All language subtitles for Concordia S01E02 1080p SKST WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:40,280 Mitä ihmiset sanoivat, kun päätimme muuttaa Concordiaan? 2 00:00:40,960 --> 00:00:42,437 Voinette arvata. 3 00:00:42,520 --> 00:00:43,997 He pitivät minua järjettömänä. 4 00:00:44,080 --> 00:00:45,440 "Hullu". 5 00:00:46,320 --> 00:00:48,637 Muistan "mielipuolisen". - "Älyvapaata". 6 00:00:48,720 --> 00:00:49,997 "Olet sekaisin." 7 00:00:50,080 --> 00:00:52,997 Totta kai mietin kameroita vessassa - 8 00:00:53,080 --> 00:00:55,197 ja makuuhuoneessa poikaystäväni kanssa. 9 00:00:55,280 --> 00:00:58,757 Meitä katsotaan, mutta ei vakoilu- vaan suojelutarkoituksessa. 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,077 Olen journalisti. 11 00:01:00,160 --> 00:01:03,317 Tein juttua poliittisesta protestista ja jouduin putkaan. 12 00:01:03,400 --> 00:01:05,677 Minut leimattiin toisinajattelijaksi, 13 00:01:05,760 --> 00:01:09,517 koska joku ilmiantoi minut jostain, mitä en sanonut. 14 00:01:09,600 --> 00:01:13,957 Tiedämme, miltä tuntuu pelätä ja olla kiusattu netissä ja sen ulkopuolella. 15 00:01:14,040 --> 00:01:16,080 Kun kohteena on oma lapsi. 16 00:01:16,520 --> 00:01:20,597 Sanoja voidaan käyttää ihmisiä vastaan. 17 00:01:20,680 --> 00:01:22,917 Ihmisiin liitetään epäaitoja sanoja. 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,077 Vallan väärinkäyttö elää varjoissa. 19 00:01:26,160 --> 00:01:30,477 Concordiassa kamerat tarkoittavat sitä, ettei varjoja ole. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,197 Tekoälyn myötä niin ei voi käydä. 21 00:01:33,280 --> 00:01:37,797 Jos lapsi ei halua kertoa jotain, mutta vanhemman täytyy tietää… 22 00:01:37,880 --> 00:01:40,597 …hänelle kerrotaan. - Järjestelmä tukee meitä. 23 00:01:40,680 --> 00:01:42,557 Ja me tuemme toisiamme. 24 00:01:42,640 --> 00:01:44,557 Kutsukaa minua järjettömäksi. 25 00:01:44,640 --> 00:01:47,117 Kutsukaa meitä hulluiksi. - Mielipuolisiksi. 26 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Sanokaa vain hulluksi. 27 00:02:59,800 --> 00:03:01,197 Hei. 28 00:03:01,280 --> 00:03:04,200 Mitä sinä täällä teet? - En saanut unta. 29 00:03:06,400 --> 00:03:08,040 Onko kaikki hyvin? 30 00:03:09,680 --> 00:03:11,080 Kiva, kun palasit. 31 00:03:16,040 --> 00:03:19,277 Millainen tunnelma pääkonttorilla on? 32 00:03:19,360 --> 00:03:21,757 Tämä on uusi tilanne kaikille. 33 00:03:21,840 --> 00:03:23,757 Mutta pärjäävätkö he? 34 00:03:23,840 --> 00:03:26,193 Ainakin he, joiden kanssa olen jutellut. 35 00:03:28,160 --> 00:03:31,720 Entä rakennuksen ulkopuolella, kaduilla? 36 00:03:32,480 --> 00:03:34,957 Se vaihtelee. 37 00:03:35,040 --> 00:03:38,117 Mitä pidempään joku on ollut täällä, sitä vaikeampaa se on. 38 00:03:38,200 --> 00:03:42,837 Sitä enemmän heistä tuntuu, että tilanne on kääntynyt päälaelleen. 39 00:03:42,920 --> 00:03:45,960 Tällainen aiheuttaa tietysti sorinaa. 40 00:03:46,640 --> 00:03:48,877 Sanoisin, että se on enemmän kuin sorinaa. 41 00:03:48,960 --> 00:03:51,576 Ihmiset ovat vahvoja. He sopeutuvat. 42 00:03:51,660 --> 00:03:52,637 Kuka muu tietää? 43 00:03:52,720 --> 00:03:55,520 Siitäkö, että Oliver hakkeroitui järjestelmään? 44 00:03:56,280 --> 00:04:02,240 Olimme kaikki samassa tilassa. A.J., Mathilde, Juliane ja Thea. 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,920 Mikä tarkoittaa, että Fatemah tietää. 46 00:04:05,680 --> 00:04:07,560 Miten usein he juttelevat? 47 00:04:08,080 --> 00:04:09,837 Thea ja Fatemah, niinkö? 48 00:04:09,920 --> 00:04:14,215 En tiedä. Siitä ei ole ollut puhetta. Oletan, että hän kyselee kuulumisia. 49 00:04:15,920 --> 00:04:17,917 Miksi kysyt? 50 00:04:18,000 --> 00:04:22,117 Hän tulee huomenna. Mitä harvempi tietää, sitä parempi. 51 00:04:22,200 --> 00:04:24,117 Emme voi salata asiaa Fatemah'lta. 52 00:04:24,200 --> 00:04:28,557 Ei, eikä meidän pidäkään. Hän on ollut mukana nollapäivästä asti. 53 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 Hänellä on oikeus lähettää joku tänne. 54 00:04:40,840 --> 00:04:41,846 Sori. 55 00:04:43,160 --> 00:04:46,037 Tilanne voi karata käsistä, jos emme ole varovaisia. 56 00:04:46,120 --> 00:04:48,477 Joten meidän täytyy olla varovaisia. 57 00:04:48,560 --> 00:04:50,855 Kontrolloida sitä, kuka kuulee mitäkin. 58 00:04:55,400 --> 00:04:56,406 Kiitti. 59 00:05:27,680 --> 00:05:29,677 Anonyymi: Onko kaikki valmista? 60 00:05:29,760 --> 00:05:32,837 Anonyymi: On, valmiina lähtöön. 61 00:05:32,920 --> 00:05:35,509 Anonyymi: Loistavaa, pidä minut ajan tasalla. 62 00:05:41,640 --> 00:05:45,197 Etsimme yhä, mutta tällä hetkellä ei ole todisteita, 63 00:05:45,280 --> 00:05:49,677 että Oliver aiheutti vääriä hälytyksiä muille kuin tapailemilleen tytöille. 64 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Toistaiseksi. 65 00:05:53,120 --> 00:05:55,157 Mitä se tarkoittaa? 66 00:05:55,240 --> 00:05:59,237 Minun on vaikea uskoa, että tämä rajoittui neljän naisen vakoiluun. 67 00:05:59,320 --> 00:06:02,877 Pojalla kävi tuuri. Hän törmäsi järjestelmäbugiin. 68 00:06:02,960 --> 00:06:05,037 Hänellä kävi tuuri vähintään neljästi. 69 00:06:05,120 --> 00:06:08,237 23-vuotias incel ei hakkeroinut Concordiaa. 70 00:06:08,320 --> 00:06:10,597 Se on mahdotonta. - Mutta hän teki sen. 71 00:06:10,680 --> 00:06:12,920 Näit saman aineiston kuin minäkin. 72 00:06:14,280 --> 00:06:16,997 Hän on takuulla ylpeillyt hakkerifoorumeilla. 