Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,314 --> 00:00:05,022
Опитвам се да реша
дали съм щастлив или тъжен.
2
00:00:06,907 --> 00:00:08,740
Никой от нас наистина
вижте нещата такива, каквито са.
3
00:00:08,765 --> 00:00:10,226
Виждаме нещата такива, каквито сме.
4
00:00:11,611 --> 00:00:13,585
Това е Джейн Чапман. Тя е нова тук.
5
00:00:13,610 --> 00:00:15,068
- здравей
- Добре дошли!
6
00:00:16,920 --> 00:00:18,742
Ти си... толкова хубав.
7
00:00:18,767 --> 00:00:21,461
Това е Монтерей.
Ние чукаме хората с хубаво.
8
00:00:21,751 --> 00:00:22,751
До смърт.
9
00:00:24,720 --> 00:00:27,127
Все още се извършва аутопсия
10
00:00:27,152 --> 00:00:29,609
за установяване на точната причина за смъртта.
11
00:00:30,194 --> 00:00:32,861
Нараняванията бяха много,
и те бяха тежки.
12
00:00:33,486 --> 00:00:35,343
Говорим за множество счупени кости.
13
00:00:35,528 --> 00:00:37,773
Очевидно има много
лоша кръв в тази общност.
14
00:00:38,548 --> 00:00:40,839
Някой е наранил Амабела.
15
00:00:41,097 --> 00:00:42,628
Това може да стане грозно.
16
00:00:42,653 --> 00:00:44,403
Цъкаща бомба. Ще го оставя така.
17
00:00:44,428 --> 00:00:45,835
Ти си мъртъв в този град.
18
00:00:46,987 --> 00:00:50,164
Така че приемам, че е на Зиги
бащата не е точно добър човек.
19
00:00:50,363 --> 00:00:51,500
Къде е той?
20
00:00:51,943 --> 00:00:54,023
Не, знам, че никога няма да го преодолея.
21
00:00:55,152 --> 00:00:56,670
Трябваше нещо да не е наред.
22
00:00:56,695 --> 00:00:59,312
Имаме тази... мръсна тайна.
23
00:01:00,228 --> 00:01:02,195
Кога ще го напуснеш, Селест?
24
00:01:03,084 --> 00:01:04,753
Сега съм един от тези хора
25
00:01:04,778 --> 00:01:07,253
Заклех се, че никога няма да се превърна в.
26
00:01:07,278 --> 00:01:08,898
Тя не може просто да ни остави всички да се разбираме...
27
00:01:08,923 --> 00:01:10,960
Казах, "Благодаря!"
28
00:01:11,453 --> 00:01:13,503
Не искаш никого
да се нараним, нали?
29
00:01:13,528 --> 00:01:15,459
- Заплашваш ли ме?
- Те тормозят.
30
00:01:15,484 --> 00:01:17,500
Това е човешката природа. Те растат от него.
31
00:01:17,525 --> 00:01:18,982
Понякога не го правят.
32
00:01:20,251 --> 00:01:22,093
Понякога просто се държа
33
00:01:22,118 --> 00:01:24,711
тази идея за съвършенство толкова стегната,
34
00:01:24,736 --> 00:01:26,062
нещо трябва да даде.
35
00:01:28,076 --> 00:01:30,296
Всички понякога правим лоши неща.
36
00:01:58,321 --> 00:01:59,961
Синхронизирано и коригирано от QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
37
00:04:45,027 --> 00:04:46,917
Селесте. Селесте!
38
00:04:49,403 --> 00:04:50,964
Боже мой.
39
00:04:52,480 --> 00:04:53,809
Аз просто...
40
00:04:54,558 --> 00:04:55,849
Сънувах кошмар.
41
00:04:55,874 --> 00:04:57,644
о Не трябва ли да са будни?
42
00:04:57,778 --> 00:04:59,957
Боже мой. о...
43
00:05:00,794 --> 00:05:03,836
да Джош. Макс. Тръгваме нагоре. Проспахме.
44
00:05:03,861 --> 00:05:05,677
Хайде, хайде, хайде. Да тръгваме.
45
00:05:05,702 --> 00:05:06,835
- Бързаме.
- Хайде, войници.
46
00:05:06,860 --> 00:05:08,827
- Бързо, бързо, бързо.
- Добро утро, бабо.
47
00:05:08,852 --> 00:05:11,133
Протеинов бар закуска в колата.
48
00:05:12,530 --> 00:05:13,772
Вашият любим.
49
00:05:13,797 --> 00:05:16,133
Трябва да отида до града.
Мога да те оставя.
50
00:05:16,158 --> 00:05:19,491
О... Благодаря, Мери Луиз.
51
00:05:23,675 --> 00:05:25,328
За какво беше?
52
00:05:26,067 --> 00:05:27,192
Вашият кошмар.
53
00:05:27,329 --> 00:05:29,328
О, беше глупаво.
54
00:05:30,285 --> 00:05:31,535
Наистина нищо.
55
00:05:33,330 --> 00:05:34,539
Ти каза "изнасилване".
56
00:05:36,201 --> 00:05:37,201
Какво?
57
00:05:38,188 --> 00:05:39,528
Нещо за изнасилване.
58
00:05:43,504 --> 00:05:44,504
хаха
59
00:05:51,808 --> 00:05:53,725
Може ли малко вода, моля?
60
00:06:08,452 --> 00:06:10,795
♪ И не ми пука
за моята репутация ♪
61
00:06:13,052 --> 00:06:16,336
♪ Никога не съм казвал, че искам
да подобря станцията си ♪
62
00:06:17,695 --> 00:06:20,069
♪ И аз само правя
добре, когато се забавлявам ♪
63
00:06:20,094 --> 00:06:22,328
♪ И не трябва да угаждам на никого ♪
64
00:06:22,475 --> 00:06:25,467
♪ И не ми пука
за лошата ми репутация ♪
65
00:06:27,211 --> 00:06:28,961
- ♪ О, не ♪
- ♪ Не, не, не, не, не, не ♪
66
00:06:28,986 --> 00:06:31,125
Добре, слагам това
малкия си джоб, нали?
67
00:06:31,150 --> 00:06:32,150
да
68
00:06:32,175 --> 00:06:33,467
- ♪ ... Моята репутация ♪
- ♪ Репутация ♪
69
00:06:33,881 --> 00:06:35,336
Първи учебен ден!
70
00:06:36,861 --> 00:06:39,032
Спри се! Хей, Макс, идиот такъв!
71
00:06:39,057 --> 00:06:41,002
Хей, хей, момчета, хайде.
По-тихо, нали?
72
00:06:41,027 --> 00:06:42,159
Не мога да се чуя как мисля.
73
00:06:42,184 --> 00:06:43,670
Тогава просто не мисли, мамо.
74
00:06:43,695 --> 00:06:45,294
- Върни го, идиот!
- Хей!
75
00:06:45,319 --> 00:06:46,425
- Спри се!
- Върни го!
76
00:06:46,450 --> 00:06:47,698
Хей! тишина!
77
00:06:51,936 --> 00:06:53,103
Хубави млади мъже
78
00:06:53,128 --> 00:06:55,295
не ставайте внезапно хубави млади мъже
79
00:06:55,491 --> 00:06:57,741
изведнъж в свистене, нали знаеш.
80
00:06:58,916 --> 00:07:01,128
Започва с това да сме добри млади момчета.
81
00:07:01,153 --> 00:07:03,409
И част от това да си хубаво младо момче
82
00:07:03,673 --> 00:07:06,253
слуша и уважава майка ти.
83
00:07:06,714 --> 00:07:08,432
Тя работи толкова много за теб.
84
00:07:08,611 --> 00:07:10,944
Затова слънцето я огрява така.
85
00:07:13,027 --> 00:07:14,651
Благодаря ти, Мери Луиз.
86
00:07:19,947 --> 00:07:21,089
Имам две показвания,
87
00:07:21,114 --> 00:07:22,753
Имам съветника на Абигейл от колежа,
88
00:07:22,778 --> 00:07:24,086
да не говорим за целия този контрол.
89
00:07:24,111 --> 00:07:25,961
- Просто ще е ден.
- Каква проверка?
90
00:07:25,986 --> 00:07:27,753
Ед, това е първият учебен ден.
91
00:07:27,778 --> 00:07:30,486
Трябва да спечелим добрата си майка
значки отначало.
92
00:07:30,511 --> 00:07:32,485
„По-дебела ли е през лятото?
93
00:07:32,510 --> 00:07:35,173
Изглежда ли по-стара?"
Тези въпроси се задават, Ед,
94
00:07:35,198 --> 00:07:37,319
и всички ни съдят отново.
95
00:07:37,503 --> 00:07:39,618
Това е пълен двоен стандарт
защото ако се появи баща,
96
00:07:39,643 --> 00:07:41,169
те казват: „Уау, тук има един татко.
