Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,928
SIARAN LANGSUNG
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Astaga!
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,059
Halo, Semuanya.
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,062
Halo, Orang-orang menawan.
5
00:00:21,813 --> 00:00:23,064
Bergabunglah.
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,901
Disukai 125 orang, wah!
7
00:00:28,194 --> 00:00:31,281
Ada 212 orang. Astaga!
8
00:00:31,781 --> 00:00:35,869
Miranda tak pernah
punya kecenderungan memberontak.
9
00:00:35,952 --> 00:00:40,957
Aku hanya ingin menjawab
beberapa pertanyaan dari kalian.
10
00:00:41,458 --> 00:00:45,336
Salah satu pertanyaannya adalah,
"Kau baik-baik saja?"
11
00:00:47,464 --> 00:00:48,882
Kabarku baik sekali.
12
00:00:50,341 --> 00:00:52,135
Bahkan bilang begitu pada ibu,
13
00:00:52,218 --> 00:00:54,971
"Anggap saja ini sebagai
masa pemberontakanku;"
14
00:00:55,055 --> 00:00:58,308
Kau anggota kultus?
Tidak, aku bukan anggota kultus.
15
00:00:59,768 --> 00:01:00,769
Aku di rumah.
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,645
Miranda sering memposting,
17
00:01:03,605 --> 00:01:06,524
dan dia seperti dicuci otak.
18
00:01:06,608 --> 00:01:09,694
{\an8}"Kebijaksanaan akan menyelamatkanmu
dari orang jahat,
19
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
{\an8}dari mereka yang kata-katanya jahat."
20
00:01:13,406 --> 00:01:19,496
{\an8}Saat kudengar Miranda membaca Alkitab,
itu seperti bukan putriku.
21
00:01:19,579 --> 00:01:23,416
{\an8}"Anak-anakku, dengarkan
saat ayahmu mengoreksimu."
22
00:01:23,500 --> 00:01:26,169
{\an8}"Perhatikan dan pelajari
penilaian yang baik."
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,256
Aku tak tahu siapa orang ini.
24
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Ini bukan dia.
25
00:01:33,093 --> 00:01:34,385
Hal-hal menjadi aneh.
26
00:01:34,469 --> 00:01:36,346
Kami khawatir tentang dia.
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,056
{\an8}Jadi, kami ke California.
28
00:01:38,139 --> 00:01:40,058
Kami tak tahu tempat tinggalnya.
29
00:01:40,141 --> 00:01:43,144
Jadi kami mencarinya.
30
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
Kami akan menemui Miranda.
31
00:01:45,647 --> 00:01:50,068
Di media sosial, kami bisa melihat
latar belakang tarian mereka.
32
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Ada video TikTok
menampilkan menara air di belakang.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,992
Jadi kami seperti,
"Ayo cari menara air ini."
34
00:01:58,076 --> 00:02:00,703
MENARA AIR SYLMAR
35
00:02:00,787 --> 00:02:04,290
Ada dua menara air,
mereka berada di dekat jalan yang sama,
36
00:02:04,374 --> 00:02:05,750
jadi kami periksa.
37
00:02:06,334 --> 00:02:09,337
Kami berada di jalan melihat pegunungan
38
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
dan seberapa jauh jaraknya di video.
39
00:02:13,258 --> 00:02:16,386
- Ayo putar balik.
- Harus mendapatkan alamatnya.
40
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
Ini rumah latarnya.
DI mana benda hijau itu?
41
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Di sana.
42
00:02:20,598 --> 00:02:24,519
Kami melihat RainO
menari di tikungan, dia ada di jalan.
43
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
- Jantungku berdetak kencang.
- Ya.
44
00:02:27,105 --> 00:02:29,649
Kami berbelok, "Ya Tuhan. Ini dia."
45
00:02:38,449 --> 00:02:39,534
{\an8}IBU - AYAH - ADIK
46
00:02:39,617 --> 00:02:40,618
{\an8}KAMI RINDU KAU!
47
00:02:47,500 --> 00:02:50,003
BAGIAN II: KABUR
48
00:02:50,086 --> 00:02:53,965
{\an8}Dalam bisnis pertunjukan,
konon publisitas apa pun itu bagus.
49
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
{\an8}REKAMAN SUARA KHOTBAH
50
00:02:56,384 --> 00:03:00,763
{\an8}Kebanyakan orang... Jika kau seorang bintang
dan tak ada yang membicarakanmu,
51
00:03:01,556 --> 00:03:04,058
mereka cemas karena tak diliput berita.
52
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
PENDETA TAK DIKENAL "CUCI OTAK" KAUM MUDA
53
00:03:06,352 --> 00:03:07,604
Kita diliput berita.
54
00:03:08,605 --> 00:03:10,064
Kita sangat diliput.
55
00:03:11,649 --> 00:03:15,820
{\an8}Saat video keluarga Wilking keluar,
semuanya dimulai, seperti...
56
00:03:18,865 --> 00:03:20,700
{\an8}Hal-hal terjadi dengan cepat.
57
00:03:20,783 --> 00:03:23,369
{\an8}Robert akan bilang,
"Jangan lihat semuanya."
58
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
{\an8}"Jangan percaya semua berita."
59
00:03:25,705 --> 00:03:29,167
{\an8}Artikel mulai bermunculan
dan aku mulai baca lebih banyak.
60
00:03:29,250 --> 00:03:30,752
Coba aku cari tahu,
61
00:03:30,835 --> 00:03:33,838
tak mungkin artikel ini
mengatakan hal yang sama
62
00:03:33,922 --> 00:03:36,049
lagi dan lagi, tak mungkin.
63
00:03:36,132 --> 00:03:39,761
Kami waspada.
Aku tak tahu harus percaya apa sekarang.
64
00:03:40,261 --> 00:03:43,097
Kita sekarang mendapat
perhatian dari media.
65
00:03:43,598 --> 00:03:50,188
Kita diliput Hollywood Reporter
New York Post, Daily Beast.
66
00:03:51,397 --> 00:03:53,233
Kita diliput Rolling Stone.
67
00:03:54,943 --> 00:03:57,237
{\an8}Aku pertama kali mendengar tentang 7M
68
00:03:57,320 --> 00:04:00,698
{\an8}saat keluarga Miranda Wilking
siaran langsung di Instagram.
69
00:04:01,824 --> 00:04:04,535
Ada banyak tanggapan setelahnya.
70
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Ada akun detektif bermunculan,
membawa tuduhan
71
00:04:08,248 --> 00:04:10,917
bahwa para penari ini
tak mengendalikan keuangan mereka,
72
00:04:11,000 --> 00:04:15,964
bahwa mereka disuruh menyumbangkan
sebagian besar pendapatan mereka.
73
00:04:16,047 --> 00:04:19,467
Pada awalnya kau harus dekati
dengan kecurigaan yang sehat.
74
00:04:20,426 --> 00:04:23,721
Aku mulai dengan
mengirim pesan ke para penari...
75
00:04:25,723 --> 00:04:28,184
tapi tak ada penari yang menjawabku.
76
00:04:29,018 --> 00:04:32,689
Jadi, aku mulai hubungi
mereka yang kulihat di kolom komentar.
77
00:04:33,398 --> 00:04:38,945
Mantan anggota mengatakan orang-orang
sudah lama menderita di gerejanya
78
00:04:39,028 --> 00:04:40,905
dibandingkan perusahaan manajemen ini.
79
00:04:41,990 --> 00:04:44,993
{\an8}Ini bukan hanya keluarga Wilking.
80
00:04:45,076 --> 00:04:48,371
{\an8}Rupanya, ini pernah terjadi sebelumnya
di komunitas ini.
81
00:04:49,163 --> 00:04:52,208
{\an8}Dari apa yang kami dengar
dari mantan anggota,
82
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
awalnya cukup tak berbahaya.
83
00:04:56,838 --> 00:05:00,633
{\an8}Tapi kendali itu perlahan tumbuh.
84
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
Satu, dua, tiga,
85
00:05:05,346 --> 00:05:09,225
empat, lima, enam...
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,936
Sudah 11 tahun
sejak aku tinggalkan Shekinah.
87
00:05:13,479 --> 00:05:17,150
{\an8}Sebelas tahun dan kurasa
aku belum pernah membahasnya.
88
00:05:19,902 --> 00:05:24,615
Sampai saat ini, aku sembuh
dengan meninggalkan masa laluku.
89
00:05:25,700 --> 00:05:27,744
Aku fokus melanjutkan hidup
90
00:05:27,827 --> 00:05:30,663
dan menciptakan kehidupan
yang selalu kuinginkan.
91
00:05:31,789 --> 00:05:35,710
Kini aku punya keluarga
yang kucintai dan mencintaiku.
92
00:05:36,419 --> 00:05:42,884
Aku mengalami lebih sedikit mimpi buruk
tentang masa laluku dan aku buat kemajuan.
93
00:05:43,968 --> 00:05:47,013
Sampai semua ini muncul di media sosial.
94
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
Sejujurnya kupikir
tak perlu bahas itu lagi.
95
00:05:50,516 --> 00:05:53,561
Apa yang kau lakukan, Ibu? Aku bilang...
96
00:05:53,644 --> 00:05:55,104
Perhatikan langkahmu.
97
00:05:55,188 --> 00:05:56,981
Sesaat, aku tak percaya.
98
00:05:57,065 --> 00:06:00,109
Lalu kupikir, "Di mana kakakku?"
99
00:06:00,860 --> 00:06:03,654
Jika dia kelola kultus penari,
100
00:06:03,738 --> 00:06:06,115
apa yang dia lakukan pada anggota lama?
101
00:06:07,116 --> 00:06:09,160
Aku telepon dan kirimi dia pesan.
102
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
Tak ada jawaban.
103
00:06:15,500 --> 00:06:17,168
Di mana kakakku?
104
00:06:19,462 --> 00:06:23,091
First John, 2:17 mengatakan,
"Dunia itu sementara."
105
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
"Tapi, yang patuh Tuhan
akan hidup selamanya."
