All language subtitles for Concordia S01E02 1080p SKST WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,680 --> 00:00:40,280
Mitä ihmiset sanoivat,
kun päätimme muuttaa Concordiaan?
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,437
Voinette arvata.
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,997
He pitivät minua järjettömänä.
4
00:00:44,080 --> 00:00:45,440
"Hullu".
5
00:00:46,320 --> 00:00:48,637
Muistan "mielipuolisen".
- "Älyvapaata".
6
00:00:48,720 --> 00:00:49,997
"Olet sekaisin."
7
00:00:50,080 --> 00:00:52,997
Totta kai mietin kameroita vessassa -
8
00:00:53,080 --> 00:00:55,197
ja makuuhuoneessa poikaystäväni kanssa.
9
00:00:55,280 --> 00:00:58,757
Meitä katsotaan, mutta ei vakoilu-
vaan suojelutarkoituksessa.
10
00:00:58,840 --> 00:01:00,077
Olen journalisti.
11
00:01:00,160 --> 00:01:03,317
Tein juttua poliittisesta protestista
ja jouduin putkaan.
12
00:01:03,400 --> 00:01:05,677
Minut leimattiin toisinajattelijaksi,
13
00:01:05,760 --> 00:01:09,517
koska joku ilmiantoi minut jostain,
mitä en sanonut.
14
00:01:09,600 --> 00:01:13,957
Tiedämme, miltä tuntuu pelätä ja olla
kiusattu netissä ja sen ulkopuolella.
15
00:01:14,040 --> 00:01:16,080
Kun kohteena on oma lapsi.
16
00:01:16,520 --> 00:01:20,597
Sanoja voidaan käyttää
ihmisiä vastaan.
17
00:01:20,680 --> 00:01:22,917
Ihmisiin liitetään epäaitoja sanoja.
18
00:01:23,000 --> 00:01:26,077
Vallan väärinkäyttö elää varjoissa.
19
00:01:26,160 --> 00:01:30,477
Concordiassa kamerat tarkoittavat sitä,
ettei varjoja ole.
20
00:01:30,560 --> 00:01:33,197
Tekoälyn myötä niin ei voi käydä.
21
00:01:33,280 --> 00:01:37,797
Jos lapsi ei halua kertoa jotain,
mutta vanhemman täytyy tietää…
22
00:01:37,880 --> 00:01:40,597
…hänelle kerrotaan.
- Järjestelmä tukee meitä.
23
00:01:40,680 --> 00:01:42,557
Ja me tuemme toisiamme.
24
00:01:42,640 --> 00:01:44,557
Kutsukaa minua järjettömäksi.
25
00:01:44,640 --> 00:01:47,117
Kutsukaa meitä hulluiksi.
- Mielipuolisiksi.
26
00:01:47,200 --> 00:01:48,600
Sanokaa vain hulluksi.
27
00:02:59,800 --> 00:03:01,197
Hei.
28
00:03:01,280 --> 00:03:04,200
Mitä sinä täällä teet?
- En saanut unta.
29
00:03:06,400 --> 00:03:08,040
Onko kaikki hyvin?
30
00:03:09,680 --> 00:03:11,080
Kiva, kun palasit.
31
00:03:16,040 --> 00:03:19,277
Millainen tunnelma pääkonttorilla on?
32
00:03:19,360 --> 00:03:21,757
Tämä on uusi tilanne kaikille.
33
00:03:21,840 --> 00:03:23,757
Mutta pärjäävätkö he?
34
00:03:23,840 --> 00:03:26,193
Ainakin he, joiden kanssa olen jutellut.
35
00:03:28,160 --> 00:03:31,720
Entä rakennuksen ulkopuolella, kaduilla?
36
00:03:32,480 --> 00:03:34,957
Se vaihtelee.
37
00:03:35,040 --> 00:03:38,117
Mitä pidempään joku on ollut täällä,
sitä vaikeampaa se on.
38
00:03:38,200 --> 00:03:42,837
Sitä enemmän heistä tuntuu,
että tilanne on kääntynyt päälaelleen.
39
00:03:42,920 --> 00:03:45,960
Tällainen aiheuttaa tietysti sorinaa.
40
00:03:46,640 --> 00:03:48,877
Sanoisin, että se on
enemmän kuin sorinaa.
41
00:03:48,960 --> 00:03:51,576
Ihmiset ovat vahvoja. He sopeutuvat.
42
00:03:51,660 --> 00:03:52,637
Kuka muu tietää?
43
00:03:52,720 --> 00:03:55,520
Siitäkö, että Oliver
hakkeroitui järjestelmään?
44
00:03:56,280 --> 00:04:02,240
Olimme kaikki samassa tilassa.
A.J., Mathilde, Juliane ja Thea.
45
00:04:02,720 --> 00:04:04,920
Mikä tarkoittaa, että Fatemah tietää.
46
00:04:05,680 --> 00:04:07,560
Miten usein he juttelevat?
47
00:04:08,080 --> 00:04:09,837
Thea ja Fatemah, niinkö?
48
00:04:09,920 --> 00:04:14,215
En tiedä. Siitä ei ole ollut puhetta.
Oletan, että hän kyselee kuulumisia.
49
00:04:15,920 --> 00:04:17,917
Miksi kysyt?
50
00:04:18,000 --> 00:04:22,117
Hän tulee huomenna.
Mitä harvempi tietää, sitä parempi.
51
00:04:22,200 --> 00:04:24,117
Emme voi salata asiaa Fatemah'lta.
52
00:04:24,200 --> 00:04:28,557
Ei, eikä meidän pidäkään.
Hän on ollut mukana nollapäivästä asti.
53
00:04:28,640 --> 00:04:31,000
Hänellä on oikeus lähettää joku tänne.
54
00:04:40,840 --> 00:04:41,846
Sori.
55
00:04:43,160 --> 00:04:46,037
Tilanne voi karata käsistä,
jos emme ole varovaisia.
56
00:04:46,120 --> 00:04:48,477
Joten meidän täytyy olla varovaisia.
57
00:04:48,560 --> 00:04:50,855
Kontrolloida sitä, kuka kuulee mitäkin.
58
00:04:55,400 --> 00:04:56,406
Kiitti.
59
00:05:27,680 --> 00:05:29,677
Anonyymi: Onko kaikki valmista?
60
00:05:29,760 --> 00:05:32,837
Anonyymi: On, valmiina lähtöön.
61
00:05:32,920 --> 00:05:35,509
Anonyymi: Loistavaa,
pidä minut ajan tasalla.
62
00:05:41,640 --> 00:05:45,197
Etsimme yhä, mutta tällä hetkellä
ei ole todisteita,
63
00:05:45,280 --> 00:05:49,677
että Oliver aiheutti vääriä hälytyksiä
muille kuin tapailemilleen tytöille.
64
00:05:49,760 --> 00:05:51,120
Toistaiseksi.
65
00:05:53,120 --> 00:05:55,157
Mitä se tarkoittaa?
66
00:05:55,240 --> 00:05:59,237
Minun on vaikea uskoa, että tämä
rajoittui neljän naisen vakoiluun.
67
00:05:59,320 --> 00:06:02,877
Pojalla kävi tuuri.
Hän törmäsi järjestelmäbugiin.
68
00:06:02,960 --> 00:06:05,037
Hänellä kävi tuuri vähintään neljästi.
69
00:06:05,120 --> 00:06:08,237
23-vuotias incel ei
hakkeroinut Concordiaa.
70
00:06:08,320 --> 00:06:10,597
Se on mahdotonta.
- Mutta hän teki sen.
71
00:06:10,680 --> 00:06:12,920
Näit saman aineiston kuin minäkin.
72
00:06:14,280 --> 00:06:16,997
Hän on takuulla
ylpeillyt hakkerifoorumeilla.
73
00:06:17,080 --> 00:06:19,997
Eräs ulkopuolinen analyytikko
voi käydä läpi yhteisöjä -
74
00:06:20,080 --> 00:06:23,077
ja etsiä jotain Concordiaan viittaavaa.
