All language subtitles for Big.little.lies.S02E01.SD.MEMENTO.English-WWW.MY-SUBS.CO-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,314 --> 00:00:05,022 Опитвам се да реша дали съм щастлив или тъжен. 2 00:00:06,907 --> 00:00:08,740 Никой от нас наистина вижте нещата такива, каквито са. 3 00:00:08,765 --> 00:00:10,226 Виждаме нещата такива, каквито сме. 4 00:00:11,611 --> 00:00:13,585 Това е Джейн Чапман. Тя е нова тук. 5 00:00:13,610 --> 00:00:15,068 - здравей - Добре дошли! 6 00:00:16,920 --> 00:00:18,742 Ти си... толкова хубав. 7 00:00:18,767 --> 00:00:21,461 Това е Монтерей. Ние чукаме хората с хубаво. 8 00:00:21,751 --> 00:00:22,751 До смърт. 9 00:00:24,720 --> 00:00:27,127 Все още се извършва аутопсия 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,609 за установяване на точната причина за смъртта. 11 00:00:30,194 --> 00:00:32,861 Нараняванията бяха много, и те бяха тежки. 12 00:00:33,486 --> 00:00:35,343 Говорим за множество счупени кости. 13 00:00:35,528 --> 00:00:37,773 Очевидно има много лоша кръв в тази общност. 14 00:00:38,548 --> 00:00:40,839 Някой е наранил Амабела. 15 00:00:41,097 --> 00:00:42,628 Това може да стане грозно. 16 00:00:42,653 --> 00:00:44,403 Цъкаща бомба. Ще го оставя така. 17 00:00:44,428 --> 00:00:45,835 Ти си мъртъв в този град. 18 00:00:46,987 --> 00:00:50,164 Така че приемам, че е на Зиги бащата не е точно добър човек. 19 00:00:50,363 --> 00:00:51,500 Къде е той? 20 00:00:51,943 --> 00:00:54,023 Не, знам, че никога няма да го преодолея. 21 00:00:55,152 --> 00:00:56,670 Трябваше нещо да не е наред. 22 00:00:56,695 --> 00:00:59,312 Имаме тази... мръсна тайна. 23 00:01:00,228 --> 00:01:02,195 Кога ще го напуснеш, Селест? 24 00:01:03,084 --> 00:01:04,753 Сега съм един от тези хора 25 00:01:04,778 --> 00:01:07,253 Заклех се, че никога няма да се превърна в. 26 00:01:07,278 --> 00:01:08,898 Тя не може просто да ни остави всички да се разбираме... 27 00:01:08,923 --> 00:01:10,960 Казах, "Благодаря!" 28 00:01:11,453 --> 00:01:13,503 Не искаш никого да се нараним, нали? 29 00:01:13,528 --> 00:01:15,459 - Заплашваш ли ме? - Те тормозят. 30 00:01:15,484 --> 00:01:17,500 Това е човешката природа. Те растат от него. 31 00:01:17,525 --> 00:01:18,982 Понякога не го правят. 32 00:01:20,251 --> 00:01:22,093 Понякога просто се държа 33 00:01:22,118 --> 00:01:24,711 тази идея за съвършенство толкова стегната, 34 00:01:24,736 --> 00:01:26,062 нещо трябва да даде. 35 00:01:28,076 --> 00:01:30,296 Всички понякога правим лоши неща. 36 00:01:58,321 --> 00:01:59,961 Синхронизирано и коригирано от QueenMaddie www.MY-SUBS.com 37 00:04:45,027 --> 00:04:46,917 Селесте. Селесте! 38 00:04:49,403 --> 00:04:50,964 Боже мой. 39 00:04:52,480 --> 00:04:53,809 Аз просто... 40 00:04:54,558 --> 00:04:55,849 Сънувах кошмар. 41 00:04:55,874 --> 00:04:57,644 о Не трябва ли да са будни? 42 00:04:57,778 --> 00:04:59,957 Боже мой. о... 43 00:05:00,794 --> 00:05:03,836 да Джош. Макс. Тръгваме нагоре. Проспахме. 44 00:05:03,861 --> 00:05:05,677 Хайде, хайде, хайде. Да тръгваме. 45 00:05:05,702 --> 00:05:06,835 - Бързаме. - Хайде, войници. 46 00:05:06,860 --> 00:05:08,827 - Бързо, бързо, бързо. - Добро утро, бабо. 47 00:05:08,852 --> 00:05:11,133 Протеинов бар закуска в колата. 48 00:05:12,530 --> 00:05:13,772 Вашият любим. 49 00:05:13,797 --> 00:05:16,133 Трябва да отида до града. Мога да те оставя. 50 00:05:16,158 --> 00:05:19,491 О... Благодаря, Мери Луиз. 51 00:05:23,675 --> 00:05:25,328 За какво беше? 52 00:05:26,067 --> 00:05:27,192 Вашият кошмар. 53 00:05:27,329 --> 00:05:29,328 О, беше глупаво. 54 00:05:30,285 --> 00:05:31,535 Наистина нищо. 55 00:05:33,330 --> 00:05:34,539 Ти каза "изнасилване". 56 00:05:36,201 --> 00:05:37,201 Какво? 57 00:05:38,188 --> 00:05:39,528 Нещо за изнасилване. 58 00:05:43,504 --> 00:05:44,504 хаха 59 00:05:51,808 --> 00:05:53,725 Може ли малко вода, моля? 60 00:06:08,452 --> 00:06:10,795 ♪ И не ми пука за моята репутация ♪ 61 00:06:13,052 --> 00:06:16,336 ♪ Никога не съм казвал, че искам да подобря станцията си ♪ 62 00:06:17,695 --> 00:06:20,069 ♪ И аз само правя добре, когато се забавлявам ♪ 63 00:06:20,094 --> 00:06:22,328 ♪ И не трябва да угаждам на никого ♪ 64 00:06:22,475 --> 00:06:25,467 ♪ И не ми пука за лошата ми репутация ♪ 65 00:06:27,211 --> 00:06:28,961 - ♪ О, не ♪ - ♪ Не, не, не, не, не, не ♪ 66 00:06:28,986 --> 00:06:31,125 Добре, слагам това малкия си джоб, нали? 67 00:06:31,150 --> 00:06:32,150 да 68 00:06:32,175 --> 00:06:33,467 - ♪ ... Моята репутация ♪ - ♪ Репутация ♪ 69 00:06:33,881 --> 00:06:35,336 Първи учебен ден! 70 00:06:36,861 --> 00:06:39,032 Спри се! Хей, Макс, идиот такъв! 71 00:06:39,057 --> 00:06:41,002 Хей, хей, момчета, хайде. По-тихо, нали? 72 00:06:41,027 --> 00:06:42,159 Не мога да се чуя как мисля. 73 00:06:42,184 --> 00:06:43,670 Тогава просто не мисли, мамо. 74 00:06:43,695 --> 00:06:45,294 - Върни го, идиот! - Хей! 75 00:06:45,319 --> 00:06:46,425 - Спри се! - Върни го! 76 00:06:46,450 --> 00:06:47,698 Хей! тишина! 77 00:06:51,936 --> 00:06:53,103 Хубави млади мъже 78 00:06:53,128 --> 00:06:55,295 не ставайте внезапно хубави млади мъже 79 00:06:55,491 --> 00:06:57,741 изведнъж в свистене, нали знаеш. 80 00:06:58,916 --> 00:07:01,128 Започва с това да сме добри млади момчета. 81 00:07:01,153 --> 00:07:03,409 И част от това да си хубаво младо момче 82 00:07:03,673 --> 00:07:06,253 слуша и уважава майка ти. 83 00:07:06,714 --> 00:07:08,432 Тя работи толкова много за теб. 84 00:07:08,611 --> 00:07:10,944 Затова слънцето я огрява така. 85 00:07:13,027 --> 00:07:14,651 Благодаря ти, Мери Луиз. 86 00:07:19,947 --> 00:07:21,089 Имам две показвания, 87 00:07:21,114 --> 00:07:22,753 Имам съветника на Абигейл от колежа, 88 00:07:22,778 --> 00:07:24,086 да не говорим за целия този контрол. 89 00:07:24,111 --> 00:07:25,961 - Просто ще е ден. - Каква проверка? 90 00:07:25,986 --> 00:07:27,753 Ед, това е първият учебен ден. 91 00:07:27,778 --> 00:07:30,486 Трябва да спечелим добрата си майка значки отначало. 92 00:07:30,511 --> 00:07:32,485 „По-дебела ли е през лятото? 93 00:07:32,510 --> 00:07:35,173 Изглежда ли по-стара?" Тези въпроси се задават, Ед, 94 00:07:35,198 --> 00:07:37,319 и всички ни съдят отново. 95 00:07:37,503 --> 00:07:39,618 Това е пълен двоен стандарт защото ако се появи баща, 96 00:07:39,643 --> 00:07:41,169 те казват: „Уау, тук има един татко. 