All language subtitles for Charlie Valentine 2009 1080p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:18,173 " CHARLIE VALENTINE " 2 00:01:56,058 --> 00:01:58,463 Eres un hombre apuesto, Charlie. 3 00:01:59,221 --> 00:02:02,953 Pero siempre tendrás una especie de mafioso, querida. 4 00:02:32,255 --> 00:02:33,956 ¿Cuándo tienes que irte, amor? 5 00:02:34,118 --> 00:02:35,712 Son casi las ocho. 6 00:02:37,085 --> 00:02:39,668 Lugares que visitar, gente que ver. 7 00:02:39,990 --> 00:02:42,071 Vamos, hagamos el amor otra vez. 8 00:02:42,396 --> 00:02:44,117 Acabo de ducharme. 9 00:02:44,217 --> 00:02:46,430 Yo hago todo el trabajo. 10 00:02:47,477 --> 00:02:48,967 Dúchate. 11 00:02:49,255 --> 00:02:51,256 Respira aire fresco. 12 00:02:51,891 --> 00:02:54,490 Esta noche iremos a la Sala Cabana. 13 00:02:56,572 --> 00:02:58,474 ¿Te gusta mi ropa, Charlie? 14 00:03:00,584 --> 00:03:02,716 Me lo pondré todos los días. 15 00:03:03,440 --> 00:03:05,091 Y nada más. 16 00:03:05,191 --> 00:03:07,241 ¿Dónde están tus modales? 17 00:03:07,341 --> 00:03:09,214 Son inestables, Charlie. 18 00:03:09,535 --> 00:03:11,530 Por eso te gusto. 19 00:03:13,250 --> 00:03:15,326 Te veré en Rocco's. 20 00:03:16,382 --> 00:03:20,508 ¿Sabes lo que es hacer lo que yo hago? 21 00:03:21,119 --> 00:03:22,689 Emocionado, 22 00:03:22,958 --> 00:03:26,588 saltando de regazo en regazo toda la noche como un esclavo? 23 00:03:26,688 --> 00:03:28,161 No soy un adolescente. 24 00:03:28,261 --> 00:03:31,324 Mis días de bailar hasta la mañana se han acabado. 25 00:03:31,547 --> 00:03:36,588 Pero mientras pague, hacen el trabajo y fingen estar saciados. 26 00:03:37,836 --> 00:03:39,265 Charlie. 27 00:03:39,502 --> 00:03:42,489 Estoy pensando en otra cosa, cariño. 28 00:03:42,992 --> 00:03:44,611 Nos vemos a las dos de la tarde. 29 00:03:45,152 --> 00:03:47,764 Quiero que empieces a tratarte, Red. 30 00:03:47,864 --> 00:03:50,228 Hay que pensar en el futuro, eso es todo. 31 00:03:50,328 --> 00:03:52,613 No me gusta el futuro ni el pasado. 32 00:03:52,762 --> 00:03:54,524 Me gustas, Charlie. 33 00:03:54,624 --> 00:03:57,156 Te quejas, pero sé que no te importa. 34 00:03:58,226 --> 00:04:00,099 Red, si me pasa algo... 35 00:04:00,199 --> 00:04:03,240 - ¿Qué va a pasar? ¿Qué va a pasar? - No bromees, cariño. 36 00:04:03,340 --> 00:04:04,699 Si me pasa algo... 37 00:04:05,958 --> 00:04:09,404 ¿Ves la lata de crema de afeitar que uso? 38 00:04:09,504 --> 00:04:12,129 Hay dos llaves dentro de la lata, 39 00:04:12,283 --> 00:04:16,172 La llave del coche de Rocco y la llave de su garaje. 40 00:04:18,536 --> 00:04:20,499 ¿Cómo puedes confiar en mí? 41 00:04:20,599 --> 00:04:24,289 Rocco te mataría si supiera que estabas planeando robar su coche. 42 00:04:26,720 --> 00:04:30,568 Desde hace muchos años que he juzgado mucho, cariño. 43 00:04:35,206 --> 00:04:38,513 - Esto es para ti. - Gracias, Charlie. 44 00:04:38,738 --> 00:04:40,731 Si decides ir, 45 00:04:41,493 --> 00:04:43,407 tienes que ser rápido. 46 00:04:43,776 --> 00:04:45,740 Y no mires atrás. 47 00:04:46,646 --> 00:04:49,437 Nunca mires atrás. 48 00:04:52,149 --> 00:04:54,698 ¿Te importa si fumo? 49 00:04:55,130 --> 00:04:57,113 Sólo puedo fumar en la oficina. 50 00:04:57,213 --> 00:04:59,061 Pero tampoco está permitido. 51 00:04:59,165 --> 00:05:02,425 Pero nos dan condicional así que qué demonios. 52 00:05:02,525 --> 00:05:04,404 Así es como empieza la corrupción. 53 00:05:04,504 --> 00:05:06,604 ¿Sabes algo de Sal? 54 00:05:06,704 --> 00:05:08,305 ¿O uno de los veteranos? 55 00:05:08,405 --> 00:05:10,489 Un hombre que vivía en la delincuencia, 56 00:05:10,589 --> 00:05:13,920 no busca la intimidad con los que aún viven en ella. 57 00:05:14,020 --> 00:05:15,715 Sin esposa, sin familia, 58 00:05:16,081 --> 00:05:18,796 sin hipotecas ni deudas de juego. 59 00:05:18,935 --> 00:05:21,231 Sin pensión alimenticia. Estás limpio. 60 00:05:21,331 --> 00:05:24,235 Fuiste acusado una vez, pero te libraste fácilmente. 61 00:05:24,495 --> 00:05:26,597 Servicio militar obligatorio. 62 00:05:27,513 --> 00:05:28,739 Habías desaparecido del radar, 63 00:05:28,839 --> 00:05:31,043 la excepción era tres meses para la recepción de mercancías. 64 00:05:31,143 --> 00:05:33,307 Nunca has estado dentro, ¿verdad? 65 00:05:33,407 --> 00:05:34,401 No me hagas reír, Charlie. 66 00:05:34,800 --> 00:05:37,530 Por la vida que has tenido, un año de trabajo fue muy fácil. 67 00:05:37,630 --> 00:05:39,969 He conocido a tipos que pasaron casi veinte años 68 00:05:40,069 --> 00:05:42,150 en una celda de siete metros cuadrados. 69 00:05:42,629 --> 00:05:46,317 Tú, viejo amigo, has disfrutado de caviar, champán 70 00:05:46,417 --> 00:05:49,577 y más mujeres de las que el preso más enfermo podría soñar. 71 00:05:49,682 --> 00:05:51,037 Pero ya eres viejo. 72 00:05:51,197 --> 00:05:53,056 ¿Qué puede hacer por nosotros? 73 00:05:53,156 --> 00:05:56,252 Tal vez usted piensa que puedes dar un último golpe, 74 00:05:57,487 --> 00:05:59,663 algo con lo que jubilarse. 75 00:06:00,803 --> 00:06:02,952 Pero ya no eres joven. 76 00:06:03,477 --> 00:06:05,142 Piensa despacio, 77 00:06:05,413 --> 00:06:06,796 piernas más lentas, 78 00:06:07,497 --> 00:06:10,329 y lo que es peor, estás desesperado. 79 00:06:11,746 --> 00:06:13,150 Me caes bien. 80 00:06:13,250 --> 00:06:16,039 Simplemente no quiero verte atrapado a esa edad... 81 00:06:16,139 --> 00:06:18,024 Gracias por su consideración. 82 00:06:18,228 --> 00:06:21,689 A continuación, participa en un juego divertido. 83 00:06:22,026 --> 00:06:23,636 Piensa en ello. 84 00:06:23,904 --> 00:06:28,225 Mi jefe sugiere unirse a un juego de cartas ilegal? 85 00:06:28,408 --> 00:06:31,319 Me tratas como al malo. Continúa. 86 00:06:31,508 --> 00:06:32,869 Tienes razón, Becker. 87 00:06:32,969 --> 00:06:36,286 Mientras la apariencia, el cerebro y la personalidad no cuentan. 88 00:06:36,738 --> 00:06:38,304 Adiós, caballeros. 89 00:06:40,482 --> 00:06:42,107 Siempre me ha gustado Charlie. 90 00:06:43,154 --> 00:06:45,002 Espero que estés despierto. 91 00:06:48,651 --> 00:06:50,316 Sin armas. 92 00:06:51,747 --> 00:06:53,314 ¿Ya está? 93 00:06:53,414 --> 00:06:55,986 Sal y yo vamos directamente a Milliken, 94 00:06:56,270 --> 00:06:57,794 coge a Lincoln. 95 00:06:57,894 --> 00:07:00,008 ¿Alguien tiene algo en contra? ¿Has pensado en... 96 00:07:00,108 --> 00:07:04,301 ¿Soy el único que piensa que es una locura hacerlo sin nadie con un arma? 97 00:07:04,486 --> 00:07:09,436 Si la cagamos, los chicos nos perseguirán y no tendrán piedad. 98 00:07:09,536 --> 00:07:12,257 Puedes contar con ello. Pero es dinero absurdo 99 00:07:12,357 --> 00:07:15,491 y no hay manera de seguirlo, vale la pena el riesgo. 100 00:07:15,591 --> 00:07:17,983 Mi parte favorita, sin duda, 101 00:07:18,541 --> 00:07:21,478 es sentarnos y planear cómo vamos a gastar los 4 millones de dólares, 102 00:07:21,578 --> 00:07:23,620 un buen soborno por protección. 103 00:07:25,244 --> 00:07:28,363 No te preocupes, Charlie, nadie va a hacer nada estúpido. 104 00:07:28,463 --> 00:07:30,200 No somos avariciosos. 105 00:07:30,726 --> 00:07:32,420 Disculpadme. 106 00:07:32,735 --> 00:07:34,300 ¡Por Charlie Valentine! 107 00:07:41,075 --> 00:07:44,783 Quiero que entres y salgas con miedo. 108 00:07:45,341 --> 00:07:48,918 Planeamos esto hace mucho tiempo para trabajar sin armas. 109 00:07:49,026 --> 00:07:51,258 Rocco está armado hasta los dientes. 110 00:07:51,358 --> 00:07:53,948 Sus secuaces los mataron a todos en un tiroteo. 111 00:07:54,048 --> 00:07:56,553 Eso no es una opción para mí. Me gusta esta vida. 112 00:07:56,653 --> 00:07:59,396 Quiero seguir haciendo lo que hago, ¿lo entiendes? 113 00:08:00,526 --> 00:08:02,584 Creo que sí, Charlie. 114 00:08:03,852 --> 00:08:05,891 Confía en mí. 115 00:08:18,933 --> 00:08:21,618 ¿Realmente confías en este tipo, Charlie? 116 00:08:22,688 --> 00:08:25,821 ¿Y si Rocco decide aparecer con sus chicos? 117 00:08:26,593 --> 00:08:28,287 No lo sabemos hasta que es demasiado tarde. 118 00:08:28,387 --> 00:08:30,574 Presenta tus argumentos, Sal. 119 00:08:33,973 --> 00:08:37,063 - No es nada. - Entonces olvídalo. 120 00:08:37,559 --> 00:08:40,645 Viernes a las 22h, llega la recaudación. 121 00:08:40,752 --> 00:08:44,091 Se queda en la caja fuerte de Rocco hasta recogida el lunes por la mañana. