Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,739 --> 00:00:35,739
www.titlovi.com
2
00:00:38,739 --> 00:00:42,755
KOJAK
3
00:00:49,280 --> 00:00:54,039
39 stupnjeva u hladu u središtu
Las Vegasa i dalje se diži.
4
00:00:56,240 --> 00:00:59,879
KUĆA MOLITVE,
ŠPILJA RAZBOJNIČKA
5
00:01:00,160 --> 00:01:05,359
Uz listu od 40 evergrina
primamo i vaše pozive, ljudi
6
00:01:38,205 --> 00:01:41,679
Možda me neće biti
20-30 min, g. Raynor,
7
00:01:41,880 --> 00:01:47,315
pa ako trebate odmah prijevoz do
stana... -Ne treba. Gledat ću ovdje.
8
00:01:47,440 --> 00:01:51,119
Moj će auto biti
popravljen za sat-dva.
9
00:02:03,080 --> 00:02:06,039
Scott, Burgess... -Julie, kako si?
10
00:02:06,200 --> 00:02:11,475
Javljam svima za gaže. Iako
Lesteru nisam našla najbolju...
11
00:02:11,600 --> 00:02:15,879
Daješ sve od sebe, Julie. Da
smo nadareni, došli bismo k tebi.
12
00:02:16,040 --> 00:02:19,319
Gdje radite vas dvojica
kad ne pomažete meni?
13
00:02:19,480 --> 00:02:24,359
Učimo hotelski posao.
Pokušavamo osjetiti bilo grada.
14
00:02:24,520 --> 00:02:29,399
Velika je razlika u odnosu na
New York. To s Margaret McCune...
15
00:02:29,560 --> 00:02:33,999
Lijepo je biti nadahnut iznutra
pa da te to vodi u životu.
16
00:03:17,400 --> 00:03:19,655
Vidimo se sutra.
17
00:03:28,160 --> 00:03:31,959
Oprosti, Walteru. Pala mi je slušalica.
18
00:03:32,919 --> 00:03:37,879
Upravo sam ustao. Kakvu
sliku? Franka Raynora?
19
00:03:38,400 --> 00:03:43,359
Zadrži ga, odmah dolazim.
20
00:03:49,680 --> 00:03:53,959
Kako je bilo danas u školi?
-Razgovarat ćemo poslije o tome.
21
00:03:54,120 --> 00:03:59,599
Sjećaš se moga staroga prijatelja
Kojaka iz New Yorka? -Theo?
22
00:04:00,000 --> 00:04:05,319
Da, Theo. Imaju tipa i on
želi da pripazim na njega.
23
00:04:10,760 --> 00:04:15,359
Opet nosiš odijelo s uskim
reverima? -Vraćaju se u modu.
24
00:04:15,600 --> 00:04:21,079
Sve se vraća u modu. Uzmi patrolni
auto oko 18 h i dođi u postaju.
25
00:04:21,560 --> 00:04:25,399
Večerat ćemo zajedno.
-Improviziraj, ne uzrujavaj se.
26
00:04:25,600 --> 00:04:28,639
Ispričat ćeš mi poslije.
27
00:04:29,680 --> 00:04:34,479
Susjeda, gđa Calder kaže da će rado
ostati... -Sve je u redu. Zbilja.
28
00:04:34,680 --> 00:04:40,679
Koliko sam ti puta rekao? U New
Yorku je u redu. Ovdje je dobro.
29
00:04:45,400 --> 00:04:48,999
Hej! -Što?
-Zaboravio si cigare.
30
00:05:02,000 --> 00:05:05,959
Još jedno piće, gospodine? -Hvala.
31
00:05:11,680 --> 00:05:16,239
Oprostite, Frank Raynor? Detektiv
LaGuardia, gradska policija.
32
00:05:23,240 --> 00:05:27,319
Uhitili su ga? O čemu se
radi? -Ne mogu ni zamisliti.
33
00:05:33,920 --> 00:05:37,159
Što je? Što se dogodilo?
To mi je susjed.
34
00:05:37,680 --> 00:05:40,919
Murja želi da se vrati u New York.
35
00:05:51,880 --> 00:05:57,399
Ako poslije ugrabiš priliku,
dođi u postaju, vidi što je bilo.
36
00:06:02,839 --> 00:06:07,115
Izručit će ga. Trajat će
tjednima. -Osim ako ne surađuje.
37
00:06:07,240 --> 00:06:11,159
I ne pristane poći u New
York. Što je loš znak.
38
00:06:18,600 --> 00:06:22,879
Poručnik Kojak. Recite mu da
je Vince LaGuardia, Las Vegas.
39
00:06:23,160 --> 00:06:26,799
Slijedite policajca, on će vas slikati.
40
00:06:28,360 --> 00:06:32,275
Njegovi otisci izgledaju
kao da ih je medvjed polizao.
41
00:06:32,400 --> 00:06:37,959
Medvjed polizao? Tako to danas
zovete? On je krivotvoritelj.
42
00:06:38,480 --> 00:06:44,159
Kiselina, Sam! Krivotvorenje!
Jednostavno je. Theo?
43
00:06:45,839 --> 00:06:49,799
Seljačino! Nisi li
već šef svoje jedinice?
44
00:06:50,120 --> 00:06:53,835
Kako? Partner mi
je Meksić, Lopez.
45
00:06:53,960 --> 00:06:57,999
Govori kao Daniel Boone, misli
da je Manhattan jug koktel,
46
00:06:58,160 --> 00:07:03,239
a Ulica Mulberry farma.
-Budi pristojan, compadre.
47
00:07:03,400 --> 00:07:07,275
Što je, napadnut
si? Životinje su uzvratile?
48
00:07:07,400 --> 00:07:11,999
Priroda je uzvratila. Mi to
nazivamo kišom. Sjećaš li je se?
49
00:07:12,200 --> 00:07:16,639
McNeil ovdje. Trebamo dobre
ljude. Vadimo i iz naftalina
50
00:07:16,840 --> 00:07:21,795
ako se želiš vratiti. -Iz naftalina?
Kao nov sam. Ne bi me prepoznao.
51
00:07:21,920 --> 00:07:27,799
Znaš li kako me ovdje zovu?
Pripremi se. Vinnie-dušo.
52
00:07:28,320 --> 00:07:32,639
Vinnie-dušo, kako je Nicholas?
Dobro? Zdravlje ga služi?
53
00:07:33,000 --> 00:07:37,439
Odlično je. Želi postati detektiv.