97 00:07:41,194 --> 00:07:43,278 Той е замесен." Но с майките... 98 00:07:43,303 --> 00:07:45,336 това просто ме кара да искам да духам. 99 00:07:45,361 --> 00:07:46,361 Бум! 100 00:07:46,386 --> 00:07:48,753 Боже мой. Клои. По дяволите! 101 00:07:49,043 --> 00:07:50,043 Точно там. 102 00:07:50,068 --> 00:07:51,253 Трябва да отида точно там. 103 00:07:51,278 --> 00:07:52,294 Клои... 104 00:07:52,319 --> 00:07:53,545 Бихте ли го намалили, моля? 105 00:07:53,570 --> 00:07:54,961 Нека започне втори клас. 106 00:08:40,152 --> 00:08:42,403 Добре дошли отново в нашия прекрасен, 107 00:08:42,428 --> 00:08:44,159 прекрасен Otter Bay. 108 00:08:44,184 --> 00:08:46,211 Боже, винаги толкова обичам звукът от това. 109 00:08:46,236 --> 00:08:48,027 Нека всички го кажем заедно, става ли? 110 00:08:48,052 --> 00:08:51,362 Прекрасен, прекрасен Отър Бей. 111 00:08:51,387 --> 00:08:52,902 Ето ни. Сега, банда... 112 00:08:53,444 --> 00:08:55,877 тъй като искаме от децата си пей тази песен всяка година, 113 00:08:55,902 --> 00:08:58,152 Мисля, че е крайно време пеем го с тях, 114 00:08:58,177 --> 00:09:00,670 така че всеки пуска вътрешната си видра, 115 00:09:00,695 --> 00:09:02,145 и пейте заедно. 116 00:09:02,712 --> 00:09:04,253 ♪ Otter Bay ♪ 117 00:09:04,278 --> 00:09:06,854 ♪ Otter Bay, това е най-доброто място от всички ♪ 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,129 Много впечатляващо. Ние сме вътре ключът на F, Маделин. 119 00:09:10,051 --> 00:09:11,074 ♪ За да започне деня ни ♪ 120 00:09:11,099 --> 00:09:13,336 ♪ Когато ставаме с пръхтене ♪ 121 00:09:14,595 --> 00:09:18,086 ♪ С танци, песни и спорт ♪ 122 00:09:19,595 --> 00:09:25,131 ♪ О, да бъда малка видра в залива ♪ 123 00:09:25,156 --> 00:09:28,620 да О, хванахте моята видра сърцето върви! Благодаря ти! 124 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Уорън. 125 00:09:32,054 --> 00:09:34,031 Наистина бутане на училището дух тази година, нали? 126 00:09:34,056 --> 00:09:35,921 Е, това е моята видрова кръв, Маделин. 127 00:09:36,281 --> 00:09:38,753 - Здравей, Маделин Марта Макензи. - Лиза Кулидж. 128 00:09:38,778 --> 00:09:40,818 Както и да е, беше красиво обслужване, Уорън. 129 00:09:40,843 --> 00:09:41,984 Е, благодаря ти, Мадлин, 130 00:09:42,009 --> 00:09:44,078 Харесва ми да си го мисля повече като сглобка. 131 00:09:44,103 --> 00:09:46,545 Услуга е за когато някой умре, 132 00:09:46,570 --> 00:09:48,242 знаете, като училищно набиране на средства. 133 00:09:48,628 --> 00:09:50,753 Не говориш сериозно ще отидеш ли там 134 00:09:50,999 --> 00:09:52,810 Надявам се, че нямате отивай там, Маделин. 135 00:09:52,835 --> 00:09:54,961 Сега, нека си припомним много от миналогодишните мишиги 136 00:09:54,986 --> 00:09:57,078 бяха любезно развълнувани от вас. 137 00:09:57,945 --> 00:09:59,611 Някой иска ли червено кадифе? 138 00:09:59,636 --> 00:10:01,818 - Мелиса! - Кексче? 139 00:10:01,843 --> 00:10:03,695 Ще взема по едно за всяко бедро. 140 00:10:03,720 --> 00:10:05,428 - Абсолютно. - Дори не обичам да дъвча. 141 00:10:05,453 --> 00:10:06,919 Просто ги натискам. 142 00:10:07,117 --> 00:10:09,795 Може би можете да дадете един на Уорън, за да може и той да го бутне. 143 00:10:11,616 --> 00:10:12,906 И тръгваме. 144 00:10:13,086 --> 00:10:14,937 - Бони. - Това е класна реколта от майки, 145 00:10:14,962 --> 00:10:15,969 тези. 146 00:10:16,211 --> 00:10:17,211 Тези без глутен? 147 00:10:17,236 --> 00:10:18,546 Тахо беше добър? 148 00:10:18,571 --> 00:10:21,028 А, да, беше добре. Нейтън хвана много риба. 149 00:10:21,470 --> 00:10:22,868 - Еха. - И чувам, че продаваш 150 00:10:22,893 --> 00:10:24,626 къщи като луди. Това е много яко. 151 00:10:24,651 --> 00:10:27,064 Боже мой, в Монтерей, това е като печатане на пари. 152 00:10:27,089 --> 00:10:28,689 Трябваше да направя това преди години. 153 00:10:30,243 --> 00:10:31,986 - Отивам да намеря Скай. - Добре. 154 00:10:33,907 --> 00:10:36,078 Добре. Вие двамата карате ли се? 155 00:10:36,103 --> 00:10:38,679 Ами не. Всъщност почти ми се иска да бяхме. 156 00:10:38,704 --> 00:10:43,044 Не, тя е... тя е действала така от известно време. 157 00:10:43,069 --> 00:10:44,251 Да се ​​държиш като какво? 158 00:10:45,332 --> 00:10:47,673 Изключвам. Като, оттеглено. 159 00:10:48,009 --> 00:10:49,650 О, искаш да кажеш, че не правиш секс. 160 00:10:50,128 --> 00:10:52,398 Добре, не го забравяй Абигейл има свой съветник в колежа 161 00:10:52,423 --> 00:10:53,634 - среща от 14:00ч. - Да, да, взех твоя... 162 00:10:53,659 --> 00:10:55,628 Получих имейлите ви. Шест от тях тази сутрин. 163 00:10:55,653 --> 00:10:57,821 - Добре. Благодаря ти. - Това е нейното бъдеще, Нейтън. 164 00:10:58,003 --> 00:10:59,251 Хубаво е да се върна. 165 00:10:59,878 --> 00:11:01,461 Казаха ми, че дъщеря ми, Амабела, 166 00:11:01,486 --> 00:11:03,986 ще влезе твоят клас. Толкова вълнуващо. 167 00:11:04,011 --> 00:11:05,407 Да, много ми е приятно да се запознаем. 168 00:11:05,432 --> 00:11:09,919 Хм, тя има IQ 152. Гениално ниво, нали. 169 00:11:09,944 --> 00:11:12,211 Това е много висока цифра. Животът е даване и вземане. 170 00:11:12,236 --> 00:11:14,157 Очаквам да вземеш грижи за дъщеря ми. 171 00:11:14,322 --> 00:11:17,126 Обърнете специално внимание. И отново добре дошли. 172 00:11:18,106 --> 00:11:19,418 Хм, о, о, о. 173 00:11:20,415 --> 00:11:23,919 И... моята Амабела беше тормозен миналата година. 174 00:11:23,944 --> 00:11:26,820 Имам предвид, като ухапване и задушаване. 175 00:11:26,845 --> 00:11:30,169 Така че ще се уверим това не се случва отново. 176 00:11:31,642 --> 00:11:32,642 о 177 00:11:32,761 --> 00:11:34,532 опа съжалявам 178 00:11:34,842 --> 00:11:36,176 съжалявам 179 00:11:36,286 --> 00:11:38,378 Ето моят проблем с цялата работа с медитацията. 180 00:11:38,403 --> 00:11:39,836 Сякаш затваряш света, 181 00:11:39,861 --> 00:11:41,211 но също така изключваш приятелите си, 182 00:11:41,236 --> 00:11:42,407 което е малко странно. 183 00:11:42,432 --> 00:11:45,545 И също така, изглежда ли смешно? нещо не е както трябва 184 00:11:45,570 --> 00:11:47,361 - За Бони ли говориш? - Хм нали. 185 00:11:48,861 --> 00:11:52,173 Като, тя е изключена. Но тя беше преди да отиде в Тахо. 186 00:11:52,287 --> 00:11:53,454 Изключен е едно нещо, 187 00:11:53,479 --> 00:11:55,628 но unhinged е съвсем друго нещо. 188 00:11:56,012 --> 00:11:57,919 Хей! задник! Хей! 189 00:11:57,944 --> 00:11:59,992 - О, скъпи. - Защо ме прекъсваш? 