All language subtitles for Croatian-aaf-kojak.s03e14.a.house.of.prayer.a.den.of.thieves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,739 --> 00:00:35,739 www.titlovi.com 2 00:00:38,739 --> 00:00:42,755 KOJAK 3 00:00:49,280 --> 00:00:54,039 39 stupnjeva u hladu u središtu Las Vegasa i dalje se diži. 4 00:00:56,240 --> 00:00:59,879 KUĆA MOLITVE, ŠPILJA RAZBOJNIČKA 5 00:01:00,160 --> 00:01:05,359 Uz listu od 40 evergrina primamo i vaše pozive, ljudi 6 00:01:38,205 --> 00:01:41,679 Možda me neće biti 20-30 min, g. Raynor, 7 00:01:41,880 --> 00:01:47,315 pa ako trebate odmah prijevoz do stana... -Ne treba. Gledat ću ovdje. 8 00:01:47,440 --> 00:01:51,119 Moj će auto biti popravljen za sat-dva. 9 00:02:03,080 --> 00:02:06,039 Scott, Burgess... -Julie, kako si? 10 00:02:06,200 --> 00:02:11,475 Javljam svima za gaže. Iako Lesteru nisam našla najbolju... 11 00:02:11,600 --> 00:02:15,879 Daješ sve od sebe, Julie. Da smo nadareni, došli bismo k tebi. 12 00:02:16,040 --> 00:02:19,319 Gdje radite vas dvojica kad ne pomažete meni? 13 00:02:19,480 --> 00:02:24,359 Učimo hotelski posao. Pokušavamo osjetiti bilo grada. 14 00:02:24,520 --> 00:02:29,399 Velika je razlika u odnosu na New York. To s Margaret McCune... 15 00:02:29,560 --> 00:02:33,999 Lijepo je biti nadahnut iznutra pa da te to vodi u životu. 16 00:03:17,400 --> 00:03:19,655 Vidimo se sutra. 17 00:03:28,160 --> 00:03:31,959 Oprosti, Walteru. Pala mi je slušalica. 18 00:03:32,919 --> 00:03:37,879 Upravo sam ustao. Kakvu sliku? Franka Raynora? 19 00:03:38,400 --> 00:03:43,359 Zadrži ga, odmah dolazim. 20 00:03:49,680 --> 00:03:53,959 Kako je bilo danas u školi? -Razgovarat ćemo poslije o tome. 21 00:03:54,120 --> 00:03:59,599 Sjećaš se moga staroga prijatelja Kojaka iz New Yorka? -Theo? 22 00:04:00,000 --> 00:04:05,319 Da, Theo. Imaju tipa i on želi da pripazim na njega. 23 00:04:10,760 --> 00:04:15,359 Opet nosiš odijelo s uskim reverima? -Vraćaju se u modu. 24 00:04:15,600 --> 00:04:21,079 Sve se vraća u modu. Uzmi patrolni auto oko 18 h i dođi u postaju. 25 00:04:21,560 --> 00:04:25,399 Večerat ćemo zajedno. -Improviziraj, ne uzrujavaj se. 26 00:04:25,600 --> 00:04:28,639 Ispričat ćeš mi poslije. 27 00:04:29,680 --> 00:04:34,479 Susjeda, gđa Calder kaže da će rado ostati... -Sve je u redu. Zbilja. 28 00:04:34,680 --> 00:04:40,679 Koliko sam ti puta rekao? U New Yorku je u redu. Ovdje je dobro. 29 00:04:45,400 --> 00:04:48,999 Hej! -Što? -Zaboravio si cigare. 30 00:05:02,000 --> 00:05:05,959 Još jedno piće, gospodine? -Hvala. 31 00:05:11,680 --> 00:05:16,239 Oprostite, Frank Raynor? Detektiv LaGuardia, gradska policija. 32 00:05:23,240 --> 00:05:27,319 Uhitili su ga? O čemu se radi? -Ne mogu ni zamisliti. 33 00:05:33,920 --> 00:05:37,159 Što je? Što se dogodilo? To mi je susjed. 34 00:05:37,680 --> 00:05:40,919 Murja želi da se vrati u New York. 35 00:05:51,880 --> 00:05:57,399 Ako poslije ugrabiš priliku, dođi u postaju, vidi što je bilo. 36 00:06:02,839 --> 00:06:07,115 Izručit će ga. Trajat će tjednima. -Osim ako ne surađuje. 37 00:06:07,240 --> 00:06:11,159 I ne pristane poći u New York. Što je loš znak. 38 00:06:18,600 --> 00:06:22,879 Poručnik Kojak. Recite mu da je Vince LaGuardia, Las Vegas. 39 00:06:23,160 --> 00:06:26,799 Slijedite policajca, on će vas slikati. 40 00:06:28,360 --> 00:06:32,275 Njegovi otisci izgledaju kao da ih je medvjed polizao. 41 00:06:32,400 --> 00:06:37,959 Medvjed polizao? Tako to danas zovete? On je krivotvoritelj. 42 00:06:38,480 --> 00:06:44,159 Kiselina, Sam! Krivotvorenje! Jednostavno je. Theo? 43 00:06:45,839 --> 00:06:49,799 Seljačino! Nisi li već šef svoje jedinice? 44 00:06:50,120 --> 00:06:53,835 Kako? Partner mi je Meksić, Lopez. 45 00:06:53,960 --> 00:06:57,999 Govori kao Daniel Boone, misli da je Manhattan jug koktel, 46 00:06:58,160 --> 00:07:03,239 a Ulica Mulberry farma. -Budi pristojan, compadre. 47 00:07:03,400 --> 00:07:07,275 Što je, napadnut si? Životinje su uzvratile? 48 00:07:07,400 --> 00:07:11,999 Priroda je uzvratila. Mi to nazivamo kišom. Sjećaš li je se? 49 00:07:12,200 --> 00:07:16,639 McNeil ovdje. Trebamo dobre ljude. Vadimo i iz naftalina 50 00:07:16,840 --> 00:07:21,795 ako se želiš vratiti. -Iz naftalina? Kao nov sam. Ne bi me prepoznao. 51 00:07:21,920 --> 00:07:27,799 Znaš li kako me ovdje zovu? Pripremi se. Vinnie-dušo. 52 00:07:28,320 --> 00:07:32,639 Vinnie-dušo, kako je Nicholas? Dobro? Zdravlje ga služi? 53 00:07:33,000 --> 00:07:37,439 Odlično je. Želi postati detektiv. 