫هر وقت خاله‌م نمی‌تونست ‫مراقب من و برادرم باشه 31 00:05:03,346 --> 00:05:05,640 ‫مامانم ما رو با خودش می‌برد سر کار 32 00:05:06,266 --> 00:05:10,186 ‫کار خاصی نداشتیم بکنیم، ‫برای همین «گوست» بازی می‌کردیم 33 00:05:14,733 --> 00:05:16,359 ‫با مامانت صمیمی بودی؟ 34 00:05:17,110 --> 00:05:18,111 ‫یه جورایی 35 00:05:18,778 --> 00:05:20,739 ‫دختر اون بودن راحت نبود 36 00:05:21,823 --> 00:05:25,160 ‫اختلال دوقطبیِ تشخیص‌داده‌نشده داشت 37 00:05:26,244 --> 00:05:27,370 ‫زیاد می‌بینیش؟ 38 00:05:29,122 --> 00:05:31,249 ‫آره، هنوز تو شهر زندگی می‌کنه 39 00:05:31,249 --> 00:05:33,501 ‫من وقتی منتظر مامانم می‌موندم 40 00:05:34,711 --> 00:05:37,380 ‫سعی می‌کردم از غریبه‌ها پول خرد بگیرم 41 00:05:37,964 --> 00:05:39,925 ‫وقتی شیمی‌درمانی می‌کرد؟ 42 00:05:43,720 --> 00:05:47,349 ‫خوشم نمیاد که انقدر در موردم می‌دونی 43 00:05:50,185 --> 00:05:54,105 ‫منم خوشم نمیاد که تو هیچی از من نمی‌دونی 44 00:05:57,234 --> 00:05:58,902 ‫چرا ازشون پول خرد می‌خواستی؟ 45 00:06:01,363 --> 00:06:04,241 ‫یه دستگاه فروش خودکار تو بیمارستان بود 46 00:06:04,241 --> 00:06:06,488 ‫و یه آبنبات داشت که هیچ‌جای دیگه‌ای 47 00:06:06,500 --> 00:06:08,411 ‫رو سراغ نداشتم که اونو داشته باشه 48 00:06:08,411 --> 00:06:11,456 ‫و خیلی خوشمزه بود 49 00:06:12,123 --> 00:06:14,000 ‫- مامانت اجازه نمی‌داد بگیری؟ ‫- چرا 50 00:06:14,000 --> 00:06:16,336 ‫نه، اجازه می‌داد، ولی فقط یه دونه 51 00:06:17,254 --> 00:06:19,089 ‫اگه از غریبه‌ها پول می‌گرفتم 52 00:06:19,089 --> 00:06:21,550 ‫می‌تونستم هرقدر دلم می‌خواد بگیرم ‫و اونم خبردار نمی‌شد 53 00:06:22,217 --> 00:06:23,385 ‫عجب فکری 54 00:06:24,344 --> 00:06:25,428 ‫آبنباته چی بود؟ 55 00:06:25,428 --> 00:06:30,433 ‫یه پلاستیک زرد داشت که کلی رنگ مختلف ‫روش بود، مثل خرده‌کاغذ رنگی 56 00:06:31,601 --> 00:06:32,602 ‫باترفینگر 57 00:06:32,602 --> 00:06:33,603 ‫نه 58 00:06:33,603 --> 00:06:34,688 ‫داتس؟ 59 00:06:34,688 --> 00:06:35,689 ‫نه، اون که اصلا 60 00:06:35,689 --> 00:06:37,190 ‫ام اند ام بادوم‌زمینی؟ 61 00:06:37,941 --> 00:06:40,210 ‫نه. اونم دوست دارم ‫ولی نمی‌تونم زیاد بخورم 62 00:06:40,222 --> 00:06:42,445 ‫چون چارلی بهش حساسیت داره 63 00:06:44,155 --> 00:06:46,032 ‫- دِر؟ ‫- در؟ 64 00:06:47,200 --> 00:06:49,202 ‫نه، تو دنیای ما همچین چیزی نیست 65 00:06:53,540 --> 00:06:58,295 ‫هی، قبل از جیسونِ تو کی اومد تو جعبه؟ 66 00:06:59,504 --> 00:07:00,964 ‫اسمش بلر بود 67 00:07:01,631 --> 00:07:04,676 ‫یکی از مهندس‌های ارشد ساخت جعبه بود 68 00:07:06,094 --> 00:07:10,015 ‫آره. روزی که به کار افتاد داوطلب شد 69 00:07:11,474 --> 00:07:12,809 ‫بعد جیسون 70 00:07:13,560 --> 00:07:15,664 ‫بعد دو نفر که از طریق 71 00:07:15,676 --> 00:07:18,189 ‫فراخوان ناشناس پیداشون کردیم 72 00:07:18,189 --> 00:07:20,275 ‫سِلام و الکس 73 00:07:20,275 --> 00:07:21,902 ‫باهاشون صمیمی بودی؟ 74 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 ‫آره 75 00:07:26,406 --> 00:07:27,490 ‫خب 76 00:07:28,783 --> 00:07:32,495 ‫شاید دنیای رویایی‌شون رو پیدا کردن 77 00:07:38,209 --> 00:07:39,127 ‫اس 78 00:07:42,047 --> 00:07:43,048 ‫تی 79 00:08:05,820 --> 00:08:07,322 ‫هی. بیدار شو 80 00:08:09,658 --> 00:08:11,034 ‫دارو اثرش رفته 81 00:08:11,868 --> 00:08:13,411 ‫برگشتیم تو جعبه 82 00:08:19,251 --> 00:08:21,127 ‫تکلیف این در چی میشه؟ 83 00:08:21,711 --> 00:08:24,172 ‫بنظرت دنیای پشتش از الان معلومه؟ 84 00:08:25,465 --> 00:08:28,718 ‫خب، آره، اگه راهرو وجود نداره ‫یعنی تو برهم‌نهشت نیستیم 85 00:08:31,388 --> 00:08:34,765 ‫پس فکر کنم مسئله اینه که چطور خوابیدی؟ 86 00:08:36,560 --> 00:08:37,394 ‫عمیق 87 00:08:37,394 --> 00:08:41,147 ‫یادم نمیاد خواب دیده باشم ولی حالم بهتره 88 00:08:42,190 --> 00:08:43,191 ‫منم 89 00:08:46,111 --> 00:08:47,320 ‫دارم از گرسنگی می‌میرم 90 00:08:48,989 --> 00:08:50,949 ‫خب بازش کنیم؟ 91 00:08:52,158 --> 00:08:53,535 ‫بنظرم چاره‌ای نداریم 92 00:08:58,540 --> 00:08:59,833 ‫وایسا 93 00:09:23,899 --> 00:09:25,233 ‫گندش بزنن 94 00:09:28,445 --> 00:09:29,571 ‫جیسون 95 00:09:31,239 --> 00:09:32,490 ‫کسی اینجا نیست 96 00:09:34,534 --> 00:09:36,620 ‫منم خیلی گشنمه 97 00:09:38,288 --> 00:09:39,706 ‫بیا یه نگاه بندازیم 98 00:09:40,957 --> 00:09:43,043 ‫در رو محض اطمینان باز بذار 99 00:10:00,018 --> 00:10:01,561 ‫میرم آسانسور رو چک کنم 100 00:10:12,572 --> 00:10:13,949 ‫لعنتی 101 00:10:15,075 --> 00:10:18,161 ‫- چیه؟ ‫- بوفه قفله 102 00:10:19,120 --> 00:10:21,081 ‫آسانسور کار نمی‌کنه 103 00:10:21,831 --> 00:10:24,125 ‫چی منجر به همچین قرنطینه‌ای میشه؟ 104 00:10:24,125 --> 00:10:26,962 ‫برای سناریوهای خاصی پروتکل داشتیم 105 00:10:26,962 --> 00:10:28,338 ‫مثل چی؟ 