75
00:06:23,160 --> 00:06:25,517
Emme halua käyttää ulkopuolisia -
76
00:06:25,600 --> 00:06:29,117
ennen kuin olemme käyttäneet
omat resurssimme loppuun.
77
00:06:29,200 --> 00:06:32,197
En paljasta hänelle syytä.
Eikä hän kysy sitä.
78
00:06:32,280 --> 00:06:36,237
Se on vakiotoimenpide
kaikissa yritystutkinnoissa.
79
00:06:36,320 --> 00:06:38,917
Lykkäisin sitä silti vielä toistaiseksi.
80
00:06:39,000 --> 00:06:41,480
Anna meille aikaa
kaivella itse syvemmältä.
81
00:06:42,800 --> 00:06:44,197
Miksi emme tekisi molempia?
82
00:06:44,280 --> 00:06:45,837
Jos löydämme keskusteluja,
83
00:06:45,920 --> 00:06:49,077
voisimme saada vinkkiä siitä,
miten hän hakkeroi järjestelmän.
84
00:06:49,160 --> 00:06:51,237
Voisimme saada selville seuraajia -
85
00:06:51,320 --> 00:06:53,957
tai asiakkaita,
yrityksiä tai jopa valtioita.
86
00:06:54,040 --> 00:06:55,557
Thea on oikeassa.
87
00:06:55,640 --> 00:06:59,200
Emme saa unohtaa
arvokasta valttikorttiamme.
88
00:06:59,800 --> 00:07:04,357
Meillä on datakultakaivos. 20 vuoden
aineisto jokaisesta asukkaasta.
89
00:07:04,440 --> 00:07:06,837
Tuon datan suojeleminen
on yhtä tärkeää -
90
00:07:06,920 --> 00:07:08,917
kuin asukkaidemme hyvinvointi.
91
00:07:09,000 --> 00:07:14,237
Mathilde, tarkista Oliverin raha-asiat.
Katso, saiko hän ulkopuolisia maksuja.
92
00:07:14,320 --> 00:07:18,520
On mahdollista, että hän haukkasi
liian ison palan ja yritti perääntyä.
93
00:07:22,080 --> 00:07:26,317
Ehkä se oli onnettomuus.
Ehkä Oliverilla kävi tuuri.
94
00:07:26,400 --> 00:07:31,200
Mutta mihin ikinä hän kuolikaan,
meidän on selvitettävä se.
95
00:07:32,120 --> 00:07:34,520
Thea, ota kontaktisi mukaan.
96
00:07:38,760 --> 00:07:42,080
ROOMA, ITALIA
97
00:07:53,720 --> 00:07:58,317
Thea: Oletko yhä yhteydessä
mustahattuhakkereiden yhteisöihin?
98
00:07:58,400 --> 00:08:02,917
Marco: He luulevat minua 18-vuotiaaksi
floridalaistytöksi, mutta kyllä.
99
00:08:03,000 --> 00:08:05,960
Thea: Hyvä, lähetän briiffin.
100
00:08:14,640 --> 00:08:18,437
Oliver oli alkanut viettää paljon aikaa
Concordian ulkopuolella.
101
00:08:18,520 --> 00:08:21,717
Hän lähti illalla
ja palasi aikaisin aamulla.
102
00:08:21,800 --> 00:08:24,960
Jos kysyt, missä hän kävi,
niin en tiedä.
103
00:08:25,840 --> 00:08:28,997
Kun Oliver sai oman asunnon,
en tiennyt, missä hän oli ja milloin,
104
00:08:29,080 --> 00:08:30,477
ellei hän kertonut minulle.
105
00:08:30,560 --> 00:08:34,031
Kertoiko hän koskaan, kenen luona
hän olisi saattanut käydä?
106
00:08:35,080 --> 00:08:37,437
Hän oli hyvin sulkeutunut.
107
00:08:37,520 --> 00:08:41,797
Hän ei puhunut muista
kuin työpaikan ihmisistä.
108
00:08:41,880 --> 00:08:46,677
Puhuiko hän elämästään Concordiassa
halveksuvaan sävyyn?
109
00:08:46,760 --> 00:08:47,766
Ei.
110
00:08:50,080 --> 00:08:52,037
Miksi kysytte tuollaista?
111
00:08:52,120 --> 00:08:54,397
Emme vihjaile,
että hän teki niin, Cathy.
112
00:08:54,480 --> 00:08:57,477
Yritämme vain ymmärtää häntä
mahdollisimman hyvin.
113
00:08:57,560 --> 00:08:59,957
Eikö järjestelmä tee niin?
114
00:09:00,040 --> 00:09:03,837
Kaupungissa, kyllä, mutta se ei kerro,
mitä hän teki sen ulkopuolella,
115
00:09:03,920 --> 00:09:06,040
ja sen takia kysymme sinulta.
116
00:09:09,000 --> 00:09:10,400
No…
117
00:09:11,960 --> 00:09:15,277
Hän oli tyytyväinen töissä,
ylpeä teoistaan.
118
00:09:15,360 --> 00:09:19,197
Mutta luulen hänen toivoneen
pääsevänsä luovempiin tehtäviin -
119
00:09:19,280 --> 00:09:20,557
tietokoneiden parissa.
120
00:09:20,640 --> 00:09:23,277
Yliopistolla oli eräs kurssi.
121
00:09:23,360 --> 00:09:26,357
Muistatko, Azeem?
- Pelisuunnittelun kurssi.
122
00:09:26,440 --> 00:09:28,717
Hän pyysi minulta suositusta.
123
00:09:28,800 --> 00:09:31,600
Mutta minusta se ei ollut hyvä idea.
124
00:09:32,360 --> 00:09:33,437
Miksi?
125
00:09:33,520 --> 00:09:38,117
Hän vietti jo valmiiksi paljon aikaa
tietokoneella, niin töissä kuin kotona.
126
00:09:38,200 --> 00:09:41,157
Hän sanoi, ettei hänellä ole
aikaa muuhun, kuten ystäviin.
127
00:09:41,240 --> 00:09:43,560
Paitsi netissä tapaamilleen ystäville.
128
00:09:44,280 --> 00:09:49,120
Jankkasin hänelle, että hänen pitäisi
mennä ulos tapaamaan aitoja ihmisiä.
129
00:09:50,760 --> 00:09:52,797
Hän sanoi heidän olevan
aivan yhtä aitoja -
130
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
kuin ihmiset töissä tai muualla.
131
00:09:56,320 --> 00:10:00,960
Tiedätkö, tapasiko hän nettiystäviään
oikeassa elämässä?
132
00:10:01,880 --> 00:10:04,880
Jos tapasi, niin
hän ei kertonut siitä minulle.
133
00:10:16,880 --> 00:10:18,880
Emme vaivaa sinua pidempään.
134
00:10:22,760 --> 00:10:25,157
Hei. Mikset kysynyt häneltä?
135
00:10:25,240 --> 00:10:28,037
Mistä?
- Oliverin tapaamista naisista.
136
00:10:28,120 --> 00:10:31,517
Hän käski meitä olemaan kertomatta
asioita, jotka Oliver halusi salata.
137
00:10:31,600 --> 00:10:35,437
Emme voi jättää kysymättä asioita,
jos se auttaa löytämään tekijän.
138
00:10:35,520 --> 00:10:38,357
Oliverin oikeus yksityisyyteen
ei päättynyt kuolemaan.
139
00:10:38,440 --> 00:10:42,797
Aineistoa ja siitä selviäviä
asioita täytyy suojella.
140
00:10:42,880 --> 00:10:44,597
Samoin hänen äitiään.
141
00:10:44,680 --> 00:10:46,317
Jos pitää jättää sanomatta jotain,
142
00:10:46,400 --> 00:10:49,677
mikä muuttaa hänen
mielipiteensä pojastaan…
143
00:10:49,760 --> 00:10:51,937
Ei ole meidän asiamme kertoa hänelle.
144
00:10:56,320 --> 00:10:57,920
Milloin tämä tapahtui?