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,334 Sabelotodo, Victor y yo, 123 00:08:46,681 --> 00:08:48,953 nos encargamos de la entrada Calle Oderpepper. 124 00:08:49,053 --> 00:08:51,599 Subimos por la escalera de incendios, pasando por el tejado. 125 00:08:51,699 --> 00:08:54,479 Bajamos con cuerdas por la pared del edificio. 126 00:08:54,801 --> 00:08:58,209 Tooley y Marco esperan hasta que les abramos la puerta. 127 00:08:58,309 --> 00:09:00,626 ¿Pero qué? ¿Quién dejó la cuerda en el agua? 128 00:09:45,413 --> 00:09:47,566 Qué manera más estúpida de morir. 129 00:09:54,267 --> 00:09:56,553 ¡Oh, mierda! Tío, tengo que descansar. 130 00:09:56,653 --> 00:10:00,605 ¡Oh, mierda! Mi puto corazón late como un hijo de puta. 131 00:10:01,550 --> 00:10:03,785 ¡Que me jodan! Mira mis manos. Sudan y tiemblan. 132 00:10:04,035 --> 00:10:05,544 ¿Qué coño estoy haciendo aquí? 133 00:10:05,644 --> 00:10:08,310 Tienes que recomponerte. Dijiste que podías. 134 00:10:08,410 --> 00:10:10,680 Ahora dependemos de ti. Bebe. 135 00:10:14,543 --> 00:10:16,337 ¡Bastardo escurridizo! 136 00:10:17,258 --> 00:10:19,373 ¿No recuerdas lo que dijo Charlie? 137 00:10:19,473 --> 00:10:21,060 Charlie es un hipócrita. 138 00:10:21,160 --> 00:10:23,286 Ni siquiera cagará desarmado. 139 00:10:24,403 --> 00:10:26,008 Y ya lo hemos discutido. 140 00:10:26,200 --> 00:10:29,098 Charlie se cuida y nosotros hacemos lo mismo. 141 00:10:30,586 --> 00:10:32,042 ¿Los guardias? 142 00:10:33,015 --> 00:10:36,919 Según los detallados y "autistas" planes de Broad, 143 00:10:37,019 --> 00:10:39,587 hay dos policías contratados patrullando el edificio, 144 00:10:39,687 --> 00:10:40,969 cerca de la caja fuerte. 145 00:10:41,069 --> 00:10:43,207 Dejémoslos en la sala de válvulas. 146 00:10:43,307 --> 00:10:45,924 Cogemos las llaves y dejamos entrar a Marco y Tooley. 147 00:10:46,024 --> 00:10:49,747 Querías decir "artístico", ¿verdad? 148 00:10:50,087 --> 00:10:52,059 ¿No es eso lo que dijiste? 149 00:10:52,159 --> 00:10:55,552 Podemos confundirlo todo desde dentro. 150 00:11:35,127 --> 00:11:36,546 Preciosa. 151 00:11:36,683 --> 00:11:38,128 ¿Lo has hecho tú? 152 00:11:38,728 --> 00:11:40,089 Vámonos. 153 00:12:04,718 --> 00:12:06,427 ¿Por qué el traje, Charlie? 154 00:12:06,527 --> 00:12:09,123 Red está trabajando para Rocco esta noche. 155 00:12:10,320 --> 00:12:12,192 Te gusta vivir peligrosamente, ¿verdad? 156 00:12:12,292 --> 00:12:14,307 Me gusta la simetría, Sal. 157 00:12:16,021 --> 00:12:17,668 Vámonos. 158 00:12:18,808 --> 00:12:20,535 ¡Joder, qué frío hace! 159 00:12:22,061 --> 00:12:24,197 Mi sangre es delgada, Charlie. 160 00:12:40,943 --> 00:12:43,523 Si eres listo, harás que el dinero dure. 161 00:12:43,623 --> 00:12:45,750 Podría ser todo lo que necesitas. 162 00:12:46,425 --> 00:12:47,959 ¡Vete a la mierda, Charlie! 163 00:12:48,256 --> 00:12:51,512 Podría hacer que la mitad del dinero durante 20 años. 164 00:12:56,281 --> 00:12:59,423 Bien hecho, caballeros. Uno, dos... 165 00:13:06,099 --> 00:13:07,683 Calmaos, chicos. 166 00:13:07,789 --> 00:13:09,100 ¡Mierda! 167 00:13:09,200 --> 00:13:11,178 ¡Chicos, es un robo! 168 00:13:20,649 --> 00:13:22,005 ¡Chicos! 169 00:13:44,521 --> 00:13:45,877 ¡Maurice! 170 00:13:46,588 --> 00:13:49,441 Maurice, Joey ha sido golpeado. Ayúdame a sacarlo de aquí. 171 00:14:18,632 --> 00:14:20,029 ¡Bastardos! 172 00:14:44,753 --> 00:14:46,189 Parece una galería de tiro. 173 00:14:46,289 --> 00:14:48,945 Por eso me gusta esta parte de la ciudad. 174 00:15:15,257 --> 00:15:16,993 Fue Vendetti... 175 00:15:17,365 --> 00:15:19,535 la última vez que disparé a Roscoe. 176 00:15:20,197 --> 00:15:24,016 ¿Por qué estamos en esta maldita escalera de incendios, Charlie? 177 00:15:24,224 --> 00:15:26,367 Porque Salvador, viejo amigo, 178 00:15:26,910 --> 00:15:28,903 deberíamos haber ahorrado el dinero. 179 00:15:29,003 --> 00:15:31,350 Pagamos a mujeres fáciles y... 180 00:15:32,731 --> 00:15:34,535 vivíamos la buena vida. 181 00:15:34,795 --> 00:15:38,905 Charlie, no me arrepiento ni por un minuto. 182 00:15:41,978 --> 00:15:44,127 Por la juventud desperdiciada, 183 00:15:45,826 --> 00:15:49,546 copas de vino y ¡mujeres con grandes tetas! 184 00:15:52,898 --> 00:15:55,360 Que Dios los bendiga a todos. 185 00:16:05,364 --> 00:16:06,820 ¡Rocco! ¡No! 186 00:16:07,266 --> 00:16:08,651 ¡No! 187 00:16:15,853 --> 00:16:17,276 ¡Atrápenlo! 188 00:16:18,387 --> 00:16:19,789 Atrápalo... 189 00:16:21,879 --> 00:16:24,894 ¿Adónde diablos vas, Charlie? 190 00:16:28,735 --> 00:16:32,747 ¡Oh, Dios! ¡Hijo de puta! 191 00:16:34,044 --> 00:16:37,138 ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie! 192 00:16:38,670 --> 00:16:40,116 ¡Charlie! 193 00:16:54,120 --> 00:16:56,683 ¡Para el coche! ¡Salga del coche! 194 00:16:56,783 --> 00:17:00,041 Sal del coche ahora. ¡Fuera del coche ahora! 195 00:17:00,141 --> 00:17:01,571 ¡Joder! 196 00:17:03,887 --> 00:17:06,390 ¡Vamos, hijo de puta, vete! 197 00:18:03,901 --> 00:18:05,210 Sí. 198 00:18:05,310 --> 00:18:07,676 Necesito que vengas a verme, Charlie. 199 00:18:08,109 --> 00:18:10,570 Rocco, si me dejas hablar, te lo puedo explicar. 200 00:18:10,670 --> 00:18:13,234 ¿Explicar qué? ¿Cómo intentaste robarme? 201 00:18:13,334 --> 00:18:15,143 Te equivocas, Rocco. 202 00:18:15,298 --> 00:18:17,763 No era mi plan. Me obligaron. 203 00:18:17,898 --> 00:18:20,479 El australiano me dijo, toda la mierda. 204 00:18:23,194 --> 00:18:27,485 Realmente necesito que vengas a verme ahora. 205 00:18:29,197 --> 00:18:30,608 Hijo de puta. 206 00:18:35,181 --> 00:18:36,734 Vamos, Red. 207 00:18:37,542 --> 00:18:40,834 Vamos, cariño, contesta al teléfono. 208 00:18:43,195 --> 00:18:44,701 Mira esto. 209 00:18:50,781 --> 00:18:52,959 Estoy esperando, Charlie. 210 00:21:14,419 --> 00:21:17,442 GASOLINA - COMIDA - PERNOCTACIONES 211 00:21:44,510 --> 00:21:47,222 ¡Bonito Cobra! ¿Qué tipo de gasolina? 212 00:21:47,873 --> 00:21:51,349 92. Llene el depósito. Tenga cuidado con la pintura. 213 00:21:57,808 --> 00:21:59,932 Voy a entrar. ¿Cuidarás de ella, cariño? 214 00:22:00,032 --> 00:22:01,893 Tienes que ir al baño, ¿Amor? 215 00:22:04,435 --> 00:22:06,101 40 dólares por 2. 216 00:22:07,149 --> 00:22:09,519 ¿Cómo sobreviviste tanto tiempo? ¿Charlie? 217 00:22:10,083 --> 00:22:13,313 Yo podía hacer algo que ellos no podían. 218 00:22:14,189 --> 00:22:16,357 ¿Disparar como un comando? 219 00:22:19,065 --> 00:22:21,149 Podría abandonarlo todo. 220 00:22:23,004 --> 00:22:25,046 ¿Qué estás haciendo? 221 00:22:28,693 --> 00:22:31,985 - Pensando. - ¿Pensando en qué? 222 00:22:32,861 --> 00:22:37,261 Una forma de desaparecer Con todo el mal que he hecho 223 00:22:38,112 --> 00:22:39,863 Vamos, Lily. 224 00:23:04,927 --> 00:23:07,893 ¿Por qué no me dices por qué no puedes encontrarlo? 225 00:23:07,993 --> 00:23:09,824 Valentine es un enigma, jefe. 226 00:23:09,924 --> 00:23:11,687 Es una sombra. 227 00:23:12,082 --> 00:23:14,847 No hay cuentas por pagar, cuenta bancaria. 228 00:23:14,947 --> 00:23:17,022 No hay dirección, sólo la casa de Red. 229 00:23:18,523 --> 00:23:20,077 Se ha ido. 230 00:23:20,177 --> 00:23:22,627 No has respondido a mi pregunta. 231 00:23:39,654 --> 00:23:42,051 No me importa dónde tengas que mirar, 232 00:23:42,239 --> 00:23:44,880 o qué nido de ratas tienes que desenterrar. 233 00:23:44,980 --> 00:23:47,573 Lo quiero aquí para mañana por la noche. 234 00:23:47,970 --> 00:23:50,262 ¡Ahora vete de aquí! 235 00:23:51,074 --> 00:23:52,868 Dominic, te quedas. 236 00:24:00,599 --> 00:24:03,184 Yo consideraba a este hombre un amigo. 237 00:24:05,642 --> 00:24:07,494 Lo llevé a mi casa. 238 00:24:07,594 --> 00:24:09,350 Confiaba en él. 239 00:24:11,268 --> 00:24:13,657 Agarró un cuchillo... 240 00:24:13,757 --> 00:24:16,021 Y me apuñaló en el corazón. 241 00:24:18,917 --> 00:24:20,772 Encuéntralo. 242 00:25:06,995 --> 00:25:09,405 - ¿Sí? - ¿Está Danny? 243 00:25:09,505 --> 00:25:12,018 - ¿Quién pregunta? - Dile que es Charlie. 244 00:25:12,178 --> 00:25:14,169 Dile que es su padre. 245 00:25:15,956 --> 00:25:17,687 Espera aquí. 246 00:25:19,854 --> 00:25:22,271 Danny, tienes visita. 247 00:25:33,359 --> 00:25:34,749 Hola. 248 00:25:34,849 --> 00:25:36,461 ¿Cómo va todo? 249 00:25:41,278 --> 00:25:42,880 ¿Ese es tu coche? 250 00:25:43,172 --> 00:25:46,677 Será mejor que aparques en otro sitio, hay un guardia. 