106 00:10:28,964 --> 00:10:31,383 ‫اینکه کسی از بیرون بخواد وارد بشه 107 00:10:32,759 --> 00:10:35,762 ‫یا یه چیزی با جعبه وارد دنیامون بشه 108 00:10:54,072 --> 00:10:55,031 ‫آهای؟ 109 00:11:11,172 --> 00:11:12,173 ‫خدایا 110 00:11:18,388 --> 00:11:19,306 ‫بریم 111 00:11:19,306 --> 00:11:20,223 ‫یالا 112 00:11:20,223 --> 00:11:21,308 ‫پشمام 113 00:11:24,394 --> 00:11:26,146 ‫نمی‌خوام حتی بدونم اینجا چه اتفاقی افتاده 114 00:11:26,146 --> 00:11:27,439 ‫موافقم 115 00:11:29,065 --> 00:11:30,150 ‫وایسا 116 00:11:31,359 --> 00:11:32,444 ‫وایسا. صبر کن 117 00:11:46,374 --> 00:11:48,877 ‫فرار می‌کنیم تا سه، دو... 118 00:11:49,502 --> 00:11:52,964 ‫تکون بخورین شلیک می‌کنم. دستا 119 00:11:57,177 --> 00:11:58,845 ‫امکان نداره 120 00:12:04,100 --> 00:12:07,979 ‫- بلر؟ ‫- بلر؟ 121 00:12:15,403 --> 00:12:16,655 ‫وای خد... 122 00:12:21,743 --> 00:12:23,703 ‫اومدی دنبالم 123 00:12:24,663 --> 00:12:25,664 ‫عه... 124 00:12:26,831 --> 00:12:29,084 ‫یکم پیچیده‌تر از اینه 125 00:12:31,670 --> 00:12:36,299 ‫خب، جیسون که من می‌شناسم ‫تو رو از دنیای خودت دزدیده 126 00:12:37,342 --> 00:12:38,997 ‫و برت گردونده دنیای خودت 127 00:12:39,009 --> 00:12:40,595 ‫که تو زندگی اونو داشته باشی ‫و اونم زندگی تو رو؟ 128 00:12:40,595 --> 00:12:42,556 ‫نظریه‌مون همینه، آره 129 00:12:45,433 --> 00:12:47,435 ‫اصلا برای همین جعبه رو ساختی؟ 130 00:12:47,435 --> 00:12:50,105 ‫فقط برای برگشتن به اون ورژن خاص از دنیلا؟ 131 00:12:50,105 --> 00:12:51,064 ‫نمی‌دونم 132 00:12:52,941 --> 00:12:54,818 ‫وایسا، تو بلر رو از کجا می‌شناسی؟ 133 00:12:54,818 --> 00:12:56,651 ‫خب، تو دنیای من، بلر 134 00:12:56,663 --> 00:12:58,738 ‫تو با همسر من دوستی 135 00:12:58,738 --> 00:13:00,490 ‫اما قطعا با همدیگه کار نمی‌کنیم 136 00:13:00,490 --> 00:13:03,743 ‫- کارم چیه؟ ‫- وکیل حقوق اخلاق زیستی هستی 137 00:13:06,871 --> 00:13:08,248 ‫الان این شوکه‌ت می‌کنه؟ 138 00:13:09,332 --> 00:13:11,585 ‫بعد از کالج برای دانشکده حقوق اپلای کردم 139 00:13:12,377 --> 00:13:15,297 ‫آره، تو جایی که خیلی دلم می‌خواست برم ‫تو لیست انتظار قرار گرفتم 140 00:13:15,297 --> 00:13:17,299 ‫برای همین به جاش رفتم سمت مهندسی 141 00:13:29,895 --> 00:13:31,021 ‫این از خونه من 142 00:13:49,289 --> 00:13:50,665 ‫- گرسنتونه؟ ‫- خیلی 143 00:13:50,665 --> 00:13:52,500 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 144 00:13:56,504 --> 00:13:57,923 ‫چجوری پیدام کردی؟ 145 00:13:59,382 --> 00:14:00,800 ‫نمی‌دونم 146 00:14:05,555 --> 00:14:07,265 ‫تو جعبه داشتم به تو فکر می‌کردم 147 00:14:07,265 --> 00:14:09,226 ‫خب، امشب تو منوی رستورانمون... 148 00:14:09,226 --> 00:14:11,019 ‫بهش دست نزن. لطفا... 149 00:14:11,686 --> 00:14:12,687 ‫ببخشید 150 00:14:14,356 --> 00:14:16,723 ‫مرغ و دامپلینگ داریم 151 00:14:16,735 --> 00:14:19,986 ‫همچنین لازانیا با سس گوشت، ‫و ماکارونی چیلی 152 00:14:19,986 --> 00:14:22,405 ‫- مرغ و دامپلینگ ‫- مرغ و دامپلینگ 153 00:14:30,080 --> 00:14:31,748 ‫چند وقته اینجا زندگی می‌کنی؟ 154 00:14:32,540 --> 00:14:33,541 ‫سه ماه 155 00:14:34,459 --> 00:14:36,002 ‫خب چه اتفاقی افتاد؟ 156 00:14:37,629 --> 00:14:40,882 ‫وقتی رسیدم همین شکلی بود، فقط برق نداشت 157 00:14:41,466 --> 00:14:46,096 ‫ولی تونستم ژنراتورهای اضطراری رو راه بندازم 158 00:14:46,096 --> 00:14:48,223 ‫و وارد سیستم شدم 159 00:14:48,223 --> 00:14:50,684 ‫و اینو پیدا کردم 160 00:14:57,649 --> 00:14:59,067 ‫یه سال پیش اتفاق افتاده 161 00:15:00,652 --> 00:15:01,736 ‫این تویی 162 00:15:03,572 --> 00:15:04,823 ‫یه ورژن دیگه‌م 163 00:15:17,043 --> 00:15:19,087 ‫اینا چه کوفتی‌ان؟ 164 00:15:19,087 --> 00:15:22,173 ‫اینا هر چی که هستن ‫این دنیا رو اشغال کردن 165 00:15:23,300 --> 00:15:25,719 ‫اینا رو اون ورژن دیگه‌ی من آورده اینجا 166 00:15:34,060 --> 00:15:35,604 ‫یا خدا 167 00:15:38,481 --> 00:15:39,566 ‫چی هست؟ 168 00:15:39,566 --> 00:15:41,610 ‫یعنی چی اشغال کردن؟ 169 00:15:42,110 --> 00:15:43,945 ‫خیلی سریع تکثیر میشن 170 00:15:45,322 --> 00:15:46,698 ‫پس اون بالا رو دیدی 171 00:15:47,449 --> 00:15:48,450 ‫برای تهیه مایحتاج 172 00:15:49,826 --> 00:15:51,786 ‫روی چند لایه لباس، لباس ایمنی می‌پوشم 173 00:15:51,786 --> 00:15:53,830 ‫و تا الان تونستم ازشون دوری کنم 174 00:15:56,416 --> 00:15:58,501 ‫به همه چی حمله و نابودش می‌کنن 175 00:15:59,169 --> 00:16:01,338 ‫پس اون بالا دیگه حیات خاصی وجود نداره 176 00:16:02,839 --> 00:16:05,008 ‫ببخشید، واسه چی هنوز تپیدی اینجا؟ 177 00:16:05,008 --> 00:16:07,928 ‫اینجا ولاسیتی‌ـه. ‫باید آمپول‌های اضافه داشته باشه 178 00:16:07,928 --> 00:16:09,355 ‫خب، هر کی که از حمله اولیه 179 00:16:09,367 --> 00:16:10,805 ‫نجات پیدا کرده بیشترش رو برداشته و رفته 180 00:16:10,805 --> 00:16:13,058 ‫- ما آمپول داریم ‫- خودم آمپول دارم 181 00:16:14,392 --> 00:16:15,727 ‫لازم نیست اینجوری زندگی کنـ... 182 00:16:15,727 --> 00:16:18,647 ‫نه، تا وقتی آماده نشدم برنمی‌گردم تو اون جعبه تخمی! 183 00:16:21,942 --> 00:16:23,026 ‫باشه؟ 