73 00:06:17,080 --> 00:06:19,997 Eräs ulkopuolinen analyytikko voi käydä läpi yhteisöjä - 74 00:06:20,080 --> 00:06:23,077 ja etsiä jotain Concordiaan viittaavaa. 75 00:06:23,160 --> 00:06:25,517 Emme halua käyttää ulkopuolisia - 76 00:06:25,600 --> 00:06:29,117 ennen kuin olemme käyttäneet omat resurssimme loppuun. 77 00:06:29,200 --> 00:06:32,197 En paljasta hänelle syytä. Eikä hän kysy sitä. 78 00:06:32,280 --> 00:06:36,237 Se on vakiotoimenpide kaikissa yritystutkinnoissa. 79 00:06:36,320 --> 00:06:38,917 Lykkäisin sitä silti vielä toistaiseksi. 80 00:06:39,000 --> 00:06:41,480 Anna meille aikaa kaivella itse syvemmältä. 81 00:06:42,800 --> 00:06:44,197 Miksi emme tekisi molempia? 82 00:06:44,280 --> 00:06:45,837 Jos löydämme keskusteluja, 83 00:06:45,920 --> 00:06:49,077 voisimme saada vinkkiä siitä, miten hän hakkeroi järjestelmän. 84 00:06:49,160 --> 00:06:51,237 Voisimme saada selville seuraajia - 85 00:06:51,320 --> 00:06:53,957 tai asiakkaita, yrityksiä tai jopa valtioita. 86 00:06:54,040 --> 00:06:55,557 Thea on oikeassa. 87 00:06:55,640 --> 00:06:59,200 Emme saa unohtaa arvokasta valttikorttiamme. 88 00:06:59,800 --> 00:07:04,357 Meillä on datakultakaivos. 20 vuoden aineisto jokaisesta asukkaasta. 89 00:07:04,440 --> 00:07:06,837 Tuon datan suojeleminen on yhtä tärkeää - 90 00:07:06,920 --> 00:07:08,917 kuin asukkaidemme hyvinvointi. 91 00:07:09,000 --> 00:07:14,237 Mathilde, tarkista Oliverin raha-asiat. Katso, saiko hän ulkopuolisia maksuja. 92 00:07:14,320 --> 00:07:18,520 On mahdollista, että hän haukkasi liian ison palan ja yritti perääntyä. 93 00:07:22,080 --> 00:07:26,317 Ehkä se oli onnettomuus. Ehkä Oliverilla kävi tuuri. 94 00:07:26,400 --> 00:07:31,200 Mutta mihin ikinä hän kuolikaan, meidän on selvitettävä se. 95 00:07:32,120 --> 00:07:34,520 Thea, ota kontaktisi mukaan. 96 00:07:38,760 --> 00:07:42,080 ROOMA, ITALIA 97 00:07:53,720 --> 00:07:58,317 Thea: Oletko yhä yhteydessä mustahattuhakkereiden yhteisöihin? 98 00:07:58,400 --> 00:08:02,917 Marco: He luulevat minua 18-vuotiaaksi floridalaistytöksi, mutta kyllä. 99 00:08:03,000 --> 00:08:05,960 Thea: Hyvä, lähetän briiffin. 100 00:08:14,640 --> 00:08:18,437 Oliver oli alkanut viettää paljon aikaa Concordian ulkopuolella. 101 00:08:18,520 --> 00:08:21,717 Hän lähti illalla ja palasi aikaisin aamulla. 102 00:08:21,800 --> 00:08:24,960 Jos kysyt, missä hän kävi, niin en tiedä. 103 00:08:25,840 --> 00:08:28,997 Kun Oliver sai oman asunnon, en tiennyt, missä hän oli ja milloin, 104 00:08:29,080 --> 00:08:30,477 ellei hän kertonut minulle. 105 00:08:30,560 --> 00:08:34,031 Kertoiko hän koskaan, kenen luona hän olisi saattanut käydä? 106 00:08:35,080 --> 00:08:37,437 Hän oli hyvin sulkeutunut. 107 00:08:37,520 --> 00:08:41,797 Hän ei puhunut muista kuin työpaikan ihmisistä. 108 00:08:41,880 --> 00:08:46,677 Puhuiko hän elämästään Concordiassa halveksuvaan sävyyn? 109 00:08:46,760 --> 00:08:47,766 Ei. 110 00:08:50,080 --> 00:08:52,037 Miksi kysytte tuollaista? 111 00:08:52,120 --> 00:08:54,397 Emme vihjaile, että hän teki niin, Cathy. 112 00:08:54,480 --> 00:08:57,477 Yritämme vain ymmärtää häntä mahdollisimman hyvin. 113 00:08:57,560 --> 00:08:59,957 Eikö järjestelmä tee niin? 114 00:09:00,040 --> 00:09:03,837 Kaupungissa, kyllä, mutta se ei kerro, mitä hän teki sen ulkopuolella, 115 00:09:03,920 --> 00:09:06,040 ja sen takia kysymme sinulta. 116 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 No… 117 00:09:11,960 --> 00:09:15,277 Hän oli tyytyväinen töissä, ylpeä teoistaan. 118 00:09:15,360 --> 00:09:19,197 Mutta luulen hänen toivoneen pääsevänsä luovempiin tehtäviin - 119 00:09:19,280 --> 00:09:20,557 tietokoneiden parissa. 120 00:09:20,640 --> 00:09:23,277 Yliopistolla oli eräs kurssi. 121 00:09:23,360 --> 00:09:26,357 Muistatko, Azeem? - Pelisuunnittelun kurssi. 122 00:09:26,440 --> 00:09:28,717 Hän pyysi minulta suositusta. 123 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 Mutta minusta se ei ollut hyvä idea. 124 00:09:32,360 --> 00:09:33,437 Miksi? 125 00:09:33,520 --> 00:09:38,117 Hän vietti jo valmiiksi paljon aikaa tietokoneella, niin töissä kuin kotona. 126 00:09:38,200 --> 00:09:41,157 Hän sanoi, ettei hänellä ole aikaa muuhun, kuten ystäviin. 127 00:09:41,240 --> 00:09:43,560 Paitsi netissä tapaamilleen ystäville. 128 00:09:44,280 --> 00:09:49,120 Jankkasin hänelle, että hänen pitäisi mennä ulos tapaamaan aitoja ihmisiä. 129 00:09:50,760 --> 00:09:52,797 Hän sanoi heidän olevan aivan yhtä aitoja - 130 00:09:52,880 --> 00:09:55,400 kuin ihmiset töissä tai muualla. 131 00:09:56,320 --> 00:10:00,960 Tiedätkö, tapasiko hän nettiystäviään oikeassa elämässä? 132 00:10:01,880 --> 00:10:04,880 Jos tapasi, niin hän ei kertonut siitä minulle. 133 00:10:16,880 --> 00:10:18,880 Emme vaivaa sinua pidempään. 134 00:10:22,760 --> 00:10:25,157 Hei. Mikset kysynyt häneltä? 135 00:10:25,240 --> 00:10:28,037 Mistä? - Oliverin tapaamista naisista. 136 00:10:28,120 --> 00:10:31,517 Hän käski meitä olemaan kertomatta asioita, jotka Oliver halusi salata. 137 00:10:31,600 --> 00:10:35,437 Emme voi jättää kysymättä asioita, jos se auttaa löytämään tekijän. 138 00:10:35,520 --> 00:10:38,357 Oliverin oikeus yksityisyyteen ei päättynyt kuolemaan. 139 00:10:38,440 --> 00:10:42,797 Aineistoa ja siitä selviäviä asioita täytyy suojella. 140 00:10:42,880 --> 00:10:44,597 Samoin hänen äitiään. 141 00:10:44,680 --> 00:10:46,317 Jos pitää jättää sanomatta jotain, 142 00:10:46,400 --> 00:10:49,677 mikä muuttaa hänen mielipiteensä pojastaan… 143 00:10:49,760 --> 00:10:51,937 Ei ole meidän asiamme kertoa hänelle. 