54 00:07:38,200 --> 00:07:44,039 Theo, uhitili smo krivotvoritelja Raynora. Onoga s astmom. 55 00:07:44,400 --> 00:07:47,675 Rekao si da pripazim na njega. Frank Raynor. 56 00:07:47,800 --> 00:07:52,199 Krivotvorio je čekove za onog varalicu Lorimera. 57 00:07:52,480 --> 00:07:56,555 Raynorovim priznanjem zaključili bismo slučaj. -Ima 60 g. 58 00:07:56,680 --> 00:08:00,759 Bolestan je. Ne želi umrijeti u zatvoru. Ali namamit ću ga. 59 00:08:00,920 --> 00:08:03,675 Pripremi se, Vince. Dolazim sutra. 60 00:08:03,800 --> 00:08:09,759 Theo, donesi mi svježu mozzarellu. Molim te. 61 00:08:11,160 --> 00:08:17,159 Potražite to u dućanima čim se otvore u Las Vegasu. 62 00:08:17,840 --> 00:08:22,879 Ja sam Charlie van Dyke i odbrojavam posljednjih sat i pol... 63 00:08:25,120 --> 00:08:29,075 Onda, Nick, želiš li se vratiti u New York? -Tko, ja? 64 00:08:29,200 --> 00:08:33,635 Pretvaram se u pustinjskog štakora. On se ne želi odreći New Yorka. 65 00:08:33,760 --> 00:08:37,439 Raspitivao sam se o New Yorku i odmah uskačem u vlak? 66 00:08:37,600 --> 00:08:42,239 Je li istina da više nema bara u McGinnisu? -Njega ni ostalih. 67 00:08:42,640 --> 00:08:47,639 Nema više torte od sira? -Moraš po nju otići u 86. ulicu. -Užasno! 68 00:08:47,960 --> 00:08:51,759 Kako je Mickey u 47. ulici? On mi je izrađivao šešire. 69 00:08:51,920 --> 00:08:57,359 Šališ se! Mickey je mrtav. -Nemoguće. Pio je kao smuk. 70 00:08:57,520 --> 00:09:02,039 Konzervirao se od alkohola. Jesi li mi donio mozzarellu? 71 00:09:02,240 --> 00:09:05,999 Frank, ja sam jedan od tvojih najvećih obožavatelja. 72 00:09:06,160 --> 00:09:09,159 Ti si najveći stručnjak u tome poslu. 73 00:09:09,360 --> 00:09:12,479 Nije tako lako s astmom. 74 00:09:12,960 --> 00:09:17,678 Pogledajte, čvrste kao stijena? Ma nisu više! 75 00:09:18,720 --> 00:09:22,479 Došao sam ovamo radi zdravlja i ničega drugog. 76 00:09:22,640 --> 00:09:27,279 Traže te u New Yorku zbog mnogo optužbi, a ja želim uhvatiti Lorimera. 77 00:09:27,440 --> 00:09:30,839 Mogu ti pomoći, Frank. -Što ako izađe i osveti se? 78 00:09:31,040 --> 00:09:35,879 Lorimer je pametni knjigovođa koji je smislio kako ukrasti pola milijuna 79 00:09:36,040 --> 00:09:38,275 tvojim krivotvorenim čekovima. 80 00:09:38,400 --> 00:09:42,915 Ne uhvatimo li ga, ukrast će još pola milijuna. Ili cijelu zemlju. 81 00:09:43,040 --> 00:09:46,434 Sjećaš se tipa kojega sam uhvatio u Ulici Hester? 82 00:09:46,559 --> 00:09:50,755 Vinnie, prekini malo sa svojim uspjesima. -Kada da se vratim? 83 00:09:50,880 --> 00:09:54,558 Suđenje je počelo, potrebno mi je tvoje svjedočenje. 84 00:09:54,720 --> 00:09:56,875 Ujutro moraš biti u avionu. 85 00:09:57,000 --> 00:10:01,279 Potpiši to i izbjegao si izručenje. -A ako ne potpišem? 86 00:10:01,920 --> 00:10:04,678 Zatvorit ćemo te dok ne stignu papiri. 87 00:10:04,880 --> 00:10:09,759 Što prije to učinim, prije ću se vratiti? -Točno. 88 00:10:17,240 --> 00:10:21,639 Raynor... -Julie. -Žao mi je što ste u nevolji. 89 00:10:21,840 --> 00:10:27,279 Jučer me nisu pustili k vama. -LaGuardia, Kojak iz New Yorka. 90 00:10:27,960 --> 00:10:31,159 Julie Loring. -Idem ovo obaviti. 91 00:10:31,480 --> 00:10:34,839 G. Raynor i ja... Mi smo susjedi. 92 00:10:35,320 --> 00:10:40,678 Može li mi donijeti odjeću iz mog stana? -On odlazi ujutro. 93 00:10:40,840 --> 00:10:46,039 Let 10 za New York. Donesite je što prije. Det. Lopez će vas pratiti. 94 00:10:46,240 --> 00:10:48,879 Dajte mi 15 min, gospođo. 95 00:10:49,440 --> 00:10:53,639 Ako tko pita za mene, recite da ću se brzo vratiti. 96 00:10:54,760 --> 00:10:57,359 Idemo, g. Raynor. 97 00:11:00,520 --> 00:11:04,959 Zašto se vraća? -Nastoji se izvući iz zatvora. 98 00:11:06,920 --> 00:11:10,915 Donijet ću vam vaše stvari, g. Raynor. I ne zaboravite. 99 00:11:11,040 --> 00:11:14,119 Samodisciplina. 100 00:11:21,679 --> 00:11:25,119 Nešto ne valja? -Astma. -Jeste li dobro? 101 00:11:25,280 --> 00:11:28,319 Nemam tablete. 102 00:11:28,920 --> 00:11:34,439 Imate li vi što? -Dolje ćemo naći nešto da vam pomognemo. -Hvala. 103 00:11:54,520 --> 00:11:59,678 Vince ti je to učinio? -Dva je tjedna kuhao tjesteninu u Sullivanovoj. 104 00:12:00,040 --> 00:12:04,235 Otrovao je Tonyja Olindu usred porcije fettucinija. 105 00:12:04,360 --> 00:12:08,759 Blizu crkve sv. Antuna. I nisam ga trovao. Uhvatio sam ga. 106 00:12:08,920 --> 00:12:12,558 Restoran mi je ponudio posao. Fantastično sam kuhao. 