All language subtitles for Dancing.for.the.Devil.The.7M.TikTok.Cult.S01E03.Part.III.Reap.What.You.Sow.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Έστειλα σε όλους τη φωτογραφία του αυτοκινήτου του Ρόμπερτ. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Επίσης, θα βγει και ένα μαύρο Porsche Cayenne. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}Και θα βγει και ένα πράσινο Mercedes. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}Θα πάμε με όποιο πετύχουμε πρώτο. 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,159 Δεν πιστεύαμε ποτέ ότι θα μπορούσαμε να το κάνουμε αυτό. 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,203 Όταν έρθει κάποιος, θα ξέρετε προς τα πού θα πάει. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Θα πρέπει να τρέξετε. 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,877 Θέλω ο Ρόμπερτ να ξέρει ότι μπορώ να τον βρω. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,379 {\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝ 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,551 {\an8}Θέλω να φοβηθεί. Θέλω να αγχωθεί. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Θέλω να ξέρει ότι δεν είμαι το ίδιο άτομο. 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,265 Δεν θέλω να σκεφτεί 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 "Είναι ακόμα εκείνο το αδύναμο, υποτακτικό, υπάκουο, φοβισμένο άτομο". 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,902 Θέλω να ξέρει ότι, ακόμα κι αν είναι το τελευταίο πράγμα που κάνω, θα το κάνω. 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,491 {\an8}ΜΑΜΑ (3) ΜΠΑΜΠΑΣ 16 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 {\an8}ΜΑΣ ΛΕΙΠΕΙΣ! 17 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 ΧΟΡΕΥΟΝΤΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΙΑΒΟΛΟ: Η ΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ TIKTOK 18 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 ΜΕΡΟΣ 3: Ο,ΤΙ ΣΠΕΙΡΕΙΣ ΘΑ ΘΕΡΙΣΕΙΣ 19 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Η Πρισίλα μού είπε "Θέλω να κάνω αγωγή στον Ρόμπερτ". 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}Η αρχική μου απάντηση ήταν "Μη βιάζεσαι, 21 00:01:36,346 --> 00:01:40,599 {\an8}γιατί δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει να κάνεις αγωγή σε κάποιον". 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,769 Είναι δύσκολο να κινηθείς νομικά εναντίον αιρέσεων, 23 00:01:43,770 --> 00:01:47,940 {\an8}γιατί δεν είναι παράνομο να διευθύνεις ή να είσαι μέλος μιας αίρεσης. 24 00:01:47,941 --> 00:01:52,694 {\an8}Μπορείς να κινηθείς νομικά εναντίον ενός αρχηγού αίρεσης 25 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 εφόσον διαπράττει εγκλήματα εντός της αίρεσής του. 26 00:02:01,204 --> 00:02:05,124 Πρέπει να βρεις κάποιου είδους οικονομικό παράπτωμα, 27 00:02:05,125 --> 00:02:08,001 γιατί η πράξη 28 00:02:08,002 --> 00:02:11,506 του ελέγχου της καθημερινής ζωής κάποιου δεν είναι έγκλημα. 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Η Πρισίλα μού έδειξε τα στοιχεία που είχε. 30 00:02:17,846 --> 00:02:19,805 Κίνηση λογαριασμών, επιταγές. 31 00:02:19,806 --> 00:02:23,934 Αποφασίσαμε να μοιραστούμε την εμπειρία μας 32 00:02:23,935 --> 00:02:28,064 με τους χορευτές, επειδή βίωσαν παρόμοια πράγματα. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,732 - Έχεις την ανάλυση λογαριασμού; - Ναι! 34 00:02:30,733 --> 00:02:33,819 - Ναι; Μπορείς να την ανοίξεις; - Τα έχω όλα. 35 00:02:33,820 --> 00:02:35,821 Έτσι κάνει πάντα η Σεκάινα. 36 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 Σου δίνουν, ας πούμε, 100.000 δολάρια. 37 00:02:39,325 --> 00:02:41,493 Τα βάζουν στον λογαριασμό σου. 38 00:02:41,494 --> 00:02:46,081 {\an8}Μετά, τραβάνε λεφτά από εκεί και λένε 39 00:02:46,082 --> 00:02:50,252 {\an8}"Τώρα θα δωρίσεις αυτά τα λεφτά στην Εκκλησία Σεκάινα". 40 00:02:50,253 --> 00:02:53,463 Έτσι, αν λένε ότι σε πλήρωσαν 102.000, 41 00:02:53,464 --> 00:02:57,342 ο στόχος μου είναι να βρω πόσα από αυτά τα έδωσες στη Σεκάινα, 42 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 πόσα από αυτά τα έδωσες για νοίκι στη Σεκάινα, 43 00:03:01,264 --> 00:03:05,225 πόσα από αυτά τα έδωσες στη Χάνα, στον Αϊζέια, και τα λοιπά. 44 00:03:05,226 --> 00:03:09,229 - Έδωσα όλα μου τα λεφτά, βασικά. - Εντάξει. 45 00:03:09,230 --> 00:03:14,151 {\an8}Έπρεπε να πληρώσω τον Ρέινο ή τον Αϊζέια για υπηρεσίες φωτογράφισης, 46 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 {\an8}μετά, έπρεπε να πληρώσω το νοίκι, 47 00:03:17,071 --> 00:03:20,782 {\an8}20% αμοιβή διαχείρισης, που έπρεπε να δώσουμε στη 7M. 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,910 {\an8}Μετά, δίνεις 10% επί τρία, 49 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 {\an8}προσφορά, δωρεές και στον Άνθρωπο του Θεού. 50 00:03:26,414 --> 00:03:28,248 {\an8}Το 30% στην εκκλησία; 51 00:03:28,249 --> 00:03:30,000 Κάποιες φορές, παραπάνω. 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Ενίοτε έδινα το 50% του εισοδήματός μου. 53 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Εντάξει. 54 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 {\an8}Συνολικά, δίνεις ένα 60 με 70%. 55 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 {\an8}Αυτά είναι προ φόρων. 56 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 Το κάνουν να φαίνεται ότι πληρώνεις διαφορετικούς φορείς, 57 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 μα δεν ισχύει. 58 00:03:50,313 --> 00:03:52,064 Όλα πάνε στον Ρόμπερτ. 59 00:03:52,065 --> 00:03:53,315 ΣΥΝΟΛΟ ΕΠΙΤΑΓΩΝ 60 00:03:53,316 --> 00:03:54,942 $98.705,00 ΔΟΛΑΡΙΑ 61 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 Ναι. 62 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Πρέπει να το προσθέσουμε στην αγωγή. 63 00:04:03,785 --> 00:04:06,662 {\an8}Ήρθαμε σε επαφή με την Πρισίλα. 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,414 {\an8}Ήρθε εδώ. Καθόμασταν σε αυτόν τον καναπέ. 65 00:04:09,415 --> 00:04:13,585 {\an8}Καθίσαμε και την ακούγαμε να μιλάει για όλα αυτά για δυόμισι ώρες 66 00:04:13,586 --> 00:04:14,837 {\an8}και να κλαίει. 67 00:04:15,630 --> 00:04:17,798 Όταν είπε την ιστορία της, λύγισα. 68 00:04:17,799 --> 00:04:20,425 Εξοργίστηκα τόσο, που ήθελα να τους βλάψω. 69 00:04:20,426 --> 00:04:24,012 Ήθελα να... Είπα "Δεν ξέρουν με ποιον τα έβαλαν, ρε φίλε". 70 00:04:24,013 --> 00:04:27,474 {\an8}Ήταν η πρώτη φορά που τα ακούγαμε όλα αυτά. 71 00:04:27,475 --> 00:04:29,769 {\an8}Και λέγαμε 72 00:04:30,270 --> 00:04:33,982 "Πώς γίνεται να ήμασταν μια μικρή ομάδα σε μια μικρή εκκλησία, 73 00:04:34,565 --> 00:04:37,276 και να μην είχαμε ιδέα ότι συνέβαινε αυτό;" 74 00:04:37,277 --> 00:04:38,902 Έστω το θέμα με τα λεφτά. 75 00:04:38,903 --> 00:04:41,406 Είπα "Εντάξει. Τώρα τα κατάλαβα όλα". 76 00:04:42,323 --> 00:04:45,409 Μας είπε ότι είχε έναν δικηγόρο. 77 00:04:45,410 --> 00:04:47,494 Ήθελε να του κάνει αγωγή 78 00:04:47,495 --> 00:04:49,830 και θα μπορούσαμε να συμμετέχουμε. 79 00:04:49,831 --> 00:04:53,834 Ξέραμε ότι θα ήταν μακρά διαδικασία. Θα έπαιρνε χρόνια. 80 00:04:53,835 --> 00:04:56,712 Οπωσδήποτε θέλω να συμμετέχω στην υπόθεση. 81 00:04:56,713 --> 00:04:58,964 Θα το κάνει και σε άλλους. 82 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Δεν θα νικήσει αυτός. 83 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 Ο Ρόμπερτ μάς μήνυσε. 