184 00:16:23,026 --> 00:16:25,111 ‫- باشه ‫- باشه؟ 185 00:16:25,862 --> 00:16:26,863 ‫باشه 186 00:16:29,491 --> 00:16:32,035 ‫خب، عجیب‌ترین دنیایی که دیدی چی بوده؟ 187 00:16:32,869 --> 00:16:37,332 ‫یکی از درهایی که باز کردم ‫قحطی بی‌مانندی داشت 188 00:16:37,332 --> 00:16:39,793 ‫پر از خاک و گرما وحشیانه بود 189 00:16:39,793 --> 00:16:42,629 ‫انگار میشیگان به صحرا تبدیل شده باشه 190 00:16:43,380 --> 00:16:45,090 ‫مردم به گنگ‌های مختلف تقسیم شده بودن 191 00:16:45,090 --> 00:16:48,635 ‫با کاروان‌های پر از کامیون و موتورسیکلت ‫اینور اونور می‌رفتن 192 00:16:48,635 --> 00:16:50,387 ‫و سعی می‌کردن همدیگه رو بکشن. ‫باورم نمیشد 193 00:16:50,387 --> 00:16:51,972 ‫- یا خدا ‫- آره 194 00:16:53,056 --> 00:16:55,016 ‫الان داستان «مکس دیوانه» رو گفتی 195 00:16:57,602 --> 00:17:00,272 ‫- مکس دیوانه دیگه. همون فیلمه ‫- چی داری میگی؟ 196 00:17:00,939 --> 00:17:02,274 ‫شما تو دنیاتون مکس دیوانه ندارین؟ 197 00:17:02,899 --> 00:17:03,775 ‫نه 198 00:17:05,986 --> 00:17:06,987 ‫جنگجوی جاده؟ 199 00:17:06,987 --> 00:17:09,406 ‫- در آن سوی تاندردوم که تینا ترنر توش بود؟ ‫- تینا ترنر؟ 200 00:17:09,406 --> 00:17:10,574 ‫- آره ‫- همون خوانندهه 201 00:17:10,574 --> 00:17:12,367 ‫تو این دنیا بازیگره؟ 202 00:17:12,993 --> 00:17:14,327 ‫عجب 203 00:17:16,412 --> 00:17:18,039 ‫- خنده نداره ‫- چه حال میده کسخلت کنم 204 00:17:19,666 --> 00:17:20,667 ‫ولی جدی 205 00:17:21,333 --> 00:17:23,253 ‫پولم رو واسه چی نیاز داری؟ ها؟ 206 00:17:25,130 --> 00:17:28,592 ‫بیخیال. بهش فکر کن. ‫تو کلید ورود به مولتی‌ورس رو داری 207 00:17:28,592 --> 00:17:30,552 ‫می‌تونی بری تو واقعیت‌های دیگه بانک بزنی 208 00:17:30,552 --> 00:17:33,221 ‫نه، نه، نه. ‫پول شماره سریال داره 209 00:17:33,221 --> 00:17:35,432 ‫تو دنیاهای مختلف فرق دارن 210 00:17:35,432 --> 00:17:37,230 ‫اگه با مقدار زیاد پول نقد جابه‌جا شی 211 00:17:37,242 --> 00:17:39,394 ‫ممکنه گزارش جعلی بودن برات رد کنن 212 00:17:39,394 --> 00:17:41,187 ‫چه حوصله‌سربر 213 00:17:41,187 --> 00:17:44,149 ‫گوش کن. باید خیلی مراقب باشی 214 00:17:44,149 --> 00:17:48,361 ‫و به تک تک تصمیماتی که اون تو می‌گیری ‫خوب فکر کن 215 00:17:49,321 --> 00:17:51,239 ‫اون جعبه می‌تونه یه درِ یه طرفه ‌باشه 216 00:17:53,325 --> 00:17:55,285 ‫مطمئنی همینو می‌خوای؟ 217 00:17:55,285 --> 00:17:56,411 ‫آره 218 00:17:58,705 --> 00:18:00,206 ‫صد درصد 219 00:18:18,558 --> 00:18:20,307 ‫می‌دونی، وقتی بچه بودم 220 00:18:20,319 --> 00:18:22,270 ‫وقتی یه گیم رو نمی‌تونستم ببرم 221 00:18:23,688 --> 00:18:25,148 ‫راحت می‌رفتم کد تقلبش رو می‌زدم 222 00:18:26,983 --> 00:18:28,693 ‫اولش خیلی حال میده، نه؟ 223 00:18:28,693 --> 00:18:30,695 ‫راحت مرحله‌ها رو رد می‌کردم 224 00:18:32,989 --> 00:18:36,868 ‫و در نهایت، و طبیعتا ‫حوصله‌م سر می‌رفت 225 00:18:41,206 --> 00:18:43,750 ‫از زمانی که به خاطر دارم ‫زندگیم همینجوری بوده 226 00:18:44,459 --> 00:18:49,047 ‫از پول، آشناها، و نفوذ استفاده می‌کردم ‫که به چیزی که می‌خوام برسم 227 00:18:49,923 --> 00:18:52,968 ‫ولی این جعبه، جِی، اصلا حوصله‌سربر نیست 228 00:18:52,968 --> 00:18:54,454 ‫و قطعا چیزیه که 229 00:18:54,466 --> 00:18:56,221 ‫نمی‌تونم توش تقلب کنم ‫و الان اینو می‌فهمم 230 00:18:57,138 --> 00:18:58,848 ‫- پس بریم ‫- وایسا 231 00:19:00,016 --> 00:19:01,601 ‫الان چه حسی داری؟ 232 00:19:02,644 --> 00:19:04,813 ‫همین الان؟ هیجان‌زده‌ام 233 00:19:05,897 --> 00:19:08,275 ‫یادت باشه، همیشه باید صادق باشی 234 00:19:08,275 --> 00:19:12,445 ‫وقتی داخل جعبه‌ای، ‫بخصوص با خودت 235 00:19:15,574 --> 00:19:16,783 ‫یکم می‌ترسم 236 00:19:18,118 --> 00:19:18,952 ‫اشکالی نداره 237 00:19:21,788 --> 00:19:23,373 ‫اگه نمی‌ترسیدی عجیب بود 238 00:19:42,809 --> 00:19:44,060 ‫ممنون بابت غذا 239 00:19:49,107 --> 00:19:51,651 ‫هنوز نمی‌فهمم چرا وارد جعبه شدی 240 00:19:53,445 --> 00:19:56,281 ‫برای نجات این جیسون. ‫وگرنه لیتون می‌کشتش 241 00:19:56,281 --> 00:19:58,158 ‫ولی خودت می‌خوای کجا بری؟ 242 00:19:58,158 --> 00:19:59,633 ‫بنظرت می‌مونی تو دنیای اون؟ 