144 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 Milloin tämä tapahtui? 145 00:10:58,440 --> 00:11:00,797 Kuluneen puolen vuoden sisällä. 146 00:11:00,880 --> 00:11:05,517 Oliver harkitsi osallistua yliopiston pelisuunnittelukurssille. 147 00:11:05,600 --> 00:11:11,437 Jos hän kävi siellä, hän on ehkä tallentunut valvontakameraan. 148 00:11:11,520 --> 00:11:14,720 Niin myöhään illalla siellä ei ole mitään nähtävää. 149 00:11:15,960 --> 00:11:18,077 Se sopii yhteen etäisyyden kanssa. 150 00:11:18,160 --> 00:11:19,957 Mutta hän oli poissa koko yön. 151 00:11:20,040 --> 00:11:22,200 Ehkä hän tapasi jonkun. 152 00:11:24,280 --> 00:11:25,757 Kyseessä on suuri kampus. 153 00:11:25,840 --> 00:11:27,517 Kameroita on paljon. 154 00:11:27,600 --> 00:11:31,880 Aivan. Meillä ei ole ihmisiä tarkistamaan niitä. 155 00:11:32,880 --> 00:11:36,357 Aloita pelisuunnittelun laitokselta. 156 00:11:36,440 --> 00:11:39,357 Käytäviltä ja sisäänkäynniltä. Eikö? 157 00:11:39,440 --> 00:11:41,957 Hyvä on. Pidän sinut ajan tasalla. 158 00:11:42,040 --> 00:11:43,440 Hienoa. Kiitos. 159 00:11:56,880 --> 00:11:59,920 AIKAJANA VIESTIT 160 00:12:01,360 --> 00:12:03,077 GIF-VIESTI TUNTEMATTOMASTA NUMEROSTA 161 00:12:03,160 --> 00:12:05,277 Löysitkö nämä neljän naisen puhelimista? 162 00:12:05,360 --> 00:12:06,397 Kyllä. 163 00:12:06,480 --> 00:12:09,757 Oliver on käyttänyt järjestelmän koneoppimista sitä vastaan. 164 00:12:09,840 --> 00:12:13,197 Opettanut sen ilmoittamaan huumekaupasta tuon kuvan yhteydessä. 165 00:12:13,280 --> 00:12:17,339 En näe tässä mitään huumeisiin liittyvää, huumekaupasta puhumattakaan. 166 00:12:18,120 --> 00:12:21,237 Miksei Oliverin aktiivisuus aiheuttanut hälytystä? 167 00:12:21,320 --> 00:12:23,557 Miksi järjestelmä ei saanut häntä kiinni? 168 00:12:23,640 --> 00:12:25,437 Hän ei koskenut koodiin. 169 00:12:25,520 --> 00:12:27,357 Syöttänyt uutta dataa järjestelmään, 170 00:12:27,440 --> 00:12:30,237 sillä koenoppiminen on osa hänen vastuualuettaan. 171 00:12:30,320 --> 00:12:32,757 Mitään merkattavaa ei olisi ollut. 172 00:12:32,840 --> 00:12:35,157 Tarkoittaako hänen käyttämänsä GIF jotain? 173 00:12:35,240 --> 00:12:39,120 Tekoälymme vertasi sitä hänen nettiaktiivisuuteensa Concordiassa. 174 00:12:40,200 --> 00:12:42,960 Se löysi tämän puolen vuoden takaa. 175 00:12:44,040 --> 00:12:47,397 Hitto vie. Se oli lähellä. Okei. 176 00:12:47,480 --> 00:12:50,837 Selviytyjä, ja kokonaista yksi tappo. Vaikuttavaa. 177 00:12:50,920 --> 00:12:54,677 Yritän vain pysytellä hengissä. - Hengissä eikä juuri muuta, Ronald. 178 00:12:54,760 --> 00:12:58,077 Nimeni on Roald, ei Ronald. Se on norjaksi hallitsija. 179 00:12:58,160 --> 00:13:01,477 Mitä on yksi tappo norjaksi? - Sinä olet TheHunter. 180 00:13:01,560 --> 00:13:05,957 Onko geneerisempää nimeä olemassa? - 18 tappoa. Metsästän. Se sopii. 181 00:13:06,040 --> 00:13:07,117 Ihan sama. 182 00:13:07,200 --> 00:13:10,277 Heippa. Etsin Concordia-klaaniani. - Hetkinen. 183 00:13:10,360 --> 00:13:12,437 Sanoitko Concordia? 184 00:13:12,520 --> 00:13:13,677 Jutellaanko privana? 185 00:13:13,760 --> 00:13:15,996 TheHunter kutsui sinut Hylkää - Hyväksy 186 00:13:18,280 --> 00:13:21,437 Joo, okei. No… - Kaikki klaanissasi ovat kuolleet. 187 00:13:21,520 --> 00:13:23,077 Mahtavaa. 188 00:13:23,160 --> 00:13:26,317 Mitä haluat? - Aioin mennä yliopistoon Concordiassa. 189 00:13:26,400 --> 00:13:28,957 Varo! - Helvetti. Yksi oikealla. 190 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 Ammutko sinä? - Yksi vasemmalla. 191 00:13:32,040 --> 00:13:34,797 Osuin molempiin. Kiitos avusta. 192 00:13:34,880 --> 00:13:37,637 Niin no, säästin ammuksia seuraavaan aaltoon. 193 00:13:37,720 --> 00:13:38,960 Niin varmasti. 194 00:13:39,440 --> 00:13:41,797 Etkö päässyt Concordiaan? 195 00:13:41,880 --> 00:13:44,757 Sepä kiusallista. - Valitsin Göteborgin. 196 00:13:44,840 --> 00:13:47,837 En innostunut meditaatiosta ja kombuchasonnasta. 197 00:13:47,920 --> 00:13:50,437 Eikä kukaan Concordiassa ole hyvä pelaamisessa. 198 00:13:50,520 --> 00:13:53,437 Miksi meidän piti jutella tästä yksityischatissa? 199 00:13:53,520 --> 00:13:55,760 Vitsailen vain. Ota iisisti. 200 00:13:56,720 --> 00:13:58,477 Missä tukikohtasi on? 201 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 Spiralissako? - Ei, Concordiassa. 202 00:14:01,760 --> 00:14:04,477 Tietysti Spiralissa. - Hurmaavaa. 203 00:14:04,560 --> 00:14:07,917 Se on Ice Passissa. - Mitä Ice Passissa tapahtuu? 204 00:14:08,000 --> 00:14:10,117 En ole ollut siellä aikoihin. 205 00:14:10,200 --> 00:14:12,397 Ei siellä tapahdu juuri mitään. 206 00:14:12,480 --> 00:14:15,597 Minä modasin sen. - Modasitko? 207 00:14:15,680 --> 00:14:18,717 Mitä? Uudet tapetit ja sisustus, vai? 208 00:14:18,800 --> 00:14:21,397 Tismalleen. Istutin kukkia. 209 00:14:21,480 --> 00:14:23,597 Kukat sopivat sinulle, Roald. 210 00:14:23,680 --> 00:14:26,317 Mene alas. Olet avoimella paikalla. 211 00:14:26,400 --> 00:14:29,577 Onko tietoa, miten kauan nämä kaksi pelasivat Spiralia? 212 00:14:31,880 --> 00:14:35,237 He viettivät seuraavat neljä viikkoa yhdessä pelissä. 213 00:14:35,320 --> 00:14:37,960 Räjäyttivät vihollisia ja nostivat tasoaan. 214 00:14:38,560 --> 00:14:40,757 Nykyajan romanssi. 215 00:14:40,840 --> 00:14:45,000 Tekoäly on merkannut myös tämän eräältä myöhemmältä pelisessiolta. 216 00:14:47,760 --> 00:14:51,037 Hän on melkein kuollut. Paina. - Nyt. Tapa se. 217 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 Yhden tapon tyyppi. - Helvetti. 