54
00:07:38,200 --> 00:07:44,039
Theo, uhitili smo krivotvoritelja
Raynora. Onoga s astmom.
55
00:07:44,400 --> 00:07:47,675
Rekao si da pripazim
na njega. Frank Raynor.
56
00:07:47,800 --> 00:07:52,199
Krivotvorio je čekove za
onog varalicu Lorimera.
57
00:07:52,480 --> 00:07:56,555
Raynorovim priznanjem zaključili
bismo slučaj. -Ima 60 g.
58
00:07:56,680 --> 00:08:00,759
Bolestan je. Ne želi umrijeti u
zatvoru. Ali namamit ću ga.
59
00:08:00,920 --> 00:08:03,675
Pripremi se, Vince. Dolazim sutra.
60
00:08:03,800 --> 00:08:09,759
Theo, donesi mi svježu
mozzarellu. Molim te.
61
00:08:11,160 --> 00:08:17,159
Potražite to u dućanima
čim se otvore u Las Vegasu.
62
00:08:17,840 --> 00:08:22,879
Ja sam Charlie van Dyke i
odbrojavam posljednjih sat i pol...
63
00:08:25,120 --> 00:08:29,075
Onda, Nick, želiš li se
vratiti u New York? -Tko, ja?
64
00:08:29,200 --> 00:08:33,635
Pretvaram se u pustinjskog štakora.
On se ne želi odreći New Yorka.
65
00:08:33,760 --> 00:08:37,439
Raspitivao sam se o New
Yorku i odmah uskačem u vlak?
66
00:08:37,600 --> 00:08:42,239
Je li istina da više nema bara u
McGinnisu? -Njega ni ostalih.
67
00:08:42,640 --> 00:08:47,639
Nema više torte od sira? -Moraš
po nju otići u 86. ulicu. -Užasno!
68
00:08:47,960 --> 00:08:51,759
Kako je Mickey u 47. ulici?
On mi je izrađivao šešire.
69
00:08:51,920 --> 00:08:57,359
Šališ se! Mickey je mrtav.
-Nemoguće. Pio je kao smuk.
70
00:08:57,520 --> 00:09:02,039
Konzervirao se od alkohola.
Jesi li mi donio mozzarellu?
71
00:09:02,240 --> 00:09:05,999
Frank, ja sam jedan od
tvojih najvećih obožavatelja.
72
00:09:06,160 --> 00:09:09,159
Ti si najveći stručnjak u tome poslu.
73
00:09:09,360 --> 00:09:12,479
Nije tako lako s astmom.
74
00:09:12,960 --> 00:09:17,678
Pogledajte, čvrste kao
stijena? Ma nisu više!
75
00:09:18,720 --> 00:09:22,479
Došao sam ovamo radi
zdravlja i ničega drugog.
76
00:09:22,640 --> 00:09:27,279
Traže te u New Yorku zbog mnogo
optužbi, a ja želim uhvatiti Lorimera.
77
00:09:27,440 --> 00:09:30,839
Mogu ti pomoći, Frank.
-Što ako izađe i osveti se?
78
00:09:31,040 --> 00:09:35,879
Lorimer je pametni knjigovođa koji
je smislio kako ukrasti pola milijuna
79
00:09:36,040 --> 00:09:38,275
tvojim krivotvorenim čekovima.
80
00:09:38,400 --> 00:09:42,915
Ne uhvatimo li ga, ukrast će još
pola milijuna. Ili cijelu zemlju.
81
00:09:43,040 --> 00:09:46,434
Sjećaš se tipa kojega sam
uhvatio u Ulici Hester?
82
00:09:46,559 --> 00:09:50,755
Vinnie, prekini malo sa svojim
uspjesima. -Kada da se vratim?
83
00:09:50,880 --> 00:09:54,558
Suđenje je počelo, potrebno
mi je tvoje svjedočenje.
84
00:09:54,720 --> 00:09:56,875
Ujutro moraš biti u avionu.
85
00:09:57,000 --> 00:10:01,279
Potpiši to i izbjegao si
izručenje. -A ako ne potpišem?
86
00:10:01,920 --> 00:10:04,678
Zatvorit ćemo te dok ne stignu papiri.
87
00:10:04,880 --> 00:10:09,759
Što prije to učinim, prije
ću se vratiti? -Točno.
88
00:10:17,240 --> 00:10:21,639
Raynor... -Julie. -Žao
mi je što ste u nevolji.
89
00:10:21,840 --> 00:10:27,279
Jučer me nisu pustili k vama.
-LaGuardia, Kojak iz New Yorka.
90
00:10:27,960 --> 00:10:31,159
Julie Loring. -Idem ovo obaviti.
91
00:10:31,480 --> 00:10:34,839
G. Raynor i ja... Mi smo susjedi.
92
00:10:35,320 --> 00:10:40,678
Može li mi donijeti odjeću iz
mog stana? -On odlazi ujutro.
93
00:10:40,840 --> 00:10:46,039
Let 10 za New York. Donesite je što
prije. Det. Lopez će vas pratiti.
94
00:10:46,240 --> 00:10:48,879
Dajte mi 15 min, gospođo.
95
00:10:49,440 --> 00:10:53,639
Ako tko pita za mene,
recite da ću se brzo vratiti.
96
00:10:54,760 --> 00:10:57,359
Idemo, g. Raynor.
97
00:11:00,520 --> 00:11:04,959
Zašto se vraća? -Nastoji
se izvući iz zatvora.
98
00:11:06,920 --> 00:11:10,915
Donijet ću vam vaše stvari,
g. Raynor. I ne zaboravite.
99
00:11:11,040 --> 00:11:14,119
Samodisciplina.
100
00:11:21,679 --> 00:11:25,119
Nešto ne valja?
-Astma. -Jeste li dobro?
101
00:11:25,280 --> 00:11:28,319
Nemam tablete.
102
00:11:28,920 --> 00:11:34,439
Imate li vi što? -Dolje ćemo naći
nešto da vam pomognemo. -Hvala.
103
00:11:54,520 --> 00:11:59,678
Vince ti je to učinio? -Dva je tjedna
kuhao tjesteninu u Sullivanovoj.
104
00:12:00,040 --> 00:12:04,235
Otrovao je Tonyja Olindu
usred porcije fettucinija.
105
00:12:04,360 --> 00:12:08,759
Blizu crkve sv. Antuna. I
nisam ga trovao. Uhvatio sam ga.
106
00:12:08,920 --> 00:12:12,558
Restoran mi je ponudio
posao. Fantastično sam kuhao.
