Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Έστειλα σε όλους τη φωτογραφία
του αυτοκινήτου του Ρόμπερτ.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Επίσης, θα βγει
και ένα μαύρο Porsche Cayenne.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
{\an8}Και θα βγει και ένα πράσινο Mercedes.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,779
{\an8}Θα πάμε με όποιο πετύχουμε πρώτο.
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,159
Δεν πιστεύαμε ποτέ
ότι θα μπορούσαμε να το κάνουμε αυτό.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,203
Όταν έρθει κάποιος,
θα ξέρετε προς τα πού θα πάει.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Θα πρέπει να τρέξετε.
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,877
Θέλω ο Ρόμπερτ να ξέρει
ότι μπορώ να τον βρω.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,379
{\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝ
10
00:00:47,380 --> 00:00:51,551
{\an8}Θέλω να φοβηθεί. Θέλω να αγχωθεί.
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Θέλω να ξέρει ότι δεν είμαι το ίδιο άτομο.
12
00:00:56,973 --> 00:00:58,265
Δεν θέλω να σκεφτεί
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,146
"Είναι ακόμα εκείνο το αδύναμο,
υποτακτικό, υπάκουο, φοβισμένο άτομο".
14
00:01:04,022 --> 00:01:08,902
Θέλω να ξέρει ότι, ακόμα κι αν είναι
το τελευταίο πράγμα που κάνω, θα το κάνω.
15
00:01:14,407 --> 00:01:15,491
{\an8}ΜΑΜΑ (3)
ΜΠΑΜΠΑΣ
16
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
{\an8}ΜΑΣ ΛΕΙΠΕΙΣ!
17
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
ΧΟΡΕΥΟΝΤΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΙΑΒΟΛΟ:
Η ΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ TIKTOK
18
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
ΜΕΡΟΣ 3: Ο,ΤΙ ΣΠΕΙΡΕΙΣ ΘΑ ΘΕΡΙΣΕΙΣ
19
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Η Πρισίλα μού είπε
"Θέλω να κάνω αγωγή στον Ρόμπερτ".
20
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}Η αρχική μου απάντηση ήταν "Μη βιάζεσαι,
21
00:01:36,346 --> 00:01:40,599
{\an8}γιατί δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει
να κάνεις αγωγή σε κάποιον".
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,769
Είναι δύσκολο να κινηθείς νομικά
εναντίον αιρέσεων,
23
00:01:43,770 --> 00:01:47,940
{\an8}γιατί δεν είναι παράνομο να διευθύνεις
ή να είσαι μέλος μιας αίρεσης.
24
00:01:47,941 --> 00:01:52,694
{\an8}Μπορείς να κινηθείς νομικά
εναντίον ενός αρχηγού αίρεσης
25
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
εφόσον διαπράττει εγκλήματα
εντός της αίρεσής του.
26
00:02:01,204 --> 00:02:05,124
Πρέπει να βρεις
κάποιου είδους οικονομικό παράπτωμα,
27
00:02:05,125 --> 00:02:08,001
γιατί η πράξη
28
00:02:08,002 --> 00:02:11,506
του ελέγχου της καθημερινής ζωής κάποιου
δεν είναι έγκλημα.
29
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Η Πρισίλα μού έδειξε τα στοιχεία που είχε.
30
00:02:17,846 --> 00:02:19,805
Κίνηση λογαριασμών, επιταγές.
31
00:02:19,806 --> 00:02:23,934
Αποφασίσαμε
να μοιραστούμε την εμπειρία μας
32
00:02:23,935 --> 00:02:28,064
με τους χορευτές,
επειδή βίωσαν παρόμοια πράγματα.
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,732
- Έχεις την ανάλυση λογαριασμού;
- Ναι!
34
00:02:30,733 --> 00:02:33,819
- Ναι; Μπορείς να την ανοίξεις;
- Τα έχω όλα.
35
00:02:33,820 --> 00:02:35,821
Έτσι κάνει πάντα η Σεκάινα.
36
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
Σου δίνουν, ας πούμε, 100.000 δολάρια.
37
00:02:39,325 --> 00:02:41,493
Τα βάζουν στον λογαριασμό σου.
38
00:02:41,494 --> 00:02:46,081
{\an8}Μετά, τραβάνε λεφτά από εκεί και λένε
39
00:02:46,082 --> 00:02:50,252
{\an8}"Τώρα θα δωρίσεις αυτά τα λεφτά
στην Εκκλησία Σεκάινα".
40
00:02:50,253 --> 00:02:53,463
Έτσι, αν λένε ότι σε πλήρωσαν 102.000,
41
00:02:53,464 --> 00:02:57,342
ο στόχος μου είναι να βρω
πόσα από αυτά τα έδωσες στη Σεκάινα,
42
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
πόσα από αυτά
τα έδωσες για νοίκι στη Σεκάινα,
43
00:03:01,264 --> 00:03:05,225
πόσα από αυτά τα έδωσες
στη Χάνα, στον Αϊζέια, και τα λοιπά.
44
00:03:05,226 --> 00:03:09,229
- Έδωσα όλα μου τα λεφτά, βασικά.
- Εντάξει.
45
00:03:09,230 --> 00:03:14,151
{\an8}Έπρεπε να πληρώσω τον Ρέινο ή τον Αϊζέια
για υπηρεσίες φωτογράφισης,
46
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
{\an8}μετά, έπρεπε να πληρώσω το νοίκι,
47
00:03:17,071 --> 00:03:20,782
{\an8}20% αμοιβή διαχείρισης,
που έπρεπε να δώσουμε στη 7M.
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,910
{\an8}Μετά, δίνεις 10% επί τρία,
49
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
{\an8}προσφορά, δωρεές
και στον Άνθρωπο του Θεού.
50
00:03:26,414 --> 00:03:28,248
{\an8}Το 30% στην εκκλησία;
51
00:03:28,249 --> 00:03:30,000
Κάποιες φορές, παραπάνω.
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Ενίοτε έδινα το 50% του εισοδήματός μου.
53
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Εντάξει.
54
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
{\an8}Συνολικά, δίνεις ένα 60 με 70%.
55
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
{\an8}Αυτά είναι προ φόρων.
56
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
Το κάνουν να φαίνεται
ότι πληρώνεις διαφορετικούς φορείς,
57
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
μα δεν ισχύει.
58
00:03:50,313 --> 00:03:52,064
Όλα πάνε στον Ρόμπερτ.
59
00:03:52,065 --> 00:03:53,315
ΣΥΝΟΛΟ ΕΠΙΤΑΓΩΝ
60
00:03:53,316 --> 00:03:54,942
$98.705,00 ΔΟΛΑΡΙΑ
61
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Ναι.
62
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Πρέπει να το προσθέσουμε στην αγωγή.
63
00:04:03,785 --> 00:04:06,662
{\an8}Ήρθαμε σε επαφή με την Πρισίλα.
64
00:04:06,663 --> 00:04:09,414
{\an8}Ήρθε εδώ. Καθόμασταν σε αυτόν τον καναπέ.
65
00:04:09,415 --> 00:04:13,585
{\an8}Καθίσαμε και την ακούγαμε
να μιλάει για όλα αυτά για δυόμισι ώρες
66
00:04:13,586 --> 00:04:14,837
{\an8}και να κλαίει.
67
00:04:15,630 --> 00:04:17,798
Όταν είπε την ιστορία της, λύγισα.
68
00:04:17,799 --> 00:04:20,425
Εξοργίστηκα τόσο, που ήθελα να τους βλάψω.
69
00:04:20,426 --> 00:04:24,012
Ήθελα να... Είπα
"Δεν ξέρουν με ποιον τα έβαλαν, ρε φίλε".
70
00:04:24,013 --> 00:04:27,474
{\an8}Ήταν η πρώτη φορά
που τα ακούγαμε όλα αυτά.
71
00:04:27,475 --> 00:04:29,769
{\an8}Και λέγαμε
72
00:04:30,270 --> 00:04:33,982
"Πώς γίνεται να ήμασταν
μια μικρή ομάδα σε μια μικρή εκκλησία,
73
00:04:34,565 --> 00:04:37,276
και να μην είχαμε ιδέα
ότι συνέβαινε αυτό;"
74
00:04:37,277 --> 00:04:38,902
Έστω το θέμα με τα λεφτά.
75
00:04:38,903 --> 00:04:41,406
Είπα "Εντάξει. Τώρα τα κατάλαβα όλα".
76
00:04:42,323 --> 00:04:45,409
Μας είπε ότι είχε έναν δικηγόρο.
77
00:04:45,410 --> 00:04:47,494
Ήθελε να του κάνει αγωγή
78
00:04:47,495 --> 00:04:49,830
και θα μπορούσαμε να συμμετέχουμε.
79
00:04:49,831 --> 00:04:53,834
Ξέραμε ότι θα ήταν μακρά διαδικασία.
Θα έπαιρνε χρόνια.
80
00:04:53,835 --> 00:04:56,712
Οπωσδήποτε θέλω να συμμετέχω στην υπόθεση.
81
00:04:56,713 --> 00:04:58,964
Θα το κάνει και σε άλλους.