218 00:14:54,680 --> 00:14:56,920 Tuhoan sen. - Sairasta. 219 00:14:58,040 --> 00:14:59,600 Hieno laukaus. 220 00:15:01,240 --> 00:15:03,757 Vittu, jes. - Alat kehittyä. 221 00:15:03,840 --> 00:15:06,237 Tuo on kivointa, mitä olet sanonut minulle. 222 00:15:06,320 --> 00:15:08,760 Älä totu siihen. - En tietenkään. 223 00:15:10,160 --> 00:15:12,797 Menemmekö alas? Voisimme mennä tunneleihin. 224 00:15:12,880 --> 00:15:15,717 Joo, kiva. - Kuinka vanha muuten olet? 225 00:15:15,800 --> 00:15:19,637 Luuletko, että olen 50-vuotias hyypiö? - Joo, fantisoin siitä. 226 00:15:19,720 --> 00:15:23,837 Keski-ikäinen rasisti ja seksisti, joka asuu vanhempiensa nurkissa. 227 00:15:23,920 --> 00:15:27,597 Olen 22. En ole rasisti enkä seksisti, ja minulla on oma kämppä. 228 00:15:27,680 --> 00:15:29,197 Katsohan poikaa, leveilee. 229 00:15:29,280 --> 00:15:31,797 Minäkin olen 22. Mutta asun kämppiksen kanssa. 230 00:15:31,880 --> 00:15:33,360 Luuseri. 231 00:15:33,960 --> 00:15:37,640 Jutellaanko offline, niin voin tarkistaa, oletko oikeasti 22? 232 00:15:38,160 --> 00:15:41,117 Joo. Se olisi hienoa. - Lähetän sinulle salausavaimen. 233 00:15:41,200 --> 00:15:43,717 En luota tavallisiin sovelluksiin. 234 00:15:43,800 --> 00:15:47,477 Tämän jälkeen selkeä väheneminen molempien pelaamisessa. 235 00:15:47,560 --> 00:15:48,960 Viisi kuukautta sitten. 236 00:15:49,800 --> 00:15:52,918 Samoihin aikoihin, kun hän aloitti yölliset reissunsa. 237 00:16:11,200 --> 00:16:13,000 Näen sinut nyt, kulta. 238 00:16:13,720 --> 00:16:15,757 Mietin sinua juuri. 239 00:16:15,840 --> 00:16:18,757 Hei, äiti. En tiennyt, että osaat käyttää tablettia. 240 00:16:18,840 --> 00:16:20,477 Onko Alex siellä? 241 00:16:20,560 --> 00:16:22,997 En ole aivan kyvytön. 242 00:16:23,080 --> 00:16:25,320 Sinäkin säilyit yhtenä kappaleena. 243 00:16:26,080 --> 00:16:28,557 Niinpä. Murtunutta kättä lukuun ottamatta. 244 00:16:28,640 --> 00:16:31,817 Koska kiikuit puuhun, johon olin kieltänyt kiipeämästä. 245 00:16:33,520 --> 00:16:36,637 Se oli pyörä, äiti. - Kyllä minä tiedän. 246 00:16:36,720 --> 00:16:38,317 Äiti. 247 00:16:38,400 --> 00:16:41,197 Hei. Oletko netissä? 248 00:16:41,280 --> 00:16:44,957 En rikkonut tablettitietokonettasi, jos sitä mietit. 249 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 En mieti mitään. 250 00:16:49,520 --> 00:16:51,920 Isäsi kutsui hänet tänne. 251 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Albertin. 252 00:16:55,400 --> 00:16:56,717 Hän on Alex, äiti. 253 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Niinhän minä sanoin. 254 00:16:59,840 --> 00:17:01,360 No niin… 255 00:17:02,640 --> 00:17:04,360 Miten jakselet, Thea? 256 00:17:05,160 --> 00:17:10,120 Onko kaikki hyvin? - Sano, jos haluat tablettisi takaisin! 257 00:17:13,720 --> 00:17:18,240 Se oli vähän liikaa. - Ei se mitään. Kaikki on hyvin. 258 00:17:20,360 --> 00:17:23,560 Viimeiset pari päivää ovat olleet yhtä vuoristorataa. 259 00:17:25,040 --> 00:17:26,800 Et kertonut minulle. 260 00:17:28,000 --> 00:17:29,280 En, minä… 261 00:17:30,000 --> 00:17:32,160 En halunnut huolestuttaa sinua. 262 00:17:33,960 --> 00:17:37,000 Mutta hänellä oli uusi episodi viikonloppuna. 263 00:17:37,600 --> 00:17:39,077 Voi helvetti, Alex. 264 00:17:39,160 --> 00:17:42,437 Olen todella pahoillani, että joudut hoitamaan kaiken yksin. 265 00:17:42,520 --> 00:17:44,400 Miten Talon voi? 266 00:17:45,240 --> 00:17:48,680 Hän on hämmentynyt kaikesta. 267 00:17:50,120 --> 00:17:52,885 Tilanne on vaikea, kun mummi käyttäytyy oudosti. 268 00:17:53,880 --> 00:17:56,400 Minulle myös. Ja sinulle. Meille kaikille. 269 00:17:58,320 --> 00:18:00,080 En vain tiedä, mitä… 270 00:18:02,640 --> 00:18:05,200 Hitto, minun pitää mennä. Olet rakas. 271 00:18:06,480 --> 00:18:08,040 Niin sinäkin. 272 00:18:15,240 --> 00:18:17,077 DUBAI, YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT 273 00:18:17,160 --> 00:18:20,797 Kuulostat huolestuneelta. - Olen huolestunut, Fatemah. Erittäin. 274 00:18:20,880 --> 00:18:24,437 Tarkistusneuvoston julkaisema aineisto liittyy rikokseen. 275 00:18:24,520 --> 00:18:26,637 Sen ratkaiseminen on kaikkien parhaaksi. 276 00:18:26,720 --> 00:18:29,917 Toki. Emme olleet oikeudessa avataksemme aineistoa - 277 00:18:30,000 --> 00:18:31,997 tai antaaksemme poliisille pääsyn siihen. 278 00:18:32,080 --> 00:18:34,677 Ainoa, joka joutui vaaraan, oli Oliver Miller. 279 00:18:34,760 --> 00:18:36,397 Toistaiseksi, kyllä. 280 00:18:36,480 --> 00:18:39,077 Mutta jos emme ole varovaisia, se voi laajentua. 281 00:18:39,160 --> 00:18:43,317 Hänen äitinsä, ystävänsä, kollegansa, naapurinsa… 282 00:18:43,400 --> 00:18:45,477 Heistä kaikista voi tulla kohdehenkilöitä. 283 00:18:45,560 --> 00:18:47,517 Lähetin Thean sinne syystä. 284 00:18:47,600 --> 00:18:49,480 Ymmärrän sen. 285 00:18:50,240 --> 00:18:54,197 Mutta ymmärrä, että tämä eroaa muista sijoituksistasi. 286 00:18:54,280 --> 00:18:57,360 Älä ole huolissasi sijoituksestani. 287 00:18:57,920 --> 00:18:59,997 Olen mukana loppuun asti, Juliane. 288 00:19:00,080 --> 00:19:03,757 Uskon sinuun ja siihen, mitä olet tehnyt ja mitä aiot tehdä. 289 00:19:03,840 --> 00:19:06,117 Rakennat tulevaisuuden maailmaa. 290 00:19:06,200 --> 00:19:09,317 Jokainen mukana oleva on onnekas saadessaan olla osa sitä. 291 00:19:09,400 --> 00:19:13,080 Olen matkalla lentokentälle. Nähdään huomenna aamulla. 