107 00:12:12,760 --> 00:12:16,039 Ali sigurno nikad nisi pospremao. -Krenimo. 108 00:12:16,200 --> 00:12:22,558 Vince, trenutak. Taj Raynor. Siguran si da ga mi ne tražimo? 109 00:12:22,920 --> 00:12:27,035 Nema optužnice protiv njega. Sinoć sam provjerio. 110 00:12:27,160 --> 00:12:31,519 Čak i opise nekoliko silovatelja. -Držim te za riječ. 111 00:12:31,720 --> 00:12:34,519 Nikoga nisam otrovao. Ljubomoran je. 112 00:12:44,240 --> 00:12:48,558 Ideš li na aerodrom? -Autobus prolazi ovuda. Idem njime. 113 00:12:49,679 --> 00:12:53,759 Ako te Vince ikada dovede u New York, spavat ćete kod mene. 114 00:12:53,920 --> 00:12:58,599 Pokazat ću ti New York kakav nisi vidio. -I policijski labos. 115 00:12:58,760 --> 00:13:02,719 Ujo kaže da imate krasan novi laboratorij. 116 00:13:24,400 --> 00:13:27,279 Dolje! 117 00:13:57,800 --> 00:14:02,558 Možda je došlo iz Minta. Zatvorite predvorje, nitko ne smije van. 118 00:14:04,160 --> 00:14:06,799 Jesi li dobro? 119 00:14:13,360 --> 00:14:15,615 Provjeri to. 120 00:14:16,440 --> 00:14:20,959 Sigurno ne želiš ostati doma? Izostati iz škole? -Ne, dobro sam. 121 00:14:21,160 --> 00:14:24,639 Ujo? Hoće li tko pucati u tebe? 122 00:14:25,400 --> 00:14:29,719 Nitko ne puca u policajce. Ne namjerno. Bez brige. 123 00:14:38,560 --> 00:14:43,715 Provalili su u praznu sobu na 20. katu. Šest čahura. Nema otisaka. 124 00:14:43,840 --> 00:14:47,119 Zacijelo su imali rukavice. Sad istražujemo. 125 00:14:47,280 --> 00:14:52,319 Sam, odvezi malog u školu. Neka ljudi pregledaju Raynorov stan. 126 00:14:52,480 --> 00:14:58,759 Santa Rita Drive 240. Neka traže opremu za krivotvorenje. 127 00:14:59,000 --> 00:15:03,595 Tintu, papir, ploče, adresar. Trebamo saznati što je radio. 128 00:15:03,720 --> 00:15:07,555 Ja se vraćam u kockarnicu u kojoj smo uhitili Raynora. 129 00:15:07,680 --> 00:15:12,195 Razgovarat ću sa Susie koja mu je donijela odjeću. -Julie Loring. 130 00:15:12,320 --> 00:15:15,515 Unajmljuje talente, ured joj je u Tropicani. 131 00:15:15,640 --> 00:15:20,879 U školu, Nick. Pozdravi se s Theom. -Vidimo se, Theo. 132 00:15:21,080 --> 00:15:24,439 Vidimo se, Nicholase. 133 00:15:27,080 --> 00:15:29,755 Vas ste dvojica baš povezani. 134 00:15:29,880 --> 00:15:33,639 Cijeli život nisam ustajao iz kreveta prije podneva. 135 00:15:33,800 --> 00:15:36,795 Što sam imao? Posao. Sad je on moj život. 136 00:15:36,920 --> 00:15:41,315 Ispraćam ga u školu, čekam da se vrati, kuham mu, razgovaramo. 137 00:15:41,440 --> 00:15:48,199 Dobro se slažemo. -Sretan je klinac. -Ja sam sretan. On je vrt. 138 00:15:48,680 --> 00:15:52,159 Zalijevam ga, on me održava na životu. 139 00:15:52,480 --> 00:15:57,159 Oprosti što te ostavljam u toj gužvi, ali znam da ti to jedini možeš. 140 00:15:57,360 --> 00:15:59,555 Pomoći ću ti iz New Yorka. 141 00:15:59,680 --> 00:16:03,719 Sretan put i pozdravi momke u Manhattanu jug. -Hoću. 142 00:16:06,200 --> 00:16:09,199 I momke u Bensonu Hurstu. 143 00:16:18,080 --> 00:16:22,479 Prepoznali ste još koga s Raynorom? Je li tko bio sumnjiv? 144 00:16:22,840 --> 00:16:26,839 Je li tko razgovarao njime? -Žao mi je, Vince. 145 00:16:28,640 --> 00:16:33,595 Da čujem priču. -Ne znam. Prijatelj iz New Yorka kaže mi 146 00:16:33,720 --> 00:16:38,999 da je Raynor bio mudar kao ulični mačak. Ulični mačak! 147 00:16:43,480 --> 00:16:46,719 Krivotvoritelj s drhtavim rukama? 148 00:16:49,360 --> 00:16:53,759 Možda je htio drukčije zaraditi. Možda je nešto smišljao. 149 00:16:54,160 --> 00:16:57,919 Možda su se njegovi frendovi bojali da će progovoriti. 150 00:16:58,440 --> 00:17:01,239 Nešto je drugo posrijedi. 151 00:17:01,400 --> 00:17:04,839 Murjaci u New Yorku sanjaju o mirovini na Floridi. 152 00:17:05,000 --> 00:17:08,155 Lopovi sanjaju o pljački kockarnice u Vegasu. 153 00:17:08,280 --> 00:17:14,999 Budi stalno budan. -Učinit ćemo sve što možemo, Vinnie. 154 00:17:16,200 --> 00:17:21,358 Walteru, banka sa stola 9. Od jučer od 14 do 18 sati. 155 00:17:21,680 --> 00:17:26,595 Raynor je dao tri nove novčanice od sto dolara. 156 00:17:26,720 --> 00:17:31,435 Kenny u računovodstvu tvrdi da nisu krivotvorene, a on zbilja zna. 157 00:17:31,560 --> 00:17:36,759 Imamo tri šuštave. Brojevi po redu. 158 00:17:37,200 --> 00:17:41,795 Drugdje prenose utakmice, mi sviramo glazbu. 159 00:17:41,920 --> 00:17:46,239 Ima li u pustinji pijeska? Mi znamo da imamo glazbu? 160 00:18:06,119 --> 00:18:10,719 Znate li kako je bilo vruće moga prvog dana u Vegasu? 