97
00:07:41,194 --> 00:07:43,278
Той е замесен." Но с майките...
98
00:07:43,303 --> 00:07:45,336
това просто ме кара да искам да духам.
99
00:07:45,361 --> 00:07:46,361
Бум!
100
00:07:46,386 --> 00:07:48,753
Боже мой. Клои. По дяволите!
101
00:07:49,043 --> 00:07:50,043
Точно там.
102
00:07:50,068 --> 00:07:51,253
Трябва да отида точно там.
103
00:07:51,278 --> 00:07:52,294
Клои...
104
00:07:52,319 --> 00:07:53,545
Бихте ли го намалили, моля?
105
00:07:53,570 --> 00:07:54,961
Нека започне втори клас.
106
00:08:40,152 --> 00:08:42,403
Добре дошли отново в нашия прекрасен,
107
00:08:42,428 --> 00:08:44,159
прекрасен Otter Bay.
108
00:08:44,184 --> 00:08:46,211
Боже, винаги толкова обичам
звукът от това.
109
00:08:46,236 --> 00:08:48,027
Нека всички го кажем заедно, става ли?
110
00:08:48,052 --> 00:08:51,362
Прекрасен, прекрасен Отър Бей.
111
00:08:51,387 --> 00:08:52,902
Ето ни. Сега, банда...
112
00:08:53,444 --> 00:08:55,877
тъй като искаме от децата си
пей тази песен всяка година,
113
00:08:55,902 --> 00:08:58,152
Мисля, че е крайно време
пеем го с тях,
114
00:08:58,177 --> 00:09:00,670
така че всеки пуска вътрешната си видра,
115
00:09:00,695 --> 00:09:02,145
и пейте заедно.
116
00:09:02,712 --> 00:09:04,253
♪ Otter Bay ♪
117
00:09:04,278 --> 00:09:06,854
♪ Otter Bay, това е
най-доброто място от всички ♪
118
00:09:06,879 --> 00:09:09,129
Много впечатляващо. Ние сме вътре
ключът на F, Маделин.
119
00:09:10,051 --> 00:09:11,074
♪ За да започне деня ни ♪
120
00:09:11,099 --> 00:09:13,336
♪ Когато ставаме с пръхтене ♪
121
00:09:14,595 --> 00:09:18,086
♪ С танци, песни и спорт ♪
122
00:09:19,595 --> 00:09:25,131
♪ О, да бъда малка видра в залива ♪
123
00:09:25,156 --> 00:09:28,620
да О, хванахте моята видра
сърцето върви! Благодаря ти!
124
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Уорън.
125
00:09:32,054 --> 00:09:34,031
Наистина бутане на училището
дух тази година, нали?
126
00:09:34,056 --> 00:09:35,921
Е, това е моята видрова кръв, Маделин.
127
00:09:36,281 --> 00:09:38,753
- Здравей, Маделин Марта Макензи.
- Лиза Кулидж.
128
00:09:38,778 --> 00:09:40,818
Както и да е, беше красиво
обслужване, Уорън.
129
00:09:40,843 --> 00:09:41,984
Е, благодаря ти, Мадлин,
130
00:09:42,009 --> 00:09:44,078
Харесва ми да си го мисля
повече като сглобка.
131
00:09:44,103 --> 00:09:46,545
Услуга е за когато някой умре,
132
00:09:46,570 --> 00:09:48,242
знаете, като училищно набиране на средства.
133
00:09:48,628 --> 00:09:50,753
Не говориш сериозно
ще отидеш ли там
134
00:09:50,999 --> 00:09:52,810
Надявам се, че нямате
отивай там, Маделин.
135
00:09:52,835 --> 00:09:54,961
Сега, нека си припомним много
от миналогодишните мишиги
136
00:09:54,986 --> 00:09:57,078
бяха любезно развълнувани от вас.
137
00:09:57,945 --> 00:09:59,611
Някой иска ли червено кадифе?
138
00:09:59,636 --> 00:10:01,818
- Мелиса!
- Кексче?
139
00:10:01,843 --> 00:10:03,695
Ще взема по едно за всяко бедро.
140
00:10:03,720 --> 00:10:05,428
- Абсолютно.
- Дори не обичам да дъвча.
141
00:10:05,453 --> 00:10:06,919
Просто ги натискам.
142
00:10:07,117 --> 00:10:09,795
Може би можете да дадете един на
Уорън, за да може и той да го бутне.
143
00:10:11,616 --> 00:10:12,906
И тръгваме.
144
00:10:13,086 --> 00:10:14,937
- Бони.
- Това е класна реколта от майки,
145
00:10:14,962 --> 00:10:15,969
тези.
146
00:10:16,211 --> 00:10:17,211
Тези без глутен?
147
00:10:17,236 --> 00:10:18,546
Тахо беше добър?
148
00:10:18,571 --> 00:10:21,028
А, да, беше добре.
Нейтън хвана много риба.
149
00:10:21,470 --> 00:10:22,868
- Еха.
- И чувам, че продаваш
150
00:10:22,893 --> 00:10:24,626
къщи като луди. Това е много яко.
151
00:10:24,651 --> 00:10:27,064
Боже мой, в Монтерей,
това е като печатане на пари.
152
00:10:27,089 --> 00:10:28,689
Трябваше да направя това преди години.
153
00:10:30,243 --> 00:10:31,986
- Отивам да намеря Скай.
- Добре.
154
00:10:33,907 --> 00:10:36,078
Добре. Вие двамата карате ли се?
155
00:10:36,103 --> 00:10:38,679
Ами не. Всъщност почти ми се иска да бяхме.
156
00:10:38,704 --> 00:10:43,044
Не, тя е... тя е действала
така от известно време.
157
00:10:43,069 --> 00:10:44,251
Да се държиш като какво?
158
00:10:45,332 --> 00:10:47,673
Изключвам. Като, оттеглено.
159
00:10:48,009 --> 00:10:49,650
О, искаш да кажеш, че не правиш секс.
160
00:10:50,128 --> 00:10:52,398
Добре, не го забравяй Абигейл
има свой съветник в колежа
161
00:10:52,423 --> 00:10:53,634
- среща от 14:00ч.
- Да, да, взех твоя...
162
00:10:53,659 --> 00:10:55,628
Получих имейлите ви.
Шест от тях тази сутрин.
163
00:10:55,653 --> 00:10:57,821
- Добре. Благодаря ти.
- Това е нейното бъдеще, Нейтън.
164
00:10:58,003 --> 00:10:59,251
Хубаво е да се върна.
165
00:10:59,878 --> 00:11:01,461
Казаха ми, че дъщеря ми, Амабела,
166
00:11:01,486 --> 00:11:03,986
ще влезе
твоят клас. Толкова вълнуващо.
167
00:11:04,011 --> 00:11:05,407
Да, много ми е приятно да се запознаем.
168
00:11:05,432 --> 00:11:09,919
Хм, тя има IQ 152.
Гениално ниво, нали.
169
00:11:09,944 --> 00:11:12,211
Това е много висока цифра.
Животът е даване и вземане.
170
00:11:12,236 --> 00:11:14,157
Очаквам да вземеш
грижи за дъщеря ми.
171
00:11:14,322 --> 00:11:17,126
Обърнете специално внимание.
И отново добре дошли.
172
00:11:18,106 --> 00:11:19,418
Хм, о, о, о.
173
00:11:20,415 --> 00:11:23,919
И... моята Амабела
беше тормозен миналата година.
174
00:11:23,944 --> 00:11:26,820
Имам предвид, като ухапване и задушаване.
175
00:11:26,845 --> 00:11:30,169
Така че ще се уверим
това не се случва отново.
176
00:11:31,642 --> 00:11:32,642
о
177
00:11:32,761 --> 00:11:34,532
опа съжалявам
178
00:11:34,842 --> 00:11:36,176
съжалявам
179
00:11:36,286 --> 00:11:38,378
Ето моят проблем с
цялата работа с медитацията.
180
00:11:38,403 --> 00:11:39,836
Сякаш затваряш света,
181
00:11:39,861 --> 00:11:41,211
но също така изключваш приятелите си,
182
00:11:41,236 --> 00:11:42,407
което е малко странно.
183
00:11:42,432 --> 00:11:45,545
И също така, изглежда ли смешно?
нещо не е както трябва
184
00:11:45,570 --> 00:11:47,361
- За Бони ли говориш?
- Хм нали.
185
00:11:48,861 --> 00:11:52,173
Като, тя е изключена. Но тя беше
преди да отиде в Тахо.
186
00:11:52,287 --> 00:11:53,454
Изключен е едно нещо,
187
00:11:53,479 --> 00:11:55,628
но unhinged е съвсем друго нещо.
188
00:11:56,012 --> 00:11:57,919
Хей! задник! Хей!