251 00:25:47,109 --> 00:25:48,949 Volveré en un minuto. 252 00:25:52,013 --> 00:25:54,843 Pero es temporal. Trabajo en el pub de al lado. 253 00:25:54,943 --> 00:25:57,286 Cobraré por un tipo. 254 00:25:58,724 --> 00:26:00,986 Esto te liará la cabeza. 255 00:26:01,086 --> 00:26:03,841 Les hago pagar facturas o algo así. 256 00:26:03,941 --> 00:26:06,968 - ¿Un usurero? - Sí, algo así. 257 00:26:07,068 --> 00:26:10,519 Apuestas y cosas así. Ni siquiera pregunto. 258 00:26:11,560 --> 00:26:13,186 Voy para allá, 259 00:26:13,581 --> 00:26:16,219 Juego mi mejor mafioso. 260 00:26:16,319 --> 00:26:18,512 Sólo una vez tuve que golpear a un tipo. 261 00:26:18,612 --> 00:26:21,355 Como dije, no me gusta, amigo. 262 00:26:22,397 --> 00:26:24,453 Vive y deja vivir, supongo. 263 00:26:24,553 --> 00:26:27,796 No debería haber preguntado. No es asunto mío. 264 00:26:29,400 --> 00:26:32,360 - Tatuajes chulos. - Sí. 265 00:26:32,923 --> 00:26:34,498 Ahora los odio. 266 00:26:34,598 --> 00:26:38,236 Me miro en el espejo y recuerdo esa miserable celda de 2,5 x 3 metros. 267 00:26:38,343 --> 00:26:41,508 Y el olor... a sudor y miedo. 268 00:26:42,488 --> 00:26:45,571 El olor del sudor del hombre que vive con miedo... 269 00:26:46,384 --> 00:26:48,198 Es horrible. 270 00:26:52,291 --> 00:26:53,951 ¿Has estado alguna vez en prisión, Charlie? 271 00:26:54,139 --> 00:26:55,736 ¿Papá? 272 00:26:55,836 --> 00:26:57,723 Llámame Charlie. 273 00:26:57,863 --> 00:27:00,077 No merezco que me llamen papá. 274 00:27:00,431 --> 00:27:03,762 No te estoy juzgando, Charlie. No merezco hacer eso. 275 00:27:03,862 --> 00:27:06,453 Nos estamos poniendo sentimentales. ¡Bebamos! 276 00:27:07,725 --> 00:27:10,600 Tenemos que ponernos al día para ponernos al día. 277 00:27:10,746 --> 00:27:13,873 Como ese hermoso Cobra que viniste a conducir. 278 00:27:14,416 --> 00:27:17,532 Así que no hay problema si te quedas uno o dos días, 279 00:27:17,632 --> 00:27:20,743 para hacer algunas llamadas, y resolver algunas cosas? 280 00:27:20,843 --> 00:27:24,419 No me quedo en ningún sitio, Danny y Jenny. 281 00:27:24,607 --> 00:27:26,377 Por supuesto. 282 00:27:43,715 --> 00:27:45,750 Buenos días, Charlie. ¿Cómo has dormido? 283 00:27:45,850 --> 00:27:47,779 ¿Qué hora es? 284 00:27:48,313 --> 00:27:50,842 Son más de las siete. ¿Cuál es el problema? 285 00:27:51,871 --> 00:27:53,823 ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer? 286 00:27:54,178 --> 00:27:55,948 Hambre... 287 00:27:58,058 --> 00:28:00,158 Sí, así es. 288 00:28:01,409 --> 00:28:03,493 Estoy cansada. Es temprano. 289 00:28:09,599 --> 00:28:11,600 Eres duro, ¿verdad? 290 00:28:14,539 --> 00:28:15,975 Siempre supe que lo eras. 291 00:28:16,398 --> 00:28:18,060 Esperaba que lo hicieras. 292 00:28:18,691 --> 00:28:20,979 Ya sabes, algo guay. 293 00:28:21,375 --> 00:28:24,136 Honesto con Dios, desde el inframundo, se trató a sí mismo. 294 00:28:24,236 --> 00:28:26,093 No hables como una mujer, Danny. 295 00:28:26,193 --> 00:28:30,211 En realidad soy un fracasado que sólo tomó las decisiones equivocadas. 296 00:28:42,090 --> 00:28:44,187 Ella nunca dejó de amarte. ¿Lo sabías? 297 00:28:44,287 --> 00:28:46,362 Se merecía algo mejor. 298 00:28:55,114 --> 00:28:58,273 Ayer dije que no te juzgaría. 299 00:28:58,373 --> 00:29:00,365 No lo haré. 300 00:29:03,428 --> 00:29:05,735 Esta es tu oportunidad de empezar de nuevo. 301 00:29:05,835 --> 00:29:10,015 Quédate todo el tiempo que quieras, no me importa. 302 00:29:10,826 --> 00:29:12,577 Vamos a... 303 00:29:14,345 --> 00:29:16,140 Haz que cuente. 304 00:29:19,768 --> 00:29:21,289 Bien. 305 00:29:24,144 --> 00:29:26,374 ¿Estás seguro de que puedes confiar en este tipo? 306 00:29:26,520 --> 00:29:29,371 Le conseguí a Mickey un trabajo en el club nocturno. Mickey, me lo debe. 307 00:29:29,471 --> 00:29:31,033 Debería ser seguro aquí. 308 00:29:31,133 --> 00:29:34,230 Salgamos de aquí. Este lugar es como una prisión. 309 00:29:36,752 --> 00:29:39,817 Dirijo un puto negocio. 310 00:29:40,937 --> 00:29:45,153 Eres lo suficientemente inteligente y sabes que no tolero mierdas como esta. 311 00:29:47,028 --> 00:29:49,091 ¿Cómo de listo soy? 312 00:29:53,425 --> 00:29:55,133 Eres listo. 313 00:29:55,425 --> 00:29:57,356 Muy inteligente. 314 00:29:57,456 --> 00:29:59,981 No soy un policía de verdad, Rocco. 315 00:30:00,081 --> 00:30:02,193 Significa que conozco los rumores, 316 00:30:02,293 --> 00:30:04,337 y el rumor es que te han golpeado, 317 00:30:04,437 --> 00:30:06,783 y dicen que fue un mal golpe. 318 00:30:06,970 --> 00:30:10,508 Y aquellos que deberían haberse enriquecido terminaron siendo asesinados. 319 00:30:10,608 --> 00:30:13,008 Strippers masculinos, Rocco. 320 00:30:13,108 --> 00:30:14,071 Esto no es una película. 321 00:30:14,171 --> 00:30:16,994 No eres un héroe de la Gran Depresión. 322 00:30:17,766 --> 00:30:21,846 No eres más que otro oportunista con sed de sangre. 323 00:30:21,946 --> 00:30:24,480 Olvidaré haber oído eso. 324 00:30:36,796 --> 00:30:38,693 Charlie Valentine. 325 00:30:41,193 --> 00:30:43,650 Sólo quiero que me lo digas, 326 00:30:43,750 --> 00:30:45,486 si Charlie se tragaba la historia? 327 00:30:46,779 --> 00:30:50,696 Nadie tragó. Nadie fue golpeado. 328 00:30:57,642 --> 00:30:59,658 ¿Dónde están tus hombres? ¿Rocco? 329 00:31:03,742 --> 00:31:06,702 Cuando aparecen los cadáveres, 330 00:31:07,369 --> 00:31:09,369 te hundirán. 331 00:31:11,120 --> 00:31:13,370 Y entonces podrás decírmelo, 332 00:31:13,725 --> 00:31:15,724 ¿valió la pena? 333 00:31:18,872 --> 00:31:21,435 Puedo decírtelo ahora. 334 00:31:23,186 --> 00:31:26,561 Valió la pena cada segundo. 335 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 No puedo creer que nunca afeitado así. 336 00:31:30,571 --> 00:31:33,293 Mi padre solía obligarme afeitarlo así. 337 00:31:35,711 --> 00:31:37,641 Cuando estaba empezando, 338 00:31:37,741 --> 00:31:39,733 había un pez gordo. 339 00:31:40,088 --> 00:31:42,109 No hace falta que sepas su nombre. 340 00:31:43,088 --> 00:31:45,789 Pero afeitarlo fue un gran honor 341 00:31:45,889 --> 00:31:48,791 para un chico de 17 años. Tenía valor. 342 00:31:48,891 --> 00:31:51,070 Yo era alguien a quien había que vigilar. 343 00:31:51,321 --> 00:31:53,811 ¿Es por eso que guardas tu navaja en el calcetín? 344 00:31:53,911 --> 00:31:56,710 Odiaba ver lo que un tipo hacer con eso en una pelea. 345 00:31:56,810 --> 00:31:58,480 Escucha... 346 00:31:58,580 --> 00:32:01,816 Una navaja de afeitar no es fácil de usar. 347 00:32:01,916 --> 00:32:03,629 Tienes que acercarte. 348 00:32:03,729 --> 00:32:07,589 Tienes que golpear una vena grande, o seguirá adelante, aunque esté herido. 349 00:32:07,689 --> 00:32:11,630 Dale en el punto correcto, sangrará sangrará muy rápido y ni siquiera te darás cuenta. 350 00:32:11,730 --> 00:32:14,182 Usa un arma de fuego. Es más fácil. 351 00:32:17,682 --> 00:32:19,785 Charlie, preguntaste qué podías hacer 352 00:32:19,885 --> 00:32:22,433 a cambio de quedarme aquí, ¿verdad? 353 00:32:22,934 --> 00:32:24,406 Bien. 354 00:32:24,506 --> 00:32:26,450 Quiero que me enseñes. 355 00:32:26,550 --> 00:32:29,346 Enséñame todo lo que sabes, los detalles del plan. 356 00:32:29,446 --> 00:32:31,616 Es verdad. 357 00:32:31,716 --> 00:32:33,346 Quiero ser como tú. 358 00:32:33,446 --> 00:32:35,952 Ponte un traje para ir elegante. 359 00:32:36,052 --> 00:32:38,185 Destaca. 360 00:32:38,285 --> 00:32:40,649 La policía te ignorará. 361 00:32:41,275 --> 00:32:44,899 Es más fácil sentirse seguro con ropa hecha a mano. 362 00:32:45,732 --> 00:32:47,648 Los delincuentes también la respetan. 363 00:32:47,748 --> 00:32:49,768 Se trata de actitud y personalidad. 364 00:32:49,868 --> 00:32:52,943 Es intimidante enfrentarse a un hombre que viste bien. 365 00:32:54,778 --> 00:32:56,674 Eres fuerte, 366 00:32:56,966 --> 00:32:59,676 pero luchas como un atleta universitario. 367 00:33:00,489 --> 00:33:04,133 Olvida lo que ves en las películas, con ametralladoras. 368 00:33:04,233 --> 00:33:06,650 No es así. 369 00:33:06,750 --> 00:33:09,609 No te conviertas en uno de esos idiotas 370 00:33:09,709 --> 00:33:12,734 que aman las armas de fuego. 371 00:33:12,834 --> 00:33:16,737 Elija la pistola más pequeña que se adapte al trabajo. 372 00:33:16,837 --> 00:33:18,840 Y si lo usas, dispara primero, 373 00:33:18,940 --> 00:33:20,842 y luego limpiarlo y tirarlo. 