190 00:12:00,017 --> 00:12:01,743 - Пчелен мед. Рогът. Рогът. - Дик! Просто мисля, че ние... 191 00:12:01,768 --> 00:12:02,768 О, да, съжалявам. 192 00:12:03,236 --> 00:12:04,944 След като се облегна, знаеш какъв съм. 193 00:12:04,969 --> 00:12:07,169 - Наистина. - Мисля, че трябва да говорим с нея 194 00:12:07,194 --> 00:12:08,611 и виж къде е главата й. 195 00:12:08,636 --> 00:12:10,626 - Нали? - Искаш ли да вземем кафе? 196 00:12:11,337 --> 00:12:13,461 Между другото, видяхте ли Рената 197 00:12:13,486 --> 00:12:15,670 ставаш задника на този нов учител? 198 00:12:15,695 --> 00:12:17,820 Мислех, че ще има да извади шнорхела си. 199 00:12:17,845 --> 00:12:20,044 лесно. Отивам до дамската тоалетна, 200 00:12:20,069 --> 00:12:22,321 - можеш ли да ми донесеш американо? - Ще го направя. 201 00:12:23,252 --> 00:12:24,790 - Хей, Бруна. - Хей, Маделин. 202 00:12:24,815 --> 00:12:26,991 Леле, продаваш ли трева? Тук мирише на трева. 203 00:12:27,016 --> 00:12:28,454 - Задръж рестото. - Много благодаря. 204 00:12:28,878 --> 00:12:30,298 Мога ли да взема американо, 205 00:12:30,323 --> 00:12:31,673 и мъфин с трици? 206 00:12:32,095 --> 00:12:34,262 - ... това нещо ли е? - Мери Луиз? 207 00:12:36,361 --> 00:12:37,877 - здравей Аз съм Маделин. - здравей 208 00:12:37,902 --> 00:12:39,407 - Маделин! Толкова хубаво да - да 209 00:12:39,432 --> 00:12:41,063 - ще се видим отново. - Аз съм приятел на Селесте. да 210 00:12:41,284 --> 00:12:42,336 Как си? 211 00:12:42,361 --> 00:12:44,180 Добре добре. Децата са добри. 212 00:12:44,296 --> 00:12:46,430 - Как си? - Не мога да се оплача. 213 00:12:47,178 --> 00:12:48,844 Всъщност мога. 214 00:12:52,186 --> 00:12:53,395 Синът ми е мъртъв. 215 00:12:56,403 --> 00:12:59,336 Но Селест ми каза това продължаваш да си толкова полезен 216 00:12:59,361 --> 00:13:01,069 с нея и момчетата и... 217 00:13:01,430 --> 00:13:03,241 Тя просто трябва да получи подходяща икономка. 218 00:13:03,266 --> 00:13:05,641 - Много си нисък. - Извинете ме? 219 00:13:05,666 --> 00:13:07,493 Не го казвам по негативен начин. 220 00:13:07,518 --> 00:13:08,726 о 221 00:13:09,501 --> 00:13:10,790 Може би го правя. 222 00:13:11,544 --> 00:13:15,429 Намирам малки хора да бъде неблагонадежден. 223 00:13:17,048 --> 00:13:19,395 Моите извинения. Просто аз съм... 224 00:13:20,754 --> 00:13:23,503 Гордея се, че съм много добър преценка на характера, 225 00:13:23,528 --> 00:13:26,976 но винаги сте представяли толкова трудно четиво. 226 00:13:27,278 --> 00:13:30,944 Знаеш ли, изглеждаш добър човек. 227 00:13:30,954 --> 00:13:35,455 Любящ. Но също, ти ми се струваш, че искаш. 228 00:13:35,480 --> 00:13:37,564 - А... Искащ? - Ммм 229 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Ти знаеш... 230 00:13:39,178 --> 00:13:42,586 има хора в... в живота, които се задоволяват 231 00:13:42,611 --> 00:13:44,500 с това, което имат, а след това има и други 232 00:13:44,525 --> 00:13:48,108 които просто... просто искат. 233 00:13:49,948 --> 00:13:51,199 Не съм търсачка. 234 00:13:51,224 --> 00:13:52,914 О, не е нужно приеми го лично. 235 00:13:52,939 --> 00:13:54,690 Както и да е, аз самият съм търсещ. 236 00:13:56,336 --> 00:13:59,102 Знаеш какво искам? Искам Пери обратно. 237 00:13:59,795 --> 00:14:01,860 Искам да знам какво се случи тази нощ. 238 00:14:01,885 --> 00:14:04,919 И аз... много се изкушавам да те попитам, 239 00:14:04,944 --> 00:14:07,329 но се съмнявам, че ще получа, ъъъ... 240 00:14:07,770 --> 00:14:09,186 истината, нали? 241 00:14:11,794 --> 00:14:14,002 Вашият син загуби равновесие и падна. 242 00:14:14,027 --> 00:14:16,805 Да, това изглежда е линията на компанията. 243 00:14:17,211 --> 00:14:19,321 Зависи чия компания правиш. 244 00:14:19,671 --> 00:14:21,071 Мери Луиз. 245 00:14:21,444 --> 00:14:24,391 Маделин и аз просто... говорехме. 246 00:14:25,653 --> 00:14:27,086 Какво по дяволите беше това? 247 00:14:27,111 --> 00:14:28,736 Това беше много силна позиция. 248 00:14:28,761 --> 00:14:30,219 И не ми хареса! 249 00:14:30,999 --> 00:14:32,532 Добре дошъл в живота ми. 250 00:14:39,474 --> 00:14:40,474 съжалявам 251 00:14:41,111 --> 00:14:43,329 Уау здрасти 252 00:14:44,395 --> 00:14:45,562 Тори. 253 00:14:45,587 --> 00:14:47,670 Съжалявам, не те познах в началото. 254 00:14:47,803 --> 00:14:50,704 Да, направих си гърдите. 255 00:14:52,236 --> 00:14:53,236 о 256 00:14:53,446 --> 00:14:54,563 Да, страхотно е. 257 00:14:54,588 --> 00:14:56,657 Винаги съм се чувствал малко самосъзнателен, нали знаеш. 258 00:14:58,820 --> 00:15:00,111 За гърдите ти? 259 00:15:00,136 --> 00:15:01,470 - Носът ми. - О 260 00:15:01,495 --> 00:15:03,735 Сега никой не го забелязва толкова много. 261 00:15:04,481 --> 00:15:08,606 Всички обаче ги забелязват. И това вбесява Джоузеф. 262 00:15:09,681 --> 00:15:11,360 Така че... ъъъ... 263 00:15:11,385 --> 00:15:13,469 Е, ще се видим. 264 00:15:20,633 --> 00:15:22,403 Колко дълго планира да остане? 265 00:15:22,428 --> 00:15:23,735 Е, тя идва и си отива. 266 00:15:23,760 --> 00:15:25,899 Това е кратък скок от Сан Франциско. 267 00:15:27,024 --> 00:15:28,141 Тя е била... 268 00:15:28,860 --> 00:15:31,610 - наистина голяма помощ. - Мм-хмм. 269 00:15:31,765 --> 00:15:33,640 Искам да кажа, щях да съм загубен без нея. 270 00:15:35,476 --> 00:15:36,850 И така, какво ви носи? 271 00:15:37,027 --> 00:15:38,319 От доста време. 272 00:15:44,683 --> 00:15:48,813 Сънувах кошмари започвам късно, хм... 273 00:15:50,085 --> 00:15:51,169 Искам да кажа, може да се задейства 274 00:15:51,194 --> 00:15:52,877 до началото на учебната година. 275 00:15:52,902 --> 00:15:54,032 Мисля, че все още... 276 00:15:54,337 --> 00:15:57,420 - свържете това място с... - Как да не можеш? 277 00:16:02,772 --> 00:16:04,500 Снощи беше... 278 00:16:05,324 --> 00:16:07,219 Беше красота. 279 00:16:10,647 --> 00:16:15,797 Пери и аз бяхме в... ин-витро съоръжението и... 280 00:16:17,778 --> 00:16:22,902 всичко беше толкова сладко, и... и изведнъж аз... 281 00:16:24,460 --> 00:16:28,000 Превърнах се в чудовище. 282 00:16:28,227 --> 00:16:31,611 Душех го. Вдигах го и аз... 283 00:16:31,636 --> 00:16:32,636 аз... 284 00:16:34,778 --> 00:16:38,069 Беше... отвъд смущаващо и аз... аз... 285 00:16:41,152 --> 00:16:42,653 малко въодушевяващо. 