106
00:06:27,136 --> 00:06:29,597
{\an8}KAKAK MELANIE / MANTAN ANGGOTA SHEKINAH
107
00:06:29,680 --> 00:06:30,515
{\an8}Amin.
108
00:06:31,307 --> 00:06:34,102
{\an8}Aku menghabiskan 23 tahun di Shekinah.
109
00:06:36,229 --> 00:06:39,899
Terkadang... aku merindukan tempat itu.
110
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
Karena itu terlalu menyakitkan...
111
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
untuk menerima kebenaran.
112
00:06:50,618 --> 00:06:51,828
Bahwa itu...
113
00:06:53,454 --> 00:06:55,206
Bahwa aku mengalaminya.
114
00:06:57,750 --> 00:07:00,169
Jadi, aku dengarkan rekaman khotbah.
115
00:07:00,253 --> 00:07:02,463
Beberapa dari kalian
mungkin tinggalkan Shekinah.
116
00:07:02,547 --> 00:07:05,842
Tapi semua jalan mereka menuju neraka.
117
00:07:05,925 --> 00:07:09,220
Robert sudah lama mengajarkan,
jika kau pergi,
118
00:07:09,303 --> 00:07:12,306
kau tak menaati Tuhan
dan kau akan dikutuk.
119
00:07:12,390 --> 00:07:15,393
Selama aku tak harus menderita di neraka...
120
00:07:15,476 --> 00:07:18,354
Jadi, aku yakin aku akan masuk neraka.
121
00:07:19,397 --> 00:07:20,773
...karena mereka telah dikutuk.
122
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Apa mereka tahu itu? Tentu tidak.
123
00:07:22,900 --> 00:07:27,905
Robert... menanamkan padaku
bahwa adikku dikutuk.
124
00:07:29,490 --> 00:07:31,451
Jadi aku belum menelepon Melanie.
125
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
Dan sekarang aku bingung.
126
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Seperti...
127
00:07:39,834 --> 00:07:41,043
Aku mulai dari mana?
128
00:07:43,963 --> 00:07:47,341
Bahkan usai tinggalkan Shekinah,
itu belum berakhir.
129
00:07:48,593 --> 00:07:50,428
Karena sudah terlalu lama.
130
00:07:51,554 --> 00:07:54,724
Dan kurasa kerusakan tertentu
tak bisa diperbaiki.
131
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
{\an8}Saat tumbuh, kami hanya punya sesama.
132
00:08:05,401 --> 00:08:07,612
Kami dibesarkan di Korea.
133
00:08:08,613 --> 00:08:13,367
Ibuku berjuang melawan alkoholisme,
dan orangtuaku bercerai.
134
00:08:13,868 --> 00:08:16,078
Ayahku pergi. Menghilang begitu saja.
135
00:08:16,162 --> 00:08:20,166
Jadi kami pindah ke sini
bersama ibuku ke Amerika.
136
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Dia selalu bekerja malam hari.
137
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Lalu tidur di siang hari.
138
00:08:25,129 --> 00:08:27,298
Saat pulang dia biasa minum.
139
00:08:27,381 --> 00:08:29,258
Dan ibuku kecanduan judi.
140
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
Kakakku adalah penjagaku.
141
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
Dia melindungiku dari banyak hal-hal itu.
142
00:08:37,350 --> 00:08:41,312
Ibuku tak pernah di rumah.
Awalnya, dia akan pergi selama sebulan.
143
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
Tidak ada apa-apa.
144
00:08:43,856 --> 00:08:45,942
Tak telepon, tak ada. Dia pergi.
145
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Di tengah semua itu,
aku benar-benar kesepian.
146
00:08:50,071 --> 00:08:52,490
Jadi aku mulai pergi ke Shekinah karena...
147
00:08:53,533 --> 00:08:56,536
Rasanya ada banyak harapan di sana.
148
00:09:01,165 --> 00:09:03,251
Kakakku tak izinkan aku
berteman di sekolah.
149
00:09:03,334 --> 00:09:07,213
Dia pikir aku akan kenal narkoba.
Jadi aku duluan ke Shekinah.
150
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
Secara historis,
imigran Korea pergi ke gereja.
151
00:09:11,926 --> 00:09:16,097
Bukan hanya karena mereka Kristen,
tapi karena itu tempat komunitas.
152
00:09:16,180 --> 00:09:18,224
Tempat kau makan makanan Korea.
153
00:09:18,307 --> 00:09:22,103
Di situlah kami saling membantu
dan mendukung satu sama lain.
154
00:09:22,728 --> 00:09:26,524
Saat kau masuk gereja seperti itu,
kau otomatis diterima.
155
00:09:27,024 --> 00:09:29,318
Aku sangat merindukan itu.
156
00:09:29,402 --> 00:09:31,612
- Astaga.
- Ini cara menari Melanie.
157
00:09:32,572 --> 00:09:33,948
Bagaimana Melanie menari?
158
00:09:34,031 --> 00:09:36,033
Kau bertemu teman-teman terbaikmu.
159
00:09:37,368 --> 00:09:38,369
Kau jatuh cinta.
160
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
Kau menikahi anggota gerejamu.
161
00:09:43,583 --> 00:09:46,127
Ini menjadi lingkungan yang sangat dekat
162
00:09:46,210 --> 00:09:50,131
di mana kau hanya bergaul
dengan orang-orang dari gerejamu.
163
00:09:51,299 --> 00:09:54,010
Tapi aku diizinkan
punya satu teman di sekolah.
164
00:09:55,011 --> 00:09:56,679
Mel selalu diam.
165
00:09:56,762 --> 00:10:00,266
{\an8}Bagiku seperti misteri,
seakan sesuatu terjadi.
166
00:10:01,475 --> 00:10:06,731
Aku tahu hidupnya ketat
dan orangtuanya tak ada.
167
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
Kurasa kakaknya tak berpikir
168
00:10:09,984 --> 00:10:13,529
{\an8}bahwa dia harus menjadi
orang tua dalam situasi itu
169
00:10:13,613 --> 00:10:16,282
karena dia juga masih kecil.
170
00:10:16,907 --> 00:10:20,745
{\an8}Ini anak-anak yang besarkan anak-anak.
Pri membesarkan Mel.
171
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
Kau butuh harapan.
172
00:10:22,663 --> 00:10:27,418
Kau butuh sesuatu yang akan memberimu
173
00:10:28,169 --> 00:10:30,880
kekuatan untuk setidaknya hidup.
174
00:10:30,963 --> 00:10:34,634
{\an8}Dengan ini,
kita bisa bersatu dalam cintanya.
175
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
{\an8}Dan sebelum aku harus...
Saat kau mencari Mazmur 133...
176
00:10:37,970 --> 00:10:40,056
Itu dimulai sebagai gereja biasa.
177
00:10:40,139 --> 00:10:44,226
Mungkin ada 15 orang,
termasuk keluarga Robert,
178
00:10:44,310 --> 00:10:46,354
{\an8}dan keluarga adiknya, Catherine.
179
00:10:48,022 --> 00:10:51,901
{\an8}Keluarga Catherine menerimaku
sebagai putri keempat.
180
00:10:51,984 --> 00:10:54,820
Itu menyenangkan,
karena tak pernah kurasakan.
181
00:10:56,280 --> 00:11:00,951
Robert dan Catherine mulai menjanjikan
segala dukungan dan cinta
182
00:11:01,035 --> 00:11:04,830
yang belum pernah aku dan adikku alami.
183
00:11:04,914 --> 00:11:09,710
Banyak dari kalian punya masalah
dengan orang tua dan keluarga saat kemari.
184
00:11:09,794 --> 00:11:14,882
Tapi selama di sini, kau berkembang
dan kita menjalin hubungan.
185
00:11:15,549 --> 00:11:17,760
Aku dapat mengenalmu dengan cara
186
00:11:17,843 --> 00:11:21,472
yang bahkan anggota keluargamu sendiri
tak pernah mengenalmu.
187
00:11:21,555 --> 00:11:24,016
Mel mulai mengundangku ke gereja.
188
00:11:24,100 --> 00:11:26,852
Aku merasa itu undangan persahabatan,
189
00:11:26,936 --> 00:11:29,438
dan aku juga merasa direkrut.
190
00:11:30,940 --> 00:11:35,277
Aku ingat pergi ke gereja itu
dan melihat Robert.
191
00:11:35,986 --> 00:11:39,240
Gayanya seperti
dia pergi ke gereja Kulit Hitam,
192
00:11:39,323 --> 00:11:41,367
lalu dia, "Aku akan lakukan ini."
193
00:11:42,326 --> 00:11:46,622
Gereja itu terasa seperti
organisasi multikultural yang manis.
194
00:11:46,706 --> 00:11:49,208
Rasanya seperti, "Ini bagus."
195
00:11:49,291 --> 00:11:51,127
Kau tahu? "Bagus untuk mereka."
196
00:11:52,169 --> 00:11:53,587
"Tuhan memberkati."
197
00:11:53,671 --> 00:11:57,591
"Aku tak bergabung dengan gereja,
tapi kalian bergembiralah."
198
00:11:59,593 --> 00:12:02,096
Melanie cerita betapa hebatnya gereja itu.
199
00:12:03,973 --> 00:12:06,183
Betapa baiknya mereka menjaga dia.
200
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
Adikku adalah titik lemahku.
201
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
Jadi...
202
00:12:13,482 --> 00:12:14,859
Jadi aku mulai hadir.
203
00:12:17,486 --> 00:12:18,487
Haleluya.
204
00:12:19,905 --> 00:12:22,408
Ayahku tak suka
kulibatkan dalam kebaktian.
205
00:12:22,491 --> 00:12:24,952
Kuusahakan tidak, tapi kali ini tak apa.
206
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
Dia sering mengebut.
207
00:12:28,664 --> 00:12:31,375
Setiap polisi datang, tahu dia bilang apa?
208
00:12:31,459 --> 00:12:33,002
"Pura-pura sakit."