374 00:33:20,942 --> 00:33:23,613 No dejes huellas. 375 00:33:23,713 --> 00:33:26,259 ¿Y la tuya? 376 00:33:26,359 --> 00:33:28,872 Hace años que no lo uso. 377 00:33:30,163 --> 00:33:34,659 La actitud es clase. Clase es lo que todo el mundo quiere, 378 00:33:34,759 --> 00:33:36,690 pero no saben cómo definirlo. 379 00:33:37,375 --> 00:33:42,212 La clase es lo que separa las estrellas del rock de sus fans. 380 00:33:46,294 --> 00:33:49,088 Dos libertinos fuertemente armados. 381 00:34:00,447 --> 00:34:02,050 Buenos tiros. 382 00:34:02,301 --> 00:34:03,865 Apunta siempre. 383 00:34:04,260 --> 00:34:06,780 Comprueba siempre tu puntería. 384 00:34:08,177 --> 00:34:11,511 Charlie, ¿qué se siente al matar a un tipo? 385 00:34:17,638 --> 00:34:19,598 ¿En serio? 386 00:34:21,515 --> 00:34:24,737 Sentí un gran alivio, 387 00:34:24,837 --> 00:34:27,425 las dos veces. 388 00:34:27,525 --> 00:34:29,698 No soy valiente, Danny. 389 00:34:29,798 --> 00:34:32,469 No quiero que nadie me quite la vida. 390 00:34:32,569 --> 00:34:35,074 Son negocios. 391 00:34:35,174 --> 00:34:37,908 Cualquier apego emocional a la vida de otro tipo, 392 00:34:38,008 --> 00:34:39,951 Perdí en Vietnam. 393 00:34:40,051 --> 00:34:43,910 Cuando veas hombres cortados de todas las maneras posibles, 394 00:34:44,010 --> 00:34:46,857 tienes que ser fuerte o te volverás loco. 395 00:35:15,578 --> 00:35:17,507 Es precioso. 396 00:35:17,607 --> 00:35:19,862 Giuseppe Verdi. 397 00:35:19,962 --> 00:35:22,884 "La donna è mobile". 398 00:35:22,984 --> 00:35:25,581 "Las mujeres son inestables". 399 00:35:27,081 --> 00:35:29,114 Era Rigoletto, 400 00:35:29,214 --> 00:35:32,887 un payaso jorobado de la corte, 401 00:35:32,987 --> 00:35:36,909 con una sola cosa en tu mundo: 402 00:35:37,009 --> 00:35:38,929 Su hija Gilda. 403 00:35:39,029 --> 00:35:42,472 El problema fue que Gilda se enamoró 404 00:35:42,572 --> 00:35:45,204 por un conocido sinvergüenza. 405 00:35:45,304 --> 00:35:49,205 El mujeriego Duque de Mantua. 406 00:35:49,305 --> 00:35:51,227 Las mujeres son inestables. 407 00:35:51,327 --> 00:35:53,977 Todas las mujeres son inestables. 408 00:35:54,077 --> 00:35:57,750 Puede contar con cambiar de opinión. 409 00:35:57,850 --> 00:35:59,897 Sus reglas... 410 00:35:59,997 --> 00:36:02,897 olvidarlos o correr el riesgo. 411 00:36:02,997 --> 00:36:05,092 Brindemos por ello. 412 00:36:11,847 --> 00:36:17,257 Me he pasado la vida evitando lazos fuertes, ¿sabes? 413 00:36:17,357 --> 00:36:20,799 Y ahora con Jenny, 414 00:36:20,899 --> 00:36:24,237 y tú apareciendo, 415 00:36:24,337 --> 00:36:26,266 es diferente. 416 00:36:29,102 --> 00:36:32,011 Nunca he tenido a nadie en quien confiar, Danny. 417 00:36:32,111 --> 00:36:35,783 Es verdad. Te miro, 418 00:36:35,883 --> 00:36:39,145 y hay algo que nunca he tenido antes. 419 00:36:50,692 --> 00:36:52,643 ¿Sí? ¿Qué es lo que quieres? 420 00:36:52,743 --> 00:36:55,998 Vendetti, sólo una charla rápida. 421 00:36:56,098 --> 00:36:57,873 Buscamos a Charlie Valentine. 422 00:36:57,973 --> 00:37:00,747 Hemos oído que eres su amigo. 423 00:37:00,847 --> 00:37:03,208 Hemos oído que puede ayudarnos. 424 00:37:03,308 --> 00:37:06,251 Sí, espera un momento. 425 00:37:06,351 --> 00:37:09,197 Charlie Valentine... 426 00:37:11,573 --> 00:37:14,742 ¿Por qué Rocco daría las llaves del coche a Charlie? 427 00:37:36,707 --> 00:37:39,991 Charlie Valentine, ¿dónde está? 428 00:37:40,091 --> 00:37:42,137 Vegas, las últimas noticias que escuché. 429 00:37:42,237 --> 00:37:44,167 En Las Vegas. 430 00:38:02,965 --> 00:38:06,354 Es agradable. Ha tenido una vida aventurera, 431 00:38:06,454 --> 00:38:08,166 pero es egoísta, Danny. 432 00:38:08,266 --> 00:38:09,939 Sólo piensa en sí mismo. 433 00:38:10,039 --> 00:38:13,064 Eso es lo que le hace tan atractivo. Es su encanto. 434 00:38:13,164 --> 00:38:16,461 No le importa nadie excepto él mismo. 435 00:38:16,561 --> 00:38:19,045 Si puede ponerte en peligro, no lo dudes. 436 00:38:19,145 --> 00:38:22,087 ¿No lo ves? 437 00:38:22,187 --> 00:38:23,775 Pensé que te gustaba. 438 00:38:23,875 --> 00:38:27,130 Me gusta, pero todavía estás a prueba. 439 00:38:27,230 --> 00:38:30,800 Si encuentran un arma aquí, volverás a la cárcel, Danny. 440 00:38:30,900 --> 00:38:33,307 Y no sé si podré soportarlo. 441 00:38:42,145 --> 00:38:43,574 Jen, mira. 442 00:38:43,674 --> 00:38:45,638 Vas a perderlo, Dan. 443 00:38:45,738 --> 00:38:49,117 y entonces vas a buscarme y también me has perdido. 444 00:38:49,217 --> 00:38:51,765 Quiero que le pidas que se vaya, Danny. 445 00:38:51,865 --> 00:38:53,315 ¡Que pasa! 446 00:39:40,834 --> 00:39:42,918 Quería saber dónde trabajabas. 447 00:39:46,293 --> 00:39:49,545 Vayamos por ahí. Es menos probable probable que nos moleste. 448 00:39:53,589 --> 00:39:55,046 ¿Una polla de ese tamaño? 449 00:39:57,756 --> 00:40:01,248 No me importa ser molestado por la gente adecuada, Danny. 450 00:40:01,348 --> 00:40:03,853 He viajado por el mundo, he visto obras de arte extraordinarias. 451 00:40:03,953 --> 00:40:07,728 Aun así, lo más hermoso que he visto es una mujer. 452 00:40:07,828 --> 00:40:11,586 Diviértete. Eso es más o menos todo lo que tenemos aquí. 453 00:40:11,686 --> 00:40:14,669 - Hola. - Tengo que volver a la entrada. 454 00:40:14,769 --> 00:40:17,928 Adiós, Danny. Siéntate, cariño. 455 00:40:20,221 --> 00:40:22,610 ¿Cómo te llamas? 456 00:40:22,710 --> 00:40:24,111 Rubio. 457 00:40:24,211 --> 00:40:25,653 - ¿Rubia? - Sí, Blondie. 458 00:40:25,753 --> 00:40:28,779 - Me gusta tu nombre. - ¿Cuál es el tuyo? 459 00:40:28,879 --> 00:40:31,432 Me llamo Charlie. 460 00:40:40,102 --> 00:40:42,636 ¡Dios mío! 461 00:40:42,736 --> 00:40:44,909 Este café es excelente, Charlie. 462 00:40:45,009 --> 00:40:48,472 Es turco. Cuidado con el último sorbo. 463 00:40:48,572 --> 00:40:50,389 Nunca he probado nada igual. 464 00:40:50,489 --> 00:40:53,307 Normalmente no bebo café. 465 00:40:53,407 --> 00:40:55,232 Prefiero "noguett". 466 00:40:55,630 --> 00:40:58,692 Bonita casa, Danny. Sofisticada. 467 00:41:00,901 --> 00:41:03,393 No puedes depender de la comida de los conejos. 468 00:41:03,493 --> 00:41:05,707 Come esto también y verás. 469 00:41:05,807 --> 00:41:08,062 Tendrás más energía. 470 00:41:08,162 --> 00:41:10,167 El baño de las chicas, ¿Danny? 471 00:41:10,267 --> 00:41:13,488 Al final del pasillo. No hay posibilidad de equivocarse. 472 00:41:20,157 --> 00:41:23,741 Empiezo a convencerme de que tengo que levantarme temprano. 473 00:41:25,326 --> 00:41:27,401 Es la una de la tarde. 474 00:41:27,501 --> 00:41:31,235 Exactamente. 475 00:41:31,335 --> 00:41:34,174 ¿Crees que... ¿Crees que es inteligente? 476 00:41:34,274 --> 00:41:36,612 Dios mío, ¿no es hermosa? ¿No es hermosa? 477 00:41:36,712 --> 00:41:39,843 También a la luz del día. Qué ventaja. 478 00:41:39,943 --> 00:41:43,616 Es donde trabajo, Charlie. Trajiste una stripper a casa. 479 00:41:43,716 --> 00:41:45,823 Lo tomaré como un cumplido, cariño. 480 00:41:45,923 --> 00:41:48,284 Verás, "la donna è mobile". 481 00:41:48,384 --> 00:41:51,918 Hay que aprovechar cuando surja la oportunidad. 482 00:41:53,169 --> 00:41:56,461 Incluso cuando creía que te entendía. 483 00:41:57,628 --> 00:41:59,933 ¿Dónde están Jenny y Dan? 484 00:42:00,033 --> 00:42:03,424 Se fue anoche. Estaba enfadada por algo. No lo sé. 485 00:42:05,735 --> 00:42:09,058 Siempre me llevo mejor con cierto tipo de chicas... 486 00:42:09,158 --> 00:42:12,396 strippers, prostitutas, punks, locos. 487 00:42:12,496 --> 00:42:15,343 Son los únicos que me entienden, que me soportan. 488 00:42:17,718 --> 00:42:19,732 ¿Y mi madre? 489 00:42:19,832 --> 00:42:22,636 Tu madre era especial. 490 00:42:25,638 --> 00:42:27,846 Sí, tal vez deberías decirle eso. 491 00:42:28,930 --> 00:42:31,680 No soy un hombre al que le gusten los sermones. 492 00:42:32,161 --> 00:42:33,660 Lo siento. 493 00:42:33,910 --> 00:42:36,015 Creo que estoy cansada. 494 00:42:37,455 --> 00:42:39,143 ¡Rubia! 495 00:42:40,682 --> 00:42:43,364 Si impusieran multas por belleza, 496 00:42:43,464 --> 00:42:46,518 estarías atascado durante mucho tiempo. 497 00:42:48,520 --> 00:42:50,436 Siento lo de esta mañana. 498 00:42:51,000 --> 00:42:53,112 No te preocupes. 499 00:42:53,212 --> 00:42:55,271 Estoy en tu territorio. 500 00:42:56,292 --> 00:42:57,794 Blondie es genial. 