161 00:18:11,880 --> 00:18:14,959 Kako je bilo vruće u Vegasu, g. Hackle? 162 00:18:15,160 --> 00:18:20,919 Bilo je tako vruće da mi se žena rastopila u rukama. 163 00:18:26,960 --> 00:18:29,999 Hvala, g. Hackle. -Tek se zagrijavam. 164 00:18:30,240 --> 00:18:34,759 Van Dyke, molim! -Ples je moj veliki završetak. -Hvala vam. 165 00:18:41,040 --> 00:18:45,999 Sjećam ga se prije 20 g. Još dolazi na audicije? Smiješan je. 166 00:18:46,680 --> 00:18:50,715 Za to ne treba biti detektiv, gospodine... -LaGuardia. 167 00:18:50,840 --> 00:18:55,999 Zovite me Vince. -Volite li komičare, Vince? A umjetnike na trapezu? 168 00:18:56,440 --> 00:19:00,919 Obožavam ih. -Možda ih imam u paketu, dva za cijenu jednoga. 169 00:19:01,200 --> 00:19:03,759 Spremni smo, Van Dyke! 170 00:19:03,920 --> 00:19:08,159 A sada nešto posebno za sve vojnike u našoj publici. 171 00:19:21,480 --> 00:19:24,239 Dobra ravnoteža. Baš lijepo. 172 00:19:39,640 --> 00:19:41,959 Hvala, g. Van Dyke. 173 00:19:44,200 --> 00:19:46,599 Sjajni ste! 174 00:19:47,880 --> 00:19:51,279 Ovaj grad daje dojam da je ostatak svijeta normalan. 175 00:19:52,640 --> 00:19:54,919 Što vas dovodi ovamo? 176 00:19:56,040 --> 00:19:58,599 Vaš susjed g. Raynor. 177 00:20:00,160 --> 00:20:06,279 Mrtav je. -Kako, zaboga?! 178 00:20:06,680 --> 00:20:09,759 Ubijen je na putu u zračnu luku. 179 00:20:16,600 --> 00:20:19,759 Moram vas pitati nekoliko stvari. 180 00:20:20,200 --> 00:20:24,515 U postaji je Raynor rekao: Recite prijateljima da ću se vratiti. 181 00:20:24,640 --> 00:20:29,999 Kakvim prijateljima? -Svima s kojima smo radili ovaj mjesec. 182 00:20:31,760 --> 00:20:35,039 Svim volonterima koji su pomogli 183 00:20:35,480 --> 00:20:39,915 u organizaciji posjeta Margaret McCune u subotu. 184 00:20:40,040 --> 00:20:44,159 G. Raynor je vjerovao. -Što je vjerovao? 185 00:20:44,440 --> 00:20:49,159 Kad je jednom g. Raynor ostao bez svojih tableta za astmu, 186 00:20:49,400 --> 00:20:53,839 čula sam užasno kašljanje iz njegova stana 187 00:20:54,000 --> 00:20:59,839 i počela sam ga uvjeravati da to može izliječiti. 188 00:21:01,280 --> 00:21:04,399 Samodisciplinom. 189 00:21:04,640 --> 00:21:08,839 To je nauk Margaret McCune. -Čudno. Zato sam ja ovdje. 190 00:21:09,040 --> 00:21:13,959 Nicky, mali moje sestre imao je astmu. Živio sam s njima. 191 00:21:14,320 --> 00:21:18,439 Kad je umrla, došao sam s klincem iz New Yorka ovamo. 192 00:21:18,600 --> 00:21:21,759 Ovaj zrak stvara čuda. Ne odmah, dakako. 193 00:21:21,920 --> 00:21:25,719 Samodisciplina pomogla je g. Raynoru gotovo preko noći. 194 00:21:25,880 --> 00:21:29,079 Nije uzimao tablete gotovo mjesec dana. 195 00:21:34,200 --> 00:21:40,358 Bio je drag čovjek. -Jeste li vidjeli ljude da izlaze iz njegova stana? 196 00:21:40,720 --> 00:21:43,358 Čuli nešto neobično? 197 00:21:44,600 --> 00:21:48,159 Možda je bilo nešto u njegovu stanu. 198 00:21:48,560 --> 00:21:53,599 Prije dva tjedna čula sam muški glas. Samo nekoliko riječi. 199 00:21:54,960 --> 00:22:00,439 Kakvih? -Duguješ mi... Dogovorili smo se. Platit ćeš... 200 00:22:00,680 --> 00:22:07,159 Dubok glas. Pomislila sam da netko nema novca za najam. 201 00:22:10,520 --> 00:22:14,479 To je važno? -Jest. Veoma važno. 202 00:22:16,640 --> 00:22:21,759 Pokušat ću se sjetiti kad je to točno bilo. -Hvala. 203 00:22:22,520 --> 00:22:27,679 Ako čujete ili se sjetite još čega, nazovite me. -Hoću. 204 00:22:29,000 --> 00:22:32,079 Draga ste žena. Hvala. 205 00:22:36,600 --> 00:22:42,559 Preplavili smo grad plakatima. 206 00:22:43,520 --> 00:22:48,039 Trebamo za sutra uzeti propusnicu za parkiranje kamiona. 207 00:22:48,600 --> 00:22:53,759 Reci g. Willisu da se javi meni. -Hvala, Julie. 208 00:22:55,359 --> 00:23:00,439 Imam loše vijesti. Sjećate se g. Raynora? Franka Raynora? 209 00:23:02,600 --> 00:23:08,319 Jutros je ubijen. -Ne! Užasno! 210 00:23:10,400 --> 00:23:14,239 Pozivamo g. Vincea LaGuardiju! 211 00:23:16,160 --> 00:23:18,355 LaGuardia! 212 00:23:18,480 --> 00:23:23,358 Poslije ponoći dva su tipa provalila u trgovinu sportske opreme. 213 00:23:23,880 --> 00:23:27,759 Ukrali su pušku i streljivo kakvim je ubijen Raynor. 214 00:23:27,920 --> 00:23:32,559 Vješto su zaobišli alarm. Istražujemo. -Nema otisaka? 215 00:23:32,760 --> 00:23:39,118 Nema. Nestali su i zračni madraci. -Zračni madraci? 216 00:23:41,880 --> 00:23:45,959 Ako me budeš trebao, zovi Komunikacije. Javit ću adresu. 217 00:23:47,760 --> 00:23:51,719 Zovemo g. Vincea LaGuardiju. -Dolazim! 