107
00:12:12,760 --> 00:12:16,039
Ali sigurno nikad nisi
pospremao. -Krenimo.
108
00:12:16,200 --> 00:12:22,558
Vince, trenutak. Taj Raynor.
Siguran si da ga mi ne tražimo?
109
00:12:22,920 --> 00:12:27,035
Nema optužnice protiv
njega. Sinoć sam provjerio.
110
00:12:27,160 --> 00:12:31,519
Čak i opise nekoliko
silovatelja. -Držim te za riječ.
111
00:12:31,720 --> 00:12:34,519
Nikoga nisam otrovao. Ljubomoran je.
112
00:12:44,240 --> 00:12:48,558
Ideš li na aerodrom? -Autobus
prolazi ovuda. Idem njime.
113
00:12:49,679 --> 00:12:53,759
Ako te Vince ikada dovede u
New York, spavat ćete kod mene.
114
00:12:53,920 --> 00:12:58,599
Pokazat ću ti New York kakav
nisi vidio. -I policijski labos.
115
00:12:58,760 --> 00:13:02,719
Ujo kaže da imate
krasan novi laboratorij.
116
00:13:24,400 --> 00:13:27,279
Dolje!
117
00:13:57,800 --> 00:14:02,558
Možda je došlo iz Minta. Zatvorite
predvorje, nitko ne smije van.
118
00:14:04,160 --> 00:14:06,799
Jesi li dobro?
119
00:14:13,360 --> 00:14:15,615
Provjeri to.
120
00:14:16,440 --> 00:14:20,959
Sigurno ne želiš ostati doma?
Izostati iz škole? -Ne, dobro sam.
121
00:14:21,160 --> 00:14:24,639
Ujo? Hoće li tko pucati u tebe?
122
00:14:25,400 --> 00:14:29,719
Nitko ne puca u policajce.
Ne namjerno. Bez brige.
123
00:14:38,560 --> 00:14:43,715
Provalili su u praznu sobu na 20.
katu. Šest čahura. Nema otisaka.
124
00:14:43,840 --> 00:14:47,119
Zacijelo su imali
rukavice. Sad istražujemo.
125
00:14:47,280 --> 00:14:52,319
Sam, odvezi malog u školu. Neka
ljudi pregledaju Raynorov stan.
126
00:14:52,480 --> 00:14:58,759
Santa Rita Drive 240. Neka
traže opremu za krivotvorenje.
127
00:14:59,000 --> 00:15:03,595
Tintu, papir, ploče, adresar.
Trebamo saznati što je radio.
128
00:15:03,720 --> 00:15:07,555
Ja se vraćam u kockarnicu
u kojoj smo uhitili Raynora.
129
00:15:07,680 --> 00:15:12,195
Razgovarat ću sa Susie koja mu
je donijela odjeću. -Julie Loring.
130
00:15:12,320 --> 00:15:15,515
Unajmljuje talente, ured
joj je u Tropicani.
131
00:15:15,640 --> 00:15:20,879
U školu, Nick. Pozdravi se
s Theom. -Vidimo se, Theo.
132
00:15:21,080 --> 00:15:24,439
Vidimo se, Nicholase.
133
00:15:27,080 --> 00:15:29,755
Vas ste dvojica baš povezani.
134
00:15:29,880 --> 00:15:33,639
Cijeli život nisam ustajao
iz kreveta prije podneva.
135
00:15:33,800 --> 00:15:36,795
Što sam imao? Posao.
Sad je on moj život.
136
00:15:36,920 --> 00:15:41,315
Ispraćam ga u školu, čekam da
se vrati, kuham mu, razgovaramo.
137
00:15:41,440 --> 00:15:48,199
Dobro se slažemo. -Sretan je
klinac. -Ja sam sretan. On je vrt.
138
00:15:48,680 --> 00:15:52,159
Zalijevam ga, on me održava na životu.
139
00:15:52,480 --> 00:15:57,159
Oprosti što te ostavljam u toj
gužvi, ali znam da ti to jedini možeš.
140
00:15:57,360 --> 00:15:59,555
Pomoći ću ti iz New Yorka.
141
00:15:59,680 --> 00:16:03,719
Sretan put i pozdravi momke
u Manhattanu jug. -Hoću.
142
00:16:06,200 --> 00:16:09,199
I momke u Bensonu Hurstu.
143
00:16:18,080 --> 00:16:22,479
Prepoznali ste još koga s
Raynorom? Je li tko bio sumnjiv?
144
00:16:22,840 --> 00:16:26,839
Je li tko razgovarao
njime? -Žao mi je, Vince.
145
00:16:28,640 --> 00:16:33,595
Da čujem priču. -Ne znam.
Prijatelj iz New Yorka kaže mi
146
00:16:33,720 --> 00:16:38,999
da je Raynor bio mudar kao
ulični mačak. Ulični mačak!
147
00:16:43,480 --> 00:16:46,719
Krivotvoritelj s drhtavim rukama?
148
00:16:49,360 --> 00:16:53,759
Možda je htio drukčije zaraditi.
Možda je nešto smišljao.
149
00:16:54,160 --> 00:16:57,919
Možda su se njegovi frendovi
bojali da će progovoriti.
150
00:16:58,440 --> 00:17:01,239
Nešto je drugo posrijedi.
151
00:17:01,400 --> 00:17:04,839
Murjaci u New Yorku sanjaju
o mirovini na Floridi.
152
00:17:05,000 --> 00:17:08,155
Lopovi sanjaju o pljački
kockarnice u Vegasu.
153
00:17:08,280 --> 00:17:14,999
Budi stalno budan. -Učinit
ćemo sve što možemo, Vinnie.
154
00:17:16,200 --> 00:17:21,358
Walteru, banka sa stola 9.
Od jučer od 14 do 18 sati.
155
00:17:21,680 --> 00:17:26,595
Raynor je dao tri nove
novčanice od sto dolara.
156
00:17:26,720 --> 00:17:31,435
Kenny u računovodstvu tvrdi da
nisu krivotvorene, a on zbilja zna.
157
00:17:31,560 --> 00:17:36,759
Imamo tri šuštave. Brojevi po redu.
158
00:17:37,200 --> 00:17:41,795
Drugdje prenose utakmice,
mi sviramo glazbu.
159
00:17:41,920 --> 00:17:46,239
Ima li u pustinji pijeska?
Mi znamo da imamo glazbu?
160
00:18:06,119 --> 00:18:10,719
Znate li kako je bilo vruće
moga prvog dana u Vegasu?