82
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Δεν θα νικήσει αυτός.
83
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Ο Ρόμπερτ μάς μήνυσε.
84
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Όταν έμαθε ότι θα του κάναμε αγωγή,
με μήνυσε πρώτος.
85
00:05:08,182 --> 00:05:09,308
Εξοργίστηκα.
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,768
ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΓΙΑ ΔΙΑΠΡΑΞΗ ΔΥΣΦΗΜΗΣΗΣ
87
00:05:11,769 --> 00:05:14,479
Η νομική διαδικασία είναι απρόσωπη.
88
00:05:14,480 --> 00:05:17,232
Αλλά για μένα, είναι προσωπική υπόθεση.
89
00:05:17,233 --> 00:05:20,819
Αν ο Ρόμπερτ καθόταν μπροστά μου,
όπως εσύ τώρα,
90
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
θα τον κοιτούσα
και θα έλεγα "Θα σε νικήσω".
91
00:05:26,534 --> 00:05:29,703
Αν ρωτούσες
τι σημαίνει "δικαιοσύνη" για μένα...
92
00:05:29,704 --> 00:05:30,996
ΡΟΜΠΕΡΤ ΙΣΡΑΕΛ ΣΙΝ
93
00:05:30,997 --> 00:05:35,793
Θέλω ο Ρόμπερτ να χάσει
κάθε δολάριο που έχει.
94
00:05:36,669 --> 00:05:38,046
Να μείνει απένταρος.
95
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Γιατί μόνο αυτό τον νοιάζει.
96
00:05:41,424 --> 00:05:43,633
Αν εμφανιστεί ο Ντέιβιντ, δώσ' το.
97
00:05:43,634 --> 00:05:44,718
Εντάξει.
98
00:05:44,719 --> 00:05:46,887
- Ρόμπερτ και Αϊζέια.
- Ο Ντέιβιντ.
99
00:05:46,888 --> 00:05:51,850
Αν κάποιος σου κάνει αγωγή,
πρέπει να σου επιδοθούν τα χαρτιά.
100
00:05:51,851 --> 00:05:54,603
Μπορείς να προσλάβεις μια εταιρεία
101
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
που θα τον βρει και θα του τα επιδώσει,
102
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
αλλά αυτό ίσως πάρει μήνες.
103
00:06:00,360 --> 00:06:01,611
Είναι η αγωγή μου.
104
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Θα τον βρω εγώ.
105
00:06:04,781 --> 00:06:07,282
Δεν θα το αναθέσω σε άλλους.
106
00:06:07,283 --> 00:06:10,410
Η Μέλανι κι εγώ
δεν μπορούσαμε να τα επιδώσουμε,
107
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
γιατί συμμετέχουμε στην αγωγή.
108
00:06:12,914 --> 00:06:15,957
{\an8}Έτσι, θα μας βοηθούσαν
οι φίλες της Μέλανι.
109
00:06:15,958 --> 00:06:19,252
{\an8}Λέτε το όνομα. Το αφήνετε.
Δεν χρειάζεται να το πάρουν.
110
00:06:19,253 --> 00:06:21,922
- Λέω το όνομά τους και το πετάω;
- Ναι.
111
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Λοιπόν. Πάμε.
- Εντάξει.
112
00:06:42,235 --> 00:06:43,902
{\an8}ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΕΚΑΪΝΑ
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
113
00:06:43,903 --> 00:06:46,906
{\an8}Θεέ μου, θα συμβεί σε 30 λεπτά.
114
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Απίστευτο.
115
00:06:53,996 --> 00:06:55,081
Μέλανι,
116
00:06:55,665 --> 00:06:58,750
ο κώλος του αμαξιού σου βγάζει μάτι.
117
00:06:58,751 --> 00:07:00,043
Φαίνεσαι από δω.
118
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Μπορεί να σε δουν
πριν προλάβεις να ακολουθήσεις κάποιον.
119
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Θα το πάω πιο δεξιά.
120
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Εντάξει.
121
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Είναι εντάξει τώρα;
122
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Όχι, αλλά θα της πω ότι είναι.
123
00:07:18,396 --> 00:07:19,604
Ναι, εντάξει είναι.
124
00:07:19,605 --> 00:07:24,693
Θα σας ενημερώσω όλους
την πρώτη φορά που θα ανοίξει η πύλη,
125
00:07:24,694 --> 00:07:29,114
{\an8}για να βάλετε όλοι μπρος τα αμάξια
και να είστε έτοιμοι.
126
00:07:29,115 --> 00:07:32,368
ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝ
127
00:07:33,744 --> 00:07:37,707
Νιώθω παράξενα που έρχομαι
σε ένα μέρος που ήταν το σπίτι μου.
128
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Πραγματικά, το ένιωθα σπίτι μου.
Νόμιζα ότι θα έμενα εδώ για πάντα.
129
00:07:44,380 --> 00:07:47,467
Ότι θα ήμουν σ' εκείνο το δωμάτιο
εκείνου του σπιτιού
130
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
μέχρι να έρθει ο Χριστός.
131
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
Θα ήμουν σ' εκείνο το δωμάτιο
όλη μου τη ζωή.
132
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Βγαίνει ο Ρόμπερτ!
133
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Ελήφθη.
134
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Η μάσκα μου.
135
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
Θεέ μου. Η καρδιά μου θα σπάσει.
136
00:08:24,879 --> 00:08:28,465
Γαμώτο. Έστριψε δεξιά. Χάτι, ανάλαβε.
137
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Ο Ρόμπερτ έστριψε δεξιά! Χάτι!
138
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Ναι. Ελήφθη.
139
00:08:38,726 --> 00:08:39,810
Κριστίν, πού 'σαι;
140
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Έφυγε με κόκκινο. Προσπαθώ να τον προλάβω.
141
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Νομίζω ότι τον βλέπω.
142
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Πάρκαρε σε ένα κορεάτικο εστιατόριο.
143
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Να τοι.
144
00:09:13,803 --> 00:09:15,971
Εντάξει, μπαίνουν όλοι μέσα.
145
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Εντάξει.
146
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Γαμώτο.
147
00:09:25,064 --> 00:09:26,274
Πού είναι ο Ρόμπερτ;
148
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Ρόμπερτ Σιν, σας επιδόθηκε κλήση.
- Εντάξει.
149
00:09:35,533 --> 00:09:37,493
Μάθιου Σιν, σας επιδόθηκε κλήση.
150
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Είστε ο Αϊζέια;
- Όχι.
151
00:09:41,122 --> 00:09:42,248
Κι εσείς θα πάρετε.
152
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Καλή σας μέρα.
153
00:09:55,720 --> 00:09:59,139
- Σκίσαμε στην πρώτη μας επίδοση!
- Ήταν τέλειο.
154
00:09:59,140 --> 00:10:01,891
Είστε φοβερή ομάδα. Μας βοηθήσατε πολύ.
155
00:10:01,892 --> 00:10:03,101
Τα καταφέραμε.
156
00:10:03,102 --> 00:10:06,313
- Είμαι μέσα αν ξαναχρειαστεί.
- Θες να το ξανακάνουμε;
157
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Ναι.
- Ναι.
158
00:10:08,941 --> 00:10:12,278
- Λευκός σε αποστολή!
- Να επιδώσουμε στις γυναίκες τώρα.
159
00:10:27,376 --> 00:10:28,794
Είναι περίεργο.
160
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Τους λυπάμαι.
161
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Δεν ξέρω.
162
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Τόσα χρόνια
προσπαθούσα να τους προστατεύσω.
163
00:10:50,650 --> 00:10:53,194
Η δουλειά μου ήταν να τους προστατεύω.
164
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
Αφιέρωσα τη ζωή μου σε αυτό.
165
00:11:04,038 --> 00:11:07,291
Δεν νιώθω άσχημα για την αγωγή.
Ζητάω δικαιοσύνη.
166
00:11:09,960 --> 00:11:11,921
Μα είναι το ανθρώπινο κομμάτι.
167
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Απλώς εύχεσαι να μην ήταν έτσι.
168
00:11:26,644 --> 00:11:29,312
Όσους κινούνται νομικά
κατά του Ρόμπερτ Σιν
169
00:11:29,313 --> 00:11:31,565
τους περιμένει μακρά δικαστική μάχη.
170
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Μακάρι να μπορούσα να πω
ότι θα καταρριφθούν σχετικά σύντομα.
171
00:11:38,781 --> 00:11:43,493
Μα η ιστορία έχει δείξει
ότι αυτή η ομάδα δύσκολα πλήττεται.
172
00:11:43,494 --> 00:11:45,453
ΑΝΩΤΕΡΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ
173
00:11:45,454 --> 00:11:50,542
Άλλο ένα άτομο είχε προσπαθήσει
να μηνύσει τον Ρόμπερτ και έχασε.
174
00:11:50,543 --> 00:11:55,714
Το 2009, τον πάστορα Σιν μήνυσε
πρώην μέλος της Σεκάινα, η Λίντια Τσανγκ.