218 00:23:58,880 --> 00:24:01,599 LaGuardia! 219 00:24:05,840 --> 00:24:11,679 Vince, ovdje Sam. Priča se po gradu da će Joe Torrey iz Chicaga 220 00:24:12,400 --> 00:24:18,599 biti pun krivotvorenog novca. Pripazi. -Joe Torrey? 221 00:24:18,760 --> 00:24:22,519 Jedanput sam pomogao da ga istjeraju iz New Yorka. 222 00:24:22,680 --> 00:24:27,439 Gdje je ta propalica? -15 m od mene. Oženio se plesačicom. 223 00:24:27,720 --> 00:24:31,279 Drži ga na oku, Sam. Čujemo se poslije. 224 00:24:44,200 --> 00:24:47,759 Kamo ste krenuli? -Doma. -Vidimo se ondje. 225 00:24:47,920 --> 00:24:50,759 Pregledat ću sam Raynorov stan. 226 00:24:56,880 --> 00:25:01,559 Pravite izvrsne radije. Nastavite tako i dalje. 227 00:25:08,359 --> 00:25:10,759 Crockeru! 228 00:25:12,800 --> 00:25:16,799 Čuli smo da je onaj čovjek mrtav. -Zvao se Frank Raynor. 229 00:25:17,000 --> 00:25:21,075 Želim sve dosjee koje imamo o njemu, zatvor, cimeri u zatvoru, 230 00:25:21,200 --> 00:25:25,159 sve znance. Imena svih koji su htjeli da umre. 231 00:25:43,000 --> 00:25:49,439 Što tražite? -Čovjek je krivotvoritelj. Cijeli je život skrivao stvari. 232 00:25:50,400 --> 00:25:54,599 Nije mu smetalo da vi i Sam dođete u stan po odjeću. 233 00:25:55,680 --> 00:25:58,079 Negdje ima spremljeno. 234 00:26:00,320 --> 00:26:04,839 Tajno skrovište. 235 00:26:05,240 --> 00:26:09,599 U kaminu je plin? -Ne, obični kamin. 236 00:26:09,840 --> 00:26:13,759 Čak i ne radi dobro. -Lažne cjepanice dolaze sa stanom? 237 00:26:14,240 --> 00:26:20,719 Ne, sam ih je kupio. -Nema smisla. Lažne cjepanice, a nema plina? 238 00:26:22,160 --> 00:26:25,479 Nema logike. 239 00:26:49,560 --> 00:26:52,839 Ploče za novčanice od 50 dolara. 240 00:27:03,240 --> 00:27:08,319 Još nisu završene ako pitate mene. -To je dogovor o kojem su vikali. 241 00:27:08,840 --> 00:27:13,279 Biste li prepoznali glas da ga opet čujete? -Naravno. 242 00:27:13,800 --> 00:27:18,399 Uvijek bih ga prepoznala. -Nazovite moj ured. 243 00:27:18,560 --> 00:27:23,199 Ostavite poruku gdje vas mogu dobiti poslije. -Što god želite. 244 00:27:23,720 --> 00:27:27,079 Kad god želite. -Hvala, Julie. 245 00:27:34,600 --> 00:27:40,358 Nick, ona je trebala čuvati tebe. -Gledala je TV i sad spava. 246 00:27:40,920 --> 00:27:43,919 Možda treba otići u krevet. 247 00:27:44,960 --> 00:27:48,719 Nick, volim te. -I ja volim tebe. 248 00:27:50,400 --> 00:27:54,115 Stari Torrey još igra poker. Sjajan medeni mjesec. 249 00:27:54,240 --> 00:27:58,358 Koga je doveo iz Chicaga? -Braću Loomis. -Braću Loomis? 250 00:28:00,520 --> 00:28:05,679 Skupite karte. Nova igra. -Dajte nam novi špil. 251 00:28:16,480 --> 00:28:21,439 Što je to? -Joe Torrey. -LaGuardia? 252 00:28:21,920 --> 00:28:26,999 Čujem da ti treba čestitati. Tko je sretnica? -Nije čudo što mi ne ide. 253 00:28:27,160 --> 00:28:31,319 Što radiš u Vegasu, a trebao bi biti u New Yorku? 254 00:28:31,480 --> 00:28:35,559 Hodao sam Columbus Circleom i Kristofor Kolumbo rekao mi je: 255 00:28:35,720 --> 00:28:38,319 Pođi na zapad, seljačino! 256 00:28:38,480 --> 00:28:42,515 Ako ste čuli priče o tome da me taj tip otjerao iz New Yorka, 257 00:28:42,640 --> 00:28:46,515 one su glupost. Odlazak u Chicago bio mi je potez života. 258 00:28:46,640 --> 00:28:49,195 A dolazak ovamo? Kakav je to potez? 259 00:28:49,320 --> 00:28:53,159 Došao sam se oženiti. Nije li prekrasna? Pogledaj je. 260 00:28:53,320 --> 00:28:57,955 Što to tebi znači? Hoćeš pozivnicu? Imaš je. Dajte mu piće! 261 00:28:58,080 --> 00:29:02,719 Idemo na policiju, Joe. -Ma daj! Zašto? -Da te ispitam! 262 00:29:03,680 --> 00:29:08,679 S prijateljima sam. Imam posla. Ovo mi je svadbena noć! 263 00:29:09,720 --> 00:29:12,079 Hajde, dijeli. 264 00:29:13,440 --> 00:29:16,359 Nemaš razloga za ovo. 265 00:29:16,600 --> 00:29:20,599 Zovi Sheckyja, reci mu da pošalje odvjetnika u postaju. 266 00:29:21,320 --> 00:29:24,959 Ovaj ću put ja otjerati tebe iz grada. Tužit ću te. 267 00:29:25,120 --> 00:29:31,079 Sve što odsad kažeš upotrijebit ću protiv tebe. Osobno. Kreni. 268 00:29:32,240 --> 00:29:35,919 Pročitat ću ti tvoja prava u postaji. 269 00:29:40,040 --> 00:29:46,159 Padni sa 6 m na koljena i puknut će. -Vrat te još muči? -Napetost. 270 00:29:46,600 --> 00:29:51,159 Kad odemo u Japan, gejše će se pobrinuti za nas. 271 00:29:52,720 --> 00:29:56,799 One uvijek pomognu. To je pravi raj? -Što je s policijom? 272 00:29:56,960 --> 00:29:59,919 Oni će njuškati. Razgovarat će s Julie. 