292 00:19:20,720 --> 00:19:21,837 REKISTERÖIMÄTÖN HENKILÖ 293 00:19:21,920 --> 00:19:24,720 SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 294 00:19:37,840 --> 00:19:39,037 REKISTERÖIMÄTÖN HENKILÖ 295 00:19:39,120 --> 00:19:42,120 SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 296 00:20:06,560 --> 00:20:10,757 Löysimme Göteborgista opiskelijan, kenen luona Oliver Miller vieraili. 297 00:20:10,840 --> 00:20:14,760 Elodie Cailleux, 22 vuotta, valtiotieteen opiskelija. 298 00:20:15,640 --> 00:20:18,680 Hän pelaa TheHunter-nimellä. 299 00:20:36,320 --> 00:20:37,800 Ole hyvä. 300 00:20:39,600 --> 00:20:41,517 Hei, Karyn. 301 00:20:41,600 --> 00:20:44,197 Kiitos, kun tulit tapaamaan meitä. 302 00:20:44,280 --> 00:20:47,400 Saanko kysyä jotain? - Toki. 303 00:20:48,120 --> 00:20:51,080 Näit siis Elodien lähtevän lauantaiaamuna. 304 00:20:51,920 --> 00:20:56,157 Mihin aikaan se oli? - En ole aivan varma. 305 00:20:56,240 --> 00:20:57,960 Oliko se aikaisin? 306 00:20:58,760 --> 00:21:02,077 Hän oli ollut edellisenä iltana ulkona ja palasi myöhään kotiin. 307 00:21:02,160 --> 00:21:05,840 Luulin kuulleeni hänen lähtevän asunnolta aikaisin aamulla. 308 00:21:06,840 --> 00:21:09,317 Sanoiko hän mitään? Miltä hän vaikutti? 309 00:21:09,400 --> 00:21:12,317 En nähnyt häntä. En ollut hereillä silloin. 310 00:21:12,400 --> 00:21:13,880 En ollut… 311 00:21:14,760 --> 00:21:16,157 En kiinnittänyt huomiota. 312 00:21:16,240 --> 00:21:18,358 Se ei ole sinun syytäsi, onko selvä? 313 00:21:20,280 --> 00:21:22,517 Tunsitko Oliverin hyvin? 314 00:21:22,600 --> 00:21:24,117 Hyvinkö? En. 315 00:21:24,200 --> 00:21:26,520 Hän oli välillä yötä Elodien huoneessa. 316 00:21:27,560 --> 00:21:30,090 Elodie ei olisi ikinä tehnyt hänelle mitään. 317 00:21:30,400 --> 00:21:33,317 Hän on tällä hetkellä vain kohdehenkilö, 318 00:21:33,400 --> 00:21:35,437 mutta meidän täytyy jututtaa häntä. 319 00:21:35,520 --> 00:21:38,160 Sehän tarkoittaa epäiltyä, eikö? 320 00:21:40,120 --> 00:21:42,317 Hänen lempinimensä on Mouse. 321 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 Hän ei ole sellainen. - Entä TheHunter? 322 00:21:45,440 --> 00:21:46,960 Hänen pelinimensäkö? 323 00:21:48,000 --> 00:21:51,757 Siksikö pidätte häntä metsästäjänä? Siinä ei ole mitään järkeä. 324 00:21:51,840 --> 00:21:53,958 Oletko yrittänyt saada häntä kiinni? 325 00:21:54,720 --> 00:21:59,237 Olen. Olen viestitellyt hänelle kaikenlaista normaalia sontaa. 326 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 Yksikään viesti ei mennyt perille. 327 00:22:02,120 --> 00:22:03,760 En tiedä, missä hän on. 328 00:22:04,800 --> 00:22:07,037 Saanko katsella ympärilleni? - Huoneessaniko? 329 00:22:07,120 --> 00:22:08,760 Molempien huoneissa. 330 00:22:10,560 --> 00:22:12,237 Mene hänen mukaansa. 331 00:22:12,320 --> 00:22:14,600 Hyvä on. Ihan sama. 332 00:22:17,840 --> 00:22:19,357 En liity tähän mitenkään. 333 00:22:19,440 --> 00:22:22,760 Tiedämme sen, Karyn. 334 00:22:25,480 --> 00:22:27,797 Jäljitimme Oliverin yölliset reissut - 335 00:22:27,880 --> 00:22:31,757 Göteborgin yliopistokampukselle Elodie Cailleux'n, 336 00:22:31,840 --> 00:22:34,437 22-vuotiaan valtiotieteiden opiskelijan luo. 337 00:22:34,520 --> 00:22:38,437 Kova pelaaja, ei rikoshistoriaa. Nähty viimeksi tunteja murhan jälkeen. 338 00:22:38,520 --> 00:22:41,037 Interpol teki kansainvälisen etsintäkuulutuksen. 339 00:22:41,120 --> 00:22:43,477 Onkohan hän kertonut tytölle, mitä hän teki? 340 00:22:43,560 --> 00:22:46,997 Tai tehnyt sen tytölle? - Se jää nähtäväksi. 341 00:22:47,080 --> 00:22:50,237 Heidän välillään ei ole ilmeistä taloudellista yhteyttä. 342 00:22:50,320 --> 00:22:54,040 Ei isoja nostoja tai talletuksia. Kulutus ei myöskään muuttunut. 343 00:22:55,000 --> 00:22:57,157 Onko tietoturvaloukkauksesta lisätietoa? 344 00:22:57,240 --> 00:23:00,957 Tiimimme tutkii häiriötekijöitä ja takaportteja. 345 00:23:01,040 --> 00:23:02,800 Toistaiseksi ei mitään. 346 00:23:03,480 --> 00:23:07,186 A.J., milloin olet varma, ettei uusia tietoturvaongelmia ilmene? 347 00:23:08,040 --> 00:23:10,317 24 tunnin sisällä. - Hyvä. 348 00:23:10,400 --> 00:23:12,637 Miten toimimme Hannan kanssa siihen asti? 349 00:23:12,720 --> 00:23:15,757 Pidämme tämän salassa, kunnes tiedämme, mitä tämä on. 350 00:23:15,840 --> 00:23:18,917 Meidän täytyy vielä tehdä laajennusilmoitustesti. 351 00:23:19,000 --> 00:23:22,837 Mitä sanomme ihmisille täällä? - Miksi kertoisimme heille mitään? 352 00:23:22,920 --> 00:23:25,997 Koska järjestelmä, jonka pitäisi pitää heidät turvassa, ei pidä. 353 00:23:26,080 --> 00:23:29,637 Se tekee, kun tarkastus on ohi. - Entä jos he saavat tietää aiemmin? 354 00:23:29,720 --> 00:23:32,677 Niin ei tapahdu. - Suunnitelma on sama kuin Hannan kanssa. 355 00:23:32,760 --> 00:23:35,920 Kun loukkauksen tekijä selviää, kerromme asukkaille. 356 00:23:36,960 --> 00:23:41,157 Ja että se on korjattu. - A.J. ja Mathilde, aloittakaa. 357 00:23:41,240 --> 00:23:44,280 Me jäämme tänne, kiitos. 358 00:24:05,320 --> 00:24:08,677 Enemmistö hyväksyi Kopwitzin kansanäänestyksen. 359 00:24:08,760 --> 00:24:12,317 Täpärästi kylläkin, mutta Hanna Bremer puski sen läpi. 360 00:24:12,400 --> 00:24:14,437 Ja hänen oppositionsa on päättäväinen. 361 00:24:14,520 --> 00:24:17,677 He tekevät mitä vain kumotakseen kansanäänestyksen. 362 00:24:17,760 --> 00:24:19,797 Se on riski, kyllä. 363 00:24:19,880 --> 00:24:23,917 Mutta Hannan kanssa eteneminen ja näin tärkeän seikan salaaminen - 364 00:24:24,000 --> 00:24:25,717 on perustavanlaatuisesti väärin. 