All language subtitles for Dancing.for.the.Devil.The.7M.TikTok.Cult.S01E02.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:11,928 SIARAN LANGSUNG 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Astaga! 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,059 Halo, Semuanya. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,062 Halo, Orang-orang menawan. 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,064 Bergabunglah. 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,901 Disukai 125 orang, wah! 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,281 Ada 212 orang. Astaga! 8 00:00:31,781 --> 00:00:35,869 Miranda tak pernah punya kecenderungan memberontak. 9 00:00:35,952 --> 00:00:40,957 Aku hanya ingin menjawab beberapa pertanyaan dari kalian. 10 00:00:41,458 --> 00:00:45,336 Salah satu pertanyaannya adalah, "Kau baik-baik saja?" 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,882 Kabarku baik sekali. 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,135 Bahkan bilang begitu pada ibu, 13 00:00:52,218 --> 00:00:54,971 "Anggap saja ini sebagai masa pemberontakanku;" 14 00:00:55,055 --> 00:00:58,308 Kau anggota kultus? Tidak, aku bukan anggota kultus. 15 00:00:59,768 --> 00:01:00,769 Aku di rumah. 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,645 Miranda sering memposting, 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,524 dan dia seperti dicuci otak. 18 00:01:06,608 --> 00:01:09,694 {\an8}"Kebijaksanaan akan menyelamatkanmu dari orang jahat, 19 00:01:09,778 --> 00:01:12,572 {\an8}dari mereka yang kata-katanya jahat." 20 00:01:13,406 --> 00:01:19,496 {\an8}Saat kudengar Miranda membaca Alkitab, itu seperti bukan putriku. 21 00:01:19,579 --> 00:01:23,416 {\an8}"Anak-anakku, dengarkan saat ayahmu mengoreksimu." 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,169 {\an8}"Perhatikan dan pelajari penilaian yang baik." 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,256 Aku tak tahu siapa orang ini. 24 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Ini bukan dia. 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,385 Hal-hal menjadi aneh. 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Kami khawatir tentang dia. 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,056 {\an8}Jadi, kami ke California. 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,058 Kami tak tahu tempat tinggalnya. 29 00:01:40,141 --> 00:01:43,144 Jadi kami mencarinya. 30 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 Kami akan menemui Miranda. 31 00:01:45,647 --> 00:01:50,068 Di media sosial, kami bisa melihat latar belakang tarian mereka. 32 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Ada video TikTok menampilkan menara air di belakang. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,992 Jadi kami seperti, "Ayo cari menara air ini." 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,703 MENARA AIR SYLMAR 35 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Ada dua menara air, mereka berada di dekat jalan yang sama, 36 00:02:04,374 --> 00:02:05,750 jadi kami periksa. 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,337 Kami berada di jalan melihat pegunungan 38 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 dan seberapa jauh jaraknya di video. 39 00:02:13,258 --> 00:02:16,386 - Ayo putar balik. - Harus mendapatkan alamatnya. 40 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 Ini rumah latarnya. DI mana benda hijau itu? 41 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Di sana. 42 00:02:20,598 --> 00:02:24,519 Kami melihat RainO menari di tikungan, dia ada di jalan. 43 00:02:24,602 --> 00:02:27,021 - Jantungku berdetak kencang. - Ya. 44 00:02:27,105 --> 00:02:29,649 Kami berbelok, "Ya Tuhan. Ini dia." 45 00:02:38,449 --> 00:02:39,534 {\an8}IBU - AYAH - ADIK 46 00:02:39,617 --> 00:02:40,618 {\an8}KAMI RINDU KAU! 47 00:02:47,500 --> 00:02:50,003 BAGIAN II: KABUR 48 00:02:50,086 --> 00:02:53,965 {\an8}Dalam bisnis pertunjukan, konon publisitas apa pun itu bagus. 49 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 {\an8}REKAMAN SUARA KHOTBAH 50 00:02:56,384 --> 00:03:00,763 {\an8}Kebanyakan orang... Jika kau seorang bintang dan tak ada yang membicarakanmu, 51 00:03:01,556 --> 00:03:04,058 mereka cemas karena tak diliput berita. 52 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 PENDETA TAK DIKENAL "CUCI OTAK" KAUM MUDA 53 00:03:06,352 --> 00:03:07,604 Kita diliput berita. 54 00:03:08,605 --> 00:03:10,064 Kita sangat diliput. 55 00:03:11,649 --> 00:03:15,820 {\an8}Saat video keluarga Wilking keluar, semuanya dimulai, seperti... 56 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 {\an8}Hal-hal terjadi dengan cepat. 57 00:03:20,783 --> 00:03:23,369 {\an8}Robert akan bilang, "Jangan lihat semuanya." 58 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 {\an8}"Jangan percaya semua berita." 59 00:03:25,705 --> 00:03:29,167 {\an8}Artikel mulai bermunculan dan aku mulai baca lebih banyak. 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,752 Coba aku cari tahu, 61 00:03:30,835 --> 00:03:33,838 tak mungkin artikel ini mengatakan hal yang sama 62 00:03:33,922 --> 00:03:36,049 lagi dan lagi, tak mungkin. 63 00:03:36,132 --> 00:03:39,761 Kami waspada. Aku tak tahu harus percaya apa sekarang. 64 00:03:40,261 --> 00:03:43,097 Kita sekarang mendapat perhatian dari media. 65 00:03:43,598 --> 00:03:50,188 Kita diliput Hollywood Reporter New York Post, Daily Beast. 66 00:03:51,397 --> 00:03:53,233 Kita diliput Rolling Stone. 67 00:03:54,943 --> 00:03:57,237 {\an8}Aku pertama kali mendengar tentang 7M 68 00:03:57,320 --> 00:04:00,698 {\an8}saat keluarga Miranda Wilking siaran langsung di Instagram. 69 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Ada banyak tanggapan setelahnya. 70 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Ada akun detektif bermunculan, membawa tuduhan 71 00:04:08,248 --> 00:04:10,917 bahwa para penari ini tak mengendalikan keuangan mereka, 72 00:04:11,000 --> 00:04:15,964 bahwa mereka disuruh menyumbangkan sebagian besar pendapatan mereka. 73 00:04:16,047 --> 00:04:19,467 Pada awalnya kau harus dekati dengan kecurigaan yang sehat. 74 00:04:20,426 --> 00:04:23,721 Aku mulai dengan mengirim pesan ke para penari... 75 00:04:25,723 --> 00:04:28,184 tapi tak ada penari yang menjawabku. 76 00:04:29,018 --> 00:04:32,689 Jadi, aku mulai hubungi mereka yang kulihat di kolom komentar. 77 00:04:33,398 --> 00:04:38,945 Mantan anggota mengatakan orang-orang sudah lama menderita di gerejanya 78 00:04:39,028 --> 00:04:40,905 dibandingkan perusahaan manajemen ini. 79 00:04:41,990 --> 00:04:44,993 {\an8}Ini bukan hanya keluarga Wilking. 80 00:04:45,076 --> 00:04:48,371 {\an8}Rupanya, ini pernah terjadi sebelumnya di komunitas ini. 81 00:04:49,163 --> 00:04:52,208 {\an8}Dari apa yang kami dengar dari mantan anggota, 82 00:04:52,709 --> 00:04:54,752 awalnya cukup tak berbahaya. 83 00:04:56,838 --> 00:05:00,633 {\an8}Tapi kendali itu perlahan tumbuh. 84 00:05:01,384 --> 00:05:05,263 Satu, dua, tiga, 85 00:05:05,346 --> 00:05:09,225 empat, lima, enam... 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,936 Sudah 11 tahun sejak aku tinggalkan Shekinah. 87 00:05:13,479 --> 00:05:17,150 {\an8}Sebelas tahun dan kurasa aku belum pernah membahasnya. 88 00:05:19,902 --> 00:05:24,615 Sampai saat ini, aku sembuh dengan meninggalkan masa laluku. 89 00:05:25,700 --> 00:05:27,744 Aku fokus melanjutkan hidup 90 00:05:27,827 --> 00:05:30,663 dan menciptakan kehidupan yang selalu kuinginkan. 91 00:05:31,789 --> 00:05:35,710 Kini aku punya keluarga yang kucintai dan mencintaiku. 92 00:05:36,419 --> 00:05:42,884 Aku mengalami lebih sedikit mimpi buruk tentang masa laluku dan aku buat kemajuan. 