243 00:19:59,645 --> 00:20:01,578 ‫البته اگه پیداش کنین 244 00:20:02,454 --> 00:20:04,029 ‫حتی بهش فکر نکردم 245 00:20:04,041 --> 00:20:05,540 ‫فقط سعی کردم زنده بمونم 246 00:20:05,540 --> 00:20:09,628 ‫شاید یه توی دیگه اونجا وجود داشته باشه، ‫جیسون هم که خانواده داره 247 00:20:10,795 --> 00:20:12,797 ‫ببین، شاید الانشم اینو فهمیده باشی 248 00:20:12,797 --> 00:20:15,884 ‫ولی تو فقط بی‌خانمان نیستی، ‫تو بی‌دنیایی 249 00:20:17,260 --> 00:20:19,142 ‫و هر چی بیشتر تو اون جعبه بمونی 250 00:20:19,154 --> 00:20:21,998 ‫از یه جای بگارفته‌ به یه جای بگارفته‌ی دیگه بری 251 00:20:21,999 --> 00:20:24,142 ‫بیشتر به شکستن نزدیک میشی 252 00:20:24,726 --> 00:20:27,771 ‫من برای همین اینجام، ‫چون داشتم می‌شکستم 253 00:20:30,023 --> 00:20:32,141 ‫می‌دونم حس می‌کنی این قضایا تازه شروع شده 254 00:20:32,153 --> 00:20:34,527 ‫ولی زمان علیه ماست 255 00:20:34,527 --> 00:20:36,355 ‫باید کم کم بفهمی 256 00:20:36,367 --> 00:20:38,156 ‫که می‌خوای خودت از چه دنیایی سر دربیاری 257 00:20:39,449 --> 00:20:43,495 ‫و باید کاری رو بکنی که به صلاح توئه، نه اون 258 00:20:54,130 --> 00:20:56,383 ‫متأسفم که بهتر از اون آماده‌ت نکردم 259 00:20:58,802 --> 00:21:00,428 ‫وارد جعبه شدن انتخاب خودم بود 260 00:21:00,929 --> 00:21:02,347 ‫خودم می‌خواستم 261 00:21:03,348 --> 00:21:05,225 ‫بخاطر توئه که تا الان زنده موندم 262 00:21:05,225 --> 00:21:09,854 ‫پس دیگه خودتو سرزنش نکن 263 00:21:16,486 --> 00:21:18,280 ‫با ما بیا 264 00:21:18,280 --> 00:21:21,032 ‫شاید ما آخرین آدمایی باشیم که می‌بینی 265 00:21:21,032 --> 00:21:22,284 ‫نه 266 00:21:23,910 --> 00:21:24,995 ‫نیاز نیست 267 00:21:26,621 --> 00:21:27,664 ‫چیزیم نمیشه 268 00:22:13,293 --> 00:22:14,294 ‫حاضری؟ 269 00:22:27,182 --> 00:22:29,684 ‫- هی. پشمام ‫- خب... 270 00:22:30,852 --> 00:22:34,356 ‫می‌تونی درها رو باز کنی ‫و به دنیاها رفت‌وآمد کنی 271 00:22:34,356 --> 00:22:35,982 ‫هر دنیای امکان‌پذیری؟ 272 00:22:36,566 --> 00:22:40,862 ‫نه، به تمام گستره‌ی مولتی‌ورس دسترسی نداریم 273 00:22:41,696 --> 00:22:42,697 ‫خیلی‌خب 274 00:22:43,365 --> 00:22:45,450 ‫خب پس دنیاهایی که 275 00:22:45,450 --> 00:22:48,036 ‫به طریقی با دنیای ما مجاورت دارن 276 00:22:49,037 --> 00:22:52,624 ‫دنیاهایی که تو گذشته‌ی نزدیک ‫از ما جدا شدن 277 00:22:53,375 --> 00:22:59,047 ‫و با ما همسایه‌ان، ‫و توشون وجود داریم یا قبلا داشتیم 278 00:23:00,090 --> 00:23:03,093 ‫- پس دنیاهایی که توشون بدنیا اومدیم ‫- دقیقا 279 00:23:03,635 --> 00:23:07,097 ‫ولی اگه اثر دارو بره و خارج از جعبه باشم چی میشه؟ 280 00:23:07,681 --> 00:23:09,724 ‫وقتی برگردی بازم من هستم 281 00:23:17,357 --> 00:23:21,945 ‫خب، الان مولتی‌ورس رو کف دستت داری 282 00:23:22,946 --> 00:23:24,364 ‫چی رو می‌خوای ببینی؟ 283 00:23:33,665 --> 00:23:36,084 ‫هی، یه چیزی برات آوردم 284 00:23:37,002 --> 00:23:39,421 ‫تمام یادداشت‌هام از سفرهام تو جعبه این توئن 285 00:23:40,839 --> 00:23:43,842 ‫خوندنش دل می‌خواد، ‫ولی شاید کمک کنه 286 00:23:44,885 --> 00:23:47,762 ‫می‌خواستم چند تا آمپول هم بهت بدم ‫ولی فقط چند تا برام مونده 287 00:23:51,308 --> 00:23:52,976 ‫مطمئنی باهامون نمیای؟ 288 00:23:53,977 --> 00:23:55,478 ‫وقتی آماده بشم میرم 289 00:24:01,651 --> 00:24:03,111 ‫مراقب خودت باش 290 00:24:13,788 --> 00:24:17,167 ‫می‌دونم آسون بنظر میاد ‫که روی دنیایی که می‌خوای ببینی تمرکز کنی 291 00:24:17,167 --> 00:24:20,128 ‫و بهش متصل بشی، ‫ولی خیلی عمیق‌تر از این حرفاست 292 00:24:21,838 --> 00:24:23,673 ‫همه‌چی تأثیر داره 293 00:24:24,341 --> 00:24:28,720 ‫ترس و افکار سرگردون، ‫میل نیمه‌خودآگاه 294 00:24:30,972 --> 00:24:33,141 ‫با وجود تمام آموزش‌ها، ‫هیچوقت نتونستم کنترلش کنم 295 00:25:00,293 --> 00:25:01,336 ‫خوبی؟ 296 00:25:04,214 --> 00:25:06,216 ‫زندگیش نابود شده 297 00:25:08,677 --> 00:25:10,637 ‫زندگی تو نابود شده 298 00:25:11,388 --> 00:25:12,806 ‫نمونه‌های دیگه 299 00:25:17,936 --> 00:25:19,771 ‫بلد بود که برگرده 300 00:25:20,647 --> 00:25:24,317 ‫می‌تونست به همه ما کمک کنه، ‫جلوی ورود نمونه‌های دیگه رو بگیره 301 00:25:24,985 --> 00:25:27,112 ‫می‌تونست راحت... 302 00:25:28,113 --> 00:25:29,531 ‫جلوی کلی عذاب رو بگیره 303 00:25:33,034 --> 00:25:34,160 ‫متأسفم 304 00:25:39,541 --> 00:25:42,586 ‫واقعا نمی‌فهمم چطور به این آدم تبدیل شده 305 00:25:48,049 --> 00:25:49,467 ‫تو نشدی 306 00:25:58,351 --> 00:26:00,437 ‫مطمئنی که آماده‌ای؟ 307 00:26:00,437 --> 00:26:02,188 ‫فقط می‌خوام برم 308 00:26:05,942 --> 00:26:08,486 ‫فکر کنم می‌دونم چجوری به اون آدم تبدیل شده 309 00:26:10,697 --> 00:26:12,846 ‫وقتی دنیلا بهم گفت که حامله‌ست 310 00:26:12,858 --> 00:26:15,452 ‫یه کوچولو دودل بود 311 00:26:16,202 --> 00:26:19,205 ‫می‌دونست که خیلی دلش بچه می‌خواد 312 00:26:19,205 --> 00:26:22,876 ‫ولی در مورد من مطمئن نبود 313 00:26:22,876 --> 00:26:24,324 ‫در مورد ساختن زندگی با کسی 314 00:26:24,336 --> 00:26:26,087 ‫که نمی‌تونه همیشه پیشش باشه 315 00:26:26,087 --> 00:26:30,759 ‫برای همین رفتم خونه ‫و حسابی بهش فکر کردم 316 00:26:30,759 --> 00:26:35,555 ‫قشنگ بهش فکر کردم که ‫«می‌تونم بیخیال همه‌چی بشم 317 00:26:35,555 --> 00:26:37,349 ‫که باهاش بچه‌دار بشم؟» 