Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,875 --> 00:00:27,791
A justiça histórica exige que as pessoas,
2
00:00:27,875 --> 00:00:30,041
especialmente a geração jovem,
3
00:00:30,125 --> 00:00:33,000
conheçam os nomes
e grandes feitos dos guerrilheiros,
4
00:00:33,083 --> 00:00:36,583
onde havia muitos representantes
da nação do Cazaquistão.
5
00:00:36,666 --> 00:00:41,875
Artistas e historiadores deveriam
encontrar as melhores melodias,
6
00:00:41,958 --> 00:00:44,291
palavras e cores para perpetuar
a memória dos heróis,
7
00:00:44,375 --> 00:00:46,708
que enfrentaram a morte 1000 vezes,
8
00:00:46,791 --> 00:00:49,958
e que se sacrificaram pela vitória.
9
00:00:50,083 --> 00:00:51,625
Adi Sharipov.
10
00:01:37,625 --> 00:01:38,625
Descansem.
11
00:01:38,875 --> 00:01:39,916
Dez minutos.
12
00:02:50,875 --> 00:02:57,708
22 DE MAIO DE 1941, PRIMEIRO MÊS DA GUERRA
13
00:02:58,958 --> 00:03:00,000
Sim.
14
00:03:00,875 --> 00:03:01,916
Estou!
15
00:03:02,208 --> 00:03:03,208
Estou te ouvindo.
16
00:03:03,291 --> 00:03:04,583
Sim, estou ouvindo!
17
00:03:05,000 --> 00:03:06,208
Fale, eu ouço você!
18
00:03:08,958 --> 00:03:10,958
Camarada Comandante do Batalhão, eu...
19
00:03:11,083 --> 00:03:12,583
Não, isso não é preciso.
20
00:03:12,666 --> 00:03:15,625
Pegue sua tropa e vá
para a rodovia Grodno.
21
00:03:15,791 --> 00:03:17,208
Poplar, você está me ouvindo?
22
00:03:17,291 --> 00:03:20,000
Assuma a defesa
sob as linhas de frente da Vila de Khorov.
23
00:03:20,083 --> 00:03:22,208
Você cobre
a retirada do acampamento regimental.
24
00:03:23,291 --> 00:03:26,000
Aqui é Birch, me responda!
Poplar, você está me ouvindo?
25
00:03:26,583 --> 00:03:29,041
- Você precisa aguentar por mais um dia!
- Poplar, você me ouve?
26
00:03:29,208 --> 00:03:30,291
Então,
27
00:03:30,500 --> 00:03:34,208
dirija-se a este ponto,
uma semana marchando a partir daí.
28
00:03:34,416 --> 00:03:37,500
Esse é um ponto de encontro!
29
00:03:38,666 --> 00:03:39,791
Entendeu?
30
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
Sim, senhor, permissão para ir?
31
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
Vá.
32
00:03:45,375 --> 00:03:46,416
Responda!
33
00:03:46,708 --> 00:03:47,708
Adi?
34
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Poplar!
35
00:03:50,000 --> 00:03:51,416
Aqui é o Birch!
36
00:03:51,708 --> 00:03:52,708
Poplar!
37
00:03:53,833 --> 00:03:56,416
Você está me escutando?
38
00:03:56,500 --> 00:04:00,041
Se não chegarmos ao ponto de encontro...
39
00:04:00,125 --> 00:04:01,416
Aqui é o Birch, responda-me!
40
00:04:01,583 --> 00:04:02,958
Aja de acordo com a situação.
41
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Poplar?
42
00:04:04,583 --> 00:04:05,916
Você me escuta?
43
00:04:06,208 --> 00:04:07,208
E o radialista?
44
00:04:07,708 --> 00:04:10,333
- Fez contato?
- Ainda não, senhor.
45
00:04:11,083 --> 00:04:13,500
Poplar? Responda-me!
46
00:04:13,666 --> 00:04:15,125
Consegue me ouvir?
47
00:05:12,291 --> 00:05:13,291
Camarada Comandante,
48
00:05:13,916 --> 00:05:15,208
estamos com pouca munição.
49
00:05:19,500 --> 00:05:20,708
Camarada Comandante?
50
00:05:21,916 --> 00:05:23,333
Estamos quase sem munição.
51
00:05:42,208 --> 00:05:43,208
Agrupe.
52
00:05:45,291 --> 00:05:46,416
Agrupem!
53
00:05:49,708 --> 00:05:50,708
Radialista!
54
00:05:57,583 --> 00:05:58,625
Senhor!
55
00:06:00,583 --> 00:06:03,000
Senhor, o rádio!
56
00:06:05,625 --> 00:06:06,708
Está quebrado.
57
00:06:07,083 --> 00:06:08,791
Comandante, quebrou.
58
00:06:16,000 --> 00:06:17,083
Belostok.
59
00:06:17,708 --> 00:06:20,208
Senhor, parece que estamos cercados.
60
00:06:24,708 --> 00:06:26,083
Soldados do Exército Vermelho,
61
00:06:26,166 --> 00:06:28,208
cumprimos a ordem
do Comandante do Batalhão.
62
00:06:28,625 --> 00:06:29,625
Agora...
63
00:06:32,708 --> 00:06:35,208
Vamos ao ponto de encontro.
64
00:06:35,708 --> 00:06:37,333
Vamos, sigam-me.
65
00:06:51,833 --> 00:06:58,833
ATÉ O LIMITE DA HONRA
66
00:07:23,208 --> 00:07:24,208
É agora.
67
00:07:25,291 --> 00:07:26,416
Como você está, Alyosha?
68
00:07:26,583 --> 00:07:27,708
Estou bem, senhor.
69
00:07:27,791 --> 00:07:28,791
Então vamos.
70
00:08:12,916 --> 00:08:13,916
Senhora?
71
00:08:17,291 --> 00:08:18,291
Algum alemão aqui?
72
00:08:18,500 --> 00:08:19,541
Não.
73
00:08:20,916 --> 00:08:24,000
Eles foram embora ontem.
74
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Como vocês vieram parar aqui?
75
00:08:29,291 --> 00:08:30,416
Nós...
76
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
Estávamos na floresta.
77
00:08:34,708 --> 00:08:35,708
Senhora?
78
00:08:35,958 --> 00:08:38,583
Pode nos dar um pouco de água?
79
00:08:39,500 --> 00:08:41,708
Vocês devem estar com fome.
80
00:08:41,875 --> 00:08:44,000
Entrem, volto em um minuto.
81
00:08:44,208 --> 00:08:45,208
Já volto.
82
00:08:52,291 --> 00:08:54,416
Tenho uma noiva perto de Brest.
83
00:08:56,083 --> 00:08:58,208
Planejamos nos casar em setembro.
84
00:08:59,666 --> 00:09:00,833
Ela se chama Yana.
85
00:09:03,625 --> 00:09:05,708
Ela tem dedos tão delicados.
86
00:09:06,708 --> 00:09:08,375
Não consigo me lembrar do rosto dela.
87
00:09:08,458 --> 00:09:09,500
Coma.
88
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Experimente.
89
00:09:12,000 --> 00:09:14,500
Vamos ver se serve em você.
90
00:09:14,583 --> 00:09:17,125
São as roupas do meu marido e filhos.
91
00:09:17,208 --> 00:09:19,541
Vão manter vocês aquecidos.
92
00:09:19,625 --> 00:09:21,958
Pegue essa aqui, vai caber em você.
93
00:09:22,333 --> 00:09:24,000
- Pegue.
- Obrigado.
94
00:09:28,291 --> 00:09:30,916
Os alemães levaram minha vaca.
95
00:09:31,083 --> 00:09:34,291
Esse leite já é velho.
96
00:09:34,625 --> 00:09:37,416
Não se ofendam, por favor,
é tudo que eu tenho.
97
00:09:37,500 --> 00:09:39,125
Coma algo você também.
98
00:09:44,416 --> 00:09:45,625
Querido?
99
00:09:46,166 --> 00:09:49,583
Os alemães viram a foto dos meus filhos.
100
00:09:50,500 --> 00:09:52,625
Ambos com o uniforme
101
00:09:53,000 --> 00:09:54,500
de soldados do Exército Vermelho.
102
00:09:55,708 --> 00:09:56,791
Os alemães atiraram neles.
103
00:09:57,708 --> 00:09:59,208
Ajudem-me a enterrá-los.
104
00:09:59,958 --> 00:10:01,291
Por favor.
105
00:10:14,083 --> 00:10:15,083
Senhora.
106
00:10:15,583 --> 00:10:16,583
Obrigado.