93 00:05:43,968 --> 00:05:47,013 Sampai semua ini muncul di media sosial. 94 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 Sejujurnya kupikir tak perlu bahas itu lagi. 95 00:05:50,516 --> 00:05:53,561 Apa yang kau lakukan, Ibu? Aku bilang... 96 00:05:53,644 --> 00:05:55,104 Perhatikan langkahmu. 97 00:05:55,188 --> 00:05:56,981 Sesaat, aku tak percaya. 98 00:05:57,065 --> 00:06:00,109 Lalu kupikir, "Di mana kakakku?" 99 00:06:00,860 --> 00:06:03,654 Jika dia kelola kultus penari, 100 00:06:03,738 --> 00:06:06,115 apa yang dia lakukan pada anggota lama? 101 00:06:07,116 --> 00:06:09,160 Aku telepon dan kirimi dia pesan. 102 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Tak ada jawaban. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 Di mana kakakku? 104 00:06:19,462 --> 00:06:23,091 First John, 2:17 mengatakan, "Dunia itu sementara." 105 00:06:24,217 --> 00:06:27,053 "Tapi, yang patuh Tuhan akan hidup selamanya." 106 00:06:27,136 --> 00:06:29,597 {\an8}KAKAK MELANIE / MANTAN ANGGOTA SHEKINAH 107 00:06:29,680 --> 00:06:30,515 {\an8}Amin. 108 00:06:31,307 --> 00:06:34,102 {\an8}Aku menghabiskan 23 tahun di Shekinah. 109 00:06:36,229 --> 00:06:39,899 Terkadang... aku merindukan tempat itu. 110 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 Karena itu terlalu menyakitkan... 111 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 untuk menerima kebenaran. 112 00:06:50,618 --> 00:06:51,828 Bahwa itu... 113 00:06:53,454 --> 00:06:55,206 Bahwa aku mengalaminya. 114 00:06:57,750 --> 00:07:00,169 Jadi, aku dengarkan rekaman khotbah. 115 00:07:00,253 --> 00:07:02,463 Beberapa dari kalian mungkin tinggalkan Shekinah. 116 00:07:02,547 --> 00:07:05,842 Tapi semua jalan mereka menuju neraka. 117 00:07:05,925 --> 00:07:09,220 Robert sudah lama mengajarkan, jika kau pergi, 118 00:07:09,303 --> 00:07:12,306 kau tak menaati Tuhan dan kau akan dikutuk. 119 00:07:12,390 --> 00:07:15,393 Selama aku tak harus menderita di neraka... 120 00:07:15,476 --> 00:07:18,354 Jadi, aku yakin aku akan masuk neraka. 121 00:07:19,397 --> 00:07:20,773 ...karena mereka telah dikutuk. 122 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Apa mereka tahu itu? Tentu tidak. 123 00:07:22,900 --> 00:07:27,905 Robert... menanamkan padaku bahwa adikku dikutuk. 124 00:07:29,490 --> 00:07:31,451 Jadi aku belum menelepon Melanie. 125 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 Dan sekarang aku bingung. 126 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Seperti... 127 00:07:39,834 --> 00:07:41,043 Aku mulai dari mana? 128 00:07:43,963 --> 00:07:47,341 Bahkan usai tinggalkan Shekinah, itu belum berakhir. 129 00:07:48,593 --> 00:07:50,428 Karena sudah terlalu lama. 130 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 Dan kurasa kerusakan tertentu tak bisa diperbaiki. 131 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 {\an8}Saat tumbuh, kami hanya punya sesama. 132 00:08:05,401 --> 00:08:07,612 Kami dibesarkan di Korea. 133 00:08:08,613 --> 00:08:13,367 Ibuku berjuang melawan alkoholisme, dan orangtuaku bercerai. 134 00:08:13,868 --> 00:08:16,078 Ayahku pergi. Menghilang begitu saja. 135 00:08:16,162 --> 00:08:20,166 Jadi kami pindah ke sini bersama ibuku ke Amerika. 136 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Dia selalu bekerja malam hari. 137 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Lalu tidur di siang hari. 138 00:08:25,129 --> 00:08:27,298 Saat pulang dia biasa minum. 139 00:08:27,381 --> 00:08:29,258 Dan ibuku kecanduan judi. 140 00:08:30,843 --> 00:08:32,762 Kakakku adalah penjagaku. 141 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 Dia melindungiku dari banyak hal-hal itu. 142 00:08:37,350 --> 00:08:41,312 Ibuku tak pernah di rumah. Awalnya, dia akan pergi selama sebulan. 143 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Tidak ada apa-apa. 144 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 Tak telepon, tak ada. Dia pergi. 145 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Di tengah semua itu, aku benar-benar kesepian. 146 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 Jadi aku mulai pergi ke Shekinah karena... 147 00:08:53,533 --> 00:08:56,536 Rasanya ada banyak harapan di sana. 148 00:09:01,165 --> 00:09:03,251 Kakakku tak izinkan aku berteman di sekolah. 149 00:09:03,334 --> 00:09:07,213 Dia pikir aku akan kenal narkoba. Jadi aku duluan ke Shekinah. 150 00:09:08,005 --> 00:09:11,384 Secara historis, imigran Korea pergi ke gereja. 151 00:09:11,926 --> 00:09:16,097 Bukan hanya karena mereka Kristen, tapi karena itu tempat komunitas. 152 00:09:16,180 --> 00:09:18,224 Tempat kau makan makanan Korea. 153 00:09:18,307 --> 00:09:22,103 Di situlah kami saling membantu dan mendukung satu sama lain. 154 00:09:22,728 --> 00:09:26,524 Saat kau masuk gereja seperti itu, kau otomatis diterima. 155 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Aku sangat merindukan itu. 156 00:09:29,402 --> 00:09:31,612 - Astaga. - Ini cara menari Melanie. 157 00:09:32,572 --> 00:09:33,948 Bagaimana Melanie menari? 158 00:09:34,031 --> 00:09:36,033 Kau bertemu teman-teman terbaikmu. 159 00:09:37,368 --> 00:09:38,369 Kau jatuh cinta. 160 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 Kau menikahi anggota gerejamu. 161 00:09:43,583 --> 00:09:46,127 Ini menjadi lingkungan yang sangat dekat 162 00:09:46,210 --> 00:09:50,131 di mana kau hanya bergaul dengan orang-orang dari gerejamu. 163 00:09:51,299 --> 00:09:54,010 Tapi aku diizinkan punya satu teman di sekolah. 164 00:09:55,011 --> 00:09:56,679 Mel selalu diam. 165 00:09:56,762 --> 00:10:00,266 {\an8}Bagiku seperti misteri, seakan sesuatu terjadi. 166 00:10:01,475 --> 00:10:06,731 Aku tahu hidupnya ketat dan orangtuanya tak ada. 167 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Kurasa kakaknya tak berpikir 168 00:10:09,984 --> 00:10:13,529 {\an8}bahwa dia harus menjadi orang tua dalam situasi itu 169 00:10:13,613 --> 00:10:16,282 karena dia juga masih kecil. 170 00:10:16,907 --> 00:10:20,745 {\an8}Ini anak-anak yang besarkan anak-anak. Pri membesarkan Mel. 171 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 Kau butuh harapan. 172 00:10:22,663 --> 00:10:27,418 Kau butuh sesuatu yang akan memberimu 173 00:10:28,169 --> 00:10:30,880 kekuatan untuk setidaknya hidup. 174 00:10:30,963 --> 00:10:34,634 {\an8}Dengan ini, kita bisa bersatu dalam cintanya. 175 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 {\an8}Dan sebelum aku harus... Saat kau mencari Mazmur 133... 176 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 Itu dimulai sebagai gereja biasa. 177 00:10:40,139 --> 00:10:44,226 Mungkin ada 15 orang, termasuk keluarga Robert, 178 00:10:44,310 --> 00:10:46,354 {\an8}dan keluarga adiknya, Catherine. 179 00:10:48,022 --> 00:10:51,901 {\an8}Keluarga Catherine menerimaku sebagai putri keempat. 180 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 Itu menyenangkan, karena tak pernah kurasakan. 181 00:10:56,280 --> 00:11:00,951 Robert dan Catherine mulai menjanjikan segala dukungan dan cinta 182 00:11:01,035 --> 00:11:04,830 yang belum pernah aku dan adikku alami. 183 00:11:04,914 --> 00:11:09,710 Banyak dari kalian punya masalah dengan orang tua dan keluarga saat kemari. 184 00:11:09,794 --> 00:11:14,882 Tapi selama di sini, kau berkembang dan kita menjalin hubungan. 185 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Aku dapat mengenalmu dengan cara 186 00:11:17,843 --> 00:11:21,472 yang bahkan anggota keluargamu sendiri tak pernah mengenalmu. 187 00:11:21,555 --> 00:11:24,016 Mel mulai mengundangku ke gereja. 188 00:11:24,100 --> 00:11:26,852 Aku merasa itu undangan persahabatan, 189 00:11:26,936 --> 00:11:29,438 dan aku juga merasa direkrut. 190 00:11:30,940 --> 00:11:35,277 Aku ingat pergi ke gereja itu dan melihat Robert. 