365 00:24:25,800 --> 00:24:27,840 Uskotko, että hän haluaisi tietää? 366 00:24:29,360 --> 00:24:31,197 Miksei haluaisi? 367 00:24:31,280 --> 00:24:35,120 Jos kerrot hänelle, hänen on päätettävä, julkistaako sen vai ei. 368 00:24:36,240 --> 00:24:39,760 Jos et, ja se tulee ilmi, se on meidän syytämme, ei hänen. 369 00:24:45,840 --> 00:24:49,311 Mitä näihin ihmisiin tulee, olen samaa mieltä Noah'n kanssa. 370 00:24:50,120 --> 00:24:52,597 On parasta kertoa heille, kun ongelma on ratkaistu. 371 00:24:52,680 --> 00:24:56,197 Fatemah, ihmiset tulevat tänne, koska he uskovat meihin. 372 00:24:56,280 --> 00:24:57,637 Se on valuuttamme. 373 00:24:57,720 --> 00:25:02,997 Heidän luottonsa lupauksiimme, joista yksi on täydellinen läpinäkyvyys. 374 00:25:03,080 --> 00:25:04,677 Jos tingimme siitä, 375 00:25:04,760 --> 00:25:08,643 Concordiasta on vaarassa tulla kaikkea, mitä emme halua sen olevan. 376 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Tiedän, että ymmärrät sen. 377 00:25:13,840 --> 00:25:16,637 Kadehdin intohimoasi, Juliane. Kunpa jakaisin sen. 378 00:25:16,720 --> 00:25:18,920 Mutta sinähän jaat. - Osittain. 379 00:25:20,720 --> 00:25:24,600 Kasvoin maailmassa, jossa muutos tuntui mahdottomalta. 380 00:25:25,160 --> 00:25:28,077 En saanut nauttia läpinäkyvyydestä. 381 00:25:28,160 --> 00:25:31,357 Mikä ei tarkoita, ettenkö ymmärtäisi, 382 00:25:31,440 --> 00:25:34,160 miten tärkeää läpinäkyvyys on sinulle. 383 00:25:35,000 --> 00:25:37,997 Se tarkoittaa, että suojelu pitkällä aikavälillä - 384 00:25:38,080 --> 00:25:41,240 tarkoittaa kompromisseja lyhyellä. 385 00:25:48,800 --> 00:25:51,197 DRESDEN, SAKSA 386 00:25:51,280 --> 00:25:53,597 Murhan motiivi on edelleen epäselvä. 387 00:25:53,680 --> 00:25:57,917 Poliisi ei ole löytänyt yhteyksiä tiedustelupalveluihin - 388 00:25:58,000 --> 00:25:59,824 eikä yritysvakoilutoimistoihin. 389 00:26:00,280 --> 00:26:03,597 Oliverin työpaikkaan Concordiassa ei myöskään löydy yhteyksiä. 390 00:26:03,680 --> 00:26:05,560 Pitäisikö minun tietää muuta? 391 00:26:07,280 --> 00:26:08,517 Ei. 392 00:26:08,600 --> 00:26:12,797 Concordian tulo Kopwitziin ei ole silta- tai moottoritieprojekti. 393 00:26:12,880 --> 00:26:16,277 Poliittinen urani on vaakalaudalla. 394 00:26:16,360 --> 00:26:19,477 Oppositio tekee kaikkensa nähdäkseen sen epäonnistuvan. 395 00:26:19,560 --> 00:26:20,757 Tiedän sen, Hanna. 396 00:26:20,840 --> 00:26:24,280 Mutta poliittinen pääomasi on aina turvassa luonamme. 397 00:26:26,680 --> 00:26:28,280 Nähdään illalla. 398 00:26:28,880 --> 00:26:30,800 Nähdään. 399 00:26:37,720 --> 00:26:39,760 Ole hyvä. - Kiitos. 400 00:26:41,320 --> 00:26:44,080 Tätä ei saanut helpolla… 401 00:26:45,840 --> 00:26:47,520 Kiitos. 402 00:26:48,240 --> 00:26:50,397 Se vaati monta puhelua ja painostusta. 403 00:26:50,480 --> 00:26:52,880 Se ei varmaan ole ongelma sinulle. 404 00:26:57,760 --> 00:26:59,197 Kiitos. 405 00:26:59,280 --> 00:27:03,357 Olen yllättynyt, että ONA Softwaren kaltainen somejätti - 406 00:27:03,440 --> 00:27:07,200 hyväksyi tuomioistuimen päätöksen luovuttaa käyttäjätietoja. 407 00:27:09,320 --> 00:27:12,203 En tiedä, pitääkö olla helpottunut vai huolissaan. 408 00:27:33,480 --> 00:27:34,381 KESKI-SAKSA 409 00:27:48,320 --> 00:27:50,517 Mitä me täällä teemme? 410 00:27:50,600 --> 00:27:53,000 Meidän täytyy olla hetki täällä. 411 00:27:53,600 --> 00:27:55,557 Miksi? Sanoit, että emme saa pysähtyä. 412 00:27:55,640 --> 00:27:57,120 Tiedän, mitä sanoin. 413 00:27:58,520 --> 00:28:00,320 Mitä et nyt kerro minulle? 414 00:28:02,120 --> 00:28:04,157 Göteborgin poliisi… 415 00:28:04,240 --> 00:28:07,080 He ovat jakaneet nimeäsi ja kuvaasi. 416 00:28:09,720 --> 00:28:11,560 Helvetti. - Niinpä. 417 00:28:13,440 --> 00:28:17,037 Voimmeko odottaa iltaan ja jatkaa sitten matkaa? 418 00:28:17,120 --> 00:28:20,757 Meidän täytyy olla tosi varovaisia. Hän kertoo, kun on turvallista liikkua. 419 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 Kuka hän? Leonko? 420 00:28:24,280 --> 00:28:25,600 Niin. 421 00:28:26,560 --> 00:28:28,957 Kaikkea tulee nyt paljon, 422 00:28:29,040 --> 00:28:31,917 mutta voimme vain kuunnella häntä tarkkaan - 423 00:28:32,000 --> 00:28:34,917 ja tehdä juuri niin kuin hän haluaa. 424 00:28:35,000 --> 00:28:36,280 Jooko? 425 00:28:46,120 --> 00:28:51,997 Bennu, Denpo, Gawa, Valentina, Ivan, Victor, 426 00:28:52,080 --> 00:28:56,480 ja lopuksi Abraham, Kekoru ja Moses. 427 00:28:57,520 --> 00:28:59,200 Tervetuloa. 428 00:29:00,280 --> 00:29:03,597 Osa teistä on käynyt täällä, osalle tämä on ensimmäinen kerta. 429 00:29:03,680 --> 00:29:06,837 Juhlistamme uusimpia tulokkaitamme joka kuukausi. 430 00:29:06,920 --> 00:29:10,677 Tänään toivotamme tervetulleiksi perheitä Uudesta-Seelannista, 431 00:29:10,760 --> 00:29:13,997 Etiopiasta, Moldovasta ja Myanmarista. 432 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 Ja muutaman päivän kuluttua - 433 00:29:17,680 --> 00:29:21,637 toivotamme tervetulleeksi myös Kopwitzin kaupungin Saksasta. 434 00:29:21,720 --> 00:29:24,437 Monta, monta uutta alkua juhlittavana. 435 00:29:24,520 --> 00:29:28,720 Kohotetaan malja ja toivotetaan kaikki lämpimästi tervetulleiksi. 436 00:29:29,320 --> 00:29:31,840 Kippis. - Kippis. 437 00:29:34,960 --> 00:29:36,557 Kippis. 438 00:29:36,640 --> 00:29:39,320 Tervetuloa. Tulkaa. 439 00:29:42,920 --> 00:29:45,917 Thea. Saanko esitellä, tohtori Peter Blom? 440 00:29:46,000 --> 00:29:49,277 Hän oli varhainen Concordian mestari ja johtokunnan jäsen. 