273 00:30:00,080 --> 00:30:04,239 Nitko neće saznati u sljedeća 24 sata da nas je Raynor zvao. 274 00:30:07,600 --> 00:30:14,519 Ne želim te više slušati! -Zašto to radimo usred noći? 275 00:30:15,160 --> 00:30:19,559 Imaš dobar slučaj protiv Torreya. Dogovori se ujutro s tužiocem. 276 00:30:19,760 --> 00:30:23,239 Poručniče, imam odličan slučaj. 277 00:30:23,440 --> 00:30:28,119 Te su tri novčanice nađene kod Franka Raynora 278 00:30:28,280 --> 00:30:30,435 dan prije nego što je ubijen. 279 00:30:30,560 --> 00:30:34,039 Ove su tri nađene večeras kod Joea Torreya. 280 00:30:34,840 --> 00:30:38,039 Serijski su brojevi iz iste skupine. 281 00:30:38,480 --> 00:30:42,439 23545425... 5429. 282 00:30:43,240 --> 00:30:49,079 Samo četiri broja dalje. -Slučajnost! -U redu, priznajem. 283 00:30:49,680 --> 00:30:53,759 Što još? -Ploče za novčanice od 50 $ iz Raynorova stana. 284 00:30:56,440 --> 00:31:01,759 Treba ih još dovršiti ručno. -Pa? 285 00:31:02,800 --> 00:31:07,159 Iz Chicaga javljaju da Torrey dolazi kupiti krivotvoreni novac. 286 00:31:07,520 --> 00:31:11,795 Mislim da ih je kupovao od Raynora. Raynor nije ispunio uvjete. 287 00:31:11,920 --> 00:31:15,719 Torrey ga je naučio lekciju. To je teorija. -Dokaži je. 288 00:31:15,880 --> 00:31:18,399 Pokušavam. 289 00:31:22,080 --> 00:31:28,759 U imaš perje umjesto mozga pa ću ti ja spasiti tu glupu glavu. 290 00:31:29,360 --> 00:31:33,959 Ne govori tako sa mnom. -Govorit ću jedinim jezikom koji razumiješ. 291 00:31:34,160 --> 00:31:38,739 A mene takni još jedanput i istrgnut ću ti ruku iz ramena. 292 00:31:39,840 --> 00:31:45,839 Dogovorit ću se s tobom. Duguješ mi. -Ti ćeš se dogovoriti sa mnom? 293 00:31:47,840 --> 00:31:51,359 Dogovorit ćeš se sa mnom? 294 00:31:52,560 --> 00:31:54,919 Ništa ti ne dugujem. 295 00:31:56,440 --> 00:31:59,079 U redu. 296 00:32:00,880 --> 00:32:03,439 Gđice Loring. 297 00:32:04,360 --> 00:32:10,079 Zapisuj, Sam. Ime? -Julie Loring. 298 00:32:10,720 --> 00:32:16,999 Živite u Santa Rita Driveu u stanu 55, uz stan Franka Raynora? 299 00:32:17,960 --> 00:32:22,759 Da. -Možete li opisati što ste prije dva tjedna čuli iz njegova stana? 300 00:32:23,720 --> 00:32:27,799 Čula sam svađu između njega i muškarca duboka glasa 301 00:32:27,960 --> 00:32:33,519 koji je rekao: Dogovorili smo se, duguješ mi. Platit ćeš to. 302 00:32:34,000 --> 00:32:39,719 Jeste li maloprije čuli sličnu izjavu u ovoj sobi? -Jesam. 303 00:32:40,800 --> 00:32:44,759 Zvučalo je kao isti gas. -Potvrdit ćete to na sudu? 304 00:32:44,960 --> 00:32:51,919 To je taj glas. -Hvala, gđice Loring. 305 00:32:52,320 --> 00:32:57,439 Čekajte! Neka u zapisnik uđe da je gđica Loring 306 00:32:57,680 --> 00:33:01,719 prepoznala glas Josepha Torreya. -Hej, što to pokušavaš! 307 00:33:01,920 --> 00:33:04,155 Namjestiti mi Raynorovo ubojstvo! 308 00:33:04,280 --> 00:33:08,559 Uhitit ćemo te. Zatvoriti. Želim da se makneš s ulice. 309 00:33:08,920 --> 00:33:12,919 To je pokvareno, LaGuardia! Pokvareno je, čujete li? 310 00:33:13,080 --> 00:33:16,159 Imaš li što reći ili se samo buniš? 311 00:33:20,200 --> 00:33:23,799 Griješi. Reći ću vam o čemu se radilo. 312 00:33:24,080 --> 00:33:27,675 Prije dva mjeseca dao sam Raynoru 20.000 u stoticama. 313 00:33:27,800 --> 00:33:32,995 Trebao je... Morao mi je nešto napraviti. -Što? Ploče za 50 $. 314 00:33:33,120 --> 00:33:38,475 Neću reći što. Misliš da sam tako glup? Vratio sam se prije 2 tj. 315 00:33:38,600 --> 00:33:41,955 Otkrio sam da je propalica sve prokockao. 316 00:33:42,080 --> 00:33:46,399 Imate ploče. Izgubio je osjećaj. -Nisu baš najbolje. 317 00:33:46,600 --> 00:33:50,879 Zakleo se da će mi vratiti novac. Da već ima drugi posao, 318 00:33:51,080 --> 00:33:54,999 da je doveo prijatelje iz New Yorka da mu pomognu. 319 00:33:55,160 --> 00:33:59,559 Bio je polumrtav od straha pa sam pomislio da ipak govori istinu. 320 00:33:59,720 --> 00:34:04,799 Novčanice koje si mi uzeo? Ostatak onoga što sam mu htio platiti. 321 00:34:04,960 --> 00:34:09,079 Kad je rekao da će ti platiti? Preksutra. U nedjelju. 322 00:34:10,080 --> 00:34:14,715 Danas saznam da je ubijen. Zaboravio sam ga. Oženio se. 323 00:34:14,840 --> 00:34:20,235 Sjedim s prijateljima, pokušavam zaraditi i on me uhiti. Živa istina. 324 00:34:20,360 --> 00:34:24,555 Ako me želite priključiti za stroj i testirati, samo naprijed. 325 00:34:24,680 --> 00:34:28,919 Ali nemoj me zadržati ovdje zauvijek, LaGuardia. -Zadrži ga. 326 00:34:29,080 --> 00:34:32,159 Provjeri to. Dobar pokušaj, Vince. 