501 00:42:58,159 --> 00:43:00,600 Hace programas aparte, pero es guay. 502 00:43:00,700 --> 00:43:01,648 Sólo tienes que tener cuidado. 503 00:43:01,748 --> 00:43:05,732 - Nadie es perfecto, Danny. - Lo sé, lo sé. Es sólo un consejo. 504 00:43:07,318 --> 00:43:11,508 Mi dinero casi se ha acabado y tu sueldo no vale la pena. 505 00:43:12,236 --> 00:43:14,166 Este es el momento. 506 00:43:14,266 --> 00:43:16,874 ¿Crees que estás preparado? 507 00:43:16,974 --> 00:43:19,280 Si tú lo crees, lo soy. 508 00:43:22,530 --> 00:43:24,489 ¿Sí? 509 00:43:48,259 --> 00:43:50,990 Santini dijo que estás buscando un Cobra. 510 00:43:53,416 --> 00:43:57,171 Todos los jueves, Blondie dice que son puntuales como un reloj. 511 00:43:57,271 --> 00:44:01,544 Incluso un prestamista aficionado sabe que nunca debes seguir una rutina. 512 00:44:03,135 --> 00:44:06,399 Creen que no hay nadie tan tonto como para robarles. 513 00:44:07,920 --> 00:44:10,413 Ahí están. Dinero de protección. 514 00:44:10,513 --> 00:44:12,765 Billetes sin marcar, la forma más segura. 515 00:44:12,865 --> 00:44:15,490 No hay forma de que te arresten, los federales no se involucran 516 00:44:15,591 --> 00:44:18,301 y a la policía sólo le importa si hay cadáveres. 517 00:44:18,759 --> 00:44:21,232 Pero si haces algo estúpido, te matarán. 518 00:44:21,332 --> 00:44:23,427 Sin tonterías. 519 00:44:27,220 --> 00:44:30,068 Usa el coche robado para bloquear tu garaje. 520 00:44:30,168 --> 00:44:33,112 Les obligarás a detenerse en la calle. 521 00:44:33,212 --> 00:44:35,653 ¿Por qué crees que que se rendirá? 522 00:44:35,753 --> 00:44:38,829 Le convenceré. Eso es lo que hago. 523 00:44:39,435 --> 00:44:41,934 Eres despiadado, ¿verdad? ¿Charlie? 524 00:44:42,539 --> 00:44:46,768 Antes de salir, asegúrese de que la máscara le queda bien. 525 00:44:50,082 --> 00:44:52,471 A diferencia de robar un coche de la calle, 526 00:44:52,571 --> 00:44:55,033 hay un garaje en la calle 6. 527 00:44:55,133 --> 00:44:57,847 El vigilante nocturno es un viejo amigo de la cárcel. 528 00:44:57,947 --> 00:45:00,356 Déjalo a una cuadra de distancia. 529 00:45:00,781 --> 00:45:03,080 Asegúrese de que no les multen. 530 00:45:03,180 --> 00:45:04,485 Adelante. 531 00:46:04,627 --> 00:46:07,380 - Charlie... - No te preocupes, Charlie. 532 00:46:09,172 --> 00:46:12,914 Creo que he cumplido mi tiempo en la sala de meditación. 533 00:46:13,014 --> 00:46:15,985 Pasé mucho tiempo en el Waldorf Astoria. 534 00:46:17,006 --> 00:46:20,591 Había planeado cómo iba a renunciar al crimen. 535 00:46:20,780 --> 00:46:22,926 Pensaba en algo, y todo cambiaba. 536 00:46:23,801 --> 00:46:27,481 - Así que me ascendieron. - Y volviste directamente a esta vida. 537 00:46:27,581 --> 00:46:29,295 Sin perder el ritmo, tío. 538 00:46:29,395 --> 00:46:31,296 Sabes que aquí es diferente 539 00:46:31,396 --> 00:46:33,963 cuando respiras el aire que que nunca has respirado antes. 540 00:46:34,063 --> 00:46:36,921 El jefe. Le echo de menos. 541 00:46:37,021 --> 00:46:39,014 Sí, yo también. 542 00:46:41,223 --> 00:46:42,913 Mierda, ¿quién paró aquí? 543 00:46:43,013 --> 00:46:45,348 - Espera, iré allí... - No, no, no. 544 00:46:46,224 --> 00:46:50,207 Pásame la bolsa o te juro que ¡Te volaré los malditos sesos! 545 00:46:50,831 --> 00:46:53,652 ¿Estás realmente enfadado? ¿Sabes a lo que va a llevar esto? 546 00:46:53,752 --> 00:46:55,812 ¿Merece la pena morir por eso? 547 00:46:57,979 --> 00:47:00,645 ¡Sal del coche! ¡Sal del coche! 548 00:47:02,355 --> 00:47:05,076 Estás muerto. Estás muerto de verdad. 549 00:47:05,176 --> 00:47:07,648 Anthony, Anthony, ¿estás bien? 550 00:47:30,739 --> 00:47:33,115 Todo va bien. 551 00:48:36,969 --> 00:48:38,587 415.000 dólares y pico. 552 00:48:38,687 --> 00:48:40,775 Es la colección mensual. 553 00:48:40,875 --> 00:48:42,722 ¿Por qué necesitan tanta protección? 554 00:48:42,822 --> 00:48:45,076 Nadie paga tanto por protección. 555 00:48:46,098 --> 00:48:47,655 ¿Supone alguna diferencia para nosotros? 556 00:48:47,755 --> 00:48:50,182 No hay diferencia. Es interesante. 557 00:48:50,577 --> 00:48:52,862 La mafia se dará cuenta la falta de tanto dinero. 558 00:48:52,962 --> 00:48:55,308 Ofendimos a algunos tipos peligrosos. 559 00:48:55,408 --> 00:48:58,708 Tenemos que tener cuidado, dejar que el dinero se enfríe. 560 00:48:59,000 --> 00:49:00,542 ¿Y Blondie? 561 00:49:00,730 --> 00:49:03,639 Pagaré a las cinco, eso es todo. 562 00:49:03,739 --> 00:49:05,814 ¿Confías en ellos? 563 00:49:08,545 --> 00:49:11,212 Confío en que seguirá siendo inteligente. 564 00:49:16,548 --> 00:49:18,945 ¿Charlie Valentine? ¿Charlie Valentine? 565 00:49:22,237 --> 00:49:25,772 No he hablado con él. No tengo contacto con él. 566 00:49:25,872 --> 00:49:28,147 Salimos en los 80. 567 00:49:28,247 --> 00:49:30,815 No hagas eso. De acuerdo, mira. 568 00:49:30,915 --> 00:49:34,032 Tienen cocaína y caviar. Eso es todo lo que recuerdo. 569 00:49:35,618 --> 00:49:37,555 Vamos, hombre. 570 00:49:38,327 --> 00:49:42,257 Como dije, cocaína y caviar, hombre. 571 00:49:42,357 --> 00:49:44,662 Eso es todo lo que recuerdo. 572 00:49:45,786 --> 00:49:48,390 ¿Los Angeles? No me lo digas. 573 00:49:48,537 --> 00:49:50,892 Déjalo ir. Encontramos el coche. 574 00:49:57,165 --> 00:49:59,865 ¡Jesús! Sádicos hijos de puta. 575 00:49:59,965 --> 00:50:01,312 ¡Maldita sea! 576 00:50:02,083 --> 00:50:04,263 Así es. ¡Fuera de aquí! 577 00:50:04,363 --> 00:50:08,086 Yo no sabía nada. Maldito hijo de puta. 578 00:50:14,003 --> 00:50:17,768 Estaba... No me refería a eso. 579 00:50:17,868 --> 00:50:20,184 Tengo... 580 00:50:20,284 --> 00:50:22,916 Tengo que aprender a callarme, hombre. 581 00:50:23,016 --> 00:50:24,549 Yo no... 582 00:50:26,634 --> 00:50:28,750 La vida es una montaña rusa, 583 00:50:28,850 --> 00:50:31,918 pero la clave, el secreto para sobrevivir, Danny, 584 00:50:32,018 --> 00:50:35,920 es la capacidad de aprovecharlo cuando estás en la cima. 585 00:50:36,020 --> 00:50:38,892 Me gusta. Me gusta lo que estamos haciendo. 586 00:50:39,594 --> 00:50:43,101 No sabes cuánto significa para mí. Solía soñar con esto, 587 00:50:43,201 --> 00:50:44,910 de niño. 588 00:50:48,473 --> 00:50:51,349 Murió cuando yo tenía 15 años. 589 00:50:52,558 --> 00:50:55,425 ¿A quién? 590 00:50:55,525 --> 00:50:57,051 Mi madre. 591 00:50:57,151 --> 00:51:00,227 Bien. 592 00:51:00,582 --> 00:51:02,665 Era una mujer reservada. 593 00:51:05,250 --> 00:51:06,854 Hermoso, triste, 594 00:51:06,961 --> 00:51:09,605 una mujer maravillosa. 595 00:51:11,815 --> 00:51:13,772 Tenía un tocador (cómoda con espejo). 596 00:51:14,899 --> 00:51:17,108 Tenía mucha libertad. 597 00:51:17,567 --> 00:51:20,360 Cuando era niño. Quizás demasiada libertad, pero... 598 00:51:20,860 --> 00:51:24,569 había reglas. Y una de ellas era: 599 00:51:26,318 --> 00:51:28,437 No toques el tocador. 600 00:51:28,537 --> 00:51:31,063 Y después de que muriera, 601 00:51:31,163 --> 00:51:34,428 Tuve que vaciar los cajones. Y uno de los cajones... 602 00:51:37,845 --> 00:51:40,406 estaba lleno de ropa de hombre. 603 00:51:41,950 --> 00:51:44,422 Tenía un cajón... 604 00:51:44,522 --> 00:51:47,097 con todas tus cosas. 605 00:51:47,868 --> 00:51:49,681 ¿Sabes? 606 00:51:50,597 --> 00:51:52,722 Después de que te fueras. 607 00:51:54,746 --> 00:51:57,246 Creo que pensó que ibas a volver. 608 00:52:02,081 --> 00:52:04,887 - ¿Quieres otro? - No. 609 00:52:04,987 --> 00:52:06,999 Quiero hacerlo. 610 00:52:12,542 --> 00:52:16,202 Tu madre tenía ojos que cambiaban de color con las estaciones. 611 00:52:16,302 --> 00:52:18,411 Verde esmeralda en verano; 612 00:52:18,511 --> 00:52:22,372 se volvía gris metálico en invierno. 613 00:52:22,472 --> 00:52:25,195 ¡Dios mío, qué mujer era! 614 00:52:31,674 --> 00:52:34,354 Lo has entendido mal, Danny. 615 00:52:34,454 --> 00:52:36,231 Lo que hago no vale nada. 616 00:52:36,331 --> 00:52:38,800 Escucha, puedes irte mañana. 617 00:52:40,926 --> 00:52:43,092 Quiero recuperar a Jenny. 618 00:52:44,427 --> 00:52:46,897 Quiero hacerlo. 619 00:52:46,997 --> 00:52:48,970 Quiero vivir así. 620 00:52:55,431 --> 00:52:59,100 Siempre piensas que puedes recuperarlos, Danny. 621 00:53:34,488 --> 00:53:36,531 I... 622 00:53:40,324 --> 00:53:42,323 Escucha... 623 00:53:43,825 --> 00:53:45,869 María... 624 00:53:47,910 --> 00:53:51,320 Siempre decías que... 625 00:53:51,420 --> 00:53:53,453 lo que teníamos era especial. 