209
00:12:35,921 --> 00:12:40,926
Jadi kami semua belajar
bagaimana menjadi sakit dengan cepat.
210
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Begitu dengar...
211
00:12:46,640 --> 00:12:49,393
PANTAI LAGUNA
212
00:12:49,477 --> 00:12:53,773
{\an8}Semua memiliki momen di mana mereka
mulai percaya dia adalah Hamba Tuhan.
213
00:12:54,774 --> 00:12:58,319
Bagiku, saat aku dibaptis.
214
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
Saat kelas sembilan, aku alami ruam buruk.
215
00:13:03,407 --> 00:13:08,245
Ruam ini sangat parah
hingga aku biasa terbangun kesakitan.
216
00:13:08,829 --> 00:13:11,582
Kami oleskan alkohol obat di kepalanya,
217
00:13:11,665 --> 00:13:12,958
tapi tak berhasil.
218
00:13:13,501 --> 00:13:17,213
Orang-orang biasa datang
berdoa untukku setiap hari. Itu buruk.
219
00:13:18,005 --> 00:13:19,673
Giliran Melanie dibaptis.
220
00:13:20,925 --> 00:13:23,135
Dia mencelupkannya, dia muncul.
221
00:13:24,094 --> 00:13:26,222
Dua hari kemudian, semua hilang.
222
00:13:27,473 --> 00:13:30,643
Entah apa itu
kombinasi alkohol dengan air garam...
223
00:13:30,726 --> 00:13:31,894
Entahlah.
224
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Semua menangis karena kira
mereka menyaksikan keajaiban Tuhan.
225
00:13:36,690 --> 00:13:39,026
Mungkin itu keajaiban, aku tak tahu.
226
00:13:39,109 --> 00:13:40,361
Tapi itu terjadi.
227
00:13:40,444 --> 00:13:44,782
Dan dia akan memanfaatkan itu
untuk mendapatkan pujian.
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
"Lihat. Itu karena aku menyembuhkannya."
229
00:13:47,701 --> 00:13:50,621
Ada beberapa orang
mendatangiku usai itu bilang,
230
00:13:50,704 --> 00:13:54,542
"Kau tahu?
Sejak aku melihat itu, aku percaya."
231
00:13:55,292 --> 00:14:00,923
Di dalam tubuh,
Tuhan telah bangun mekanisme penyembuhan.
232
00:14:01,006 --> 00:14:03,008
Kau tak perlu ke dokter.
233
00:14:03,509 --> 00:14:06,637
Apa yang kau lakukan?
Kau membiarkan rancangan Tuhan
234
00:14:06,720 --> 00:14:10,432
bekerja untuk menyembuhkan dirimu sendiri.
235
00:14:10,516 --> 00:14:11,517
Ya!
236
00:14:14,812 --> 00:14:18,023
Saat aku jadi dokter,
aku tak mencari Tuhan.
237
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
Aku bahkan tak memikirkan Tuhan.
238
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
Namun Roh Kudus menyentuhku.
239
00:14:23,320 --> 00:14:24,321
Bum!
240
00:14:26,782 --> 00:14:28,909
Kami yakin dia Hamba Tuhan.
241
00:14:29,451 --> 00:14:33,622
Seseorang yang bisa memberi berkah padamu,
dan bisa mengubah hidupmu,
242
00:14:33,706 --> 00:14:34,832
dan membaliknya.
243
00:14:36,041 --> 00:14:37,751
Kau ingin itu nyata.
244
00:14:39,461 --> 00:14:42,172
Mereka yang telah bergabung dengan kultus
245
00:14:42,840 --> 00:14:45,175
sering bahas "Ayahku baru meninggal"
246
00:14:45,259 --> 00:14:47,678
atau "Aku baru mulai kuliah."
247
00:14:49,513 --> 00:14:51,181
Jika kau sedang rentan,
248
00:14:51,265 --> 00:14:55,144
seperti imigran
dan mungkin seniman yang berjuang,
249
00:14:55,769 --> 00:15:00,566
sepertinya itu saat orang mudah untuk
tertarik pada orang yang mengatakan
250
00:15:00,649 --> 00:15:04,403
bukan hanya agamanya jalan ke surga,
tapi dia sendiri jalannya.
251
00:15:04,987 --> 00:15:06,363
Minum darahku.
252
00:15:06,447 --> 00:15:07,531
Robert biasa ucap,
253
00:15:08,157 --> 00:15:12,161
"Meski kau terima Yesus sebagai Tuhan
dan Juru Selamatmu, kau tak selamat"
254
00:15:12,244 --> 00:15:16,999
"Pesan keselamatan ini,
tak ada orang lain yang tahu."
255
00:15:17,082 --> 00:15:19,835
"Hanya aku yang tahu pesan ini."
256
00:15:19,919 --> 00:15:23,047
"Kau akan mati dan masuk neraka."
257
00:15:24,924 --> 00:15:27,509
Mereka gambarkan neraka
sebagai jurang maut,
258
00:15:27,593 --> 00:15:31,805
dan semua orang
disiksa oleh dosa mereka di Bumi.
259
00:15:32,306 --> 00:15:35,684
Kau merasakan sakit
yang kau lakukan pada orang lain.
260
00:15:35,768 --> 00:15:37,853
Ada yang tubuhnya penuh belatung,
261
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
kulitmu terbakar,
262
00:15:39,438 --> 00:15:42,149
lalu sembuh sendiri
dan mulai dari awal lagi.
263
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
Itu membuatku takut neraka.
264
00:15:44,985 --> 00:15:48,864
Misiku adalah jangan ke sana.
Itu menjadi misi hidupku.
265
00:15:50,199 --> 00:15:52,284
Robert penghubungku dengan Tuhan.
266
00:15:52,368 --> 00:15:54,912
Semakin padanya, semakin dekat pada Tuhan.
267
00:15:57,206 --> 00:16:00,960
Hal berikutnya yang kutahu,
semuanya berubah tiba-tiba.
268
00:16:02,086 --> 00:16:06,632
Di kompleks apartemen kami,
ada anggota gereja lain pindah ke sana.
269
00:16:06,715 --> 00:16:10,761
Lalu kami semua pindah ke rumah lain
bersama anggota gereja lainnya.
270
00:16:10,844 --> 00:16:13,347
Ini rumah pertama, namanya "Wanita Mulia."
271
00:16:14,807 --> 00:16:17,935
Ada beberapa rumah
yang dimiliki Robert dan Catherine.
272
00:16:18,018 --> 00:16:21,855
Jadi penempatan rumah
juga dilakukan oleh Catherine dan Robert.
273
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
Mereka tentukan
teman sekamar dan lokasimu.
274
00:16:27,444 --> 00:16:29,989
Mereka pindahkan kami
setiap enam sampai delapan bulan.
275
00:16:30,698 --> 00:16:34,243
Akhirnya, mereka memisahkan
aku dan kakakku.
276
00:16:35,327 --> 00:16:39,081
Kami tidur di kamar berbeda.
Aku dengan gadis yang tak kukenal.
277
00:16:39,957 --> 00:16:43,085
Aku tak diizinkan temui
dan bicara pada kakakku.
278
00:16:43,919 --> 00:16:46,672
Aturan ditetapkan.
Ada seorang kapten rumah.
279
00:16:46,755 --> 00:16:49,383
Kami tak boleh begadang.
280
00:16:49,466 --> 00:16:54,847
Harus bangun pukul lima, tiba di gereja
pukul enam untuk berdoa selama satu jam.
281
00:16:54,930 --> 00:16:56,890
Tak bisa memilih makanan.
282
00:16:56,974 --> 00:16:58,976
Makan apa pun yang mereka berikan.
283
00:16:59,560 --> 00:17:02,604
Itu aneh, tapi aku menghargai Tuhan,
284
00:17:02,688 --> 00:17:05,733
tapi aku juga menghargai Robert
285
00:17:06,233 --> 00:17:09,028
dan keluarga baru
yang Tuhan berikan padaku ini.
286
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
Kau tak hanya ke gereja,
kau semakin dekat.
287
00:17:12,114 --> 00:17:16,452
Saat begitu, saat itulah kau bisa
tinggal dalam kebaikan Tuhan.
288
00:17:16,535 --> 00:17:19,788
Tak ada akses langsung padanya
karena dia orang suci.
289
00:17:19,872 --> 00:17:22,708
Kau harus melalui mentor spiritual gereja.
290
00:17:25,210 --> 00:17:26,712
Dan jika kau baru,
291
00:17:26,795 --> 00:17:30,174
otomatis kau ditempatkan
pada salah satu mentor spiritual.
292
00:17:31,633 --> 00:17:34,845
Robert biasa mengajarkan,
"Pikiranmu bukan milikmu."
293
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
Saat memikirkan sesuatu,
itu dari Iblis atau Tuhan.
294
00:17:39,099 --> 00:17:41,060
Laporkan semuanya ke mentormu.
295
00:17:42,352 --> 00:17:44,521
{\an8}Iman adalah gaya hidup ketaatan.
296
00:17:44,605 --> 00:17:46,940
{\an8}REKAMAN SUARA KHOTBAH
297
00:17:47,024 --> 00:17:51,695
{\an8}Itu bukan hal yang kau lakukan karena
mentor atau seseorang yang menyuruhmu.
298
00:17:51,779 --> 00:17:54,615
Bukan itu. Itu cara hidupmu.
299
00:17:54,698 --> 00:17:55,949
- Amin.
- Amin.
300
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
Haleluya!
301
00:17:57,284 --> 00:17:58,327
Haleluya!
302
00:17:58,410 --> 00:17:59,745
{\an8}ANGGOTA
303
00:18:01,038 --> 00:18:05,250
Harus mendapat persetujuan ke mana pun,
dan melakukan apa pun.
304
00:18:05,793 --> 00:18:08,295
{\an8}Jika mau beli sepatu baru atau semacamnya,
305
00:18:08,378 --> 00:18:10,672
Aku harus tunduk pada mentorku.
306
00:18:11,423 --> 00:18:14,635
Daniel sudah bersama Robert sejak kecil.