327 00:34:33,280 --> 00:34:37,319 Torrey je bio pravi sumnjivac. Možda je još iza toga. 328 00:34:37,480 --> 00:34:42,519 Nažalost, dvojka za koju sam mislio da je pucala ima dobar alibi. 329 00:34:43,360 --> 00:34:48,238 Torrey je rekao da mu je Raynor trebao platiti sutra s kamatama. 330 00:34:48,800 --> 00:34:53,959 Vraćam se na teoriju krađe. Nešto veliko. Danas. S još dvojicom. 331 00:34:54,560 --> 00:34:58,479 Vjerojatno ubojicama. -Ne napredujem u tome smjeru. 332 00:34:58,719 --> 00:35:03,119 Imam nekoliko imena, ljudi koji su u zatvoru bili s njim u ćeliji. 333 00:35:03,280 --> 00:35:07,155 Desetak njih. Poslat ćemo ti fotografije prvim letom. 334 00:35:07,280 --> 00:35:12,279 Što je s Lorimerom? -Mrzit ćeš me. Lorimer je priznao prijevaru. 335 00:35:12,480 --> 00:35:16,718 Ali on nije od onih koji bi planirali ubojstvo. Žao mi je. 336 00:35:23,680 --> 00:35:26,915 Opet ja, Charlie van Dyke s mjesnim vijestima. 337 00:35:27,040 --> 00:35:32,439 Dobre je vibracije u Vegas donijela evangelikinja Margaret McCune. 338 00:35:32,760 --> 00:35:39,279 Sav prihod večeras ide u korist gradskog sirotišta! Samodisciplina! 339 00:35:42,480 --> 00:35:46,999 Pogledajte podij! -Cijeli auditorij će vas vidjeti. 340 00:35:47,800 --> 00:35:51,759 Julie, kako mi je drago što te vidim. 341 00:35:52,840 --> 00:35:57,479 Doktore, kako ste? Velečasni? 342 00:35:58,239 --> 00:36:02,238 Sjećaš se Teda Thackeryja koji sve organizira za mene? 343 00:36:02,400 --> 00:36:07,114 Julie, osigurali ste nam zabavu? -Svi žele pomoći. 344 00:36:07,239 --> 00:36:10,715 Dva volontera koji mi pomažu posljednjih tjedana. 345 00:36:10,840 --> 00:36:16,279 G. Burgess i g. Scott. -Drago mi je. -Joe Burgess. 346 00:36:16,480 --> 00:36:21,114 Oni će pomoći otraga oko opreme za zvuk. -Otraga su zaštitari. 347 00:36:21,239 --> 00:36:25,679 Idem to srediti. -Mislite da će prihod od priloga biti velik? 348 00:36:25,840 --> 00:36:30,479 S punim gledalištem, nadam se, pola milijuna. To smo obećali školi. 349 00:36:30,640 --> 00:36:33,479 Mi se za to molimo. -Odlično. 350 00:36:36,440 --> 00:36:40,759 Prepoznaješ li koga? -Sa slika starih deset godina? 351 00:36:41,560 --> 00:36:46,079 Dodaj mu preplanulost, brkove i zaliske i kako da ga prepoznaš? 352 00:36:46,440 --> 00:36:51,839 Joe Boyce, pet godina za pljačku, sedam za oružani napad! 353 00:36:53,600 --> 00:36:57,559 On je pravi tip za ono što mi tražimo. -Brzo ih umnožite 354 00:36:57,719 --> 00:37:02,319 i razdijelite u kockarnicama i hotelima. 355 00:37:04,920 --> 00:37:09,679 Gdje su osobne stvari iz Raynorova stana? -Spremljene. 356 00:37:27,760 --> 00:37:31,479 Gospodo, prvo ćemo izbrojiti novac ovdje na stolu. 357 00:37:31,640 --> 00:37:36,799 Napunit ćemo vreće i vi ćete ih odnijeti u kamion. Krenite! 358 00:37:40,600 --> 00:37:42,959 Hvala, Sam. 359 00:37:49,280 --> 00:37:54,679 Nick, uzmi taksi i dođi ovamo. Donesi i dva velika sendviča. 360 00:37:55,120 --> 00:37:58,479 Pojest ćemo ih zajedno. 361 00:38:14,080 --> 00:38:20,039 Dame i gospodo i djeco svih vas divnih i darežljivih ljudi 362 00:38:21,080 --> 00:38:24,839 koji ste došli iz cijele Nevade! 363 00:38:25,120 --> 00:38:29,999 Evo je, jedna od najvećih humanitarki našeg doba! 364 00:38:30,520 --> 00:38:33,599 Gđa Margaret McCune! 365 00:38:43,440 --> 00:38:46,755 Koliko je ljudi znalo da je Raynor uhićen? 366 00:38:46,880 --> 00:38:51,759 Svi iz kockarnice, svi očevici na ulici, svi koji su ga čekali, 367 00:38:51,920 --> 00:38:57,639 Julie, ljudi s kojima je radio. Volonteri za Margaret McCune. 368 00:38:57,800 --> 00:39:04,079 Mnogo ljudi. -Težak slučaj. -A ja samo sjedim i čekam poziv. 369 00:39:05,360 --> 00:39:09,519 Nugett opljačkala dva luđaka za pola milijuna dolara. 370 00:39:11,960 --> 00:39:17,279 Ako želiš biti savršen, prodaj što imaš i daj siromašnima. 371 00:39:17,920 --> 00:39:22,839 Zračni madraci. Kako se oni uklapaju u to? Ne uklapaju se. 372 00:39:23,120 --> 00:39:28,355 Mozak ti otkazuje, Vince. -Ovaj tip uzima lijek koji sam uzimao ja. 373 00:39:28,480 --> 00:39:35,238 Stoji u nalazu obdukcije. Tu je sve o putanji zrna, pa sadržaj želuca. 374 00:39:35,560 --> 00:39:41,679 Tragovi teopilinskih spojeva. To sam gledao stalno na svome lijeku. 375 00:39:42,000 --> 00:39:47,639 Daj da vidim. Čudno! -Što? 376 00:39:48,719 --> 00:39:52,519 Julie je rekla da ga je psihički izliječila od astme. 377 00:39:52,680 --> 00:39:56,199 Samodisciplinom poput Margaret McCune. 