318 00:26:38,808 --> 00:26:43,897 ‫تا صبح بهش فکر کردم، ‫و قسم می‌خورم هر دو مسیر رو دیدم 319 00:26:46,524 --> 00:26:47,984 ‫آخرش رفتم پیشش 320 00:26:47,984 --> 00:26:51,738 ‫و قانعش کردم که لایق اون و بچه‌مون هستم 321 00:26:53,907 --> 00:26:56,159 ‫و فکر می‌کنم اگه این کارو نکرده بودم... 322 00:26:58,411 --> 00:27:00,416 ‫عشق احتمالی زندگیم رو بیخیال می‌شدم 323 00:27:00,428 --> 00:27:02,791 ‫اونم بخاطر یه تئوری علمی 324 00:27:02,791 --> 00:27:06,586 ‫هیچی جلوم رو نمی‌گرفت که مطمئن بشم 325 00:27:06,586 --> 00:27:11,883 ‫که حق با منه و تصمیم درست رو گرفتم 326 00:27:13,510 --> 00:27:15,262 ‫و اون یکی مسیر رو انتخاب کردی 327 00:27:15,845 --> 00:27:16,846 ‫آره 328 00:27:18,390 --> 00:27:22,727 ‫و شاید اینطور فکر می‌کنه ‫که ارزشش رو نداشته 329 00:27:27,440 --> 00:27:28,441 ‫ببخشید 330 00:27:31,027 --> 00:27:31,987 ‫اشکالی نداره 331 00:27:33,780 --> 00:27:35,991 ‫کمکم می‌کنه همه‌چی رو درک کنم 332 00:27:41,538 --> 00:27:42,831 ‫می‌بینی چی میگم؟ 333 00:27:42,831 --> 00:27:45,085 ‫فقط باید افکار 334 00:27:45,097 --> 00:27:47,669 ‫و نیت‌های نیمه‌خودآگاهت رو در یه راستا قرار بدی 335 00:27:50,171 --> 00:27:52,257 ‫بیا. بریم 336 00:27:54,843 --> 00:27:58,179 ‫هی، بیا دوباره بریم. ‫یه دنیای دیگه رو می‌خوام ببینم 337 00:27:58,722 --> 00:28:01,808 ‫فقط حدود پنج دقیقه از این دُز دارو مونده 338 00:28:01,808 --> 00:28:03,476 ‫اونقدر زمان لازم ندارم. حاضرم 339 00:28:03,476 --> 00:28:06,813 ‫بالاخره باید برمون گردونم به دنیای خودمون 340 00:28:06,813 --> 00:28:08,315 ‫ولی بازم آمپول داری، نه؟ 341 00:28:08,315 --> 00:28:09,774 ‫آره، دوازده تا دارم 342 00:28:09,774 --> 00:28:12,235 ‫ولی یه جلسه تمرینی دیگه هم میریم 343 00:28:12,903 --> 00:28:14,863 ‫بعدش ده تا آمپول برات می‌ذارم و میرم 344 00:28:14,863 --> 00:28:16,573 ‫ولی می‌تونی بیشتر گیر بیاری، مگه نه؟ 345 00:28:17,240 --> 00:28:19,492 ‫آره، از نظر تئوری 346 00:28:19,492 --> 00:28:21,536 ‫خب شیمی‌دان که نیستم 347 00:28:21,536 --> 00:28:25,081 ‫فرایندش پرهزینه‌ست ‫و یکم زمان می‌بره 348 00:28:25,081 --> 00:28:26,166 ‫خیلی‌خب گوش کن 349 00:28:26,166 --> 00:28:28,710 ‫یه پیشنهاد برات دارم 350 00:28:28,710 --> 00:28:30,378 ‫وقتی آموزشمون تموم شد 351 00:28:30,378 --> 00:28:31,970 ‫به ازای هر آمپولی که برام بذاری 352 00:28:31,982 --> 00:28:33,632 ‫یه میلیون دلار بهت میدم 353 00:28:35,634 --> 00:28:37,469 ‫بهش فکر کن، خب؟ 354 00:28:54,819 --> 00:28:57,280 ‫میشه لطفا دفترچه رو بهم بدی؟ 355 00:28:59,532 --> 00:29:01,243 ‫داشتم به حرفای بلر فکر می‌کردم 356 00:29:01,243 --> 00:29:05,413 ‫درباره اینکه چقدر تمرکز لازمه ‫تا جعبه رو واقعا کنترل کنی 357 00:29:06,498 --> 00:29:09,417 ‫فکرم رفت سمت ‫روشی که برای جلب توجه دانشجوهام دارم 358 00:29:10,418 --> 00:29:12,963 ‫وقتی چیزی رو می‌نویسی، ‫تقریبا غیرممکنه 359 00:29:12,963 --> 00:29:14,923 ‫که تمام توجه‌ت رو بهش معطوف نکنی 360 00:29:15,590 --> 00:29:18,301 ‫نمی‌تونی یه چیزی رو بنویسی ‫و به چیز دیگه‌ای فکر کنی 361 00:29:19,010 --> 00:29:20,011 ‫هوشمندانه‌ست 362 00:29:20,595 --> 00:29:23,932 ‫پس جای اینکه به اون دنیا فکر کنی 363 00:29:23,932 --> 00:29:25,809 ‫- می‌خوای بنویسیش ‫- آره 364 00:30:12,981 --> 00:30:14,316 ‫فکر کنم جواب داد 365 00:30:14,858 --> 00:30:16,151 ‫واقعا؟ 366 00:30:16,151 --> 00:30:18,153 ‫فکر کنم جدی جدی جواب داد 367 00:30:19,362 --> 00:30:20,447 ‫من... 368 00:30:21,448 --> 00:30:24,202 ‫فکر کنم اینجا همون جاییه 369 00:30:24,214 --> 00:30:27,287 ‫که جیسون تو من رو آورد ‫همون شبی که من رو دزدید 370 00:30:29,205 --> 00:30:35,795 ‫تاریک بود و بهم دارو زده بود، ‫ولی... تو همین سالن بودم 371 00:30:39,174 --> 00:30:42,594 ‫اوناهاش! 372 00:30:43,136 --> 00:30:47,224 ‫وقتی داشتم بی‌هوش می‌شدم همینجا نشستم! 373 00:30:48,808 --> 00:30:49,643 ‫ازم پرسید 374 00:30:51,978 --> 00:30:54,272 ‫که از زندگیم راضی‌ام یا نه 375 00:30:55,232 --> 00:30:56,650 ‫مطمئنی همینجاست؟ 376 00:31:00,654 --> 00:31:01,988 ‫این دنیای منه 377 00:31:04,824 --> 00:31:06,660 ‫بدو بیا 378 00:31:49,494 --> 00:31:50,787 ‫بیا برگردیم 379 00:31:53,582 --> 00:31:55,083 ‫باید برم خونه‌م رو ببینم 380 00:31:57,252 --> 00:31:58,996 ‫اگه نبینیم جعبه ما رو کجا می‌بره 381 00:31:59,008 --> 00:32:00,964 ‫چجوری می‌خوایم کنترلش کنیم؟ 382 00:32:01,882 --> 00:32:02,799 ‫باشه 383 00:32:14,811 --> 00:32:15,729 ‫هی! 384 00:32:19,065 --> 00:32:20,066 ‫یکی پیدا کردم 385 00:32:35,665 --> 00:32:36,875 ‫حس خوبی ندارم 386 00:32:38,835 --> 00:32:40,670 ‫یه جای کار بدجور می‌لنگه 387 00:33:11,993 --> 00:33:12,911 ‫لطفا عجله کن 388 00:33:38,144 --> 00:33:39,145 ‫دنیلا؟ 389 00:33:41,273 --> 00:33:42,315 ‫جیسون 390 00:33:44,693 --> 00:33:45,777 ‫چی شده؟ 