161
00:18:11,880 --> 00:18:14,959
Kako je bilo vruće u Vegasu, g. Hackle?
162
00:18:15,160 --> 00:18:20,919
Bilo je tako vruće da mi
se žena rastopila u rukama.
163
00:18:26,960 --> 00:18:29,999
Hvala, g. Hackle. -Tek se zagrijavam.
164
00:18:30,240 --> 00:18:34,759
Van Dyke, molim! -Ples je moj
veliki završetak. -Hvala vam.
165
00:18:41,040 --> 00:18:45,999
Sjećam ga se prije 20 g. Još
dolazi na audicije? Smiješan je.
166
00:18:46,680 --> 00:18:50,715
Za to ne treba biti detektiv,
gospodine... -LaGuardia.
167
00:18:50,840 --> 00:18:55,999
Zovite me Vince. -Volite li komičare,
Vince? A umjetnike na trapezu?
168
00:18:56,440 --> 00:19:00,919
Obožavam ih. -Možda ih imam u
paketu, dva za cijenu jednoga.
169
00:19:01,200 --> 00:19:03,759
Spremni smo, Van Dyke!
170
00:19:03,920 --> 00:19:08,159
A sada nešto posebno za
sve vojnike u našoj publici.
171
00:19:21,480 --> 00:19:24,239
Dobra ravnoteža. Baš lijepo.
172
00:19:39,640 --> 00:19:41,959
Hvala, g. Van Dyke.
173
00:19:44,200 --> 00:19:46,599
Sjajni ste!
174
00:19:47,880 --> 00:19:51,279
Ovaj grad daje dojam da je
ostatak svijeta normalan.
175
00:19:52,640 --> 00:19:54,919
Što vas dovodi ovamo?
176
00:19:56,040 --> 00:19:58,599
Vaš susjed g. Raynor.
177
00:20:00,160 --> 00:20:06,279
Mrtav je. -Kako, zaboga?!
178
00:20:06,680 --> 00:20:09,759
Ubijen je na putu u zračnu luku.
179
00:20:16,600 --> 00:20:19,759
Moram vas pitati nekoliko stvari.
180
00:20:20,200 --> 00:20:24,515
U postaji je Raynor rekao: Recite
prijateljima da ću se vratiti.
181
00:20:24,640 --> 00:20:29,999
Kakvim prijateljima? -Svima s
kojima smo radili ovaj mjesec.
182
00:20:31,760 --> 00:20:35,039
Svim volonterima koji su pomogli
183
00:20:35,480 --> 00:20:39,915
u organizaciji posjeta
Margaret McCune u subotu.
184
00:20:40,040 --> 00:20:44,159
G. Raynor je vjerovao.
-Što je vjerovao?
185
00:20:44,440 --> 00:20:49,159
Kad je jednom g. Raynor ostao
bez svojih tableta za astmu,
186
00:20:49,400 --> 00:20:53,839
čula sam užasno
kašljanje iz njegova stana
187
00:20:54,000 --> 00:20:59,839
i počela sam ga uvjeravati
da to može izliječiti.
188
00:21:01,280 --> 00:21:04,399
Samodisciplinom.
189
00:21:04,640 --> 00:21:08,839
To je nauk Margaret McCune.
-Čudno. Zato sam ja ovdje.
190
00:21:09,040 --> 00:21:13,959
Nicky, mali moje sestre imao
je astmu. Živio sam s njima.
191
00:21:14,320 --> 00:21:18,439
Kad je umrla, došao sam s
klincem iz New Yorka ovamo.
192
00:21:18,600 --> 00:21:21,759
Ovaj zrak stvara
čuda. Ne odmah, dakako.
193
00:21:21,920 --> 00:21:25,719
Samodisciplina pomogla je
g. Raynoru gotovo preko noći.
194
00:21:25,880 --> 00:21:29,079
Nije uzimao tablete gotovo mjesec dana.
195
00:21:34,200 --> 00:21:40,358
Bio je drag čovjek. -Jeste li vidjeli
ljude da izlaze iz njegova stana?
196
00:21:40,720 --> 00:21:43,358
Čuli nešto neobično?
197
00:21:44,600 --> 00:21:48,159
Možda je bilo nešto u njegovu stanu.
198
00:21:48,560 --> 00:21:53,599
Prije dva tjedna čula sam muški
glas. Samo nekoliko riječi.
199
00:21:54,960 --> 00:22:00,439
Kakvih? -Duguješ mi...
Dogovorili smo se. Platit ćeš...
200
00:22:00,680 --> 00:22:07,159
Dubok glas. Pomislila sam
da netko nema novca za najam.
201
00:22:10,520 --> 00:22:14,479
To je važno? -Jest. Veoma važno.
202
00:22:16,640 --> 00:22:21,759
Pokušat ću se sjetiti kad
je to točno bilo. -Hvala.
203
00:22:22,520 --> 00:22:27,679
Ako čujete ili se sjetite
još čega, nazovite me. -Hoću.
204
00:22:29,000 --> 00:22:32,079
Draga ste žena. Hvala.
205
00:22:36,600 --> 00:22:42,559
Preplavili smo grad plakatima.
206
00:22:43,520 --> 00:22:48,039
Trebamo za sutra uzeti
propusnicu za parkiranje kamiona.
207
00:22:48,600 --> 00:22:53,759
Reci g. Willisu da se
javi meni. -Hvala, Julie.
208
00:22:55,359 --> 00:23:00,439
Imam loše vijesti. Sjećate
se g. Raynora? Franka Raynora?
209
00:23:02,600 --> 00:23:08,319
Jutros je ubijen. -Ne! Užasno!
210
00:23:10,400 --> 00:23:14,239
Pozivamo g. Vincea LaGuardiju!
211
00:23:16,160 --> 00:23:18,355
LaGuardia!
212
00:23:18,480 --> 00:23:23,358
Poslije ponoći dva su tipa
provalila u trgovinu sportske opreme.
213
00:23:23,880 --> 00:23:27,759
Ukrali su pušku i streljivo
kakvim je ubijen Raynor.
214
00:23:27,920 --> 00:23:32,559
Vješto su zaobišli alarm.
Istražujemo. -Nema otisaka?
215
00:23:32,760 --> 00:23:39,118
Nema. Nestali su i zračni
madraci. -Zračni madraci?
216
00:23:41,880 --> 00:23:45,959
Ako me budeš trebao, zovi
Komunikacije. Javit ću adresu.