286 00:16:43,426 --> 00:16:44,551 Хм... 287 00:16:46,271 --> 00:16:48,979 Това ли... Виждате ли себе си като чудовище? 288 00:16:51,425 --> 00:16:53,049 Предполагам, че все още се чувствам... 289 00:16:56,171 --> 00:16:58,414 - отговорен. - За...? 290 00:17:01,022 --> 00:17:02,297 За инцидента. 291 00:17:03,375 --> 00:17:05,336 Искам да кажа, ако го бях напуснала когато трябваше... 292 00:17:05,361 --> 00:17:07,407 Не трябваше никога бяхме заедно тази нощ, 293 00:17:07,432 --> 00:17:08,961 и може би все още е жив. 294 00:17:08,986 --> 00:17:11,961 Което избрах онази вечер от всички нощи да го напусна 295 00:17:11,986 --> 00:17:13,444 и да му кажа и... 296 00:17:17,939 --> 00:17:21,149 Дори в смъртта посланието му продължава да живее. 297 00:17:21,174 --> 00:17:23,174 - Какво съобщение? - Че ти си виновен. 298 00:17:23,756 --> 00:17:26,133 Ти винаги си виновен. 299 00:17:29,673 --> 00:17:30,881 Ти не си. 300 00:17:38,236 --> 00:17:39,478 излизаш ли 301 00:17:40,878 --> 00:17:43,337 - Виждаш ли се с някого? - Не. 302 00:17:43,483 --> 00:17:46,149 Тази част от мен е все още мъртъв, предполагам. 303 00:17:46,377 --> 00:17:49,044 Първото нещо е първо: вземете животът на момчетата се връща в коловоза, 304 00:17:49,069 --> 00:17:50,227 това е приоритет. 305 00:17:50,252 --> 00:17:52,086 Това, че виждат майка си щастлива, може да помогне там. 306 00:17:52,111 --> 00:17:54,530 Така че, казваш за мен животът да продължи успешно, 307 00:17:54,555 --> 00:17:56,258 - Трябва ли да бъда с мъж? - Не. 308 00:17:56,477 --> 00:17:58,680 Но свободата да бъдеш с един, може би. 309 00:18:00,528 --> 00:18:04,977 Ти все още си омъжена, Селест, и съпругът е мъртъв. 310 00:18:29,261 --> 00:18:30,414 къде беше 311 00:18:31,430 --> 00:18:32,873 Казах ти, че бягам. 312 00:18:32,956 --> 00:18:34,977 Това беше преди два часа, Звънях ти. 313 00:18:35,761 --> 00:18:36,803 съжалявам 314 00:18:42,114 --> 00:18:43,114 Пчелен мед. 315 00:18:43,139 --> 00:18:44,844 Просто си помислих, че може ако мразиш Тахо, 316 00:18:44,869 --> 00:18:46,399 но откакто се върнахме... 317 00:18:48,778 --> 00:18:49,778 Хайде. 318 00:18:50,034 --> 00:18:52,579 Имам нужда от малко пространство, Нейтън. Казах ти. 319 00:18:53,075 --> 00:18:54,469 Просто го остави. 320 00:18:55,044 --> 00:18:57,586 Той ми е любимец в целия аквариум. 321 00:18:57,611 --> 00:18:59,086 Това е червен октопод и гледайте. 322 00:18:59,111 --> 00:19:02,065 Колкото повече се приближава до водораслото, той ще промени цвета си 323 00:19:02,090 --> 00:19:04,336 така че той се камуфлира с неговата среда. 324 00:19:04,361 --> 00:19:06,317 - Готино. - Виж. Виждаш ли го в момента? 325 00:19:06,342 --> 00:19:08,083 - да - Той променя цвета си. 326 00:19:08,403 --> 00:19:10,653 Вие искате да знаете a забавен факт за октопода? 327 00:19:10,678 --> 00:19:12,411 - Да! - Странно е. 328 00:19:12,436 --> 00:19:14,711 - Можеш ли да се справиш? - да 329 00:19:14,736 --> 00:19:17,519 Добре, женските съдържат смъртоносна отрова, 330 00:19:17,544 --> 00:19:20,112 и понякога те ще убият и ще изядат мъжките 331 00:19:20,137 --> 00:19:23,861 - след като се чифтосват с тях. - Е в! 332 00:19:24,053 --> 00:19:25,053 Знам. 333 00:19:25,078 --> 00:19:27,378 Защо нещо е по-красиво, 334 00:19:27,403 --> 00:19:30,795 толкова по-опасно? Като при змиите и паяците. 335 00:19:30,820 --> 00:19:33,808 Това е страхотен въпрос. Иска ми се да знаех отговора на това. 336 00:19:33,833 --> 00:19:35,059 - Една секунда, става ли? - Толкова си наблюдателен. 337 00:19:35,084 --> 00:19:38,067 Понякога красиви цветове трябва да дадат справедливо предупреждение 338 00:19:38,092 --> 00:19:41,504 така че другите животни ги знаят трябва да спазвате безопасно разстояние. 339 00:19:41,529 --> 00:19:42,820 о 340 00:19:48,884 --> 00:19:49,925 Ето. 341 00:19:55,582 --> 00:19:56,707 Как си? 342 00:19:57,692 --> 00:19:59,358 Добре. Вие? 343 00:20:00,998 --> 00:20:03,075 Не наистина, не. Бони. 344 00:20:03,645 --> 00:20:05,559 Искам да кажа, тя си отиде липсващи в умственото действие. 345 00:20:06,113 --> 00:20:07,988 Цялото лято, честно казано. 346 00:20:08,878 --> 00:20:10,003 Хей, човече, мога ли... 347 00:20:11,574 --> 00:20:13,583 Мога ли да те помоля за голяма услуга? 348 00:20:13,608 --> 00:20:15,316 Може ли да я изведете на обяд? 349 00:20:17,004 --> 00:20:18,049 - Хм... - Слушай, винаги си бил 350 00:20:18,074 --> 00:20:19,981 по-добре да говориш с жени отколкото имам и, знаете ли, 351 00:20:20,006 --> 00:20:21,934 със сигурност имаш Маделин по начин, който никога не бих могъл. 352 00:20:22,079 --> 00:20:23,954 Искам да кажа, мисля, че може да си в състояние да я накара да се отвори. 353 00:20:24,288 --> 00:20:26,278 Знаеш ли, имаш своя малък път. 354 00:20:26,444 --> 00:20:28,221 Всичко, което получавам е отблъскване на всяка крачка. 355 00:20:28,246 --> 00:20:30,027 Кълна се в Бога, ако се запиша за тези глупости, 356 00:20:30,052 --> 00:20:31,262 Все още щях да бъда с Мади. 357 00:20:31,820 --> 00:20:34,613 - Искам да кажа... нямам предвид... - О, не, не. 358 00:20:34,638 --> 00:20:37,153 Хм, виж, Нейтън... 359 00:20:37,836 --> 00:20:40,059 Не съм специалист по брак или нещо подобно. 360 00:20:40,231 --> 00:20:42,336 Искам да кажа, нещо ми подсказва ако търсиш 361 00:20:42,361 --> 00:20:44,979 съпругът на бившата ви жена, като, 362 00:20:45,004 --> 00:20:48,051 води комуникацията зареди с новия си... 363 00:20:51,294 --> 00:20:53,096 Защо винаги трябва да си толкова злобна? 364 00:20:53,121 --> 00:20:54,699 - Не искам да бъда подигравателен. - Не, не искаш да бъдеш, 365 00:20:54,724 --> 00:20:56,887 просто идва естествено. Сякаш си подли дявол. 366 00:20:57,118 --> 00:20:58,660 Това си ти. Ти си подли дявол. 367 00:20:58,941 --> 00:21:02,461 Знаеш ли, Нейтън, може би вместо това просто да говоря с Бони, 368 00:21:02,486 --> 00:21:04,877 трябва да прегърнеш някои от нейните интереси. 369 00:21:04,902 --> 00:21:06,336 - Нейните интереси? - да 370 00:21:06,361 --> 00:21:07,699 Дори не ми позволява да я прегърна. 371 00:21:08,611 --> 00:21:09,986 - Добре. - Да, подли си. 372 00:21:10,011 --> 00:21:11,191 - Ти си гадняр. - Какво? 373 00:21:12,392 --> 00:21:13,726 - Както и да е. - Хайде. 374 00:21:13,902 --> 00:21:14,965 Подигравка. 375 00:21:19,250 --> 00:21:23,562 ♪ Докато вървя по тази земя на разбити мечти ♪ 376 00:21:24,361 --> 00:21:26,044 - ♪ Имам видения... ♪ - Здравейте. 