84 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Όταν έμαθε ότι θα του κάναμε αγωγή, με μήνυσε πρώτος. 85 00:05:08,182 --> 00:05:09,308 Εξοργίστηκα. 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,768 ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΓΙΑ ΔΙΑΠΡΑΞΗ ΔΥΣΦΗΜΗΣΗΣ 87 00:05:11,769 --> 00:05:14,479 Η νομική διαδικασία είναι απρόσωπη. 88 00:05:14,480 --> 00:05:17,232 Αλλά για μένα, είναι προσωπική υπόθεση. 89 00:05:17,233 --> 00:05:20,819 Αν ο Ρόμπερτ καθόταν μπροστά μου, όπως εσύ τώρα, 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 θα τον κοιτούσα και θα έλεγα "Θα σε νικήσω". 91 00:05:26,534 --> 00:05:29,703 Αν ρωτούσες τι σημαίνει "δικαιοσύνη" για μένα... 92 00:05:29,704 --> 00:05:30,996 ΡΟΜΠΕΡΤ ΙΣΡΑΕΛ ΣΙΝ 93 00:05:30,997 --> 00:05:35,793 Θέλω ο Ρόμπερτ να χάσει κάθε δολάριο που έχει. 94 00:05:36,669 --> 00:05:38,046 Να μείνει απένταρος. 95 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Γιατί μόνο αυτό τον νοιάζει. 96 00:05:41,424 --> 00:05:43,633 Αν εμφανιστεί ο Ντέιβιντ, δώσ' το. 97 00:05:43,634 --> 00:05:44,718 Εντάξει. 98 00:05:44,719 --> 00:05:46,887 - Ρόμπερτ και Αϊζέια. - Ο Ντέιβιντ. 99 00:05:46,888 --> 00:05:51,850 Αν κάποιος σου κάνει αγωγή, πρέπει να σου επιδοθούν τα χαρτιά. 100 00:05:51,851 --> 00:05:54,603 Μπορείς να προσλάβεις μια εταιρεία 101 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 που θα τον βρει και θα του τα επιδώσει, 102 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 αλλά αυτό ίσως πάρει μήνες. 103 00:06:00,360 --> 00:06:01,611 Είναι η αγωγή μου. 104 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Θα τον βρω εγώ. 105 00:06:04,781 --> 00:06:07,282 Δεν θα το αναθέσω σε άλλους. 106 00:06:07,283 --> 00:06:10,410 Η Μέλανι κι εγώ δεν μπορούσαμε να τα επιδώσουμε, 107 00:06:10,411 --> 00:06:12,330 γιατί συμμετέχουμε στην αγωγή. 108 00:06:12,914 --> 00:06:15,957 {\an8}Έτσι, θα μας βοηθούσαν οι φίλες της Μέλανι. 109 00:06:15,958 --> 00:06:19,252 {\an8}Λέτε το όνομα. Το αφήνετε. Δεν χρειάζεται να το πάρουν. 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,922 - Λέω το όνομά τους και το πετάω; - Ναι. 111 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Λοιπόν. Πάμε. - Εντάξει. 112 00:06:42,235 --> 00:06:43,902 {\an8}ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΕΚΑΪΝΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 113 00:06:43,903 --> 00:06:46,906 {\an8}Θεέ μου, θα συμβεί σε 30 λεπτά. 114 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Απίστευτο. 115 00:06:53,996 --> 00:06:55,081 Μέλανι, 116 00:06:55,665 --> 00:06:58,750 ο κώλος του αμαξιού σου βγάζει μάτι. 117 00:06:58,751 --> 00:07:00,043 Φαίνεσαι από δω. 118 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Μπορεί να σε δουν πριν προλάβεις να ακολουθήσεις κάποιον. 119 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Θα το πάω πιο δεξιά. 120 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Εντάξει. 121 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Είναι εντάξει τώρα; 122 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Όχι, αλλά θα της πω ότι είναι. 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,604 Ναι, εντάξει είναι. 124 00:07:19,605 --> 00:07:24,693 Θα σας ενημερώσω όλους την πρώτη φορά που θα ανοίξει η πύλη, 125 00:07:24,694 --> 00:07:29,114 {\an8}για να βάλετε όλοι μπρος τα αμάξια και να είστε έτοιμοι. 126 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝ 127 00:07:33,744 --> 00:07:37,707 Νιώθω παράξενα που έρχομαι σε ένα μέρος που ήταν το σπίτι μου. 128 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Πραγματικά, το ένιωθα σπίτι μου. Νόμιζα ότι θα έμενα εδώ για πάντα. 129 00:07:44,380 --> 00:07:47,467 Ότι θα ήμουν σ' εκείνο το δωμάτιο εκείνου του σπιτιού 130 00:07:47,967 --> 00:07:49,969 μέχρι να έρθει ο Χριστός. 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Θα ήμουν σ' εκείνο το δωμάτιο όλη μου τη ζωή. 132 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Βγαίνει ο Ρόμπερτ! 133 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Ελήφθη. 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Η μάσκα μου. 135 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 Θεέ μου. Η καρδιά μου θα σπάσει. 136 00:08:24,879 --> 00:08:28,465 Γαμώτο. Έστριψε δεξιά. Χάτι, ανάλαβε. 137 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 Ο Ρόμπερτ έστριψε δεξιά! Χάτι! 138 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Ναι. Ελήφθη. 139 00:08:38,726 --> 00:08:39,810 Κριστίν, πού 'σαι; 140 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Έφυγε με κόκκινο. Προσπαθώ να τον προλάβω. 141 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Νομίζω ότι τον βλέπω. 142 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Πάρκαρε σε ένα κορεάτικο εστιατόριο. 143 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Να τοι. 144 00:09:13,803 --> 00:09:15,971 Εντάξει, μπαίνουν όλοι μέσα. 145 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Εντάξει. 146 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Γαμώτο. 147 00:09:25,064 --> 00:09:26,274 Πού είναι ο Ρόμπερτ; 148 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Ρόμπερτ Σιν, σας επιδόθηκε κλήση. - Εντάξει. 149 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 Μάθιου Σιν, σας επιδόθηκε κλήση. 150 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Είστε ο Αϊζέια; - Όχι. 151 00:09:41,122 --> 00:09:42,248 Κι εσείς θα πάρετε. 152 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Καλή σας μέρα. 153 00:09:55,720 --> 00:09:59,139 - Σκίσαμε στην πρώτη μας επίδοση! - Ήταν τέλειο. 154 00:09:59,140 --> 00:10:01,891 Είστε φοβερή ομάδα. Μας βοηθήσατε πολύ. 155 00:10:01,892 --> 00:10:03,101 Τα καταφέραμε. 156 00:10:03,102 --> 00:10:06,313 - Είμαι μέσα αν ξαναχρειαστεί. - Θες να το ξανακάνουμε; 157 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Ναι. - Ναι. 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,278 - Λευκός σε αποστολή! - Να επιδώσουμε στις γυναίκες τώρα. 159 00:10:27,376 --> 00:10:28,794 Είναι περίεργο. 160 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Τους λυπάμαι. 161 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 Δεν ξέρω. 162 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Τόσα χρόνια προσπαθούσα να τους προστατεύσω. 163 00:10:50,650 --> 00:10:53,194 Η δουλειά μου ήταν να τους προστατεύω. 164 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 Αφιέρωσα τη ζωή μου σε αυτό. 165 00:11:04,038 --> 00:11:07,291 Δεν νιώθω άσχημα για την αγωγή. Ζητάω δικαιοσύνη. 166 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 Μα είναι το ανθρώπινο κομμάτι. 167 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Απλώς εύχεσαι να μην ήταν έτσι. 168 00:11:26,644 --> 00:11:29,312 Όσους κινούνται νομικά κατά του Ρόμπερτ Σιν 169 00:11:29,313 --> 00:11:31,565 τους περιμένει μακρά δικαστική μάχη. 170 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι θα καταρριφθούν σχετικά σύντομα. 171 00:11:38,781 --> 00:11:43,493 Μα η ιστορία έχει δείξει ότι αυτή η ομάδα δύσκολα πλήττεται. 172 00:11:43,494 --> 00:11:45,453 ΑΝΩΤΕΡΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ 173 00:11:45,454 --> 00:11:50,542 Άλλο ένα άτομο είχε προσπαθήσει να μηνύσει τον Ρόμπερτ και έχασε. 174 00:11:50,543 --> 00:11:55,714 Το 2009, τον πάστορα Σιν μήνυσε πρώην μέλος της Σεκάινα, η Λίντια Τσανγκ. 