217
00:23:47,760 --> 00:23:51,719
Zovemo g. Vincea
LaGuardiju. -Dolazim!
218
00:23:58,880 --> 00:24:01,599
LaGuardia!
219
00:24:05,840 --> 00:24:11,679
Vince, ovdje Sam. Priča se po
gradu da će Joe Torrey iz Chicaga
220
00:24:12,400 --> 00:24:18,599
biti pun krivotvorenog novca.
Pripazi. -Joe Torrey?
221
00:24:18,760 --> 00:24:22,519
Jedanput sam pomogao da
ga istjeraju iz New Yorka.
222
00:24:22,680 --> 00:24:27,439
Gdje je ta propalica? -15 m
od mene. Oženio se plesačicom.
223
00:24:27,720 --> 00:24:31,279
Drži ga na oku, Sam. Čujemo se poslije.
224
00:24:44,200 --> 00:24:47,759
Kamo ste krenuli?
-Doma. -Vidimo se ondje.
225
00:24:47,920 --> 00:24:50,759
Pregledat ću sam Raynorov stan.
226
00:24:56,880 --> 00:25:01,559
Pravite izvrsne radije.
Nastavite tako i dalje.
227
00:25:08,359 --> 00:25:10,759
Crockeru!
228
00:25:12,800 --> 00:25:16,799
Čuli smo da je onaj čovjek
mrtav. -Zvao se Frank Raynor.
229
00:25:17,000 --> 00:25:21,075
Želim sve dosjee koje imamo o
njemu, zatvor, cimeri u zatvoru,
230
00:25:21,200 --> 00:25:25,159
sve znance. Imena svih
koji su htjeli da umre.
231
00:25:43,000 --> 00:25:49,439
Što tražite? -Čovjek je krivotvoritelj.
Cijeli je život skrivao stvari.
232
00:25:50,400 --> 00:25:54,599
Nije mu smetalo da vi i
Sam dođete u stan po odjeću.
233
00:25:55,680 --> 00:25:58,079
Negdje ima spremljeno.
234
00:26:00,320 --> 00:26:04,839
Tajno skrovište.
235
00:26:05,240 --> 00:26:09,599
U kaminu je plin? -Ne, obični kamin.
236
00:26:09,840 --> 00:26:13,759
Čak i ne radi dobro. -Lažne
cjepanice dolaze sa stanom?
237
00:26:14,240 --> 00:26:20,719
Ne, sam ih je kupio. -Nema smisla.
Lažne cjepanice, a nema plina?
238
00:26:22,160 --> 00:26:25,479
Nema logike.
239
00:26:49,560 --> 00:26:52,839
Ploče za novčanice od 50 dolara.
240
00:27:03,240 --> 00:27:08,319
Još nisu završene ako pitate mene.
-To je dogovor o kojem su vikali.
241
00:27:08,840 --> 00:27:13,279
Biste li prepoznali glas
da ga opet čujete? -Naravno.
242
00:27:13,800 --> 00:27:18,399
Uvijek bih ga prepoznala.
-Nazovite moj ured.
243
00:27:18,560 --> 00:27:23,199
Ostavite poruku gdje vas mogu
dobiti poslije. -Što god želite.
244
00:27:23,720 --> 00:27:27,079
Kad god želite. -Hvala, Julie.
245
00:27:34,600 --> 00:27:40,358
Nick, ona je trebala čuvati
tebe. -Gledala je TV i sad spava.
246
00:27:40,920 --> 00:27:43,919
Možda treba otići u krevet.
247
00:27:44,960 --> 00:27:48,719
Nick, volim te. -I ja volim tebe.
248
00:27:50,400 --> 00:27:54,115
Stari Torrey još igra
poker. Sjajan medeni mjesec.
249
00:27:54,240 --> 00:27:58,358
Koga je doveo iz Chicaga?
-Braću Loomis. -Braću Loomis?
250
00:28:00,520 --> 00:28:05,679
Skupite karte. Nova igra.
-Dajte nam novi špil.
251
00:28:16,480 --> 00:28:21,439
Što je to? -Joe
Torrey. -LaGuardia?
252
00:28:21,920 --> 00:28:26,999
Čujem da ti treba čestitati. Tko je
sretnica? -Nije čudo što mi ne ide.
253
00:28:27,160 --> 00:28:31,319
Što radiš u Vegasu, a
trebao bi biti u New Yorku?
254
00:28:31,480 --> 00:28:35,559
Hodao sam Columbus Circleom i
Kristofor Kolumbo rekao mi je:
255
00:28:35,720 --> 00:28:38,319
Pođi na zapad, seljačino!
256
00:28:38,480 --> 00:28:42,515
Ako ste čuli priče o tome da
me taj tip otjerao iz New Yorka,
257
00:28:42,640 --> 00:28:46,515
one su glupost. Odlazak u
Chicago bio mi je potez života.
258
00:28:46,640 --> 00:28:49,195
A dolazak ovamo? Kakav je to potez?
259
00:28:49,320 --> 00:28:53,159
Došao sam se oženiti. Nije
li prekrasna? Pogledaj je.
260
00:28:53,320 --> 00:28:57,955
Što to tebi znači? Hoćeš
pozivnicu? Imaš je. Dajte mu piće!
261
00:28:58,080 --> 00:29:02,719
Idemo na policiju, Joe. -Ma
daj! Zašto? -Da te ispitam!
262
00:29:03,680 --> 00:29:08,679
S prijateljima sam. Imam
posla. Ovo mi je svadbena noć!
263
00:29:09,720 --> 00:29:12,079
Hajde, dijeli.
264
00:29:13,440 --> 00:29:16,359
Nemaš razloga za ovo.
265
00:29:16,600 --> 00:29:20,599
Zovi Sheckyja, reci mu da
pošalje odvjetnika u postaju.
266
00:29:21,320 --> 00:29:24,959
Ovaj ću put ja otjerati
tebe iz grada. Tužit ću te.
267
00:29:25,120 --> 00:29:31,079
Sve što odsad kažeš upotrijebit
ću protiv tebe. Osobno. Kreni.
268
00:29:32,240 --> 00:29:35,919
Pročitat ću ti tvoja prava u postaji.
269
00:29:40,040 --> 00:29:46,159
Padni sa 6 m na koljena i puknut
će. -Vrat te još muči? -Napetost.
270
00:29:46,600 --> 00:29:51,159
Kad odemo u Japan, gejše
će se pobrinuti za nas.
271
00:29:52,720 --> 00:29:56,799
One uvijek pomognu. To je
pravi raj? -Što je s policijom?