145
00:10:58,440 --> 00:11:00,797
Kuluneen puolen vuoden sisällä.
146
00:11:00,880 --> 00:11:05,517
Oliver harkitsi osallistua
yliopiston pelisuunnittelukurssille.
147
00:11:05,600 --> 00:11:11,437
Jos hän kävi siellä, hän on ehkä
tallentunut valvontakameraan.
148
00:11:11,520 --> 00:11:14,720
Niin myöhään illalla
siellä ei ole mitään nähtävää.
149
00:11:15,960 --> 00:11:18,077
Se sopii yhteen etäisyyden kanssa.
150
00:11:18,160 --> 00:11:19,957
Mutta hän oli poissa koko yön.
151
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
Ehkä hän tapasi jonkun.
152
00:11:24,280 --> 00:11:25,757
Kyseessä on suuri kampus.
153
00:11:25,840 --> 00:11:27,517
Kameroita on paljon.
154
00:11:27,600 --> 00:11:31,880
Aivan. Meillä ei ole ihmisiä
tarkistamaan niitä.
155
00:11:32,880 --> 00:11:36,357
Aloita pelisuunnittelun laitokselta.
156
00:11:36,440 --> 00:11:39,357
Käytäviltä ja sisäänkäynniltä. Eikö?
157
00:11:39,440 --> 00:11:41,957
Hyvä on. Pidän sinut ajan tasalla.
158
00:11:42,040 --> 00:11:43,440
Hienoa. Kiitos.
159
00:11:56,880 --> 00:11:59,920
AIKAJANA VIESTIT
160
00:12:01,360 --> 00:12:03,077
GIF-VIESTI TUNTEMATTOMASTA NUMEROSTA
161
00:12:03,160 --> 00:12:05,277
Löysitkö nämä
neljän naisen puhelimista?
162
00:12:05,360 --> 00:12:06,397
Kyllä.
163
00:12:06,480 --> 00:12:09,757
Oliver on käyttänyt
järjestelmän koneoppimista sitä vastaan.
164
00:12:09,840 --> 00:12:13,197
Opettanut sen ilmoittamaan
huumekaupasta tuon kuvan yhteydessä.
165
00:12:13,280 --> 00:12:17,339
En näe tässä mitään huumeisiin
liittyvää, huumekaupasta puhumattakaan.
166
00:12:18,120 --> 00:12:21,237
Miksei Oliverin aktiivisuus
aiheuttanut hälytystä?
167
00:12:21,320 --> 00:12:23,557
Miksi järjestelmä
ei saanut häntä kiinni?
168
00:12:23,640 --> 00:12:25,437
Hän ei koskenut koodiin.
169
00:12:25,520 --> 00:12:27,357
Syöttänyt uutta dataa järjestelmään,
170
00:12:27,440 --> 00:12:30,237
sillä koenoppiminen
on osa hänen vastuualuettaan.
171
00:12:30,320 --> 00:12:32,757
Mitään merkattavaa ei olisi ollut.
172
00:12:32,840 --> 00:12:35,157
Tarkoittaako
hänen käyttämänsä GIF jotain?
173
00:12:35,240 --> 00:12:39,120
Tekoälymme vertasi sitä hänen
nettiaktiivisuuteensa Concordiassa.
174
00:12:40,200 --> 00:12:42,960
Se löysi tämän puolen vuoden takaa.
175
00:12:44,040 --> 00:12:47,397
Hitto vie. Se oli lähellä. Okei.
176
00:12:47,480 --> 00:12:50,837
Selviytyjä, ja kokonaista yksi tappo.
Vaikuttavaa.
177
00:12:50,920 --> 00:12:54,677
Yritän vain pysytellä hengissä.
- Hengissä eikä juuri muuta, Ronald.
178
00:12:54,760 --> 00:12:58,077
Nimeni on Roald, ei Ronald.
Se on norjaksi hallitsija.
179
00:12:58,160 --> 00:13:01,477
Mitä on yksi tappo norjaksi?
- Sinä olet TheHunter.
180
00:13:01,560 --> 00:13:05,957
Onko geneerisempää nimeä olemassa?
- 18 tappoa. Metsästän. Se sopii.
181
00:13:06,040 --> 00:13:07,117
Ihan sama.
182
00:13:07,200 --> 00:13:10,277
Heippa. Etsin Concordia-klaaniani.
- Hetkinen.
183
00:13:10,360 --> 00:13:12,437
Sanoitko Concordia?
184
00:13:12,520 --> 00:13:13,677
Jutellaanko privana?
185
00:13:13,760 --> 00:13:15,996
TheHunter kutsui sinut
Hylkää - Hyväksy
186
00:13:18,280 --> 00:13:21,437
Joo, okei. No…
- Kaikki klaanissasi ovat kuolleet.
187
00:13:21,520 --> 00:13:23,077
Mahtavaa.
188
00:13:23,160 --> 00:13:26,317
Mitä haluat?
- Aioin mennä yliopistoon Concordiassa.
189
00:13:26,400 --> 00:13:28,957
Varo!
- Helvetti. Yksi oikealla.
190
00:13:29,040 --> 00:13:31,040
Ammutko sinä?
- Yksi vasemmalla.
191
00:13:32,040 --> 00:13:34,797
Osuin molempiin. Kiitos avusta.
192
00:13:34,880 --> 00:13:37,637
Niin no, säästin ammuksia
seuraavaan aaltoon.
193
00:13:37,720 --> 00:13:38,960
Niin varmasti.
194
00:13:39,440 --> 00:13:41,797
Etkö päässyt Concordiaan?
195
00:13:41,880 --> 00:13:44,757
Sepä kiusallista.
- Valitsin Göteborgin.
196
00:13:44,840 --> 00:13:47,837
En innostunut meditaatiosta
ja kombuchasonnasta.
197
00:13:47,920 --> 00:13:50,437
Eikä kukaan Concordiassa
ole hyvä pelaamisessa.
198
00:13:50,520 --> 00:13:53,437
Miksi meidän piti jutella
tästä yksityischatissa?
199
00:13:53,520 --> 00:13:55,760
Vitsailen vain. Ota iisisti.
200
00:13:56,720 --> 00:13:58,477
Missä tukikohtasi on?
201
00:13:58,560 --> 00:14:01,120
Spiralissako?
- Ei, Concordiassa.
202
00:14:01,760 --> 00:14:04,477
Tietysti Spiralissa.
- Hurmaavaa.
203
00:14:04,560 --> 00:14:07,917
Se on Ice Passissa.
- Mitä Ice Passissa tapahtuu?
204
00:14:08,000 --> 00:14:10,117
En ole ollut siellä aikoihin.
205
00:14:10,200 --> 00:14:12,397
Ei siellä tapahdu juuri mitään.
206
00:14:12,480 --> 00:14:15,597
Minä modasin sen.
- Modasitko?
207
00:14:15,680 --> 00:14:18,717
Mitä? Uudet tapetit ja sisustus, vai?
208
00:14:18,800 --> 00:14:21,397
Tismalleen. Istutin kukkia.
209
00:14:21,480 --> 00:14:23,597
Kukat sopivat sinulle, Roald.
210
00:14:23,680 --> 00:14:26,317
Mene alas. Olet avoimella paikalla.
211
00:14:26,400 --> 00:14:29,577
Onko tietoa, miten kauan
nämä kaksi pelasivat Spiralia?
212
00:14:31,880 --> 00:14:35,237
He viettivät seuraavat neljä viikkoa
yhdessä pelissä.
213
00:14:35,320 --> 00:14:37,960
Räjäyttivät vihollisia
ja nostivat tasoaan.
214
00:14:38,560 --> 00:14:40,757
Nykyajan romanssi.
215
00:14:40,840 --> 00:14:45,000
Tekoäly on merkannut myös tämän
eräältä myöhemmältä pelisessiolta.
216
00:14:47,760 --> 00:14:51,037
Hän on melkein kuollut. Paina.
- Nyt. Tapa se.
217
00:14:51,120 --> 00:14:53,240
Yhden tapon tyyppi.
- Helvetti.