377 00:21:26,069 --> 00:21:27,902 - г-жо Клайн? - Жулиет. 378 00:21:27,927 --> 00:21:30,450 Хей скъпа. Включвам се. Можеш ли... 379 00:21:30,475 --> 00:21:31,545 може... почакай. 380 00:21:31,570 --> 00:21:33,887 Задръж една секунда. Чакай... Ало? 381 00:21:33,912 --> 00:21:35,628 Ето защо говоря за това да съм мил. 382 00:21:35,653 --> 00:21:38,461 Хей. Не, не мога... 383 00:21:38,486 --> 00:21:39,756 Какво мислиш? 384 00:21:40,040 --> 00:21:41,365 Обичам гледката. 385 00:21:41,711 --> 00:21:43,319 О, съжалявам, аз съм на телефона. 386 00:21:43,834 --> 00:21:45,294 Да, мислех, че Тахо е трябвало 387 00:21:45,319 --> 00:21:46,628 да става въпрос и за декомпресия, 388 00:21:46,653 --> 00:21:48,169 но тя сякаш е на Марс. 389 00:21:48,194 --> 00:21:50,037 - Може би използва. - Извинете ме. 390 00:21:50,586 --> 00:21:52,002 Да, само секунда. 391 00:21:52,027 --> 00:21:53,614 И се бия 392 00:21:53,639 --> 00:21:55,002 че казах на Джейн, че харесвам бретона й. 393 00:21:55,027 --> 00:21:56,428 Може ли да слезете от телефона, моля? 394 00:21:56,453 --> 00:21:57,495 Хм? 395 00:21:58,653 --> 00:21:59,998 О, нека ти се обадя отново. 396 00:22:02,236 --> 00:22:03,919 Да, какво мога да направя за вас? 397 00:22:03,944 --> 00:22:05,397 Искам да кажа, не мога да го отрека. 398 00:22:06,006 --> 00:22:09,653 - ♪ Това е моята къща и аз живея тук ♪ - Добре, точно там. 399 00:22:10,840 --> 00:22:13,961 ♪ Това е моята къща и аз живея тук ♪ 400 00:22:13,986 --> 00:22:17,916 Красавице, слез долу. Добре. Очите нагоре насам. Красива. 401 00:22:17,941 --> 00:22:19,670 Толкова съм уморен от тези снимки на жени. 402 00:22:19,695 --> 00:22:21,253 Искам да кажа, те са на власт, нали? 403 00:22:21,278 --> 00:22:24,316 Те притежават банки и са всичко, като, скромно. Глупости. 404 00:22:25,496 --> 00:22:26,956 Обратно към океана. 405 00:22:27,111 --> 00:22:28,347 какво е всичко това 406 00:22:28,736 --> 00:22:31,670 Хей! Фотосесията. Жените във властта. 407 00:22:31,695 --> 00:22:33,611 Мислех, че искат просто, ъъъ... снимки от офиса. 408 00:22:33,636 --> 00:22:37,566 Не, хм, те го правят къща и офис. 409 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 Изглеждате много добре. 410 00:22:40,214 --> 00:22:41,586 Ето ни. Погледни ме. 411 00:22:41,611 --> 00:22:43,503 ♪ И аз живея тук ♪ 412 00:22:55,306 --> 00:22:58,823 ♪ Това е моята къща и аз живея тук ♪ 413 00:22:59,035 --> 00:23:01,198 Така че тя има 3,8 GPA, 414 00:23:01,418 --> 00:23:04,877 и е направила благотворителност работа с трафик на хора. 415 00:23:04,902 --> 00:23:06,628 Предстои й и стаж... 416 00:23:06,653 --> 00:23:08,683 Станфорд има приемлив процент под десет. 417 00:23:08,920 --> 00:23:10,503 Принстън и Уилямс същите, 418 00:23:10,528 --> 00:23:12,253 и тъй като тя няма наследство отива за нея... 419 00:23:12,278 --> 00:23:14,308 Всяко от тези училища би бъди късметлия да я имаш. 420 00:23:15,027 --> 00:23:17,670 - Тя е отличен кандидат... - Кандидатът е, 421 00:23:17,695 --> 00:23:19,034 - Мисля, че грешното... - Пчелен мед. 422 00:23:19,337 --> 00:23:22,347 Какво? Не ми казвай "скъпа". Тя има среден успех 3,8. 423 00:23:22,372 --> 00:23:24,169 Тя има 1350 на SATs, 424 00:23:24,194 --> 00:23:25,503 но ние ще увеличим това число 425 00:23:25,528 --> 00:23:28,336 защото тя има лични предстоят уроци, така че чувствам... 426 00:23:28,361 --> 00:23:29,886 Дори не искам да ходя в колеж. 427 00:23:32,960 --> 00:23:34,628 Искам да кажа, тя просто... тя просто е нервна. 428 00:23:34,653 --> 00:23:36,448 - Тя няма това предвид. - Имам предвид. 429 00:23:37,350 --> 00:23:38,769 Не искам да ходя в колеж. 430 00:23:40,136 --> 00:23:41,933 Толкова е хубаво да го кажеш на глас. 431 00:23:42,919 --> 00:23:45,253 Добре, Абигейл, скъпа. Отиваш в колеж. 432 00:23:45,456 --> 00:23:47,408 Планетата умира, мамо, 433 00:23:47,433 --> 00:23:49,972 но не дай Боже да не проуча Лизистрата? 434 00:23:50,526 --> 00:23:51,526 Това са глупости. 435 00:23:51,551 --> 00:23:52,919 Знаете ли какво правят децата в колежа? 436 00:23:52,944 --> 00:23:56,336 Те пият. Те се чукат. Те обмислят промяна на пола. 437 00:23:56,361 --> 00:23:57,447 - Няма да ходя. - Добре, 438 00:23:57,472 --> 00:23:58,855 - отиваш в колеж. - Няма да ходя. 439 00:23:58,880 --> 00:24:00,430 - Няма да ходя в колеж. - Уау, уау, уау. 440 00:24:00,455 --> 00:24:01,862 Ако искаш да тръгваш, ти знай, трябва да тръгваш. 441 00:24:02,120 --> 00:24:03,143 - Трябва да отидеш в колеж. - Хей, не, 442 00:24:03,168 --> 00:24:04,919 Знам как да направя всяка ситуация около мен. 443 00:24:04,944 --> 00:24:06,503 Това не е това. Това е за теб 444 00:24:06,528 --> 00:24:08,695 - и твоето бъдеще, Абигейл. - Аби. 445 00:24:10,986 --> 00:24:13,440 - Няма да ходя. - Толкова съжалявам. 446 00:24:15,399 --> 00:24:16,649 Къде отиде тя? 447 00:24:17,090 --> 00:24:18,215 аз... 448 00:24:19,940 --> 00:24:22,169 - Знаехте ли за това? - Не, кълна се. 449 00:24:22,194 --> 00:24:24,055 Ти беше с нея цяло лято в Тахо, 450 00:24:24,080 --> 00:24:25,198 - и не знаеше нищо за това? - Маделин, 451 00:24:25,223 --> 00:24:26,612 - Не знаех. - Ами Бони? 452 00:24:26,637 --> 00:24:28,377 Знаела ли е за това план "майната му на колеж"? 453 00:24:28,402 --> 00:24:29,760 Бони напусна сградата. 454 00:24:32,335 --> 00:24:33,346 Невероятно. 455 00:24:33,879 --> 00:24:35,211 Знаеш ли, ако тя не отиде в колеж, 456 00:24:35,236 --> 00:24:36,315 тя няма да има живот. 457 00:24:36,462 --> 00:24:38,424 Тя просто ще сервира Big Macs 458 00:24:38,449 --> 00:24:40,213 и пържени картофи, и това ще бъде нейният живот. 459 00:24:40,238 --> 00:24:42,080 - Това ли искаш за нея, Нейтън? - Спрете, спрете. Спри да ми крещиш. 460 00:24:42,105 --> 00:24:43,566 - Спри да ми крещиш. - Какво? Знаеш, че носиш 461 00:24:43,591 --> 00:24:45,017 - малко отговорност тук, нали? - Правя го? 462 00:24:45,042 --> 00:24:46,236 - Ти си нейният баща. - А, добре. 463 00:24:46,261 --> 00:24:47,444 Това е нейната последна година, 464 00:24:47,469 --> 00:24:48,836 тя е на прага на живота си, 465 00:24:48,861 --> 00:24:50,300 и ти остави всичко да отиде по дяволите 466 00:24:50,325 --> 00:24:51,698 - в Тахо! - Недей... Току що ме удари. 467 00:24:51,723 --> 00:24:53,895 - Ти току що ме удари. - Защото го заслужаваш! 