307
00:18:16,887 --> 00:18:20,557
Dia sudah jadi tangan kanannya
selama 30 tahun.
308
00:18:21,767 --> 00:18:24,311
Beri tahu mereka
yang kau mau, kau butuhkan,
309
00:18:24,394 --> 00:18:26,688
disetujui atau tidak, itu jawabannya.
310
00:18:28,690 --> 00:18:30,943
Kau mengandalkan pemimpin spiritualmu.
311
00:18:31,026 --> 00:18:33,195
Kau mengandalkan Tuhan.
312
00:18:34,988 --> 00:18:38,408
Tak bisa lakukan apa pun
di belakang. Mereka saling cerita.
313
00:18:39,118 --> 00:18:42,287
Mereka akan bilang,
"Kulihat Joy salah lakukan ini."
314
00:18:42,371 --> 00:18:44,915
Atau, "Kudengar Joy bicara ini tentangmu."
315
00:18:45,666 --> 00:18:46,875
Aku harus ingat,
316
00:18:46,959 --> 00:18:50,212
"Jangan banyak bicara,
atau akan sampai ke Robert."
317
00:18:50,879 --> 00:18:52,840
{\an8}Terkadang, bahkan dengan Aubrey,
318
00:18:52,923 --> 00:18:57,761
{\an8}Kurasa aku tak bisa benar-benar berbagi,
karena aku tak tahu.
319
00:18:58,804 --> 00:19:01,849
Itu semua tentang menuruti Hamba Tuhan,
320
00:19:01,932 --> 00:19:04,101
karena mereka pikir makin dia puas,
321
00:19:04,184 --> 00:19:07,354
semakin suci atau semakin dekat mereka
dengan Tuhan.
322
00:19:08,605 --> 00:19:11,692
Itu tujuannya. Semua ingin dekat
dengan Hamba Tuhan
323
00:19:11,775 --> 00:19:14,403
agar kami bisa menerima berkat surgawi
324
00:19:14,486 --> 00:19:15,654
yang dia bicarakan.
325
00:19:16,655 --> 00:19:19,199
Aku bisa membuatmu kaya.
326
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
Haleluya.
327
00:19:21,451 --> 00:19:23,745
Tak peduli apa pekerjaanmu.
328
00:19:23,829 --> 00:19:26,623
Tak peduli surat izin apa yang kau punya.
329
00:19:27,166 --> 00:19:29,877
Tak peduli
kau punya Kartu Hijau atau tidak.
330
00:19:30,961 --> 00:19:31,795
Amin!
331
00:19:32,671 --> 00:19:37,926
Saat aku di sana, dia menargetkan remaja
dan mempekerjakan mereka.
332
00:19:38,010 --> 00:19:42,264
{\an8}Selamat datang di Millionaire's Club
Terima kasih telah bergabung hari ini.
333
00:19:42,347 --> 00:19:45,642
{\an8}Lalu uang yang mereka hasilkan,
Robert simpan semuanya.
334
00:19:46,268 --> 00:19:49,271
{\an8}Mereka setuju karena mereka
sejak awal tak kaya.
335
00:19:50,147 --> 00:19:52,774
Para remaja ini
tak punya pengalaman kerja.
336
00:19:53,358 --> 00:19:55,068
Mereka lapar akan Tuhan.
337
00:19:55,152 --> 00:19:57,905
Dari keluarga imigran
berpenghasilan rendah.
338
00:19:59,072 --> 00:20:01,283
Robert paksa mereka bekerja keras.
339
00:20:02,075 --> 00:20:04,494
Robert membuka beberapa bisnis.
340
00:20:04,578 --> 00:20:09,041
Sebuah kafe, dua perusahaan hipotek,
dua perusahaan properti,
341
00:20:09,124 --> 00:20:10,334
dua toko bunga,
342
00:20:10,417 --> 00:20:14,379
dan semua orang gereja
bekerja di perusahaan ini.
343
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
Mereka dibayar sangat minim.
344
00:20:16,298 --> 00:20:21,011
Mereka menyuruhku bekerja
Senin hingga Sabtu, 07,00 hingga 19,00
345
00:20:21,637 --> 00:20:23,263
Upahku 100 dolar seminggu.
346
00:20:24,264 --> 00:20:27,476
Saat bergabung dengan Shekinah,
uangku sedikit.
347
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
Tak punya mobil, tak punya ponsel.
348
00:20:30,938 --> 00:20:32,856
Jadi aku bekerja untuk mereka.
349
00:20:35,525 --> 00:20:37,903
Aku mengelola perusahaan hipotek.
350
00:20:37,986 --> 00:20:40,447
Aku juga bekerja di perusahaan properti.
351
00:20:41,740 --> 00:20:47,246
Jadi aku bekerja sangat keras
untuk disetujui Robert.
352
00:20:49,581 --> 00:20:51,416
Pendapatan kami tambah banyak.
353
00:20:51,959 --> 00:20:54,795
Perusahaan Hipotek
dan properti digabungkan
354
00:20:54,878 --> 00:21:00,342
hasilkan komisi lebih dari satu juta dolar
pada tahun 2021, tapi tak pernah kulihat.
355
00:21:00,425 --> 00:21:04,680
Hanya lihat setoran ke rekening bankku,
yang tak boleh kusentuh.
356
00:21:05,806 --> 00:21:07,933
{\an8}Hannah punya akses penuh
ke rekening bankku.
357
00:21:08,767 --> 00:21:11,812
{\an8}Dia bilang harus begitu
agar dipercaya Robert,
358
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
yang artinya dipercaya Tuhan.
359
00:21:15,232 --> 00:21:16,233
Jadi, kulakukan.
360
00:21:16,858 --> 00:21:20,612
Dia berkata, "Aku memesan cek untukmu.
Tanda tangani semuanya."
361
00:21:21,863 --> 00:21:25,450
Hannah akan menulis cek,
dia setor ke rekening bankku,
362
00:21:26,660 --> 00:21:31,081
lalu dia menariknya dengan menulis
lebih banyak cek dari rekeningku.
363
00:21:32,207 --> 00:21:35,419
Itu adalah cek untuk gereja,
cek untuk Robert,
364
00:21:35,502 --> 00:21:38,547
cek untuk membayar pengeluaran orang lain.
365
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
Bayar kartu kredit Home Depot seseorang.
366
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Mereka memberiku uang saku.
367
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Aku hanya punya 80 dolar tiap dua minggu.
368
00:21:51,768 --> 00:21:54,187
Bagi kami, ini tentang berkah.
369
00:21:55,188 --> 00:21:57,816
Terus memberi saja.
370
00:21:58,400 --> 00:22:01,987
Jika mau menuai sesuatu yang besar,
apa yang harus kau tanam?
371
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
Kau harus tanam sesuatu yang besar.
372
00:22:09,536 --> 00:22:13,790
Tanam hal besar, hasilnya besar.
Tanam hal kecil, hasilnya kecil.
373
00:22:16,168 --> 00:22:20,130
Pemberianmu harus mencerminkan
keinginanmu menerima sesuatu.
374
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
Robert selalu menginginkan lebih.
375
00:22:27,304 --> 00:22:29,306
Selamat datang di Millionaire's Club.
376
00:22:30,182 --> 00:22:32,392
Pesannya sangat didorong oleh uang,
377
00:22:32,476 --> 00:22:37,022
dan dia terus mencari
keuntungan finansial dan status.
378
00:22:37,105 --> 00:22:40,275
Jaga pendetamu, istri pendetamu.
379
00:22:40,359 --> 00:22:42,277
Belikan dia gaun baru.
380
00:22:42,361 --> 00:22:45,113
{\an8}Dan Robert mencoba masuk ke Hollywood.
381
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
{\an8}Dia membuat beberapa film indi.
382
00:22:48,116 --> 00:22:50,369
- Astaga, maaf!
- Ken, kutelepon nanti.
383
00:22:50,452 --> 00:22:53,163
{\an8}Dia menyebut dirinya "produser eksekutif."
384
00:22:53,246 --> 00:22:56,333
{\an8}Dia mengirim Daniel
untuk ikut audisi peran.
385
00:22:56,416 --> 00:22:58,835
Putriku hilang, Detektif.
386
00:22:58,919 --> 00:23:00,837
Tapi itu tak berhasil.
387
00:23:01,588 --> 00:23:05,675
{\an8}Kloe berusaha menjadi penyanyi,
tapi tak berhasil.
388
00:23:06,885 --> 00:23:10,347
Jadi masuk akal saat dia
menemukan para penari,
389
00:23:10,430 --> 00:23:15,352
dia melihat kesempatan menjadi
manajer bakat media sosial terkenal.
390
00:23:16,436 --> 00:23:18,146
Rencananya berhasil.
391
00:23:23,026 --> 00:23:26,988
Dia selalu berbagi setiap kali
seseorang mendapatkan kesepakatan
392
00:23:27,072 --> 00:23:29,324
dan jumlah yang mereka hasilkan.
393
00:23:29,408 --> 00:23:35,872
Besok, Vik dan RainO
akan tampil di Ellen Show.
394
00:23:37,416 --> 00:23:40,419
Aubrey baru saja membuat iklan.
Tisu toilet.
395
00:23:40,502 --> 00:23:43,380
Dia melakukan tarian bokongnya ke toilet.
396
00:23:43,880 --> 00:23:48,552
Kau tahu berapa dia dibayar
untuk itu? 37,500 dolar!
397
00:23:50,679 --> 00:23:54,349
Kami ingin menjadi orang
yang dibicarakan di kebaktian,
398
00:23:54,433 --> 00:23:58,687
dan kami ingin duduk di kursi itu,
karena jika tidak,
399
00:23:59,479 --> 00:24:01,148
Robert akan memberitahumu.
400
00:24:02,357 --> 00:24:04,526
Jika kau tak menuruti perintah,
401
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
dia akan memanggilmu saat dia di mimbar.
402
00:24:07,863 --> 00:24:11,032
Panggil namamu
dan sebutkan semua kesalahanmu.