218
00:14:54,680 --> 00:14:56,920
Tuhoan sen.
- Sairasta.
219
00:14:58,040 --> 00:14:59,600
Hieno laukaus.
220
00:15:01,240 --> 00:15:03,757
Vittu, jes.
- Alat kehittyä.
221
00:15:03,840 --> 00:15:06,237
Tuo on kivointa,
mitä olet sanonut minulle.
222
00:15:06,320 --> 00:15:08,760
Älä totu siihen.
- En tietenkään.
223
00:15:10,160 --> 00:15:12,797
Menemmekö alas?
Voisimme mennä tunneleihin.
224
00:15:12,880 --> 00:15:15,717
Joo, kiva.
- Kuinka vanha muuten olet?
225
00:15:15,800 --> 00:15:19,637
Luuletko, että olen 50-vuotias hyypiö?
- Joo, fantisoin siitä.
226
00:15:19,720 --> 00:15:23,837
Keski-ikäinen rasisti ja seksisti,
joka asuu vanhempiensa nurkissa.
227
00:15:23,920 --> 00:15:27,597
Olen 22. En ole rasisti enkä seksisti,
ja minulla on oma kämppä.
228
00:15:27,680 --> 00:15:29,197
Katsohan poikaa, leveilee.
229
00:15:29,280 --> 00:15:31,797
Minäkin olen 22.
Mutta asun kämppiksen kanssa.
230
00:15:31,880 --> 00:15:33,360
Luuseri.
231
00:15:33,960 --> 00:15:37,640
Jutellaanko offline, niin
voin tarkistaa, oletko oikeasti 22?
232
00:15:38,160 --> 00:15:41,117
Joo. Se olisi hienoa.
- Lähetän sinulle salausavaimen.
233
00:15:41,200 --> 00:15:43,717
En luota tavallisiin sovelluksiin.
234
00:15:43,800 --> 00:15:47,477
Tämän jälkeen selkeä väheneminen
molempien pelaamisessa.
235
00:15:47,560 --> 00:15:48,960
Viisi kuukautta sitten.
236
00:15:49,800 --> 00:15:52,918
Samoihin aikoihin, kun hän
aloitti yölliset reissunsa.
237
00:16:11,200 --> 00:16:13,000
Näen sinut nyt, kulta.
238
00:16:13,720 --> 00:16:15,757
Mietin sinua juuri.
239
00:16:15,840 --> 00:16:18,757
Hei, äiti. En tiennyt,
että osaat käyttää tablettia.
240
00:16:18,840 --> 00:16:20,477
Onko Alex siellä?
241
00:16:20,560 --> 00:16:22,997
En ole aivan kyvytön.
242
00:16:23,080 --> 00:16:25,320
Sinäkin säilyit yhtenä kappaleena.
243
00:16:26,080 --> 00:16:28,557
Niinpä. Murtunutta kättä
lukuun ottamatta.
244
00:16:28,640 --> 00:16:31,817
Koska kiikuit puuhun,
johon olin kieltänyt kiipeämästä.
245
00:16:33,520 --> 00:16:36,637
Se oli pyörä, äiti.
- Kyllä minä tiedän.
246
00:16:36,720 --> 00:16:38,317
Äiti.
247
00:16:38,400 --> 00:16:41,197
Hei. Oletko netissä?
248
00:16:41,280 --> 00:16:44,957
En rikkonut tablettitietokonettasi,
jos sitä mietit.
249
00:16:45,040 --> 00:16:47,280
En mieti mitään.
250
00:16:49,520 --> 00:16:51,920
Isäsi kutsui hänet tänne.
251
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Albertin.
252
00:16:55,400 --> 00:16:56,717
Hän on Alex, äiti.
253
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Niinhän minä sanoin.
254
00:16:59,840 --> 00:17:01,360
No niin…
255
00:17:02,640 --> 00:17:04,360
Miten jakselet, Thea?
256
00:17:05,160 --> 00:17:10,120
Onko kaikki hyvin?
- Sano, jos haluat tablettisi takaisin!
257
00:17:13,720 --> 00:17:18,240
Se oli vähän liikaa.
- Ei se mitään. Kaikki on hyvin.
258
00:17:20,360 --> 00:17:23,560
Viimeiset pari päivää
ovat olleet yhtä vuoristorataa.
259
00:17:25,040 --> 00:17:26,800
Et kertonut minulle.
260
00:17:28,000 --> 00:17:29,280
En, minä…
261
00:17:30,000 --> 00:17:32,160
En halunnut huolestuttaa sinua.
262
00:17:33,960 --> 00:17:37,000
Mutta hänellä oli uusi
episodi viikonloppuna.
263
00:17:37,600 --> 00:17:39,077
Voi helvetti, Alex.
264
00:17:39,160 --> 00:17:42,437
Olen todella pahoillani,
että joudut hoitamaan kaiken yksin.
265
00:17:42,520 --> 00:17:44,400
Miten Talon voi?
266
00:17:45,240 --> 00:17:48,680
Hän on hämmentynyt kaikesta.
267
00:17:50,120 --> 00:17:52,885
Tilanne on vaikea,
kun mummi käyttäytyy oudosti.
268
00:17:53,880 --> 00:17:56,400
Minulle myös. Ja sinulle.
Meille kaikille.
269
00:17:58,320 --> 00:18:00,080
En vain tiedä, mitä…
270
00:18:02,640 --> 00:18:05,200
Hitto, minun pitää mennä. Olet rakas.
271
00:18:06,480 --> 00:18:08,040
Niin sinäkin.
272
00:18:15,240 --> 00:18:17,077
DUBAI, YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT
273
00:18:17,160 --> 00:18:20,797
Kuulostat huolestuneelta.
- Olen huolestunut, Fatemah. Erittäin.
274
00:18:20,880 --> 00:18:24,437
Tarkistusneuvoston julkaisema aineisto
liittyy rikokseen.
275
00:18:24,520 --> 00:18:26,637
Sen ratkaiseminen on
kaikkien parhaaksi.
276
00:18:26,720 --> 00:18:29,917
Toki. Emme olleet oikeudessa
avataksemme aineistoa -
277
00:18:30,000 --> 00:18:31,997
tai antaaksemme poliisille
pääsyn siihen.
278
00:18:32,080 --> 00:18:34,677
Ainoa, joka joutui vaaraan,
oli Oliver Miller.
279
00:18:34,760 --> 00:18:36,397
Toistaiseksi, kyllä.
280
00:18:36,480 --> 00:18:39,077
Mutta jos emme ole varovaisia,
se voi laajentua.
281
00:18:39,160 --> 00:18:43,317
Hänen äitinsä, ystävänsä,
kollegansa, naapurinsa…
282
00:18:43,400 --> 00:18:45,477
Heistä kaikista voi tulla
kohdehenkilöitä.
283
00:18:45,560 --> 00:18:47,517
Lähetin Thean sinne syystä.
284
00:18:47,600 --> 00:18:49,480
Ymmärrän sen.
285
00:18:50,240 --> 00:18:54,197
Mutta ymmärrä, että tämä eroaa
muista sijoituksistasi.
286
00:18:54,280 --> 00:18:57,360
Älä ole huolissasi sijoituksestani.
287
00:18:57,920 --> 00:18:59,997
Olen mukana loppuun asti, Juliane.
288
00:19:00,080 --> 00:19:03,757
Uskon sinuun ja siihen, mitä olet tehnyt
ja mitä aiot tehdä.
289
00:19:03,840 --> 00:19:06,117
Rakennat tulevaisuuden maailmaa.
290
00:19:06,200 --> 00:19:09,317
Jokainen mukana oleva
on onnekas saadessaan olla osa sitä.
291
00:19:09,400 --> 00:19:13,080
Olen matkalla lentokentälle.
Nähdään huomenna aamulla.