175 00:11:55,715 --> 00:11:59,300 Ισχυρίστηκε ότι την έκλεψε, της έκανε πλύση εγκεφάλου 176 00:11:59,301 --> 00:12:01,761 και την ξέκοψε από την οικογένειά της. 177 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 178 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 Ο δικαστής είπε ότι φάνηκε ότι υπήρξε ψυχολογική χειραγώγηση, 179 00:12:09,103 --> 00:12:12,814 αλλά είπε "Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 180 00:12:12,815 --> 00:12:17,193 Οι θρησκευτικές οργανώσεις προστατεύονται από την Πρώτη Τροπολογία". 181 00:12:17,194 --> 00:12:20,905 ΕΠΙΦΥΛΑΣΣΟΜΑΙ ΝΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΩ ΟΤΙ ΥΠΗΡΞΕ ΑΘΕΜΙΤΗ ΕΠΙΡΡΟΗ 182 00:12:20,906 --> 00:12:24,367 Ώριμοι ενήλικες αποφασίζουν να μπουν σε μια ομάδα 183 00:12:24,368 --> 00:12:26,828 και να ενστερνιστούν την ιδεολογία της. 184 00:12:26,829 --> 00:12:31,458 Το αν αυτή η ομάδα έχει αυξανόμενο έλεγχο 185 00:12:31,459 --> 00:12:36,713 στη ζωή και στο μυαλό τους δεν αποτελεί νομικό ζήτημα. 186 00:12:36,714 --> 00:12:40,592 Ψυχολογική χειραγώγηση, εξαναγκασμός, εκβιασμός... 187 00:12:40,593 --> 00:12:44,971 Αυτή η αγωγή είναι ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση, 188 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 αλλά νομίζω ότι πρέπει να γίνουν περισσότερα. 189 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}Η αδερφή μου θα γυρίσει πίσω μόνο όταν ο Ρόμπερτ μπει στη φυλακή. 190 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Μια αγωγή δεν εμποδίζει τον Ρόμπερτ να κάνει αυτό που έκανε. 191 00:13:01,781 --> 00:13:06,159 Πρέπει η υπόθεση να είναι ποινική για να εκτίσει ποινή φυλάκισης. 192 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}Τι χρειάζεται η αστυνομία από εμάς για να γίνει η υπόθεση ποινική; 193 00:13:11,165 --> 00:13:13,416 Θα πρέπει να πείσεις όλα τα θύματα, 194 00:13:13,417 --> 00:13:17,462 όλα τα άλλα παιδιά που φεύγουν, να έρθουν μαζί σου στο τμήμα, 195 00:13:17,463 --> 00:13:20,381 να πουν "Θα καταγγείλω σεξουαλική κακοποίηση", 196 00:13:20,382 --> 00:13:22,717 όπου θα κατονομάσουν τον ύποπτο. 197 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 "Ο Ρόμπερτ μού έκανε αυτό, αυτό κι αυτό". 198 00:13:26,263 --> 00:13:31,100 Επίσης, να πούνε "Ξέρω ότι υπάρχουν κι άλλα θύματα εκεί, που δεν μπορούν 199 00:13:31,101 --> 00:13:33,019 να μιλήσουν για λογαριασμό τους". 200 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Καλό. 201 00:13:33,939 --> 00:13:37,440 Όλοι όσοι ξέρετε πρέπει να κάνουν καταγγελία. 202 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 Σεξουαλικός εξαναγκασμός, βιασμός, η παραμικρή λεπτομέρεια. 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,616 Ξέρουμε γυναίκες που έχουν τέτοια βιώματα με τον Ρόμπερτ. 204 00:13:46,617 --> 00:13:48,910 Πρέπει να επικοινωνήσουμε μαζί τους 205 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 και να δούμε αν είναι πρόθυμες να κάνουν καταγγελία στην αστυνομία. 206 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Θέλουμε να ανοίξουν ποινική υπόθεση εναντίον του. 207 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 Και χρειαζόμαστε άτομα που να μπορούν να καταγγείλουν προσωπικές τους εμπειρίες. 208 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Ναι. 209 00:14:09,349 --> 00:14:11,641 {\an8}ΑΝΩΝΥΜΗ ΠΡΩΗΝ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΕΚΑΪΝΑ 210 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Σίγουρα θέλω να πληρώσει για όσα έκανε. 211 00:14:15,145 --> 00:14:20,108 Αλλά ομολογώ ότι ανησυχώ λίγο μήπως ο Ρόμπερτ κάνει αντίποινα. 212 00:14:20,109 --> 00:14:22,610 - Ναι. - Ναι. Και πάλι... 213 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Και καταλαβαίνουμε απόλυτα ότι είναι δύσκολο να μιλά κανείς γι' αυτό. 214 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Ναι. 215 00:14:33,831 --> 00:14:38,543 Ο τρόπος που το πλάσαραν 216 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 ήταν ότι είναι μεγάλη τιμή να περνάει κανείς χρόνο μαζί του. 217 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Ήξερα ότι του έκαναν μασάζ κάποια άτομα που ήταν κοντά του. 218 00:14:50,472 --> 00:14:52,140 Αν σε ρωτούσαν "Μπορείς να..." 219 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Αν του έκανες μασάζ, σκεφτόσουν "Είμαι προνομιούχος". 220 00:14:56,520 --> 00:14:59,814 Οπότε, έκανες αυτό που σου ζητούσαν. 221 00:14:59,815 --> 00:15:04,110 Σκεφτόσουν "Αν υπακούω στον Άνθρωπο του Θεού, υπακούω στον Θεό". 222 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 Αλλά όταν πήγα εκεί, αυτός μου έλεγε 223 00:15:08,115 --> 00:15:11,242 "Βγάλε το σουτιέν σου. Βάλε αυτήν την μπλούζα". 224 00:15:11,243 --> 00:15:15,204 Κι έλεγα "Όχι. Δεν χρειάζεται να βγάλω το σουτιέν μου". 225 00:15:15,205 --> 00:15:18,791 - Κατάλαβες; "Καλά είμαι κι έτσι". - Ναι. 226 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 Αυτός επέμενε, κι εγώ απλώς αρνιόμουν. 227 00:15:21,879 --> 00:15:23,046 Αλλά... 228 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Ναι, με παραμύθιαζε και με έβαζε να του κάνω μασάζ. 229 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Όταν πήγαινα να του κάνω μασάζ, δεν φορούσε τίποτα. 230 00:15:33,015 --> 00:15:37,728 Κάποιες φορές, ήθελε να του κάνω μασάζ 231 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 στα γεννητικά όργανα. 232 00:15:41,941 --> 00:15:43,441 Ναι, οπότε... 233 00:15:43,442 --> 00:15:45,443 Ναι, και όταν φεύγαμε, 234 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 μας έλεγαν να μην το συζητήσουμε με κανέναν. 235 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Ούτε καν μεταξύ μας. 236 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Ναι. 237 00:16:02,252 --> 00:16:06,089 Ως Άνθρωπος του Θεού, δεν πίστευα ότι θα έκανε ποτέ 238 00:16:06,090 --> 00:16:08,467 κάτι κακό σ' εμένα ή σε κάποιον άλλο. 239 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Αυτό ήταν. Το είχα δεδομένο. 240 00:16:13,806 --> 00:16:17,392 Αλλά μετά, αφού είδα τις κατηγορίες τόσο πολλές φορές, 241 00:16:17,393 --> 00:16:24,108 συνειδητοποίησα ότι ήμουν σε μια κατάσταση παρόμοια με των άλλων γυναικών. 242 00:16:27,319 --> 00:16:30,321 Ο Ρόμπερτ και κάποιοι χορευτές ήταν στο γυμναστήριο 243 00:16:30,322 --> 00:16:32,992 και με πονούσε πολύ η μέση μου. 244 00:16:34,159 --> 00:16:37,246 Του εξήγησα το πρόβλημά μου. 245 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Πιστεύαμε ότι ως Άνθρωπος του Θεού μπορούσε να θεραπεύει. 246 00:16:43,168 --> 00:16:45,503 Σκέφτηκα ότι θα προσευχόταν για μένα, 247 00:16:45,504 --> 00:16:48,506 μα είπε "Μπορώ να σου κάνω ανάταξη στη μέση". 248 00:16:48,507 --> 00:16:53,011 Δεν βρήκα κάτι κακό σε αυτό. Είπα "Ωραία, εντάξει". 249 00:16:53,012 --> 00:16:55,304 Βγήκαμε έξω και πήραμε θέση. 250 00:16:55,305 --> 00:17:00,184 Δεν ένιωθα σε καμία περίπτωση ότι προσπαθούσε να μου κάνει ανάταξη. 251 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Έμοιαζε σαν να προσπαθούσε να ψηλαφίσει όλο μου το σώμα. 252 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Σκέφτηκα "Είναι κάπως περίεργο αυτό. 253 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 Μα αυτός δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. Μάλλον ήταν μια αμήχανη στιγμή. 254 00:17:17,786 --> 00:17:19,121 Είναι Άνθρωπος του Θεού". 255 00:17:25,711 --> 00:17:27,086 {\an8}Είμαι γιατρός. 256 00:17:27,087 --> 00:17:29,213 {\an8}ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΚΗΡΥΓΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΙΝ 257 00:17:29,214 --> 00:17:30,673 {\an8}Γυμνό σώμα. Ελάτε τώρα. 258 00:17:30,674 --> 00:17:31,884 {\an8}Είναι σαν... 259 00:17:34,803 --> 00:17:38,181 - Δοξάστε τον Κύριο. - Δόξα σοι, Κύριε. 