626 00:53:55,829 --> 00:53:58,705 Lamento eternamente tu partida. 627 00:54:02,914 --> 00:54:04,476 Bueno... 628 00:54:05,497 --> 00:54:07,498 Pienso en ti todos los días. 629 00:54:09,416 --> 00:54:13,000 Te hago el amor todos los días. 630 00:54:13,460 --> 00:54:15,314 Lo sé. 631 00:54:15,710 --> 00:54:17,878 Lo he arruinado todo. 632 00:54:21,797 --> 00:54:24,934 Y lo siento, 633 00:54:25,034 --> 00:54:28,591 haber hecho lo que hice. 634 00:54:30,967 --> 00:54:32,925 Y te quiero. 635 00:54:35,342 --> 00:54:37,510 Siempre te querré. 636 00:54:40,303 --> 00:54:42,262 Lo juro. 637 00:55:03,622 --> 00:55:05,706 Me voy. 638 00:55:22,649 --> 00:55:24,650 Gracias, señor. 639 00:55:26,401 --> 00:55:28,735 Gracias, señor. 640 00:55:32,401 --> 00:55:35,320 No te importa mi visita, ¿verdad Danny? 641 00:55:36,527 --> 00:55:38,042 Eso es nuevo. 642 00:55:38,142 --> 00:55:40,111 Me gusta, me gusta. 643 00:55:41,238 --> 00:55:43,001 ¿Conoce nuestra historia? 644 00:55:43,101 --> 00:55:45,649 Sí, este es el piso de Ferucci, de Ferucci. 645 00:55:45,749 --> 00:55:49,420 - Es como un hermano para mí. - En cierto modo. 646 00:55:49,520 --> 00:55:51,546 Haz un margarita muy bueno, Charlie. 647 00:55:51,646 --> 00:55:54,693 Si alguna vez te quedas sin dinero, dondequiera que lo consigas, 648 00:55:54,793 --> 00:55:57,528 eres bienvenido en mi club nocturno como camarero. 649 00:55:57,628 --> 00:56:01,403 Lo consideraré. Dinero viene, dinero va. 650 00:56:01,503 --> 00:56:03,391 Sí, va y viene. 651 00:56:03,627 --> 00:56:07,499 Danny te dijo que tuvimos un pequeño problema anoche en el club, 652 00:56:08,540 --> 00:56:11,374 con nuestro recaudador local? 653 00:56:12,978 --> 00:56:15,598 Estaba trabajando en el asfalto. No vi nada. 654 00:56:15,698 --> 00:56:17,875 No he dicho que lo vieras. 655 00:56:19,104 --> 00:56:21,021 No importa, 656 00:56:21,168 --> 00:56:23,763 habrá derramamiento de sangre. 657 00:56:23,863 --> 00:56:25,931 Porque Santini... 658 00:56:26,031 --> 00:56:29,099 no descansará hasta hasta que recupere todo el dinero. 659 00:56:29,199 --> 00:56:31,962 Y había mucho dinero. Mucho. 660 00:56:32,317 --> 00:56:35,018 Y mucho más de lo que debería llevar el coleccionista. 661 00:56:35,118 --> 00:56:36,624 ¿Tienes hambre, Ferucci? 662 00:56:36,724 --> 00:56:40,249 Estaba a punto de freír filete picante. 663 00:56:40,349 --> 00:56:42,209 Una picanha especial. 664 00:56:42,309 --> 00:56:44,584 Mierda, eso suena genial. 665 00:56:44,684 --> 00:56:47,398 Pero no. 666 00:56:47,498 --> 00:56:49,406 De todos modos, Danny, 667 00:56:49,760 --> 00:56:52,004 está este tipo, Franklin. 668 00:56:52,104 --> 00:56:54,671 Parece muy atrasado, pero no lo es. 669 00:56:54,771 --> 00:56:56,775 Es un chico muy grande, unos 2,08 metros. 670 00:56:56,875 --> 00:56:59,609 Parece un luchador de vale-tudo. 671 00:56:59,709 --> 00:57:03,382 Pidió prestados 20 mil dólares. 672 00:57:03,482 --> 00:57:05,925 Y ya te han pedido tres veces que pagues. 673 00:57:06,025 --> 00:57:07,988 Y nada. 674 00:57:08,088 --> 00:57:11,259 Quiero que hables con él esta noche. 675 00:57:11,359 --> 00:57:14,530 Quizá sepa algo sobre el robo. 676 00:57:14,630 --> 00:57:17,083 Acreditaré tu cuenta una vez que esté hecho. 677 00:57:19,353 --> 00:57:21,311 No, gracias. 678 00:57:21,498 --> 00:57:25,940 Oí que te follaste a una una de mis chicas, Charlie. 679 00:57:26,232 --> 00:57:28,727 - De vez en cuando, ya sabes cómo es. - Sí. 680 00:57:28,827 --> 00:57:31,837 ¿Qué dijiste que estabas haciendo, Charlie? 681 00:57:32,776 --> 00:57:34,589 No lo he dicho. 682 00:57:35,860 --> 00:57:37,686 Cierto, no lo dijiste. 683 00:57:37,786 --> 00:57:40,104 Sabes cómo se se propagan, ¿verdad? 684 00:57:40,204 --> 00:57:42,375 Y éste parece no tener nada que ver. 685 00:57:42,475 --> 00:57:44,174 Era algo sobre... 686 00:57:44,487 --> 00:57:48,555 un tipo y un Cobra robado. 687 00:57:50,071 --> 00:57:51,980 No tienes un Cobra, ¿verdad? 688 00:57:52,080 --> 00:57:54,398 Sólo conduzco Chevrolet. 689 00:57:54,498 --> 00:57:56,358 Bueno, este tipo... 690 00:57:56,458 --> 00:57:59,014 robó otro muy poderoso. 691 00:57:59,618 --> 00:58:01,632 Tiras un guijarro a un lago 692 00:58:01,732 --> 00:58:04,069 y las ondas comienzan a propagarse, ¿verdad? 693 00:58:04,169 --> 00:58:07,091 Se extienden, van y vienen. ¿Sabes lo que quiero decir? 694 00:58:07,191 --> 00:58:08,620 Lo entiendo, pero... 695 00:58:09,016 --> 00:58:11,270 No tengo una Cobra. 696 00:58:17,792 --> 00:58:21,376 Estás muy lejos de tener cuentas conmigo, Danny. 697 00:58:21,669 --> 00:58:23,712 Muy lejos. 698 00:58:27,629 --> 00:58:29,871 Escucha, lo sé. 699 00:58:29,971 --> 00:58:32,256 Quiero decir.., no podría hacerlo sin ti. 700 00:58:33,839 --> 00:58:37,779 Puede que sea ciego de un ojo, pero veo mejor que la mayoría. 701 00:58:39,758 --> 00:58:43,189 Ahora reza al infierno para estar limpio. 702 00:58:43,289 --> 00:58:45,752 ¿Verdad? 703 00:58:45,852 --> 00:58:47,752 Hasta luego, amigos. 704 00:58:47,852 --> 00:58:50,929 Ve a verme después de que hayas hablado con Franklin, ¿vale? 705 00:59:00,473 --> 00:59:02,403 Es un farol. 706 00:59:02,503 --> 00:59:05,404 ¿Y Cobra? 707 00:59:05,504 --> 00:59:08,227 Estoy lista para irme, Danny. 708 00:59:08,327 --> 00:59:09,655 Ya lo sé, 709 00:59:09,755 --> 00:59:12,976 Cometí un estúpido error, lo suficiente como para hacerte daño. 710 00:59:15,101 --> 00:59:17,388 Tienes que ayudarme con este trabajo. 711 00:59:17,488 --> 00:59:21,033 Está juntando las piezas. Cuando lo haga, te habrás ido. 712 00:59:21,133 --> 00:59:23,201 Tú también tienes que ir. 713 00:59:23,301 --> 00:59:25,439 Tengo que hacerlo. 714 01:00:03,450 --> 01:00:05,618 Voy a fumarme un cigarrillo. 715 01:01:04,138 --> 01:01:06,777 ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie! 716 01:01:06,877 --> 01:01:10,348 ¡Charlie! 717 01:01:12,058 --> 01:01:14,683 ¡Charlie! 718 01:01:50,696 --> 01:01:53,397 Mierda, Charlie. 719 01:01:53,497 --> 01:01:55,043 Escúchame. 720 01:01:55,143 --> 01:01:58,126 Recoge la colección nightclub 721 01:01:58,226 --> 01:02:00,126 y volver con 20.000 dentro. 722 01:02:00,226 --> 01:02:02,856 Digamos que que la encontramos aquí. 723 01:02:02,956 --> 01:02:04,774 ¿Está muerto? 724 01:02:04,874 --> 01:02:07,089 ¿Quieres hablar con él? 725 01:02:07,189 --> 01:02:11,131 - Jesús. - Bien o mal, está hecho. 726 01:02:11,231 --> 01:02:13,423 Ahora coge la bolsa de recogida. 727 01:02:13,523 --> 01:02:14,953 ¡Date prisa! 728 01:02:32,750 --> 01:02:34,701 No me jodas. 729 01:02:34,801 --> 01:02:39,079 La bolsa va a Ferucci, que vincula a Franklin con el robo. 730 01:02:39,179 --> 01:02:42,266 Recuerda, son mafiosos, no el FBI. 731 01:02:42,366 --> 01:02:45,545 Franklin ha gastado la mayor parte del dinero y estamos limpios. 732 01:03:01,931 --> 01:03:04,451 ¿Quieres sufrir un poco? ¿Sufrir un poco también? 733 01:03:44,069 --> 01:03:46,396 Voy a correr, a quemar esta adrenalina, ¿verdad? 734 01:03:46,496 --> 01:03:49,063 Es muy tarde. Bebe conmigo. 735 01:03:49,163 --> 01:03:50,771 No soy muy bebedor, papá. 736 01:03:50,871 --> 01:03:53,613 No es lo mío. Somos diferentes en ese aspecto. 737 01:03:56,031 --> 01:03:58,157 Por supuesto, Danny. 738 01:04:28,918 --> 01:04:31,911 Buenas noches, Charlie. 739 01:04:32,011 --> 01:04:34,585 Espero que no le importe con mi presencia. 740 01:04:39,213 --> 01:04:42,705 No te he visto mucho. 741 01:04:42,805 --> 01:04:46,727 - ¿Ocupado? - Recibí tu sobre, Charlie. 742 01:04:46,827 --> 01:04:50,173 ¿Cuál es el problema? No podías ¿no podías cogerlo tú mismo? 743 01:04:52,341 --> 01:04:55,583 ¿Quieres que prepare una bebida? 744 01:04:55,683 --> 01:04:57,634 Quítate la chaqueta. 745 01:05:03,386 --> 01:05:05,428 Te he echado de menos, Charlie. 746 01:05:10,888 --> 01:05:12,590 Vieja escuela... 747 01:05:12,690 --> 01:05:15,813 Eso me gusta, ¿sabes? 748 01:05:15,913 --> 01:05:18,702 Alguien que muestre que se preocupa por mí, 749 01:05:19,641 --> 01:05:23,206 aunque sólo sea porque sabes que es algo que quiero oír. 750 01:05:29,601 --> 01:05:33,387 Pequeñas cosas como hacerme café, 751 01:05:33,487 --> 01:05:36,993 o darme flores. 752 01:05:37,093 --> 01:05:39,577 Tenemos algo. 753 01:05:39,677 --> 01:05:41,606 ¿Verdad, Charlie? 754 01:05:43,274 --> 01:05:46,787 Sí, por supuesto. 755 01:05:46,887 --> 01:05:48,818 Más dulce. 