189
00:11:57,944 --> 00:11:59,992
- О, скъпи.
- Защо ме прекъсваш?
190
00:12:00,017 --> 00:12:01,743
- Пчелен мед. Рогът. Рогът.
- Дик! Просто мисля, че ние...
191
00:12:01,768 --> 00:12:02,768
О, да, съжалявам.
192
00:12:03,236 --> 00:12:04,944
След като се облегна, знаеш какъв съм.
193
00:12:04,969 --> 00:12:07,169
- Наистина.
- Мисля, че трябва да говорим с нея
194
00:12:07,194 --> 00:12:08,611
и виж къде е главата й.
195
00:12:08,636 --> 00:12:10,626
- Нали?
- Искаш ли да вземем кафе?
196
00:12:11,337 --> 00:12:13,461
Между другото, видяхте ли Рената
197
00:12:13,486 --> 00:12:15,670
ставаш задника на този нов учител?
198
00:12:15,695 --> 00:12:17,820
Мислех, че ще има
да извади шнорхела си.
199
00:12:17,845 --> 00:12:20,044
лесно. Отивам до дамската тоалетна,
200
00:12:20,069 --> 00:12:22,321
- можеш ли да ми донесеш американо?
- Ще го направя.
201
00:12:23,252 --> 00:12:24,790
- Хей, Бруна.
- Хей, Маделин.
202
00:12:24,815 --> 00:12:26,991
Леле, продаваш ли трева?
Тук мирише на трева.
203
00:12:27,016 --> 00:12:28,454
- Задръж рестото.
- Много благодаря.
204
00:12:28,878 --> 00:12:30,298
Мога ли да взема американо,
205
00:12:30,323 --> 00:12:31,673
и мъфин с трици?
206
00:12:32,095 --> 00:12:34,262
- ... това нещо ли е?
- Мери Луиз?
207
00:12:36,361 --> 00:12:37,877
- здравей Аз съм Маделин.
- здравей
208
00:12:37,902 --> 00:12:39,407
- Маделин! Толкова хубаво да
- да
209
00:12:39,432 --> 00:12:41,063
- ще се видим отново.
- Аз съм приятел на Селесте. да
210
00:12:41,284 --> 00:12:42,336
Как си?
211
00:12:42,361 --> 00:12:44,180
Добре добре. Децата са добри.
212
00:12:44,296 --> 00:12:46,430
- Как си?
- Не мога да се оплача.
213
00:12:47,178 --> 00:12:48,844
Всъщност мога.
214
00:12:52,186 --> 00:12:53,395
Синът ми е мъртъв.
215
00:12:56,403 --> 00:12:59,336
Но Селест ми каза това
продължаваш да си толкова полезен
216
00:12:59,361 --> 00:13:01,069
с нея и момчетата и...
217
00:13:01,430 --> 00:13:03,241
Тя просто трябва да получи
подходяща икономка.
218
00:13:03,266 --> 00:13:05,641
- Много си нисък.
- Извинете ме?
219
00:13:05,666 --> 00:13:07,493
Не го казвам по негативен начин.
220
00:13:07,518 --> 00:13:08,726
о
221
00:13:09,501 --> 00:13:10,790
Може би го правя.
222
00:13:11,544 --> 00:13:15,429
Намирам малки хора
да бъде неблагонадежден.
223
00:13:17,048 --> 00:13:19,395
Моите извинения. Просто аз съм...
224
00:13:20,754 --> 00:13:23,503
Гордея се, че съм
много добър преценка на характера,
225
00:13:23,528 --> 00:13:26,976
но винаги сте представяли
толкова трудно четиво.
226
00:13:27,278 --> 00:13:30,944
Знаеш ли, изглеждаш добър човек.
227
00:13:30,954 --> 00:13:35,455
Любящ. Но също,
ти ми се струваш, че искаш.
228
00:13:35,480 --> 00:13:37,564
- А... Искащ?
- Ммм
229
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Ти знаеш...
230
00:13:39,178 --> 00:13:42,586
има хора в...
в живота, които се задоволяват
231
00:13:42,611 --> 00:13:44,500
с това, което имат,
а след това има и други
232
00:13:44,525 --> 00:13:48,108
които просто... просто искат.
233
00:13:49,948 --> 00:13:51,199
Не съм търсачка.
234
00:13:51,224 --> 00:13:52,914
О, не е нужно
приеми го лично.
235
00:13:52,939 --> 00:13:54,690
Както и да е, аз самият съм търсещ.
236
00:13:56,336 --> 00:13:59,102
Знаеш какво искам? Искам Пери обратно.
237
00:13:59,795 --> 00:14:01,860
Искам да знам какво се случи тази нощ.
238
00:14:01,885 --> 00:14:04,919
И аз... много се изкушавам да те попитам,
239
00:14:04,944 --> 00:14:07,329
но се съмнявам, че ще получа, ъъъ...
240
00:14:07,770 --> 00:14:09,186
истината, нали?
241
00:14:11,794 --> 00:14:14,002
Вашият син загуби равновесие и падна.
242
00:14:14,027 --> 00:14:16,805
Да, това изглежда е линията на компанията.
243
00:14:17,211 --> 00:14:19,321
Зависи чия компания правиш.
244
00:14:19,671 --> 00:14:21,071
Мери Луиз.
245
00:14:21,444 --> 00:14:24,391
Маделин и аз просто... говорехме.
246
00:14:25,653 --> 00:14:27,086
Какво по дяволите беше това?
247
00:14:27,111 --> 00:14:28,736
Това беше много силна позиция.
248
00:14:28,761 --> 00:14:30,219
И не ми хареса!
249
00:14:30,999 --> 00:14:32,532
Добре дошъл в живота ми.
250
00:14:39,474 --> 00:14:40,474
съжалявам
251
00:14:41,111 --> 00:14:43,329
Уау здрасти
252
00:14:44,395 --> 00:14:45,562
Тори.
253
00:14:45,587 --> 00:14:47,670
Съжалявам, не те познах в началото.
254
00:14:47,803 --> 00:14:50,704
Да, направих си гърдите.
255
00:14:52,236 --> 00:14:53,236
о
256
00:14:53,446 --> 00:14:54,563
Да, страхотно е.
257
00:14:54,588 --> 00:14:56,657
Винаги съм се чувствал малко
самосъзнателен, нали знаеш.
258
00:14:58,820 --> 00:15:00,111
За гърдите ти?
259
00:15:00,136 --> 00:15:01,470
- Носът ми.
- О
260
00:15:01,495 --> 00:15:03,735
Сега никой не го забелязва толкова много.
261
00:15:04,481 --> 00:15:08,606
Всички обаче ги забелязват.
И това вбесява Джоузеф.
262
00:15:09,681 --> 00:15:11,360
Така че... ъъъ...
263
00:15:11,385 --> 00:15:13,469
Е, ще се видим.
264
00:15:20,633 --> 00:15:22,403
Колко дълго планира да остане?
265
00:15:22,428 --> 00:15:23,735
Е, тя идва и си отива.
266
00:15:23,760 --> 00:15:25,899
Това е кратък скок от Сан Франциско.
267
00:15:27,024 --> 00:15:28,141
Тя е била...
268
00:15:28,860 --> 00:15:31,610
- наистина голяма помощ.
- Мм-хмм.
269
00:15:31,765 --> 00:15:33,640
Искам да кажа, щях да съм загубен без нея.
270
00:15:35,476 --> 00:15:36,850
И така, какво ви носи?
271
00:15:37,027 --> 00:15:38,319
От доста време.
272
00:15:44,683 --> 00:15:48,813
Сънувах кошмари
започвам късно, хм...
273
00:15:50,085 --> 00:15:51,169
Искам да кажа, може да се задейства
274
00:15:51,194 --> 00:15:52,877
до началото на учебната година.
275
00:15:52,902 --> 00:15:54,032
Мисля, че все още...
276
00:15:54,337 --> 00:15:57,420
- свържете това място с...
- Как да не можеш?
277
00:16:02,772 --> 00:16:04,500
Снощи беше...
278
00:16:05,324 --> 00:16:07,219
Беше красота.
279
00:16:10,647 --> 00:16:15,797
Пери и аз бяхме в...
ин-витро съоръжението и...
280
00:16:17,778 --> 00:16:22,902
всичко беше толкова сладко,
и... и изведнъж аз...
281
00:16:24,460 --> 00:16:28,000
Превърнах се в чудовище.
282
00:16:28,227 --> 00:16:31,611
Душех го.
Вдигах го и аз...
283
00:16:31,636 --> 00:16:32,636
аз...
284
00:16:34,778 --> 00:16:38,069
Беше... отвъд
смущаващо и аз... аз...
285
00:16:41,152 --> 00:16:42,653
малко въодушевяващо.
286
00:16:43,426 --> 00:16:44,551
Хм...