292
00:19:20,720 --> 00:19:21,837
REKISTERÖIMÄTÖN HENKILÖ
293
00:19:21,920 --> 00:19:24,720
SUOJAAMATTOMAT TIEDOT
294
00:19:37,840 --> 00:19:39,037
REKISTERÖIMÄTÖN HENKILÖ
295
00:19:39,120 --> 00:19:42,120
SUOJAAMATTOMAT TIEDOT
296
00:20:06,560 --> 00:20:10,757
Löysimme Göteborgista opiskelijan,
kenen luona Oliver Miller vieraili.
297
00:20:10,840 --> 00:20:14,760
Elodie Cailleux, 22 vuotta,
valtiotieteen opiskelija.
298
00:20:15,640 --> 00:20:18,680
Hän pelaa TheHunter-nimellä.
299
00:20:36,320 --> 00:20:37,800
Ole hyvä.
300
00:20:39,600 --> 00:20:41,517
Hei, Karyn.
301
00:20:41,600 --> 00:20:44,197
Kiitos, kun tulit tapaamaan meitä.
302
00:20:44,280 --> 00:20:47,400
Saanko kysyä jotain?
- Toki.
303
00:20:48,120 --> 00:20:51,080
Näit siis Elodien lähtevän
lauantaiaamuna.
304
00:20:51,920 --> 00:20:56,157
Mihin aikaan se oli?
- En ole aivan varma.
305
00:20:56,240 --> 00:20:57,960
Oliko se aikaisin?
306
00:20:58,760 --> 00:21:02,077
Hän oli ollut edellisenä iltana ulkona
ja palasi myöhään kotiin.
307
00:21:02,160 --> 00:21:05,840
Luulin kuulleeni hänen lähtevän
asunnolta aikaisin aamulla.
308
00:21:06,840 --> 00:21:09,317
Sanoiko hän mitään? Miltä hän vaikutti?
309
00:21:09,400 --> 00:21:12,317
En nähnyt häntä.
En ollut hereillä silloin.
310
00:21:12,400 --> 00:21:13,880
En ollut…
311
00:21:14,760 --> 00:21:16,157
En kiinnittänyt huomiota.
312
00:21:16,240 --> 00:21:18,358
Se ei ole sinun syytäsi, onko selvä?
313
00:21:20,280 --> 00:21:22,517
Tunsitko Oliverin hyvin?
314
00:21:22,600 --> 00:21:24,117
Hyvinkö? En.
315
00:21:24,200 --> 00:21:26,520
Hän oli välillä yötä Elodien huoneessa.
316
00:21:27,560 --> 00:21:30,090
Elodie ei olisi ikinä
tehnyt hänelle mitään.
317
00:21:30,400 --> 00:21:33,317
Hän on tällä hetkellä
vain kohdehenkilö,
318
00:21:33,400 --> 00:21:35,437
mutta meidän täytyy jututtaa häntä.
319
00:21:35,520 --> 00:21:38,160
Sehän tarkoittaa epäiltyä, eikö?
320
00:21:40,120 --> 00:21:42,317
Hänen lempinimensä on Mouse.
321
00:21:42,400 --> 00:21:45,000
Hän ei ole sellainen.
- Entä TheHunter?
322
00:21:45,440 --> 00:21:46,960
Hänen pelinimensäkö?
323
00:21:48,000 --> 00:21:51,757
Siksikö pidätte häntä metsästäjänä?
Siinä ei ole mitään järkeä.
324
00:21:51,840 --> 00:21:53,958
Oletko yrittänyt saada häntä kiinni?
325
00:21:54,720 --> 00:21:59,237
Olen. Olen viestitellyt hänelle
kaikenlaista normaalia sontaa.
326
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
Yksikään viesti ei mennyt perille.
327
00:22:02,120 --> 00:22:03,760
En tiedä, missä hän on.
328
00:22:04,800 --> 00:22:07,037
Saanko katsella ympärilleni?
- Huoneessaniko?
329
00:22:07,120 --> 00:22:08,760
Molempien huoneissa.
330
00:22:10,560 --> 00:22:12,237
Mene hänen mukaansa.
331
00:22:12,320 --> 00:22:14,600
Hyvä on. Ihan sama.
332
00:22:17,840 --> 00:22:19,357
En liity tähän mitenkään.
333
00:22:19,440 --> 00:22:22,760
Tiedämme sen, Karyn.
334
00:22:25,480 --> 00:22:27,797
Jäljitimme Oliverin yölliset reissut -
335
00:22:27,880 --> 00:22:31,757
Göteborgin yliopistokampukselle
Elodie Cailleux'n,
336
00:22:31,840 --> 00:22:34,437
22-vuotiaan
valtiotieteiden opiskelijan luo.
337
00:22:34,520 --> 00:22:38,437
Kova pelaaja, ei rikoshistoriaa.
Nähty viimeksi tunteja murhan jälkeen.
338
00:22:38,520 --> 00:22:41,037
Interpol teki
kansainvälisen etsintäkuulutuksen.
339
00:22:41,120 --> 00:22:43,477
Onkohan hän kertonut tytölle,
mitä hän teki?
340
00:22:43,560 --> 00:22:46,997
Tai tehnyt sen tytölle?
- Se jää nähtäväksi.
341
00:22:47,080 --> 00:22:50,237
Heidän välillään ei ole ilmeistä
taloudellista yhteyttä.
342
00:22:50,320 --> 00:22:54,040
Ei isoja nostoja tai talletuksia.
Kulutus ei myöskään muuttunut.
343
00:22:55,000 --> 00:22:57,157
Onko tietoturvaloukkauksesta lisätietoa?
344
00:22:57,240 --> 00:23:00,957
Tiimimme tutkii
häiriötekijöitä ja takaportteja.
345
00:23:01,040 --> 00:23:02,800
Toistaiseksi ei mitään.
346
00:23:03,480 --> 00:23:07,186
A.J., milloin olet varma, ettei
uusia tietoturvaongelmia ilmene?
347
00:23:08,040 --> 00:23:10,317
24 tunnin sisällä.
- Hyvä.
348
00:23:10,400 --> 00:23:12,637
Miten toimimme Hannan kanssa
siihen asti?
349
00:23:12,720 --> 00:23:15,757
Pidämme tämän salassa,
kunnes tiedämme, mitä tämä on.
350
00:23:15,840 --> 00:23:18,917
Meidän täytyy vielä tehdä
laajennusilmoitustesti.
351
00:23:19,000 --> 00:23:22,837
Mitä sanomme ihmisille täällä?
- Miksi kertoisimme heille mitään?
352
00:23:22,920 --> 00:23:25,997
Koska järjestelmä, jonka pitäisi
pitää heidät turvassa, ei pidä.
353
00:23:26,080 --> 00:23:29,637
Se tekee, kun tarkastus on ohi.
- Entä jos he saavat tietää aiemmin?
354
00:23:29,720 --> 00:23:32,677
Niin ei tapahdu.
- Suunnitelma on sama kuin Hannan kanssa.
355
00:23:32,760 --> 00:23:35,920
Kun loukkauksen tekijä selviää,
kerromme asukkaille.
356
00:23:36,960 --> 00:23:41,157
Ja että se on korjattu.
- A.J. ja Mathilde, aloittakaa.
357
00:23:41,240 --> 00:23:44,280
Me jäämme tänne, kiitos.
358
00:24:05,320 --> 00:24:08,677
Enemmistö hyväksyi
Kopwitzin kansanäänestyksen.
359
00:24:08,760 --> 00:24:12,317
Täpärästi kylläkin,
mutta Hanna Bremer puski sen läpi.
360
00:24:12,400 --> 00:24:14,437
Ja hänen oppositionsa on päättäväinen.
361
00:24:14,520 --> 00:24:17,677
He tekevät mitä vain
kumotakseen kansanäänestyksen.
362
00:24:17,760 --> 00:24:19,797
Se on riski, kyllä.
363
00:24:19,880 --> 00:24:23,917
Mutta Hannan kanssa eteneminen
ja näin tärkeän seikan salaaminen -
364
00:24:24,000 --> 00:24:25,717
on perustavanlaatuisesti väärin.
365
00:24:25,800 --> 00:24:27,840
Uskotko, että hän haluaisi tietää?