191 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 Gayanya seperti dia pergi ke gereja Kulit Hitam, 192 00:11:39,323 --> 00:11:41,367 lalu dia, "Aku akan lakukan ini." 193 00:11:42,326 --> 00:11:46,622 Gereja itu terasa seperti organisasi multikultural yang manis. 194 00:11:46,706 --> 00:11:49,208 Rasanya seperti, "Ini bagus." 195 00:11:49,291 --> 00:11:51,127 Kau tahu? "Bagus untuk mereka." 196 00:11:52,169 --> 00:11:53,587 "Tuhan memberkati." 197 00:11:53,671 --> 00:11:57,591 "Aku tak bergabung dengan gereja, tapi kalian bergembiralah." 198 00:11:59,593 --> 00:12:02,096 Melanie cerita betapa hebatnya gereja itu. 199 00:12:03,973 --> 00:12:06,183 Betapa baiknya mereka menjaga dia. 200 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 Adikku adalah titik lemahku. 201 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 Jadi... 202 00:12:13,482 --> 00:12:14,859 Jadi aku mulai hadir. 203 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Haleluya. 204 00:12:19,905 --> 00:12:22,408 Ayahku tak suka kulibatkan dalam kebaktian. 205 00:12:22,491 --> 00:12:24,952 Kuusahakan tidak, tapi kali ini tak apa. 206 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 Dia sering mengebut. 207 00:12:28,664 --> 00:12:31,375 Setiap polisi datang, tahu dia bilang apa? 208 00:12:31,459 --> 00:12:33,002 "Pura-pura sakit." 209 00:12:35,921 --> 00:12:40,926 Jadi kami semua belajar bagaimana menjadi sakit dengan cepat. 210 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Begitu dengar... 211 00:12:46,640 --> 00:12:49,393 PANTAI LAGUNA 212 00:12:49,477 --> 00:12:53,773 {\an8}Semua memiliki momen di mana mereka mulai percaya dia adalah Hamba Tuhan. 213 00:12:54,774 --> 00:12:58,319 Bagiku, saat aku dibaptis. 214 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 Saat kelas sembilan, aku alami ruam buruk. 215 00:13:03,407 --> 00:13:08,245 Ruam ini sangat parah hingga aku biasa terbangun kesakitan. 216 00:13:08,829 --> 00:13:11,582 Kami oleskan alkohol obat di kepalanya, 217 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 tapi tak berhasil. 218 00:13:13,501 --> 00:13:17,213 Orang-orang biasa datang berdoa untukku setiap hari. Itu buruk. 219 00:13:18,005 --> 00:13:19,673 Giliran Melanie dibaptis. 220 00:13:20,925 --> 00:13:23,135 Dia mencelupkannya, dia muncul. 221 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Dua hari kemudian, semua hilang. 222 00:13:27,473 --> 00:13:30,643 Entah apa itu kombinasi alkohol dengan air garam... 223 00:13:30,726 --> 00:13:31,894 Entahlah. 224 00:13:32,394 --> 00:13:36,106 Semua menangis karena kira mereka menyaksikan keajaiban Tuhan. 225 00:13:36,690 --> 00:13:39,026 Mungkin itu keajaiban, aku tak tahu. 226 00:13:39,109 --> 00:13:40,361 Tapi itu terjadi. 227 00:13:40,444 --> 00:13:44,782 Dan dia akan memanfaatkan itu untuk mendapatkan pujian. 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,618 "Lihat. Itu karena aku menyembuhkannya." 229 00:13:47,701 --> 00:13:50,621 Ada beberapa orang mendatangiku usai itu bilang, 230 00:13:50,704 --> 00:13:54,542 "Kau tahu? Sejak aku melihat itu, aku percaya." 231 00:13:55,292 --> 00:14:00,923 Di dalam tubuh, Tuhan telah bangun mekanisme penyembuhan. 232 00:14:01,006 --> 00:14:03,008 Kau tak perlu ke dokter. 233 00:14:03,509 --> 00:14:06,637 Apa yang kau lakukan? Kau membiarkan rancangan Tuhan 234 00:14:06,720 --> 00:14:10,432 bekerja untuk menyembuhkan dirimu sendiri. 235 00:14:10,516 --> 00:14:11,517 Ya! 236 00:14:14,812 --> 00:14:18,023 Saat aku jadi dokter, aku tak mencari Tuhan. 237 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 Aku bahkan tak memikirkan Tuhan. 238 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 Namun Roh Kudus menyentuhku. 239 00:14:23,320 --> 00:14:24,321 Bum! 240 00:14:26,782 --> 00:14:28,909 Kami yakin dia Hamba Tuhan. 241 00:14:29,451 --> 00:14:33,622 Seseorang yang bisa memberi berkah padamu, dan bisa mengubah hidupmu, 242 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 dan membaliknya. 243 00:14:36,041 --> 00:14:37,751 Kau ingin itu nyata. 244 00:14:39,461 --> 00:14:42,172 Mereka yang telah bergabung dengan kultus 245 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 sering bahas "Ayahku baru meninggal" 246 00:14:45,259 --> 00:14:47,678 atau "Aku baru mulai kuliah." 247 00:14:49,513 --> 00:14:51,181 Jika kau sedang rentan, 248 00:14:51,265 --> 00:14:55,144 seperti imigran dan mungkin seniman yang berjuang, 249 00:14:55,769 --> 00:15:00,566 sepertinya itu saat orang mudah untuk tertarik pada orang yang mengatakan 250 00:15:00,649 --> 00:15:04,403 bukan hanya agamanya jalan ke surga, tapi dia sendiri jalannya. 251 00:15:04,987 --> 00:15:06,363 Minum darahku. 252 00:15:06,447 --> 00:15:07,531 Robert biasa ucap, 253 00:15:08,157 --> 00:15:12,161 "Meski kau terima Yesus sebagai Tuhan dan Juru Selamatmu, kau tak selamat" 254 00:15:12,244 --> 00:15:16,999 "Pesan keselamatan ini, tak ada orang lain yang tahu." 255 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 "Hanya aku yang tahu pesan ini." 256 00:15:19,919 --> 00:15:23,047 "Kau akan mati dan masuk neraka." 257 00:15:24,924 --> 00:15:27,509 Mereka gambarkan neraka sebagai jurang maut, 258 00:15:27,593 --> 00:15:31,805 dan semua orang disiksa oleh dosa mereka di Bumi. 259 00:15:32,306 --> 00:15:35,684 Kau merasakan sakit yang kau lakukan pada orang lain. 260 00:15:35,768 --> 00:15:37,853 Ada yang tubuhnya penuh belatung, 261 00:15:37,937 --> 00:15:39,355 kulitmu terbakar, 262 00:15:39,438 --> 00:15:42,149 lalu sembuh sendiri dan mulai dari awal lagi. 263 00:15:42,232 --> 00:15:44,443 Itu membuatku takut neraka. 264 00:15:44,985 --> 00:15:48,864 Misiku adalah jangan ke sana. Itu menjadi misi hidupku. 265 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 Robert penghubungku dengan Tuhan. 266 00:15:52,368 --> 00:15:54,912 Semakin padanya, semakin dekat pada Tuhan. 267 00:15:57,206 --> 00:16:00,960 Hal berikutnya yang kutahu, semuanya berubah tiba-tiba. 268 00:16:02,086 --> 00:16:06,632 Di kompleks apartemen kami, ada anggota gereja lain pindah ke sana. 269 00:16:06,715 --> 00:16:10,761 Lalu kami semua pindah ke rumah lain bersama anggota gereja lainnya. 270 00:16:10,844 --> 00:16:13,347 Ini rumah pertama, namanya "Wanita Mulia." 271 00:16:14,807 --> 00:16:17,935 Ada beberapa rumah yang dimiliki Robert dan Catherine. 272 00:16:18,018 --> 00:16:21,855 Jadi penempatan rumah juga dilakukan oleh Catherine dan Robert. 273 00:16:23,148 --> 00:16:26,026 Mereka tentukan teman sekamar dan lokasimu. 274 00:16:27,444 --> 00:16:29,989 Mereka pindahkan kami setiap enam sampai delapan bulan. 275 00:16:30,698 --> 00:16:34,243 Akhirnya, mereka memisahkan aku dan kakakku. 276 00:16:35,327 --> 00:16:39,081 Kami tidur di kamar berbeda. Aku dengan gadis yang tak kukenal. 277 00:16:39,957 --> 00:16:43,085 Aku tak diizinkan temui dan bicara pada kakakku. 278 00:16:43,919 --> 00:16:46,672 Aturan ditetapkan. Ada seorang kapten rumah. 279 00:16:46,755 --> 00:16:49,383 Kami tak boleh begadang. 280 00:16:49,466 --> 00:16:54,847 Harus bangun pukul lima, tiba di gereja pukul enam untuk berdoa selama satu jam. 281 00:16:54,930 --> 00:16:56,890 Tak bisa memilih makanan. 282 00:16:56,974 --> 00:16:58,976 Makan apa pun yang mereka berikan. 283 00:16:59,560 --> 00:17:02,604 Itu aneh, tapi aku menghargai Tuhan, 284 00:17:02,688 --> 00:17:05,733 tapi aku juga menghargai Robert 285 00:17:06,233 --> 00:17:09,028 dan keluarga baru yang Tuhan berikan padaku ini. 286 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 Kau tak hanya ke gereja, kau semakin dekat. 287 00:17:12,114 --> 00:17:16,452 Saat begitu, saat itulah kau bisa tinggal dalam kebaikan Tuhan. 