175
00:11:55,715 --> 00:11:59,300
Ισχυρίστηκε ότι την έκλεψε,
της έκανε πλύση εγκεφάλου
176
00:11:59,301 --> 00:12:01,761
και την ξέκοψε από την οικογένειά της.
177
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Κάτι μου θυμίζει αυτό.
178
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
Ο δικαστής είπε ότι φάνηκε
ότι υπήρξε ψυχολογική χειραγώγηση,
179
00:12:09,103 --> 00:12:12,814
αλλά είπε "Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
180
00:12:12,815 --> 00:12:17,193
Οι θρησκευτικές οργανώσεις
προστατεύονται από την Πρώτη Τροπολογία".
181
00:12:17,194 --> 00:12:20,905
ΕΠΙΦΥΛΑΣΣΟΜΑΙ ΝΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΩ
ΟΤΙ ΥΠΗΡΞΕ ΑΘΕΜΙΤΗ ΕΠΙΡΡΟΗ
182
00:12:20,906 --> 00:12:24,367
Ώριμοι ενήλικες
αποφασίζουν να μπουν σε μια ομάδα
183
00:12:24,368 --> 00:12:26,828
και να ενστερνιστούν την ιδεολογία της.
184
00:12:26,829 --> 00:12:31,458
Το αν αυτή η ομάδα έχει αυξανόμενο έλεγχο
185
00:12:31,459 --> 00:12:36,713
στη ζωή και στο μυαλό τους
δεν αποτελεί νομικό ζήτημα.
186
00:12:36,714 --> 00:12:40,592
Ψυχολογική χειραγώγηση,
εξαναγκασμός, εκβιασμός...
187
00:12:40,593 --> 00:12:44,971
Αυτή η αγωγή είναι ένα βήμα
προς τη σωστή κατεύθυνση,
188
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
αλλά νομίζω ότι πρέπει
να γίνουν περισσότερα.
189
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}Η αδερφή μου θα γυρίσει πίσω
μόνο όταν ο Ρόμπερτ μπει στη φυλακή.
190
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Μια αγωγή δεν εμποδίζει τον Ρόμπερτ
να κάνει αυτό που έκανε.
191
00:13:01,781 --> 00:13:06,159
Πρέπει η υπόθεση να είναι ποινική
για να εκτίσει ποινή φυλάκισης.
192
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}Τι χρειάζεται η αστυνομία από εμάς
για να γίνει η υπόθεση ποινική;
193
00:13:11,165 --> 00:13:13,416
Θα πρέπει να πείσεις όλα τα θύματα,
194
00:13:13,417 --> 00:13:17,462
όλα τα άλλα παιδιά που φεύγουν,
να έρθουν μαζί σου στο τμήμα,
195
00:13:17,463 --> 00:13:20,381
να πουν "Θα καταγγείλω
σεξουαλική κακοποίηση",
196
00:13:20,382 --> 00:13:22,717
όπου θα κατονομάσουν τον ύποπτο.
197
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
"Ο Ρόμπερτ μού έκανε αυτό, αυτό κι αυτό".
198
00:13:26,263 --> 00:13:31,100
Επίσης, να πούνε "Ξέρω ότι υπάρχουν
κι άλλα θύματα εκεί, που δεν μπορούν
199
00:13:31,101 --> 00:13:33,019
να μιλήσουν για λογαριασμό τους".
200
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Καλό.
201
00:13:33,939 --> 00:13:37,440
Όλοι όσοι ξέρετε
πρέπει να κάνουν καταγγελία.
202
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Σεξουαλικός εξαναγκασμός,
βιασμός, η παραμικρή λεπτομέρεια.
203
00:13:43,322 --> 00:13:46,616
Ξέρουμε γυναίκες
που έχουν τέτοια βιώματα με τον Ρόμπερτ.
204
00:13:46,617 --> 00:13:48,910
Πρέπει να επικοινωνήσουμε μαζί τους
205
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
και να δούμε αν είναι πρόθυμες
να κάνουν καταγγελία στην αστυνομία.
206
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Θέλουμε να ανοίξουν
ποινική υπόθεση εναντίον του.
207
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
Και χρειαζόμαστε άτομα που να μπορούν
να καταγγείλουν προσωπικές τους εμπειρίες.
208
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Ναι.
209
00:14:09,349 --> 00:14:11,641
{\an8}ΑΝΩΝΥΜΗ
ΠΡΩΗΝ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΕΚΑΪΝΑ
210
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Σίγουρα θέλω να πληρώσει για όσα έκανε.
211
00:14:15,145 --> 00:14:20,108
Αλλά ομολογώ ότι ανησυχώ λίγο
μήπως ο Ρόμπερτ κάνει αντίποινα.
212
00:14:20,109 --> 00:14:22,610
- Ναι.
- Ναι. Και πάλι...
213
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Και καταλαβαίνουμε απόλυτα
ότι είναι δύσκολο να μιλά κανείς γι' αυτό.
214
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Ναι.
215
00:14:33,831 --> 00:14:38,543
Ο τρόπος που το πλάσαραν
216
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
ήταν ότι είναι μεγάλη τιμή
να περνάει κανείς χρόνο μαζί του.
217
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Ήξερα ότι του έκαναν μασάζ
κάποια άτομα που ήταν κοντά του.
218
00:14:50,472 --> 00:14:52,140
Αν σε ρωτούσαν "Μπορείς να..."
219
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
Αν του έκανες μασάζ,
σκεφτόσουν "Είμαι προνομιούχος".
220
00:14:56,520 --> 00:14:59,814
Οπότε, έκανες αυτό που σου ζητούσαν.
221
00:14:59,815 --> 00:15:04,110
Σκεφτόσουν "Αν υπακούω
στον Άνθρωπο του Θεού, υπακούω στον Θεό".
222
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Αλλά όταν πήγα εκεί, αυτός μου έλεγε
223
00:15:08,115 --> 00:15:11,242
"Βγάλε το σουτιέν σου.
Βάλε αυτήν την μπλούζα".
224
00:15:11,243 --> 00:15:15,204
Κι έλεγα "Όχι. Δεν χρειάζεται
να βγάλω το σουτιέν μου".
225
00:15:15,205 --> 00:15:18,791
- Κατάλαβες; "Καλά είμαι κι έτσι".
- Ναι.
226
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Αυτός επέμενε, κι εγώ απλώς αρνιόμουν.
227
00:15:21,879 --> 00:15:23,046
Αλλά...
228
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Ναι, με παραμύθιαζε
και με έβαζε να του κάνω μασάζ.
229
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Όταν πήγαινα να του κάνω μασάζ,
δεν φορούσε τίποτα.
230
00:15:33,015 --> 00:15:37,728
Κάποιες φορές, ήθελε να του κάνω μασάζ
231
00:15:39,855 --> 00:15:41,106
στα γεννητικά όργανα.
232
00:15:41,941 --> 00:15:43,441
Ναι, οπότε...
233
00:15:43,442 --> 00:15:45,443
Ναι, και όταν φεύγαμε,
234
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
μας έλεγαν
να μην το συζητήσουμε με κανέναν.
235
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Ούτε καν μεταξύ μας.
236
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Ναι.
237
00:16:02,252 --> 00:16:06,089
Ως Άνθρωπος του Θεού,
δεν πίστευα ότι θα έκανε ποτέ
238
00:16:06,090 --> 00:16:08,467
κάτι κακό σ' εμένα ή σε κάποιον άλλο.
239
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Αυτό ήταν. Το είχα δεδομένο.
240
00:16:13,806 --> 00:16:17,392
Αλλά μετά, αφού είδα τις κατηγορίες
τόσο πολλές φορές,
241
00:16:17,393 --> 00:16:24,108
συνειδητοποίησα ότι ήμουν σε μια κατάσταση
παρόμοια με των άλλων γυναικών.
242
00:16:27,319 --> 00:16:30,321
Ο Ρόμπερτ και κάποιοι χορευτές
ήταν στο γυμναστήριο
243
00:16:30,322 --> 00:16:32,992
και με πονούσε πολύ η μέση μου.
244
00:16:34,159 --> 00:16:37,246
Του εξήγησα το πρόβλημά μου.
245
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Πιστεύαμε ότι ως Άνθρωπος του Θεού
μπορούσε να θεραπεύει.
246
00:16:43,168 --> 00:16:45,503
Σκέφτηκα ότι θα προσευχόταν για μένα,
247
00:16:45,504 --> 00:16:48,506
μα είπε "Μπορώ
να σου κάνω ανάταξη στη μέση".
248
00:16:48,507 --> 00:16:53,011
Δεν βρήκα κάτι κακό σε αυτό.
Είπα "Ωραία, εντάξει".
249
00:16:53,012 --> 00:16:55,304
Βγήκαμε έξω και πήραμε θέση.
250
00:16:55,305 --> 00:17:00,184
Δεν ένιωθα σε καμία περίπτωση
ότι προσπαθούσε να μου κάνει ανάταξη.
251
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Έμοιαζε σαν να προσπαθούσε
να ψηλαφίσει όλο μου το σώμα.
252
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Σκέφτηκα "Είναι κάπως περίεργο αυτό.
253
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
Μα αυτός δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο.
Μάλλον ήταν μια αμήχανη στιγμή.