468 00:25:11,626 --> 00:25:14,028 Но честно казано, Ед, ако тя не отиде в колеж, 469 00:25:14,069 --> 00:25:16,986 какво ще прави тя Да отидете на дребно? 470 00:25:18,545 --> 00:25:20,323 О, нека ти се обадя веднага. 471 00:25:21,374 --> 00:25:22,499 Мери Луиз? 472 00:25:22,524 --> 00:25:25,121 - Хей, Мади. - О, Маделин. Здравейте. 473 00:25:25,146 --> 00:25:26,418 Какво става? 474 00:25:26,443 --> 00:25:30,127 Е, реших да погледна за малък апартамент тук в града, 475 00:25:30,152 --> 00:25:32,211 за да мога да помогна с момчетата 476 00:25:32,236 --> 00:25:34,319 но не чак толкова под краката. 477 00:25:35,465 --> 00:25:37,294 - О, виждам. - Тук ли работиш? 478 00:25:37,319 --> 00:25:39,081 - да - Справяте ли се с наемите? 479 00:25:39,106 --> 00:25:41,442 Всъщност го правя. И двамата с Орен го правим, да. 480 00:25:42,103 --> 00:25:43,746 Виждам, че носиш токчета. 481 00:25:45,634 --> 00:25:46,887 да 482 00:25:47,744 --> 00:25:50,702 Хм, Орен, имаш ли нещо против, ако просто имате минутка с г-жа Райт? 483 00:25:50,727 --> 00:25:53,319 Разбира се, че не. Вие сте в прекрасни ръце. 484 00:25:53,769 --> 00:25:54,769 Благодаря ти. 485 00:25:56,350 --> 00:25:58,872 Мери Луиз, разбирам че все още скърбиш, 486 00:25:58,897 --> 00:25:59,961 и през което си минал 487 00:25:59,986 --> 00:26:01,647 огромно количество сърцебиене, 488 00:26:02,092 --> 00:26:04,348 но не ми пука за начинът, по който ми говори преди. 489 00:26:04,373 --> 00:26:06,461 Беше грубо и не го заслужавах. 490 00:26:06,486 --> 00:26:10,653 Не, не си. Хм, извинявам се. 491 00:26:11,608 --> 00:26:12,623 Добре, благодаря ти. 492 00:26:12,648 --> 00:26:14,842 Истината е, че имаше нищо общо с теб. 493 00:26:14,867 --> 00:26:17,975 Когато бях в интернат, Имах... Имах най-добър приятел, 494 00:26:18,000 --> 00:26:19,358 или поне така си мислех, 495 00:26:19,820 --> 00:26:22,378 която се разкри пред бъди доста коварен, 496 00:26:22,403 --> 00:26:25,592 и ми причини много болка. 497 00:26:26,603 --> 00:26:29,785 Така че... тя беше просто малко-малко нещо 498 00:26:29,810 --> 00:26:32,942 с голяма, мехурчеста личност, която, хм... 499 00:26:33,170 --> 00:26:35,349 е проектиран да скрие... 500 00:26:35,919 --> 00:26:37,669 че тя беше напълно празна отвътре. 501 00:26:37,694 --> 00:26:39,560 Много ми напомняш за нея 502 00:26:39,585 --> 00:26:41,378 че предполагам, че те наказвам за това. 503 00:26:41,403 --> 00:26:43,278 Това е грешно от моя страна и се извинявам. 504 00:26:46,862 --> 00:26:49,419 - Орен. - да съжалявам 505 00:26:50,724 --> 00:26:53,044 Сигурен съм, че Орен ще се обърне всички ваши притеснения. 506 00:26:53,069 --> 00:26:54,069 Добре. 507 00:26:54,669 --> 00:26:56,473 Къде го оставихме? 508 00:27:10,577 --> 00:27:14,153 ♪ О, да виждаш без очите си ♪ 509 00:27:14,961 --> 00:27:19,253 ♪ Първият път, когато ме целуна ♪ 510 00:27:19,513 --> 00:27:22,611 ♪ Безграничен от времето, когато плаках ♪ 511 00:27:23,917 --> 00:27:28,001 ♪ Построих стените ти около себе си ♪ 512 00:27:28,372 --> 00:27:31,388 ♪ Бял шум, какъв ужасен звук ♪ 513 00:27:32,678 --> 00:27:37,211 ♪ Пъшкане край Rogue River ♪ 514 00:27:37,236 --> 00:27:40,570 ♪ Почувствай краката ми над земята ♪ 515 00:27:41,778 --> 00:27:45,944 ♪ Божията ръка ме избави ♪ 516 00:27:47,227 --> 00:27:48,227 о! 517 00:27:52,622 --> 00:27:54,445 Това вероятно изглеждаше странно. 518 00:27:54,470 --> 00:27:55,470 да 519 00:27:58,546 --> 00:27:59,875 В спектъра ли сте? 520 00:28:01,957 --> 00:28:02,957 Вие ли сте? 521 00:28:03,149 --> 00:28:05,297 Хм, аз съм... 522 00:28:06,345 --> 00:28:07,485 Да, най-вероятно. 523 00:28:09,319 --> 00:28:11,961 - Е, не мисля, че съм, но... - Малък съвет, 524 00:28:11,986 --> 00:28:14,203 вероятно не искате да действате странно и гадно публично. 525 00:28:14,789 --> 00:28:16,861 Ние организираме много детски събития в аквариум, и родителите имат нещо 526 00:28:16,886 --> 00:28:18,720 относно поверяването на децата си на психопати. 527 00:28:21,303 --> 00:28:23,187 Отбелязано. Схванах го. Благодаря ти. 528 00:28:23,461 --> 00:28:25,750 Начинът, по който хората говорят в този град, Не е нужно да ти казвам. 529 00:28:26,820 --> 00:28:29,152 Не е нужно да ми казваш? Какво означава това? 530 00:28:30,987 --> 00:28:32,726 Ти си един от Монтерей Пет, нали? 531 00:28:34,403 --> 00:28:35,562 Монтерей Пет? 532 00:28:35,754 --> 00:28:37,257 Ти беше там през нощта, когато падна. 533 00:28:37,282 --> 00:28:38,507 Ко... Къде го чу това? 534 00:28:39,528 --> 00:28:41,773 Някой на работа. ще се видим 535 00:28:42,403 --> 00:28:43,445 да 536 00:28:45,461 --> 00:28:46,944 Беше просто начинът, по който го каза. 537 00:28:47,086 --> 00:28:48,531 Как точно беше това? 538 00:28:49,236 --> 00:28:51,319 Сякаш всички имаме алено писма на гърба ни. 539 00:28:51,344 --> 00:28:53,281 - О Моля те. - Ние се шегуваме 540 00:28:53,306 --> 00:28:54,889 ако смятаме, че хората са спрели да говорят. 541 00:28:55,069 --> 00:28:56,503 Да, но хората говорят. това е... 542 00:28:56,528 --> 00:28:58,711 Мисля, че всички сме а малко параноични, момчета. 543 00:28:58,736 --> 00:28:59,902 Мисля, че хората са продължили напред, 544 00:28:59,927 --> 00:29:01,469 и полицията определено продължи. 545 00:29:01,669 --> 00:29:03,031 - Е, не знаем със сигурност. - Да... 546 00:29:03,056 --> 00:29:06,378 Не, говорих със Сузи Бърк. Познавате ли Сузи от IBM? 547 00:29:06,403 --> 00:29:07,731 - да - Тя е добра приятелка 548 00:29:07,756 --> 00:29:09,069 на детектив Куинлан. 549 00:29:09,094 --> 00:29:10,270 - О - Имам предвид, 550 00:29:10,295 --> 00:29:13,674 като наистина добър приятел. Клюки за друг ден, 551 00:29:13,699 --> 00:29:17,127 но тя ми каза, че тя чу Куинлан да казва, като, 552 00:29:17,152 --> 00:29:21,067 случаят не е "затворен" затворен, но те нямат нищо. 553 00:29:21,611 --> 00:29:23,223 - Мм-хмм. - Добре. 554 00:29:24,756 --> 00:29:25,798 Добре. 555 00:29:26,780 --> 00:29:28,670 - Бяха добри. - Добре. 556 00:29:28,695 --> 00:29:29,695 да 557 00:29:42,544 --> 00:29:44,989 Къде беше? Ние бяхме чакат ви на плажа. 558 00:29:45,319 --> 00:29:47,736 О да. Изникна нещо. 559 00:29:48,570 --> 00:29:49,695 да 560 00:29:52,740 --> 00:29:53,782 Какво? 561 00:29:55,337 --> 00:29:56,462 Добре ли си? 562 00:29:58,191 --> 00:30:01,161 - Интересува ли те? - Пука ли ми? 563 00:30:01,317 --> 00:30:02,770 Какво става? 