756 01:05:56,237 --> 01:05:58,854 Llego tarde, Charlie. 757 01:05:58,954 --> 01:06:00,820 ¿Tarde para qué? 758 01:06:02,530 --> 01:06:04,823 Estoy embarazada, Charlie. 759 01:06:07,490 --> 01:06:10,909 - ¿Y tu trabajo? - Eres el único, Charlie. 760 01:06:11,615 --> 01:06:15,253 Lo seguro que estás, 761 01:06:15,353 --> 01:06:18,200 No pensé un problema. 762 01:06:19,640 --> 01:06:22,009 ¿Creías que que no era un problema? 763 01:06:22,109 --> 01:06:24,071 No era lo que esperaba. 764 01:06:24,171 --> 01:06:27,830 Jesus chica, ¿qué vas a hacer? 765 01:06:29,705 --> 01:06:33,199 Quiero tener el bebé. He tomado una decisión. 766 01:06:33,299 --> 01:06:36,331 Quiero quedarme con él, Charlie. 767 01:06:37,916 --> 01:06:40,908 Y no me importa lo que vayas a decir. 768 01:06:41,008 --> 01:06:42,743 Quiero decir, me importa, pero... 769 01:06:42,843 --> 01:06:44,795 Bien, entonces... 770 01:06:48,296 --> 01:06:50,226 ¿Qué quieres de mí? ¿Rubia? 771 01:06:50,326 --> 01:06:53,173 Sólo lo que quieres, Charlie. 772 01:06:54,589 --> 01:06:57,332 Sólo lo que quiero. 773 01:06:57,432 --> 01:06:59,465 Bien. 774 01:07:10,802 --> 01:07:12,670 No tienes por qué preocuparte. 775 01:07:12,770 --> 01:07:16,130 Hay otro tipo que me desea. 776 01:07:16,230 --> 01:07:18,610 No voy a criar al bebé sola. 777 01:07:18,710 --> 01:07:21,299 Conozco la pobreza, Charlie. No me gusta. 778 01:07:21,399 --> 01:07:24,944 Soy un superviviente, igual que tú. 779 01:07:25,044 --> 01:07:27,220 Y realmente me gustas, 780 01:07:27,320 --> 01:07:31,096 pero, por mi supervivencia, 781 01:07:31,196 --> 01:07:34,188 Tendré que conformarme con la segunda opción. 782 01:07:37,314 --> 01:07:40,202 Mira, Rubita... 783 01:07:40,302 --> 01:07:43,912 Ya sabes, ¿el dinero? No sé... 784 01:07:44,012 --> 01:07:46,942 Están haciendo muchas preguntas en el club nocturno. 785 01:07:48,902 --> 01:07:50,486 Tal vez sea el momento de 786 01:07:51,299 --> 01:07:53,296 seguir adelante, 787 01:07:54,319 --> 01:07:56,820 Charlie Valentine. 788 01:08:09,324 --> 01:08:11,559 Recuerden, lo encontramos muerto esta noche. 789 01:08:11,659 --> 01:08:13,340 Le robaron rápidamente. 790 01:08:13,440 --> 01:08:16,828 Recogiste 20 mil dólares del desorden en el suelo. 791 01:08:19,181 --> 01:08:21,862 Es sospechoso que entremos dos. 792 01:08:21,962 --> 01:08:25,093 Robaste el dinero. No puedes volver atrás. 793 01:08:25,193 --> 01:08:28,247 Bien o mal, recuerda el plan. Me doy cuenta. 794 01:08:37,959 --> 01:08:41,335 - Hola, Danny. - ¿Qué es lo que pasa? 795 01:08:53,047 --> 01:08:56,298 - Es el coche de Rocco. - Te dije que lo era. 796 01:08:59,174 --> 01:09:00,999 - Rocco. - Dominic. 797 01:09:01,099 --> 01:09:04,591 Encontramos tu coche. 798 01:09:25,223 --> 01:09:26,762 Se lo creyó. 799 01:09:26,862 --> 01:09:29,551 Se tragó la historia sin rechistar. Estamos salvados. 800 01:09:29,651 --> 01:09:31,614 ¿Era un farol? 801 01:09:31,714 --> 01:09:34,811 Conozco a Ferucci. Confía en mí. 802 01:09:36,206 --> 01:09:40,523 Podríamos habernos quedado con los 20 mil y entregar la bolsa vacía. 803 01:09:43,397 --> 01:09:46,440 Ese es mi chico. 804 01:09:57,568 --> 01:09:59,394 Pensé que había algo mal. 805 01:09:59,494 --> 01:10:02,521 Te estás poniendo un poco flácido, rubia. 806 01:10:02,621 --> 01:10:04,563 Sueles cuidar de ti mismo. 807 01:10:04,663 --> 01:10:06,063 Gracias, señor. 808 01:10:06,163 --> 01:10:07,654 Sí. 809 01:10:07,865 --> 01:10:10,362 ¿Sabes en qué te estás metiendo? 810 01:10:11,304 --> 01:10:13,378 ¿Qué vamos a hacer con ese cuerpo? 811 01:10:13,478 --> 01:10:15,567 He tomado mi decisión. 812 01:10:15,667 --> 01:10:19,005 - ¿Sí? - Sí. 813 01:10:19,105 --> 01:10:22,047 No te gustará lo que voy a decir. 814 01:10:22,147 --> 01:10:25,786 Tenemos algo hermoso, lo admito. 815 01:10:27,496 --> 01:10:31,425 Pero si voy a cuidar de ti, 816 01:10:31,525 --> 01:10:33,747 Quiero algo a cambio. 817 01:10:35,104 --> 01:10:37,144 No cualquier cosa. 818 01:10:38,269 --> 01:10:41,123 Necesito que arriesgues por mí. 819 01:10:44,264 --> 01:10:46,250 Quiero que me satisfagas. 820 01:10:47,103 --> 01:10:49,690 Puedes manejarlo, ¿Rubia? 821 01:10:50,815 --> 01:10:52,523 Dímelo. 822 01:10:54,043 --> 01:10:56,421 Sí, sí, sí. 823 01:10:59,172 --> 01:11:02,040 Muy bien, escucha. 824 01:11:02,140 --> 01:11:04,144 Quiero saber sobre Danny. 825 01:11:04,244 --> 01:11:08,145 Todo lo que sabes, 826 01:11:08,245 --> 01:11:10,509 Quiero saberlo. 827 01:11:13,383 --> 01:11:16,960 Danny, es hora de seguir adelante. 828 01:11:17,060 --> 01:11:19,252 Han pasado casi seis semanas. 829 01:11:19,352 --> 01:11:21,691 Ya sabes cómo funciona. 830 01:11:21,791 --> 01:11:23,526 Por supuesto. 831 01:11:23,626 --> 01:11:26,639 Tomemos una copa antes de irte. 832 01:12:10,259 --> 01:12:12,273 Si no es Danny, el guardia de seguridad. 833 01:12:12,373 --> 01:12:14,731 Bonito traje, Danny. 834 01:12:14,831 --> 01:12:17,171 Danny, tenemos que hablar. 835 01:12:17,271 --> 01:12:20,109 - ¿No puede esperar? - Se trata de lo que me dejaste. 836 01:12:20,209 --> 01:12:23,317 - Sí, hablaremos más tarde. - Danny, tiene que ser ahora, hombre. 837 01:12:23,417 --> 01:12:25,160 - Hablaremos más tarde. - Danny. 838 01:12:28,705 --> 01:12:30,551 Hablaste con Blondie sobre sus planes 839 01:12:30,651 --> 01:12:34,385 o vas a hacer otro truco de desaparición? 840 01:12:34,485 --> 01:12:37,864 Dijiste que no me juzgarías. 841 01:12:37,964 --> 01:12:40,393 Me alegro de que nos hayamos conocido, Charlie. 842 01:12:41,373 --> 01:12:43,915 ¿Para que vieras cómo era? 843 01:12:44,623 --> 01:12:46,584 Yo no he dicho eso. 844 01:12:58,255 --> 01:13:01,040 Eres un buen chico, Danny. 845 01:13:01,140 --> 01:13:04,382 No tengo derecho a joderte la vida otra vez. 846 01:13:09,008 --> 01:13:12,719 Charlie, brindo por eso. 847 01:13:21,595 --> 01:13:24,590 Danny, Ferucci quiere hablar contigo. 848 01:13:24,690 --> 01:13:27,879 Estoy pagando de mi bolsillo. Siéntate y bebe con nosotros. 849 01:13:27,979 --> 01:13:30,932 Vamos, Danny, está siendo justo. Sólo una charla rápida. 850 01:13:31,328 --> 01:13:33,341 Sólo durará un minuto, ya verás. 851 01:13:33,441 --> 01:13:35,676 Te prometo que no arruinará tu noche. 852 01:13:35,776 --> 01:13:37,226 No te vayas, Danny. 853 01:13:40,226 --> 01:13:42,353 ¡Mierda! 854 01:13:46,313 --> 01:13:48,313 No te vayas, Danny. 855 01:13:57,983 --> 01:13:59,580 No estoy de humor, cariño. 856 01:13:59,680 --> 01:14:03,580 Charlie, Blondie piensa le dijo demasiado a Ferucci. 857 01:14:03,680 --> 01:14:05,817 Te dice que te vayas. 858 01:14:21,074 --> 01:14:23,283 ¿Parezco estúpido, Danny? 859 01:14:25,574 --> 01:14:27,533 ¿De qué estás hablando? 860 01:14:32,702 --> 01:14:34,746 Mickey, ve a la puerta. 861 01:14:34,846 --> 01:14:37,913 Estoy deseando verle. Asegúrese de que me encuentren. 862 01:14:39,790 --> 01:14:43,498 Y mantener un ojo en la mierda Charlie Valentine también, ¿verdad? 863 01:15:01,501 --> 01:15:04,171 Franklin... 864 01:15:04,946 --> 01:15:09,158 Estuve en un torneo torneo en Oakland 865 01:15:09,258 --> 01:15:11,298 cuando se produjo el robo. 866 01:15:13,884 --> 01:15:16,341 Mi gente de allí me lo confirmó. 867 01:15:26,512 --> 01:15:28,719 Robaste a Santini... 868 01:15:29,011 --> 01:15:31,304 E intentaste culpar al pobre Frank. 869 01:15:34,763 --> 01:15:38,091 Y ahora tengo que entregar tu cuerpo. 870 01:15:38,191 --> 01:15:40,505 Sabes cómo funciona esto, ¿verdad? 871 01:15:40,605 --> 01:15:43,717 Eres tú o yo. ¿Puedes oírme? Escúchame. 872 01:15:43,817 --> 01:15:47,219 Te traté como a un hermano. 873 01:15:47,319 --> 01:15:49,844 Te ayudé a recomponerte cuando te fuiste. 874 01:15:49,944 --> 01:15:51,844 Te presté dinero, 875 01:15:51,944 --> 01:15:55,520 cuando no podía permitírmelo. ¿Qué haces? 876 01:15:57,354 --> 01:16:00,399 Me rompiste el corazón, Danny. 877 01:16:07,609 --> 01:16:09,569 Escucha. 878 01:16:11,485 --> 01:16:13,582 Yo no... 879 01:16:13,682 --> 01:16:15,319 Sólo... 880 01:16:17,694 --> 01:16:19,817 Acabamos de... Acabamos de hacer... 881 01:16:19,917 --> 01:16:21,864 tonterías. 882 01:16:22,529 --> 01:16:24,530 Me has roto el puto corazón. 883 01:16:26,489 --> 01:16:28,774 No lo habíamos planeado. 884 01:16:28,874 --> 01:16:30,908 Y podemos salir de esta. 885 01:17:02,733 --> 01:17:05,527 ¿Es así como quieres que acaben las cosas? 