254
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
Είναι Άνθρωπος του Θεού".
255
00:17:25,711 --> 00:17:27,086
{\an8}Είμαι γιατρός.
256
00:17:27,087 --> 00:17:29,213
{\an8}ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΚΗΡΥΓΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΙΝ
257
00:17:29,214 --> 00:17:30,673
{\an8}Γυμνό σώμα. Ελάτε τώρα.
258
00:17:30,674 --> 00:17:31,884
{\an8}Είναι σαν...
259
00:17:34,803 --> 00:17:38,181
- Δοξάστε τον Κύριο.
- Δόξα σοι, Κύριε.
260
00:17:38,182 --> 00:17:40,642
- Ο Θεός είναι εντάξει με τη γύμνια.
- Ναι.
261
00:17:43,562 --> 00:17:47,356
Είδαμε τη Μιράντα και είπα
"Μου έλειψες. Πάμε για έναν καφέ".
262
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
Όταν πήγα να την αγκαλιάσω, έκλαιγε.
263
00:17:50,402 --> 00:17:52,570
- Άρχισε να κλαίει.
- Αλήθεια;
264
00:17:52,571 --> 00:17:55,990
Και έκλαιγα κι εγώ, γιατί είναι φίλη μου.
265
00:17:55,991 --> 00:17:57,825
- Ναι.
- Και στεναχωρήθηκα.
266
00:17:57,826 --> 00:18:01,621
Έτσι, έκλαιγα κι εγώ
και απομακρυνθήκαμε κλαίγοντας.
267
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Αλλά σκέφτηκα
"Μήπως αυτό είναι κάποιο σημάδι;
268
00:18:05,417 --> 00:18:08,377
Έβαλε τα κλάματα γιατί της έλειψα
269
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
ή μήπως προσπαθούσε να μου πει κάτι;"
270
00:18:13,217 --> 00:18:15,551
Υπάρχουν άνθρωποι που αγαπώ εκεί πέρα.
271
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Αυτός είναι ένας ακόμα λόγος
που είμαι στεναχωρημένη.
272
00:18:20,849 --> 00:18:22,476
Ο λόγος είναι σίγουρα ότι
273
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
έχω φίλους που αγαπώ εκεί πέρα.
274
00:18:30,067 --> 00:18:31,317
Σκεφτόμουν
275
00:18:31,318 --> 00:18:34,237
"Αν άλλη μια νεαρή Κάιλι
πάει στην εκκλησία,
276
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
και αυτός προσπαθήσει
να της κάνει τέτοια πράγματα;"
277
00:18:38,033 --> 00:18:42,453
Αν υπερασπιστώ τη θέση μου
και τον καταγγείλω, ίσως βοηθήσω
278
00:18:42,454 --> 00:18:46,040
το επόμενο άτομο που θα πάει εκεί,
το επόμενο θύμα.
279
00:18:46,041 --> 00:18:49,460
Αν μείνω σιωπηλή
επειδή με πονάει να μιλάω γι' αυτό,
280
00:18:49,461 --> 00:18:51,046
τότε δεν βοηθάω κανέναν.
281
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
282
00:19:01,431 --> 00:19:03,933
Όταν πήγα να πω την ιστορία,
283
00:19:03,934 --> 00:19:06,769
ξεκίνησα να τα λέω στην υποδοχή.
284
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
Είπαν "Πρέπει να πάμε σε ένα γραφείο".
285
00:19:11,233 --> 00:19:13,484
Είπαν "Χρειαζόμαστε λεπτομέρειες.
286
00:19:13,485 --> 00:19:15,778
Πες τα με κάθε λεπτομέρεια".
287
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
Μου έκαναν τρελές ερωτήσεις.
288
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Όλα τα μάτια ήταν στραμμένα πάνω μου.
Ήταν πολύ άβολο θέμα.
289
00:19:26,081 --> 00:19:29,375
Έφερναν συνεχώς
διαφορετικούς αστυνομικούς.
290
00:19:29,376 --> 00:19:33,296
Μου είπαν "Γιατί το καταγγέλλεις τώρα;
291
00:19:33,297 --> 00:19:35,173
Τι άλλες πληροφορίες έχεις;"
292
00:19:35,174 --> 00:19:37,758
Με έκανε να νιώθω ότι έφταιξα σε κάτι,
293
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
ενώ ήμουν εγώ το θύμα.
294
00:19:41,096 --> 00:19:43,640
Είναι δύσκολο νοητικά και συναισθηματικά.
295
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
Είναι δύσκολο.
296
00:19:47,603 --> 00:19:50,062
Είπε "Η καταγγελία σου έχει υποβληθεί,
297
00:19:50,063 --> 00:19:55,276
μα χρειαζόμαστε περισσότερα
για να τον συλλάβουμε.
298
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
Φέρε κι άλλες γυναίκες
και θα πάω να τον πιάσω".
299
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Δηλαδή πρέπει να πάνε εκεί
και να το κάνουν αυτοπροσώπως.
300
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Μας είπαν ότι...
301
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Είναι εξωφρενικό.
302
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
Πρέπει να τον καταγγείλουν
κι άλλες γυναίκες
303
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
ώστε να συλληφθεί για οποιασδήποτε μορφής
σεξουαλική κακοποίηση.
304
00:20:21,345 --> 00:20:25,014
{\an8}Ήταν το πιο εξωφρενικό πράγμα
που έχω ακούσει ποτέ.
305
00:20:25,015 --> 00:20:26,474
Μία δεν αρκεί.
306
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Ένα άτομο, μία γυναίκα δεν αρκεί.
307
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
Αν βρούμε δύο ή τρεις γυναίκες,
308
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
τότε μπορούμε
να στοιχειοθετήσουμε μια υπόθεση.
309
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΑΝΤΑ ΑΝΝΑ
310
00:20:45,285 --> 00:20:47,912
Με ρώτησαν γιατί το κατήγγειλα τώρα.
311
00:20:47,913 --> 00:20:50,915
Είπα "Επειδή συνεχίζει να το κάνει αυτό.
312
00:20:50,916 --> 00:20:56,963
Θέλω να βοηθήσω στην υπόθεση
ώστε να προσπαθήσουμε να τον σταματήσουμε.
313
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
Να στοιχειοθετηθεί η υπόθεση".
314
00:20:59,841 --> 00:21:01,384
Οπότε, σας ευχαριστώ.
315
00:21:01,385 --> 00:21:06,722
Γιατί δεν πίστευα ποτέ
ότι θα μπορούσα να κάνω κάτι.
316
00:21:06,723 --> 00:21:09,017
Οπότε, σας ευχαριστώ, παιδιά.
317
00:21:10,060 --> 00:21:13,688
Δυστυχώς, η διαδικασία είναι
ότι αυτό πάει στον εισαγγελέα,
318
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
και ο εισαγγελέας
θα αποφασίσει αν θα προχωρήσει.
319
00:21:17,985 --> 00:21:21,612
Και ξέρουμε ότι πρέπει
να τον καταγγείλουν κι άλλες γυναίκες.
320
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Ναι.
321
00:21:23,740 --> 00:21:26,784
Έχεις φύγει από κει
και θα θες να ζήσεις τη ζωή σου
322
00:21:26,785 --> 00:21:29,245
χωρίς να τα επαναφέρεις στο μυαλό σου,
323
00:21:29,246 --> 00:21:33,666
αλλά σκέφτεσαι καθόλου
να κάνεις καταγγελία;
324
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Να μοιραστείς
κάποια πράγματα που έχεις βιώσει;
325
00:21:38,380 --> 00:21:43,217
Φτάσαμε σε ένα σημείο
όπου δεν ξέρουμε τι άλλο να κάνουμε.
326
00:21:43,218 --> 00:21:48,806
Αναγνωρίζω την προσπάθεια των γονιών σου,
τη δική σου και άλλων ανθρώπων,
327
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
και μου έχουν ζητήσει
να κάνω καταγγελία πολλές φορές.
328
00:21:55,939 --> 00:21:58,733
Δεν το έκανα,
γιατί δεν είναι κάτι ευχάριστο,
329
00:21:58,734 --> 00:22:02,361
αλλά κυρίως δεν το έκανα επειδή ένιωθα
330
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
ότι δεν θα οδηγούσε κάπου,
ότι θα ήταν μάταιο.
331
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
Πόσες φορές
πρέπει να πω στον κόσμο τι πέρασα;
332
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Δεν νιώθω περήφανη.
333
00:22:17,627 --> 00:22:22,923
Να κάθομαι εκεί και δύο
τυχαίοι αστυνομικοί, ένας, δύο, τρεις,
334
00:22:22,924 --> 00:22:25,968
όποιος τύχει να 'ναι εκεί,
όποιος είναι διαθέσιμος...
335
00:22:25,969 --> 00:22:27,137
"Ναι, ο επόμενος.
336
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
Περάστε. Πείτε μου τι σας συνέβη".