403
00:24:11,116 --> 00:24:15,454
Semua orang menatapmu.
Lalu kau merasa sangat kecil.
404
00:24:15,537 --> 00:24:18,623
Kau merasa malu
karena tak ada yang bicara denganmu.
405
00:24:18,707 --> 00:24:19,958
Bahkan tak menyapa.
406
00:24:20,041 --> 00:24:25,213
Pikiranku terus melawan hal-hal ini.
"Tuhan mungkin tidak senang denganku."
407
00:24:25,297 --> 00:24:29,759
"Mentorku tak senang denganku.
Jelas, Robert tidak senang denganku."
408
00:24:30,343 --> 00:24:34,473
Seperti seorang pelatih perhatikan pemain,
itu karena mereka penting.
409
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Menurutku begitu.
410
00:24:38,101 --> 00:24:41,188
"Mungkin dia melihat kelebihanku."
411
00:24:43,482 --> 00:24:45,692
Ini saatnya mentor berpengaruh.
412
00:24:46,193 --> 00:24:47,777
"Wah, aku tak ditegur."
413
00:24:47,861 --> 00:24:51,823
"Aku bahkan tak tahu
apakah Tuhan benar-benar menyayangiku."
414
00:24:51,907 --> 00:24:54,326
Kau seperti anak anjing.
415
00:24:54,826 --> 00:24:57,412
"Aku ingin tahu,
apa yang bisa kuperbaiki?"
416
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
Kau agak berjinjit, dan menggunakan dia
sebagai panduan.
417
00:25:01,583 --> 00:25:06,463
Robert menciptakan sistem,
"Kau harus memperjuangkan perhatianku."
418
00:25:07,380 --> 00:25:08,381
Tapi, kawan.
419
00:25:09,966 --> 00:25:13,261
Yang kutahu adalah saat video itu keluar...
420
00:25:15,388 --> 00:25:17,474
Dia jadi tersorot.
421
00:25:18,892 --> 00:25:22,437
Pekerjaan untuk Clipper
direbut dari tangan kita.
422
00:25:22,521 --> 00:25:26,775
Sekarang orang tak mau bekerja dengan kami
karena hal ini.
423
00:25:27,275 --> 00:25:29,778
Saat orang menuduhku, aku jadi kesal.
424
00:25:30,987 --> 00:25:33,532
Aku mulai menegur semua orang.
425
00:25:34,449 --> 00:25:39,120
Fitnah, menegur orang, itu semakin buruk.
426
00:25:39,663 --> 00:25:43,375
Saat aku melihatnya,
aku berkata, "Orang ini panik."
427
00:25:44,042 --> 00:25:45,919
Aku bukan berniat membela diri.
428
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
Tidak.
429
00:25:48,797 --> 00:25:52,008
Kau harus belajar
menghadapi ini dan tegar.
430
00:25:53,593 --> 00:25:55,512
Antara kau berjuang melalui ini...
431
00:25:57,681 --> 00:25:59,474
atau kau bisa pergi.
432
00:26:02,852 --> 00:26:06,940
Lalu, tiba-tiba, Daniel pergi.
433
00:26:08,984 --> 00:26:10,151
Daniel pergi.
434
00:26:10,860 --> 00:26:13,738
Kloe pergi. Itu putri Robert.
435
00:26:14,406 --> 00:26:18,493
Beberapa tinggalkan Gereja Shekinah,
Daniel, Kloe, dan aku seperti...
436
00:26:19,661 --> 00:26:20,745
Siapa yang peduli?
437
00:26:21,246 --> 00:26:23,039
Tak ada yang akan mengingatmu!
438
00:26:23,665 --> 00:26:27,794
Apa yang harus kami lakukan?
Orang kepercayaanmu baru pergi/
439
00:26:27,877 --> 00:26:30,672
Apa kami percaya
apa yang kau katakan sekarang?
440
00:26:30,755 --> 00:26:34,634
Tak mungkin semua orang dekatmu pergi
dan tak terjadi apa-apa.
441
00:26:34,718 --> 00:26:37,178
Pasti ada fakta dari semua yang terjadi.
442
00:26:38,096 --> 00:26:39,723
Tak mungkin semua bohong.
443
00:26:39,806 --> 00:26:42,976
Beberapa penari berkata,
"Ini titik balik kita semua."
444
00:26:43,059 --> 00:26:47,856
"Kita harus pergi.
Jika tak sekarang, ini akan memburuk."
445
00:26:47,939 --> 00:26:51,151
Sekarang sudah dipastikan. Aku pergi.
446
00:26:52,902 --> 00:26:54,362
SIARAN LANGSUNG
447
00:26:54,446 --> 00:26:57,115
Aku tinggalkan 7M
karena tuduhan-tuduhan ini.
448
00:26:57,198 --> 00:27:01,036
Jumlahnya banyak. Terlalu banyak.
449
00:27:01,119 --> 00:27:04,289
Aku baru lihat pesan
tentang apa aku bersama 7M.
450
00:27:04,372 --> 00:27:07,917
Jadi, aku tak mengabaikanmu.
Tidak, aku tak lagi bersama 7M.
451
00:27:08,001 --> 00:27:11,296
Aku berpikir,
"Kita semua keluar dari sini, Bung!"
452
00:27:11,796 --> 00:27:12,797
Ternyata tidak.
453
00:27:14,174 --> 00:27:16,217
Setengah dari mereka tinggal.
454
00:27:16,301 --> 00:27:18,511
Saat para penari mulai pergi,
455
00:27:18,595 --> 00:27:21,431
Kami pikir Miranda
pasti akan segera keluar.
456
00:27:21,931 --> 00:27:25,101
Dan saat itu tak terjadi, kami seperti,
457
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
"Apa yang terjadi?"
458
00:27:28,688 --> 00:27:30,482
Kenapa Nick tak pergi?
459
00:27:42,160 --> 00:27:45,747
{\an8}Aku melakukan ini setiap hari.
460
00:27:46,581 --> 00:27:51,503
{\an8}Aku mencari barang
yang mungkin bisa kukirim ke Nick
461
00:27:52,545 --> 00:27:55,757
untuk membantunya
melalui apa pun yang dia alami.
462
00:27:59,886 --> 00:28:01,930
Nick adalah kakak yang baik.
463
00:28:04,891 --> 00:28:06,142
Makan spageti.
464
00:28:08,228 --> 00:28:11,064
Aku berusaha untuk tak terlalu berlebihan.
465
00:28:14,067 --> 00:28:16,653
Hampir enam bulan tak ada kabar darinya.
466
00:28:17,821 --> 00:28:22,575
Mulai 23 Januari, semuanya hijau.
Kami mungkin diblokir.
467
00:28:22,659 --> 00:28:24,369
Dia tak menelepon.
468
00:28:24,452 --> 00:28:26,079
{\an8}Tidak ada balasan teks.
469
00:28:27,122 --> 00:28:28,206
{\an8}Jadi kami ke sini.
470
00:28:29,374 --> 00:28:32,168
Nick, buka pintunya.
Kami hanya ingin menemuimu.
471
00:28:32,252 --> 00:28:34,212
Aku terbang sejauh 4,828 km.
472
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
Kami tiba Selasa.
Ke rumah itu Selasa malam.
473
00:28:36,631 --> 00:28:40,385
Aku akan datang setiap hari.
Takkan pergi hingga menemuimu.
474
00:28:44,764 --> 00:28:47,976
Ada lampu menyala.
Aku melempar kerikil kecil.
475
00:28:49,352 --> 00:28:52,313
Tak ada jawaban. Jadi kami terus kembali.
476
00:28:52,397 --> 00:28:54,441
Pesannya harus menjadi,
477
00:28:54,524 --> 00:28:58,862
"Wah, orang tua RainO datang. Lagi."
478
00:28:58,945 --> 00:29:01,030
Baiklah, kami berhenti malam ini.
479
00:29:01,114 --> 00:29:03,700
Tapi kami akan kembali besok.
480
00:29:08,079 --> 00:29:09,372
Robert benci ini.
481
00:29:09,956 --> 00:29:13,376
Segera, Robert membicarakannya
saat kebaktian...
482
00:29:14,753 --> 00:29:15,754
sebagai serangan.
483
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Jadi strateginya berubah.
484
00:29:19,841 --> 00:29:22,761
Masalah ini, kita salah menanganinya.
485
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
Jangan putuskan keluarga, tapi sebaliknya.
486
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
Temui mereka.
Kau harus bicara dengan mereka.
487
00:29:30,727 --> 00:29:34,355
Butuh ketekunan untuk bisa memutuskan
teman dan keluargamu
488
00:29:34,439 --> 00:29:37,275
dengan cara yang tak mereka sadari.
489
00:29:37,358 --> 00:29:38,902
Kau harus menyamar.
490
00:29:47,452 --> 00:29:49,537
- Sayang.
- Kau bicara padaku?
491
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Ya.
492
00:29:52,373 --> 00:29:55,084
- Tebak, dari siapa aku mendapat pesan?
- Nick.
493
00:29:56,461 --> 00:30:00,173
Panda Express, 12:30. Itu lokasinya.
494
00:30:05,220 --> 00:30:07,722
Kita harus berhati-hati bicara.
495
00:30:09,557 --> 00:30:12,602
"Apa pun yang terjadi,
kami di sini untukmu."
496
00:30:12,685 --> 00:30:13,520
Benar.
497
00:30:13,603 --> 00:30:16,397
"Jika kau ingin buat perubahan
dalam hidupmu..."
498
00:30:20,527 --> 00:30:22,779
"Kau tak mengunggah seperti dulu."
499
00:30:23,780 --> 00:30:25,073
"Apa yang terjadi?"
500
00:30:26,699 --> 00:30:27,700
Ya.
501
00:30:30,453 --> 00:30:34,123
Muhammad tak datang ke gunung,
gunung harus datang ke Muhammad.
502
00:31:22,714 --> 00:31:26,509
Bisa melihat dan menyentuhnya saja,
503
00:31:27,093 --> 00:31:31,764
Instingku mengatakan bahwa
dia diperlakukan dengan sangat buruk.