107
00:10:18,416 --> 00:10:20,916
Nós vamos voltar...
108
00:10:21,916 --> 00:10:23,000
Algum dia.
109
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
Quando esse dia chegará?
110
00:10:27,708 --> 00:10:28,791
Ele chegará.
111
00:10:29,291 --> 00:10:30,291
Senhora.
112
00:10:31,208 --> 00:10:32,291
Senhor!
113
00:10:32,416 --> 00:10:33,416
Os alemães estão aqui.
114
00:10:34,916 --> 00:10:36,208
Vamos, rápido!
115
00:10:36,708 --> 00:10:37,791
Meu Deus!
116
00:10:38,333 --> 00:10:40,416
Leve as batatas!
117
00:10:45,791 --> 00:10:46,833
Vão!
118
00:10:47,916 --> 00:10:49,208
Saia do carro!
119
00:10:49,500 --> 00:10:51,000
Vá para a linha!
120
00:10:51,208 --> 00:10:53,000
Vá verificar a casa!
121
00:10:58,208 --> 00:10:59,208
Sim, senhor.
122
00:11:00,416 --> 00:11:01,416
Venha aqui.
123
00:11:03,291 --> 00:11:04,291
Entre!
124
00:11:04,375 --> 00:11:05,958
Verifique a cabana!
125
00:11:06,416 --> 00:11:07,416
Verifique na esquerda!
126
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Venha aqui.
127
00:11:10,625 --> 00:11:12,583
Peter, tudo limpo.
128
00:11:13,791 --> 00:11:14,791
Venha aqui.
129
00:11:26,000 --> 00:11:27,041
Não há nada aqui!
130
00:11:27,416 --> 00:11:29,333
Eu também não encontrei nada.
131
00:11:31,208 --> 00:11:32,208
O que é isso?
132
00:11:46,375 --> 00:11:47,416
Continuem.
133
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Mais cinco quilômetros
134
00:11:49,708 --> 00:11:50,791
até o ponto de encontro.
135
00:11:51,708 --> 00:11:52,916
Vamos rápido!
136
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Abdigali?
137
00:12:24,500 --> 00:12:25,791
Fique aqui.
138
00:12:28,791 --> 00:12:30,208
Se algo acontecer,
139
00:12:30,500 --> 00:12:32,000
vá embora.
140
00:13:12,708 --> 00:13:14,291
Cuidado! Granada!
141
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Fujam!
142
00:13:17,208 --> 00:13:18,833
Não erre!
143
00:13:19,083 --> 00:13:20,500
Por aqui!
144
00:13:25,000 --> 00:13:26,208
Por aqui!
145
00:14:09,000 --> 00:14:10,208
Mãos para cima!
146
00:14:58,833 --> 00:14:59,916
Ele está aqui.
147
00:15:18,708 --> 00:15:20,625
Pare!
148
00:15:20,708 --> 00:15:21,708
Há uma emboscada.
149
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
Vamos embora, vamos!
150
00:15:26,708 --> 00:15:28,500
Senhor, minha perna, não consigo ir.
151
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
Descansar!
152
00:15:38,916 --> 00:15:40,875
Vamos!
153
00:15:48,500 --> 00:15:50,833
Alyosha!
154
00:16:01,291 --> 00:16:03,083
- Alyosha!
- Comandante!
155
00:16:10,791 --> 00:16:11,791
Grisha!
156
00:16:18,833 --> 00:16:20,625
Pronto.
157
00:16:22,125 --> 00:16:23,500
Rápido!
158
00:16:24,000 --> 00:16:25,208
Rápido!
159
00:16:25,375 --> 00:16:26,375
Vamos pelo pântano.
160
00:16:26,458 --> 00:16:28,916
Não, vamos nos afogar lá!
161
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
- Viu aquilo?
- O quê?
162
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Olhe.
163
00:16:49,791 --> 00:16:50,916
- Siga-me.
- Sim, senhor.
164
00:16:50,958 --> 00:16:52,916
Em linha única!
165
00:17:13,291 --> 00:17:15,291
Nós os levamos para o pântano.
166
00:17:17,500 --> 00:17:20,083
Não vão sobreviver.
167
00:17:20,291 --> 00:17:21,291
É!
168
00:17:21,708 --> 00:17:23,875
Sem chance. Vamos!
169
00:17:23,958 --> 00:17:25,208
Vamos voltar!
170
00:17:44,125 --> 00:17:45,625
Montem um acampamento aqui.
171
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Monte você.
172
00:17:53,791 --> 00:17:55,291
Quem você viu antes?
173
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
Meu avô Qairanbai.
174
00:18:01,916 --> 00:18:03,708
Talvez ele tenha nos ajudado.
175
00:18:07,916 --> 00:18:09,333
Estou com fome.
176
00:18:20,375 --> 00:18:22,333
Bem, então peguem o que tem, pessoal.
177
00:18:34,375 --> 00:18:35,708
Obrigado, Helmut.
178
00:18:35,875 --> 00:18:37,541
Você serviu uma ótima mesa.
179
00:18:51,208 --> 00:18:52,416
Coronel Rankenau!
180
00:18:52,500 --> 00:18:54,208
Bem-vindo à Bielorrússia!
181
00:18:57,625 --> 00:18:58,791
Sim.
182
00:19:00,791 --> 00:19:02,125
Longe de Paris.
183
00:19:02,208 --> 00:19:05,500
- Desçam do caminhão.
- Tem razão, senhor, por favor, vamos.
184
00:19:10,416 --> 00:19:11,500
Sente-se.
185
00:19:12,500 --> 00:19:13,916
- Aqui.
- Obrigado.
186
00:19:14,791 --> 00:19:18,083
No caminho para cá,
encontramos russos acabados.
187
00:19:20,291 --> 00:19:21,916
Aqui, um troféu.
188
00:19:22,916 --> 00:19:24,291
O resto escapou.
189
00:19:24,625 --> 00:19:25,708
Os partidários.
190
00:19:26,000 --> 00:19:27,416
Nós os enforcamos,
191
00:19:27,916 --> 00:19:29,916
eles atiram em nós.
192
00:19:30,583 --> 00:19:31,791
Os partidários?
193
00:19:32,208 --> 00:19:33,291
Apenas bandidos.
194
00:19:36,208 --> 00:19:38,916
Entendo, vamos fazer uma boa caçada.
195
00:19:40,708 --> 00:19:42,291
Vamos atrás desses partidários.
196
00:19:43,875 --> 00:19:46,708
Você é bom em receber convidados, Major.
197
00:19:46,791 --> 00:19:49,791
Uma ordem para atacar Moscou foi recebida.
198
00:19:49,875 --> 00:19:52,000
O Führer quer entrar em Kremlin no outono.
199
00:19:52,208 --> 00:19:55,000
Grandes formações
de tropas estão sendo movidas para cá.
200
00:19:55,500 --> 00:19:59,125
Essa área precisa ser limpa
dos restos dos russos.
201
00:19:59,583 --> 00:20:02,416
Ambos, seus exércitos e bandidos.
202
00:20:02,625 --> 00:20:04,708
Os partidários.
203
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Sim.
204
00:20:09,416 --> 00:20:10,500
Boa caçada para nós!
205
00:20:16,083 --> 00:20:17,208
Boa caçada!
206
00:20:29,916 --> 00:20:32,458
Ficaria muito mais gostoso frito com sal.
207
00:20:32,541 --> 00:20:35,208
Vamos fazer uma fogueira
para cozinhar alguma coisa.
208
00:20:35,291 --> 00:20:37,500
Não, vai ajudar eles a nos localizar.
209
00:20:37,583 --> 00:20:39,166
Já faz uma semana.
210
00:20:39,250 --> 00:20:40,916
Eles se esqueceram de nós.
211
00:20:41,708 --> 00:20:42,791
Ambos, os alemães
212
00:20:43,416 --> 00:20:44,541
e companheiros.
213
00:20:44,625 --> 00:20:46,416
Nos juntaremos aos nossos companheiros,
214
00:20:46,875 --> 00:20:47,958
mais cedo ou mais tarde.
215
00:20:55,916 --> 00:20:57,416
O que há com você, Mitya?
216
00:20:58,208 --> 00:20:59,708
Está doendo, senhor.
217
00:21:01,583 --> 00:21:02,708
Bem aqui.
218
00:21:04,916 --> 00:21:05,916
Que droga.
219
00:21:06,000 --> 00:21:08,916
Nossa negligência me deixa
com tanta raiva.
220
00:21:09,791 --> 00:21:11,000
Eu entendo.