272
00:29:56,960 --> 00:29:59,919
Oni će njuškati. Razgovarat će s Julie.
273
00:30:00,080 --> 00:30:04,239
Nitko neće saznati u sljedeća
24 sata da nas je Raynor zvao.
274
00:30:07,600 --> 00:30:14,519
Ne želim te više slušati!
-Zašto to radimo usred noći?
275
00:30:15,160 --> 00:30:19,559
Imaš dobar slučaj protiv Torreya.
Dogovori se ujutro s tužiocem.
276
00:30:19,760 --> 00:30:23,239
Poručniče, imam odličan slučaj.
277
00:30:23,440 --> 00:30:28,119
Te su tri novčanice
nađene kod Franka Raynora
278
00:30:28,280 --> 00:30:30,435
dan prije nego što je ubijen.
279
00:30:30,560 --> 00:30:34,039
Ove su tri nađene
večeras kod Joea Torreya.
280
00:30:34,840 --> 00:30:38,039
Serijski su brojevi iz iste skupine.
281
00:30:38,480 --> 00:30:42,439
23545425... 5429.
282
00:30:43,240 --> 00:30:49,079
Samo četiri broja dalje.
-Slučajnost! -U redu, priznajem.
283
00:30:49,680 --> 00:30:53,759
Što još? -Ploče za novčanice
od 50 $ iz Raynorova stana.
284
00:30:56,440 --> 00:31:01,759
Treba ih još dovršiti ručno. -Pa?
285
00:31:02,800 --> 00:31:07,159
Iz Chicaga javljaju da Torrey
dolazi kupiti krivotvoreni novac.
286
00:31:07,520 --> 00:31:11,795
Mislim da ih je kupovao od
Raynora. Raynor nije ispunio uvjete.
287
00:31:11,920 --> 00:31:15,719
Torrey ga je naučio lekciju.
To je teorija. -Dokaži je.
288
00:31:15,880 --> 00:31:18,399
Pokušavam.
289
00:31:22,080 --> 00:31:28,759
U imaš perje umjesto mozga pa
ću ti ja spasiti tu glupu glavu.
290
00:31:29,360 --> 00:31:33,959
Ne govori tako sa mnom. -Govorit
ću jedinim jezikom koji razumiješ.
291
00:31:34,160 --> 00:31:38,739
A mene takni još jedanput i
istrgnut ću ti ruku iz ramena.
292
00:31:39,840 --> 00:31:45,839
Dogovorit ću se s tobom. Duguješ
mi. -Ti ćeš se dogovoriti sa mnom?
293
00:31:47,840 --> 00:31:51,359
Dogovorit ćeš se sa mnom?
294
00:31:52,560 --> 00:31:54,919
Ništa ti ne dugujem.
295
00:31:56,440 --> 00:31:59,079
U redu.
296
00:32:00,880 --> 00:32:03,439
Gđice Loring.
297
00:32:04,360 --> 00:32:10,079
Zapisuj, Sam. Ime? -Julie Loring.
298
00:32:10,720 --> 00:32:16,999
Živite u Santa Rita Driveu u
stanu 55, uz stan Franka Raynora?
299
00:32:17,960 --> 00:32:22,759
Da. -Možete li opisati što ste prije
dva tjedna čuli iz njegova stana?
300
00:32:23,720 --> 00:32:27,799
Čula sam svađu između njega
i muškarca duboka glasa
301
00:32:27,960 --> 00:32:33,519
koji je rekao: Dogovorili smo
se, duguješ mi. Platit ćeš to.
302
00:32:34,000 --> 00:32:39,719
Jeste li maloprije čuli sličnu
izjavu u ovoj sobi? -Jesam.
303
00:32:40,800 --> 00:32:44,759
Zvučalo je kao isti gas.
-Potvrdit ćete to na sudu?
304
00:32:44,960 --> 00:32:51,919
To je taj glas. -Hvala, gđice Loring.
305
00:32:52,320 --> 00:32:57,439
Čekajte! Neka u zapisnik
uđe da je gđica Loring
306
00:32:57,680 --> 00:33:01,719
prepoznala glas Josepha
Torreya. -Hej, što to pokušavaš!
307
00:33:01,920 --> 00:33:04,155
Namjestiti mi Raynorovo ubojstvo!
308
00:33:04,280 --> 00:33:08,559
Uhitit ćemo te. Zatvoriti.
Želim da se makneš s ulice.
309
00:33:08,920 --> 00:33:12,919
To je pokvareno, LaGuardia!
Pokvareno je, čujete li?
310
00:33:13,080 --> 00:33:16,159
Imaš li što reći ili se samo buniš?
311
00:33:20,200 --> 00:33:23,799
Griješi. Reći ću vam o čemu se radilo.
312
00:33:24,080 --> 00:33:27,675
Prije dva mjeseca dao sam
Raynoru 20.000 u stoticama.
313
00:33:27,800 --> 00:33:32,995
Trebao je... Morao mi je nešto
napraviti. -Što? Ploče za 50 $.
314
00:33:33,120 --> 00:33:38,475
Neću reći što. Misliš da sam tako
glup? Vratio sam se prije 2 tj.
315
00:33:38,600 --> 00:33:41,955
Otkrio sam da je
propalica sve prokockao.
316
00:33:42,080 --> 00:33:46,399
Imate ploče. Izgubio je
osjećaj. -Nisu baš najbolje.
317
00:33:46,600 --> 00:33:50,879
Zakleo se da će mi vratiti
novac. Da već ima drugi posao,
318
00:33:51,080 --> 00:33:54,999
da je doveo prijatelje iz
New Yorka da mu pomognu.
319
00:33:55,160 --> 00:33:59,559
Bio je polumrtav od straha pa sam
pomislio da ipak govori istinu.
320
00:33:59,720 --> 00:34:04,799
Novčanice koje si mi uzeo? Ostatak
onoga što sam mu htio platiti.
321
00:34:04,960 --> 00:34:09,079
Kad je rekao da će ti
platiti? Preksutra. U nedjelju.
322
00:34:10,080 --> 00:34:14,715
Danas saznam da je ubijen.
Zaboravio sam ga. Oženio se.
323
00:34:14,840 --> 00:34:20,235
Sjedim s prijateljima, pokušavam
zaraditi i on me uhiti. Živa istina.
324
00:34:20,360 --> 00:34:24,555
Ako me želite priključiti za
stroj i testirati, samo naprijed.