886 01:17:19,550 --> 01:17:22,302 Ahí... En la puerta dice "Ferucci". 887 01:17:41,433 --> 01:17:43,600 Amigo, ¿cómo estás? 888 01:18:29,407 --> 01:18:32,358 ¿Alguien más quiere venir? 889 01:18:32,458 --> 01:18:36,117 - ¿Quieres decirme de qué se trata? - ¿Dominic? 890 01:18:39,744 --> 01:18:42,424 ¿Qué quieres decir con que eres el hombre ahora? 891 01:18:42,524 --> 01:18:44,081 Bien hecho. 892 01:18:47,955 --> 01:18:50,082 Sé amable conmigo. 893 01:19:55,769 --> 01:19:58,603 Quizás podrías decirme dónde conseguiste el coche. 894 01:19:59,811 --> 01:20:02,062 Joder... Joder... 895 01:20:03,397 --> 01:20:06,022 ¿No quieres decírmelo? 896 01:20:07,772 --> 01:20:11,065 Joder... Joder... ¡Joder! 897 01:20:15,964 --> 01:20:18,860 Explicaré lo que sucederá aquí. 898 01:20:21,194 --> 01:20:23,653 Aún no ha terminado. 899 01:20:25,155 --> 01:20:28,792 Pero cuando se acabe, 900 01:20:28,892 --> 01:20:31,280 me dirás todo lo que quiera. 901 01:20:36,428 --> 01:20:38,567 Vete a la mierda. Que te jodan. 902 01:20:38,667 --> 01:20:42,151 No hay rastro de Charlie. Debe haber huido. 903 01:20:42,251 --> 01:20:44,715 - Vuelve a la puerta. - ¿Qué has dicho? 904 01:20:44,815 --> 01:20:46,786 Charlie Valentine, se ha ido. 905 01:20:50,078 --> 01:20:51,716 Te lo dije... 906 01:20:51,816 --> 01:20:55,508 Quiero a este tipo. 907 01:20:55,608 --> 01:20:58,657 - ¿Y lo dejaste ir? - ¡Vete a la mierda! 908 01:20:58,757 --> 01:21:02,261 No recibí ese mensaje, Rocco. 909 01:21:02,361 --> 01:21:04,541 Lo siento. 910 01:21:05,916 --> 01:21:07,917 Lo siento. 911 01:21:09,584 --> 01:21:13,327 Probablemente ya esté a medio camino de Nevada. 912 01:21:13,427 --> 01:21:15,044 Se ha ido. 913 01:21:20,966 --> 01:21:23,229 ¿Cómo sobreviviste tanto tiempo, Charlie? 914 01:21:23,329 --> 01:21:26,209 Quiero que me enseñes. Enséñame todo lo que sabes... 915 01:21:26,309 --> 01:21:29,772 Los detalles de la estafa. Lo digo en serio. 916 01:21:29,872 --> 01:21:32,670 Quiero ser como tú. 917 01:21:32,770 --> 01:21:34,806 Sin esposa, sin familia, 918 01:21:34,906 --> 01:21:37,150 sin facturas que pagar ni deudas de juego. 919 01:21:37,250 --> 01:21:39,681 Sin pensión alimenticia. 920 01:21:41,098 --> 01:21:43,183 Quiero ser como tú. 921 01:21:45,391 --> 01:21:47,100 Podría abandonarlo todo. 922 01:22:14,442 --> 01:22:16,402 ¿Por qué no? 923 01:22:20,820 --> 01:22:22,778 ¿Por qué no? 924 01:22:26,822 --> 01:22:28,781 ¿Por qué no? 925 01:22:33,783 --> 01:22:37,282 ¡Sujétate! ¿Qué haces? 926 01:22:59,957 --> 01:23:02,334 Buenas noches. 927 01:23:22,213 --> 01:23:24,173 Echa un vistazo. ¡Mira eso! 928 01:23:25,632 --> 01:23:29,562 Mira esto. Charlie Valentine. 929 01:23:29,662 --> 01:23:33,313 Eres un hombre difícil de encontrar. 930 01:23:33,413 --> 01:23:35,503 Mala suerte, veterano. 931 01:23:35,603 --> 01:23:39,004 Estoy aquí por Danny. 932 01:23:39,104 --> 01:23:42,025 ¿Qué crees que vas a hacer con esa pistola? 933 01:23:42,125 --> 01:23:45,381 Ya se me ocurrirá algo. 934 01:23:45,481 --> 01:23:49,056 Ahora levántalo. 935 01:23:50,931 --> 01:23:53,058 Y sé amable. 936 01:24:20,066 --> 01:24:22,734 ¿No tienes nada que decir en tu defensa? 937 01:24:26,943 --> 01:24:29,874 Mi nombre... 938 01:24:29,974 --> 01:24:33,544 Es Charles Walter Valentine. 939 01:24:33,644 --> 01:24:37,284 Y ninguno de los hijos de puta en esta sala 940 01:24:37,384 --> 01:24:40,574 tienes derecho a verme suplicar por vivir. 941 01:24:41,031 --> 01:24:44,054 Apuesto a que lamentas haber vuelto, Valentine. 942 01:24:44,531 --> 01:24:47,483 Voy a divertirme haciéndote daño. 943 01:24:47,583 --> 01:24:51,452 Deja ir a mi chico, Rocco. Él no tuvo nada que ver. 944 01:24:53,578 --> 01:24:56,403 Santini lo quiere vivo, Rocco. 945 01:24:56,503 --> 01:24:59,382 Nunca me dijiste que tenías un hijo, Charlie. 946 01:24:59,482 --> 01:25:01,592 Él no tuvo nada que ver, Rocco. 947 01:25:01,692 --> 01:25:04,813 No me importa si participó o no. 948 01:25:04,913 --> 01:25:07,935 ¿Y sabes por qué? Porque esta noche... 949 01:25:08,707 --> 01:25:10,999 los dos vais a morir. 950 01:25:28,338 --> 01:25:30,226 ¿Quieres que continúe? 951 01:25:30,326 --> 01:25:32,798 Está bien, cálmate, cálmate. Tranquilo, Charlie. 952 01:25:39,175 --> 01:25:41,813 Has tenido toda una noche hasta ahora, ¿verdad? 953 01:25:41,913 --> 01:25:44,186 No querrás estropearlo. 954 01:25:44,286 --> 01:25:46,320 - Entonces ayúdale. - No puedo moverme. 955 01:25:46,420 --> 01:25:48,555 - No puedo moverme. - Ayúdale. 956 01:25:49,055 --> 01:25:51,221 ¡Ayudadle! 957 01:25:52,472 --> 01:25:53,985 Estoy jodido, Charlie. 958 01:25:54,085 --> 01:25:55,972 Me rompieron la pierna. 959 01:26:01,269 --> 01:26:03,687 Me jodieron, Charlie. 960 01:26:09,103 --> 01:26:12,224 Lo hiciste, Charlie. Volviste por mí. 961 01:26:12,324 --> 01:26:15,940 Volviste por mí, Charlie. 962 01:26:22,317 --> 01:26:25,497 Has vuelto. 963 01:26:25,597 --> 01:26:27,686 Tiene que ir al hospital. 964 01:26:27,786 --> 01:26:30,436 ¿Por qué no lo dejas aquí? Yo cuidaré de él. 965 01:26:30,536 --> 01:26:32,771 Echa un vistazo, 966 01:26:32,871 --> 01:26:36,239 Culpo a Rocco. 967 01:26:37,635 --> 01:26:39,364 Puedo engañarlos. 968 01:26:39,970 --> 01:26:41,720 Puedo hacerlo. 969 01:26:42,512 --> 01:26:45,158 Será mejor que cruces los dedos para que se recupere Ferucci, 970 01:26:45,258 --> 01:26:48,596 o volveré aquí y romperé contigo, así que ayúdame. 971 01:26:50,369 --> 01:26:52,659 ¿Te ocupas de todo? 972 01:26:53,703 --> 01:26:55,536 Lo juro. 973 01:26:56,578 --> 01:26:58,049 Vamos, Charlie. 974 01:26:58,149 --> 01:27:00,217 Vamos, Charlie, vamos. 975 01:27:00,317 --> 01:27:02,260 Estaré bien. 976 01:27:02,360 --> 01:27:05,761 - Cuida de él, Ferucci. - Te lo prometo. 977 01:27:05,861 --> 01:27:09,541 - Cuida de mi hijo. - Lo has hecho todo bien. 978 01:28:13,730 --> 01:28:15,647 Vete a la mierda. 979 01:28:30,234 --> 01:28:32,039 Me cansé de matar. 980 01:28:32,139 --> 01:28:34,604 No era lo que yo quería, 981 01:28:34,704 --> 01:28:36,654 y no quiero continuar. 982 01:28:43,197 --> 01:28:45,648 Pero me obligaste, 983 01:28:45,748 --> 01:28:48,087 así que ayúdame. 984 01:28:48,187 --> 01:28:51,442 Voy a acabar contigo. 985 01:28:51,542 --> 01:28:54,130 Tienes una oportunidad de escapar por esa puerta 986 01:28:54,230 --> 01:28:56,694 y no volver. 987 01:28:56,794 --> 01:28:58,299 Si queda alguno, 988 01:28:58,399 --> 01:29:01,685 cuando terminas de hablar eres hombre muerto. 989 01:29:04,328 --> 01:29:06,371 Has vuelto, Charlie. 990 01:29:09,913 --> 01:29:11,539 Charlie. 991 01:29:13,623 --> 01:29:16,303 Sé fuerte, Danny. 992 01:29:16,403 --> 01:29:18,123 Danny. 993 01:29:20,585 --> 01:29:22,543 Danny. 994 01:29:24,127 --> 01:29:26,127 Aguanta. 995 01:29:28,712 --> 01:29:31,246 Llamaré a alguien. 996 01:29:31,346 --> 01:29:33,331 Aguanta. 997 01:29:33,431 --> 01:29:35,852 Yo cuidaré de ti. 998 01:29:35,952 --> 01:29:37,923 Sé fuerte. 999 01:29:50,675 --> 01:29:54,002 Hola. Ha habido un tiroteo. 1000 01:29:54,102 --> 01:29:56,983 Sí, algunos disparos, algunos muertos. 1001 01:29:57,083 --> 01:30:00,215 Tienes que venir rápido. Mi hijo se está muriendo. 1002 01:30:00,315 --> 01:30:03,757 No, él no fue golpeado, pero a muchos otros sí. 1003 01:30:03,857 --> 01:30:07,237 La dirección... es un club de striptease, Ferucci's Nightclub. 1004 01:30:07,337 --> 01:30:10,568 El club nocturno de Ferucci. 1005 01:30:10,668 --> 01:30:14,227 Espera un segundo. La dirección... 1006 01:30:14,685 --> 01:30:16,053 Aquí, espera. 1007 01:30:16,153 --> 01:30:19,616 Calle Uganda 14356. 1008 01:30:19,716 --> 01:30:21,700 De acuerdo. Ven rápido. 1009 01:30:21,800 --> 01:30:25,315 Calle Uganda 14356. 1010 01:31:20,960 --> 01:31:23,898 ¿No estamos jodidos? 1011 01:31:34,069 --> 01:31:36,653 Tienes que aprender a dejar ir las cosas, Charlie. 1012 01:31:41,716 --> 01:31:43,676 ¿Soltar? 1013 01:31:45,593 --> 01:31:47,594 Destruyo... 1014 01:31:51,594 --> 01:31:53,553 Todo lo que toco. 1015 01:31:58,514 --> 01:32:00,514 Charlie. 1016 01:32:03,097 --> 01:32:05,098 ¿Sí? 1017 01:32:41,068 --> 01:32:44,570 No es necesariamente que tenga un carácter inmoral. 1018 01:32:44,716 --> 01:32:49,053 Es sólo que no me importa la moral de los demás. Eso es todo. 1019 01:32:52,041 --> 01:32:55,120 ...Equipo inSanos... 1020 01:32:55,220 --> 01:32:59,340 ~~~~~ 68577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.