221
00:21:11,208 --> 00:21:12,208
Entende?
222
00:21:12,708 --> 00:21:14,416
Tem certeza que entende?
223
00:21:14,500 --> 00:21:17,083
Sua estepe está longe,
você não precisa se preocupar.
224
00:21:18,500 --> 00:21:20,000
Temos uma pátria mãe para todos.
225
00:21:20,083 --> 00:21:22,208
Nossa pátria mãe nos esqueceu.
226
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
É hora de nos dispersar.
227
00:21:23,708 --> 00:21:25,916
Mandar cada um de volta
para sua própria cidade natal.
228
00:21:26,375 --> 00:21:27,916
Eu, você, todos.
229
00:21:28,375 --> 00:21:29,916
Antes que seja tarde.
230
00:21:44,708 --> 00:21:47,416
Adi!
231
00:21:55,291 --> 00:21:57,791
Adi!
232
00:23:11,375 --> 00:23:12,708
Covarde!
233
00:23:19,125 --> 00:23:20,375
O que está acontecendo aqui?
234
00:23:20,458 --> 00:23:22,708
Ele continuou falando sobre ir embora.
235
00:23:23,083 --> 00:23:24,416
Não aguentava mais ouvir.
236
00:23:44,625 --> 00:23:45,625
Irmão?
237
00:23:51,958 --> 00:23:53,000
Camarada Comandante.
238
00:23:55,000 --> 00:23:56,500
Precisamos fazer alguma coisa.
239
00:23:58,916 --> 00:24:01,208
Vamos declarar um desertor e matá-lo.
240
00:24:02,291 --> 00:24:04,625
Por que deveríamos declará-lo desertor?
241
00:24:06,291 --> 00:24:08,708
Ele fica falando sobre ir embora.
242
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
E daí?
243
00:24:10,791 --> 00:24:12,625
Você não quer voltar para casa?
244
00:24:18,416 --> 00:24:20,416
Eu quero voltar para casa.
245
00:24:21,500 --> 00:24:23,208
Mas só quando a guerra chegar ao fim.
246
00:24:24,916 --> 00:24:29,000
E o mais assustador agora é
que não sabemos quando termina.
247
00:24:34,583 --> 00:24:36,500
Tivemos a primeira luta juntos.
248
00:24:37,291 --> 00:24:38,958
Nenhum de nós fugiu.
249
00:24:39,083 --> 00:24:41,083
E Mitya não é um covarde.
250
00:24:43,291 --> 00:24:44,791
Não seja tão rápido
251
00:24:45,500 --> 00:24:47,208
em julgar as pessoas, Abdigali.
252
00:24:47,791 --> 00:24:49,471
Eles podem estar
em um momento de fraqueza.
253
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
Avião escoteiro.
254
00:25:06,916 --> 00:25:07,916
O que está procurando?
255
00:25:09,125 --> 00:25:10,125
Por nós?
256
00:25:33,583 --> 00:25:35,166
"Respeitamos o seu espírito.
257
00:25:35,250 --> 00:25:37,083
Não é tarde demais para se render".
258
00:25:37,708 --> 00:25:39,208
O que acha, comandante?
259
00:25:47,708 --> 00:25:49,125
Vamos lutar.
260
00:25:49,916 --> 00:25:51,416
Fazemos tudo menos lutar aqui.
261
00:25:52,500 --> 00:25:54,416
Estamos apenas vagando pelo pântano.
262
00:25:55,083 --> 00:25:56,083
Não, Comandante,
263
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
é hora de ir para casa.
264
00:26:01,416 --> 00:26:03,208
Quem mais pensa assim?
265
00:26:03,625 --> 00:26:04,708
Todo mundo pensa assim.
266
00:26:08,291 --> 00:26:10,208
Estou certo, gente?
267
00:26:11,166 --> 00:26:13,125
Não podemos andar assim para sempre.
268
00:26:13,875 --> 00:26:15,000
Vamos para casa.
269
00:26:16,583 --> 00:26:18,791
Bem, vocês que sabem, mas eu vou embora.
270
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
Afundando.
271
00:26:50,708 --> 00:26:51,708
Estou afundando!
272
00:26:54,125 --> 00:26:55,208
Eu estou afundando!
273
00:26:58,583 --> 00:26:59,833
Estou afundando!
274
00:27:00,958 --> 00:27:02,416
Eu estou afundando!
275
00:27:03,416 --> 00:27:05,291
Me ajudem, estou afundando.
276
00:27:19,708 --> 00:27:21,916
Nós somos os trabalhadores e camponeses,
277
00:27:21,958 --> 00:27:24,291
os Soldados do Exército Vermelho!
278
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Fizemos o juramento à pátria!
279
00:27:30,166 --> 00:27:32,000
O que a pátria significa para nós agora?
280
00:27:32,291 --> 00:27:33,708
Significa nós!
281
00:27:34,208 --> 00:27:36,083
Significa nossos pais!
282
00:27:36,500 --> 00:27:37,916
Significa nossos irmãos e irmãs!
283
00:27:38,083 --> 00:27:39,416
Nossas esposas e filhos!
284
00:27:39,875 --> 00:27:42,333
Sim, sentimos falta deles,
queremos abraçá-los.
285
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Mas primeiro, devemos esmagar o inimigo.
286
00:27:46,083 --> 00:27:47,791
Só então podemos ir para casa.
287
00:27:57,916 --> 00:27:59,291
Perdemos o ânimo.
288
00:28:03,291 --> 00:28:04,291
Bem...
289
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
Devemos ir.
290
00:28:22,583 --> 00:28:24,916
Onde você está indo?
291
00:28:26,666 --> 00:28:27,708
Voltem.
292
00:28:27,791 --> 00:28:28,833
Parem!
293
00:28:40,958 --> 00:28:42,625
Coloquem as coisas no chão.
294
00:28:45,208 --> 00:28:46,416
Judia?
295
00:28:46,583 --> 00:28:47,625
Não.
296
00:28:47,916 --> 00:28:49,125
Ela não é judia.
297
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Ela é da Ásia.
298
00:28:51,708 --> 00:28:53,500
Olhe para ela, é uma típica asiática.
299
00:28:54,291 --> 00:28:56,208
O que vamos fazer com elas?
300
00:28:56,291 --> 00:28:57,375
Apenas atirem nelas.
301
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
Senhor, não.
302
00:29:14,500 --> 00:29:16,916
Eu deveria mandá-la para minha noiva.
303
00:29:17,208 --> 00:29:18,528
Faça dela um macaco de estimação.
304
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
Para o lado.
305
00:29:26,500 --> 00:29:27,625
Vá.
306
00:29:28,291 --> 00:29:29,333
Vamos!
307
00:29:31,791 --> 00:29:32,791
Senhor!
308
00:29:35,291 --> 00:29:37,291
Senhor.
309
00:29:37,375 --> 00:29:39,625
Por favor, atire em mim também.
310
00:30:01,791 --> 00:30:03,291
Não olhe para trás!
311
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
Olha!
312
00:31:07,500 --> 00:31:08,833
Harch! Me siga.
313
00:31:09,708 --> 00:31:13,791
O que é isso no chão?
314
00:31:14,708 --> 00:31:16,083
Talvez seja pão ou…
315
00:31:32,458 --> 00:31:39,083
TERCEIRO MÊS DA GUERRA
316
00:32:04,708 --> 00:32:05,791
Bandidos!
317
00:32:06,000 --> 00:32:07,208
Atirem!
318
00:32:08,583 --> 00:32:10,000
Cuidado.
319
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
Você está bem?
320
00:32:45,708 --> 00:32:47,208
Misha, encontre o rádio.
321
00:32:53,916 --> 00:32:54,916
Camarada?
322
00:32:55,583 --> 00:32:56,583
É café.
323
00:33:23,208 --> 00:33:24,500
Camarada Comandante,
324
00:33:24,708 --> 00:33:25,916
fiz contato!
325
00:33:26,791 --> 00:33:28,208
Recebi uma ordem!
326
00:33:28,708 --> 00:33:30,875
Para o tenente júnior Adi Sharipov:
327
00:33:30,958 --> 00:33:34,416
Ficar em uma determinada praça
e formar um destacamento partidário.
328
00:33:34,500 --> 00:33:36,083
O codinome é Sasha.
329
00:33:36,500 --> 00:33:37,500
Minha mãe.
330
00:33:42,416 --> 00:33:43,500
O que faremos com ele?
331
00:33:47,916 --> 00:33:49,125
Conduza o grupo para longe.
332
00:33:51,916 --> 00:33:52,916
Vamos.