337
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Να μπω στη διαδικασία να εκτεθώ ξανά
338
00:22:35,687 --> 00:22:39,483
χωρίς να έχω να κερδίσω κάτι από αυτό;
339
00:22:39,983 --> 00:22:41,360
Γιατί να το κάνω αυτό;
340
00:22:42,277 --> 00:22:44,820
Είναι πιο εύκολο το να το ξεχάσεις.
341
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Ένα, δύο, τρία!
342
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Κόλλα πέντε! Ναι!
343
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}ΝΤΕΒΙΝ
ΑΝΙΨΙΑ ΤΗΣ ΠΡΙΣΙΛΑ
344
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Ξεκίνησε λέγοντας ότι...
345
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
είχε πολλή δουλειά και δεν μπορούσε
να με βοηθήσει με την κόρη μου.
346
00:23:15,310 --> 00:23:18,563
Όταν τη στρίμωξα
λέγοντας "Δεν καταλαβαίνω",
347
00:23:19,064 --> 00:23:21,732
συνειδητοποίησα γρήγορα
ότι για κάποιο λόγο
348
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
θέλει να περνάει λιγότερο χρόνο μαζί μας
349
00:23:25,570 --> 00:23:27,696
και ένιωσα ότι
350
00:23:27,697 --> 00:23:30,784
το ότι δεν ήταν εδώ
τα τελευταία επτά, οκτώ χρόνια...
351
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Ως αδερφή μου,
352
00:23:34,371 --> 00:23:38,249
περίμενα ότι θα ήθελε
να αναπληρώσει τον χαμένο χρόνο,
353
00:23:38,250 --> 00:23:40,084
γιατί αυτό θέλω να κάνω εγώ.
354
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
Να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο.
355
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Αλλά μάλλον βλέπουμε αλλιώς τα πράγματα.
356
00:23:49,428 --> 00:23:53,055
Όταν έφυγα από τη Σεκάινα,
σου ζήτησα να έρθεις μαζί μου,
357
00:23:53,056 --> 00:23:54,974
και είπες "Όχι, θα μείνω".
358
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
Κι αυτό ήταν...
359
00:23:57,477 --> 00:23:59,855
Έχει καταγραφεί στη μνήμη μου ως...
360
00:24:01,940 --> 00:24:04,901
μια στιγμή όπου η καρδιά μου
ράγισε πραγματικά.
361
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Επειδή
362
00:24:06,320 --> 00:24:11,616
ήξερα ότι αν σε αφήσω εκεί,
θα ήταν άγνωστο το πότε θα σε ξαναέβλεπα.
363
00:24:12,701 --> 00:24:15,203
Μου πήρε καιρό, αλλά αποδέχτηκα το ότι...
364
00:24:17,205 --> 00:24:20,083
πρέπει να προχωρήσω
και να χτίσω τη ζωή μου...
365
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
και να βάλω τον εαυτό μου
σε θέση να μπορώ να σε βοηθήσω
366
00:24:26,339 --> 00:24:28,174
όταν αποφασίσεις να φύγεις.
367
00:24:28,175 --> 00:24:32,512
Έτσι, κάθε φορά που μετακομίζαμε,
368
00:24:33,096 --> 00:24:35,390
επέμενα να έχουμε έναν ξενώνα.
369
00:24:36,016 --> 00:24:39,935
Αλλά όταν έφυγες, έπρεπε να σκεφτώ
370
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
"Πώς μπορώ να τη στηρίξω;"
371
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Θυμάμαι τις δυσκολίες που είχα όταν έφυγα
372
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
και ξέρω ακριβώς τι περνάς
νοητικά, συναισθηματικά.
373
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Θέλω να σε στηρίξω,
αλλά δεν ξέρω πώς, αν δεν μου πεις εσύ.
374
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Χαίρομαι που το συζητάμε, μα...
- Χρειάζομαι χώρο.
375
00:25:00,457 --> 00:25:04,084
Κοίτα, το μόνο που ζητάω είναι...
376
00:25:04,085 --> 00:25:09,173
Ζητάς να κάνω κάτι για σένα που δεν μπορώ.
Δεν θέλω να θυμώνεις που δεν το κάνω.
377
00:25:09,174 --> 00:25:15,095
Όχι, μα για να έχω μια σχέση μαζί σου,
χρειάζομαι μια στοιχειώδη επικοινωνία.
378
00:25:15,096 --> 00:25:16,222
Στοιχειώδη;
379
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Για παράδειγμα,
για τα γενέθλια της Ντέβιν,
380
00:25:20,268 --> 00:25:24,396
είπες "Εντάξει, ίσως μπορέσω
να σε βοηθήσω στο στήσιμο του πάρτι"
381
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
και τελικά ήρθες αργότερα,
αφού είχε ξεκινήσει.
382
00:25:27,817 --> 00:25:31,862
Θα ήθελα να μου έλεγες στο πάρτι
383
00:25:31,863 --> 00:25:34,782
"Άργησα γιατί..."
384
00:25:34,783 --> 00:25:37,826
Γιατί πρέπει να πω τον λόγο που άργησα;
385
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Γιατί όσοι άργησαν
μου είπαν "Συγγνώμη που άργησα".
386
00:25:43,083 --> 00:25:45,042
Αν αργήσω εγώ κάπου...
387
00:25:45,043 --> 00:25:46,460
Ήταν απλώς ένα πάρτι.
388
00:25:46,461 --> 00:25:49,130
Ναι, αλλά ήταν τα γενέθλια της Ντέβιν.
389
00:25:51,466 --> 00:25:55,261
- Δεν ήταν ένα τυχαίο πάρτι.
- Εντάξει, κατάλαβα.
390
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Περιμένεις από μένα να είμαι φυσιολογική.
391
00:25:58,974 --> 00:26:01,059
Να κάνω ό,τι κάνουν οι φίλοι σου.
392
00:26:01,851 --> 00:26:03,436
Δεν είμαι οι φίλοι σου.
393
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Είμαι η δυσλειτουργική αδερφή σου.
394
00:26:08,066 --> 00:26:10,651
Για σένα, είναι λογικό.
395
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"Είναι τα γενέθλια της Ντέβιν.
Είναι κόρη μου. Είσαι θεία της".
396
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Για σένα, είναι λογικό.
397
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Έχω ένα δικό μου θέμα,
και νομίζεις ότι έχει να κάνει μ' εσένα.
398
00:26:23,873 --> 00:26:26,083
Δεν αφορά εσένα.
399
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"Πώς μπόρεσες; Είναι η κόρη μου".
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
400
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Δεν ξέρω τι σημαίνει
να νοιάζεσαι για ένα παιδί!
401
00:26:44,603 --> 00:26:45,812
Και μου θυμώνεις;
402
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Κοίτα με, Μέλανι!
403
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
Πώς μπορείς
να μου φορτώνεις αυτό το βάρος;
404
00:27:01,161 --> 00:27:03,662
Σου τα είπα όλα. Ήθελα να πεθάνω,
405
00:27:03,663 --> 00:27:07,124
και θες να μην αργώ
στο πάρτι γενεθλίων της κόρης σου;
406
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
Να πω "Συγγνώμη που άργησα;"
407
00:27:10,795 --> 00:27:14,341
Ή θα είμαι εκεί ή θα αυτοκτονήσω.
Τι από τα δύο θες να κάνω;
408
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Μακάρι να μπορούσα να κάνω ένα μωρό.
409
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Να μείνω έγκυος.
410
00:27:32,942 --> 00:27:34,986
Λέω στον εαυτό μου "Δεν πειράζει.
411
00:27:36,363 --> 00:27:37,781
Δεν είναι σημαντικό".
412
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Σκέφτομαι συχνά "Τι θα γινόταν αν..."
413
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
Θα μπορούσα να είχα τέσσερα παιδιά.
414
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Βλέπω φωτογραφίες μου από όταν ήμουν 20...
415
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
και λέω...
416
00:28:02,430 --> 00:28:04,224
"Πέρασαν 20 χρόνια από τότε.
417
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
Τι έκανα...
418
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
Τι έκανα αυτά τα 20 χρόνια;"
419
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Έχασα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου,
420
00:28:29,958 --> 00:28:32,293
για να απολαύσει ο Ρόμπερτ τα δικά του.
421
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
ΙΟΥΝΙΟΣ
422
00:28:44,889 --> 00:28:49,101
{\an8}Το ότι ήμουν στη Σεκάινα
με κατέβαλε ψυχολογικά.
423
00:28:49,102 --> 00:28:51,979
{\an8}ΟΜΠΡΙ ΦΙΣΕΡ
ΠΡΩΗΝ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΕΚΑΪΝΑ / 7M
424
00:28:51,980 --> 00:28:54,649
{\an8}Το πάθος μου, η αφοσίωσή μου...
425
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
η ώθησή μου γι' αυτό που ήθελα να κάνω...
426
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Έχασα το σθένος μου.
427
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Αν δεν μπορώ να στηρίξω εμένα,
πώς θα στηρίξω κάποιον άλλον;
428
00:29:11,332 --> 00:29:13,208
Είμαστε και οι δύο χαμένοι.
429
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Ζήσαμε τραυματικές εμπειρίες.
430
00:29:17,255 --> 00:29:21,425
Αλλά μετά τον χωρισμό,
η αλλαγή ήταν τεράστια.