260 00:17:38,182 --> 00:17:40,642 - Ο Θεός είναι εντάξει με τη γύμνια. - Ναι. 261 00:17:43,562 --> 00:17:47,356 Είδαμε τη Μιράντα και είπα "Μου έλειψες. Πάμε για έναν καφέ". 262 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 Όταν πήγα να την αγκαλιάσω, έκλαιγε. 263 00:17:50,402 --> 00:17:52,570 - Άρχισε να κλαίει. - Αλήθεια; 264 00:17:52,571 --> 00:17:55,990 Και έκλαιγα κι εγώ, γιατί είναι φίλη μου. 265 00:17:55,991 --> 00:17:57,825 - Ναι. - Και στεναχωρήθηκα. 266 00:17:57,826 --> 00:18:01,621 Έτσι, έκλαιγα κι εγώ και απομακρυνθήκαμε κλαίγοντας. 267 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Αλλά σκέφτηκα "Μήπως αυτό είναι κάποιο σημάδι; 268 00:18:05,417 --> 00:18:08,377 Έβαλε τα κλάματα γιατί της έλειψα 269 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 ή μήπως προσπαθούσε να μου πει κάτι;" 270 00:18:13,217 --> 00:18:15,551 Υπάρχουν άνθρωποι που αγαπώ εκεί πέρα. 271 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Αυτός είναι ένας ακόμα λόγος που είμαι στεναχωρημένη. 272 00:18:20,849 --> 00:18:22,476 Ο λόγος είναι σίγουρα ότι 273 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 έχω φίλους που αγαπώ εκεί πέρα. 274 00:18:30,067 --> 00:18:31,317 Σκεφτόμουν 275 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 "Αν άλλη μια νεαρή Κάιλι πάει στην εκκλησία, 276 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 και αυτός προσπαθήσει να της κάνει τέτοια πράγματα;" 277 00:18:38,033 --> 00:18:42,453 Αν υπερασπιστώ τη θέση μου και τον καταγγείλω, ίσως βοηθήσω 278 00:18:42,454 --> 00:18:46,040 το επόμενο άτομο που θα πάει εκεί, το επόμενο θύμα. 279 00:18:46,041 --> 00:18:49,460 Αν μείνω σιωπηλή επειδή με πονάει να μιλάω γι' αυτό, 280 00:18:49,461 --> 00:18:51,046 τότε δεν βοηθάω κανέναν. 281 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 282 00:19:01,431 --> 00:19:03,933 Όταν πήγα να πω την ιστορία, 283 00:19:03,934 --> 00:19:06,769 ξεκίνησα να τα λέω στην υποδοχή. 284 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 Είπαν "Πρέπει να πάμε σε ένα γραφείο". 285 00:19:11,233 --> 00:19:13,484 Είπαν "Χρειαζόμαστε λεπτομέρειες. 286 00:19:13,485 --> 00:19:15,778 Πες τα με κάθε λεπτομέρεια". 287 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 Μου έκαναν τρελές ερωτήσεις. 288 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Όλα τα μάτια ήταν στραμμένα πάνω μου. Ήταν πολύ άβολο θέμα. 289 00:19:26,081 --> 00:19:29,375 Έφερναν συνεχώς διαφορετικούς αστυνομικούς. 290 00:19:29,376 --> 00:19:33,296 Μου είπαν "Γιατί το καταγγέλλεις τώρα; 291 00:19:33,297 --> 00:19:35,173 Τι άλλες πληροφορίες έχεις;" 292 00:19:35,174 --> 00:19:37,758 Με έκανε να νιώθω ότι έφταιξα σε κάτι, 293 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 ενώ ήμουν εγώ το θύμα. 294 00:19:41,096 --> 00:19:43,640 Είναι δύσκολο νοητικά και συναισθηματικά. 295 00:19:44,141 --> 00:19:45,142 Είναι δύσκολο. 296 00:19:47,603 --> 00:19:50,062 Είπε "Η καταγγελία σου έχει υποβληθεί, 297 00:19:50,063 --> 00:19:55,276 μα χρειαζόμαστε περισσότερα για να τον συλλάβουμε. 298 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 Φέρε κι άλλες γυναίκες και θα πάω να τον πιάσω". 299 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Δηλαδή πρέπει να πάνε εκεί και να το κάνουν αυτοπροσώπως. 300 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Μας είπαν ότι... 301 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Είναι εξωφρενικό. 302 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 Πρέπει να τον καταγγείλουν κι άλλες γυναίκες 303 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 ώστε να συλληφθεί για οποιασδήποτε μορφής σεξουαλική κακοποίηση. 304 00:20:21,345 --> 00:20:25,014 {\an8}Ήταν το πιο εξωφρενικό πράγμα που έχω ακούσει ποτέ. 305 00:20:25,015 --> 00:20:26,474 Μία δεν αρκεί. 306 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Ένα άτομο, μία γυναίκα δεν αρκεί. 307 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 Αν βρούμε δύο ή τρεις γυναίκες, 308 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 τότε μπορούμε να στοιχειοθετήσουμε μια υπόθεση. 309 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΑΝΤΑ ΑΝΝΑ 310 00:20:45,285 --> 00:20:47,912 Με ρώτησαν γιατί το κατήγγειλα τώρα. 311 00:20:47,913 --> 00:20:50,915 Είπα "Επειδή συνεχίζει να το κάνει αυτό. 312 00:20:50,916 --> 00:20:56,963 Θέλω να βοηθήσω στην υπόθεση ώστε να προσπαθήσουμε να τον σταματήσουμε. 313 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 Να στοιχειοθετηθεί η υπόθεση". 314 00:20:59,841 --> 00:21:01,384 Οπότε, σας ευχαριστώ. 315 00:21:01,385 --> 00:21:06,722 Γιατί δεν πίστευα ποτέ ότι θα μπορούσα να κάνω κάτι. 316 00:21:06,723 --> 00:21:09,017 Οπότε, σας ευχαριστώ, παιδιά. 317 00:21:10,060 --> 00:21:13,688 Δυστυχώς, η διαδικασία είναι ότι αυτό πάει στον εισαγγελέα, 318 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 και ο εισαγγελέας θα αποφασίσει αν θα προχωρήσει. 319 00:21:17,985 --> 00:21:21,612 Και ξέρουμε ότι πρέπει να τον καταγγείλουν κι άλλες γυναίκες. 320 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Ναι. 321 00:21:23,740 --> 00:21:26,784 Έχεις φύγει από κει και θα θες να ζήσεις τη ζωή σου 322 00:21:26,785 --> 00:21:29,245 χωρίς να τα επαναφέρεις στο μυαλό σου, 323 00:21:29,246 --> 00:21:33,666 αλλά σκέφτεσαι καθόλου να κάνεις καταγγελία; 324 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Να μοιραστείς κάποια πράγματα που έχεις βιώσει; 325 00:21:38,380 --> 00:21:43,217 Φτάσαμε σε ένα σημείο όπου δεν ξέρουμε τι άλλο να κάνουμε. 326 00:21:43,218 --> 00:21:48,806 Αναγνωρίζω την προσπάθεια των γονιών σου, τη δική σου και άλλων ανθρώπων, 327 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 και μου έχουν ζητήσει να κάνω καταγγελία πολλές φορές. 328 00:21:55,939 --> 00:21:58,733 Δεν το έκανα, γιατί δεν είναι κάτι ευχάριστο, 329 00:21:58,734 --> 00:22:02,361 αλλά κυρίως δεν το έκανα επειδή ένιωθα 330 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 ότι δεν θα οδηγούσε κάπου, ότι θα ήταν μάταιο. 331 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 Πόσες φορές πρέπει να πω στον κόσμο τι πέρασα; 332 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Δεν νιώθω περήφανη. 333 00:22:17,627 --> 00:22:22,923 Να κάθομαι εκεί και δύο τυχαίοι αστυνομικοί, ένας, δύο, τρεις, 334 00:22:22,924 --> 00:22:25,968 όποιος τύχει να 'ναι εκεί, όποιος είναι διαθέσιμος... 335 00:22:25,969 --> 00:22:27,137 "Ναι, ο επόμενος. 336 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 Περάστε. Πείτε μου τι σας συνέβη". 337 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Να μπω στη διαδικασία να εκτεθώ ξανά 338 00:22:35,687 --> 00:22:39,483 χωρίς να έχω να κερδίσω κάτι από αυτό; 339 00:22:39,983 --> 00:22:41,360 Γιατί να το κάνω αυτό; 340 00:22:42,277 --> 00:22:44,820 Είναι πιο εύκολο το να το ξεχάσεις. 341 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Ένα, δύο, τρία! 342 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Κόλλα πέντε! Ναι! 343 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}ΝΤΕΒΙΝ ΑΝΙΨΙΑ ΤΗΣ ΠΡΙΣΙΛΑ 344 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Ξεκίνησε λέγοντας ότι... 345 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 είχε πολλή δουλειά και δεν μπορούσε να με βοηθήσει με την κόρη μου. 346 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 Όταν τη στρίμωξα λέγοντας "Δεν καταλαβαίνω", 347 00:23:19,064 --> 00:23:21,732 συνειδητοποίησα γρήγορα ότι για κάποιο λόγο 348 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 θέλει να περνάει λιγότερο χρόνο μαζί μας 349 00:23:25,570 --> 00:23:27,696 και ένιωσα ότι 350 00:23:27,697 --> 00:23:30,784 το ότι δεν ήταν εδώ τα τελευταία επτά, οκτώ χρόνια... 