441 00:29:49,360 --> 00:29:51,243 Oikein mukava tavata. - Samoin. 442 00:29:52,040 --> 00:29:54,557 Peter on johtanut lääketieteellisiä hankkeita - 443 00:29:54,640 --> 00:29:57,237 ja työstänyt Genie-ohjelmaamme, 444 00:29:57,320 --> 00:29:59,157 terveydenhuollon tulevaisuutta, 445 00:29:59,240 --> 00:30:02,197 joka on nuppineulan pään kokoinen mikrosiru ihon alla. 446 00:30:02,280 --> 00:30:03,677 Ei vaihtotarvetta. 447 00:30:03,760 --> 00:30:06,237 Se ennustaa yleisimmät taudit ja vaivat, 448 00:30:06,320 --> 00:30:09,077 kuten syövän, sydäntaudit ja dementian, 449 00:30:09,160 --> 00:30:10,997 mutta voi mennä pidemmällekin. 450 00:30:11,080 --> 00:30:14,917 Sen tarkoitus on toimia käsi kädessä Concordian tekoälyn kanssa. 451 00:30:15,000 --> 00:30:17,797 Käyttäen dataa reaaliaikaisen hoidon tarjoamiseksiko? 452 00:30:17,880 --> 00:30:22,037 360 asteen holistista hoitoa asukkaille täällä - 453 00:30:22,120 --> 00:30:24,077 ja kaikissa laajennuskaupungeissa. 454 00:30:24,160 --> 00:30:27,237 Kehitys on alkuvaiheessa. 455 00:30:27,320 --> 00:30:31,440 Jos asiat sujuvat hyvin, puhumme tästä useammin lähitulevaisuudessa. 456 00:30:36,080 --> 00:30:40,320 LEIPZIG, SAKSA 457 00:30:59,480 --> 00:31:01,200 Mielenkiintoinen valinta. 458 00:31:05,080 --> 00:31:07,720 Harvinaisuus, ei löydy helpolla. 459 00:31:08,360 --> 00:31:10,437 Minulla on onnen päivä. 460 00:31:10,520 --> 00:31:12,320 Meillä on. 461 00:31:59,280 --> 00:32:01,240 Tiesit varmasti, että tulisin. 462 00:32:01,720 --> 00:32:03,779 Oli todennäköistä, että joku tulee. 463 00:32:07,240 --> 00:32:08,960 Mitä sinä etsit? 464 00:32:11,480 --> 00:32:14,157 Kortissani lukee kriisinhallinta, 465 00:32:14,240 --> 00:32:15,946 mutta en oikeastaan tee sitä. 466 00:32:16,400 --> 00:32:20,459 Yhdeksän kymmenestä työtehtävästäni on ihmisen pelastaminen itseltään. 467 00:32:22,840 --> 00:32:27,160 Usko pois, että kertoisin sinulle, jos sinun pitäisi tietää jotain. 468 00:32:28,280 --> 00:32:30,997 Työssäni on avuksi olla luonnostaan skeptinen. 469 00:32:31,080 --> 00:32:33,080 Se ei ole mitään henkilökohtaista. 470 00:32:34,640 --> 00:32:38,360 Miksi minusta tuntuu, että tiedät jo tämän kaiken? 471 00:32:39,680 --> 00:32:41,637 Se on vilkaisu verhon taakse. 472 00:32:41,720 --> 00:32:44,485 Suurin osa ihmisistä ei saa sitä mahdollisuutta. 473 00:32:45,560 --> 00:32:46,600 Joten… 474 00:32:47,880 --> 00:32:49,840 …mitä näet? 475 00:32:50,800 --> 00:32:54,677 Se vahvistaa tietoni. Mistä media tykkää puhua. 476 00:32:54,760 --> 00:32:58,397 Äidiksi 18-vuotiaana, leskeksi 21-vuotiaana. 477 00:32:58,480 --> 00:33:01,517 Poistuu Itä-Saksasta 22-vuotiaana. 478 00:33:01,600 --> 00:33:03,277 Perustaa Concordian 34-vuotiaana. 479 00:33:03,360 --> 00:33:07,200 Siinä vaiheessa media alkaa kertoa omaa versiotaan tarinasta. 480 00:33:08,400 --> 00:33:10,637 Concordia ei ollut yksin minun unelmani. 481 00:33:10,720 --> 00:33:13,117 Se oli myös Magnusin unelma. 482 00:33:13,200 --> 00:33:14,920 Noah'n isäpuolen. 483 00:33:15,920 --> 00:33:20,477 Magnus halusi uudistaa lapsuudenkaupunkinsa, 484 00:33:20,560 --> 00:33:22,120 ja minä… 485 00:33:23,480 --> 00:33:25,400 No, tiedät sen jo. 486 00:33:26,160 --> 00:33:27,917 Media tuntuu ajattelevan - 487 00:33:28,000 --> 00:33:31,157 itäsaksalaisen yksinhuoltajaäitiseikan saavan eniten huomiota. 488 00:33:31,240 --> 00:33:34,400 He tekivät siitä narratiivista totuuden. 489 00:33:36,080 --> 00:33:38,397 Se vaikuttaa kyllä omituiselta käänteeltä. 490 00:33:38,480 --> 00:33:40,317 Kontrolloivan sortovaltion lapsi - 491 00:33:40,400 --> 00:33:42,636 perustaa kokonaisen valvontakaupungin. 492 00:33:43,520 --> 00:33:46,157 Outoja ja mahtaviakin asioita voi tapahtua - 493 00:33:46,240 --> 00:33:48,652 reaktiona suureen kollektiiviseen tuskaan. 494 00:33:52,840 --> 00:33:55,757 Skällrean kouluampuminen on keskeinen osa tarinaasi. 495 00:33:55,840 --> 00:33:59,557 Sitä tarinaa on käsitelty enemmän kuin haluaisin, jos rehellisiä ollaan. 496 00:33:59,640 --> 00:34:02,957 Kaupunkisi pääteemana on sen muisto, 497 00:34:03,040 --> 00:34:05,797 ja tietääkseni se olisi voinut päättyä huonomminkin, 498 00:34:05,880 --> 00:34:08,586 jos toinen opiskelija ei olisi poiminut asetta. 499 00:34:09,400 --> 00:34:11,360 Niin he sanovat, kyllä. 500 00:34:11,920 --> 00:34:13,840 Ehkä se on toinen narratiivi. 501 00:34:14,720 --> 00:34:19,040 Hengen riistäminen, vaikka se estäisi muita kuolemasta, jättää jälkensä. 502 00:34:23,040 --> 00:34:25,560 Heidän nimiään ei ole vieläkään julkaistu. 503 00:34:28,200 --> 00:34:32,037 Thea, ymmärrän, miksi sinusta on ehkä erikoista, 504 00:34:32,120 --> 00:34:35,237 että lähtökohtani huomioiden unelmani on Concordia, 505 00:34:35,320 --> 00:34:36,480 mutta… 506 00:34:37,200 --> 00:34:39,960 Ongelma ei ole koskaan teknologia. 507 00:34:40,840 --> 00:34:43,320 Se on sitä käyttävien ihmisten aikeet. 508 00:34:47,880 --> 00:34:50,920 Ihmisten aikeet eivät yleensä ole alkujaan pahat. 509 00:34:54,320 --> 00:34:55,800 Mennäänkö? 510 00:35:35,120 --> 00:35:38,317 Millainen Elodien ja Oliverin välinen suhde oli? 511 00:35:38,400 --> 00:35:41,517 Minusta Elodie ei vastannut Oliverin tunteisiin. 512 00:35:41,600 --> 00:35:43,360 Mistä päättelit niin? 513 00:35:44,200 --> 00:35:46,083 Hän tapasi yhtä toista henkilöä. 514 00:35:47,280 --> 00:35:49,880 Oliko hän naispuolinen? - Oli. 515 00:35:50,880 --> 00:35:53,357 Juttelitko hänen kanssaan? 