287
00:16:46,271 --> 00:16:48,979
Това ли... Виждате ли
себе си като чудовище?
288
00:16:51,425 --> 00:16:53,049
Предполагам, че все още се чувствам...
289
00:16:56,171 --> 00:16:58,414
- отговорен.
- За...?
290
00:17:01,022 --> 00:17:02,297
За инцидента.
291
00:17:03,375 --> 00:17:05,336
Искам да кажа, ако го бях напуснала
когато трябваше...
292
00:17:05,361 --> 00:17:07,407
Не трябваше никога
бяхме заедно тази нощ,
293
00:17:07,432 --> 00:17:08,961
и може би все още е жив.
294
00:17:08,986 --> 00:17:11,961
Което избрах онази вечер
от всички нощи да го напусна
295
00:17:11,986 --> 00:17:13,444
и да му кажа и...
296
00:17:17,939 --> 00:17:21,149
Дори в смъртта посланието му продължава да живее.
297
00:17:21,174 --> 00:17:23,174
- Какво съобщение?
- Че ти си виновен.
298
00:17:23,756 --> 00:17:26,133
Ти винаги си виновен.
299
00:17:29,673 --> 00:17:30,881
Ти не си.
300
00:17:38,236 --> 00:17:39,478
излизаш ли
301
00:17:40,878 --> 00:17:43,337
- Виждаш ли се с някого?
- Не.
302
00:17:43,483 --> 00:17:46,149
Тази част от мен е все още
мъртъв, предполагам.
303
00:17:46,377 --> 00:17:49,044
Първото нещо е първо: вземете
животът на момчетата се връща в коловоза,
304
00:17:49,069 --> 00:17:50,227
това е приоритет.
305
00:17:50,252 --> 00:17:52,086
Това, че виждат майка си щастлива, може да помогне там.
306
00:17:52,111 --> 00:17:54,530
Така че, казваш за мен
животът да продължи успешно,
307
00:17:54,555 --> 00:17:56,258
- Трябва ли да бъда с мъж?
- Не.
308
00:17:56,477 --> 00:17:58,680
Но свободата да бъдеш с един, може би.
309
00:18:00,528 --> 00:18:04,977
Ти все още си омъжена, Селест,
и съпругът е мъртъв.
310
00:18:29,261 --> 00:18:30,414
къде беше
311
00:18:31,430 --> 00:18:32,873
Казах ти, че бягам.
312
00:18:32,956 --> 00:18:34,977
Това беше преди два часа,
Звънях ти.
313
00:18:35,761 --> 00:18:36,803
съжалявам
314
00:18:42,114 --> 00:18:43,114
Пчелен мед.
315
00:18:43,139 --> 00:18:44,844
Просто си помислих, че може
ако мразиш Тахо,
316
00:18:44,869 --> 00:18:46,399
но откакто се върнахме...
317
00:18:48,778 --> 00:18:49,778
Хайде.
318
00:18:50,034 --> 00:18:52,579
Имам нужда от малко пространство, Нейтън. Казах ти.
319
00:18:53,075 --> 00:18:54,469
Просто го остави.
320
00:18:55,044 --> 00:18:57,586
Той ми е любимец в целия аквариум.
321
00:18:57,611 --> 00:18:59,086
Това е червен октопод и гледайте.
322
00:18:59,111 --> 00:19:02,065
Колкото повече се приближава до водораслото,
той ще промени цвета си
323
00:19:02,090 --> 00:19:04,336
така че той се камуфлира
с неговата среда.
324
00:19:04,361 --> 00:19:06,317
- Готино.
- Виж. Виждаш ли го в момента?
325
00:19:06,342 --> 00:19:08,083
- да
- Той променя цвета си.
326
00:19:08,403 --> 00:19:10,653
Вие искате да знаете a
забавен факт за октопода?
327
00:19:10,678 --> 00:19:12,411
- Да!
- Странно е.
328
00:19:12,436 --> 00:19:14,711
- Можеш ли да се справиш?
- да
329
00:19:14,736 --> 00:19:17,519
Добре, женските съдържат смъртоносна отрова,
330
00:19:17,544 --> 00:19:20,112
и понякога те ще убият
и ще изядат мъжките
331
00:19:20,137 --> 00:19:23,861
- след като се чифтосват с тях.
- Е в!
332
00:19:24,053 --> 00:19:25,053
Знам.
333
00:19:25,078 --> 00:19:27,378
Защо нещо е по-красиво,
334
00:19:27,403 --> 00:19:30,795
толкова по-опасно?
Като при змиите и паяците.
335
00:19:30,820 --> 00:19:33,808
Това е страхотен въпрос.
Иска ми се да знаех отговора на това.
336
00:19:33,833 --> 00:19:35,059
- Една секунда, става ли?
- Толкова си наблюдателен.
337
00:19:35,084 --> 00:19:38,067
Понякога красиви цветове
трябва да дадат справедливо предупреждение
338
00:19:38,092 --> 00:19:41,504
така че другите животни ги знаят
трябва да спазвате безопасно разстояние.
339
00:19:41,529 --> 00:19:42,820
о
340
00:19:48,884 --> 00:19:49,925
Ето.
341
00:19:55,582 --> 00:19:56,707
Как си?
342
00:19:57,692 --> 00:19:59,358
Добре. Вие?
343
00:20:00,998 --> 00:20:03,075
Не наистина, не. Бони.
344
00:20:03,645 --> 00:20:05,559
Искам да кажа, тя си отиде
липсващи в умственото действие.
345
00:20:06,113 --> 00:20:07,988
Цялото лято, честно казано.
346
00:20:08,878 --> 00:20:10,003
Хей, човече, мога ли...
347
00:20:11,574 --> 00:20:13,583
Мога ли да те помоля за голяма услуга?
348
00:20:13,608 --> 00:20:15,316
Може ли да я изведете на обяд?
349
00:20:17,004 --> 00:20:18,049
- Хм...
- Слушай, винаги си бил
350
00:20:18,074 --> 00:20:19,981
по-добре да говориш с жени
отколкото имам и, знаете ли,
351
00:20:20,006 --> 00:20:21,934
със сигурност имаш Маделин
по начин, който никога не бих могъл.
352
00:20:22,079 --> 00:20:23,954
Искам да кажа, мисля, че може да си
в състояние да я накара да се отвори.
353
00:20:24,288 --> 00:20:26,278
Знаеш ли, имаш своя малък път.
354
00:20:26,444 --> 00:20:28,221
Всичко, което получавам е
отблъскване на всяка крачка.
355
00:20:28,246 --> 00:20:30,027
Кълна се в Бога,
ако се запиша за тези глупости,
356
00:20:30,052 --> 00:20:31,262
Все още щях да бъда с Мади.
357
00:20:31,820 --> 00:20:34,613
- Искам да кажа... нямам предвид...
- О, не, не.
358
00:20:34,638 --> 00:20:37,153
Хм, виж, Нейтън...
359
00:20:37,836 --> 00:20:40,059
Не съм специалист по брак или нещо подобно.
360
00:20:40,231 --> 00:20:42,336
Искам да кажа, нещо ми подсказва
ако търсиш
361
00:20:42,361 --> 00:20:44,979
съпругът на бившата ви жена, като,
362
00:20:45,004 --> 00:20:48,051
води комуникацията
зареди с новия си...
363
00:20:51,294 --> 00:20:53,096
Защо винаги трябва да си толкова злобна?
364
00:20:53,121 --> 00:20:54,699
- Не искам да бъда подигравателен.
- Не, не искаш да бъдеш,
365
00:20:54,724 --> 00:20:56,887
просто идва естествено.
Сякаш си подли дявол.
366
00:20:57,118 --> 00:20:58,660
Това си ти.
Ти си подли дявол.
367
00:20:58,941 --> 00:21:02,461
Знаеш ли, Нейтън, може би вместо това
просто да говоря с Бони,
368
00:21:02,486 --> 00:21:04,877
трябва да прегърнеш
някои от нейните интереси.
369
00:21:04,902 --> 00:21:06,336
- Нейните интереси?
- да
370
00:21:06,361 --> 00:21:07,699
Дори не ми позволява да я прегърна.
371
00:21:08,611 --> 00:21:09,986
- Добре.
- Да, подли си.
372
00:21:10,011 --> 00:21:11,191
- Ти си гадняр.
- Какво?
373
00:21:12,392 --> 00:21:13,726
- Както и да е.
- Хайде.
374
00:21:13,902 --> 00:21:14,965
Подигравка.
375
00:21:19,250 --> 00:21:23,562
♪ Докато вървя по тази земя на разбити мечти ♪
376
00:21:24,361 --> 00:21:26,044
- ♪ Имам видения... ♪
- Здравейте.
377
00:21:26,069 --> 00:21:27,902
- г-жо Клайн?
- Жулиет.
378
00:21:27,927 --> 00:21:30,450
Хей скъпа. Включвам се. Можеш ли...