351 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Ως αδερφή μου, 352 00:23:34,371 --> 00:23:38,249 περίμενα ότι θα ήθελε να αναπληρώσει τον χαμένο χρόνο, 353 00:23:38,250 --> 00:23:40,084 γιατί αυτό θέλω να κάνω εγώ. 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 Να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο. 355 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 Αλλά μάλλον βλέπουμε αλλιώς τα πράγματα. 356 00:23:49,428 --> 00:23:53,055 Όταν έφυγα από τη Σεκάινα, σου ζήτησα να έρθεις μαζί μου, 357 00:23:53,056 --> 00:23:54,974 και είπες "Όχι, θα μείνω". 358 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 Κι αυτό ήταν... 359 00:23:57,477 --> 00:23:59,855 Έχει καταγραφεί στη μνήμη μου ως... 360 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 μια στιγμή όπου η καρδιά μου ράγισε πραγματικά. 361 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 Επειδή 362 00:24:06,320 --> 00:24:11,616 ήξερα ότι αν σε αφήσω εκεί, θα ήταν άγνωστο το πότε θα σε ξαναέβλεπα. 363 00:24:12,701 --> 00:24:15,203 Μου πήρε καιρό, αλλά αποδέχτηκα το ότι... 364 00:24:17,205 --> 00:24:20,083 πρέπει να προχωρήσω και να χτίσω τη ζωή μου... 365 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 και να βάλω τον εαυτό μου σε θέση να μπορώ να σε βοηθήσω 366 00:24:26,339 --> 00:24:28,174 όταν αποφασίσεις να φύγεις. 367 00:24:28,175 --> 00:24:32,512 Έτσι, κάθε φορά που μετακομίζαμε, 368 00:24:33,096 --> 00:24:35,390 επέμενα να έχουμε έναν ξενώνα. 369 00:24:36,016 --> 00:24:39,935 Αλλά όταν έφυγες, έπρεπε να σκεφτώ 370 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 "Πώς μπορώ να τη στηρίξω;" 371 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Θυμάμαι τις δυσκολίες που είχα όταν έφυγα 372 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 και ξέρω ακριβώς τι περνάς νοητικά, συναισθηματικά. 373 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 Θέλω να σε στηρίξω, αλλά δεν ξέρω πώς, αν δεν μου πεις εσύ. 374 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - Χαίρομαι που το συζητάμε, μα... - Χρειάζομαι χώρο. 375 00:25:00,457 --> 00:25:04,084 Κοίτα, το μόνο που ζητάω είναι... 376 00:25:04,085 --> 00:25:09,173 Ζητάς να κάνω κάτι για σένα που δεν μπορώ. Δεν θέλω να θυμώνεις που δεν το κάνω. 377 00:25:09,174 --> 00:25:15,095 Όχι, μα για να έχω μια σχέση μαζί σου, χρειάζομαι μια στοιχειώδη επικοινωνία. 378 00:25:15,096 --> 00:25:16,222 Στοιχειώδη; 379 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Για παράδειγμα, για τα γενέθλια της Ντέβιν, 380 00:25:20,268 --> 00:25:24,396 είπες "Εντάξει, ίσως μπορέσω να σε βοηθήσω στο στήσιμο του πάρτι" 381 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 και τελικά ήρθες αργότερα, αφού είχε ξεκινήσει. 382 00:25:27,817 --> 00:25:31,862 Θα ήθελα να μου έλεγες στο πάρτι 383 00:25:31,863 --> 00:25:34,782 "Άργησα γιατί..." 384 00:25:34,783 --> 00:25:37,826 Γιατί πρέπει να πω τον λόγο που άργησα; 385 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 Γιατί όσοι άργησαν μου είπαν "Συγγνώμη που άργησα". 386 00:25:43,083 --> 00:25:45,042 Αν αργήσω εγώ κάπου... 387 00:25:45,043 --> 00:25:46,460 Ήταν απλώς ένα πάρτι. 388 00:25:46,461 --> 00:25:49,130 Ναι, αλλά ήταν τα γενέθλια της Ντέβιν. 389 00:25:51,466 --> 00:25:55,261 - Δεν ήταν ένα τυχαίο πάρτι. - Εντάξει, κατάλαβα. 390 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Περιμένεις από μένα να είμαι φυσιολογική. 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Να κάνω ό,τι κάνουν οι φίλοι σου. 392 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 Δεν είμαι οι φίλοι σου. 393 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Είμαι η δυσλειτουργική αδερφή σου. 394 00:26:08,066 --> 00:26:10,651 Για σένα, είναι λογικό. 395 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 "Είναι τα γενέθλια της Ντέβιν. Είναι κόρη μου. Είσαι θεία της". 396 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Για σένα, είναι λογικό. 397 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Έχω ένα δικό μου θέμα, και νομίζεις ότι έχει να κάνει μ' εσένα. 398 00:26:23,873 --> 00:26:26,083 Δεν αφορά εσένα. 399 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 "Πώς μπόρεσες; Είναι η κόρη μου". Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 400 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Δεν ξέρω τι σημαίνει να νοιάζεσαι για ένα παιδί! 401 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 Και μου θυμώνεις; 402 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Κοίτα με, Μέλανι! 403 00:26:56,239 --> 00:26:58,783 Πώς μπορείς να μου φορτώνεις αυτό το βάρος; 404 00:27:01,161 --> 00:27:03,662 Σου τα είπα όλα. Ήθελα να πεθάνω, 405 00:27:03,663 --> 00:27:07,124 και θες να μην αργώ στο πάρτι γενεθλίων της κόρης σου; 406 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Να πω "Συγγνώμη που άργησα;" 407 00:27:10,795 --> 00:27:14,341 Ή θα είμαι εκεί ή θα αυτοκτονήσω. Τι από τα δύο θες να κάνω; 408 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Μακάρι να μπορούσα να κάνω ένα μωρό. 409 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Να μείνω έγκυος. 410 00:27:32,942 --> 00:27:34,986 Λέω στον εαυτό μου "Δεν πειράζει. 411 00:27:36,363 --> 00:27:37,781 Δεν είναι σημαντικό". 412 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 Σκέφτομαι συχνά "Τι θα γινόταν αν..." 413 00:27:48,500 --> 00:27:50,752 Θα μπορούσα να είχα τέσσερα παιδιά. 414 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Βλέπω φωτογραφίες μου από όταν ήμουν 20... 415 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 και λέω... 416 00:28:02,430 --> 00:28:04,224 "Πέρασαν 20 χρόνια από τότε. 417 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 Τι έκανα... 418 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Τι έκανα αυτά τα 20 χρόνια;" 419 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Έχασα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου, 420 00:28:29,958 --> 00:28:32,293 για να απολαύσει ο Ρόμπερτ τα δικά του. 421 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 ΙΟΥΝΙΟΣ 422 00:28:44,889 --> 00:28:49,101 {\an8}Το ότι ήμουν στη Σεκάινα με κατέβαλε ψυχολογικά. 423 00:28:49,102 --> 00:28:51,979 {\an8}ΟΜΠΡΙ ΦΙΣΕΡ ΠΡΩΗΝ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΕΚΑΪΝΑ / 7M 424 00:28:51,980 --> 00:28:54,649 {\an8}Το πάθος μου, η αφοσίωσή μου... 425 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 η ώθησή μου γι' αυτό που ήθελα να κάνω... 426 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Έχασα το σθένος μου. 427 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Αν δεν μπορώ να στηρίξω εμένα, πώς θα στηρίξω κάποιον άλλον; 428 00:29:11,332 --> 00:29:13,208 Είμαστε και οι δύο χαμένοι. 429 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 Ζήσαμε τραυματικές εμπειρίες. 430 00:29:17,255 --> 00:29:21,425 Αλλά μετά τον χωρισμό, η αλλαγή ήταν τεράστια. 