325
00:34:24,680 --> 00:34:28,919
Ali nemoj me zadržati ovdje
zauvijek, LaGuardia. -Zadrži ga.
326
00:34:29,080 --> 00:34:32,159
Provjeri to. Dobar pokušaj, Vince.
327
00:34:33,280 --> 00:34:37,319
Torrey je bio pravi sumnjivac.
Možda je još iza toga.
328
00:34:37,480 --> 00:34:42,519
Nažalost, dvojka za koju sam
mislio da je pucala ima dobar alibi.
329
00:34:43,360 --> 00:34:48,238
Torrey je rekao da mu je Raynor
trebao platiti sutra s kamatama.
330
00:34:48,800 --> 00:34:53,959
Vraćam se na teoriju krađe. Nešto
veliko. Danas. S još dvojicom.
331
00:34:54,560 --> 00:34:58,479
Vjerojatno ubojicama.
-Ne napredujem u tome smjeru.
332
00:34:58,719 --> 00:35:03,119
Imam nekoliko imena, ljudi koji
su u zatvoru bili s njim u ćeliji.
333
00:35:03,280 --> 00:35:07,155
Desetak njih. Poslat ćemo
ti fotografije prvim letom.
334
00:35:07,280 --> 00:35:12,279
Što je s Lorimerom? -Mrzit ćeš
me. Lorimer je priznao prijevaru.
335
00:35:12,480 --> 00:35:16,718
Ali on nije od onih koji bi
planirali ubojstvo. Žao mi je.
336
00:35:23,680 --> 00:35:26,915
Opet ja, Charlie van
Dyke s mjesnim vijestima.
337
00:35:27,040 --> 00:35:32,439
Dobre je vibracije u Vegas donijela
evangelikinja Margaret McCune.
338
00:35:32,760 --> 00:35:39,279
Sav prihod večeras ide u korist
gradskog sirotišta! Samodisciplina!
339
00:35:42,480 --> 00:35:46,999
Pogledajte podij! -Cijeli
auditorij će vas vidjeti.
340
00:35:47,800 --> 00:35:51,759
Julie, kako mi je drago što te vidim.
341
00:35:52,840 --> 00:35:57,479
Doktore, kako ste? Velečasni?
342
00:35:58,239 --> 00:36:02,238
Sjećaš se Teda Thackeryja
koji sve organizira za mene?
343
00:36:02,400 --> 00:36:07,114
Julie, osigurali ste nam
zabavu? -Svi žele pomoći.
344
00:36:07,239 --> 00:36:10,715
Dva volontera koji mi
pomažu posljednjih tjedana.
345
00:36:10,840 --> 00:36:16,279
G. Burgess i g. Scott.
-Drago mi je. -Joe Burgess.
346
00:36:16,480 --> 00:36:21,114
Oni će pomoći otraga oko opreme
za zvuk. -Otraga su zaštitari.
347
00:36:21,239 --> 00:36:25,679
Idem to srediti. -Mislite da
će prihod od priloga biti velik?
348
00:36:25,840 --> 00:36:30,479
S punim gledalištem, nadam se,
pola milijuna. To smo obećali školi.
349
00:36:30,640 --> 00:36:33,479
Mi se za to molimo. -Odlično.
350
00:36:36,440 --> 00:36:40,759
Prepoznaješ li koga? -Sa
slika starih deset godina?
351
00:36:41,560 --> 00:36:46,079
Dodaj mu preplanulost, brkove i
zaliske i kako da ga prepoznaš?
352
00:36:46,440 --> 00:36:51,839
Joe Boyce, pet godina za
pljačku, sedam za oružani napad!
353
00:36:53,600 --> 00:36:57,559
On je pravi tip za ono što
mi tražimo. -Brzo ih umnožite
354
00:36:57,719 --> 00:37:02,319
i razdijelite u
kockarnicama i hotelima.
355
00:37:04,920 --> 00:37:09,679
Gdje su osobne stvari iz
Raynorova stana? -Spremljene.
356
00:37:27,760 --> 00:37:31,479
Gospodo, prvo ćemo izbrojiti
novac ovdje na stolu.
357
00:37:31,640 --> 00:37:36,799
Napunit ćemo vreće i vi ćete
ih odnijeti u kamion. Krenite!
358
00:37:40,600 --> 00:37:42,959
Hvala, Sam.
359
00:37:49,280 --> 00:37:54,679
Nick, uzmi taksi i dođi ovamo.
Donesi i dva velika sendviča.
360
00:37:55,120 --> 00:37:58,479
Pojest ćemo ih zajedno.
361
00:38:14,080 --> 00:38:20,039
Dame i gospodo i djeco svih
vas divnih i darežljivih ljudi
362
00:38:21,080 --> 00:38:24,839
koji ste došli iz cijele Nevade!
363
00:38:25,120 --> 00:38:29,999
Evo je, jedna od najvećih
humanitarki našeg doba!
364
00:38:30,520 --> 00:38:33,599
Gđa Margaret McCune!
365
00:38:43,440 --> 00:38:46,755
Koliko je ljudi znalo
da je Raynor uhićen?
366
00:38:46,880 --> 00:38:51,759
Svi iz kockarnice, svi očevici
na ulici, svi koji su ga čekali,
367
00:38:51,920 --> 00:38:57,639
Julie, ljudi s kojima je radio.
Volonteri za Margaret McCune.
368
00:38:57,800 --> 00:39:04,079
Mnogo ljudi. -Težak slučaj. -A
ja samo sjedim i čekam poziv.
369
00:39:05,360 --> 00:39:09,519
Nugett opljačkala dva luđaka
za pola milijuna dolara.
370
00:39:11,960 --> 00:39:17,279
Ako želiš biti savršen, prodaj
što imaš i daj siromašnima.
371
00:39:17,920 --> 00:39:22,839
Zračni madraci. Kako se oni
uklapaju u to? Ne uklapaju se.
372
00:39:23,120 --> 00:39:28,355
Mozak ti otkazuje, Vince. -Ovaj
tip uzima lijek koji sam uzimao ja.
373
00:39:28,480 --> 00:39:35,238
Stoji u nalazu obdukcije. Tu je sve
o putanji zrna, pa sadržaj želuca.
374
00:39:35,560 --> 00:39:41,679
Tragovi teopilinskih spojeva. To
sam gledao stalno na svome lijeku.
375
00:39:42,000 --> 00:39:47,639
Daj da vidim. Čudno! -Što?
376
00:39:48,719 --> 00:39:52,519
Julie je rekla da ga je
psihički izliječila od astme.