564 00:30:07,379 --> 00:30:08,622 Убих някого. 565 00:30:09,492 --> 00:30:11,169 - Помня? - да 566 00:30:11,194 --> 00:30:12,208 Тежък е. 567 00:30:12,486 --> 00:30:16,153 Дали... Искам да кажа, ядосан ли си към мен по някаква причина? 568 00:30:20,295 --> 00:30:21,753 ядосвам се на себе си. 569 00:30:23,336 --> 00:30:25,806 Ако просто бях казал истината, щях да сляза, 570 00:30:25,831 --> 00:30:27,228 но ти каза, че се е подхлъзнал, 571 00:30:27,253 --> 00:30:29,044 и всички останали се присъединиха в шибания припев. 572 00:30:29,069 --> 00:30:31,778 - Това беше, за да те предпазя. - Да, благодаря много. 573 00:30:34,486 --> 00:30:36,360 Знаеш ли, не мога да говоря с мъжа си. 574 00:30:38,340 --> 00:30:39,423 Или моето дете. 575 00:30:41,775 --> 00:30:43,400 Трябва просто да преглътна всичко. 576 00:30:44,717 --> 00:30:46,267 Можете да говорите с нас. 577 00:30:47,106 --> 00:30:49,165 Ние сме тук за вас. Всички ние. 578 00:30:51,559 --> 00:30:53,540 Е, наистина не се е чувствал така. 579 00:30:54,712 --> 00:30:56,670 Е, съжалявам, но ти си бил в Тахо. 580 00:30:56,695 --> 00:30:59,069 Не е като да можеш пуснете тези неща в Gmail. 581 00:30:59,234 --> 00:31:01,274 -Какво трябва да... - Хей. 582 00:31:02,548 --> 00:31:04,337 Хей. Чао, Мади. 583 00:31:10,862 --> 00:31:12,111 Малката мис Слънчице, нали? 584 00:31:12,136 --> 00:31:13,845 Слушай, съжалявам, че те бутнах. 585 00:31:13,870 --> 00:31:15,071 Ето, казах го. 586 00:31:16,074 --> 00:31:19,027 Добре, хм, трябва ми да говоря с Аби. тя тук ли е 587 00:31:19,931 --> 00:31:21,181 Аби! 588 00:31:21,570 --> 00:31:25,070 ♪ Докато тя влиза в стаята ♪ 589 00:31:25,095 --> 00:31:28,015 ♪ Уханна и висока ♪ 590 00:31:28,291 --> 00:31:33,291 ♪ Колебаем се още веднъж ♪ 591 00:31:33,974 --> 00:31:35,920 ♪ И като взема... ♪ 592 00:31:37,946 --> 00:31:41,546 И така... за какво беше всичко това? 593 00:31:41,944 --> 00:31:46,109 Просто не мисля за колеж е за всички, това е всичко. 594 00:31:46,327 --> 00:31:47,453 Добре. 595 00:31:48,515 --> 00:31:50,306 Така че защо не е за вас? 596 00:31:50,974 --> 00:31:51,974 Добре... 597 00:31:52,658 --> 00:31:56,320 Като се започне от цената. Наистина е скъпо. 598 00:31:56,669 --> 00:31:58,586 Така че, предполагам това ако ще изоставиш 599 00:31:58,611 --> 00:32:00,468 този план да отида в колеж, имаш друг план... 600 00:32:00,493 --> 00:32:01,577 Правя го. 601 00:32:03,667 --> 00:32:04,792 Какво е? 602 00:32:06,097 --> 00:32:09,030 - Това е да работиш за стартъп. - Боже мой. 603 00:32:09,055 --> 00:32:10,919 По-точно такъв, който изгражда 604 00:32:10,944 --> 00:32:12,882 жилища с печалба за бездомни. 605 00:32:13,236 --> 00:32:14,476 - Извинете ме? - да 606 00:32:14,501 --> 00:32:18,503 И за разлика от, знаете ли, приватизираните бутафории 607 00:32:18,528 --> 00:32:20,378 като банки и компании за кредитни карти, 608 00:32:20,403 --> 00:32:23,528 нашите ще правят пари, докато всъщност помага на хората. 609 00:32:23,553 --> 00:32:24,886 Това нещо истинско ли е? 610 00:32:24,911 --> 00:32:27,304 Предложиха ми а позиция, която ще започне през юни. 611 00:32:28,152 --> 00:32:30,361 - Не може да си сериозен. - Ще го взема. 612 00:32:30,386 --> 00:32:32,002 Не можете да ипотекирате бъдещето си 613 00:32:32,027 --> 00:32:34,211 върху някакъв краткосрочен план. 614 00:32:34,236 --> 00:32:35,429 Не го правя! 615 00:32:36,041 --> 00:32:37,507 Е, тогава какво правиш? 616 00:32:37,532 --> 00:32:40,156 Има четири милиона бездомни хора в Америка, 617 00:32:40,355 --> 00:32:42,382 средната възраст е девет години, 618 00:32:42,407 --> 00:32:43,843 - и аз... - Не ми пука! 619 00:32:44,507 --> 00:32:46,718 Не ми пука за шибани бездомници. 620 00:32:47,926 --> 00:32:48,926 Какво? 621 00:32:49,215 --> 00:32:50,465 Не това имах предвид. 622 00:32:50,490 --> 00:32:52,304 Пука ми за бездомните хора. 623 00:32:52,329 --> 00:32:55,374 Просто мисля, че можеш да дадеш пари за някаква благотворителност 624 00:32:55,399 --> 00:32:57,169 докато всъщност посещавате колеж. 625 00:32:57,194 --> 00:32:59,961 - Няма да ходя в колеж. - Да ти си. 626 00:32:59,986 --> 00:33:02,173 - Дай ми една добра причина какво трябва да направя. - Не подлежи на обсъждане. 627 00:33:02,198 --> 00:33:04,579 Отиваш в колеж Защото аз казах така, 628 00:33:04,653 --> 00:33:06,503 и защото не си мислейки правилно... 629 00:33:06,528 --> 00:33:07,528 Защото ти каза така? 630 00:33:07,553 --> 00:33:09,087 - Да, защото така казах. - Какво знаеш? 631 00:33:09,112 --> 00:33:10,603 Не си ходил в колеж. 632 00:33:10,736 --> 00:33:12,944 Точно затова отиваш. 633 00:33:13,559 --> 00:33:14,821 Точно. 634 00:33:15,278 --> 00:33:17,111 Защото няма да имаш живот! 635 00:33:32,593 --> 00:33:34,368 Не можеш ли просто да й кажеш, че е време да тръгваме? 636 00:33:34,393 --> 00:33:37,306 Момчетата я обичат. Искам да кажа, че я обичат. 637 00:33:37,736 --> 00:33:41,653 И тя е... тя е голяма помощ, тя наистина е. 638 00:33:43,538 --> 00:33:46,628 Какво става? предполагам нямаш нужда от помощта ми 639 00:33:46,653 --> 00:33:48,444 за това как да се държим със свекърва. 640 00:33:50,086 --> 00:33:52,790 Защо не осребряваш чековете? 641 00:33:53,736 --> 00:33:54,736 Не знам. 642 00:33:54,761 --> 00:33:56,294 Хайде, Джейн. Защо? 643 00:33:56,319 --> 00:33:59,626 Това са пари за изнасилване. Знаеш, че не мога да направя това. 644 00:34:01,654 --> 00:34:03,634 Зиги има право на това. 645 00:34:04,476 --> 00:34:06,486 Той е част от наследството на Пери. 646 00:34:07,668 --> 00:34:10,293 мразиш ли ме някога Само мъничко. 647 00:34:13,530 --> 00:34:15,238 Как бих могъл да те мразя? 648 00:34:15,439 --> 00:34:17,509 Защото спах с мъжа ти. 649 00:34:18,193 --> 00:34:21,100 Искам да кажа, аз не... Знаеш какво имам предвид. 650 00:34:21,379 --> 00:34:22,837 Той те изнасили. 651 00:34:23,069 --> 00:34:25,002 Но знаех, че е женен. Искам да кажа, не знаех 652 00:34:25,027 --> 00:34:26,365 той беше женен за теб, но... 653 00:34:27,419 --> 00:34:28,419 някой. 654 00:34:28,444 --> 00:34:31,236 Не, не те обвинявам за нищо. 655 00:34:32,896 --> 00:34:35,438 Мисля, че бих го направил, ако бях на твое място. 656 00:34:36,778 --> 00:34:38,503 Селест, за мъж да прелюбодейства, 657 00:34:38,528 --> 00:34:40,270 той... там... има да бъда друга жена, 658 00:34:40,295 --> 00:34:43,111 и знаете ли какво, повече пъти отколкото не, тя е съучастник. 