431
00:29:21,426 --> 00:29:25,137
Από εκεί που ήμουν με κάποιον
για σχεδόν πέντε χρόνια,
432
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
τώρα είμαι μόνη μου.
433
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Νομίζω ότι γι' αυτό άργησα
να φύγω από τη Σεκάινα, γιατί
434
00:29:35,023 --> 00:29:37,567
είναι δύσκολο να αφήνεις κάτι που αγαπάς.
435
00:29:45,867 --> 00:29:50,371
Η φιλοδοξία μου, η ορμή μου για τον χορό...
436
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
αυτά χάθηκαν.
437
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Δεν θέλω να χορεύω πια.
438
00:29:57,754 --> 00:29:59,297
Τι σκατά έπαθα;
439
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Πήγα εκεί για πνευματική καθοδήγηση,
440
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
αλλά όταν έφυγα,
η εκκλησία είχε αμαυρωθεί μέσα μου.
441
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Αμαυρώθηκε πολύ άσχημα.
442
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
Ήταν πάρα πολύ δύσκολο
443
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
να αποδεχτώ το γεγονός ότι
444
00:30:18,149 --> 00:30:19,984
επέτρεψα να μου το κάνουν αυτό.
445
00:30:21,986 --> 00:30:23,821
Αφού έφυγα από τη Σεκάινα,
446
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
έκοψα κάθε είδους δεσμό
με τη σαβούρα του παρελθόντος.
447
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
ΣΕΟΥΛ, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ
448
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Αλλά έπρεπε να το αντιμετωπίσω.
449
00:30:43,925 --> 00:30:45,760
Για να επουλωθεί το τραύμα.
450
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Ναι;
451
00:30:48,930 --> 00:30:51,390
- Γεια.
- Τζουνγκ-μιν, εσύ είσαι;
452
00:30:51,391 --> 00:30:53,225
Ναι, μπαμπά. Εγώ είμαι.
453
00:30:53,226 --> 00:30:54,518
Τι κάνεις;
454
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Καλά. Εσύ;
455
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Αν μιλήσω με τον μπαμπά μου,
θα μπορέσω να το καταλάβω.
456
00:31:02,861 --> 00:31:03,862
Βγήκες πέρυσι;
457
00:31:04,529 --> 00:31:05,613
Τι εννοείς;
458
00:31:07,115 --> 00:31:09,868
- Μπήκες κάπου και μετά βγήκες.
- Έφυγα πέρσι.
459
00:31:10,535 --> 00:31:13,371
Νόμιζα ότι ήταν εκκλησία,
μα τελικά ήταν αίρεση.
460
00:31:13,872 --> 00:31:17,708
Σε έπαιρνα τηλέφωνο για πολλά χρόνια.
461
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Το ξέρω.
462
00:31:19,127 --> 00:31:23,088
Είσαι κόρη μου.
Δεν υπάρχει αποδοχή ή μη αποδοχή.
463
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Δεν θα αποκαλούσα
τον εαυτό μου "κόρη σου".
464
00:31:26,342 --> 00:31:27,926
Για να είμαι ειλικρινής.
465
00:31:27,927 --> 00:31:30,471
"Κόρη σου" λες κάποια που τη μεγάλωσες.
466
00:31:31,014 --> 00:31:35,894
Δεν λέω ότι δεν είχε ευθύνη και η μαμά.
467
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Αν δεν μας είχατε εγκαταλείψει και οι δύο,
δεν θα είχαμε καταλήξει εκεί.
468
00:31:42,525 --> 00:31:45,403
Οπότε, εσύ έφταιγες.
469
00:31:47,447 --> 00:31:54,286
Ελπίζω πραγματικά βαθιά στην ψυχή σου
να νιώθεις ντροπή για ό,τι έκανες.
470
00:31:54,287 --> 00:31:55,413
Ντρέπομαι.
471
00:31:55,955 --> 00:31:57,081
Δεν φαίνεται.
472
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Γιατί εγώ, αφού έφυγα από την αίρεση,
ένιωθα μεγάλη ντροπή για τον εαυτό μου.
473
00:32:06,132 --> 00:32:08,133
Τι; Είμαι διανοητικά ανεπαρκής;
474
00:32:08,134 --> 00:32:11,720
Δεν είμαι ηλίθια.
475
00:32:11,721 --> 00:32:14,598
Είμαι έξυπνος και υπεύθυνος άνθρωπος.
476
00:32:14,599 --> 00:32:17,184
Είμαι σωστός άνθρωπος από πολλές απόψεις.
477
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
Πώς μπόρεσα να μείνω σε ένα μέρος
478
00:32:19,854 --> 00:32:25,067
με έναν απαίσιο άνθρωπο,
νομίζοντας ότι έχει μέσα του τον Θεό;
479
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- Πόσο έμεινες εκεί;
- Είκοσι τρία χρόνια.
480
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Τι;
- Είκοσι τρία χρόνια.
481
00:32:30,573 --> 00:32:33,283
- Όταν το σκέφτομαι...
- Ήσουν εκεί 23 χρόνια;
482
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Ναι.
483
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Όταν το σκέφτομαι...
484
00:32:37,246 --> 00:32:39,456
- Νόμιζα ότι ήσουν πέντε χρόνια.
- Όχι.
485
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Όταν το σκέφτομαι... Άκου αυτά που σου λέω.
486
00:32:43,419 --> 00:32:46,047
Όταν το συνειδητοποίησα, μετάνιωσα πικρά.
487
00:32:46,923 --> 00:32:48,883
Ντρεπόμουν για τον εαυτό μου.
488
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
Και δεν ήθελα να συγχωρήσω τον εαυτό μου,
σε τέτοιο βαθμό ώστε ήθελα να πεθάνω.
489
00:32:57,183 --> 00:33:00,812
Μα είμαι ζωντανή. Θα προχωρήσω
και θα αφήσω πίσω το παρελθόν.
490
00:33:01,312 --> 00:33:04,356
Αλλά το ότι προχώρησα
491
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
δεν σημαίνει ότι δεν έφταιγες.
492
00:33:09,320 --> 00:33:11,071
- Δεν νομίζεις;
- Ο λόγος που...
493
00:33:11,072 --> 00:33:13,115
- Σκέψου το.
- Το ξέρω, μα ο λόγος...
494
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
Μη μ' αγγίζεις.
495
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Μη μ' αγγίζεις.
496
00:33:21,290 --> 00:33:23,625
Με τους γονείς μου, ήμουν το παιδί.
497
00:33:23,626 --> 00:33:25,711
Είχαν εξουσία πάνω μας.
498
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Γι' αυτό μας φέρονταν άσχημα.
499
00:33:28,339 --> 00:33:30,007
Μετά, ήμουν στη Σεκάινα,
500
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
όπου υπήρχε ένα τεράστιο χάσμα
ιεραρχίας και εξουσίας.
501
00:33:36,556 --> 00:33:40,809
Και τώρα, για πρώτη φορά στη ζωή μου, λέω
502
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
"Όχι, είμαι ενήλικη.
503
00:33:42,937 --> 00:33:44,396
Και σκέφτομαι ως ενήλικη
504
00:33:44,397 --> 00:33:47,441
και κρίνω τους ανθρώπους ως ενήλικες,
505
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
όχι ως παιδί απέναντι σε έναν ενήλικα".
506
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Είναι σαν να πήρα πίσω τη δύναμή μου.
507
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Τον λένε Ρόμπερτ Σιν.
Είναι πάστορας σε μια εκκλησία.
508
00:34:05,251 --> 00:34:08,420
Ήρθα να προσθέσω την καταγγελία μου ως...
509
00:34:08,421 --> 00:34:10,797
- Θύμα εγκλήματος;
- Ναι, για να πω...
510
00:34:10,798 --> 00:34:12,299
Τι είδους έγκλημα;
511
00:34:12,300 --> 00:34:15,093
Στην περίπτωσή μου,
αν σας πω την ιστορία μου,
512
00:34:15,094 --> 00:34:18,722
θα το έλεγε κανείς "βιασμό",
εξακολουθητικά για χρόνια.
513
00:34:18,723 --> 00:34:19,891
Ξυλοδαρμό.
514
00:34:21,142 --> 00:34:26,021
Θέλω ο Ρόμπερτ να μην μπορέσει
να το ξανακάνει αυτό ποτέ.
515
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Αυτό το επίπεδο δικαιοσύνης ζητάω.
516
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
Και ξέρω ότι ο Θεός
θα αποδώσει δικαιοσύνη.
517
00:34:37,909 --> 00:34:41,953
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ
518
00:34:41,954 --> 00:34:43,538
Είμαι ντίβα! Είμαι...
519
00:34:43,539 --> 00:34:46,792
Γοφός, ξανά γοφός.
Ναι, και μετά δείξτε μου...
520
00:34:46,793 --> 00:34:49,294
Ακόμα και τώρα με πιάνουν κλάματα,
521
00:34:49,295 --> 00:34:51,171
αλλά συνειδητοποιώ επίσης
522
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
ότι πρέπει να μπω
στον δρόμο της επούλωσης.