431 00:29:21,426 --> 00:29:25,137 Από εκεί που ήμουν με κάποιον για σχεδόν πέντε χρόνια, 432 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 τώρα είμαι μόνη μου. 433 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Νομίζω ότι γι' αυτό άργησα να φύγω από τη Σεκάινα, γιατί 434 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 είναι δύσκολο να αφήνεις κάτι που αγαπάς. 435 00:29:45,867 --> 00:29:50,371 Η φιλοδοξία μου, η ορμή μου για τον χορό... 436 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 αυτά χάθηκαν. 437 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Δεν θέλω να χορεύω πια. 438 00:29:57,754 --> 00:29:59,297 Τι σκατά έπαθα; 439 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Πήγα εκεί για πνευματική καθοδήγηση, 440 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 αλλά όταν έφυγα, η εκκλησία είχε αμαυρωθεί μέσα μου. 441 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Αμαυρώθηκε πολύ άσχημα. 442 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 Ήταν πάρα πολύ δύσκολο 443 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 να αποδεχτώ το γεγονός ότι 444 00:30:18,149 --> 00:30:19,984 επέτρεψα να μου το κάνουν αυτό. 445 00:30:21,986 --> 00:30:23,821 Αφού έφυγα από τη Σεκάινα, 446 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 έκοψα κάθε είδους δεσμό με τη σαβούρα του παρελθόντος. 447 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 ΣΕΟΥΛ, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ 448 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Αλλά έπρεπε να το αντιμετωπίσω. 449 00:30:43,925 --> 00:30:45,760 Για να επουλωθεί το τραύμα. 450 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Ναι; 451 00:30:48,930 --> 00:30:51,390 - Γεια. - Τζουνγκ-μιν, εσύ είσαι; 452 00:30:51,391 --> 00:30:53,225 Ναι, μπαμπά. Εγώ είμαι. 453 00:30:53,226 --> 00:30:54,518 Τι κάνεις; 454 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Καλά. Εσύ; 455 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Αν μιλήσω με τον μπαμπά μου, θα μπορέσω να το καταλάβω. 456 00:31:02,861 --> 00:31:03,862 Βγήκες πέρυσι; 457 00:31:04,529 --> 00:31:05,613 Τι εννοείς; 458 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 - Μπήκες κάπου και μετά βγήκες. - Έφυγα πέρσι. 459 00:31:10,535 --> 00:31:13,371 Νόμιζα ότι ήταν εκκλησία, μα τελικά ήταν αίρεση. 460 00:31:13,872 --> 00:31:17,708 Σε έπαιρνα τηλέφωνο για πολλά χρόνια. 461 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Το ξέρω. 462 00:31:19,127 --> 00:31:23,088 Είσαι κόρη μου. Δεν υπάρχει αποδοχή ή μη αποδοχή. 463 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Δεν θα αποκαλούσα τον εαυτό μου "κόρη σου". 464 00:31:26,342 --> 00:31:27,926 Για να είμαι ειλικρινής. 465 00:31:27,927 --> 00:31:30,471 "Κόρη σου" λες κάποια που τη μεγάλωσες. 466 00:31:31,014 --> 00:31:35,894 Δεν λέω ότι δεν είχε ευθύνη και η μαμά. 467 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Αν δεν μας είχατε εγκαταλείψει και οι δύο, δεν θα είχαμε καταλήξει εκεί. 468 00:31:42,525 --> 00:31:45,403 Οπότε, εσύ έφταιγες. 469 00:31:47,447 --> 00:31:54,286 Ελπίζω πραγματικά βαθιά στην ψυχή σου να νιώθεις ντροπή για ό,τι έκανες. 470 00:31:54,287 --> 00:31:55,413 Ντρέπομαι. 471 00:31:55,955 --> 00:31:57,081 Δεν φαίνεται. 472 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Γιατί εγώ, αφού έφυγα από την αίρεση, ένιωθα μεγάλη ντροπή για τον εαυτό μου. 473 00:32:06,132 --> 00:32:08,133 Τι; Είμαι διανοητικά ανεπαρκής; 474 00:32:08,134 --> 00:32:11,720 Δεν είμαι ηλίθια. 475 00:32:11,721 --> 00:32:14,598 Είμαι έξυπνος και υπεύθυνος άνθρωπος. 476 00:32:14,599 --> 00:32:17,184 Είμαι σωστός άνθρωπος από πολλές απόψεις. 477 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 Πώς μπόρεσα να μείνω σε ένα μέρος 478 00:32:19,854 --> 00:32:25,067 με έναν απαίσιο άνθρωπο, νομίζοντας ότι έχει μέσα του τον Θεό; 479 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - Πόσο έμεινες εκεί; - Είκοσι τρία χρόνια. 480 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - Τι; - Είκοσι τρία χρόνια. 481 00:32:30,573 --> 00:32:33,283 - Όταν το σκέφτομαι... - Ήσουν εκεί 23 χρόνια; 482 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Ναι. 483 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Όταν το σκέφτομαι... 484 00:32:37,246 --> 00:32:39,456 - Νόμιζα ότι ήσουν πέντε χρόνια. - Όχι. 485 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 Όταν το σκέφτομαι... Άκου αυτά που σου λέω. 486 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 Όταν το συνειδητοποίησα, μετάνιωσα πικρά. 487 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 Ντρεπόμουν για τον εαυτό μου. 488 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 Και δεν ήθελα να συγχωρήσω τον εαυτό μου, σε τέτοιο βαθμό ώστε ήθελα να πεθάνω. 489 00:32:57,183 --> 00:33:00,812 Μα είμαι ζωντανή. Θα προχωρήσω και θα αφήσω πίσω το παρελθόν. 490 00:33:01,312 --> 00:33:04,356 Αλλά το ότι προχώρησα 491 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 δεν σημαίνει ότι δεν έφταιγες. 492 00:33:09,320 --> 00:33:11,071 - Δεν νομίζεις; - Ο λόγος που... 493 00:33:11,072 --> 00:33:13,115 - Σκέψου το. - Το ξέρω, μα ο λόγος... 494 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Μη μ' αγγίζεις. 495 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Μη μ' αγγίζεις. 496 00:33:21,290 --> 00:33:23,625 Με τους γονείς μου, ήμουν το παιδί. 497 00:33:23,626 --> 00:33:25,711 Είχαν εξουσία πάνω μας. 498 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Γι' αυτό μας φέρονταν άσχημα. 499 00:33:28,339 --> 00:33:30,007 Μετά, ήμουν στη Σεκάινα, 500 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 όπου υπήρχε ένα τεράστιο χάσμα ιεραρχίας και εξουσίας. 501 00:33:36,556 --> 00:33:40,809 Και τώρα, για πρώτη φορά στη ζωή μου, λέω 502 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 "Όχι, είμαι ενήλικη. 503 00:33:42,937 --> 00:33:44,396 Και σκέφτομαι ως ενήλικη 504 00:33:44,397 --> 00:33:47,441 και κρίνω τους ανθρώπους ως ενήλικες, 505 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 όχι ως παιδί απέναντι σε έναν ενήλικα". 506 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Είναι σαν να πήρα πίσω τη δύναμή μου. 507 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Τον λένε Ρόμπερτ Σιν. Είναι πάστορας σε μια εκκλησία. 508 00:34:05,251 --> 00:34:08,420 Ήρθα να προσθέσω την καταγγελία μου ως... 509 00:34:08,421 --> 00:34:10,797 - Θύμα εγκλήματος; - Ναι, για να πω... 510 00:34:10,798 --> 00:34:12,299 Τι είδους έγκλημα; 511 00:34:12,300 --> 00:34:15,093 Στην περίπτωσή μου, αν σας πω την ιστορία μου, 512 00:34:15,094 --> 00:34:18,722 θα το έλεγε κανείς "βιασμό", εξακολουθητικά για χρόνια. 513 00:34:18,723 --> 00:34:19,891 Ξυλοδαρμό. 514 00:34:21,142 --> 00:34:26,021 Θέλω ο Ρόμπερτ να μην μπορέσει να το ξανακάνει αυτό ποτέ. 515 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Αυτό το επίπεδο δικαιοσύνης ζητάω. 516 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 Και ξέρω ότι ο Θεός θα αποδώσει δικαιοσύνη. 517 00:34:37,909 --> 00:34:41,953 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 518 00:34:41,954 --> 00:34:43,538 Είμαι ντίβα! Είμαι... 519 00:34:43,539 --> 00:34:46,792 Γοφός, ξανά γοφός. Ναι, και μετά δείξτε μου... 520 00:34:46,793 --> 00:34:49,294 Ακόμα και τώρα με πιάνουν κλάματα, 521 00:34:49,295 --> 00:34:51,171 αλλά συνειδητοποιώ επίσης 522 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 ότι πρέπει να μπω στον δρόμο της επούλωσης. 523 00:34:55,802 --> 00:34:58,845 Άρχισα να δουλεύω σε μια σχολή παραστατικών τεχνών. 