504
00:31:35,685 --> 00:31:37,478
Tapi kami akan jumpa dia lagi.
505
00:31:38,688 --> 00:31:41,900
Tiba-tiba,
kami mendapat telepon dari Miranda,
506
00:31:42,483 --> 00:31:45,570
dan dia berkata,
"Aku ingin bertemu denganmu besok."
507
00:31:49,032 --> 00:31:50,074
Aku merasa,
508
00:31:50,575 --> 00:31:52,827
"Itu dia. Dia di sini."
509
00:31:53,912 --> 00:31:55,663
"Dia tak kehilangan dirinya."
510
00:31:57,165 --> 00:32:00,877
Kami akan coba mengatakan
sesuatu padanya tentang pendeta itu,
511
00:32:00,960 --> 00:32:03,212
tentang hal-hal yang kami dengar.
512
00:32:03,922 --> 00:32:06,049
Saat itulah dia berkata, "Kau tahu,
513
00:32:06,633 --> 00:32:09,218
jika kita akan bertemu seperti ini,
514
00:32:09,302 --> 00:32:12,347
setiap kali jumpa,
jika kita akan membicarakan ini,
515
00:32:12,430 --> 00:32:15,892
maka aku tak mau bertemu kalian lagi."
516
00:32:16,726 --> 00:32:18,478
- Ya
- Dia tegas.
517
00:32:18,561 --> 00:32:20,688
"Aku tak akan menemuimu lagi."
518
00:32:20,772 --> 00:32:25,068
Jadi, kami janji tak bahas itu lagi
dan sejak itu kami tak membahasnya.
519
00:32:26,486 --> 00:32:27,320
Tapi...
520
00:32:29,197 --> 00:32:30,698
Entahlah, saat ini...
521
00:32:31,282 --> 00:32:34,827
Sejauh ini, yang kami lakukan,
mendapatkan dia kembali.
522
00:32:37,580 --> 00:32:42,710
Kini aku merasa ada lebih banyak harapan
karena dia menghubungi ibuku.
523
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
Aku jumpa dia beberapa kali.
524
00:32:45,213 --> 00:32:47,674
Tapi siklus ini berputar kembali.
525
00:32:47,757 --> 00:32:50,510
Seperti,
"Dia akan meninggalkan kita lagi?"
526
00:32:50,593 --> 00:32:53,137
"Aku harus mengulanginya semuanya lagi?"
527
00:32:54,055 --> 00:32:56,891
Aku harus menerima saat ini apa adanya.
528
00:32:56,975 --> 00:33:00,478
Setidaknya berbahagialah
karena dia ada di hadapan kita,
529
00:33:00,561 --> 00:33:04,565
tapi menurutku lebih untuk citra publik.
530
00:33:05,733 --> 00:33:08,403
Jika ada kesempatan,
dia akan posting sesuatu.
531
00:33:08,486 --> 00:33:12,740
Ada orang yang mengirimiku
pesan langsung setiap hari, bilang,
532
00:33:12,824 --> 00:33:16,077
"Senang melihat Miranda
menyukai unggahanmu lagi."
533
00:33:16,661 --> 00:33:19,831
"Aku senang kalian kembali bersama lagi."
534
00:33:19,914 --> 00:33:23,251
Itu bahkan tak seperti
hubungan kami sebelumnya.
535
00:33:23,334 --> 00:33:25,461
Aku bahkan tak sebut ini hubungan.
536
00:33:25,545 --> 00:33:30,717
Setiap pertemuan kami dengannya,
itu sangat palsu.
537
00:33:32,176 --> 00:33:37,140
Ada banyak hal yang terjadi
sejak terakhir kami benar-benar bersama
538
00:33:37,223 --> 00:33:38,933
yang ingin kubagi dengannya.
539
00:33:39,434 --> 00:33:43,604
Seperti, aku mulai berkencan
dengan seseorang yang sangat kucintai.
540
00:33:44,480 --> 00:33:47,608
Dulu aku ceritakan semuanya,
tapi kini aku seperti,
541
00:33:47,692 --> 00:33:50,778
"Kau tak boleh tahu
tentang hal-hal tertentu."
542
00:33:53,156 --> 00:33:55,241
Aku ingin dia menjadi pendampingku,
543
00:33:55,324 --> 00:33:59,287
memintanya menemaniku,
karena itulah yang selalu kuimpikan.
544
00:34:00,705 --> 00:34:04,959
Tapi sekarang,
aku tak percaya dia bisa melakukan itu.
545
00:34:06,252 --> 00:34:09,672
Aku ingin kami punya sesuatu yang tulus...
546
00:34:09,756 --> 00:34:14,510
Melanjutkan hidup dengan tulus
dan bukan hanya untuk media sosial.
547
00:34:16,387 --> 00:34:17,597
Kita sedang apa?
548
00:34:18,681 --> 00:34:24,020
Kita hubungi Melanie hanya untuk meminta
nasihat tentang apa yang harus dilakukan.
549
00:34:25,563 --> 00:34:26,731
Aku tak tahu.
550
00:34:27,565 --> 00:34:31,611
Kau cerita soal kolaborasi
dan pekerjaanmu dengannya?
551
00:34:31,694 --> 00:34:33,738
- Tidak? Dia tak bertanya?
- Tidak.
552
00:34:34,614 --> 00:34:38,701
Jadi saat berkumpul,
kalian tak bahas apa pun tentang Robert?
553
00:34:38,785 --> 00:34:42,663
Kami takut, karena kami
sudah lama tak berkomunikasi
554
00:34:42,747 --> 00:34:46,292
hingga saat kami bahas,
ditanggapi, "Jangan bahas itu lagi."
555
00:34:47,627 --> 00:34:49,087
Mereka marah saat bahas...
556
00:34:49,170 --> 00:34:51,756
Begitu kau ucapkan sesuatu, dia berteriak.
557
00:34:51,839 --> 00:34:55,468
Aku menunggu dia membahasnya, seperti,
558
00:34:55,551 --> 00:34:59,388
"Aku tahu kita punya perbedaan,
tapi kurasa aku dalam masalah."
559
00:34:59,472 --> 00:35:02,934
Kita tidak mengatakan apa-apa,
kurasa kalian melakukannya untuk Miranda,
560
00:35:03,017 --> 00:35:06,395
tapi kita membuat Robert bahagia,
dan itu membuatku marah.
561
00:35:06,479 --> 00:35:08,106
Kita bermain ini.
562
00:35:08,189 --> 00:35:11,484
Kita tahu ini permainan,
tapi aku juga tahu rasanya
563
00:35:11,567 --> 00:35:14,779
ini sebagai alternatif,
bukan memilikinya dalam hidupku,
564
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
dan itu...
565
00:35:18,366 --> 00:35:19,408
tak tertahankan.
566
00:35:21,410 --> 00:35:24,330
Aku tak tahu cara melakukannya.
567
00:35:24,914 --> 00:35:25,748
Ya.
568
00:35:30,211 --> 00:35:35,508
Aku agak tak setuju denganmu, Kelly,
karena jika kau terus baik padanya,
569
00:35:35,591 --> 00:35:38,553
dia akan berpikir
dia tak melakukan kesalahan,
570
00:35:39,053 --> 00:35:41,180
dan tak akan merindukan keluarganya.
571
00:35:44,976 --> 00:35:48,229
Entah apa kalian sadar,
tapi kalian yang punya pengaruh.
572
00:35:49,438 --> 00:35:52,608
Semua melihat kalian
untuk melihat apa yang terjadi.
573
00:35:53,234 --> 00:35:57,572
Berbicara di media sosial, itu berhasil.
574
00:35:57,655 --> 00:36:01,701
Baru kalian yang sejauh ini
hampir menjatuhkan dia.
575
00:36:02,702 --> 00:36:04,537
Robert tahu, "Oke,
576
00:36:04,620 --> 00:36:07,331
selama mereka bertemu, mereka akan diam."
577
00:36:07,415 --> 00:36:08,332
Benar.
578
00:36:09,208 --> 00:36:12,837
Selama kalian tak bicara,
dia bisa mengendalikan Miranda.
579
00:36:13,880 --> 00:36:15,882
Aku akan tetap agresif
580
00:36:16,549 --> 00:36:19,135
karena Miranda tak aman.
581
00:36:29,520 --> 00:36:33,399
Kita bicara tentang kekuatan kesepakatan,
dan betapa kuatnya itu.
582
00:36:33,482 --> 00:36:35,568
Suatu hari, aku datang ke gereja,
583
00:36:35,651 --> 00:36:37,737
dan Robert ada mimbar,
584
00:36:38,654 --> 00:36:41,282
dia mulai bicara,
dia akan buat pengumuman.
585
00:36:42,283 --> 00:36:44,243
Sering kali, seorang pendeta,
586
00:36:44,327 --> 00:36:48,206
karena mereka takut kehilangan
satu, dua atau tiga anggota gereja...
587
00:36:48,289 --> 00:36:53,544
Tiba-tiba, setengah lusin gadis masuk,
588
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
berteriak sekuat tenaga.
589
00:36:56,714 --> 00:37:00,343
Mereka menunjuk Robert.
"Kau melecehkanku secara seksual."
590
00:37:01,052 --> 00:37:02,595
Mereka menangis.
591
00:37:03,095 --> 00:37:05,181
Dan yang kau dengar hanya ratapan.
592
00:37:05,806 --> 00:37:07,767
Seperti ada yang mati.
593
00:37:09,852 --> 00:37:14,482
Robert meminta aktivitas seksual
dari wanita berbeda.
594
00:37:15,733 --> 00:37:18,027
Dan wanita-wanita ini memberikannya
595
00:37:18,110 --> 00:37:22,615
karena dia menjanjikan
posisi sebagai istrinya,
596
00:37:23,324 --> 00:37:25,451
yang juga disebut "Wanita Tuhan."
597
00:37:26,160 --> 00:37:28,996
Tapi mereka tak tahu
dia sudah punya istri.