288 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Tak ada akses langsung padanya karena dia orang suci. 289 00:17:19,872 --> 00:17:22,708 Kau harus melalui mentor spiritual gereja. 290 00:17:25,210 --> 00:17:26,712 Dan jika kau baru, 291 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 otomatis kau ditempatkan pada salah satu mentor spiritual. 292 00:17:31,633 --> 00:17:34,845 Robert biasa mengajarkan, "Pikiranmu bukan milikmu." 293 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 Saat memikirkan sesuatu, itu dari Iblis atau Tuhan. 294 00:17:39,099 --> 00:17:41,060 Laporkan semuanya ke mentormu. 295 00:17:42,352 --> 00:17:44,521 {\an8}Iman adalah gaya hidup ketaatan. 296 00:17:44,605 --> 00:17:46,940 {\an8}REKAMAN SUARA KHOTBAH 297 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 {\an8}Itu bukan hal yang kau lakukan karena mentor atau seseorang yang menyuruhmu. 298 00:17:51,779 --> 00:17:54,615 Bukan itu. Itu cara hidupmu. 299 00:17:54,698 --> 00:17:55,949 - Amin. - Amin. 300 00:17:56,033 --> 00:17:57,201 Haleluya! 301 00:17:57,284 --> 00:17:58,327 Haleluya! 302 00:17:58,410 --> 00:17:59,745 {\an8}ANGGOTA 303 00:18:01,038 --> 00:18:05,250 Harus mendapat persetujuan ke mana pun, dan melakukan apa pun. 304 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 {\an8}Jika mau beli sepatu baru atau semacamnya, 305 00:18:08,378 --> 00:18:10,672 Aku harus tunduk pada mentorku. 306 00:18:11,423 --> 00:18:14,635 Daniel sudah bersama Robert sejak kecil. 307 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 Dia sudah jadi tangan kanannya selama 30 tahun. 308 00:18:21,767 --> 00:18:24,311 Beri tahu mereka yang kau mau, kau butuhkan, 309 00:18:24,394 --> 00:18:26,688 disetujui atau tidak, itu jawabannya. 310 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 Kau mengandalkan pemimpin spiritualmu. 311 00:18:31,026 --> 00:18:33,195 Kau mengandalkan Tuhan. 312 00:18:34,988 --> 00:18:38,408 Tak bisa lakukan apa pun di belakang. Mereka saling cerita. 313 00:18:39,118 --> 00:18:42,287 Mereka akan bilang, "Kulihat Joy salah lakukan ini." 314 00:18:42,371 --> 00:18:44,915 Atau, "Kudengar Joy bicara ini tentangmu." 315 00:18:45,666 --> 00:18:46,875 Aku harus ingat, 316 00:18:46,959 --> 00:18:50,212 "Jangan banyak bicara, atau akan sampai ke Robert." 317 00:18:50,879 --> 00:18:52,840 {\an8}Terkadang, bahkan dengan Aubrey, 318 00:18:52,923 --> 00:18:57,761 {\an8}Kurasa aku tak bisa benar-benar berbagi, karena aku tak tahu. 319 00:18:58,804 --> 00:19:01,849 Itu semua tentang menuruti Hamba Tuhan, 320 00:19:01,932 --> 00:19:04,101 karena mereka pikir makin dia puas, 321 00:19:04,184 --> 00:19:07,354 semakin suci atau semakin dekat mereka dengan Tuhan. 322 00:19:08,605 --> 00:19:11,692 Itu tujuannya. Semua ingin dekat dengan Hamba Tuhan 323 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 agar kami bisa menerima berkat surgawi 324 00:19:14,486 --> 00:19:15,654 yang dia bicarakan. 325 00:19:16,655 --> 00:19:19,199 Aku bisa membuatmu kaya. 326 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Haleluya. 327 00:19:21,451 --> 00:19:23,745 Tak peduli apa pekerjaanmu. 328 00:19:23,829 --> 00:19:26,623 Tak peduli surat izin apa yang kau punya. 329 00:19:27,166 --> 00:19:29,877 Tak peduli kau punya Kartu Hijau atau tidak. 330 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 Amin! 331 00:19:32,671 --> 00:19:37,926 Saat aku di sana, dia menargetkan remaja dan mempekerjakan mereka. 332 00:19:38,010 --> 00:19:42,264 {\an8}Selamat datang di Millionaire's Club Terima kasih telah bergabung hari ini. 333 00:19:42,347 --> 00:19:45,642 {\an8}Lalu uang yang mereka hasilkan, Robert simpan semuanya. 334 00:19:46,268 --> 00:19:49,271 {\an8}Mereka setuju karena mereka sejak awal tak kaya. 335 00:19:50,147 --> 00:19:52,774 Para remaja ini tak punya pengalaman kerja. 336 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 Mereka lapar akan Tuhan. 337 00:19:55,152 --> 00:19:57,905 Dari keluarga imigran berpenghasilan rendah. 338 00:19:59,072 --> 00:20:01,283 Robert paksa mereka bekerja keras. 339 00:20:02,075 --> 00:20:04,494 Robert membuka beberapa bisnis. 340 00:20:04,578 --> 00:20:09,041 Sebuah kafe, dua perusahaan hipotek, dua perusahaan properti, 341 00:20:09,124 --> 00:20:10,334 dua toko bunga, 342 00:20:10,417 --> 00:20:14,379 dan semua orang gereja bekerja di perusahaan ini. 343 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 Mereka dibayar sangat minim. 344 00:20:16,298 --> 00:20:21,011 Mereka menyuruhku bekerja Senin hingga Sabtu, 07,00 hingga 19,00 345 00:20:21,637 --> 00:20:23,263 Upahku 100 dolar seminggu. 346 00:20:24,264 --> 00:20:27,476 Saat bergabung dengan Shekinah, uangku sedikit. 347 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 Tak punya mobil, tak punya ponsel. 348 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 Jadi aku bekerja untuk mereka. 349 00:20:35,525 --> 00:20:37,903 Aku mengelola perusahaan hipotek. 350 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 Aku juga bekerja di perusahaan properti. 351 00:20:41,740 --> 00:20:47,246 Jadi aku bekerja sangat keras untuk disetujui Robert. 352 00:20:49,581 --> 00:20:51,416 Pendapatan kami tambah banyak. 353 00:20:51,959 --> 00:20:54,795 Perusahaan Hipotek dan properti digabungkan 354 00:20:54,878 --> 00:21:00,342 hasilkan komisi lebih dari satu juta dolar pada tahun 2021, tapi tak pernah kulihat. 355 00:21:00,425 --> 00:21:04,680 Hanya lihat setoran ke rekening bankku, yang tak boleh kusentuh. 356 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 {\an8}Hannah punya akses penuh ke rekening bankku. 357 00:21:08,767 --> 00:21:11,812 {\an8}Dia bilang harus begitu agar dipercaya Robert, 358 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 yang artinya dipercaya Tuhan. 359 00:21:15,232 --> 00:21:16,233 Jadi, kulakukan. 360 00:21:16,858 --> 00:21:20,612 Dia berkata, "Aku memesan cek untukmu. Tanda tangani semuanya." 361 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 Hannah akan menulis cek, dia setor ke rekening bankku, 362 00:21:26,660 --> 00:21:31,081 lalu dia menariknya dengan menulis lebih banyak cek dari rekeningku. 363 00:21:32,207 --> 00:21:35,419 Itu adalah cek untuk gereja, cek untuk Robert, 364 00:21:35,502 --> 00:21:38,547 cek untuk membayar pengeluaran orang lain. 365 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 Bayar kartu kredit Home Depot seseorang. 366 00:21:44,511 --> 00:21:46,138 Mereka memberiku uang saku. 367 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Aku hanya punya 80 dolar tiap dua minggu. 368 00:21:51,768 --> 00:21:54,187 Bagi kami, ini tentang berkah. 369 00:21:55,188 --> 00:21:57,816 Terus memberi saja. 370 00:21:58,400 --> 00:22:01,987 Jika mau menuai sesuatu yang besar, apa yang harus kau tanam? 371 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 Kau harus tanam sesuatu yang besar. 372 00:22:09,536 --> 00:22:13,790 Tanam hal besar, hasilnya besar. Tanam hal kecil, hasilnya kecil. 373 00:22:16,168 --> 00:22:20,130 Pemberianmu harus mencerminkan keinginanmu menerima sesuatu. 374 00:22:22,382 --> 00:22:25,344 Robert selalu menginginkan lebih. 375 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 Selamat datang di Millionaire's Club. 376 00:22:30,182 --> 00:22:32,392 Pesannya sangat didorong oleh uang, 377 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 dan dia terus mencari keuntungan finansial dan status. 378 00:22:37,105 --> 00:22:40,275 Jaga pendetamu, istri pendetamu. 379 00:22:40,359 --> 00:22:42,277 Belikan dia gaun baru. 380 00:22:42,361 --> 00:22:45,113 {\an8}Dan Robert mencoba masuk ke Hollywood. 381 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 {\an8}Dia membuat beberapa film indi. 382 00:22:48,116 --> 00:22:50,369 - Astaga, maaf! - Ken, kutelepon nanti. 383 00:22:50,452 --> 00:22:53,163 {\an8}Dia menyebut dirinya "produser eksekutif." 