523
00:34:55,802 --> 00:34:58,845
Άρχισα να δουλεύω
σε μια σχολή παραστατικών τεχνών.
524
00:34:58,846 --> 00:35:00,722
Τα παιδιά ήθελαν περισσότερα.
525
00:35:00,723 --> 00:35:03,100
Ήθελαν να εξελιχθούν στον χορό.
526
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Μ' αρέσει να φτιάχνω έναν ασφαλή χώρο
για τους χορευτές για να εκτονώνονται.
527
00:35:13,111 --> 00:35:17,698
Κατάλαβα ότι η προσκόλληση
βλάπτει την υγεία μου.
528
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Ό,τι έγινε έγινε. Τι θα κάνω τώρα;"
529
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Είπα "Ας αρχίσω πάλι να το αγαπάω".
530
00:35:36,467 --> 00:35:40,178
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ
531
00:35:40,179 --> 00:35:42,597
Δουλεύεις πολύ με τον εαυτό σου.
532
00:35:42,598 --> 00:35:45,600
Προσπαθείς να καταλάβεις
τι θέλεις από τη ζωή,
533
00:35:45,601 --> 00:35:47,185
τι πρέπει να κάνεις.
534
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Χόρνετ, πήγαινε μπροστά από τον Μπιστ.
535
00:35:50,481 --> 00:35:54,317
Προσπαθώ να κάνω
όσα ξέρω ότι μπορώ να κάνω,
536
00:35:54,318 --> 00:35:55,986
και ξέρω ότι τα κάνω καλά.
537
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
Πέντε, έξι, εφτά, οκτώ!
538
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Περιμέναμε πολύ καιρό.
539
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Ελπίζουμε ότι ο Ρόμπερτ
θα συλληφθεί σύντομα.
540
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
Έχει να έρθει εδώ
541
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
δύο χρόνια, που για εμάς
είναι πολύ μεγάλο διάστημα.
542
00:36:30,855 --> 00:36:36,067
Βλέπω την ντουλάπα και τα παλιά ρούχα της
543
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
που είχε αφήσει εδώ...
544
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Δεν ξέρω. Είναι άθικτα.
545
00:36:42,491 --> 00:36:45,493
Σαν να μην υπάρχει ζωή εδώ μέσα.
546
00:36:45,494 --> 00:36:48,246
Εδώ και κάμποσο καιρό.
547
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Οπότε, μου φαίνεται κάπως ανατριχιαστικό.
548
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ
549
00:37:05,181 --> 00:37:06,891
Από την αστυνομία μάς είπαν
550
00:37:07,391 --> 00:37:11,645
ότι έπρεπε κι άλλες γυναίκες
να πουν τις ιστορίες τους,
551
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
και ότι τότε θα μπορούσαν
να συλλάβουν τον Ρόμπερτ αμέσως.
552
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Αλλά ο Ρόμπερτ ακόμα δεν έχει συλληφθεί.
553
00:37:21,405 --> 00:37:23,365
Πήγα εκεί πολλές φορές.
554
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Δύο ή τρεις φορές μέχρι στιγμής.
555
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Ήταν απαραίτητο να μαζευτούν πολλά
ώστε να ξεκινήσει η έρευνα.
556
00:37:32,166 --> 00:37:36,837
{\an8}Είναι δύσκολο να καταδικαστεί κανείς
για σεξουαλικό έγκλημα, γιατί...
557
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}είναι ο λόγος ενός
ενάντια στον λόγο του άλλου.
558
00:37:42,134 --> 00:37:45,637
Αν προσπαθείς να αποδείξεις
ότι κάποιος έκανε κάτι
559
00:37:45,638 --> 00:37:47,389
ενάντια στη θέληση κάποιου,
560
00:37:47,390 --> 00:37:50,475
τότε λες "Τι είναι ο εξαναγκασμός;
561
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
Πώς τον ορίζουμε;"
562
00:37:52,728 --> 00:37:55,397
Κοινωνικά, δεν έχουμε βρει τρόπο
563
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
να μη μετατρέπεται
σε επίθεση προς το θύμα.
564
00:38:01,112 --> 00:38:05,323
Δεν παίρνουμε στα σοβαρά
τη σεξουαλική κακοποίηση;
565
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Ή είναι έγκλημα ή δεν είναι.
566
00:38:08,160 --> 00:38:12,080
{\an8}Ο κόσμος θα το δει και θα το διαβάσει,
αλλά θα είναι σιωπή.
567
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Θα είναι ανώφελο.
568
00:38:14,000 --> 00:38:16,710
Γιατί ο Κύριος το είπε. Και έτσι είναι.
569
00:38:16,711 --> 00:38:18,503
- Έτσι είναι!
- Ναι!
570
00:38:18,504 --> 00:38:23,050
Κάθε φωνή που υψώνεται
για να σε κατηγορήσει θα σιγήσει.
571
00:38:27,430 --> 00:38:31,642
ΝΤΙΤΡΟΪΤ, ΜΙΣΙΓΚΑΝ
572
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Ναι!
- Να το.
573
00:38:46,115 --> 00:38:48,450
ΜΙΡΑΝΤΑ
ΣΚΟΠΕΥΩ ΝΑ ΕΡΘΩ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ
574
00:38:48,451 --> 00:38:50,410
ΠΡΟΤΙΜΩ ΝΑ ΚΑΝΩ ΚΑΤΙ ΜΑΖΙ ΣΑΣ
575
00:38:50,411 --> 00:38:53,289
Μ' αρέσει το στολίδι του Μίσιγκαν.
576
00:38:54,290 --> 00:38:56,333
ΚΕΛΙ
ΤΕΛΕΙΑ! Ο,ΤΙ ΣΕ ΒΟΛΕΥΕΙ.
577
00:38:56,334 --> 00:38:57,876
Θεέ μου!
578
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Τι είναι;
579
00:38:59,879 --> 00:39:02,714
- Είναι κάτι που ήθελα πάντα;
- Ναι.
580
00:39:02,715 --> 00:39:04,841
Μιας και λέμε για τη χιονοθύελλα...
581
00:39:04,842 --> 00:39:08,511
Θα μπορούσαμε να πούμε
"Σίγουρα δεν θες να μείνεις εδώ;"
582
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Θα ήταν φανταστικό.
583
00:39:10,848 --> 00:39:12,474
Θα ήθελα να πούμε
584
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
"Έλα και ξέχνα τα όλα και ας προσποιηθούμε
ότι δεν έχει γίνει τίποτα".
585
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Με νιώθετε; Απλώς να...
586
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Μα δεν κάνουμε και τίποτε άλλο.
587
00:39:24,612 --> 00:39:26,613
Τι εννοείς; Τι θες να πεις;
588
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
Προσποιούμαστε ότι δεν συνέβη τίποτα.
589
00:39:32,411 --> 00:39:33,536
Κοίτα...
590
00:39:33,537 --> 00:39:36,539
Ναι, γιατί όποτε ανέφερες κάτι,
εκείνη έλεγε
591
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
"Δεν θα σας ξαναδώ, αν μιλάς γι' αυτά".
592
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Σωστά.
593
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Πήγε όσο καλά θα μπορούσε, υποθέτω.
594
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Ήρθαν τα Χριστούγεννα, κάναμε παρέα.
595
00:39:59,438 --> 00:40:01,356
Ανταλλάξαμε δώρα.
596
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Ήταν όσο φυσιολογικά γινόταν,
γιατί δεν είπαμε τίποτα.
597
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Δεν συζητήσαμε τίποτα.
598
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Αλλά τραβήξαμε φωτογραφία όλοι μαζί
με ασορτί πιτζάμες και...
599
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Θεέ μου.
600
00:40:19,667 --> 00:40:21,043
Όλα για το φαίνεσθαι.
601
00:40:21,544 --> 00:40:24,671
Για να τραβήξει βίντεο και να το ποστάρει
602
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
και να ικανοποιηθεί το κοινό
και ο Ρόμπερτ.
603
00:40:30,136 --> 00:40:31,137
Τα Χριστούγεννα,
604
00:40:31,887 --> 00:40:34,265
θα πάτε, είτε θέλετε είτε όχι.
605
00:40:35,516 --> 00:40:38,560
Αν ξεκόψετε την οικογένεια,
μας δημιουργεί πρόβλημα.
606
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Ακριβώς!
607
00:40:41,397 --> 00:40:46,818
Προφανώς, όσα χρόνια είναι εκεί πέρα
την ταΐζουν το ίδιο παραμύθι.
608
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Υποβαθμίζει όλα όσα περάσαμε.
609
00:40:50,656 --> 00:40:55,034
Έλεγα "Για έναν χρόνο
δεν ακούγαμε καν τη φωνή σου".
610
00:40:55,035 --> 00:40:57,787
Είπε "Κάνεις
λες και ένας χρόνος είναι πολύ.
611
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
Δεν είναι πολύ".
612
00:41:04,628 --> 00:41:09,591
Όταν το άκουσα αυτό, συγκλονίστηκα,
μα μου έδωσε τη σαφήνεια που χρειαζόμουν.
613
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Είχα ανάγκη
να μάθω πώς έβλεπε τα πράγματα.