598
00:37:30,373 --> 00:37:32,375
{\an8}Lalu Catherine, adiknya,
599
00:37:32,458 --> 00:37:36,921
{\an8}mengambil posisi sebagai
juru bicara mereka, dan berkata,
600
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
"Lihat perbuatanmu."
601
00:37:38,589 --> 00:37:41,926
"Kau harus membayarnya.
Kau bukan Hamba Tuhan."
602
00:37:42,677 --> 00:37:46,681
Jadi Robert muncul dan dia
membuatnya terdengar seperti
603
00:37:46,764 --> 00:37:48,933
dia tergoda oleh para wanita.
604
00:37:49,517 --> 00:37:54,605
Dan dia berbicara tentang
bagaimana dia juga manusia.
605
00:37:55,481 --> 00:38:01,070
Dan dia laki-laki, dan dia bisa tergoda,
dan dia berjuang dengan itu,
606
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
dan meminta pengampunan.
607
00:38:05,032 --> 00:38:07,493
Dan pendekatannya begitu lembut.
608
00:38:09,287 --> 00:38:15,167
Beberapa orang sangat tersentuh
oleh kenyataan bahwa Hamba Tuhan
609
00:38:15,251 --> 00:38:20,089
cukup rendah hati untuk akui kelemahannya,
dan kesalahannya, dan meminta maaf...
610
00:38:20,589 --> 00:38:24,885
Mereka tinggal, tapi kebanyakan gadis
pergi bersama Catherine.
611
00:38:25,928 --> 00:38:28,723
Jika dia tak minta maaf, semua akan pergi.
612
00:38:30,141 --> 00:38:32,727
Aku percaya semua yang dikatakannya.
613
00:38:35,062 --> 00:38:38,774
Saat Catherine pergi,
Robert kehilangan semua pekerja.
614
00:38:40,568 --> 00:38:43,571
Dia membutuhkanku
untuk mendirikan ulang perusahaan.
615
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Dia begitu perhatian padaku.
616
00:38:48,367 --> 00:38:50,369
Dia curahkan kasih sayang padaku.
617
00:38:51,912 --> 00:38:56,959
Aku merasa harus setia
pada Robert dan Shekinah.
618
00:38:58,377 --> 00:38:59,462
Jadi, aku menetap.
619
00:39:01,964 --> 00:39:03,299
Tak lama setelah itu,
620
00:39:04,258 --> 00:39:06,969
Robert berkata, "Datanglah ke rumahku."
621
00:39:08,137 --> 00:39:09,555
Itu tak terdengar bagus.
622
00:39:10,890 --> 00:39:14,268
Benar saja, dia mulai memanfaatkanku.
623
00:39:15,478 --> 00:39:17,980
Katanya dia telah berbuat banyak untukku.
624
00:39:19,357 --> 00:39:20,941
Aku harus menebusnya.
625
00:39:22,902 --> 00:39:24,695
Semua telah menebusnya.
626
00:39:27,448 --> 00:39:29,367
Ini dimulai dengan pijatan.
627
00:39:30,576 --> 00:39:32,620
Menghabiskan waktu berdua saja.
628
00:39:34,455 --> 00:39:37,083
Dia bilang dia Hamba Tuhan
629
00:39:37,166 --> 00:39:39,585
dan seperti Raja David di Alkitab,
630
00:39:40,378 --> 00:39:42,463
dia boleh punya wanita simpanan.
631
00:39:44,048 --> 00:39:45,674
"Aku ingin kau jadi simpananku."
632
00:39:50,638 --> 00:39:55,768
Mel memberitahuku apa yang terjadi,
dan itu seperti, "Tidak."
633
00:39:56,310 --> 00:39:57,812
Ini yang, kau tahu, kami...
634
00:39:57,895 --> 00:40:00,940
"Kau harus keluar.
Seberapa cepat kau bisa keluar?"
635
00:40:07,363 --> 00:40:11,117
Kami menetapkan tanggal.
Kami seperti, "Oke, Kamis depan."
636
00:40:11,200 --> 00:40:12,827
"Kami akan menjemputmu."
637
00:40:14,120 --> 00:40:19,083
Aku mengatur jalan keluarku saat aku
harus pindah ke rumah lain.
638
00:40:22,336 --> 00:40:25,798
Tapi suatu hari Robert meneleponku,
639
00:40:25,881 --> 00:40:30,719
dan dia berkata, "Aku ingin kau tidur
dengan anggota lain ini."
640
00:40:30,803 --> 00:40:33,806
Jadi aku bilang ke Robert,
641
00:40:33,889 --> 00:40:36,142
"Berapa hari aku harus pikirkan ini?"
642
00:40:36,225 --> 00:40:39,770
Katanya, "Kau butuh berapa hari?"
Aku bilang, "Sepuluh."
643
00:40:39,854 --> 00:40:41,730
Jawabnya, "Waktumu tiga hari."
644
00:40:43,482 --> 00:40:45,818
Aku menelepon Marque dan berkata,
645
00:40:45,901 --> 00:40:48,404
"Rencana kita soal Kamis depan, lupakan."
646
00:40:48,487 --> 00:40:52,158
"Kita pergi besok."
Jadi aku menunggu sampai semua pergi.
647
00:40:53,284 --> 00:40:57,246
Marque muncul dengan van
dan tongkat pemukul.
648
00:40:58,789 --> 00:41:01,000
Entah mau apa aku dengan tongkat itu,
649
00:41:01,500 --> 00:41:04,587
tapi aku tahu
aku akan menggunakannya jika perlu.
650
00:41:05,796 --> 00:41:11,427
Rencanaku masukkan barang ke mobil,
dan ke tempat kakakku, dan menjemputnya.
651
00:41:11,927 --> 00:41:16,223
Meskipun dia mungkin tak mau pergi,
aku akan mendorongnya ke dalam mobil.
652
00:41:16,307 --> 00:41:20,144
Seperti, kami akan menculik adikku
dan membawanya bersamaku.
653
00:41:21,604 --> 00:41:26,984
Tapi saat kami mengisi mobil,
salah satu anggota kembali.
654
00:41:27,067 --> 00:41:30,571
Sebuah mobil datang dan menghalangi van.
655
00:41:30,654 --> 00:41:32,072
Saat itu, aku berpikir,
656
00:41:32,156 --> 00:41:36,202
"Oke. Ini saat aku
harus menggunakan tongkat pemukul."
657
00:41:36,285 --> 00:41:38,496
Dia bertanya, "Apa yang kau lakukan?"
658
00:41:38,579 --> 00:41:42,082
Dan Marque berkata, "Minggir."
659
00:41:42,791 --> 00:41:46,754
Tapi rencanaku gagal,
karena dia sudah menelepon.
660
00:41:48,672 --> 00:41:49,840
Sesuatu terjadi.
661
00:41:51,217 --> 00:41:53,177
Lalu mereka memindahkan mobilnya.
662
00:41:53,260 --> 00:41:56,722
Mereka menyingkir.
663
00:41:56,805 --> 00:41:59,350
Aku doa dalam hati, "Terima kasih, Tuhan."
664
00:42:00,226 --> 00:42:02,269
Kami naik van dan pergi.
665
00:42:04,146 --> 00:42:05,231
Aku telepon kakak.
666
00:42:05,314 --> 00:42:08,484
"Aku akan menjemputmu.
Aku akan pergi. Ikut denganku."
667
00:42:08,567 --> 00:42:10,736
Dia bilang, "Tidak. Aku tinggal."
668
00:42:11,904 --> 00:42:16,158
Aku kerja keras sampai di posisiku
yang aku tahu kami tak akan ke neraka.
669
00:42:17,159 --> 00:42:18,369
Sekarang kau pergi!
670
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
Kenapa ini terjadi?
671
00:42:22,665 --> 00:42:27,878
Setelah itu, Robert menanamkan padaku
bahwa Melanie telah mengkhianatinya.
672
00:42:28,629 --> 00:42:29,672
Dia dikutuk.
673
00:42:30,172 --> 00:42:32,049
Dia bilang,
674
00:42:32,132 --> 00:42:35,970
"Kau satu-satunya
675
00:42:36,053 --> 00:42:38,847
yang bisa menyelamatkan
adikmu dari neraka."
676
00:42:41,559 --> 00:42:43,352
"Karena mereka menganiayaku."
677
00:42:48,649 --> 00:42:50,609
Ini dimulai hanya dengan pijatan.
678
00:42:52,194 --> 00:42:55,489
Lalu dia berkata, "Mendekatlah ke pahaku."
679
00:42:57,199 --> 00:42:58,200
"Lebih dekat."
680
00:43:00,202 --> 00:43:01,203
"Lebih dekat."
681
00:43:03,872 --> 00:43:05,874
Dia menenangkanku.
682
00:43:07,668 --> 00:43:10,462
bahwa tak apa-apa bagi wanita
berhubungan seks dengannya.
683
00:43:13,132 --> 00:43:17,386
Jadi Robert menegaskan dirinya
lebih kuat terhadapku secara seksual, dan...
684
00:43:19,263 --> 00:43:20,347
Aku benci itu.
685
00:43:22,516 --> 00:43:25,728
Tapi aku merasa perlu...
686
00:43:26,895 --> 00:43:29,440
untuk bertobat.
687
00:43:30,941 --> 00:43:35,362
Aku terus berkata pada diri sendiri,
"Aku hanya perlu tak bunuh diri,
688
00:43:35,863 --> 00:43:39,658
dan sampai aku mati,
aku hanya perlu melakukan yang terbaik."
689
00:43:39,742 --> 00:43:45,497
"Usaha terbaikku dalam segala hal,
demi keselamatanku dan keluargaku.
690
00:43:49,835 --> 00:43:53,964
Robert sering mengunjungiku
dan aku mulai sakit.
691
00:43:55,883 --> 00:43:57,593
Perutku mulai sakit.
692
00:43:57,676 --> 00:44:01,472
Aku mulai mengalami asam lambung.
Aku tak bisa makan.
693
00:44:01,555 --> 00:44:02,931
Aku sering muntah.