333
00:34:37,083 --> 00:34:38,500
Colete a munição.
334
00:34:55,083 --> 00:34:56,333
Desculpe, irmão.
335
00:35:00,666 --> 00:35:01,916
Camarada Comandante!
336
00:35:05,375 --> 00:35:06,503
Agora estamos prontos para lutar.
337
00:35:06,583 --> 00:35:07,583
Uma mão?
338
00:35:09,083 --> 00:35:10,416
Enterre todos.
339
00:35:10,875 --> 00:35:13,291
Há meu Kolkhoz por perto.
340
00:35:14,291 --> 00:35:15,916
Lembro-me do juramento.
341
00:35:16,208 --> 00:35:18,416
Eu poderia trazer muita comida.
342
00:35:19,083 --> 00:35:20,916
Seria bom ter algo para comer.
343
00:35:22,583 --> 00:35:24,208
E eu poderia ver a minha mãe.
344
00:35:34,916 --> 00:35:35,916
Entre.
345
00:35:40,916 --> 00:35:42,000
Coronel Rankenau.
346
00:35:43,416 --> 00:35:45,125
Permitam-me apresentar Khomutov.
347
00:35:45,208 --> 00:35:48,625
Um homem de coragem e ideias.
348
00:35:50,708 --> 00:35:51,708
Sr. Khomutov.
349
00:35:53,166 --> 00:35:55,916
Parabéns por ter escolhido o lado certo.
350
00:35:56,500 --> 00:36:00,208
O senhor é natural deste país?
351
00:36:01,208 --> 00:36:03,000
Sim, nasci aqui em Yepishevo.
352
00:36:04,708 --> 00:36:06,916
Meu avô era dono desta aldeia.
353
00:36:07,500 --> 00:36:10,750
O governo soviético enviou ele e
a sua família para a Sibéria.
354
00:36:10,833 --> 00:36:13,125
Mas voltei para casa mais tarde.
355
00:36:13,500 --> 00:36:14,916
Bom.
356
00:36:15,375 --> 00:36:17,083
Isso é muito bom.
357
00:36:23,208 --> 00:36:24,500
Camarada Comandante!
358
00:36:25,166 --> 00:36:26,208
Descansar.
359
00:36:28,291 --> 00:36:29,625
Ali está a minha casa.
360
00:36:29,875 --> 00:36:33,125
Vou encontrar minha mãe e já voltar
com um pouco de comida.
361
00:36:36,291 --> 00:36:37,333
Certo, Grisha.
362
00:36:37,875 --> 00:36:39,125
Troque de roupa.
363
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Deixe sua arma e documentos.
364
00:36:42,583 --> 00:36:43,708
Abdigali, Pavel!
365
00:36:43,958 --> 00:36:45,125
Deem cobertura para ele.
366
00:36:54,875 --> 00:36:55,958
Estou indo.
367
00:36:56,291 --> 00:36:57,416
Tenha cuidado.
368
00:37:26,083 --> 00:37:28,125
Pare, não se mova!
369
00:37:28,791 --> 00:37:30,708
- Venha aqui.
- Droga.
370
00:37:31,291 --> 00:37:33,291
- Última coisa que precisava.
- Venha aqui.
371
00:37:33,416 --> 00:37:34,416
Eu mandei vir aqui!
372
00:37:36,375 --> 00:37:39,291
Parado!
373
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
Não.
374
00:37:56,208 --> 00:37:57,291
Rápido, rapazes!
375
00:37:57,791 --> 00:37:59,333
Peguem ele!
376
00:38:00,708 --> 00:38:01,875
Os alemães, senhor!
377
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
Sigam-me!
378
00:38:34,291 --> 00:38:35,666
Mãe.
379
00:38:47,500 --> 00:38:50,000
- Ouviu isso?
- Por aqui, atrás das casas.
380
00:39:02,916 --> 00:39:04,375
Que os espíritos nos ajudem.
381
00:39:09,583 --> 00:39:12,500
Atirem!
382
00:39:12,916 --> 00:39:14,416
Rápido!
383
00:39:16,500 --> 00:39:18,000
Abram fogo!
384
00:39:21,333 --> 00:39:22,333
Cuidado!
385
00:39:23,541 --> 00:39:25,375
Vai, acabe com ele!
386
00:39:53,875 --> 00:39:54,916
Abdigali,
387
00:39:55,000 --> 00:39:57,166
o que você murmura
toda vez antes de uma luta?
388
00:39:57,250 --> 00:39:58,295
Peço aos espíritos por ajuda.
389
00:39:58,375 --> 00:39:59,375
Comandante!
390
00:40:03,375 --> 00:40:04,416
O Grisha,
391
00:40:04,875 --> 00:40:06,208
ele se explodiu com uma granada.
392
00:40:13,291 --> 00:40:14,416
Deixe isso para lá.
393
00:40:27,291 --> 00:40:30,208
Nós podemos confiar em você?
394
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Faço um juramento se você quiser.
395
00:40:35,083 --> 00:40:37,791
Não sei se isso vale muita coisa.
396
00:40:38,916 --> 00:40:42,625
E o bandido chamado Sasha e o seu bando?
397
00:40:43,083 --> 00:40:46,000
O que você sabe sobre eles?
398
00:40:46,083 --> 00:40:49,875
Há um grupo de guerrilheiros liderado
por alguém chamado Sasha.
399
00:40:51,500 --> 00:40:52,625
Os bandidos.
400
00:40:53,625 --> 00:40:55,708
E nós somos militares aqui.
401
00:40:56,291 --> 00:41:00,166
A grande Alemanha colocou um preço
pela cabeça de Sasha,
402
00:41:00,250 --> 00:41:03,000
cinco mil Reichsmarks.
403
00:41:03,083 --> 00:41:05,416
E uma terra de domínio aqui.
404
00:41:05,500 --> 00:41:09,750
Você tem que revelar esta informação
para os habitantes locais.
405
00:41:09,833 --> 00:41:11,000
E especialmente
406
00:41:11,416 --> 00:41:13,083
para os partidários.
407
00:41:13,291 --> 00:41:15,333
Conte a ele sobre o Pastor.
408
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Mas acima de tudo,
409
00:41:20,291 --> 00:41:21,916
há um homem.
410
00:41:22,500 --> 00:41:24,208
Vamos chamá-lo de Pastor.
411
00:41:25,791 --> 00:41:29,416
Esse Pastor tem que se juntar
ao grupo de Sasha.
412
00:41:31,375 --> 00:41:33,208
Esta importante operação,
413
00:41:34,291 --> 00:41:36,833
foi confiada a você.
414
00:41:38,916 --> 00:41:40,208
Parem, pessoal!
415
00:41:42,916 --> 00:41:44,000
Quem é o seu comandante?
416
00:41:45,291 --> 00:41:46,291
Sou eu.
417
00:41:50,291 --> 00:41:51,791
Você é o Kazakh?
418
00:41:54,083 --> 00:41:55,083
Sou eu.
419
00:41:56,208 --> 00:42:00,583
Lutei na Guerra Civil em suas terras.
420
00:42:01,708 --> 00:42:03,291
Karp Yermolaevich.
421
00:42:03,791 --> 00:42:04,791
Sasha.
422
00:42:07,500 --> 00:42:08,708
Os partidários?
423
00:42:10,291 --> 00:42:12,416
- Sim, os partidários.
- Deixe-nos juntar a vocês.
424
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Quem são elas?
425
00:42:15,583 --> 00:42:18,291
Elas são as minhas filhas.
426
00:42:18,375 --> 00:42:19,958
Tamara e Anyuta.
427
00:42:20,041 --> 00:42:21,708
- Olá.
- Oi.
428
00:42:23,583 --> 00:42:25,125
Ambas são professoras?
429
00:42:25,791 --> 00:42:27,791
Parecem garotas da cidade.
430
00:42:29,791 --> 00:42:31,333
Vejo que elas puxaram a mãe.
431
00:42:31,416 --> 00:42:33,000
Sim, está certo.
432
00:42:33,125 --> 00:42:34,500
São iguais à mãe.
433
00:42:35,000 --> 00:42:38,083
Só falo isso para que ninguém as machuque.
434
00:42:38,708 --> 00:42:40,125
Não se preocupe.
435
00:42:41,583 --> 00:42:43,208
Vamos protegê-las.
436
00:42:46,500 --> 00:42:49,708
Mas esses vestidos
não são adequados para a floresta.
437
00:42:54,791 --> 00:42:57,208
E você, garoto, vá para casa.
438
00:42:57,291 --> 00:42:59,708
Não, eu vou com você.