378 00:39:56,400 --> 00:40:00,799 Rekao sam joj da je ovaj zrak učinio čuda za tebe, ali ne odmah. 379 00:40:00,960 --> 00:40:04,159 Rekla je da je Raynoru odmah pomoglo. 380 00:40:04,400 --> 00:40:08,718 Nije mjesec dana uzeo tablete. To je rekla. 381 00:40:08,920 --> 00:40:12,079 Možda je samo bio ljubazan. Ali zašto bi bio? 382 00:40:12,239 --> 00:40:16,119 Rekao si da je bio usamljenik. Što mu je ona trebala? 383 00:40:17,640 --> 00:40:21,879 Bravo, Nick! Dobro pitanje! -Idemo je pržiti. 384 00:40:22,120 --> 00:40:28,519 Ti ćeš ispržiti par hrenovki. Čekaj me tu. -Mogu ići? 385 00:40:28,920 --> 00:40:34,079 Ja odlučujem. Dosad sam bio fer. -Jesi. 386 00:40:36,960 --> 00:40:42,039 Zašto se Raynor umiljavao Julie? Dobro pitanje, Nick. 387 00:40:44,280 --> 00:40:49,799 Kad ćeš se ošišati? -Sutra. -Sutra, sutra. 388 00:40:53,200 --> 00:40:56,155 Sam, odvezi me u Convention Center. 389 00:40:56,280 --> 00:41:01,718 Jednomu da pet talenata, drugomu dva, trećemu... 390 00:41:08,560 --> 00:41:12,839 I tako, dragi prijatelji u prekrasnoj državi Nevadi, 391 00:41:13,560 --> 00:41:18,799 prije nego što večeras počnemo moliti, pokažimo darežljivost 392 00:41:19,080 --> 00:41:23,275 koja je omogućila opstanak dječjeg sirotišta u Carson Cityju. 393 00:41:23,400 --> 00:41:29,439 I vašim prilozima pridonijela da novi izraste iz pepela poput feniksa. 394 00:41:29,760 --> 00:41:33,959 Bog vas blagoslovio. I život. 395 00:42:07,760 --> 00:42:11,359 Dragi prijatelji, od sveg srca 396 00:42:11,640 --> 00:42:17,639 i u ime tisuća djece bez doma čija će srca... 397 00:42:21,800 --> 00:42:26,279 Ruke na stol. Polako! 398 00:42:34,840 --> 00:42:41,079 Novac nije moć ni ostvarenje koje Njemu nešto znači... 399 00:42:42,560 --> 00:42:46,039 Julie! 400 00:42:47,120 --> 00:42:52,279 Nešto me muči u vezi s Raynorom. Možda vas je iskorištavao 401 00:42:52,520 --> 00:42:56,959 kako bi ostao s vama u kockarnici i možda je opljačkao. -Ne! 402 00:42:57,160 --> 00:43:03,399 Htio je samo večeras biti ovdje. Pitajte Scotta i Burgessa. -Hvala. 403 00:43:12,960 --> 00:43:18,439 Tada će sjesti na prijestolje Svoje slave... -Idemo! 404 00:43:20,200 --> 00:43:22,639 Brže! 405 00:43:25,080 --> 00:43:29,475 Ovdje broje novac? -Da, ali to ne bi smjelo biti zaključano. 406 00:43:29,600 --> 00:43:33,839 Postoji li drugi izlaz? -Stube na krov. -Sam, uzbuni sve. 407 00:43:34,200 --> 00:43:38,639 Ovdje Sam Lopez! Trebamo sve slobodne jedinice! 408 00:43:42,760 --> 00:43:48,079 Jer bijah gladan i dadoste mi jesti. Bijah žedan i napojiste me. 409 00:43:59,040 --> 00:44:04,959 Bijah putnik i primiste me. Bijah gol i obukoste me. 410 00:44:05,200 --> 00:44:11,039 Bijah bolestan i pohodiste me. Bijah u tamnici i dođoste k meni. 411 00:45:11,080 --> 00:45:15,879 Ovdje gradska policija! Vi na krovu! Ni makac! 412 00:45:19,440 --> 00:45:24,238 U redu. Novac S Neba, polako. 413 00:45:26,920 --> 00:45:32,319 Svim jedinicama. Drugi je osumnjičenik na krovu. Pratimo ga. 414 00:45:50,200 --> 00:45:52,559 Ne! 415 00:45:59,560 --> 00:46:02,639 Također je napisano u Mateju: 416 00:46:02,840 --> 00:46:06,999 Dođite k meni svi koji ste umorni i opterećeni 417 00:46:07,239 --> 00:46:12,279 i ja ću vas okrijepiti. Uzmite jaram moj na se i učite od mene 418 00:46:12,760 --> 00:46:15,959 jer sam krotka i ponizna srca. 419 00:46:16,280 --> 00:46:19,639 Tako ćete naći pokoj svojim dušama 420 00:46:19,840 --> 00:46:23,759 jer jaram je moj sladak, a moje breme lako. -Poslušaj! 421 00:46:27,239 --> 00:46:31,919 Matej. 422 00:46:32,920 --> 00:46:36,199 Znaš li što još piše u Mateju? 423 00:46:36,800 --> 00:46:40,559 Kuća moja neka bude kuća molitve, 424 00:46:40,880 --> 00:46:44,679 ali vi je pretvoriste u špilju razbojničku. 425 00:46:44,840 --> 00:46:50,079 Ali ti to, ujače, nisi dopustio! -Mi to nismo dopustili. 426 00:46:51,040 --> 00:46:53,718 Zaboravio si svoj sendvič. 427 00:46:57,680 --> 00:47:01,319 Pogledajte ovaj potpis za čovjeka koji jede sendvič. 428 00:47:01,520 --> 00:47:05,959 Vegaski detektiv Vince LaGuardia zahvalio je njujorškoj policiji 429 00:47:06,120 --> 00:47:08,799 što mu je pomogla pri uhićenju. 430 00:47:10,320 --> 00:47:13,559 To je sve? -To je sve. 431 00:47:14,120 --> 00:47:18,559 Novine imaju urednike. Vinnie nas je sve poimence nabrojio! 432 00:47:18,719 --> 00:47:22,119 Jer on je takav. 433 00:47:25,119 --> 00:47:29,119 Preuzeto sa www.titlovi.com 36900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.