384 00:22:53,246 --> 00:22:56,333 {\an8}Dia mengirim Daniel untuk ikut audisi peran. 385 00:22:56,416 --> 00:22:58,835 Putriku hilang, Detektif. 386 00:22:58,919 --> 00:23:00,837 Tapi itu tak berhasil. 387 00:23:01,588 --> 00:23:05,675 {\an8}Kloe berusaha menjadi penyanyi, tapi tak berhasil. 388 00:23:06,885 --> 00:23:10,347 Jadi masuk akal saat dia menemukan para penari, 389 00:23:10,430 --> 00:23:15,352 dia melihat kesempatan menjadi manajer bakat media sosial terkenal. 390 00:23:16,436 --> 00:23:18,146 Rencananya berhasil. 391 00:23:23,026 --> 00:23:26,988 Dia selalu berbagi setiap kali seseorang mendapatkan kesepakatan 392 00:23:27,072 --> 00:23:29,324 dan jumlah yang mereka hasilkan. 393 00:23:29,408 --> 00:23:35,872 Besok, Vik dan RainO akan tampil di Ellen Show. 394 00:23:37,416 --> 00:23:40,419 Aubrey baru saja membuat iklan. Tisu toilet. 395 00:23:40,502 --> 00:23:43,380 Dia melakukan tarian bokongnya ke toilet. 396 00:23:43,880 --> 00:23:48,552 Kau tahu berapa dia dibayar untuk itu? 37,500 dolar! 397 00:23:50,679 --> 00:23:54,349 Kami ingin menjadi orang yang dibicarakan di kebaktian, 398 00:23:54,433 --> 00:23:58,687 dan kami ingin duduk di kursi itu, karena jika tidak, 399 00:23:59,479 --> 00:24:01,148 Robert akan memberitahumu. 400 00:24:02,357 --> 00:24:04,526 Jika kau tak menuruti perintah, 401 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 dia akan memanggilmu saat dia di mimbar. 402 00:24:07,863 --> 00:24:11,032 Panggil namamu dan sebutkan semua kesalahanmu. 403 00:24:11,116 --> 00:24:15,454 Semua orang menatapmu. Lalu kau merasa sangat kecil. 404 00:24:15,537 --> 00:24:18,623 Kau merasa malu karena tak ada yang bicara denganmu. 405 00:24:18,707 --> 00:24:19,958 Bahkan tak menyapa. 406 00:24:20,041 --> 00:24:25,213 Pikiranku terus melawan hal-hal ini. "Tuhan mungkin tidak senang denganku." 407 00:24:25,297 --> 00:24:29,759 "Mentorku tak senang denganku. Jelas, Robert tidak senang denganku." 408 00:24:30,343 --> 00:24:34,473 Seperti seorang pelatih perhatikan pemain, itu karena mereka penting. 409 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Menurutku begitu. 410 00:24:38,101 --> 00:24:41,188 "Mungkin dia melihat kelebihanku." 411 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 Ini saatnya mentor berpengaruh. 412 00:24:46,193 --> 00:24:47,777 "Wah, aku tak ditegur." 413 00:24:47,861 --> 00:24:51,823 "Aku bahkan tak tahu apakah Tuhan benar-benar menyayangiku." 414 00:24:51,907 --> 00:24:54,326 Kau seperti anak anjing. 415 00:24:54,826 --> 00:24:57,412 "Aku ingin tahu, apa yang bisa kuperbaiki?" 416 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 Kau agak berjinjit, dan menggunakan dia sebagai panduan. 417 00:25:01,583 --> 00:25:06,463 Robert menciptakan sistem, "Kau harus memperjuangkan perhatianku." 418 00:25:07,380 --> 00:25:08,381 Tapi, kawan. 419 00:25:09,966 --> 00:25:13,261 Yang kutahu adalah saat video itu keluar... 420 00:25:15,388 --> 00:25:17,474 Dia jadi tersorot. 421 00:25:18,892 --> 00:25:22,437 Pekerjaan untuk Clipper direbut dari tangan kita. 422 00:25:22,521 --> 00:25:26,775 Sekarang orang tak mau bekerja dengan kami karena hal ini. 423 00:25:27,275 --> 00:25:29,778 Saat orang menuduhku, aku jadi kesal. 424 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Aku mulai menegur semua orang. 425 00:25:34,449 --> 00:25:39,120 Fitnah, menegur orang, itu semakin buruk. 426 00:25:39,663 --> 00:25:43,375 Saat aku melihatnya, aku berkata, "Orang ini panik." 427 00:25:44,042 --> 00:25:45,919 Aku bukan berniat membela diri. 428 00:25:46,503 --> 00:25:47,504 Tidak. 429 00:25:48,797 --> 00:25:52,008 Kau harus belajar menghadapi ini dan tegar. 430 00:25:53,593 --> 00:25:55,512 Antara kau berjuang melalui ini... 431 00:25:57,681 --> 00:25:59,474 atau kau bisa pergi. 432 00:26:02,852 --> 00:26:06,940 Lalu, tiba-tiba, Daniel pergi. 433 00:26:08,984 --> 00:26:10,151 Daniel pergi. 434 00:26:10,860 --> 00:26:13,738 Kloe pergi. Itu putri Robert. 435 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Beberapa tinggalkan Gereja Shekinah, Daniel, Kloe, dan aku seperti... 436 00:26:19,661 --> 00:26:20,745 Siapa yang peduli? 437 00:26:21,246 --> 00:26:23,039 Tak ada yang akan mengingatmu! 438 00:26:23,665 --> 00:26:27,794 Apa yang harus kami lakukan? Orang kepercayaanmu baru pergi/ 439 00:26:27,877 --> 00:26:30,672 Apa kami percaya apa yang kau katakan sekarang? 440 00:26:30,755 --> 00:26:34,634 Tak mungkin semua orang dekatmu pergi dan tak terjadi apa-apa. 441 00:26:34,718 --> 00:26:37,178 Pasti ada fakta dari semua yang terjadi. 442 00:26:38,096 --> 00:26:39,723 Tak mungkin semua bohong. 443 00:26:39,806 --> 00:26:42,976 Beberapa penari berkata, "Ini titik balik kita semua." 444 00:26:43,059 --> 00:26:47,856 "Kita harus pergi. Jika tak sekarang, ini akan memburuk." 445 00:26:47,939 --> 00:26:51,151 Sekarang sudah dipastikan. Aku pergi. 446 00:26:52,902 --> 00:26:54,362 SIARAN LANGSUNG 447 00:26:54,446 --> 00:26:57,115 Aku tinggalkan 7M karena tuduhan-tuduhan ini. 448 00:26:57,198 --> 00:27:01,036 Jumlahnya banyak. Terlalu banyak. 449 00:27:01,119 --> 00:27:04,289 Aku baru lihat pesan tentang apa aku bersama 7M. 450 00:27:04,372 --> 00:27:07,917 Jadi, aku tak mengabaikanmu. Tidak, aku tak lagi bersama 7M. 451 00:27:08,001 --> 00:27:11,296 Aku berpikir, "Kita semua keluar dari sini, Bung!" 452 00:27:11,796 --> 00:27:12,797 Ternyata tidak. 453 00:27:14,174 --> 00:27:16,217 Setengah dari mereka tinggal. 454 00:27:16,301 --> 00:27:18,511 Saat para penari mulai pergi, 455 00:27:18,595 --> 00:27:21,431 Kami pikir Miranda pasti akan segera keluar. 456 00:27:21,931 --> 00:27:25,101 Dan saat itu tak terjadi, kami seperti, 457 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 "Apa yang terjadi?" 458 00:27:28,688 --> 00:27:30,482 Kenapa Nick tak pergi? 459 00:27:42,160 --> 00:27:45,747 {\an8}Aku melakukan ini setiap hari. 460 00:27:46,581 --> 00:27:51,503 {\an8}Aku mencari barang yang mungkin bisa kukirim ke Nick 461 00:27:52,545 --> 00:27:55,757 untuk membantunya melalui apa pun yang dia alami. 462 00:27:59,886 --> 00:28:01,930 Nick adalah kakak yang baik. 463 00:28:04,891 --> 00:28:06,142 Makan spageti. 464 00:28:08,228 --> 00:28:11,064 Aku berusaha untuk tak terlalu berlebihan. 465 00:28:14,067 --> 00:28:16,653 Hampir enam bulan tak ada kabar darinya. 466 00:28:17,821 --> 00:28:22,575 Mulai 23 Januari, semuanya hijau. Kami mungkin diblokir. 467 00:28:22,659 --> 00:28:24,369 Dia tak menelepon. 468 00:28:24,452 --> 00:28:26,079 {\an8}Tidak ada balasan teks. 469 00:28:27,122 --> 00:28:28,206 {\an8}Jadi kami ke sini. 470 00:28:29,374 --> 00:28:32,168 Nick, buka pintunya. Kami hanya ingin menemuimu. 471 00:28:32,252 --> 00:28:34,212 Aku terbang sejauh 4,828 km. 472 00:28:34,295 --> 00:28:36,548 Kami tiba Selasa. Ke rumah itu Selasa malam. 473 00:28:36,631 --> 00:28:40,385 Aku akan datang setiap hari. Takkan pergi hingga menemuimu. 474 00:28:44,764 --> 00:28:47,976 Ada lampu menyala. Aku melempar kerikil kecil. 475 00:28:49,352 --> 00:28:52,313 Tak ada jawaban. Jadi kami terus kembali. 476 00:28:52,397 --> 00:28:54,441 Pesannya harus menjadi, 477 00:28:54,524 --> 00:28:58,862 "Wah, orang tua RainO datang. Lagi." 478 00:28:58,945 --> 00:29:01,030 Baiklah, kami berhenti malam ini. 479 00:29:01,114 --> 00:29:03,700 Tapi kami akan kembali besok. 480 00:29:08,079 --> 00:29:09,372 Robert benci ini. 481 00:29:09,956 --> 00:29:13,376 Segera, Robert membicarakannya saat kebaktian... 482 00:29:14,753 --> 00:29:15,754 sebagai serangan. 483 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Jadi strateginya berubah. 484 00:29:19,841 --> 00:29:22,761 Masalah ini, kita salah menanganinya. 485 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 Jangan putuskan keluarga, tapi sebaliknya. 