377
00:39:52,680 --> 00:39:56,199
Samodisciplinom poput Margaret McCune.
378
00:39:56,400 --> 00:40:00,799
Rekao sam joj da je ovaj zrak
učinio čuda za tebe, ali ne odmah.
379
00:40:00,960 --> 00:40:04,159
Rekla je da je Raynoru odmah pomoglo.
380
00:40:04,400 --> 00:40:08,718
Nije mjesec dana uzeo
tablete. To je rekla.
381
00:40:08,920 --> 00:40:12,079
Možda je samo bio
ljubazan. Ali zašto bi bio?
382
00:40:12,239 --> 00:40:16,119
Rekao si da je bio usamljenik.
Što mu je ona trebala?
383
00:40:17,640 --> 00:40:21,879
Bravo, Nick! Dobro
pitanje! -Idemo je pržiti.
384
00:40:22,120 --> 00:40:28,519
Ti ćeš ispržiti par hrenovki.
Čekaj me tu. -Mogu ići?
385
00:40:28,920 --> 00:40:34,079
Ja odlučujem. Dosad
sam bio fer. -Jesi.
386
00:40:36,960 --> 00:40:42,039
Zašto se Raynor umiljavao
Julie? Dobro pitanje, Nick.
387
00:40:44,280 --> 00:40:49,799
Kad ćeš se ošišati?
-Sutra. -Sutra, sutra.
388
00:40:53,200 --> 00:40:56,155
Sam, odvezi me
u Convention Center.
389
00:40:56,280 --> 00:41:01,718
Jednomu da pet talenata,
drugomu dva, trećemu...
390
00:41:08,560 --> 00:41:12,839
I tako, dragi prijatelji
u prekrasnoj državi Nevadi,
391
00:41:13,560 --> 00:41:18,799
prije nego što večeras počnemo
moliti, pokažimo darežljivost
392
00:41:19,080 --> 00:41:23,275
koja je omogućila opstanak
dječjeg sirotišta u Carson Cityju.
393
00:41:23,400 --> 00:41:29,439
I vašim prilozima pridonijela da
novi izraste iz pepela poput feniksa.
394
00:41:29,760 --> 00:41:33,959
Bog vas blagoslovio. I život.
395
00:42:07,760 --> 00:42:11,359
Dragi prijatelji, od sveg srca
396
00:42:11,640 --> 00:42:17,639
i u ime tisuća djece
bez doma čija će srca...
397
00:42:21,800 --> 00:42:26,279
Ruke na stol. Polako!
398
00:42:34,840 --> 00:42:41,079
Novac nije moć ni ostvarenje
koje Njemu nešto znači...
399
00:42:42,560 --> 00:42:46,039
Julie!
400
00:42:47,120 --> 00:42:52,279
Nešto me muči u vezi s Raynorom.
Možda vas je iskorištavao
401
00:42:52,520 --> 00:42:56,959
kako bi ostao s vama u kockarnici
i možda je opljačkao. -Ne!
402
00:42:57,160 --> 00:43:03,399
Htio je samo večeras biti ovdje.
Pitajte Scotta i Burgessa. -Hvala.
403
00:43:12,960 --> 00:43:18,439
Tada će sjesti na prijestolje
Svoje slave... -Idemo!
404
00:43:20,200 --> 00:43:22,639
Brže!
405
00:43:25,080 --> 00:43:29,475
Ovdje broje novac? -Da, ali to
ne bi smjelo biti zaključano.
406
00:43:29,600 --> 00:43:33,839
Postoji li drugi izlaz? -Stube
na krov. -Sam, uzbuni sve.
407
00:43:34,200 --> 00:43:38,639
Ovdje Sam Lopez! Trebamo
sve slobodne jedinice!
408
00:43:42,760 --> 00:43:48,079
Jer bijah gladan i dadoste mi
jesti. Bijah žedan i napojiste me.
409
00:43:59,040 --> 00:44:04,959
Bijah putnik i primiste me.
Bijah gol i obukoste me.
410
00:44:05,200 --> 00:44:11,039
Bijah bolestan i pohodiste me.
Bijah u tamnici i dođoste k meni.
411
00:45:11,080 --> 00:45:15,879
Ovdje gradska policija!
Vi na krovu! Ni makac!
412
00:45:19,440 --> 00:45:24,238
U redu. Novac S Neba, polako.
413
00:45:26,920 --> 00:45:32,319
Svim jedinicama. Drugi je
osumnjičenik na krovu. Pratimo ga.
414
00:45:50,200 --> 00:45:52,559
Ne!
415
00:45:59,560 --> 00:46:02,639
Također je napisano u Mateju:
416
00:46:02,840 --> 00:46:06,999
Dođite k meni svi koji
ste umorni i opterećeni
417
00:46:07,239 --> 00:46:12,279
i ja ću vas okrijepiti. Uzmite
jaram moj na se i učite od mene
418
00:46:12,760 --> 00:46:15,959
jer sam krotka i ponizna srca.
419
00:46:16,280 --> 00:46:19,639
Tako ćete naći
pokoj svojim dušama
420
00:46:19,840 --> 00:46:23,759
jer jaram je moj sladak, a
moje breme lako. -Poslušaj!
421
00:46:27,239 --> 00:46:31,919
Matej.
422
00:46:32,920 --> 00:46:36,199
Znaš li što još piše u Mateju?
423
00:46:36,800 --> 00:46:40,559
Kuća moja neka
bude kuća molitve,
424
00:46:40,880 --> 00:46:44,679
ali vi je pretvoriste
u špilju razbojničku.
425
00:46:44,840 --> 00:46:50,079
Ali ti to, ujače, nisi
dopustio! -Mi to nismo dopustili.
426
00:46:51,040 --> 00:46:53,718
Zaboravio si svoj sendvič.
427
00:46:57,680 --> 00:47:01,319
Pogledajte ovaj potpis za
čovjeka koji jede sendvič.
428
00:47:01,520 --> 00:47:05,959
Vegaski detektiv Vince LaGuardia
zahvalio je njujorškoj policiji
429
00:47:06,120 --> 00:47:08,799
što mu je pomogla pri uhićenju.
430
00:47:10,320 --> 00:47:13,559
To je sve? -To je sve.
431
00:47:14,120 --> 00:47:18,559
Novine imaju urednike. Vinnie
nas je sve poimence nabrojio!
432
00:47:18,719 --> 00:47:22,119
Jer on je takav.
433
00:47:25,119 --> 00:47:29,119
Preuzeto sa www.titlovi.com
36900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.