439
00:43:00,000 --> 00:43:01,833
Não vai atirar, vai?
440
00:43:03,791 --> 00:43:04,833
Olha só para ele.
441
00:43:05,916 --> 00:43:07,625
Sua mãe vai se preocupar com você.
442
00:43:08,666 --> 00:43:10,166
Ela foi enforcada.
443
00:43:10,250 --> 00:43:11,500
Estou sozinho.
444
00:43:27,791 --> 00:43:28,833
Pavel?
445
00:43:30,208 --> 00:43:31,500
De onde você é?
446
00:43:32,916 --> 00:43:34,083
Da Polônia.
447
00:43:34,416 --> 00:43:35,416
De Pinsk.
448
00:43:36,500 --> 00:43:38,000
Um lugar com uma natureza linda.
449
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
Você deveria visitar depois da guerra.
450
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
Nós vamos.
451
00:43:41,625 --> 00:43:44,208
Minha mãe é russa e meu pai é georgiano.
452
00:43:44,708 --> 00:43:45,708
Eu sou bielorrusso.
453
00:43:47,291 --> 00:43:50,208
Significa que a Bielorrússia se tornou
uma segunda pátria para nós,
454
00:43:50,791 --> 00:43:52,083
não é mesmo?
455
00:43:52,166 --> 00:43:53,208
Eu sou de Uman.
456
00:43:53,500 --> 00:43:56,208
Nós nos mudamos para cá durante a fome.
457
00:43:56,708 --> 00:43:59,000
Entrei para um clube de radio fãs.
458
00:43:59,208 --> 00:44:01,168
Depois fui para escola
de aprendizagem de fábrica.
459
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
Eles tinham ração suplementar.
460
00:44:04,000 --> 00:44:06,240
Agora entendo por que sempre
tenta pegar mais uma batata.
461
00:44:08,166 --> 00:44:10,708
Arsenii, você está quieto.
462
00:44:11,083 --> 00:44:13,916
Meu pai me ensinou:
"Fale menos e faça mais".
463
00:44:14,500 --> 00:44:15,625
Isso mesmo.
464
00:44:15,875 --> 00:44:16,916
Falo sério.
465
00:44:17,916 --> 00:44:19,125
Camarada Comandante?
466
00:44:20,083 --> 00:44:21,791
Você vai escrever um livro sobre nós?
467
00:44:26,500 --> 00:44:27,500
Definitivamente.
468
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Apenas vamos sobreviver.
469
00:44:30,291 --> 00:44:31,708
Bem, então…
470
00:44:32,000 --> 00:44:33,875
Espero que não se esqueça de mim.
471
00:44:40,708 --> 00:44:41,708
Entre.
472
00:44:42,583 --> 00:44:44,000
Um radiograma do Pastor.
473
00:44:45,916 --> 00:44:46,916
Obrigado.
474
00:44:49,000 --> 00:44:51,208
"Nenhum grupo sob o comando
de Sasha nesta região.
475
00:44:51,291 --> 00:44:52,916
Talvez o grupo errado,
476
00:44:52,958 --> 00:44:55,125
continue procurando. Pastor".
477
00:44:55,583 --> 00:44:57,125
Isso é impossível.
478
00:44:59,416 --> 00:45:01,291
Diga a ele para continuar procurando.
479
00:45:08,083 --> 00:45:12,000
Lutei em Uralsk durante a Guerra Civil.
480
00:45:12,083 --> 00:45:14,000
Meu pai está enterrado lá.
481
00:45:14,083 --> 00:45:16,875
Estamos aqui de todos os cantos
de nosso grande país para protegê-lo.
482
00:45:16,958 --> 00:45:20,916
QUINZE MESES DE GUERRA
-Onde estão os canhões, tanques, aviões?
483
00:45:21,416 --> 00:45:24,583
Onde estão Budyonny e Voroshilov
com a cavalaria?
484
00:45:24,666 --> 00:45:25,708
Onde estão todos?
485
00:45:25,791 --> 00:45:28,125
Sim, eu entendo.
486
00:45:28,375 --> 00:45:29,416
Parem.
487
00:45:31,958 --> 00:45:33,958
- Saia daí!
- Parado!
488
00:45:34,583 --> 00:45:35,833
Quem é você?
489
00:45:36,208 --> 00:45:38,541
Somos os soldados do Exército Vermelho!
490
00:45:38,625 --> 00:45:40,625
Abaixe suas armas ou vamos atirar!
491
00:45:41,125 --> 00:45:43,625
Ele soa como cazaque.
492
00:45:43,791 --> 00:45:45,125
Ele não é russo.
493
00:45:45,208 --> 00:45:47,416
Fale com ele em cazaque.
494
00:45:48,958 --> 00:45:51,333
Quem é você?
495
00:45:51,500 --> 00:45:52,708
Quem você é?
496
00:45:54,583 --> 00:45:55,708
Sou o Kazakh.
497
00:46:01,958 --> 00:46:03,000
De onde você é?
498
00:46:03,875 --> 00:46:04,916
De Semei.
499
00:46:05,375 --> 00:46:06,416
E você?
500
00:46:08,708 --> 00:46:09,833
Eu sou de Pavlodar.
501
00:46:20,708 --> 00:46:22,416
São amigos!
502
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
Seus homens são só esses?
503
00:46:27,708 --> 00:46:28,916
Não, alguns estão por aí.
504
00:46:29,708 --> 00:46:30,708
Qual deles?
505
00:46:30,958 --> 00:46:31,958
Makar!
506
00:46:36,500 --> 00:46:37,583
Apresente-se.
507
00:46:37,791 --> 00:46:39,916
Eu sou um vigarista, chefe.
508
00:46:39,958 --> 00:46:41,791
Fui enviado na linha de frente.
509
00:46:41,916 --> 00:46:44,791
Mas nossa linha foi destruída por bombas,
então estou aqui.
510
00:46:45,083 --> 00:46:46,363
Por que preciso de um vigarista?
511
00:46:46,583 --> 00:46:47,916
Estamos em guerra com a Alemanha.
512
00:46:48,875 --> 00:46:50,000
Eu sou local.
513
00:46:50,375 --> 00:46:52,583
Estou pronto para morrer pelo meu país.
514
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Deixe-me participar.
515
00:46:55,958 --> 00:46:57,125
Tudo bem, Makar.
516
00:46:57,208 --> 00:47:00,083
Mas há disciplina aqui, lembre disso.
517
00:47:00,291 --> 00:47:02,416
Eu entendo, chefe.
518
00:47:02,625 --> 00:47:03,708
Isso é guerra.
519
00:47:05,958 --> 00:47:07,000
Quem mais?
520
00:47:07,291 --> 00:47:08,291
Volodya!
521
00:47:09,083 --> 00:47:10,083
Comandante?
522
00:47:10,208 --> 00:47:11,208
Fale.
523
00:47:11,791 --> 00:47:13,628
Vladimir Onischenko,
soldado do Exército Vermelho.
524
00:47:13,708 --> 00:47:16,208
Eu peguei um pacote e fui capturado,
mas eu consegui fugir.
525
00:47:17,708 --> 00:47:18,708
Então é isso.
526
00:47:19,375 --> 00:47:20,916
Uma mulher me deu.
527
00:47:21,208 --> 00:47:23,848
Ela disse que eu pareceria menos suspeito
para os alemães com isso.
528
00:47:26,208 --> 00:47:27,208
Tudo bem.
529
00:47:56,916 --> 00:47:58,750
Duas metralhadoras Maxim,
rifles de assalto,
530
00:47:58,833 --> 00:48:00,625
minas terrestres e caixas de cartuchos.
531
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
Nada foi usado.
532
00:48:04,416 --> 00:48:05,416
Onde conseguiu isso?
533
00:48:05,500 --> 00:48:07,295
Encontrei um estoque
de armas dos nossos soldados.
534
00:48:07,375 --> 00:48:09,708
Eles deixaram quando tiveram
que se retirar.
535
00:48:10,666 --> 00:48:11,708
Uma Browning.
536
00:48:11,791 --> 00:48:15,208
E uma Browning!
Você é um verdadeiro herói, garoto.
537
00:48:15,500 --> 00:48:16,916
Muito bem.
538
00:48:18,416 --> 00:48:19,416
O que é isso?
539
00:48:19,916 --> 00:48:21,791
Nós bombardeamos um caminhão alemão.
540
00:48:22,125 --> 00:48:23,625
Estava cheio de roupas.
541
00:48:24,000 --> 00:48:28,208
Vasya Zarecky se ofereceu
para mantê-lo por qualquer valor.