391 00:33:47,028 --> 00:33:48,405 ‫تو رو بردن 392 00:33:49,948 --> 00:33:51,491 ‫گفتن قراره بمیری 393 00:33:54,369 --> 00:33:55,829 ‫نمی‌خوام مریضت کنم 394 00:34:10,427 --> 00:34:11,970 ‫چارلی کجاست؟ 395 00:34:16,474 --> 00:34:18,226 ‫هنوز تو اتاقشه 396 00:34:19,436 --> 00:34:21,896 ‫هنوز کسی نیومده ببردش 397 00:34:24,691 --> 00:34:25,692 ‫جیسون! 398 00:34:28,653 --> 00:34:29,528 ‫من... 399 00:34:32,949 --> 00:34:33,950 ‫هی! 400 00:34:36,577 --> 00:34:37,829 ‫بیرون چیکار می‌کنی؟ 401 00:34:39,998 --> 00:34:42,374 ‫زنم داخله. خیلی حالش بده 402 00:34:42,374 --> 00:34:44,169 ‫پسرم مرده 403 00:34:44,711 --> 00:34:46,630 ‫خب، رنگ‌ها رو درست گذاشتین 404 00:34:46,630 --> 00:34:48,840 ‫به زودی کسی میاد کمکتون 405 00:34:48,840 --> 00:34:50,592 ‫- نه، نه ‫- نه، جلو نیا 406 00:34:50,592 --> 00:34:51,800 ‫- همین الان کمک لازم داره! ‫- جلو نیا 407 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 ‫- جلو نیا ‫- چیزی نیست 408 00:34:53,260 --> 00:34:55,222 ‫من دکتر اسپرینگر هستم. میشه ببینمش؟ 409 00:34:55,222 --> 00:34:56,640 ‫آره، همین پایینه. داخل خونه 410 00:34:56,640 --> 00:34:58,391 ‫- جی، تستشون کن ‫- ممنون 411 00:34:58,391 --> 00:34:59,392 ‫سلام، من دکتر کوئیل هستم 412 00:34:59,392 --> 00:35:00,977 ‫یه تست سریع ازت می‌گیرم 413 00:35:00,977 --> 00:35:02,103 ‫مچت رو بده بهم 414 00:35:07,609 --> 00:35:09,236 ‫- تستت منفیه ‫- تست چی؟ 415 00:35:09,819 --> 00:35:11,154 ‫- مچ دستت رو بده ‫- هی، گوش بدین 416 00:35:11,154 --> 00:35:13,698 ‫- همینجا بمون. تکون نخور ‫- اون... 417 00:35:14,532 --> 00:35:16,034 ‫تو هم منفی هستی 418 00:35:18,411 --> 00:35:20,413 ‫دکتر، می‌تونین ببرینش بیمارستان؟ 419 00:35:20,413 --> 00:35:23,708 ‫تمام بیمارستان‌ها و مراکز تریاژ ‫هفته‌هاست که جا ندارن 420 00:35:23,708 --> 00:35:26,461 ‫و بهرحال تأثیری هم نداشت. ‫وقتی چشم خونریزی کنه یعنی آخرشه 421 00:35:26,461 --> 00:35:28,672 ‫شما رو نمی‌دونم ولی من ترجیح میدم ‫تو خونه خودم بمیرم 422 00:35:28,672 --> 00:35:31,091 ‫تا توی یه چادر. متأسفم 423 00:35:31,091 --> 00:35:34,052 ‫هی، بالاخره باید یه کاری ازتون بربیاد. لطفا 424 00:35:35,136 --> 00:35:37,264 ‫برو یه سری آمپول خودکار برای این آقا بیار 425 00:35:37,847 --> 00:35:39,307 ‫زودباش جی 426 00:35:39,891 --> 00:35:42,644 ‫ویروس هوابرد نیست. ‫از طریق مایعات بدن منتقل میشه 427 00:35:42,644 --> 00:35:43,728 ‫لمسش نکن 428 00:35:43,728 --> 00:35:45,355 ‫شب رو دووم نمیاره 429 00:35:47,357 --> 00:35:48,441 ‫این چیه؟ 430 00:35:48,942 --> 00:35:50,110 ‫مورفینه 431 00:35:50,110 --> 00:35:52,612 ‫اگه هر پنج‌تاش رو یه جا بهش بدی، ‫راحت میره 432 00:35:52,612 --> 00:35:55,115 ‫منتظر نمون. ‫هشت ساعت آخر خیلی سخته 433 00:35:55,115 --> 00:35:56,074 ‫بریم 434 00:36:08,003 --> 00:36:09,087 ‫جیسون 435 00:36:10,171 --> 00:36:13,383 ‫مجبورم... اون زنمه 436 00:36:14,009 --> 00:36:17,053 ‫- زنمه ‫- تو این دنیا نیست 437 00:36:19,139 --> 00:36:21,629 ‫اگه بیماریش رو بگیری 438 00:36:21,641 --> 00:36:24,644 ‫هیچوقت زن واقعیت رو نمی‌بینی 439 00:36:26,521 --> 00:36:27,856 ‫این دنیای تو نیست 440 00:36:29,149 --> 00:36:30,567 ‫ما به اینجا تعلق نداریم 441 00:36:31,818 --> 00:36:32,861 ‫آره 442 00:36:40,577 --> 00:36:41,578 ‫لعنتی 443 00:36:47,918 --> 00:36:49,211 ‫منو نمی‌برن؟ 444 00:36:52,756 --> 00:36:54,049 ‫نه 445 00:37:07,854 --> 00:37:09,272 ‫اینا رو بهم دادن 446 00:37:12,901 --> 00:37:14,402 ‫که حالم رو بهتر کنه؟ 447 00:37:15,528 --> 00:37:16,905 ‫برای پایان دادن 448 00:37:28,208 --> 00:37:29,251 ‫باشه 449 00:37:41,846 --> 00:37:44,057 ‫ولی خیلی دلم برات تنگ شده بود 450 00:37:49,312 --> 00:37:50,689 ‫منم دلم برات تنگ شده بود 451 00:37:53,149 --> 00:37:54,317 ‫ولی دیگه اینجام 452 00:38:19,092 --> 00:38:21,845 ‫اون روز رو یادته؟ 453 00:38:22,596 --> 00:38:23,680 ‫یلو استون 454 00:38:31,730 --> 00:38:33,565 ‫اونجا غذا خوردیم 455 00:38:33,565 --> 00:38:36,985 ‫چارلی بوفالو برگر خورد 456 00:38:39,487 --> 00:38:40,864 ‫تظاهر کرد که خوشش اومده 457 00:38:44,743 --> 00:38:45,744 ‫و... 458 00:38:46,995 --> 00:38:50,874 ‫میزمون یه منظره قشنگ هم داشت 459 00:38:51,666 --> 00:38:52,792 ‫کوه‌ها 460 00:38:53,710 --> 00:38:56,046 ‫خورشید هم داشت پشتشون غروب می‌کرد 461 00:38:56,046 --> 00:39:00,675 ‫بعدش، رفتیم بیرون 462 00:39:01,301 --> 00:39:02,886 ‫ستاره‌ها 463 00:39:06,640 --> 00:39:08,558 ‫اون روز بی‌نقص بود 464 00:39:16,399 --> 00:39:17,400 ‫همه‌شون بودن 465 00:39:21,112 --> 00:39:22,113 ‫همه‌شون 466 00:41:15,268 --> 00:41:16,853 ‫همه‌جام درد می‌کنه 467 00:41:18,480 --> 00:41:22,567 ‫یه خبر خوب هست: تست منفی شد 468 00:41:26,655 --> 00:41:27,948 ‫حالت خوبه؟ 