379
00:21:30,475 --> 00:21:31,545
може... почакай.
380
00:21:31,570 --> 00:21:33,887
Задръж една секунда. Чакай... Ало?
381
00:21:33,912 --> 00:21:35,628
Ето защо говоря за това да съм мил.
382
00:21:35,653 --> 00:21:38,461
Хей. Не, не мога...
383
00:21:38,486 --> 00:21:39,756
Какво мислиш?
384
00:21:40,040 --> 00:21:41,365
Обичам гледката.
385
00:21:41,711 --> 00:21:43,319
О, съжалявам, аз съм на телефона.
386
00:21:43,834 --> 00:21:45,294
Да, мислех, че Тахо е трябвало
387
00:21:45,319 --> 00:21:46,628
да става въпрос и за декомпресия,
388
00:21:46,653 --> 00:21:48,169
но тя сякаш е на Марс.
389
00:21:48,194 --> 00:21:50,037
- Може би използва.
- Извинете ме.
390
00:21:50,586 --> 00:21:52,002
Да, само секунда.
391
00:21:52,027 --> 00:21:53,614
И се бия
392
00:21:53,639 --> 00:21:55,002
че казах на Джейн, че харесвам бретона й.
393
00:21:55,027 --> 00:21:56,428
Може ли да слезете от телефона, моля?
394
00:21:56,453 --> 00:21:57,495
Хм?
395
00:21:58,653 --> 00:21:59,998
О, нека ти се обадя отново.
396
00:22:02,236 --> 00:22:03,919
Да, какво мога да направя за вас?
397
00:22:03,944 --> 00:22:05,397
Искам да кажа, не мога да го отрека.
398
00:22:06,006 --> 00:22:09,653
- ♪ Това е моята къща и аз живея тук ♪
- Добре, точно там.
399
00:22:10,840 --> 00:22:13,961
♪ Това е моята къща и аз живея тук ♪
400
00:22:13,986 --> 00:22:17,916
Красавице, слез долу. Добре.
Очите нагоре насам. Красива.
401
00:22:17,941 --> 00:22:19,670
Толкова съм уморен от тези снимки на жени.
402
00:22:19,695 --> 00:22:21,253
Искам да кажа, те са на власт, нали?
403
00:22:21,278 --> 00:22:24,316
Те притежават банки и са
всичко, като, скромно. Глупости.
404
00:22:25,496 --> 00:22:26,956
Обратно към океана.
405
00:22:27,111 --> 00:22:28,347
какво е всичко това
406
00:22:28,736 --> 00:22:31,670
Хей! Фотосесията. Жените във властта.
407
00:22:31,695 --> 00:22:33,611
Мислех, че искат
просто, ъъъ... снимки от офиса.
408
00:22:33,636 --> 00:22:37,566
Не, хм, те го правят
къща и офис.
409
00:22:38,583 --> 00:22:39,583
Изглеждате много добре.
410
00:22:40,214 --> 00:22:41,586
Ето ни. Погледни ме.
411
00:22:41,611 --> 00:22:43,503
♪ И аз живея тук ♪
412
00:22:55,306 --> 00:22:58,823
♪ Това е моята къща и аз живея тук ♪
413
00:22:59,035 --> 00:23:01,198
Така че тя има 3,8 GPA,
414
00:23:01,418 --> 00:23:04,877
и е направила благотворителност
работа с трафик на хора.
415
00:23:04,902 --> 00:23:06,628
Предстои й и стаж...
416
00:23:06,653 --> 00:23:08,683
Станфорд има
приемлив процент под десет.
417
00:23:08,920 --> 00:23:10,503
Принстън и Уилямс същите,
418
00:23:10,528 --> 00:23:12,253
и тъй като тя няма
наследство отива за нея...
419
00:23:12,278 --> 00:23:14,308
Всяко от тези училища би
бъди късметлия да я имаш.
420
00:23:15,027 --> 00:23:17,670
- Тя е отличен кандидат...
- Кандидатът е,
421
00:23:17,695 --> 00:23:19,034
- Мисля, че грешното...
- Пчелен мед.
422
00:23:19,337 --> 00:23:22,347
Какво? Не ми казвай "скъпа".
Тя има среден успех 3,8.
423
00:23:22,372 --> 00:23:24,169
Тя има 1350 на SATs,
424
00:23:24,194 --> 00:23:25,503
но ние ще увеличим това число
425
00:23:25,528 --> 00:23:28,336
защото тя има лични
предстоят уроци, така че чувствам...
426
00:23:28,361 --> 00:23:29,886
Дори не искам да ходя в колеж.
427
00:23:32,960 --> 00:23:34,628
Искам да кажа, тя просто...
тя просто е нервна.
428
00:23:34,653 --> 00:23:36,448
- Тя няма това предвид.
- Имам предвид.
429
00:23:37,350 --> 00:23:38,769
Не искам да ходя в колеж.
430
00:23:40,136 --> 00:23:41,933
Толкова е хубаво да го кажеш на глас.
431
00:23:42,919 --> 00:23:45,253
Добре, Абигейл, скъпа.
Отиваш в колеж.
432
00:23:45,456 --> 00:23:47,408
Планетата умира, мамо,
433
00:23:47,433 --> 00:23:49,972
но не дай Боже да не проуча Лизистрата?
434
00:23:50,526 --> 00:23:51,526
Това са глупости.
435
00:23:51,551 --> 00:23:52,919
Знаете ли какво правят децата в колежа?
436
00:23:52,944 --> 00:23:56,336
Те пият. Те се чукат.
Те обмислят промяна на пола.
437
00:23:56,361 --> 00:23:57,447
- Няма да ходя.
- Добре,
438
00:23:57,472 --> 00:23:58,855
- отиваш в колеж.
- Няма да ходя.
439
00:23:58,880 --> 00:24:00,430
- Няма да ходя в колеж.
- Уау, уау, уау.
440
00:24:00,455 --> 00:24:01,862
Ако искаш да тръгваш, ти
знай, трябва да тръгваш.
441
00:24:02,120 --> 00:24:03,143
- Трябва да отидеш в колеж.
- Хей, не,
442
00:24:03,168 --> 00:24:04,919
Знам как да направя
всяка ситуация около мен.
443
00:24:04,944 --> 00:24:06,503
Това не е това. Това е за теб
444
00:24:06,528 --> 00:24:08,695
- и твоето бъдеще, Абигейл.
- Аби.
445
00:24:10,986 --> 00:24:13,440
- Няма да ходя.
- Толкова съжалявам.
446
00:24:15,399 --> 00:24:16,649
Къде отиде тя?
447
00:24:17,090 --> 00:24:18,215
аз...
448
00:24:19,940 --> 00:24:22,169
- Знаехте ли за това?
- Не, кълна се.
449
00:24:22,194 --> 00:24:24,055
Ти беше с нея цяло лято в Тахо,
450
00:24:24,080 --> 00:24:25,198
- и не знаеше нищо за това?
- Маделин,
451
00:24:25,223 --> 00:24:26,612
- Не знаех.
- Ами Бони?
452
00:24:26,637 --> 00:24:28,377
Знаела ли е за това
план "майната му на колеж"?
453
00:24:28,402 --> 00:24:29,760
Бони напусна сградата.
454
00:24:32,335 --> 00:24:33,346
Невероятно.
455
00:24:33,879 --> 00:24:35,211
Знаеш ли, ако тя не отиде в колеж,
456
00:24:35,236 --> 00:24:36,315
тя няма да има живот.
457
00:24:36,462 --> 00:24:38,424
Тя просто ще сервира Big Macs
458
00:24:38,449 --> 00:24:40,213
и пържени картофи,
и това ще бъде нейният живот.
459
00:24:40,238 --> 00:24:42,080
- Това ли искаш за нея, Нейтън?
- Спрете, спрете. Спри да ми крещиш.
460
00:24:42,105 --> 00:24:43,566
- Спри да ми крещиш.
- Какво? Знаеш, че носиш
461
00:24:43,591 --> 00:24:45,017
- малко отговорност тук, нали?
- Правя го?
462
00:24:45,042 --> 00:24:46,236
- Ти си нейният баща.
- А, добре.
463
00:24:46,261 --> 00:24:47,444
Това е нейната последна година,
464
00:24:47,469 --> 00:24:48,836
тя е на прага на живота си,
465
00:24:48,861 --> 00:24:50,300
и ти остави всичко да отиде по дяволите
466
00:24:50,325 --> 00:24:51,698
- в Тахо!
- Недей... Току що ме удари.
467
00:24:51,723 --> 00:24:53,895
- Ти току що ме удари.
- Защото го заслужаваш!
468
00:25:11,626 --> 00:25:14,028
Но честно казано, Ед,
ако тя не отиде в колеж,
469
00:25:14,069 --> 00:25:16,986
какво ще прави тя Да отидете на дребно?