542
00:48:28,416 --> 00:48:30,333
Ele fala alemão como um nativo.
543
00:48:31,416 --> 00:48:32,416
Vasya!
544
00:48:32,500 --> 00:48:33,791
- Sim?
- Venha aqui.
545
00:48:36,208 --> 00:48:37,208
Você fala alemão?
546
00:48:37,291 --> 00:48:39,125
Sim, senhor.
547
00:48:39,958 --> 00:48:41,000
Prove isso.
548
00:48:48,791 --> 00:48:50,791
Por que eu a trouxe aqui?
549
00:48:52,291 --> 00:48:54,208
Eu deveria tê-la deixado em casa.
550
00:48:55,208 --> 00:48:57,958
Mas decidi levá-la direto
para as fronteiras.
551
00:49:01,291 --> 00:49:02,791
Agora estou ficando louco.
552
00:49:04,291 --> 00:49:05,708
Ela chegou em casa?
553
00:49:06,500 --> 00:49:07,791
Onde ela está agora?
554
00:49:12,166 --> 00:49:13,208
Sua esposa?
555
00:49:14,708 --> 00:49:15,708
Sim, minha esposa.
556
00:49:16,791 --> 00:49:18,500
Eu a levei comigo.
557
00:49:19,708 --> 00:49:22,000
Quando tudo começou,
mandei-a de volta para casa.
558
00:49:23,708 --> 00:49:25,208
E não consigo dormir desde então.
559
00:49:26,583 --> 00:49:27,833
Fico pensando nela.
560
00:49:29,958 --> 00:49:31,083
Torcendo...
561
00:49:33,291 --> 00:49:34,833
Que ela tenha chegado em casa.
562
00:49:35,291 --> 00:49:36,371
Mas e se ela não conseguiu?
563
00:49:37,708 --> 00:49:38,708
Sim...
564
00:49:39,791 --> 00:49:41,471
Vamos torcer
que ela esteja segura em casa.
565
00:49:45,791 --> 00:49:47,541
Sabe, minha mãe costumava dizer:
566
00:49:48,416 --> 00:49:50,500
"Seja corajoso em suas provações,
567
00:49:51,083 --> 00:49:52,833
por mais difíceis que sejam".
568
00:49:55,416 --> 00:49:56,416
E quanto a sua família?
569
00:49:58,208 --> 00:49:59,208
Bem...
570
00:50:00,291 --> 00:50:02,208
Minha esposa e filhos,
571
00:50:02,875 --> 00:50:03,875
estão em casa.
572
00:50:04,708 --> 00:50:05,916
Em Qaskelen.
573
00:50:07,083 --> 00:50:08,416
Eu torço...
574
00:50:09,208 --> 00:50:10,291
para vê-los um dia.
575
00:50:13,125 --> 00:50:15,291
Espero que Zhamal tenha chegado em casa.
576
00:50:16,791 --> 00:50:19,125
Oficiais, estou pronto!
577
00:50:23,375 --> 00:50:24,791
Você se parece com um alemão!
578
00:50:26,958 --> 00:50:28,916
A partir de agora, Vasya,
579
00:50:29,416 --> 00:50:30,833
você vai fazer reconhecimento.
580
00:50:31,291 --> 00:50:33,916
- Os prisioneiros são todos seus.
- Sim, senhor.
581
00:50:34,291 --> 00:50:35,708
Mas ainda não temos prisioneiros.
582
00:50:37,416 --> 00:50:39,125
Terão, Vasya.
583
00:50:42,000 --> 00:50:43,458
- Semyon!
- O quê?
584
00:50:43,541 --> 00:50:46,208
Nosso Comandante Sasha é muito legal!
585
00:50:46,500 --> 00:50:49,416
Um homem de verdade,
os alemães têm medo dele.
586
00:50:49,583 --> 00:50:51,791
E ele é respeitado pelos nossos.
587
00:51:05,958 --> 00:51:07,708
Você joga xadrez, Major?
588
00:51:08,291 --> 00:51:09,708
Não, não jogo.
589
00:51:10,666 --> 00:51:13,208
Que pena.
590
00:51:14,583 --> 00:51:16,125
Eu poderia te ensinar.
591
00:51:16,708 --> 00:51:17,791
Pode ser.
592
00:51:19,791 --> 00:51:23,125
Nossas tropas estão perto de Moscou.
593
00:51:24,916 --> 00:51:28,166
E eu, um oficial da ativa,
594
00:51:28,250 --> 00:51:30,450
o Coronel Rankenau tem que sentar aqui,
no meio do nada.
595
00:51:32,291 --> 00:51:36,708
Para ficar lidando
com alguns resíduos da sociedade.
596
00:51:37,916 --> 00:51:39,000
Entre!
597
00:51:40,708 --> 00:51:42,291
Radiograma, senhor.
598
00:51:47,625 --> 00:51:49,833
Pastor encontrou Sasha.
599
00:51:51,291 --> 00:51:53,208
Eles estão indo para a Vila de Sukromlya.
600
00:51:56,500 --> 00:51:57,500
Klaus!
601
00:52:00,958 --> 00:52:02,083
O que é isso?
602
00:52:02,875 --> 00:52:04,208
Nada demais.
603
00:52:04,291 --> 00:52:07,791
Encontrei alguns fugitivos no meu caminho.
604
00:52:10,083 --> 00:52:12,416
Olha, eles sujaram o meu tanque!
605
00:52:12,708 --> 00:52:13,708
Sinto muito por você.
606
00:52:14,500 --> 00:52:16,583
Eu poderia ter tido uma pausa
para o café agora.
607
00:52:31,500 --> 00:52:33,291
Ficaremos felizes em ajudar.
608
00:52:33,375 --> 00:52:34,791
Vocês são nossos salvadores.
609
00:52:34,958 --> 00:52:37,916
Então você pode armar uma emboscada aqui.
610
00:52:37,958 --> 00:52:41,750
Você pode ficar em casa,
611
00:52:41,833 --> 00:52:43,916
sem sair por cinco dias.
612
00:52:43,958 --> 00:52:46,916
Bem, fique a vontade, por favor.
613
00:52:46,958 --> 00:52:48,958
Eu estarei de volta depois da luta.
614
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
Sim.
615
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
Não há cavalos lá.
616
00:53:05,208 --> 00:53:07,000
Apenas um tanque terrível.
617
00:53:07,083 --> 00:53:09,708
Preparando uma emboscada para nós.
618
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Bom trabalho.
619
00:53:32,500 --> 00:53:33,541
Acordeonista, espere.
620
00:53:34,791 --> 00:53:36,291
- O quê?
- Você toca valsa?
621
00:53:37,083 --> 00:53:38,083
Sim.
622
00:53:41,791 --> 00:53:43,208
Toque então.
623
00:53:43,958 --> 00:53:45,208
Vamos dançar.
624
00:54:16,791 --> 00:54:17,916
Camarada Comandante,
625
00:54:18,416 --> 00:54:20,791
posso ter uma dança?
626
00:55:04,625 --> 00:55:05,625
Pare!
627
00:55:06,958 --> 00:55:09,416
- Quem é você?
- Quero ver seu comandante.
628
00:55:09,791 --> 00:55:12,583
- Senha?
- Eu não sei a senha.
629
00:55:12,791 --> 00:55:14,708
Deixe-me ver seu comandante.
630
00:55:15,375 --> 00:55:17,125
Eu sou Fedor Tsarkov.
631
00:55:17,500 --> 00:55:18,833
Da Vila de Pryszcza.
632
00:55:23,791 --> 00:55:25,000
Deixe o cavalo.
633
00:55:30,791 --> 00:55:33,000
- Boa noite, pessoal.
- Olá!
634
00:55:33,416 --> 00:55:35,625
Boa noite, sente.
635
00:55:44,083 --> 00:55:45,916
Você se esconde aqui na floresta,
636
00:55:46,791 --> 00:55:50,208
e não faz ideia de que os alemães
vão executar os aldeões amanhã.
637
00:55:59,333 --> 00:56:00,500
Conte mais.
638
00:56:04,000 --> 00:56:05,625
Há uma vila próxima.
639
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Chama-se Pryszcza.
640
00:56:09,083 --> 00:56:13,583
Os alemães definiram uma tarefa
para recolher o pão até de manhã.
641
00:56:13,708 --> 00:56:15,000
Se não conseguirmos,
642
00:56:15,166 --> 00:56:16,291
eles vão atirar em nós.