486 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Temui mereka. Kau harus bicara dengan mereka. 487 00:29:30,727 --> 00:29:34,355 Butuh ketekunan untuk bisa memutuskan teman dan keluargamu 488 00:29:34,439 --> 00:29:37,275 dengan cara yang tak mereka sadari. 489 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Kau harus menyamar. 490 00:29:47,452 --> 00:29:49,537 - Sayang. - Kau bicara padaku? 491 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Ya. 492 00:29:52,373 --> 00:29:55,084 - Tebak, dari siapa aku mendapat pesan? - Nick. 493 00:29:56,461 --> 00:30:00,173 Panda Express, 12:30. Itu lokasinya. 494 00:30:05,220 --> 00:30:07,722 Kita harus berhati-hati bicara. 495 00:30:09,557 --> 00:30:12,602 "Apa pun yang terjadi, kami di sini untukmu." 496 00:30:12,685 --> 00:30:13,520 Benar. 497 00:30:13,603 --> 00:30:16,397 "Jika kau ingin buat perubahan dalam hidupmu..." 498 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 "Kau tak mengunggah seperti dulu." 499 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 "Apa yang terjadi?" 500 00:30:26,699 --> 00:30:27,700 Ya. 501 00:30:30,453 --> 00:30:34,123 Muhammad tak datang ke gunung, gunung harus datang ke Muhammad. 502 00:31:22,714 --> 00:31:26,509 Bisa melihat dan menyentuhnya saja, 503 00:31:27,093 --> 00:31:31,764 Instingku mengatakan bahwa dia diperlakukan dengan sangat buruk. 504 00:31:35,685 --> 00:31:37,478 Tapi kami akan jumpa dia lagi. 505 00:31:38,688 --> 00:31:41,900 Tiba-tiba, kami mendapat telepon dari Miranda, 506 00:31:42,483 --> 00:31:45,570 dan dia berkata, "Aku ingin bertemu denganmu besok." 507 00:31:49,032 --> 00:31:50,074 Aku merasa, 508 00:31:50,575 --> 00:31:52,827 "Itu dia. Dia di sini." 509 00:31:53,912 --> 00:31:55,663 "Dia tak kehilangan dirinya." 510 00:31:57,165 --> 00:32:00,877 Kami akan coba mengatakan sesuatu padanya tentang pendeta itu, 511 00:32:00,960 --> 00:32:03,212 tentang hal-hal yang kami dengar. 512 00:32:03,922 --> 00:32:06,049 Saat itulah dia berkata, "Kau tahu, 513 00:32:06,633 --> 00:32:09,218 jika kita akan bertemu seperti ini, 514 00:32:09,302 --> 00:32:12,347 setiap kali jumpa, jika kita akan membicarakan ini, 515 00:32:12,430 --> 00:32:15,892 maka aku tak mau bertemu kalian lagi." 516 00:32:16,726 --> 00:32:18,478 - Ya - Dia tegas. 517 00:32:18,561 --> 00:32:20,688 "Aku tak akan menemuimu lagi." 518 00:32:20,772 --> 00:32:25,068 Jadi, kami janji tak bahas itu lagi dan sejak itu kami tak membahasnya. 519 00:32:26,486 --> 00:32:27,320 Tapi... 520 00:32:29,197 --> 00:32:30,698 Entahlah, saat ini... 521 00:32:31,282 --> 00:32:34,827 Sejauh ini, yang kami lakukan, mendapatkan dia kembali. 522 00:32:37,580 --> 00:32:42,710 Kini aku merasa ada lebih banyak harapan karena dia menghubungi ibuku. 523 00:32:42,794 --> 00:32:44,712 Aku jumpa dia beberapa kali. 524 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Tapi siklus ini berputar kembali. 525 00:32:47,757 --> 00:32:50,510 Seperti, "Dia akan meninggalkan kita lagi?" 526 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 "Aku harus mengulanginya semuanya lagi?" 527 00:32:54,055 --> 00:32:56,891 Aku harus menerima saat ini apa adanya. 528 00:32:56,975 --> 00:33:00,478 Setidaknya berbahagialah karena dia ada di hadapan kita, 529 00:33:00,561 --> 00:33:04,565 tapi menurutku lebih untuk citra publik. 530 00:33:05,733 --> 00:33:08,403 Jika ada kesempatan, dia akan posting sesuatu. 531 00:33:08,486 --> 00:33:12,740 Ada orang yang mengirimiku pesan langsung setiap hari, bilang, 532 00:33:12,824 --> 00:33:16,077 "Senang melihat Miranda menyukai unggahanmu lagi." 533 00:33:16,661 --> 00:33:19,831 "Aku senang kalian kembali bersama lagi." 534 00:33:19,914 --> 00:33:23,251 Itu bahkan tak seperti hubungan kami sebelumnya. 535 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Aku bahkan tak sebut ini hubungan. 536 00:33:25,545 --> 00:33:30,717 Setiap pertemuan kami dengannya, itu sangat palsu. 537 00:33:32,176 --> 00:33:37,140 Ada banyak hal yang terjadi sejak terakhir kami benar-benar bersama 538 00:33:37,223 --> 00:33:38,933 yang ingin kubagi dengannya. 539 00:33:39,434 --> 00:33:43,604 Seperti, aku mulai berkencan dengan seseorang yang sangat kucintai. 540 00:33:44,480 --> 00:33:47,608 Dulu aku ceritakan semuanya, tapi kini aku seperti, 541 00:33:47,692 --> 00:33:50,778 "Kau tak boleh tahu tentang hal-hal tertentu." 542 00:33:53,156 --> 00:33:55,241 Aku ingin dia menjadi pendampingku, 543 00:33:55,324 --> 00:33:59,287 memintanya menemaniku, karena itulah yang selalu kuimpikan. 544 00:34:00,705 --> 00:34:04,959 Tapi sekarang, aku tak percaya dia bisa melakukan itu. 545 00:34:06,252 --> 00:34:09,672 Aku ingin kami punya sesuatu yang tulus... 546 00:34:09,756 --> 00:34:14,510 Melanjutkan hidup dengan tulus dan bukan hanya untuk media sosial. 547 00:34:16,387 --> 00:34:17,597 Kita sedang apa? 548 00:34:18,681 --> 00:34:24,020 Kita hubungi Melanie hanya untuk meminta nasihat tentang apa yang harus dilakukan. 549 00:34:25,563 --> 00:34:26,731 Aku tak tahu. 550 00:34:27,565 --> 00:34:31,611 Kau cerita soal kolaborasi dan pekerjaanmu dengannya? 551 00:34:31,694 --> 00:34:33,738 - Tidak? Dia tak bertanya? - Tidak. 552 00:34:34,614 --> 00:34:38,701 Jadi saat berkumpul, kalian tak bahas apa pun tentang Robert? 553 00:34:38,785 --> 00:34:42,663 Kami takut, karena kami sudah lama tak berkomunikasi 554 00:34:42,747 --> 00:34:46,292 hingga saat kami bahas, ditanggapi, "Jangan bahas itu lagi." 555 00:34:47,627 --> 00:34:49,087 Mereka marah saat bahas... 556 00:34:49,170 --> 00:34:51,756 Begitu kau ucapkan sesuatu, dia berteriak. 557 00:34:51,839 --> 00:34:55,468 Aku menunggu dia membahasnya, seperti, 558 00:34:55,551 --> 00:34:59,388 "Aku tahu kita punya perbedaan, tapi kurasa aku dalam masalah." 559 00:34:59,472 --> 00:35:02,934 Kita tidak mengatakan apa-apa, kurasa kalian melakukannya untuk Miranda, 560 00:35:03,017 --> 00:35:06,395 tapi kita membuat Robert bahagia, dan itu membuatku marah. 561 00:35:06,479 --> 00:35:08,106 Kita bermain ini. 562 00:35:08,189 --> 00:35:11,484 Kita tahu ini permainan, tapi aku juga tahu rasanya 563 00:35:11,567 --> 00:35:14,779 ini sebagai alternatif, bukan memilikinya dalam hidupku, 564 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 dan itu... 565 00:35:18,366 --> 00:35:19,408 tak tertahankan. 566 00:35:21,410 --> 00:35:24,330 Aku tak tahu cara melakukannya. 567 00:35:24,914 --> 00:35:25,748 Ya. 568 00:35:30,211 --> 00:35:35,508 Aku agak tak setuju denganmu, Kelly, karena jika kau terus baik padanya, 569 00:35:35,591 --> 00:35:38,553 dia akan berpikir dia tak melakukan kesalahan, 570 00:35:39,053 --> 00:35:41,180 dan tak akan merindukan keluarganya. 571 00:35:44,976 --> 00:35:48,229 Entah apa kalian sadar, tapi kalian yang punya pengaruh. 572 00:35:49,438 --> 00:35:52,608 Semua melihat kalian untuk melihat apa yang terjadi. 573 00:35:53,234 --> 00:35:57,572 Berbicara di media sosial, itu berhasil. 574 00:35:57,655 --> 00:36:01,701 Baru kalian yang sejauh ini hampir menjatuhkan dia. 575 00:36:02,702 --> 00:36:04,537 Robert tahu, "Oke, 576 00:36:04,620 --> 00:36:07,331 selama mereka bertemu, mereka akan diam." 577 00:36:07,415 --> 00:36:08,332 Benar. 578 00:36:09,208 --> 00:36:12,837 Selama kalian tak bicara, dia bisa mengendalikan Miranda. 579 00:36:13,880 --> 00:36:15,882 Aku akan tetap agresif 580 00:36:16,549 --> 00:36:19,135 karena Miranda tak aman. 581 00:36:29,520 --> 00:36:33,399 Kita bicara tentang kekuatan kesepakatan, dan betapa kuatnya itu. 582 00:36:33,482 --> 00:36:35,568 Suatu hari, aku datang ke gereja, 583 00:36:35,651 --> 00:36:37,737 dan Robert ada mimbar, 584 00:36:38,654 --> 00:36:41,282 dia mulai bicara, dia akan buat pengumuman. 