614
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Έχει υποβάλει σε πολύ πόνο
ολόκληρη την οικογένειά μου.
615
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
Οι γονείς μου
παλεύουν αδιάκοπα για εκείνη.
616
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Προσπαθούν απεγνωσμένα
να τη βγάλουν από κει.
617
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Ξέρω ότι της έχουν κάνει πλύση εγκεφάλου,
ότι δεν είναι εκείνη.
618
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
Αλλά όταν σκέφτομαι
την ημέρα του γάμου μου...
619
00:41:40,080 --> 00:41:43,708
Αρχικά, σκεφτόμουν ότι όπως και να έχει
620
00:41:43,709 --> 00:41:46,503
θα της ζητούσα να με παντρέψει,
621
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
να είναι εκεί μαζί μου,
γιατί αυτό ονειρευόμουν πάντα.
622
00:41:52,218 --> 00:41:56,347
Αλλά αυτήν τη στιγμή,
δεν μου κάθεται καλά αυτό.
623
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Κι αυτό
624
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
με ζορίζει πολύ.
625
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Αλλά μετά σκέφτομαι
"Μήπως αργότερα το μετανιώσω;"
626
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
Θα το μετανιώσω που η αδερφή μου
δεν ήταν στον γάμο μου;
627
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Είναι...
628
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Δεν ξέρω.
629
00:42:14,907 --> 00:42:17,618
Κάθε μέρα αλλάζω γνώμη.
630
00:42:19,370 --> 00:42:21,663
- Γεια.
- Πες "Με λένε Μέλανι".
631
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Με λένε Μέλανι.
632
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Ποια είναι αυτή εκεί; Εκείνο το κορίτσι;
633
00:42:28,629 --> 00:42:30,256
- Η Μιράντα.
- Η Μιράντα.
634
00:42:31,090 --> 00:42:32,841
Η Μιράντα.
635
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Ο αρραβωνιαστικός μου έχει δει μόνο
τον πόνο που μου προκάλεσε η αδερφή μου.
636
00:42:40,933 --> 00:42:42,559
Και λέει συνέχεια
637
00:42:42,560 --> 00:42:45,395
"Αυτήν τη μέρα εστίασε σ' εσένα.
Όχι σ' εκείνη.
638
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Πρέπει να 'σαι χαρούμενη".
639
00:42:47,898 --> 00:42:49,191
Και ξέρει
640
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
ότι όλη αυτή η κατάσταση με καταβάλλει.
641
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
Και δεν θέλει
να χρειαστεί να το περάσω αυτό.
642
00:43:04,123 --> 00:43:08,876
Προσπαθούσα να γίνω κάποια άλλη
για να ικανοποιήσω τον κόσμο στη Σεκάινα
643
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
και τον Ρόμπερτ.
644
00:43:11,255 --> 00:43:15,383
Αν προσπαθείς να χωρέσεις σε ένα καλούπι,
θα πάνε όλα στραβά.
645
00:43:15,384 --> 00:43:17,927
Αν δεν προσπαθείς να χωρέσεις σε καλούπι
646
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
και είσαι ο εαυτός σου, θα λάμψεις.
647
00:43:26,061 --> 00:43:29,147
Αφού έφυγα από τη Σεκάινα,
ανακάλυψα ξανά ποια είμαι,
648
00:43:29,148 --> 00:43:33,068
τι θέλω να κάνω και κατάλαβα
ότι αυτό μου είναι γραφτό να κάνω.
649
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Είναι ό,τι καλύτερο έχω κάνει ποτέ.
650
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}ΕΙΜΑΙ ΠΟΛΥ ΠΕΡΗΦΑΝΗ
ΠΟΥ Η ΟΜΑΔΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ!
651
00:43:47,333 --> 00:43:51,169
Στην αρχή, έπρεπε να αποστασιοποιηθώ
652
00:43:51,170 --> 00:43:53,921
από όσα έλεγε ο κόσμος,
653
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
και να δω
ότι η ιστορία μου μόλις ξεκινούσε.
654
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Θα συνεχίσω να προσπαθώ
και να κάνω αυτό που μου αρέσει.
655
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Βρήκα την ισορροπία.
656
00:44:09,730 --> 00:44:14,984
Η ισορροπία ήταν να κάνω αυτό που θέλω
και ότι αυτός είναι ο σκοπός μου στη Γη.
657
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}ΕΙΡΗΝΗ ΣΕ ΟΛΟΥΣ
ΒΑΡΣΟΒΙΑ, ΠΟΛΩΝΙΑ
658
00:44:16,969 --> 00:44:28,869
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
659
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Αν και είμαστε αδερφές,
660
00:44:32,044 --> 00:44:35,171
δημιουργούμε μια σχέση
για πρώτη φορά στη ζωή μας,
661
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
και είμαι ευγνώμων.
662
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Οπωσδήποτε μου λείπει ακόμα.
663
00:44:46,725 --> 00:44:48,267
Αν φύγει και μου πει
664
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
"Είμαι στο τάδε μέρος,
πάρε με από δω", θα πάω.
665
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Αλλά η ζωή συνεχίζεται.
666
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Δεν θα επιτρέψω σε κανέναν να με ελέγχει.
667
00:45:38,944 --> 00:45:42,029
Η Μιράντα, ο Τζέιμς κι ο Νικ
αρνήθηκαν να σχολιάσουν.
668
00:45:42,030 --> 00:45:45,408
Επικοινωνούν ελάχιστα
με την οικογένειά τους
669
00:45:45,409 --> 00:45:48,161
και φτιάχνουν περιεχόμενο
σχεδόν αποκλειστικά
670
00:45:48,162 --> 00:45:51,206
με χορευτές
που μάλλον συνδέονται με τον Ρόμπερτ.
671
00:45:51,790 --> 00:45:53,124
{\an8}Να το ανοίξω, μαμά;
672
00:45:53,125 --> 00:45:56,210
{\an8}Οι Γουίλκινγκ
υπέβαλαν καταγγελίες στην αστυνομία
673
00:45:56,211 --> 00:45:59,046
{\an8}το FBI, την εφορία
και τον γενικό εισαγγελέα.
674
00:45:59,047 --> 00:46:02,091
{\an8}Διατηρούν επαφή
με τη Μιράντα και τον Τζέιμς,
675
00:46:02,092 --> 00:46:06,263
{\an8}κατανοώντας ότι δεν πρέπει να αναφέρουν
τον Ρόμπερτ ή τη Σεκάινα.
676
00:46:07,347 --> 00:46:10,058
Θα τους φέρουμε πίσω, έτσι;
Θα τα καταφέρουμε.
677
00:46:12,770 --> 00:46:16,063
Οι Ρεϊάνο συνταξιοδοτήθηκαν
για να εστιάσουν στον Νικ.
678
00:46:16,064 --> 00:46:19,066
Η επαφή τους με τον Νικ
παραμένει περιορισμένη.
679
00:46:19,067 --> 00:46:23,863
Πιστεύουν ότι τα μηνύματα που στέλνει
τα γράφει άλλο μέλος της εκκλησίας.
680
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Ο Νικ ζήτησε από τη μαμά του
να μην του στέλνει φωτογραφίες.
681
00:46:29,787 --> 00:46:34,290
Η Πρισίλα έφυγε από το Λος Άντζελες
για να εστιάσει στην επούλωση των πληγών.
682
00:46:34,291 --> 00:46:36,959
Επικεντρώνεται στην αγωγή της
683
00:46:36,960 --> 00:46:40,297
κατά του Ρόμπερτ
και άλλων μελών της Σεκάινα.
684
00:46:42,549 --> 00:46:45,760
Ο Ρόμπερτ και η Χάνα Σιν,
η 7M και η Σεκάινα
685
00:46:45,761 --> 00:46:49,306
δεν ανταποκρίθηκαν
στα αιτήματα για σχολιασμό.
686
00:46:50,641 --> 00:46:53,059
Δεν έχει ασκηθεί ποινική δίωξη στον Σιν.
687
00:46:53,060 --> 00:46:56,187
Αρνήθηκε ότι κακοποίησε
οποιαδήποτε σεξουαλικά.
688
00:46:56,188 --> 00:46:57,772
Η αγωγή είναι σε εξέλιξη.
689
00:46:57,773 --> 00:47:00,358
Οι κατηγορούμενοι
αρνούνται τις κατηγορίες.
690
00:47:00,359 --> 00:47:02,820
Ο Θεός λέει ότι δεν μπορείς να νικηθείς.
691
00:47:03,362 --> 00:47:06,198
Όποιος μιλάει εναντίον μου έχει άδικο.
692
00:47:06,782 --> 00:47:09,242
Δεν γίνεται να νικηθώ. Τόσο απλά.
693
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Πείτε "Δεν γίνεται να νικηθώ".
- Δεν γίνεται να νικηθώ!
694
00:47:15,457 --> 00:47:19,377
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ
ΕΧΕΤΕ ΥΠΟΣΤΕΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ,
695
00:47:19,378 --> 00:47:23,131
ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΟΡΟΥΣ
ΣΤΟ: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
696
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου
72447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.