643
00:56:17,083 --> 00:56:21,208
De cabeça, nosso superintendente ordenou
que prendessem as pessoas
644
00:56:21,291 --> 00:56:23,791
e recolhessem todo o pão que tivessem.
645
00:56:24,416 --> 00:56:25,625
Atiraram nos presos.
646
00:56:25,916 --> 00:56:28,083
Sem acusações ou julgamentos.
647
00:56:28,625 --> 00:56:29,625
Nada.
648
00:56:31,916 --> 00:56:35,708
Os aldeões me enviaram
para encontrar os partidários
649
00:56:36,583 --> 00:56:38,875
Então, por favor, digam-me, partidários.
650
00:56:38,958 --> 00:56:40,125
O que devo fazer?
651
00:56:40,208 --> 00:56:41,625
O que falo aos aldeões?
652
00:56:42,416 --> 00:56:44,041
Estaremos lá pela manhã.
653
00:56:45,208 --> 00:56:46,791
E podemos atacar imediatamente.
654
00:56:46,958 --> 00:56:48,000
Não.
655
00:56:48,208 --> 00:56:50,416
Não podemos atacar à luz do dia.
656
00:56:51,000 --> 00:56:52,583
Vamos perder muito.
657
00:56:55,500 --> 00:56:56,708
Eu tenho uma ideia.
658
00:57:18,000 --> 00:57:19,041
Rápido!
659
00:57:22,500 --> 00:57:26,958
Quarenta habitantes da aldeia
de Pryszczyk serão executados
660
00:57:27,208 --> 00:57:30,625
por desobedecer
às ordens do comando alemão.
661
00:57:30,916 --> 00:57:33,500
E por manter contato com os partidários.
662
00:57:33,916 --> 00:57:35,500
Amanhã de manhã,
663
00:57:35,791 --> 00:57:39,541
mais quarenta habitantes serão executados.
664
00:57:40,125 --> 00:57:43,125
Isso continuará até sua aldeia…
665
00:57:43,208 --> 00:57:44,208
Parem!
666
00:57:45,583 --> 00:57:48,416
Quem mandou executar esses russos?
667
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
A norma da sua aldeia é
de 70 sacos de pão!
668
00:57:53,875 --> 00:57:56,500
Afaste-se, major.
669
00:57:56,583 --> 00:57:58,791
Eu vim para colocar as coisas
em ordem aqui.
670
00:57:59,083 --> 00:58:00,416
Pegue esses prisioneiros,
671
00:58:01,291 --> 00:58:04,291
tranque eles em um celeiro.
672
00:58:04,500 --> 00:58:08,541
Vou falar primeiro com o seu Major.
673
00:58:09,291 --> 00:58:11,791
A execução continuará mais tarde.
674
00:58:27,500 --> 00:58:28,541
Senhor!
675
00:58:33,708 --> 00:58:35,000
Qual é o seu ramo?
676
00:58:43,291 --> 00:58:45,291
Eles são os partidários! Estão armados!
677
00:58:58,375 --> 00:59:02,583
- Prenda-os!
- Abaixem as armas!
678
00:59:30,416 --> 00:59:31,416
Comandante!
679
00:59:37,958 --> 00:59:40,541
Eles colocaram um preço
pela cabeça de Sasha.
680
00:59:40,791 --> 00:59:43,416
Cinco mil Reichsmarks.
681
00:59:50,083 --> 00:59:52,000
E mais terras de domínio.
682
00:59:52,416 --> 00:59:55,000
Querem nos presentear
com nossa própria terra.
683
00:59:56,208 --> 00:59:57,583
Seremos generosos também.
684
00:59:58,083 --> 01:00:01,500
Dois quilômetro de terra para cada um
com fronteiras, é claro.
685
01:00:20,208 --> 01:00:22,500
Vasya, onde você aprendeu alemão?
686
01:00:27,791 --> 01:00:29,416
Minha avó era alemã.
687
01:01:07,875 --> 01:01:09,916
Olá, Coronel Rankenau.
688
01:01:19,208 --> 01:01:23,000
Nosso grupo de suprimentos foi destruído,
na vila de Pryszcze.
689
01:01:24,375 --> 01:01:25,416
O quê?
690
01:01:26,500 --> 01:01:27,708
Foi o grupo de Sasha.
691
01:01:29,791 --> 01:01:32,208
O que diabos está acontecendo?
692
01:01:34,416 --> 01:01:36,000
Estou farto desse Sasha.
693
01:01:36,791 --> 01:01:39,000
Devemos matá-lo a qualquer custo.
694
01:01:39,708 --> 01:01:42,625
Vou matá-lo com minhas próprias mãos.
695
01:01:42,708 --> 01:01:45,416
Vou atirar nele.
696
01:01:45,916 --> 01:01:47,208
Chame o Khomutov.
697
01:01:47,791 --> 01:01:48,833
Desculpe?
698
01:01:49,916 --> 01:01:52,125
Chame o Khomutov!
699
01:01:52,583 --> 01:01:54,291
- Sim, senhor.
- Rápido!
700
01:01:59,791 --> 01:02:01,000
Parece tranquilo.
701
01:02:03,375 --> 01:02:06,000
Vamos lá,
talvez eles tenham algo para comer.
702
01:02:06,583 --> 01:02:07,708
Fique abaixado.
703
01:02:11,916 --> 01:02:13,500
Vamos esperar escurecer.
704
01:02:24,583 --> 01:02:25,583
Borsch.
705
01:02:26,083 --> 01:02:27,125
Ele saiu ontem.
706
01:02:27,500 --> 01:02:29,333
Não há mais nada que eu possa oferecer.
707
01:02:33,291 --> 01:02:34,916
Vocês viram meu marido?
708
01:02:35,500 --> 01:02:37,583
Seu nome é Timofei Savicki.
709
01:02:37,791 --> 01:02:39,231
Ele foi se juntar aos guerrilheiros.
710
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
Desculpe, nunca o conheci.
711
01:02:44,916 --> 01:02:47,625
Partidários, vocês estão cercados!
712
01:03:00,125 --> 01:03:01,125
Espere.
713
01:03:01,958 --> 01:03:03,416
Não atire.
714
01:03:04,500 --> 01:03:05,791
Vamos desistir.
715
01:03:05,958 --> 01:03:07,125
Está louco?
716
01:03:07,958 --> 01:03:09,291
O que você está falando?
717
01:03:09,375 --> 01:03:10,583
É a única opção.
718
01:03:11,208 --> 01:03:12,500
Pense nessas crianças.
719
01:03:13,791 --> 01:03:15,000
Eles matariam elas.
720
01:03:21,166 --> 01:03:22,208
Mitya.
721
01:03:25,708 --> 01:03:27,125
Nossa luta acabou.
722
01:03:28,958 --> 01:03:30,791
Parece que é o nosso destino.
723
01:03:43,208 --> 01:03:44,708
Vamos nos render!
724
01:03:53,333 --> 01:03:55,750
Nos perdoe se puder.
725
01:03:55,833 --> 01:03:56,833
Que Deus te ajude.
726
01:04:14,375 --> 01:04:15,833
Meu amuleto da sorte.
727
01:04:16,791 --> 01:04:18,708
Não se esqueça de devolver.
728
01:04:20,708 --> 01:04:23,000
Tentando fazer piadas aqui, é sério?
729
01:04:26,500 --> 01:04:27,500
Desgraçado.
730
01:04:38,791 --> 01:04:40,625
Uma ordem, Camarada Comandante!
731
01:04:40,708 --> 01:04:43,791
"Para o grupo de Sasha:
Siga para as florestas de Kletnyanski.
732
01:04:44,083 --> 01:04:46,500
Junte-se ao grupo de Korotchenko".
733
01:04:47,583 --> 01:04:48,916
Confirmado.
734
01:04:49,291 --> 01:04:50,958
Dirija-se para o lugar determinado.
735
01:04:52,166 --> 01:04:53,791
- Abdigali!
- Aqui.
736
01:04:53,958 --> 01:04:55,916
Precisamos de mais carroças e cavalos.
737
01:04:56,125 --> 01:04:57,416
Chame Karp Yermolaevich.
738
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
Sim, senhor.
739
01:04:59,125 --> 01:05:00,208
Camarada Comandante,
740
01:05:00,500 --> 01:05:01,583
tenho um problema.
741
01:05:02,791 --> 01:05:05,291
As baterias sobressalentes
do rádio foram perdidas.
742
01:05:08,125 --> 01:05:09,333
O quê?
743
01:05:12,916 --> 01:05:13,916
Como isso aconteceu?
744
01:05:18,708 --> 01:05:20,791
Você aí! Com uma faca!