469 00:41:32,160 --> 00:41:33,620 ‫همش به دنیلا فکر می‌کنم 470 00:41:35,038 --> 00:41:36,831 ‫و چارلی تو اتاقش 471 00:41:42,045 --> 00:41:43,088 ‫ببین 472 00:41:44,381 --> 00:41:48,426 ‫می‌دونم سخته، ولی سوالی که ‫باید بهش فکر کنی 473 00:41:48,426 --> 00:41:50,880 ‫جفتمون باید بهش فکر کنیم 474 00:41:50,892 --> 00:41:53,640 ‫اینه که چرا ما رو به اون دنیا بردی؟ 475 00:41:57,394 --> 00:42:01,231 ‫من فقط نوشتم خانواده‌م رو می‌خوام 476 00:42:01,231 --> 00:42:03,608 ‫ولی با عقده احساسی از در رد شدی 477 00:42:03,608 --> 00:42:07,988 ‫بدترین ترست رو با خودت بردی، ‫نه فقط از دست دادن خانوادت 478 00:42:07,988 --> 00:42:10,365 ‫بلکه از دست دادنشون با بیماری 479 00:42:10,991 --> 00:42:13,326 ‫همونطور که مامانت رو از دست دادی 480 00:42:14,911 --> 00:42:18,039 ‫همین دیروز داشتیم دربارش حرف می‌زدیم، یادته؟ 481 00:42:18,623 --> 00:42:21,960 ‫ولی چرا باید همچین دنیایی رو بخوام؟ 482 00:42:21,960 --> 00:42:24,500 ‫چرا آدم‌ها با ورژن‌های دیگه‌ی 483 00:42:24,512 --> 00:42:27,132 ‫مادرهای کنترل‌کننده یا پدرهای غایبشون ‫ازدواج می‌کنن؟ 484 00:42:27,966 --> 00:42:30,072 ‫برای اینکه چیزایی که تو بچگی بهشون آسیب زده 485 00:42:30,084 --> 00:42:32,262 ‫رو تو بزرگسالی درست کنن 486 00:42:33,013 --> 00:42:35,348 ‫شاید در سطح منطقی بنظر نیاد 487 00:42:36,182 --> 00:42:39,102 ‫ولی نیمه‌خودآگاه روال خودش رو داره 488 00:42:40,145 --> 00:42:44,441 ‫بنظرم این دنیا خیلی چیزا ‫رو در مورد نحوه کار جعبه بهمون یاد داد 489 00:43:09,883 --> 00:43:11,593 ‫تا اینجا که خوبه 490 00:43:14,763 --> 00:43:15,889 ‫بریم ببینیم 491 00:43:47,754 --> 00:43:49,047 ‫درست بنظر میاد 492 00:43:49,047 --> 00:43:52,008 ‫ممکنه همین باشه 493 00:43:52,926 --> 00:43:53,802 ‫اگه باشه چی؟ 494 00:44:10,026 --> 00:44:10,860 ‫سلام 495 00:44:13,071 --> 00:44:13,905 ‫سلام 496 00:44:13,905 --> 00:44:15,282 ‫میری بخوابی؟ 497 00:44:17,200 --> 00:44:18,785 ‫روز خسته‌کننده‌ای بود 498 00:44:27,460 --> 00:44:29,087 ‫باید تنها برم تو 499 00:44:30,171 --> 00:44:31,882 ‫اگه جیسون اونجا بود چیکار می‌کنی؟ 500 00:44:37,220 --> 00:44:38,430 ‫میشه یه چیزی بگم؟ 501 00:44:40,098 --> 00:44:41,099 ‫حتما 502 00:44:42,767 --> 00:44:44,352 ‫می‌دونم چیکار کردم 503 00:44:46,605 --> 00:44:51,943 ‫درباره ماشین چارلی یا استعفا دادن از لیک‌مونت ‫باهات حرف نزدم 504 00:44:51,943 --> 00:44:53,945 ‫یا قضیه سرمایه‌گذاره 505 00:44:55,989 --> 00:44:59,409 ‫آره، درباره هیچکدومش باهام حرف نزدی 506 00:45:01,244 --> 00:45:02,412 ‫آره 507 00:45:04,831 --> 00:45:08,376 ‫و خیلی عجیب بود 508 00:45:09,669 --> 00:45:11,838 ‫که باهامون نیومدی کنار درخت 509 00:45:12,923 --> 00:45:15,926 ‫و ماشین رو خودت تنها انتخاب کردی 510 00:45:16,843 --> 00:45:19,095 ‫فقط خواستم جفتتون رو سوپرایز کنم 511 00:45:21,139 --> 00:45:22,140 ‫دوستت دارم 512 00:45:22,974 --> 00:45:25,518 ‫می‌خوام زندگی‌ای که می‌خوای رو داشته باشی 513 00:45:25,518 --> 00:45:27,729 ‫ولی معناش چیه؟ 514 00:45:28,480 --> 00:45:30,106 ‫جایگاه من تو اون زندگی چیه؟ 515 00:45:30,857 --> 00:45:31,858 ‫همه‌جا 516 00:45:31,858 --> 00:45:34,361 ‫نه، تو این تصمیماتی که گرفتی ‫من جایی ندارم 517 00:45:35,195 --> 00:45:38,573 ‫می‌دونی می‌تونی باهام حرف بزنی، مگه نه؟ 518 00:45:41,243 --> 00:45:43,453 ‫می‌دونی که می‌تونی ‫درباره هر چیزی باهام حرف بزنی 519 00:45:45,163 --> 00:45:46,164 ‫خیلی‌خب 520 00:45:48,500 --> 00:45:49,834 ‫چی رو می‌خوای بدونی؟ 521 00:46:05,308 --> 00:46:06,893 ‫سرمایه‌گذارت کیه؟ 522 00:46:08,603 --> 00:46:10,605 ‫لیتون ونس رو یادته؟ 523 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 ‫از سالها پیش؟ 524 00:46:14,484 --> 00:46:15,652 ‫با اون معامله داری؟ 525 00:46:15,652 --> 00:46:18,405 ‫آره. خب، نزدیکیم 526 00:46:24,744 --> 00:46:26,329 ‫یعنی قطعی نیست 527 00:46:26,329 --> 00:46:28,456 ‫صددرصد نه 528 00:46:29,332 --> 00:46:31,251 ‫خیلی‌خب، چند درصد قطعیه؟ 529 00:46:31,251 --> 00:46:34,296 ‫85، 90 درصد 530 00:46:34,296 --> 00:46:36,466 ‫فقط باید معامله رو ببندم 531 00:46:36,478 --> 00:46:38,842 ‫و بعدش... صحبت میلیون‌ها دلاره 532 00:47:04,200 --> 00:47:05,827 ‫- کجاست؟ ‫- چارلی! 533 00:47:05,827 --> 00:47:07,120 ‫- هی ‫- برو خونه همسایه! 534 00:47:07,120 --> 00:47:08,246 ‫کجاست؟ 535 00:47:09,080 --> 00:47:10,165 ‫لعنتی 536 00:47:10,999 --> 00:47:12,792 ‫عزیزم، می‌تونم همه‌چی رو توضیح بدم 537 00:47:13,543 --> 00:47:16,421 ‫کجا... دنیلا! 538 00:47:16,421 --> 00:47:18,924 ‫- همونجا بمون! ‫- دنیلا! 539 00:47:19,424 --> 00:47:20,467 ‫- هی، من... ‫- بمون 540 00:47:20,467 --> 00:47:22,886 ‫من کاریت ندارم. ‫اون چاقو برای... 541 00:47:22,886 --> 00:47:25,680 ‫- 911، مورد اضطراری‌تون چیه؟ ‫- دنیلا، منم! 542 00:47:25,680 --> 00:47:27,224 ‫بله، شوهر سابقم 543 00:47:27,224 --> 00:47:28,356 ‫قرار بود تو زندان باشه 544 00:47:28,368 --> 00:47:29,643 ‫ولی با چاقو اومده در خونه‌م 545 00:47:29,643 --> 00:47:31,728 ‫- چی؟ ‫- دنیلا وارگاس 546 00:47:31,728 --> 00:47:32,896 ‫پلاک 44 خیابون النور 547 00:47:32,896 --> 00:47:34,147 ‫هی... 548 00:47:34,147 --> 00:47:36,149 ‫نه! نه! 549 00:47:36,983 --> 00:47:38,068 ‫گرفتمش 550 00:47:39,319 --> 00:47:40,153 ‫چارلی 551 00:47:41,238 --> 00:47:42,530 ‫- نه! ‫- لطفا. من... 552 00:47:42,530 --> 00:47:45,075 ‫- اشتباه فهمیدم ‫- پشت خطین خانم؟ 553 00:47:45,075 --> 00:47:47,118 ‫- دیگه میرم ‫- بذار بره 554 00:47:47,118 --> 00:47:48,662 ‫دیگه میرم 555 00:47:48,662 --> 00:47:49,913 ‫دیگه هیچوقت برنگرد اینجا 556 00:47:49,913 --> 00:47:51,373 ‫هر کاری که کردم متأسفم 557 00:47:51,373 --> 00:47:53,041 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 558 00:47:53,625 --> 00:47:54,501 ‫برو بیرون! 559 00:47:56,836 --> 00:47:57,837 ‫دوستتون دارم 560 00:47:58,421 --> 00:47:59,422 ‫دوستتون دارم 561 00:48:10,517 --> 00:48:12,394 ‫- داخل بود؟ ‫- باید بریم 562 00:48:12,394 --> 00:48:14,187 ‫- چی؟ ‫- آژیر پلیس برای منه 563 00:48:14,187 --> 00:48:15,272 ‫- چی؟ ‫- یالا 564 00:48:15,272 --> 00:48:16,523 ‫چی شد؟ 565 00:48:22,320 --> 00:48:23,321 ‫لعنتی 566 00:48:23,321 --> 00:48:24,781 ‫باید برگردیم تو جعبه 567 00:48:26,032 --> 00:48:28,368 ‫فکر نکنم با قطار رفتن امن باشه 568 00:48:29,536 --> 00:48:30,870 ‫تاکسی؟ 569 00:48:30,870 --> 00:48:32,122 ‫نه، خیلی خطریه 570 00:48:32,122 --> 00:48:36,126 ‫الان به یه دوست نیاز داریم، ‫کسی که بتونیم بهش اعتماد کنیم 571 00:48:41,172 --> 00:48:42,173 ‫بیا 572 00:48:42,966 --> 00:48:43,967 ‫کی؟ 573 00:49:01,484 --> 00:49:02,444 ‫سوییچ 574 00:49:31,681 --> 00:49:32,682 ‫آماندا 575 00:49:33,391 --> 00:49:34,392 ‫هی 576 00:49:36,519 --> 00:49:37,562 ‫سلام 577 00:49:38,855 --> 00:49:42,025 ‫بهتره فقط بغلش کنی و بری 578 00:50:30,824 --> 00:50:31,825 ‫خیلی‌خب 579 00:50:49,301 --> 00:50:51,303 ‫خیلی تخمی بود 580 00:50:55,265 --> 00:50:56,600 ‫چی بهش گفتی؟ 581 00:50:59,978 --> 00:51:02,397 ‫بهش گفتم جام خوبه 582 00:51:02,397 --> 00:51:06,067 ‫و خوشحالم و دلم براش تنگ شده 583 00:51:09,112 --> 00:51:11,031 ‫خب، بهش امید دادی 584 00:51:11,031 --> 00:51:13,283 ‫- واقعا؟ ‫- آره 585 00:51:14,492 --> 00:51:16,828 ‫بعد ماشینش رو دزدیدی 586 00:51:21,708 --> 00:51:22,959 ‫تف بهش 587 00:51:31,509 --> 00:51:34,304 ‫کنجکاو نیستی که تو این دنیا چیکار کردی؟ 588 00:51:35,096 --> 00:51:36,514 ‫من بودم کنجکاو می‌شدم 589 00:51:36,514 --> 00:51:37,641 ‫به هیچ وجه 590 00:51:39,226 --> 00:51:40,477 ‫واقعا؟ 591 00:51:41,561 --> 00:51:43,730 ‫کنجکاو نیستی بدونی چه کارایی ازت برمیاد؟ 592 00:51:43,730 --> 00:51:46,399 ‫از کارایی که ازم برمیاد وحشت دارم 593 00:51:47,734 --> 00:51:50,654 ‫گمونم یادم رفت اینو برای این دنیا بنویسم 594 00:51:56,201 --> 00:51:57,994 ‫نگاش کن 595 00:51:57,994 --> 00:51:59,412 ‫چیه؟ 596 00:52:00,580 --> 00:52:01,665 ‫داریم یاد می‌گیریم 597 00:52:56,052 --> 00:52:57,137 ‫دکتر دسن؟ 598 00:52:59,264 --> 00:53:01,433 ‫دکتر؟ واقعا خودتونین؟ 599 00:53:03,226 --> 00:53:04,394 ‫چه اتفاقی افتاد مارا؟ 600 00:53:04,394 --> 00:53:05,979 ‫یه جیسون دیگه اومد اینجا 601 00:53:05,979 --> 00:53:10,150 ‫آماندا باهاش رفت تو جعبه ‫و بعدم لیتون دنبالشون رفت 602 00:53:10,692 --> 00:53:12,611 ‫چند وقت پیش؟ 603 00:53:12,611 --> 00:53:15,780 ‫- چند روز ‫- این خونِ کیه؟ 604 00:53:15,780 --> 00:53:16,865 ‫داون 605 00:53:20,869 --> 00:53:22,287 ‫برگرد سر کار مارا 606 00:53:22,871 --> 00:53:24,456 ‫تو جعبه چه حسی داره؟ 607 00:53:26,374 --> 00:53:27,584 ‫جهنمه 608 00:53:40,263 --> 00:53:41,264 ‫هی! 609 00:53:42,182 --> 00:53:43,475 ‫بدون من رفتی تو جعبه؟ 610 00:53:46,353 --> 00:53:48,647 ‫- رفتم یه کاری انجام بدم ‫- خیلی‌خب 611 00:53:49,356 --> 00:53:50,398 ‫چند تا آوردی؟ 612 00:53:53,610 --> 00:53:54,611 ‫پنجاه تا 613 00:53:55,570 --> 00:53:56,863 ‫پنجاه تا آوردی؟ 614 00:54:00,617 --> 00:54:01,701 ‫خیلی‌خب، گوش کن 615 00:54:01,701 --> 00:54:05,455 ‫بعد از اینکه بهم آموزش بدی ‫و بفرستی برم، چی میشه؟ 616 00:54:06,873 --> 00:54:09,042 ‫بعدش خودتی و خودت دوست من 617 00:54:10,293 --> 00:54:12,170 ‫نه. منظورم اینه که خودت چیکار می‌کنی؟ 618 00:54:16,424 --> 00:54:18,301 ‫باید جعبه رو مهروموم کنم 619 00:54:22,847 --> 00:54:24,015 ‫نترس 620 00:54:26,893 --> 00:54:28,520 ‫فقط تو این دنیا 621 00:54:31,521 --> 00:54:36,521 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 622 00:54:37,522 --> 00:54:45,522 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 54327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.