524 00:34:58,846 --> 00:35:00,722 Τα παιδιά ήθελαν περισσότερα. 525 00:35:00,723 --> 00:35:03,100 Ήθελαν να εξελιχθούν στον χορό. 526 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Μ' αρέσει να φτιάχνω έναν ασφαλή χώρο για τους χορευτές για να εκτονώνονται. 527 00:35:13,111 --> 00:35:17,698 Κατάλαβα ότι η προσκόλληση βλάπτει την υγεία μου. 528 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Ό,τι έγινε έγινε. Τι θα κάνω τώρα;" 529 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Είπα "Ας αρχίσω πάλι να το αγαπάω". 530 00:35:36,467 --> 00:35:40,178 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 531 00:35:40,179 --> 00:35:42,597 Δουλεύεις πολύ με τον εαυτό σου. 532 00:35:42,598 --> 00:35:45,600 Προσπαθείς να καταλάβεις τι θέλεις από τη ζωή, 533 00:35:45,601 --> 00:35:47,185 τι πρέπει να κάνεις. 534 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Χόρνετ, πήγαινε μπροστά από τον Μπιστ. 535 00:35:50,481 --> 00:35:54,317 Προσπαθώ να κάνω όσα ξέρω ότι μπορώ να κάνω, 536 00:35:54,318 --> 00:35:55,986 και ξέρω ότι τα κάνω καλά. 537 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 Πέντε, έξι, εφτά, οκτώ! 538 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Περιμέναμε πολύ καιρό. 539 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Ελπίζουμε ότι ο Ρόμπερτ θα συλληφθεί σύντομα. 540 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 Έχει να έρθει εδώ 541 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 δύο χρόνια, που για εμάς είναι πολύ μεγάλο διάστημα. 542 00:36:30,855 --> 00:36:36,067 Βλέπω την ντουλάπα και τα παλιά ρούχα της 543 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 που είχε αφήσει εδώ... 544 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 Δεν ξέρω. Είναι άθικτα. 545 00:36:42,491 --> 00:36:45,493 Σαν να μην υπάρχει ζωή εδώ μέσα. 546 00:36:45,494 --> 00:36:48,246 Εδώ και κάμποσο καιρό. 547 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Οπότε, μου φαίνεται κάπως ανατριχιαστικό. 548 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 549 00:37:05,181 --> 00:37:06,891 Από την αστυνομία μάς είπαν 550 00:37:07,391 --> 00:37:11,645 ότι έπρεπε κι άλλες γυναίκες να πουν τις ιστορίες τους, 551 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 και ότι τότε θα μπορούσαν να συλλάβουν τον Ρόμπερτ αμέσως. 552 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Αλλά ο Ρόμπερτ ακόμα δεν έχει συλληφθεί. 553 00:37:21,405 --> 00:37:23,365 Πήγα εκεί πολλές φορές. 554 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 Δύο ή τρεις φορές μέχρι στιγμής. 555 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Ήταν απαραίτητο να μαζευτούν πολλά ώστε να ξεκινήσει η έρευνα. 556 00:37:32,166 --> 00:37:36,837 {\an8}Είναι δύσκολο να καταδικαστεί κανείς για σεξουαλικό έγκλημα, γιατί... 557 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}είναι ο λόγος ενός ενάντια στον λόγο του άλλου. 558 00:37:42,134 --> 00:37:45,637 Αν προσπαθείς να αποδείξεις ότι κάποιος έκανε κάτι 559 00:37:45,638 --> 00:37:47,389 ενάντια στη θέληση κάποιου, 560 00:37:47,390 --> 00:37:50,475 τότε λες "Τι είναι ο εξαναγκασμός; 561 00:37:50,476 --> 00:37:52,061 Πώς τον ορίζουμε;" 562 00:37:52,728 --> 00:37:55,397 Κοινωνικά, δεν έχουμε βρει τρόπο 563 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 να μη μετατρέπεται σε επίθεση προς το θύμα. 564 00:38:01,112 --> 00:38:05,323 Δεν παίρνουμε στα σοβαρά τη σεξουαλική κακοποίηση; 565 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Ή είναι έγκλημα ή δεν είναι. 566 00:38:08,160 --> 00:38:12,080 {\an8}Ο κόσμος θα το δει και θα το διαβάσει, αλλά θα είναι σιωπή. 567 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}Θα είναι ανώφελο. 568 00:38:14,000 --> 00:38:16,710 Γιατί ο Κύριος το είπε. Και έτσι είναι. 569 00:38:16,711 --> 00:38:18,503 - Έτσι είναι! - Ναι! 570 00:38:18,504 --> 00:38:23,050 Κάθε φωνή που υψώνεται για να σε κατηγορήσει θα σιγήσει. 571 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 ΝΤΙΤΡΟΪΤ, ΜΙΣΙΓΚΑΝ 572 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Ναι! - Να το. 573 00:38:46,115 --> 00:38:48,450 ΜΙΡΑΝΤΑ ΣΚΟΠΕΥΩ ΝΑ ΕΡΘΩ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 574 00:38:48,451 --> 00:38:50,410 ΠΡΟΤΙΜΩ ΝΑ ΚΑΝΩ ΚΑΤΙ ΜΑΖΙ ΣΑΣ 575 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Μ' αρέσει το στολίδι του Μίσιγκαν. 576 00:38:54,290 --> 00:38:56,333 ΚΕΛΙ ΤΕΛΕΙΑ! Ο,ΤΙ ΣΕ ΒΟΛΕΥΕΙ. 577 00:38:56,334 --> 00:38:57,876 Θεέ μου! 578 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Τι είναι; 579 00:38:59,879 --> 00:39:02,714 - Είναι κάτι που ήθελα πάντα; - Ναι. 580 00:39:02,715 --> 00:39:04,841 Μιας και λέμε για τη χιονοθύελλα... 581 00:39:04,842 --> 00:39:08,511 Θα μπορούσαμε να πούμε "Σίγουρα δεν θες να μείνεις εδώ;" 582 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Θα ήταν φανταστικό. 583 00:39:10,848 --> 00:39:12,474 Θα ήθελα να πούμε 584 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 "Έλα και ξέχνα τα όλα και ας προσποιηθούμε ότι δεν έχει γίνει τίποτα". 585 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Με νιώθετε; Απλώς να... 586 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Μα δεν κάνουμε και τίποτε άλλο. 587 00:39:24,612 --> 00:39:26,613 Τι εννοείς; Τι θες να πεις; 588 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Προσποιούμαστε ότι δεν συνέβη τίποτα. 589 00:39:32,411 --> 00:39:33,536 Κοίτα... 590 00:39:33,537 --> 00:39:36,539 Ναι, γιατί όποτε ανέφερες κάτι, εκείνη έλεγε 591 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 "Δεν θα σας ξαναδώ, αν μιλάς γι' αυτά". 592 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Σωστά. 593 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Πήγε όσο καλά θα μπορούσε, υποθέτω. 594 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Ήρθαν τα Χριστούγεννα, κάναμε παρέα. 595 00:39:59,438 --> 00:40:01,356 Ανταλλάξαμε δώρα. 596 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Ήταν όσο φυσιολογικά γινόταν, γιατί δεν είπαμε τίποτα. 597 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Δεν συζητήσαμε τίποτα. 598 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Αλλά τραβήξαμε φωτογραφία όλοι μαζί με ασορτί πιτζάμες και... 599 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Θεέ μου. 600 00:40:19,667 --> 00:40:21,043 Όλα για το φαίνεσθαι. 601 00:40:21,544 --> 00:40:24,671 Για να τραβήξει βίντεο και να το ποστάρει 602 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 και να ικανοποιηθεί το κοινό και ο Ρόμπερτ. 603 00:40:30,136 --> 00:40:31,137 Τα Χριστούγεννα, 604 00:40:31,887 --> 00:40:34,265 θα πάτε, είτε θέλετε είτε όχι. 605 00:40:35,516 --> 00:40:38,560 Αν ξεκόψετε την οικογένεια, μας δημιουργεί πρόβλημα. 606 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Ακριβώς! 607 00:40:41,397 --> 00:40:46,818 Προφανώς, όσα χρόνια είναι εκεί πέρα την ταΐζουν το ίδιο παραμύθι. 608 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Υποβαθμίζει όλα όσα περάσαμε. 609 00:40:50,656 --> 00:40:55,034 Έλεγα "Για έναν χρόνο δεν ακούγαμε καν τη φωνή σου". 610 00:40:55,035 --> 00:40:57,787 Είπε "Κάνεις λες και ένας χρόνος είναι πολύ. 611 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 Δεν είναι πολύ". 612 00:41:04,628 --> 00:41:09,591 Όταν το άκουσα αυτό, συγκλονίστηκα, μα μου έδωσε τη σαφήνεια που χρειαζόμουν. 613 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Είχα ανάγκη να μάθω πώς έβλεπε τα πράγματα. 