366
00:24:29,360 --> 00:24:31,197
Miksei haluaisi?
367
00:24:31,280 --> 00:24:35,120
Jos kerrot hänelle, hänen on päätettävä,
julkistaako sen vai ei.
368
00:24:36,240 --> 00:24:39,760
Jos et, ja se tulee ilmi,
se on meidän syytämme, ei hänen.
369
00:24:45,840 --> 00:24:49,311
Mitä näihin ihmisiin tulee,
olen samaa mieltä Noah'n kanssa.
370
00:24:50,120 --> 00:24:52,597
On parasta kertoa heille,
kun ongelma on ratkaistu.
371
00:24:52,680 --> 00:24:56,197
Fatemah, ihmiset tulevat tänne,
koska he uskovat meihin.
372
00:24:56,280 --> 00:24:57,637
Se on valuuttamme.
373
00:24:57,720 --> 00:25:02,997
Heidän luottonsa lupauksiimme,
joista yksi on täydellinen läpinäkyvyys.
374
00:25:03,080 --> 00:25:04,677
Jos tingimme siitä,
375
00:25:04,760 --> 00:25:08,643
Concordiasta on vaarassa tulla
kaikkea, mitä emme halua sen olevan.
376
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Tiedän, että ymmärrät sen.
377
00:25:13,840 --> 00:25:16,637
Kadehdin intohimoasi, Juliane.
Kunpa jakaisin sen.
378
00:25:16,720 --> 00:25:18,920
Mutta sinähän jaat.
- Osittain.
379
00:25:20,720 --> 00:25:24,600
Kasvoin maailmassa,
jossa muutos tuntui mahdottomalta.
380
00:25:25,160 --> 00:25:28,077
En saanut nauttia läpinäkyvyydestä.
381
00:25:28,160 --> 00:25:31,357
Mikä ei tarkoita, ettenkö ymmärtäisi,
382
00:25:31,440 --> 00:25:34,160
miten tärkeää läpinäkyvyys on sinulle.
383
00:25:35,000 --> 00:25:37,997
Se tarkoittaa, että suojelu
pitkällä aikavälillä -
384
00:25:38,080 --> 00:25:41,240
tarkoittaa kompromisseja lyhyellä.
385
00:25:48,800 --> 00:25:51,197
DRESDEN, SAKSA
386
00:25:51,280 --> 00:25:53,597
Murhan motiivi on edelleen epäselvä.
387
00:25:53,680 --> 00:25:57,917
Poliisi ei ole löytänyt
yhteyksiä tiedustelupalveluihin -
388
00:25:58,000 --> 00:25:59,824
eikä yritysvakoilutoimistoihin.
389
00:26:00,280 --> 00:26:03,597
Oliverin työpaikkaan Concordiassa
ei myöskään löydy yhteyksiä.
390
00:26:03,680 --> 00:26:05,560
Pitäisikö minun tietää muuta?
391
00:26:07,280 --> 00:26:08,517
Ei.
392
00:26:08,600 --> 00:26:12,797
Concordian tulo Kopwitziin
ei ole silta- tai moottoritieprojekti.
393
00:26:12,880 --> 00:26:16,277
Poliittinen urani on vaakalaudalla.
394
00:26:16,360 --> 00:26:19,477
Oppositio tekee kaikkensa
nähdäkseen sen epäonnistuvan.
395
00:26:19,560 --> 00:26:20,757
Tiedän sen, Hanna.
396
00:26:20,840 --> 00:26:24,280
Mutta poliittinen pääomasi
on aina turvassa luonamme.
397
00:26:26,680 --> 00:26:28,280
Nähdään illalla.
398
00:26:28,880 --> 00:26:30,800
Nähdään.
399
00:26:37,720 --> 00:26:39,760
Ole hyvä.
- Kiitos.
400
00:26:41,320 --> 00:26:44,080
Tätä ei saanut helpolla…
401
00:26:45,840 --> 00:26:47,520
Kiitos.
402
00:26:48,240 --> 00:26:50,397
Se vaati monta puhelua
ja painostusta.
403
00:26:50,480 --> 00:26:52,880
Se ei varmaan ole ongelma sinulle.
404
00:26:57,760 --> 00:26:59,197
Kiitos.
405
00:26:59,280 --> 00:27:03,357
Olen yllättynyt, että ONA Softwaren
kaltainen somejätti -
406
00:27:03,440 --> 00:27:07,200
hyväksyi tuomioistuimen
päätöksen luovuttaa käyttäjätietoja.
407
00:27:09,320 --> 00:27:12,203
En tiedä, pitääkö olla
helpottunut vai huolissaan.
408
00:27:33,480 --> 00:27:34,381
KESKI-SAKSA
409
00:27:48,320 --> 00:27:50,517
Mitä me täällä teemme?
410
00:27:50,600 --> 00:27:53,000
Meidän täytyy olla hetki täällä.
411
00:27:53,600 --> 00:27:55,557
Miksi? Sanoit, että emme saa pysähtyä.
412
00:27:55,640 --> 00:27:57,120
Tiedän, mitä sanoin.
413
00:27:58,520 --> 00:28:00,320
Mitä et nyt kerro minulle?
414
00:28:02,120 --> 00:28:04,157
Göteborgin poliisi…
415
00:28:04,240 --> 00:28:07,080
He ovat jakaneet nimeäsi ja kuvaasi.
416
00:28:09,720 --> 00:28:11,560
Helvetti.
- Niinpä.
417
00:28:13,440 --> 00:28:17,037
Voimmeko odottaa iltaan
ja jatkaa sitten matkaa?
418
00:28:17,120 --> 00:28:20,757
Meidän täytyy olla tosi varovaisia.
Hän kertoo, kun on turvallista liikkua.
419
00:28:20,840 --> 00:28:23,400
Kuka hän? Leonko?
420
00:28:24,280 --> 00:28:25,600
Niin.
421
00:28:26,560 --> 00:28:28,957
Kaikkea tulee nyt paljon,
422
00:28:29,040 --> 00:28:31,917
mutta voimme vain
kuunnella häntä tarkkaan -
423
00:28:32,000 --> 00:28:34,917
ja tehdä juuri niin kuin hän haluaa.
424
00:28:35,000 --> 00:28:36,280
Jooko?
425
00:28:46,120 --> 00:28:51,997
Bennu, Denpo,
Gawa, Valentina, Ivan, Victor,
426
00:28:52,080 --> 00:28:56,480
ja lopuksi Abraham, Kekoru ja Moses.
427
00:28:57,520 --> 00:28:59,200
Tervetuloa.
428
00:29:00,280 --> 00:29:03,597
Osa teistä on käynyt täällä,
osalle tämä on ensimmäinen kerta.
429
00:29:03,680 --> 00:29:06,837
Juhlistamme uusimpia
tulokkaitamme joka kuukausi.
430
00:29:06,920 --> 00:29:10,677
Tänään toivotamme tervetulleiksi
perheitä Uudesta-Seelannista,
431
00:29:10,760 --> 00:29:13,997
Etiopiasta, Moldovasta ja Myanmarista.
432
00:29:14,080 --> 00:29:17,080
Ja muutaman päivän kuluttua -
433
00:29:17,680 --> 00:29:21,637
toivotamme tervetulleeksi myös
Kopwitzin kaupungin Saksasta.
434
00:29:21,720 --> 00:29:24,437
Monta, monta uutta alkua juhlittavana.
435
00:29:24,520 --> 00:29:28,720
Kohotetaan malja ja toivotetaan
kaikki lämpimästi tervetulleiksi.
436
00:29:29,320 --> 00:29:31,840
Kippis.
- Kippis.
437
00:29:34,960 --> 00:29:36,557
Kippis.
438
00:29:36,640 --> 00:29:39,320
Tervetuloa. Tulkaa.
439
00:29:42,920 --> 00:29:45,917
Thea. Saanko esitellä,
tohtori Peter Blom?
440
00:29:46,000 --> 00:29:49,277
Hän oli varhainen Concordian mestari
ja johtokunnan jäsen.