585 00:36:42,283 --> 00:36:44,243 Sering kali, seorang pendeta, 586 00:36:44,327 --> 00:36:48,206 karena mereka takut kehilangan satu, dua atau tiga anggota gereja... 587 00:36:48,289 --> 00:36:53,544 Tiba-tiba, setengah lusin gadis masuk, 588 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 berteriak sekuat tenaga. 589 00:36:56,714 --> 00:37:00,343 Mereka menunjuk Robert. "Kau melecehkanku secara seksual." 590 00:37:01,052 --> 00:37:02,595 Mereka menangis. 591 00:37:03,095 --> 00:37:05,181 Dan yang kau dengar hanya ratapan. 592 00:37:05,806 --> 00:37:07,767 Seperti ada yang mati. 593 00:37:09,852 --> 00:37:14,482 Robert meminta aktivitas seksual dari wanita berbeda. 594 00:37:15,733 --> 00:37:18,027 Dan wanita-wanita ini memberikannya 595 00:37:18,110 --> 00:37:22,615 karena dia menjanjikan posisi sebagai istrinya, 596 00:37:23,324 --> 00:37:25,451 yang juga disebut "Wanita Tuhan." 597 00:37:26,160 --> 00:37:28,996 Tapi mereka tak tahu dia sudah punya istri. 598 00:37:30,373 --> 00:37:32,375 {\an8}Lalu Catherine, adiknya, 599 00:37:32,458 --> 00:37:36,921 {\an8}mengambil posisi sebagai juru bicara mereka, dan berkata, 600 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 "Lihat perbuatanmu." 601 00:37:38,589 --> 00:37:41,926 "Kau harus membayarnya. Kau bukan Hamba Tuhan." 602 00:37:42,677 --> 00:37:46,681 Jadi Robert muncul dan dia membuatnya terdengar seperti 603 00:37:46,764 --> 00:37:48,933 dia tergoda oleh para wanita. 604 00:37:49,517 --> 00:37:54,605 Dan dia berbicara tentang bagaimana dia juga manusia. 605 00:37:55,481 --> 00:38:01,070 Dan dia laki-laki, dan dia bisa tergoda, dan dia berjuang dengan itu, 606 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 dan meminta pengampunan. 607 00:38:05,032 --> 00:38:07,493 Dan pendekatannya begitu lembut. 608 00:38:09,287 --> 00:38:15,167 Beberapa orang sangat tersentuh oleh kenyataan bahwa Hamba Tuhan 609 00:38:15,251 --> 00:38:20,089 cukup rendah hati untuk akui kelemahannya, dan kesalahannya, dan meminta maaf... 610 00:38:20,589 --> 00:38:24,885 Mereka tinggal, tapi kebanyakan gadis pergi bersama Catherine. 611 00:38:25,928 --> 00:38:28,723 Jika dia tak minta maaf, semua akan pergi. 612 00:38:30,141 --> 00:38:32,727 Aku percaya semua yang dikatakannya. 613 00:38:35,062 --> 00:38:38,774 Saat Catherine pergi, Robert kehilangan semua pekerja. 614 00:38:40,568 --> 00:38:43,571 Dia membutuhkanku untuk mendirikan ulang perusahaan. 615 00:38:44,613 --> 00:38:47,867 Dia begitu perhatian padaku. 616 00:38:48,367 --> 00:38:50,369 Dia curahkan kasih sayang padaku. 617 00:38:51,912 --> 00:38:56,959 Aku merasa harus setia pada Robert dan Shekinah. 618 00:38:58,377 --> 00:38:59,462 Jadi, aku menetap. 619 00:39:01,964 --> 00:39:03,299 Tak lama setelah itu, 620 00:39:04,258 --> 00:39:06,969 Robert berkata, "Datanglah ke rumahku." 621 00:39:08,137 --> 00:39:09,555 Itu tak terdengar bagus. 622 00:39:10,890 --> 00:39:14,268 Benar saja, dia mulai memanfaatkanku. 623 00:39:15,478 --> 00:39:17,980 Katanya dia telah berbuat banyak untukku. 624 00:39:19,357 --> 00:39:20,941 Aku harus menebusnya. 625 00:39:22,902 --> 00:39:24,695 Semua telah menebusnya. 626 00:39:27,448 --> 00:39:29,367 Ini dimulai dengan pijatan. 627 00:39:30,576 --> 00:39:32,620 Menghabiskan waktu berdua saja. 628 00:39:34,455 --> 00:39:37,083 Dia bilang dia Hamba Tuhan 629 00:39:37,166 --> 00:39:39,585 dan seperti Raja David di Alkitab, 630 00:39:40,378 --> 00:39:42,463 dia boleh punya wanita simpanan. 631 00:39:44,048 --> 00:39:45,674 "Aku ingin kau jadi simpananku." 632 00:39:50,638 --> 00:39:55,768 Mel memberitahuku apa yang terjadi, dan itu seperti, "Tidak." 633 00:39:56,310 --> 00:39:57,812 Ini yang, kau tahu, kami... 634 00:39:57,895 --> 00:40:00,940 "Kau harus keluar. Seberapa cepat kau bisa keluar?" 635 00:40:07,363 --> 00:40:11,117 Kami menetapkan tanggal. Kami seperti, "Oke, Kamis depan." 636 00:40:11,200 --> 00:40:12,827 "Kami akan menjemputmu." 637 00:40:14,120 --> 00:40:19,083 Aku mengatur jalan keluarku saat aku harus pindah ke rumah lain. 638 00:40:22,336 --> 00:40:25,798 Tapi suatu hari Robert meneleponku, 639 00:40:25,881 --> 00:40:30,719 dan dia berkata, "Aku ingin kau tidur dengan anggota lain ini." 640 00:40:30,803 --> 00:40:33,806 Jadi aku bilang ke Robert, 641 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 "Berapa hari aku harus pikirkan ini?" 642 00:40:36,225 --> 00:40:39,770 Katanya, "Kau butuh berapa hari?" Aku bilang, "Sepuluh." 643 00:40:39,854 --> 00:40:41,730 Jawabnya, "Waktumu tiga hari." 644 00:40:43,482 --> 00:40:45,818 Aku menelepon Marque dan berkata, 645 00:40:45,901 --> 00:40:48,404 "Rencana kita soal Kamis depan, lupakan." 646 00:40:48,487 --> 00:40:52,158 "Kita pergi besok." Jadi aku menunggu sampai semua pergi. 647 00:40:53,284 --> 00:40:57,246 Marque muncul dengan van dan tongkat pemukul. 648 00:40:58,789 --> 00:41:01,000 Entah mau apa aku dengan tongkat itu, 649 00:41:01,500 --> 00:41:04,587 tapi aku tahu aku akan menggunakannya jika perlu. 650 00:41:05,796 --> 00:41:11,427 Rencanaku masukkan barang ke mobil, dan ke tempat kakakku, dan menjemputnya. 651 00:41:11,927 --> 00:41:16,223 Meskipun dia mungkin tak mau pergi, aku akan mendorongnya ke dalam mobil. 652 00:41:16,307 --> 00:41:20,144 Seperti, kami akan menculik adikku dan membawanya bersamaku. 653 00:41:21,604 --> 00:41:26,984 Tapi saat kami mengisi mobil, salah satu anggota kembali. 654 00:41:27,067 --> 00:41:30,571 Sebuah mobil datang dan menghalangi van. 655 00:41:30,654 --> 00:41:32,072 Saat itu, aku berpikir, 656 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 "Oke. Ini saat aku harus menggunakan tongkat pemukul." 657 00:41:36,285 --> 00:41:38,496 Dia bertanya, "Apa yang kau lakukan?" 658 00:41:38,579 --> 00:41:42,082 Dan Marque berkata, "Minggir." 659 00:41:42,791 --> 00:41:46,754 Tapi rencanaku gagal, karena dia sudah menelepon. 660 00:41:48,672 --> 00:41:49,840 Sesuatu terjadi. 661 00:41:51,217 --> 00:41:53,177 Lalu mereka memindahkan mobilnya. 662 00:41:53,260 --> 00:41:56,722 Mereka menyingkir. 663 00:41:56,805 --> 00:41:59,350 Aku doa dalam hati, "Terima kasih, Tuhan." 664 00:42:00,226 --> 00:42:02,269 Kami naik van dan pergi. 665 00:42:04,146 --> 00:42:05,231 Aku telepon kakak. 666 00:42:05,314 --> 00:42:08,484 "Aku akan menjemputmu. Aku akan pergi. Ikut denganku." 667 00:42:08,567 --> 00:42:10,736 Dia bilang, "Tidak. Aku tinggal." 668 00:42:11,904 --> 00:42:16,158 Aku kerja keras sampai di posisiku yang aku tahu kami tak akan ke neraka. 669 00:42:17,159 --> 00:42:18,369 Sekarang kau pergi! 670 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 Kenapa ini terjadi? 671 00:42:22,665 --> 00:42:27,878 Setelah itu, Robert menanamkan padaku bahwa Melanie telah mengkhianatinya. 672 00:42:28,629 --> 00:42:29,672 Dia dikutuk. 673 00:42:30,172 --> 00:42:32,049 Dia bilang, 674 00:42:32,132 --> 00:42:35,970 "Kau satu-satunya 675 00:42:36,053 --> 00:42:38,847 yang bisa menyelamatkan adikmu dari neraka." 676 00:42:41,559 --> 00:42:43,352 "Karena mereka menganiayaku." 677 00:42:48,649 --> 00:42:50,609 Ini dimulai hanya dengan pijatan. 678 00:42:52,194 --> 00:42:55,489 Lalu dia berkata, "Mendekatlah ke pahaku." 679 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 "Lebih dekat." 680 00:43:00,202 --> 00:43:01,203 "Lebih dekat." 681 00:43:03,872 --> 00:43:05,874 Dia menenangkanku. 682 00:43:07,668 --> 00:43:10,462 bahwa tak apa-apa bagi wanita berhubungan seks dengannya. 683 00:43:13,132 --> 00:43:17,386 Jadi Robert menegaskan dirinya lebih kuat terhadapku secara seksual, dan... 684 00:43:19,263 --> 00:43:20,347 Aku benci itu. 685 00:43:22,516 --> 00:43:25,728 Tapi aku merasa perlu... 686 00:43:26,895 --> 00:43:29,440 untuk bertobat. 