614 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Έχει υποβάλει σε πολύ πόνο ολόκληρη την οικογένειά μου. 615 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 Οι γονείς μου παλεύουν αδιάκοπα για εκείνη. 616 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Προσπαθούν απεγνωσμένα να τη βγάλουν από κει. 617 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Ξέρω ότι της έχουν κάνει πλύση εγκεφάλου, ότι δεν είναι εκείνη. 618 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 Αλλά όταν σκέφτομαι την ημέρα του γάμου μου... 619 00:41:40,080 --> 00:41:43,708 Αρχικά, σκεφτόμουν ότι όπως και να έχει 620 00:41:43,709 --> 00:41:46,503 θα της ζητούσα να με παντρέψει, 621 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 να είναι εκεί μαζί μου, γιατί αυτό ονειρευόμουν πάντα. 622 00:41:52,218 --> 00:41:56,347 Αλλά αυτήν τη στιγμή, δεν μου κάθεται καλά αυτό. 623 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Κι αυτό 624 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 με ζορίζει πολύ. 625 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Αλλά μετά σκέφτομαι "Μήπως αργότερα το μετανιώσω;" 626 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 Θα το μετανιώσω που η αδερφή μου δεν ήταν στον γάμο μου; 627 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Είναι... 628 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Δεν ξέρω. 629 00:42:14,907 --> 00:42:17,618 Κάθε μέρα αλλάζω γνώμη. 630 00:42:19,370 --> 00:42:21,663 - Γεια. - Πες "Με λένε Μέλανι". 631 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Με λένε Μέλανι. 632 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Ποια είναι αυτή εκεί; Εκείνο το κορίτσι; 633 00:42:28,629 --> 00:42:30,256 - Η Μιράντα. - Η Μιράντα. 634 00:42:31,090 --> 00:42:32,841 Η Μιράντα. 635 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Ο αρραβωνιαστικός μου έχει δει μόνο τον πόνο που μου προκάλεσε η αδερφή μου. 636 00:42:40,933 --> 00:42:42,559 Και λέει συνέχεια 637 00:42:42,560 --> 00:42:45,395 "Αυτήν τη μέρα εστίασε σ' εσένα. Όχι σ' εκείνη. 638 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Πρέπει να 'σαι χαρούμενη". 639 00:42:47,898 --> 00:42:49,191 Και ξέρει 640 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 ότι όλη αυτή η κατάσταση με καταβάλλει. 641 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 Και δεν θέλει να χρειαστεί να το περάσω αυτό. 642 00:43:04,123 --> 00:43:08,876 Προσπαθούσα να γίνω κάποια άλλη για να ικανοποιήσω τον κόσμο στη Σεκάινα 643 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 και τον Ρόμπερτ. 644 00:43:11,255 --> 00:43:15,383 Αν προσπαθείς να χωρέσεις σε ένα καλούπι, θα πάνε όλα στραβά. 645 00:43:15,384 --> 00:43:17,927 Αν δεν προσπαθείς να χωρέσεις σε καλούπι 646 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 και είσαι ο εαυτός σου, θα λάμψεις. 647 00:43:26,061 --> 00:43:29,147 Αφού έφυγα από τη Σεκάινα, ανακάλυψα ξανά ποια είμαι, 648 00:43:29,148 --> 00:43:33,068 τι θέλω να κάνω και κατάλαβα ότι αυτό μου είναι γραφτό να κάνω. 649 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Είναι ό,τι καλύτερο έχω κάνει ποτέ. 650 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}ΕΙΜΑΙ ΠΟΛΥ ΠΕΡΗΦΑΝΗ ΠΟΥ Η ΟΜΑΔΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ! 651 00:43:47,333 --> 00:43:51,169 Στην αρχή, έπρεπε να αποστασιοποιηθώ 652 00:43:51,170 --> 00:43:53,921 από όσα έλεγε ο κόσμος, 653 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 και να δω ότι η ιστορία μου μόλις ξεκινούσε. 654 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Θα συνεχίσω να προσπαθώ και να κάνω αυτό που μου αρέσει. 655 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Βρήκα την ισορροπία. 656 00:44:09,730 --> 00:44:14,984 Η ισορροπία ήταν να κάνω αυτό που θέλω και ότι αυτός είναι ο σκοπός μου στη Γη. 657 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}ΕΙΡΗΝΗ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΒΑΡΣΟΒΙΑ, ΠΟΛΩΝΙΑ 658 00:44:16,969 --> 00:44:28,869 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 659 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Αν και είμαστε αδερφές, 660 00:44:32,044 --> 00:44:35,171 δημιουργούμε μια σχέση για πρώτη φορά στη ζωή μας, 661 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 και είμαι ευγνώμων. 662 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Οπωσδήποτε μου λείπει ακόμα. 663 00:44:46,725 --> 00:44:48,267 Αν φύγει και μου πει 664 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 "Είμαι στο τάδε μέρος, πάρε με από δω", θα πάω. 665 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Αλλά η ζωή συνεχίζεται. 666 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Δεν θα επιτρέψω σε κανέναν να με ελέγχει. 667 00:45:38,944 --> 00:45:42,029 Η Μιράντα, ο Τζέιμς κι ο Νικ αρνήθηκαν να σχολιάσουν. 668 00:45:42,030 --> 00:45:45,408 Επικοινωνούν ελάχιστα με την οικογένειά τους 669 00:45:45,409 --> 00:45:48,161 και φτιάχνουν περιεχόμενο σχεδόν αποκλειστικά 670 00:45:48,162 --> 00:45:51,206 με χορευτές που μάλλον συνδέονται με τον Ρόμπερτ. 671 00:45:51,790 --> 00:45:53,124 {\an8}Να το ανοίξω, μαμά; 672 00:45:53,125 --> 00:45:56,210 {\an8}Οι Γουίλκινγκ υπέβαλαν καταγγελίες στην αστυνομία 673 00:45:56,211 --> 00:45:59,046 {\an8}το FBI, την εφορία και τον γενικό εισαγγελέα. 674 00:45:59,047 --> 00:46:02,091 {\an8}Διατηρούν επαφή με τη Μιράντα και τον Τζέιμς, 675 00:46:02,092 --> 00:46:06,263 {\an8}κατανοώντας ότι δεν πρέπει να αναφέρουν τον Ρόμπερτ ή τη Σεκάινα. 676 00:46:07,347 --> 00:46:10,058 Θα τους φέρουμε πίσω, έτσι; Θα τα καταφέρουμε. 677 00:46:12,770 --> 00:46:16,063 Οι Ρεϊάνο συνταξιοδοτήθηκαν για να εστιάσουν στον Νικ. 678 00:46:16,064 --> 00:46:19,066 Η επαφή τους με τον Νικ παραμένει περιορισμένη. 679 00:46:19,067 --> 00:46:23,863 Πιστεύουν ότι τα μηνύματα που στέλνει τα γράφει άλλο μέλος της εκκλησίας. 680 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 Ο Νικ ζήτησε από τη μαμά του να μην του στέλνει φωτογραφίες. 681 00:46:29,787 --> 00:46:34,290 Η Πρισίλα έφυγε από το Λος Άντζελες για να εστιάσει στην επούλωση των πληγών. 682 00:46:34,291 --> 00:46:36,959 Επικεντρώνεται στην αγωγή της 683 00:46:36,960 --> 00:46:40,297 κατά του Ρόμπερτ και άλλων μελών της Σεκάινα. 684 00:46:42,549 --> 00:46:45,760 Ο Ρόμπερτ και η Χάνα Σιν, η 7M και η Σεκάινα 685 00:46:45,761 --> 00:46:49,306 δεν ανταποκρίθηκαν στα αιτήματα για σχολιασμό. 686 00:46:50,641 --> 00:46:53,059 Δεν έχει ασκηθεί ποινική δίωξη στον Σιν. 687 00:46:53,060 --> 00:46:56,187 Αρνήθηκε ότι κακοποίησε οποιαδήποτε σεξουαλικά. 688 00:46:56,188 --> 00:46:57,772 Η αγωγή είναι σε εξέλιξη. 689 00:46:57,773 --> 00:47:00,358 Οι κατηγορούμενοι αρνούνται τις κατηγορίες. 690 00:47:00,359 --> 00:47:02,820 Ο Θεός λέει ότι δεν μπορείς να νικηθείς. 691 00:47:03,362 --> 00:47:06,198 Όποιος μιλάει εναντίον μου έχει άδικο. 692 00:47:06,782 --> 00:47:09,242 Δεν γίνεται να νικηθώ. Τόσο απλά. 693 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Πείτε "Δεν γίνεται να νικηθώ". - Δεν γίνεται να νικηθώ! 694 00:47:15,457 --> 00:47:19,377 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ ΕΧΕΤΕ ΥΠΟΣΤΕΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ, 695 00:47:19,378 --> 00:47:23,131 ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΟΡΟΥΣ ΣΤΟ: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 696 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου 72447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.