441
00:29:49,360 --> 00:29:51,243
Oikein mukava tavata.
- Samoin.
442
00:29:52,040 --> 00:29:54,557
Peter on johtanut
lääketieteellisiä hankkeita -
443
00:29:54,640 --> 00:29:57,237
ja työstänyt Genie-ohjelmaamme,
444
00:29:57,320 --> 00:29:59,157
terveydenhuollon tulevaisuutta,
445
00:29:59,240 --> 00:30:02,197
joka on nuppineulan pään kokoinen
mikrosiru ihon alla.
446
00:30:02,280 --> 00:30:03,677
Ei vaihtotarvetta.
447
00:30:03,760 --> 00:30:06,237
Se ennustaa
yleisimmät taudit ja vaivat,
448
00:30:06,320 --> 00:30:09,077
kuten syövän, sydäntaudit ja dementian,
449
00:30:09,160 --> 00:30:10,997
mutta voi mennä pidemmällekin.
450
00:30:11,080 --> 00:30:14,917
Sen tarkoitus on toimia käsi
kädessä Concordian tekoälyn kanssa.
451
00:30:15,000 --> 00:30:17,797
Käyttäen dataa
reaaliaikaisen hoidon tarjoamiseksiko?
452
00:30:17,880 --> 00:30:22,037
360 asteen holistista hoitoa
asukkaille täällä -
453
00:30:22,120 --> 00:30:24,077
ja kaikissa laajennuskaupungeissa.
454
00:30:24,160 --> 00:30:27,237
Kehitys on alkuvaiheessa.
455
00:30:27,320 --> 00:30:31,440
Jos asiat sujuvat hyvin, puhumme tästä
useammin lähitulevaisuudessa.
456
00:30:36,080 --> 00:30:40,320
LEIPZIG, SAKSA
457
00:30:59,480 --> 00:31:01,200
Mielenkiintoinen valinta.
458
00:31:05,080 --> 00:31:07,720
Harvinaisuus, ei löydy helpolla.
459
00:31:08,360 --> 00:31:10,437
Minulla on onnen päivä.
460
00:31:10,520 --> 00:31:12,320
Meillä on.
461
00:31:59,280 --> 00:32:01,240
Tiesit varmasti, että tulisin.
462
00:32:01,720 --> 00:32:03,779
Oli todennäköistä, että joku tulee.
463
00:32:07,240 --> 00:32:08,960
Mitä sinä etsit?
464
00:32:11,480 --> 00:32:14,157
Kortissani lukee kriisinhallinta,
465
00:32:14,240 --> 00:32:15,946
mutta en oikeastaan tee sitä.
466
00:32:16,400 --> 00:32:20,459
Yhdeksän kymmenestä työtehtävästäni
on ihmisen pelastaminen itseltään.
467
00:32:22,840 --> 00:32:27,160
Usko pois, että kertoisin sinulle,
jos sinun pitäisi tietää jotain.
468
00:32:28,280 --> 00:32:30,997
Työssäni on avuksi
olla luonnostaan skeptinen.
469
00:32:31,080 --> 00:32:33,080
Se ei ole mitään henkilökohtaista.
470
00:32:34,640 --> 00:32:38,360
Miksi minusta tuntuu,
että tiedät jo tämän kaiken?
471
00:32:39,680 --> 00:32:41,637
Se on vilkaisu verhon taakse.
472
00:32:41,720 --> 00:32:44,485
Suurin osa ihmisistä
ei saa sitä mahdollisuutta.
473
00:32:45,560 --> 00:32:46,600
Joten…
474
00:32:47,880 --> 00:32:49,840
…mitä näet?
475
00:32:50,800 --> 00:32:54,677
Se vahvistaa tietoni.
Mistä media tykkää puhua.
476
00:32:54,760 --> 00:32:58,397
Äidiksi 18-vuotiaana,
leskeksi 21-vuotiaana.
477
00:32:58,480 --> 00:33:01,517
Poistuu Itä-Saksasta 22-vuotiaana.
478
00:33:01,600 --> 00:33:03,277
Perustaa Concordian 34-vuotiaana.
479
00:33:03,360 --> 00:33:07,200
Siinä vaiheessa media alkaa kertoa
omaa versiotaan tarinasta.
480
00:33:08,400 --> 00:33:10,637
Concordia ei ollut yksin minun unelmani.
481
00:33:10,720 --> 00:33:13,117
Se oli myös Magnusin unelma.
482
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
Noah'n isäpuolen.
483
00:33:15,920 --> 00:33:20,477
Magnus halusi uudistaa
lapsuudenkaupunkinsa,
484
00:33:20,560 --> 00:33:22,120
ja minä…
485
00:33:23,480 --> 00:33:25,400
No, tiedät sen jo.
486
00:33:26,160 --> 00:33:27,917
Media tuntuu ajattelevan -
487
00:33:28,000 --> 00:33:31,157
itäsaksalaisen yksinhuoltajaäitiseikan
saavan eniten huomiota.
488
00:33:31,240 --> 00:33:34,400
He tekivät siitä narratiivista totuuden.
489
00:33:36,080 --> 00:33:38,397
Se vaikuttaa kyllä
omituiselta käänteeltä.
490
00:33:38,480 --> 00:33:40,317
Kontrolloivan sortovaltion lapsi -
491
00:33:40,400 --> 00:33:42,636
perustaa kokonaisen valvontakaupungin.
492
00:33:43,520 --> 00:33:46,157
Outoja ja mahtaviakin asioita
voi tapahtua -
493
00:33:46,240 --> 00:33:48,652
reaktiona suureen
kollektiiviseen tuskaan.
494
00:33:52,840 --> 00:33:55,757
Skällrean kouluampuminen
on keskeinen osa tarinaasi.
495
00:33:55,840 --> 00:33:59,557
Sitä tarinaa on käsitelty enemmän
kuin haluaisin, jos rehellisiä ollaan.
496
00:33:59,640 --> 00:34:02,957
Kaupunkisi pääteemana on sen muisto,
497
00:34:03,040 --> 00:34:05,797
ja tietääkseni se olisi voinut
päättyä huonomminkin,
498
00:34:05,880 --> 00:34:08,586
jos toinen opiskelija
ei olisi poiminut asetta.
499
00:34:09,400 --> 00:34:11,360
Niin he sanovat, kyllä.
500
00:34:11,920 --> 00:34:13,840
Ehkä se on toinen narratiivi.
501
00:34:14,720 --> 00:34:19,040
Hengen riistäminen, vaikka se estäisi
muita kuolemasta, jättää jälkensä.
502
00:34:23,040 --> 00:34:25,560
Heidän nimiään ei
ole vieläkään julkaistu.
503
00:34:28,200 --> 00:34:32,037
Thea, ymmärrän,
miksi sinusta on ehkä erikoista,
504
00:34:32,120 --> 00:34:35,237
että lähtökohtani huomioiden
unelmani on Concordia,
505
00:34:35,320 --> 00:34:36,480
mutta…
506
00:34:37,200 --> 00:34:39,960
Ongelma ei ole koskaan teknologia.
507
00:34:40,840 --> 00:34:43,320
Se on sitä käyttävien ihmisten aikeet.
508
00:34:47,880 --> 00:34:50,920
Ihmisten aikeet
eivät yleensä ole alkujaan pahat.
509
00:34:54,320 --> 00:34:55,800
Mennäänkö?
510
00:35:35,120 --> 00:35:38,317
Millainen Elodien
ja Oliverin välinen suhde oli?
511
00:35:38,400 --> 00:35:41,517
Minusta Elodie
ei vastannut Oliverin tunteisiin.
512
00:35:41,600 --> 00:35:43,360
Mistä päättelit niin?
513
00:35:44,200 --> 00:35:46,083
Hän tapasi yhtä toista henkilöä.
514
00:35:47,280 --> 00:35:49,880
Oliko hän naispuolinen?
- Oli.
515
00:35:50,880 --> 00:35:53,357
Juttelitko hänen kanssaan?
516
00:35:53,440 --> 00:35:55,917
En oikeastaan. He tapasivat salassa.