470
00:25:18,545 --> 00:25:20,323
О, нека ти се обадя веднага.
471
00:25:21,374 --> 00:25:22,499
Мери Луиз?
472
00:25:22,524 --> 00:25:25,121
- Хей, Мади.
- О, Маделин. Здравейте.
473
00:25:25,146 --> 00:25:26,418
Какво става?
474
00:25:26,443 --> 00:25:30,127
Е, реших да погледна
за малък апартамент тук в града,
475
00:25:30,152 --> 00:25:32,211
за да мога да помогна с момчетата
476
00:25:32,236 --> 00:25:34,319
но не чак толкова под краката.
477
00:25:35,465 --> 00:25:37,294
- О, виждам.
- Тук ли работиш?
478
00:25:37,319 --> 00:25:39,081
- да
- Справяте ли се с наемите?
479
00:25:39,106 --> 00:25:41,442
Всъщност го правя. И двамата с Орен го правим, да.
480
00:25:42,103 --> 00:25:43,746
Виждам, че носиш токчета.
481
00:25:45,634 --> 00:25:46,887
да
482
00:25:47,744 --> 00:25:50,702
Хм, Орен, имаш ли нещо против, ако просто
имате минутка с г-жа Райт?
483
00:25:50,727 --> 00:25:53,319
Разбира се, че не.
Вие сте в прекрасни ръце.
484
00:25:53,769 --> 00:25:54,769
Благодаря ти.
485
00:25:56,350 --> 00:25:58,872
Мери Луиз, разбирам
че все още скърбиш,
486
00:25:58,897 --> 00:25:59,961
и през което си минал
487
00:25:59,986 --> 00:26:01,647
огромно количество сърцебиене,
488
00:26:02,092 --> 00:26:04,348
но не ми пука за
начинът, по който ми говори преди.
489
00:26:04,373 --> 00:26:06,461
Беше грубо и не го заслужавах.
490
00:26:06,486 --> 00:26:10,653
Не, не си. Хм, извинявам се.
491
00:26:11,608 --> 00:26:12,623
Добре, благодаря ти.
492
00:26:12,648 --> 00:26:14,842
Истината е, че имаше
нищо общо с теб.
493
00:26:14,867 --> 00:26:17,975
Когато бях в интернат,
Имах... Имах най-добър приятел,
494
00:26:18,000 --> 00:26:19,358
или поне така си мислех,
495
00:26:19,820 --> 00:26:22,378
която се разкри пред
бъди доста коварен,
496
00:26:22,403 --> 00:26:25,592
и ми причини много болка.
497
00:26:26,603 --> 00:26:29,785
Така че... тя беше просто
малко-малко нещо
498
00:26:29,810 --> 00:26:32,942
с голяма, мехурчеста
личност, която, хм...
499
00:26:33,170 --> 00:26:35,349
е проектиран да скрие...
500
00:26:35,919 --> 00:26:37,669
че тя беше напълно празна отвътре.
501
00:26:37,694 --> 00:26:39,560
Много ми напомняш за нея
502
00:26:39,585 --> 00:26:41,378
че предполагам, че те наказвам за това.
503
00:26:41,403 --> 00:26:43,278
Това е грешно от моя страна и се извинявам.
504
00:26:46,862 --> 00:26:49,419
- Орен.
- да съжалявам
505
00:26:50,724 --> 00:26:53,044
Сигурен съм, че Орен ще се обърне
всички ваши притеснения.
506
00:26:53,069 --> 00:26:54,069
Добре.
507
00:26:54,669 --> 00:26:56,473
Къде го оставихме?
508
00:27:10,577 --> 00:27:14,153
♪ О, да виждаш без очите си ♪
509
00:27:14,961 --> 00:27:19,253
♪ Първият път, когато ме целуна ♪
510
00:27:19,513 --> 00:27:22,611
♪ Безграничен от времето, когато плаках ♪
511
00:27:23,917 --> 00:27:28,001
♪ Построих стените ти около себе си ♪
512
00:27:28,372 --> 00:27:31,388
♪ Бял шум, какъв ужасен звук ♪
513
00:27:32,678 --> 00:27:37,211
♪ Пъшкане край Rogue River ♪
514
00:27:37,236 --> 00:27:40,570
♪ Почувствай краката ми над земята ♪
515
00:27:41,778 --> 00:27:45,944
♪ Божията ръка ме избави ♪
516
00:27:47,227 --> 00:27:48,227
о!
517
00:27:52,622 --> 00:27:54,445
Това вероятно изглеждаше странно.
518
00:27:54,470 --> 00:27:55,470
да
519
00:27:58,546 --> 00:27:59,875
В спектъра ли сте?
520
00:28:01,957 --> 00:28:02,957
Вие ли сте?
521
00:28:03,149 --> 00:28:05,297
Хм, аз съм...
522
00:28:06,345 --> 00:28:07,485
Да, най-вероятно.
523
00:28:09,319 --> 00:28:11,961
- Е, не мисля, че съм, но...
- Малък съвет,
524
00:28:11,986 --> 00:28:14,203
вероятно не искате да действате
странно и гадно публично.
525
00:28:14,789 --> 00:28:16,861
Ние организираме много детски събития в
аквариум, и родителите имат нещо
526
00:28:16,886 --> 00:28:18,720
относно поверяването на децата си на психопати.
527
00:28:21,303 --> 00:28:23,187
Отбелязано. Схванах го. Благодаря ти.
528
00:28:23,461 --> 00:28:25,750
Начинът, по който хората говорят в този град,
Не е нужно да ти казвам.
529
00:28:26,820 --> 00:28:29,152
Не е нужно да ми казваш?
Какво означава това?
530
00:28:30,987 --> 00:28:32,726
Ти си един от Монтерей Пет, нали?
531
00:28:34,403 --> 00:28:35,562
Монтерей Пет?
532
00:28:35,754 --> 00:28:37,257
Ти беше там през нощта, когато падна.
533
00:28:37,282 --> 00:28:38,507
Ко... Къде го чу това?
534
00:28:39,528 --> 00:28:41,773
Някой на работа. ще се видим
535
00:28:42,403 --> 00:28:43,445
да
536
00:28:45,461 --> 00:28:46,944
Беше просто начинът, по който го каза.
537
00:28:47,086 --> 00:28:48,531
Как точно беше това?
538
00:28:49,236 --> 00:28:51,319
Сякаш всички имаме алено
писма на гърба ни.
539
00:28:51,344 --> 00:28:53,281
- О Моля те.
- Ние се шегуваме
540
00:28:53,306 --> 00:28:54,889
ако смятаме, че хората са спрели да говорят.
541
00:28:55,069 --> 00:28:56,503
Да, но хората говорят. това е...
542
00:28:56,528 --> 00:28:58,711
Мисля, че всички сме а
малко параноични, момчета.
543
00:28:58,736 --> 00:28:59,902
Мисля, че хората са продължили напред,
544
00:28:59,927 --> 00:29:01,469
и полицията определено продължи.
545
00:29:01,669 --> 00:29:03,031
- Е, не знаем със сигурност.
- Да...
546
00:29:03,056 --> 00:29:06,378
Не, говорих със Сузи Бърк.
Познавате ли Сузи от IBM?
547
00:29:06,403 --> 00:29:07,731
- да
- Тя е добра приятелка
548
00:29:07,756 --> 00:29:09,069
на детектив Куинлан.
549
00:29:09,094 --> 00:29:10,270
- О
- Имам предвид,
550
00:29:10,295 --> 00:29:13,674
като наистина добър приятел.
Клюки за друг ден,
551
00:29:13,699 --> 00:29:17,127
но тя ми каза, че тя
чу Куинлан да казва, като,
552
00:29:17,152 --> 00:29:21,067
случаят не е "затворен" затворен,
но те нямат нищо.
553
00:29:21,611 --> 00:29:23,223
- Мм-хмм.
- Добре.
554
00:29:24,756 --> 00:29:25,798
Добре.
555
00:29:26,780 --> 00:29:28,670
- Бяха добри.
- Добре.
556
00:29:28,695 --> 00:29:29,695
да
557
00:29:42,544 --> 00:29:44,989
Къде беше? Ние бяхме
чакат ви на плажа.
558
00:29:45,319 --> 00:29:47,736
О да. Изникна нещо.
559
00:29:48,570 --> 00:29:49,695
да
560
00:29:52,740 --> 00:29:53,782
Какво?
561
00:29:55,337 --> 00:29:56,462
Добре ли си?
562
00:29:58,191 --> 00:30:01,161
- Интересува ли те?
- Пука ли ми?
563
00:30:01,317 --> 00:30:02,770
Какво става?
564
00:30:07,379 --> 00:30:08,622
Убих някого.
565
00:30:09,492 --> 00:30:11,169
- Помня?