516 00:35:53,440 --> 00:35:55,917 En oikeastaan. He tapasivat salassa. 517 00:35:56,000 --> 00:35:59,237 Ihan kuin Elodie olisi halunnut piilotella häntä tai salata kaiken. 518 00:35:59,320 --> 00:36:02,277 Se oli tietysti mahdotonta tämänkokoisessa asunnossa. 519 00:36:02,360 --> 00:36:04,677 Ja ennen kuin kysyt, en koskaan kuullut nimeä. 520 00:36:04,760 --> 00:36:07,360 Muistatko hänestä mitään erityistä? 521 00:36:08,080 --> 00:36:10,840 Aksentista päätellen hän oli saksalainen. 522 00:36:11,560 --> 00:36:13,680 Punaiset hiukset, hipsterikampaus. 523 00:36:14,840 --> 00:36:18,077 En ymmärtänyt, miksi Elodie oli Oliverin kanssa. 524 00:36:18,160 --> 00:36:20,557 Oli niin ilmiselvää, 525 00:36:20,640 --> 00:36:23,111 että hän oli enemmän kiinnostunut naisesta. 526 00:36:24,080 --> 00:36:26,277 Tiesikö nainen Oliverista? 527 00:36:26,360 --> 00:36:28,831 Täytyi tietää. He eivät koskaan kohdanneet. 528 00:36:29,440 --> 00:36:32,637 Hän lähti aina juuri ennen kuin Oliver saapui. 529 00:36:32,720 --> 00:36:35,400 Se oli liian toistuvaa ollakseen sattumaa. 530 00:37:04,240 --> 00:37:07,317 Elodien kämppäkaveri sanoi, että tyttöystävä - 531 00:37:07,400 --> 00:37:10,280 lähti aina ennen Oliverin saapumista. 532 00:37:13,600 --> 00:37:15,160 No niin. 533 00:37:21,000 --> 00:37:22,720 Onko tuo Karyn? 534 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 Voitko tarkentaa lähemmäs? 535 00:37:27,760 --> 00:37:29,440 En voi. 536 00:37:30,160 --> 00:37:33,800 Kasvojentunnistuskaan ei onnistu. Se on opiskelija-asuntola. 537 00:37:35,160 --> 00:37:37,560 Mutta tuo ei todellakaan ole Karyn. 538 00:37:38,480 --> 00:37:39,840 Odotahan. 539 00:38:00,480 --> 00:38:03,440 GÖTEBORG, RUOTSI 540 00:38:36,040 --> 00:38:38,397 Lainsäädäntö sisältää tavoitteita - 541 00:38:38,480 --> 00:38:41,117 kasvihuonepäästöjen vähentämiseksi - 542 00:38:41,200 --> 00:38:44,197 ja uusiutuvien energialähteiden edistämiseksi, 543 00:38:44,280 --> 00:38:49,480 mikä on vankka askel kohti vihreämpää ja kestävämpää tulevaisuutta. 544 00:38:50,320 --> 00:38:51,717 Terveysuutisia: 545 00:38:51,800 --> 00:38:54,957 Viranomaiset saavuttivat tärkeän välitavoitteen - 546 00:38:55,040 --> 00:38:57,797 taistelussa globaalia terveyskriisiä vastaan. 547 00:38:57,880 --> 00:39:00,997 Rokotuskattavuus on ennätyskorkealla, 548 00:39:01,080 --> 00:39:04,317 mikä tarjoaa paremman suojan yhteisöille - 549 00:39:04,400 --> 00:39:08,080 ja luo toivoa asteittaisesta paluusta normaaliin. 550 00:39:26,720 --> 00:39:28,160 TERVETULOA CONCORDIAAN 551 00:39:40,280 --> 00:39:43,160 Onko kaikki kunnossa? Selvä. Kiitos. 552 00:39:46,360 --> 00:39:48,320 Onko kaikki valmista? - On. 553 00:39:50,160 --> 00:39:51,280 Ole. 554 00:39:52,160 --> 00:39:54,517 Ole! Miltä datavirta Kopwitziin näyttää? 555 00:39:54,600 --> 00:39:55,997 Ole! 556 00:39:56,080 --> 00:39:58,197 Mitä? - Datavirta. Onko kaikki valmista? 557 00:39:58,280 --> 00:40:02,600 Kyllä, kaikki vaikuttaa toimivan hyvin. - Okei. 558 00:40:17,640 --> 00:40:19,758 No niin. Kaikki paikoilleen, kiitos. 559 00:40:20,400 --> 00:40:21,720 Kamerat. 560 00:40:22,800 --> 00:40:23,960 Ääni. 561 00:40:26,560 --> 00:40:28,360 Taidamme olla valmiita. 562 00:40:31,760 --> 00:40:33,360 Hyvä on, aloitetaan. 563 00:40:40,040 --> 00:40:42,157 Ei, tämä ei ole oikein. 564 00:40:42,240 --> 00:40:44,757 Liveseurannan pitäisi näkyä tuolla. 565 00:40:44,840 --> 00:40:46,797 Se on projisointia varten. 566 00:40:46,880 --> 00:40:49,517 Jos liveseuranta on tuolla, patsas on näkyvillä. 567 00:40:49,600 --> 00:40:51,037 Se on tiellä. 568 00:40:51,120 --> 00:40:54,477 Patsas on muistomerkki menettämillemme lapsille. 569 00:40:54,560 --> 00:40:57,437 Heidän traaginen kuolemansa synnytti Concordian. 570 00:40:57,520 --> 00:41:02,040 Siksi haluan sen tuonne. Siksi haluan sen näkyville. 571 00:41:04,440 --> 00:41:07,360 Ja tapahtumapäivänä, ei istumapaikkoja. 572 00:41:09,400 --> 00:41:12,440 Se on tarkoitus olla rento, perhetapahtuma. 573 00:41:13,120 --> 00:41:15,360 Tarkistetaan introkohtaus. 574 00:41:16,960 --> 00:41:18,320 Erittäin hyvä. 575 00:41:20,760 --> 00:41:22,360 Näyttää hyvältä, eikö? 576 00:41:26,080 --> 00:41:27,837 Juliane? 577 00:41:27,920 --> 00:41:30,997 Näetkö minut, Hanna? - Näen. Hei. 578 00:41:31,080 --> 00:41:34,637 Tekninen tiimimme tekee viimeisiä valmisteluja. 579 00:41:34,720 --> 00:41:35,957 Kuulostaa hyvältä. 580 00:41:36,040 --> 00:41:40,197 Haluamme muistomerkin etualalle, ja sitten… 581 00:41:40,280 --> 00:41:42,517 Luotamme Concordiaan, että aineistomme, 582 00:41:42,600 --> 00:41:45,077 tietomme ja oikeutemme ovat turvassa. 583 00:41:45,160 --> 00:41:47,437 He ovat rehellisiä tietojemme käytöstä, 584 00:41:47,520 --> 00:41:51,077 miten ja mitä kerätään, ja miten me hyödymme siitä. 585 00:41:51,160 --> 00:41:53,797 Mitä nyt tapahtuu? - Juliane? 586 00:41:53,880 --> 00:41:59,237 Kukaan ei näe aineistoa, ellei siihen ole syytä. 587 00:41:59,320 --> 00:42:03,077 Millaista on asua Concordiassa yhdellä sanalla? Turvattua. 588 00:42:03,160 --> 00:42:04,960 Turvattua. 589 00:42:05,440 --> 00:42:06,600 Mitä… 590 00:42:20,120 --> 00:42:22,280 Kuuletko minua, Juliane? 591 00:42:23,560 --> 00:42:25,197 Katkaiskaa virta, helvetti! 592 00:42:25,280 --> 00:42:28,280 Irrottakaa pääjohto. Ole! 593 00:42:53,760 --> 00:42:57,520 ETTE OLE AINOAT, JOTKA KATSOVAT 594 00:43:40,400 --> 00:43:42,200 Tekstitys: Emilia Hietala 44815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.