659 00:34:43,136 --> 00:34:46,678 Бях съучастник. Не накрая, но... 660 00:34:46,820 --> 00:34:48,361 определено в началото. 661 00:34:56,944 --> 00:34:58,528 Радваш ли се, че е мъртъв? 662 00:35:02,111 --> 00:35:03,570 Сложно е. 663 00:36:17,523 --> 00:36:21,053 ♪ Но изгрява пълна луна ♪ 664 00:36:22,190 --> 00:36:25,559 ♪ Хайде да танцуваме на светло... ♪ 665 00:36:31,657 --> 00:36:32,926 Хайде, всички. 666 00:36:33,917 --> 00:36:35,215 Остави го, Макс. 667 00:36:36,238 --> 00:36:37,321 Идвам. 668 00:36:40,262 --> 00:36:44,211 Това изглежда толкова вкусно. Благодаря ти, Мери Луиз. 669 00:36:44,236 --> 00:36:45,965 Мислех, че имаме KFC. 670 00:36:46,695 --> 00:36:50,114 Е, човек не може да оцелее на бързо хранене всяка вечер. 671 00:36:50,444 --> 00:36:52,278 Не го имаме всяка вечер. 672 00:36:52,303 --> 00:36:53,551 Знаете, че те... 673 00:36:53,576 --> 00:36:56,836 Забраняват тези коварни заведения за бързо хранене 674 00:36:56,861 --> 00:36:58,723 от някои части на Сан Франциско. 675 00:36:59,348 --> 00:37:02,890 Помниш ли, когато се разхождахме през моста Голдън Гейт? 676 00:37:02,915 --> 00:37:04,078 Червено е. 677 00:37:04,993 --> 00:37:06,461 Прав си, червено е. 678 00:37:07,548 --> 00:37:09,804 О, и татко каза, че е бил отивам да плувам до Алкатраз. 679 00:37:09,829 --> 00:37:11,246 О да. 680 00:37:11,271 --> 00:37:13,898 Акулите биха го изяли, глупако. 681 00:37:13,923 --> 00:37:15,500 Не, не биха, идиот. 682 00:37:17,136 --> 00:37:18,304 - Хей! Хей! - Оу! 683 00:37:18,329 --> 00:37:21,503 Можеш да го нараниш! Какво ти има? 684 00:37:21,528 --> 00:37:22,836 Едва го докоснах. 685 00:37:22,861 --> 00:37:27,429 Ти го заби с вилица, Джош. Това е неприемливо. 686 00:37:27,603 --> 00:37:29,046 За Бога. 687 00:37:33,924 --> 00:37:35,008 Татко ми липсва. 688 00:37:37,082 --> 00:37:40,250 Знам скъпа. Знам, че го правиш. 689 00:37:42,195 --> 00:37:43,586 Всички го правим. 690 00:37:44,586 --> 00:37:46,919 Все още имаме малко възстановяването ни предстои. 691 00:37:46,944 --> 00:37:49,789 Е, те скърбят, Селест. 692 00:37:50,653 --> 00:37:52,371 Смъртта на баща им не е... 693 00:37:54,253 --> 00:37:57,253 нещо за възстановяване от като настинка. 694 00:37:57,278 --> 00:38:00,653 Знаеш ли, баща ти беше най-невероятният човек, 695 00:38:00,678 --> 00:38:02,754 и ти беше толкова късметлия да го имаш. 696 00:38:03,753 --> 00:38:08,169 И е много несправедливо и грешно, че е умрял. 697 00:38:08,194 --> 00:38:11,168 И все още се чувствате ядосани за това, нали? 698 00:38:11,778 --> 00:38:14,988 Искам да кажа, че се ядосваш другите деца си имат бащи. 699 00:38:15,423 --> 00:38:16,423 Вие не го правите. 700 00:38:17,361 --> 00:38:20,236 Знаеш ли, онзи ден, Бях с няколко приятели, 701 00:38:20,261 --> 00:38:24,636 и техните синове не бяха кръпка на баща ти. 702 00:38:24,793 --> 00:38:26,650 Не е пластир. 703 00:38:27,829 --> 00:38:31,294 Просто... Чувствах се толкова ядосан. Ядосан! 704 00:38:31,319 --> 00:38:34,526 Знаете, че техните посредствени, 705 00:38:34,551 --> 00:38:37,086 тънък, пухкав, оплешивяващ, 706 00:38:37,111 --> 00:38:40,069 синове на среден мениджмънт... още живи... 707 00:38:40,378 --> 00:38:42,164 И моят Пери... 708 00:38:42,448 --> 00:38:43,799 Моят Пери... 709 00:38:44,069 --> 00:38:47,152 Просто... почувствах просто... Исках да изкрещя. 710 00:38:48,753 --> 00:38:49,919 Значи знаеш какво направих? 711 00:38:49,944 --> 00:38:51,736 - Какво? - Изкрещях. 712 00:38:53,594 --> 00:38:54,594 искаш ли да чуеш 713 00:38:55,561 --> 00:38:56,561 Добре. 714 00:39:03,478 --> 00:39:04,682 о! 715 00:39:05,736 --> 00:39:08,611 о! Мери Луиз! Мери Луиз! Мери Луиз, моля те. 716 00:39:08,636 --> 00:39:11,253 Какво, скръбта ми е твърде шумна за теб? 717 00:39:11,278 --> 00:39:13,118 - О, Селест. - Просто... Просто... 718 00:39:13,143 --> 00:39:14,934 - Трябва да съм по-дискретна. - Момчетата! 719 00:39:15,080 --> 00:39:16,462 Трябва да крещим. 720 00:39:16,487 --> 00:39:19,509 Трябва да крещим и да се бием по гърдите 721 00:39:19,534 --> 00:39:22,798 и... и си късаме косите. Не се ли ядосваш? 722 00:39:24,579 --> 00:39:25,620 Н... 723 00:39:25,857 --> 00:39:26,857 Вие не? 724 00:39:34,829 --> 00:39:36,069 Съжалявам. 725 00:39:39,972 --> 00:39:42,355 Чувствам се толкова, толкова сам, нали знаеш. 726 00:39:51,444 --> 00:39:55,668 ♪ На слънце се чувствам като едно ♪ 727 00:39:56,236 --> 00:39:58,570 ♪ На слънце ♪ 728 00:39:58,595 --> 00:40:00,428 ♪ На слънце ♪ 729 00:40:01,874 --> 00:40:04,249 ♪ Омъжена съм ♪ 730 00:40:04,528 --> 00:40:06,403 ♪ Женен ♪ 731 00:40:07,019 --> 00:40:08,853 ♪ Погребан ♪ 732 00:40:38,136 --> 00:40:40,441 Бяхме като животни. Ние... Ние трябваше да я спасим. 733 00:40:40,466 --> 00:40:43,877 Ние... Беше като всеки друг инстинкт вътре в мен 734 00:40:43,902 --> 00:40:45,316 ми каза, че е... 735 00:40:45,629 --> 00:40:48,503 Той щеше да я убие ако не сме й помогнали. 736 00:40:48,837 --> 00:40:50,128 И, хм... 737 00:40:50,835 --> 00:40:55,210 Мислех, че ще смаже нея или да й ритна ребрата или... 738 00:40:55,325 --> 00:40:56,949 Не знаех какво щеше да направи. 739 00:40:56,974 --> 00:41:00,075 И тогава, той... Рената или... 740 00:41:00,215 --> 00:41:02,294 аз, ние го хванахме и тогава, хм... 741 00:41:02,319 --> 00:41:04,236 след това той сграбчи Джейн за врата. 742 00:41:05,991 --> 00:41:07,294 Да, хм... 743 00:41:12,178 --> 00:41:13,344 Съжалявам. 744 00:41:27,973 --> 00:41:29,236 В собственото си време... 745 00:41:31,097 --> 00:41:32,223 погледни добре. 746 00:41:42,989 --> 00:41:44,239 Не! 747 00:41:44,264 --> 00:41:46,056 По дяволите да те убия! 748 00:41:46,331 --> 00:41:47,731 Не! 749 00:41:48,711 --> 00:41:50,036 Добре ли си? 750 00:41:50,061 --> 00:41:51,144 Селесте? 751 00:41:52,353 --> 00:41:53,395 Добре ли си? 752 00:41:55,211 --> 00:41:56,336 Добре ли си, скъпи? 753 00:41:57,889 --> 00:41:59,431 - да - Още един кошмар? 754 00:42:00,756 --> 00:42:01,798 да 755 00:42:11,014 --> 00:42:12,326 Всичко е наред. 756 00:42:12,944 --> 00:42:14,403 Всичко е наред. 757 00:42:14,428 --> 00:42:17,520 - Съжалявам. - Всичко е наред. 758 00:42:20,753 --> 00:42:21,878 Така... 759 00:42:23,306 --> 00:42:25,264 кого смятаме да убием? 760 00:42:25,536 --> 00:42:28,936 Синхронизирано и коригирано от QueenMaddie www.MY-SUBS.com 72607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.