- да
566
00:30:11,194 --> 00:30:12,208
Тежък е.
567
00:30:12,486 --> 00:30:16,153
Дали... Искам да кажа, ядосан ли си
към мен по някаква причина?
568
00:30:20,295 --> 00:30:21,753
ядосвам се на себе си.
569
00:30:23,336 --> 00:30:25,806
Ако просто бях казал истината,
щях да сляза,
570
00:30:25,831 --> 00:30:27,228
но ти каза, че се е подхлъзнал,
571
00:30:27,253 --> 00:30:29,044
и всички останали се присъединиха
в шибания припев.
572
00:30:29,069 --> 00:30:31,778
- Това беше, за да те предпазя.
- Да, благодаря много.
573
00:30:34,486 --> 00:30:36,360
Знаеш ли, не мога да говоря с мъжа си.
574
00:30:38,340 --> 00:30:39,423
Или моето дете.
575
00:30:41,775 --> 00:30:43,400
Трябва просто да преглътна всичко.
576
00:30:44,717 --> 00:30:46,267
Можете да говорите с нас.
577
00:30:47,106 --> 00:30:49,165
Ние сме тук за вас. Всички ние.
578
00:30:51,559 --> 00:30:53,540
Е, наистина не се е чувствал така.
579
00:30:54,712 --> 00:30:56,670
Е, съжалявам,
но ти си бил в Тахо.
580
00:30:56,695 --> 00:30:59,069
Не е като да можеш
пуснете тези неща в Gmail.
581
00:30:59,234 --> 00:31:01,274
-Какво трябва да...
- Хей.
582
00:31:02,548 --> 00:31:04,337
Хей. Чао, Мади.
583
00:31:10,862 --> 00:31:12,111
Малката мис Слънчице, нали?
584
00:31:12,136 --> 00:31:13,845
Слушай, съжалявам, че те бутнах.
585
00:31:13,870 --> 00:31:15,071
Ето, казах го.
586
00:31:16,074 --> 00:31:19,027
Добре, хм, трябва ми
да говоря с Аби. тя тук ли е
587
00:31:19,931 --> 00:31:21,181
Аби!
588
00:31:21,570 --> 00:31:25,070
♪ Докато тя влиза в стаята ♪
589
00:31:25,095 --> 00:31:28,015
♪ Уханна и висока ♪
590
00:31:28,291 --> 00:31:33,291
♪ Колебаем се още веднъж ♪
591
00:31:33,974 --> 00:31:35,920
♪ И като взема... ♪
592
00:31:37,946 --> 00:31:41,546
И така... за какво беше всичко това?
593
00:31:41,944 --> 00:31:46,109
Просто не мисля за колеж
е за всички, това е всичко.
594
00:31:46,327 --> 00:31:47,453
Добре.
595
00:31:48,515 --> 00:31:50,306
Така че защо не е за вас?
596
00:31:50,974 --> 00:31:51,974
Добре...
597
00:31:52,658 --> 00:31:56,320
Като се започне от цената.
Наистина е скъпо.
598
00:31:56,669 --> 00:31:58,586
Така че, предполагам това
ако ще изоставиш
599
00:31:58,611 --> 00:32:00,468
този план да отида в колеж,
имаш друг план...
600
00:32:00,493 --> 00:32:01,577
Правя го.
601
00:32:03,667 --> 00:32:04,792
Какво е?
602
00:32:06,097 --> 00:32:09,030
- Това е да работиш за стартъп.
- Боже мой.
603
00:32:09,055 --> 00:32:10,919
По-точно такъв, който изгражда
604
00:32:10,944 --> 00:32:12,882
жилища с печалба за бездомни.
605
00:32:13,236 --> 00:32:14,476
- Извинете ме?
- да
606
00:32:14,501 --> 00:32:18,503
И за разлика от, знаете ли,
приватизираните бутафории
607
00:32:18,528 --> 00:32:20,378
като банки и компании за кредитни карти,
608
00:32:20,403 --> 00:32:23,528
нашите ще правят пари, докато
всъщност помага на хората.
609
00:32:23,553 --> 00:32:24,886
Това нещо истинско ли е?
610
00:32:24,911 --> 00:32:27,304
Предложиха ми а
позиция, която ще започне през юни.
611
00:32:28,152 --> 00:32:30,361
- Не може да си сериозен.
- Ще го взема.
612
00:32:30,386 --> 00:32:32,002
Не можете да ипотекирате бъдещето си
613
00:32:32,027 --> 00:32:34,211
върху някакъв краткосрочен план.
614
00:32:34,236 --> 00:32:35,429
Не го правя!
615
00:32:36,041 --> 00:32:37,507
Е, тогава какво правиш?
616
00:32:37,532 --> 00:32:40,156
Има четири милиона
бездомни хора в Америка,
617
00:32:40,355 --> 00:32:42,382
средната възраст е девет години,
618
00:32:42,407 --> 00:32:43,843
- и аз...
- Не ми пука!
619
00:32:44,507 --> 00:32:46,718
Не ми пука за
шибани бездомници.
620
00:32:47,926 --> 00:32:48,926
Какво?
621
00:32:49,215 --> 00:32:50,465
Не това имах предвид.
622
00:32:50,490 --> 00:32:52,304
Пука ми за бездомните хора.
623
00:32:52,329 --> 00:32:55,374
Просто мисля, че можеш да дадеш
пари за някаква благотворителност
624
00:32:55,399 --> 00:32:57,169
докато всъщност посещавате колеж.
625
00:32:57,194 --> 00:32:59,961
- Няма да ходя в колеж.
- Да ти си.
626
00:32:59,986 --> 00:33:02,173
- Дай ми една добра причина какво трябва да направя.
- Не подлежи на обсъждане.
627
00:33:02,198 --> 00:33:04,579
Отиваш в колеж
Защото аз казах така,
628
00:33:04,653 --> 00:33:06,503
и защото не си
мислейки правилно...
629
00:33:06,528 --> 00:33:07,528
Защото ти каза така?
630
00:33:07,553 --> 00:33:09,087
- Да, защото така казах.
- Какво знаеш?
631
00:33:09,112 --> 00:33:10,603
Не си ходил в колеж.
632
00:33:10,736 --> 00:33:12,944
Точно затова отиваш.
633
00:33:13,559 --> 00:33:14,821
Точно.
634
00:33:15,278 --> 00:33:17,111
Защото няма да имаш живот!
635
00:33:32,593 --> 00:33:34,368
Не можеш ли просто да й кажеш, че е време да тръгваме?
636
00:33:34,393 --> 00:33:37,306
Момчетата я обичат.
Искам да кажа, че я обичат.
637
00:33:37,736 --> 00:33:41,653
И тя е... тя е
голяма помощ, тя наистина е.
638
00:33:43,538 --> 00:33:46,628
Какво става? предполагам
нямаш нужда от помощта ми
639
00:33:46,653 --> 00:33:48,444
за това как да се държим със свекърва.
640
00:33:50,086 --> 00:33:52,790
Защо не осребряваш чековете?
641
00:33:53,736 --> 00:33:54,736
Не знам.
642
00:33:54,761 --> 00:33:56,294
Хайде, Джейн. Защо?
643
00:33:56,319 --> 00:33:59,626
Това са пари за изнасилване.
Знаеш, че не мога да направя това.
644
00:34:01,654 --> 00:34:03,634
Зиги има право на това.
645
00:34:04,476 --> 00:34:06,486
Той е част от наследството на Пери.
646
00:34:07,668 --> 00:34:10,293
мразиш ли ме някога Само мъничко.
647
00:34:13,530 --> 00:34:15,238
Как бих могъл да те мразя?
648
00:34:15,439 --> 00:34:17,509
Защото спах с мъжа ти.
649
00:34:18,193 --> 00:34:21,100
Искам да кажа, аз не...
Знаеш какво имам предвид.
650
00:34:21,379 --> 00:34:22,837
Той те изнасили.
651
00:34:23,069 --> 00:34:25,002
Но знаех, че е женен.
Искам да кажа, не знаех
652
00:34:25,027 --> 00:34:26,365
той беше женен за теб, но...
653
00:34:27,419 --> 00:34:28,419
някой.
654
00:34:28,444 --> 00:34:31,236
Не, не те обвинявам за нищо.
655
00:34:32,896 --> 00:34:35,438
Мисля, че бих го направил, ако бях на твое място.
656
00:34:36,778 --> 00:34:38,503
Селест, за мъж да прелюбодейства,
657
00:34:38,528 --> 00:34:40,270
той... там... има
да бъда друга жена,
658
00:34:40,295 --> 00:34:43,111
и знаете ли какво, повече пъти
отколкото не, тя е съучастник.
659
00:34:43,136 --> 00:34:46,678
Бях съучастник. Не накрая, но...
660
00:34:46,820 --> 00:34:48,361
определено в началото.