694
00:44:04,808 --> 00:44:06,143
Dan aku beri tahu dia.
695
00:44:10,230 --> 00:44:11,982
Dia akan membuatku percaya
696
00:44:12,066 --> 00:44:15,527
menghabiskan waktu bersamanya
memurnikanku,
697
00:44:15,611 --> 00:44:18,447
jadi kejahatan
keluar dari tubuhku secara fisik.
698
00:44:19,239 --> 00:44:23,911
Jadi aku harus makin sering bersamanya,
tapi kemudian aku jadi lebih sakit.
699
00:44:26,830 --> 00:44:29,917
Aku pikir, "Astaga, pasti banyak iblis
dalam diriku...
700
00:44:32,002 --> 00:44:35,923
hingga aku harus memurnikan diri."
701
00:44:38,967 --> 00:44:41,595
Aku hidup seperti itu
selama sepuluh tahun.
702
00:44:43,555 --> 00:44:47,267
Jadi aku beralih ke kitab suci
untuk penyembuhan.
703
00:44:48,143 --> 00:44:51,522
Aku cetak huruf tebal besar,
satu kitab suci pada satu waktu,
704
00:44:51,605 --> 00:44:54,733
dan aku akan menempelkannya di dindingku.
705
00:44:55,651 --> 00:44:58,696
Kamarku memiliki
tirai ganda di semua jendelaku.
706
00:44:59,697 --> 00:45:01,281
Aku hidup dalam kegelapan.
707
00:45:02,449 --> 00:45:06,912
Aku tak pernah meninggalkan kamar.
Dan aku ada di sana setiap Robert datang.
708
00:45:08,038 --> 00:45:11,667
Robert bisa muncul begitu saja di kamarku.
709
00:45:13,001 --> 00:45:14,795
Menyuruhku melakukan apa pun.
710
00:45:21,009 --> 00:45:23,512
Pada titik ini, Hannah kini jadi istrinya.
711
00:45:25,347 --> 00:45:30,018
Dan Hannah mulai jahat padaku.
712
00:45:31,687 --> 00:45:33,814
Aku hanya bekerja di kamarku.
713
00:45:33,897 --> 00:45:35,566
Aku dengar...
714
00:45:35,649 --> 00:45:37,317
Kamarku terbuka, Hannah datang.
715
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Dia mulai menyobek semua,
mengobrak-abrik kamarku.
716
00:45:42,281 --> 00:45:45,784
{\an8}Dan dia menendangku,
mendorongku, memukulku.
717
00:45:45,868 --> 00:45:49,371
{\an8}Aku hanya duduk di sana
dengan kepala tertunduk, melakukan,
718
00:45:49,955 --> 00:45:52,958
"Ya Tuhan, tolong akhiri ini."
719
00:45:53,459 --> 00:45:55,377
"Tolong akhiri ini."
720
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
Aku mendengar suara Robert. Buka pintunya.
721
00:45:59,757 --> 00:46:01,925
Dia masuk dan berkata padaku,
722
00:46:03,260 --> 00:46:04,887
"Hannah tak salah."
723
00:46:06,013 --> 00:46:09,850
Hannah mulai berteriak padaku.
"Ini rumahku! Ini milikku!"
724
00:46:10,392 --> 00:46:13,687
{\an8}"Aku Wanita Tuhan.
Aku istri pendeta. Ini milikku."
725
00:46:13,771 --> 00:46:16,523
{\an8}Dan Robert hanya berdiri dan menatapku
726
00:46:17,191 --> 00:46:18,400
{\an8}sepanjang waktu.
727
00:46:19,359 --> 00:46:20,819
Dan aku sadar hari itu
728
00:46:22,029 --> 00:46:25,199
lebih baik aku ke neraka
daripada tinggal di sini.
729
00:46:27,159 --> 00:46:29,495
Jadi aku mengemasi barang dan pergi.
730
00:46:39,296 --> 00:46:43,133
Usai pergi, aku butuh delapan bulan
hanya untuk bertemu Melanie.
731
00:46:46,220 --> 00:46:49,515
Saat Priscylla kembali, bukan seperti,
"Selamat datang kembali!"
732
00:46:49,598 --> 00:46:50,599
Kau tahu?
733
00:46:50,682 --> 00:46:52,893
Itu, "Tunggu."
734
00:46:55,354 --> 00:46:57,397
"Bagaimana keadaan pikiranmu?"
735
00:47:03,904 --> 00:47:04,905
Hai.
736
00:47:04,988 --> 00:47:05,989
Hai.
737
00:47:12,913 --> 00:47:16,834
Ibu meneleponku, tapi aku
belum sempat meneleponnya kembali.
738
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
Apa aku bisa memercayainya?
739
00:47:26,343 --> 00:47:30,180
Seperti, dia yang sekarang
bukanlah dirinya yang sebenarnya.
740
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
Siapa tahu dia akan kembali.
741
00:47:36,061 --> 00:47:37,646
Berapa tahun kau di sana?
742
00:47:56,623 --> 00:48:00,961
Bahkan usai tinggalkan Shekinah,
itu belum berakhir.
743
00:48:01,962 --> 00:48:03,922
Pertempuran dalam benakmu,
744
00:48:04,506 --> 00:48:06,383
terutama saat kau sendirian,
745
00:48:07,384 --> 00:48:08,760
itu menyiksa.
746
00:48:11,680 --> 00:48:13,390
Kenapa kubiarkan itu terjadi?
747
00:48:16,768 --> 00:48:19,438
Bagaimana kubiarkan diriku
terjebak dalam hal seperti itu?
748
00:48:20,564 --> 00:48:25,444
Kau mengalami kesepian, keraguan diri.
749
00:48:26,028 --> 00:48:28,030
Kau pikir, "Aku harus kembali."
750
00:48:28,113 --> 00:48:29,740
Karena kau mulai dari mana?
751
00:48:43,003 --> 00:48:44,212
Aku harus bagaimana?
752
00:48:46,506 --> 00:48:49,009
Setelah meninggalkan itu, aku ke mana?
753
00:48:51,345 --> 00:48:53,055
Rasanya seperti kekosongan.
754
00:48:56,975 --> 00:48:59,770
Apa ini akan terus bersama kami selamanya?
755
00:49:00,604 --> 00:49:03,023
Apa ini akan jadi bagian karir Kevin?
756
00:49:03,106 --> 00:49:06,568
Atau apa ini hanya bab yang ditutup,
kami lanjutkan hidup,
757
00:49:06,652 --> 00:49:11,239
dan memulai kariernya, karierku?
758
00:49:20,999 --> 00:49:22,876
Aku tak mau bilang pernah dalam kultus.
759
00:49:24,294 --> 00:49:25,879
Itu membuatku malu.
760
00:49:27,631 --> 00:49:29,883
Dan aku bukan orang yang pemalu.
761
00:49:30,634 --> 00:49:33,762
Sekarang, aku harus berjalan
dengan bayangan itu.
762
00:49:40,811 --> 00:49:43,897
Kau harus belajar
cara mengambil kembali kekuatanmu,
763
00:49:43,981 --> 00:49:48,652
dan belajar membuat keputusan sendiri,
dan transisi itu sangat sulit.
764
00:49:49,945 --> 00:49:52,155
{\an8}REKAMAN SUARA DARI KHOTBAH
765
00:49:52,239 --> 00:49:54,992
{\an8}Kereta yang berjalan dengan sendiri,
balon yang terbang,
766
00:49:55,075 --> 00:49:57,327
{\an8}itu bukan tempat yang sangat stabil.
767
00:50:00,080 --> 00:50:04,376
Kita diberi kebenaran dari Tuhan
bahwa dunia ini
768
00:50:05,002 --> 00:50:07,087
bukan tempat yang sangat aman.
769
00:50:07,170 --> 00:50:08,880
Ini bukan tempat aman.
770
00:50:09,965 --> 00:50:11,758
Ini bukan tempat yang stabil.
771
00:50:13,176 --> 00:50:16,096
Saat aku pergi, aku tak tahan.
772
00:50:17,681 --> 00:50:22,894
Dan setiap dorongan atau candu
yang kumiliki di masa lalu,
773
00:50:23,687 --> 00:50:24,980
semua datang padaku.
774
00:50:26,940 --> 00:50:28,108
Dan kupikir...
775
00:50:29,067 --> 00:50:30,485
"Haruskah aku melompat?"
776
00:50:31,570 --> 00:50:34,489
Bagaimana tahu saat Tuhan bilang,
"Kau akan mati," kau akan mati?
777
00:50:34,573 --> 00:50:37,075
Kuberitahu sesuatu, kalian akan mati.
778
00:50:37,743 --> 00:50:39,995
Aku akan mati. Tak bisa kuhindari.
779
00:50:40,620 --> 00:50:43,331
Sekarang atau nanti.
Lihat, itu tak penting.
780
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
Amin!
781
00:50:53,550 --> 00:50:54,718
Tapi saya tak bisa.
782
00:50:57,596 --> 00:50:58,722
Tidak hari ini.
783
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Aku mau lakukan sesuatu dengan hidupku.
784
00:51:07,481 --> 00:51:09,858
Dan tegakkan keadilan sendiri.
785
00:51:11,902 --> 00:51:14,154
Keadilan yang pantas untuk adikku.
786
00:51:16,490 --> 00:51:17,908
Yang pantas kudapatkan.
787
00:51:20,827 --> 00:51:22,913
Bahwa Robert dapatkan balasannya.
788
00:51:25,332 --> 00:51:28,376
"Kau tuai apa yang kau tabur,"
itu ajarannya, 'kan?
789
00:51:31,505 --> 00:51:34,132
JIKA KAU ATAU KENALANMU
ALAMI KEKERASAN SEKSUAL
790
00:51:34,216 --> 00:51:38,053
ATAU BERJUANG DENGAN KESEHATAN MENTAL,
INFORMASI, DAN SUMBER DAYA TERSEDIA DI:
791
00:52:06,289 --> 00:52:08,875
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald
63715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.