687 00:43:30,941 --> 00:43:35,362 Aku terus berkata pada diri sendiri, "Aku hanya perlu tak bunuh diri, 688 00:43:35,863 --> 00:43:39,658 dan sampai aku mati, aku hanya perlu melakukan yang terbaik." 689 00:43:39,742 --> 00:43:45,497 "Usaha terbaikku dalam segala hal, demi keselamatanku dan keluargaku. 690 00:43:49,835 --> 00:43:53,964 Robert sering mengunjungiku dan aku mulai sakit. 691 00:43:55,883 --> 00:43:57,593 Perutku mulai sakit. 692 00:43:57,676 --> 00:44:01,472 Aku mulai mengalami asam lambung. Aku tak bisa makan. 693 00:44:01,555 --> 00:44:02,931 Aku sering muntah. 694 00:44:04,808 --> 00:44:06,143 Dan aku beri tahu dia. 695 00:44:10,230 --> 00:44:11,982 Dia akan membuatku percaya 696 00:44:12,066 --> 00:44:15,527 menghabiskan waktu bersamanya memurnikanku, 697 00:44:15,611 --> 00:44:18,447 jadi kejahatan keluar dari tubuhku secara fisik. 698 00:44:19,239 --> 00:44:23,911 Jadi aku harus makin sering bersamanya, tapi kemudian aku jadi lebih sakit. 699 00:44:26,830 --> 00:44:29,917 Aku pikir, "Astaga, pasti banyak iblis dalam diriku... 700 00:44:32,002 --> 00:44:35,923 hingga aku harus memurnikan diri." 701 00:44:38,967 --> 00:44:41,595 Aku hidup seperti itu selama sepuluh tahun. 702 00:44:43,555 --> 00:44:47,267 Jadi aku beralih ke kitab suci untuk penyembuhan. 703 00:44:48,143 --> 00:44:51,522 Aku cetak huruf tebal besar, satu kitab suci pada satu waktu, 704 00:44:51,605 --> 00:44:54,733 dan aku akan menempelkannya di dindingku. 705 00:44:55,651 --> 00:44:58,696 Kamarku memiliki tirai ganda di semua jendelaku. 706 00:44:59,697 --> 00:45:01,281 Aku hidup dalam kegelapan. 707 00:45:02,449 --> 00:45:06,912 Aku tak pernah meninggalkan kamar. Dan aku ada di sana setiap Robert datang. 708 00:45:08,038 --> 00:45:11,667 Robert bisa muncul begitu saja di kamarku. 709 00:45:13,001 --> 00:45:14,795 Menyuruhku melakukan apa pun. 710 00:45:21,009 --> 00:45:23,512 Pada titik ini, Hannah kini jadi istrinya. 711 00:45:25,347 --> 00:45:30,018 Dan Hannah mulai jahat padaku. 712 00:45:31,687 --> 00:45:33,814 Aku hanya bekerja di kamarku. 713 00:45:33,897 --> 00:45:35,566 Aku dengar... 714 00:45:35,649 --> 00:45:37,317 Kamarku terbuka, Hannah datang. 715 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}Dia mulai menyobek semua, mengobrak-abrik kamarku. 716 00:45:42,281 --> 00:45:45,784 {\an8}Dan dia menendangku, mendorongku, memukulku. 717 00:45:45,868 --> 00:45:49,371 {\an8}Aku hanya duduk di sana dengan kepala tertunduk, melakukan, 718 00:45:49,955 --> 00:45:52,958 "Ya Tuhan, tolong akhiri ini." 719 00:45:53,459 --> 00:45:55,377 "Tolong akhiri ini." 720 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 Aku mendengar suara Robert. Buka pintunya. 721 00:45:59,757 --> 00:46:01,925 Dia masuk dan berkata padaku, 722 00:46:03,260 --> 00:46:04,887 "Hannah tak salah." 723 00:46:06,013 --> 00:46:09,850 Hannah mulai berteriak padaku. "Ini rumahku! Ini milikku!" 724 00:46:10,392 --> 00:46:13,687 {\an8}"Aku Wanita Tuhan. Aku istri pendeta. Ini milikku." 725 00:46:13,771 --> 00:46:16,523 {\an8}Dan Robert hanya berdiri dan menatapku 726 00:46:17,191 --> 00:46:18,400 {\an8}sepanjang waktu. 727 00:46:19,359 --> 00:46:20,819 Dan aku sadar hari itu 728 00:46:22,029 --> 00:46:25,199 lebih baik aku ke neraka daripada tinggal di sini. 729 00:46:27,159 --> 00:46:29,495 Jadi aku mengemasi barang dan pergi. 730 00:46:39,296 --> 00:46:43,133 Usai pergi, aku butuh delapan bulan hanya untuk bertemu Melanie. 731 00:46:46,220 --> 00:46:49,515 Saat Priscylla kembali, bukan seperti, "Selamat datang kembali!" 732 00:46:49,598 --> 00:46:50,599 Kau tahu? 733 00:46:50,682 --> 00:46:52,893 Itu, "Tunggu." 734 00:46:55,354 --> 00:46:57,397 "Bagaimana keadaan pikiranmu?" 735 00:47:03,904 --> 00:47:04,905 Hai. 736 00:47:04,988 --> 00:47:05,989 Hai. 737 00:47:12,913 --> 00:47:16,834 Ibu meneleponku, tapi aku belum sempat meneleponnya kembali. 738 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 Apa aku bisa memercayainya? 739 00:47:26,343 --> 00:47:30,180 Seperti, dia yang sekarang bukanlah dirinya yang sebenarnya. 740 00:47:31,223 --> 00:47:33,058 Siapa tahu dia akan kembali. 741 00:47:36,061 --> 00:47:37,646 Berapa tahun kau di sana? 742 00:47:56,623 --> 00:48:00,961 Bahkan usai tinggalkan Shekinah, itu belum berakhir. 743 00:48:01,962 --> 00:48:03,922 Pertempuran dalam benakmu, 744 00:48:04,506 --> 00:48:06,383 terutama saat kau sendirian, 745 00:48:07,384 --> 00:48:08,760 itu menyiksa. 746 00:48:11,680 --> 00:48:13,390 Kenapa kubiarkan itu terjadi? 747 00:48:16,768 --> 00:48:19,438 Bagaimana kubiarkan diriku terjebak dalam hal seperti itu? 748 00:48:20,564 --> 00:48:25,444 Kau mengalami kesepian, keraguan diri. 749 00:48:26,028 --> 00:48:28,030 Kau pikir, "Aku harus kembali." 750 00:48:28,113 --> 00:48:29,740 Karena kau mulai dari mana? 751 00:48:43,003 --> 00:48:44,212 Aku harus bagaimana? 752 00:48:46,506 --> 00:48:49,009 Setelah meninggalkan itu, aku ke mana? 753 00:48:51,345 --> 00:48:53,055 Rasanya seperti kekosongan. 754 00:48:56,975 --> 00:48:59,770 Apa ini akan terus bersama kami selamanya? 755 00:49:00,604 --> 00:49:03,023 Apa ini akan jadi bagian karir Kevin? 756 00:49:03,106 --> 00:49:06,568 Atau apa ini hanya bab yang ditutup, kami lanjutkan hidup, 757 00:49:06,652 --> 00:49:11,239 dan memulai kariernya, karierku? 758 00:49:20,999 --> 00:49:22,876 Aku tak mau bilang pernah dalam kultus. 759 00:49:24,294 --> 00:49:25,879 Itu membuatku malu. 760 00:49:27,631 --> 00:49:29,883 Dan aku bukan orang yang pemalu. 761 00:49:30,634 --> 00:49:33,762 Sekarang, aku harus berjalan dengan bayangan itu. 762 00:49:40,811 --> 00:49:43,897 Kau harus belajar cara mengambil kembali kekuatanmu, 763 00:49:43,981 --> 00:49:48,652 dan belajar membuat keputusan sendiri, dan transisi itu sangat sulit. 764 00:49:49,945 --> 00:49:52,155 {\an8}REKAMAN SUARA DARI KHOTBAH 765 00:49:52,239 --> 00:49:54,992 {\an8}Kereta yang berjalan dengan sendiri, balon yang terbang, 766 00:49:55,075 --> 00:49:57,327 {\an8}itu bukan tempat yang sangat stabil. 767 00:50:00,080 --> 00:50:04,376 Kita diberi kebenaran dari Tuhan bahwa dunia ini 768 00:50:05,002 --> 00:50:07,087 bukan tempat yang sangat aman. 769 00:50:07,170 --> 00:50:08,880 Ini bukan tempat aman. 770 00:50:09,965 --> 00:50:11,758 Ini bukan tempat yang stabil. 771 00:50:13,176 --> 00:50:16,096 Saat aku pergi, aku tak tahan. 772 00:50:17,681 --> 00:50:22,894 Dan setiap dorongan atau candu yang kumiliki di masa lalu, 773 00:50:23,687 --> 00:50:24,980 semua datang padaku. 774 00:50:26,940 --> 00:50:28,108 Dan kupikir... 775 00:50:29,067 --> 00:50:30,485 "Haruskah aku melompat?" 776 00:50:31,570 --> 00:50:34,489 Bagaimana tahu saat Tuhan bilang, "Kau akan mati," kau akan mati? 777 00:50:34,573 --> 00:50:37,075 Kuberitahu sesuatu, kalian akan mati. 778 00:50:37,743 --> 00:50:39,995 Aku akan mati. Tak bisa kuhindari. 779 00:50:40,620 --> 00:50:43,331 Sekarang atau nanti. Lihat, itu tak penting. 780 00:50:44,082 --> 00:50:45,083 Amin! 781 00:50:53,550 --> 00:50:54,718 Tapi saya tak bisa. 782 00:50:57,596 --> 00:50:58,722 Tidak hari ini. 783 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Aku mau lakukan sesuatu dengan hidupku. 784 00:51:07,481 --> 00:51:09,858 Dan tegakkan keadilan sendiri. 785 00:51:11,902 --> 00:51:14,154 Keadilan yang pantas untuk adikku. 786 00:51:16,490 --> 00:51:17,908 Yang pantas kudapatkan. 787 00:51:20,827 --> 00:51:22,913 Bahwa Robert dapatkan balasannya. 788 00:51:25,332 --> 00:51:28,376 "Kau tuai apa yang kau tabur," itu ajarannya, 'kan? 789 00:51:31,505 --> 00:51:34,132 JIKA KAU ATAU KENALANMU ALAMI KEKERASAN SEKSUAL 790 00:51:34,216 --> 00:51:38,053 ATAU BERJUANG DENGAN KESEHATAN MENTAL, INFORMASI, DAN SUMBER DAYA TERSEDIA DI: 791 00:52:06,289 --> 00:52:08,875 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald 63715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.