517
00:35:56,000 --> 00:35:59,237
Ihan kuin Elodie olisi halunnut
piilotella häntä tai salata kaiken.
518
00:35:59,320 --> 00:36:02,277
Se oli tietysti mahdotonta
tämänkokoisessa asunnossa.
519
00:36:02,360 --> 00:36:04,677
Ja ennen kuin kysyt,
en koskaan kuullut nimeä.
520
00:36:04,760 --> 00:36:07,360
Muistatko hänestä mitään erityistä?
521
00:36:08,080 --> 00:36:10,840
Aksentista päätellen
hän oli saksalainen.
522
00:36:11,560 --> 00:36:13,680
Punaiset hiukset, hipsterikampaus.
523
00:36:14,840 --> 00:36:18,077
En ymmärtänyt,
miksi Elodie oli Oliverin kanssa.
524
00:36:18,160 --> 00:36:20,557
Oli niin ilmiselvää,
525
00:36:20,640 --> 00:36:23,111
että hän oli
enemmän kiinnostunut naisesta.
526
00:36:24,080 --> 00:36:26,277
Tiesikö nainen Oliverista?
527
00:36:26,360 --> 00:36:28,831
Täytyi tietää.
He eivät koskaan kohdanneet.
528
00:36:29,440 --> 00:36:32,637
Hän lähti aina
juuri ennen kuin Oliver saapui.
529
00:36:32,720 --> 00:36:35,400
Se oli liian toistuvaa
ollakseen sattumaa.
530
00:37:04,240 --> 00:37:07,317
Elodien kämppäkaveri
sanoi, että tyttöystävä -
531
00:37:07,400 --> 00:37:10,280
lähti aina ennen Oliverin saapumista.
532
00:37:13,600 --> 00:37:15,160
No niin.
533
00:37:21,000 --> 00:37:22,720
Onko tuo Karyn?
534
00:37:24,880 --> 00:37:26,480
Voitko tarkentaa lähemmäs?
535
00:37:27,760 --> 00:37:29,440
En voi.
536
00:37:30,160 --> 00:37:33,800
Kasvojentunnistuskaan ei onnistu.
Se on opiskelija-asuntola.
537
00:37:35,160 --> 00:37:37,560
Mutta tuo ei todellakaan ole Karyn.
538
00:37:38,480 --> 00:37:39,840
Odotahan.
539
00:38:00,480 --> 00:38:03,440
GĂ–TEBORG, RUOTSI
540
00:38:36,040 --> 00:38:38,397
Lainsäädäntö sisältää tavoitteita -
541
00:38:38,480 --> 00:38:41,117
kasvihuonepäästöjen vähentämiseksi -
542
00:38:41,200 --> 00:38:44,197
ja uusiutuvien energialähteiden
edistämiseksi,
543
00:38:44,280 --> 00:38:49,480
mikä on vankka askel kohti vihreämpää
ja kestävämpää tulevaisuutta.
544
00:38:50,320 --> 00:38:51,717
Terveysuutisia:
545
00:38:51,800 --> 00:38:54,957
Viranomaiset saavuttivat
tärkeän välitavoitteen -
546
00:38:55,040 --> 00:38:57,797
taistelussa globaalia
terveyskriisiä vastaan.
547
00:38:57,880 --> 00:39:00,997
Rokotuskattavuus on ennätyskorkealla,
548
00:39:01,080 --> 00:39:04,317
mikä tarjoaa
paremman suojan yhteisöille -
549
00:39:04,400 --> 00:39:08,080
ja luo toivoa asteittaisesta
paluusta normaaliin.
550
00:39:26,720 --> 00:39:28,160
TERVETULOA CONCORDIAAN
551
00:39:40,280 --> 00:39:43,160
Onko kaikki kunnossa?
Selvä. Kiitos.
552
00:39:46,360 --> 00:39:48,320
Onko kaikki valmista?
- On.
553
00:39:50,160 --> 00:39:51,280
Ole.
554
00:39:52,160 --> 00:39:54,517
Ole! Miltä datavirta Kopwitziin näyttää?
555
00:39:54,600 --> 00:39:55,997
Ole!
556
00:39:56,080 --> 00:39:58,197
Mitä?
- Datavirta. Onko kaikki valmista?
557
00:39:58,280 --> 00:40:02,600
Kyllä, kaikki vaikuttaa toimivan hyvin.
- Okei.
558
00:40:17,640 --> 00:40:19,758
No niin. Kaikki paikoilleen, kiitos.
559
00:40:20,400 --> 00:40:21,720
Kamerat.
560
00:40:22,800 --> 00:40:23,960
Ääni.
561
00:40:26,560 --> 00:40:28,360
Taidamme olla valmiita.
562
00:40:31,760 --> 00:40:33,360
Hyvä on, aloitetaan.
563
00:40:40,040 --> 00:40:42,157
Ei, tämä ei ole oikein.
564
00:40:42,240 --> 00:40:44,757
Liveseurannan pitäisi näkyä tuolla.
565
00:40:44,840 --> 00:40:46,797
Se on projisointia varten.
566
00:40:46,880 --> 00:40:49,517
Jos liveseuranta on tuolla,
patsas on näkyvillä.
567
00:40:49,600 --> 00:40:51,037
Se on tiellä.
568
00:40:51,120 --> 00:40:54,477
Patsas on muistomerkki
menettämillemme lapsille.
569
00:40:54,560 --> 00:40:57,437
Heidän traaginen kuolemansa
synnytti Concordian.
570
00:40:57,520 --> 00:41:02,040
Siksi haluan sen tuonne.
Siksi haluan sen näkyville.
571
00:41:04,440 --> 00:41:07,360
Ja tapahtumapäivänä, ei istumapaikkoja.
572
00:41:09,400 --> 00:41:12,440
Se on tarkoitus olla rento,
perhetapahtuma.
573
00:41:13,120 --> 00:41:15,360
Tarkistetaan introkohtaus.
574
00:41:16,960 --> 00:41:18,320
Erittäin hyvä.
575
00:41:20,760 --> 00:41:22,360
Näyttää hyvältä, eikö?
576
00:41:26,080 --> 00:41:27,837
Juliane?
577
00:41:27,920 --> 00:41:30,997
Näetkö minut, Hanna?
- Näen. Hei.
578
00:41:31,080 --> 00:41:34,637
Tekninen tiimimme tekee
viimeisiä valmisteluja.
579
00:41:34,720 --> 00:41:35,957
Kuulostaa hyvältä.
580
00:41:36,040 --> 00:41:40,197
Haluamme muistomerkin etualalle,
ja sitten…
581
00:41:40,280 --> 00:41:42,517
Luotamme Concordiaan, että aineistomme,
582
00:41:42,600 --> 00:41:45,077
tietomme ja oikeutemme ovat turvassa.
583
00:41:45,160 --> 00:41:47,437
He ovat rehellisiä tietojemme käytöstä,
584
00:41:47,520 --> 00:41:51,077
miten ja mitä kerätään,
ja miten me hyödymme siitä.
585
00:41:51,160 --> 00:41:53,797
Mitä nyt tapahtuu?
- Juliane?
586
00:41:53,880 --> 00:41:59,237
Kukaan ei näe aineistoa,
ellei siihen ole syytä.
587
00:41:59,320 --> 00:42:03,077
Millaista on asua Concordiassa
yhdellä sanalla? Turvattua.
588
00:42:03,160 --> 00:42:04,960
Turvattua.
589
00:42:05,440 --> 00:42:06,600
Mitä…
590
00:42:20,120 --> 00:42:22,280
Kuuletko minua, Juliane?
591
00:42:23,560 --> 00:42:25,197
Katkaiskaa virta, helvetti!
592
00:42:25,280 --> 00:42:28,280
Irrottakaa pääjohto. Ole!
593
00:42:53,760 --> 00:42:57,520
ETTE OLE AINOAT, JOTKA KATSOVAT
594
00:43:40,400 --> 00:43:42,200
Tekstitys: Emilia Hietala
44815