661
00:34:56,944 --> 00:34:58,528
Радваш ли се, че е мъртъв?
662
00:35:02,111 --> 00:35:03,570
Сложно е.
663
00:36:17,523 --> 00:36:21,053
♪ Но изгрява пълна луна ♪
664
00:36:22,190 --> 00:36:25,559
♪ Хайде да танцуваме на светло... ♪
665
00:36:31,657 --> 00:36:32,926
Хайде, всички.
666
00:36:33,917 --> 00:36:35,215
Остави го, Макс.
667
00:36:36,238 --> 00:36:37,321
Идвам.
668
00:36:40,262 --> 00:36:44,211
Това изглежда толкова вкусно.
Благодаря ти, Мери Луиз.
669
00:36:44,236 --> 00:36:45,965
Мислех, че имаме KFC.
670
00:36:46,695 --> 00:36:50,114
Е, човек не може да оцелее
на бързо хранене всяка вечер.
671
00:36:50,444 --> 00:36:52,278
Не го имаме всяка вечер.
672
00:36:52,303 --> 00:36:53,551
Знаете, че те...
673
00:36:53,576 --> 00:36:56,836
Забраняват тези коварни
заведения за бързо хранене
674
00:36:56,861 --> 00:36:58,723
от някои части на Сан Франциско.
675
00:36:59,348 --> 00:37:02,890
Помниш ли, когато се разхождахме
през моста Голдън Гейт?
676
00:37:02,915 --> 00:37:04,078
Червено е.
677
00:37:04,993 --> 00:37:06,461
Прав си, червено е.
678
00:37:07,548 --> 00:37:09,804
О, и татко каза, че е бил
отивам да плувам до Алкатраз.
679
00:37:09,829 --> 00:37:11,246
О да.
680
00:37:11,271 --> 00:37:13,898
Акулите биха го изяли, глупако.
681
00:37:13,923 --> 00:37:15,500
Не, не биха, идиот.
682
00:37:17,136 --> 00:37:18,304
- Хей! Хей!
- Оу!
683
00:37:18,329 --> 00:37:21,503
Можеш да го нараниш!
Какво ти има?
684
00:37:21,528 --> 00:37:22,836
Едва го докоснах.
685
00:37:22,861 --> 00:37:27,429
Ти го заби с вилица, Джош.
Това е неприемливо.
686
00:37:27,603 --> 00:37:29,046
За Бога.
687
00:37:33,924 --> 00:37:35,008
Татко ми липсва.
688
00:37:37,082 --> 00:37:40,250
Знам скъпа. Знам, че го правиш.
689
00:37:42,195 --> 00:37:43,586
Всички го правим.
690
00:37:44,586 --> 00:37:46,919
Все още имаме малко
възстановяването ни предстои.
691
00:37:46,944 --> 00:37:49,789
Е, те скърбят, Селест.
692
00:37:50,653 --> 00:37:52,371
Смъртта на баща им не е...
693
00:37:54,253 --> 00:37:57,253
нещо за възстановяване
от като настинка.
694
00:37:57,278 --> 00:38:00,653
Знаеш ли, баща ти
беше най-невероятният човек,
695
00:38:00,678 --> 00:38:02,754
и ти беше толкова късметлия да го имаш.
696
00:38:03,753 --> 00:38:08,169
И е много несправедливо
и грешно, че е умрял.
697
00:38:08,194 --> 00:38:11,168
И все още се чувствате ядосани
за това, нали?
698
00:38:11,778 --> 00:38:14,988
Искам да кажа, че се ядосваш
другите деца си имат бащи.
699
00:38:15,423 --> 00:38:16,423
Вие не го правите.
700
00:38:17,361 --> 00:38:20,236
Знаеш ли, онзи ден,
Бях с няколко приятели,
701
00:38:20,261 --> 00:38:24,636
и техните синове
не бяха кръпка на баща ти.
702
00:38:24,793 --> 00:38:26,650
Не е пластир.
703
00:38:27,829 --> 00:38:31,294
Просто... Чувствах се толкова ядосан. Ядосан!
704
00:38:31,319 --> 00:38:34,526
Знаете, че техните посредствени,
705
00:38:34,551 --> 00:38:37,086
тънък, пухкав, оплешивяващ,
706
00:38:37,111 --> 00:38:40,069
синове на среден мениджмънт... още живи...
707
00:38:40,378 --> 00:38:42,164
И моят Пери...
708
00:38:42,448 --> 00:38:43,799
Моят Пери...
709
00:38:44,069 --> 00:38:47,152
Просто... почувствах просто...
Исках да изкрещя.
710
00:38:48,753 --> 00:38:49,919
Значи знаеш какво направих?
711
00:38:49,944 --> 00:38:51,736
- Какво?
- Изкрещях.
712
00:38:53,594 --> 00:38:54,594
искаш ли да чуеш
713
00:38:55,561 --> 00:38:56,561
Добре.
714
00:39:03,478 --> 00:39:04,682
о!
715
00:39:05,736 --> 00:39:08,611
о! Мери Луиз! Мери Луиз!
Мери Луиз, моля те.
716
00:39:08,636 --> 00:39:11,253
Какво, скръбта ми е твърде шумна за теб?
717
00:39:11,278 --> 00:39:13,118
- О, Селест.
- Просто... Просто...
718
00:39:13,143 --> 00:39:14,934
- Трябва да съм по-дискретна.
- Момчетата!
719
00:39:15,080 --> 00:39:16,462
Трябва да крещим.
720
00:39:16,487 --> 00:39:19,509
Трябва да крещим и да се бием по гърдите
721
00:39:19,534 --> 00:39:22,798
и... и си късаме косите.
Не се ли ядосваш?
722
00:39:24,579 --> 00:39:25,620
Н...
723
00:39:25,857 --> 00:39:26,857
Вие не?
724
00:39:34,829 --> 00:39:36,069
Съжалявам.
725
00:39:39,972 --> 00:39:42,355
Чувствам се толкова, толкова сам, нали знаеш.
726
00:39:51,444 --> 00:39:55,668
♪ На слънце се чувствам като едно ♪
727
00:39:56,236 --> 00:39:58,570
♪ На слънце ♪
728
00:39:58,595 --> 00:40:00,428
♪ На слънце ♪
729
00:40:01,874 --> 00:40:04,249
♪ Омъжена съм ♪
730
00:40:04,528 --> 00:40:06,403
♪ Женен ♪
731
00:40:07,019 --> 00:40:08,853
♪ Погребан ♪
732
00:40:38,136 --> 00:40:40,441
Бяхме като животни.
Ние... Ние трябваше да я спасим.
733
00:40:40,466 --> 00:40:43,877
Ние... Беше като всеки друг
инстинкт вътре в мен
734
00:40:43,902 --> 00:40:45,316
ми каза, че е...
735
00:40:45,629 --> 00:40:48,503
Той щеше да я убие
ако не сме й помогнали.
736
00:40:48,837 --> 00:40:50,128
И, хм...
737
00:40:50,835 --> 00:40:55,210
Мислех, че ще смаже
нея или да й ритна ребрата или...
738
00:40:55,325 --> 00:40:56,949
Не знаех какво щеше да направи.
739
00:40:56,974 --> 00:41:00,075
И тогава, той... Рената или...
740
00:41:00,215 --> 00:41:02,294
аз, ние го хванахме и тогава, хм...
741
00:41:02,319 --> 00:41:04,236
след това той сграбчи Джейн за врата.
742
00:41:05,991 --> 00:41:07,294
Да, хм...
743
00:41:12,178 --> 00:41:13,344
Съжалявам.
744
00:41:27,973 --> 00:41:29,236
В собственото си време...
745
00:41:31,097 --> 00:41:32,223
погледни добре.
746
00:41:42,989 --> 00:41:44,239
Не!
747
00:41:44,264 --> 00:41:46,056
По дяволите да те убия!
748
00:41:46,331 --> 00:41:47,731
Не!
749
00:41:48,711 --> 00:41:50,036
Добре ли си?
750
00:41:50,061 --> 00:41:51,144
Селесте?
751
00:41:52,353 --> 00:41:53,395
Добре ли си?
752
00:41:55,211 --> 00:41:56,336
Добре ли си, скъпи?
753
00:41:57,889 --> 00:41:59,431
- да
- Още един кошмар?
754
00:42:00,756 --> 00:42:01,798
да
755
00:42:11,014 --> 00:42:12,326
Всичко е наред.
756
00:42:12,944 --> 00:42:14,403
Всичко е наред.
757
00:42:14,428 --> 00:42:17,520
- Съжалявам.
- Всичко е наред.
758
00:42:20,753 --> 00:42:21,878
Така...
759
00:42:23,306 --> 00:42:25,264
кого смятаме да убием?
760
00:42:25,536 --> 00:42:28,936
Синхронизирано и коригирано от QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
72607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.