745
01:05:20,875 --> 01:05:22,000
Saia daí.
746
01:05:22,791 --> 01:05:25,791
Quer devolver minha faca?
747
01:05:25,875 --> 01:05:27,416
Saia logo daí.
748
01:06:08,208 --> 01:06:09,208
Makar?
749
01:06:48,916 --> 01:06:50,716
Vou pedir para ir
em missão de reconhecimento.
750
01:06:55,208 --> 01:06:57,333
Assim teria menos com que me preocupar.
751
01:06:58,208 --> 01:06:59,708
Se preocupar com ele?
752
01:07:00,291 --> 01:07:01,791
Eu vou também.
753
01:07:01,916 --> 01:07:04,291
Não, Anya, você não pode.
754
01:07:04,583 --> 01:07:05,916
Você é uma garota muito gentil.
755
01:07:06,583 --> 01:07:07,833
Você não vai lidar com isso.
756
01:07:08,208 --> 01:07:09,833
Eu sou igual a você.
757
01:07:09,916 --> 01:07:11,625
Além disso, você é uma garota da cidade.
758
01:07:11,791 --> 01:07:14,041
Eu cresci aqui, conheço todas as trilhas.
759
01:07:14,208 --> 01:07:16,500
Serei uma boa batedora, você vai ver.
760
01:07:19,500 --> 01:07:22,916
Eu sei que você está obcecada
com aquele batedor dos olhares severos.
761
01:07:23,500 --> 01:07:24,708
Olhares severos?
762
01:07:24,791 --> 01:07:26,916
Olá, meninas, conversando?
763
01:07:33,000 --> 01:07:35,500
- Pessoal!
- Para o acampamento!
764
01:07:35,583 --> 01:07:37,166
Eu sinto muito!
765
01:07:37,250 --> 01:07:39,708
Hora de se divertir.
766
01:07:40,583 --> 01:07:42,000
Os alemães!
767
01:07:42,583 --> 01:07:44,083
Eles estão aqui!
768
01:07:44,708 --> 01:07:46,625
Encontramos eles!
769
01:07:47,500 --> 01:07:49,333
Por aqui!
770
01:07:55,500 --> 01:07:57,916
Comandante!
771
01:07:58,000 --> 01:08:00,291
Recarregando. Pronto!
772
01:08:01,083 --> 01:08:02,208
Os alemães!
773
01:08:04,083 --> 01:08:05,125
Eles mataram Mitya!
774
01:08:19,208 --> 01:08:21,208
Mantenham suas posições!
775
01:08:33,958 --> 01:08:35,208
Recuem!
776
01:08:36,875 --> 01:08:38,000
Mandei recuarem!
777
01:08:38,083 --> 01:08:39,125
Zhylbek!
778
01:08:57,916 --> 01:09:01,958
Setecentos metros, duzentos metros.
779
01:09:02,083 --> 01:09:03,125
Fogo!
780
01:09:31,416 --> 01:09:32,708
Recuem!
781
01:09:33,416 --> 01:09:34,791
Estão se retirando!
782
01:09:35,291 --> 01:09:36,625
Eles se foram!
783
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Vão!
784
01:09:45,625 --> 01:09:47,208
Eu me sinto mal pelo nosso acampamento.
785
01:09:47,291 --> 01:09:48,916
Me sentia em casa lá.
786
01:09:49,500 --> 01:09:51,791
E agora precisamos sair.
787
01:09:52,708 --> 01:09:56,083
VIGÉSIMO QUINTO MÊS DA GUERRA
-Nosso país é tão grande.
788
01:09:57,083 --> 01:09:59,500
Não ficaria surpreso se chegássemos
a Sakhalin um dia.
789
01:10:00,500 --> 01:10:02,416
É demais, Karp Yermolaevich.
790
01:10:02,708 --> 01:10:05,128
Se fosse um melhor atirador
do que um grande contador de histórias,
791
01:10:05,208 --> 01:10:07,000
teríamos derrotado os alemães
há muito tempo.
792
01:10:12,916 --> 01:10:14,708
Karp Yermolaevich.
793
01:10:15,708 --> 01:10:18,583
É como se alguém estivesse nos seguindo.
794
01:10:22,083 --> 01:10:23,500
Nos caçando.
795
01:10:43,208 --> 01:10:45,083
Comandante! Sasha está aqui.
796
01:10:46,208 --> 01:10:47,208
Obrigado.
797
01:10:55,291 --> 01:10:57,791
- Coronel, senhor, peço que informe...
- Então é você!
798
01:10:58,291 --> 01:10:59,500
Sasha!
799
01:11:00,208 --> 01:11:01,291
O Sasha.
800
01:11:01,375 --> 01:11:03,500
Bem, sim, sou eu.
801
01:11:03,583 --> 01:11:04,625
Ouvi muito sobre você.
802
01:11:06,000 --> 01:11:07,500
Mande seu pessoal descansar.
803
01:11:10,500 --> 01:11:11,625
E nós...
804
01:11:12,125 --> 01:11:13,208
Precisamos conversar.
805
01:11:13,708 --> 01:11:16,125
Temos muito o que discutir.
806
01:11:18,708 --> 01:11:21,208
Ouvimos muito sobre o seu grupo.
807
01:11:26,833 --> 01:11:28,083
Aqui está o meu grupo.
808
01:11:46,500 --> 01:11:47,500
Tamara!
809
01:11:50,083 --> 01:11:51,125
Eu quero...
810
01:11:52,708 --> 01:11:53,791
Preciso te dizer uma coisa.
811
01:12:10,083 --> 01:12:11,483
Desde a primeira vez que nos vimos,
812
01:12:12,500 --> 01:12:14,958
não consigo parar de pensar em você.
813
01:12:21,291 --> 01:12:22,916
Você está sempre na minha mente.
814
01:12:27,583 --> 01:12:29,416
Quando você sai em missões
de reconhecimento,
815
01:12:32,000 --> 01:12:33,916
eu enlouqueço de preocupação.
816
01:12:37,500 --> 01:12:38,708
Eu te amo.
817
01:12:42,208 --> 01:12:43,708
Eu também te amo.
818
01:13:56,083 --> 01:13:57,500
Papai!
819
01:13:59,500 --> 01:14:01,083
Vão até seu pai.
820
01:14:20,291 --> 01:14:22,000
Papai!
821
01:14:51,791 --> 01:14:52,791
Camarada Comandante,
822
01:14:53,416 --> 01:14:54,708
ela diz que é uma mensageira.
823
01:14:55,500 --> 01:14:56,625
Uma mensageira?
824
01:14:57,875 --> 01:14:59,416
Por quem estávamos esperando?
825
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
Por Shura.
826
01:15:01,583 --> 01:15:02,750
Shura está sob vigilância.
827
01:15:02,833 --> 01:15:04,916
Por isso ela me enviou.
828
01:15:06,583 --> 01:15:08,541
Qual é o seu nome, Mensageira?
829
01:15:08,625 --> 01:15:09,791
Svetlana.
830
01:15:10,208 --> 01:15:11,291
Olha só para ela.
831
01:15:12,125 --> 01:15:13,291
Svetlana.
832
01:15:14,958 --> 01:15:17,083
Então, o que Shura disse?
833
01:15:17,708 --> 01:15:19,791
Tire meu cabelo das tranças.
834
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
Tamara!
835
01:15:22,916 --> 01:15:25,000
Ajude a menina com suas tranças.
836
01:15:28,583 --> 01:15:29,625
Você está bem?
837
01:15:38,708 --> 01:15:40,458
"Hoje, às 12h,
838
01:15:40,541 --> 01:15:43,125
no desvio da estação ferroviária
de Mostickaya.
839
01:15:43,583 --> 01:15:46,416
Haverá um trem com mulheres capturadas.
840
01:15:46,500 --> 01:15:48,291
Elas vão ser enviadas para a Alemanha.
841
01:15:48,791 --> 01:15:53,291
O trem ficará lá durante três horas,
até passar um comboio com o equipamento.
842
01:15:53,375 --> 01:15:55,625
Ajude a salvar as mulheres".
843
01:15:55,791 --> 01:15:58,125
Senhor, um radiograma do Pastor.
844
01:16:02,500 --> 01:16:06,125
O tapume da estação de trem de Mostickaya.
845
01:16:06,375 --> 01:16:09,208
Eles compraram sua isca.
846
01:16:11,291 --> 01:16:13,500
Isso é ótimo!
847
01:16:14,083 --> 01:16:16,208
Helmut, prepare meus rifles!
848
01:16:16,708 --> 01:16:17,708
Sim, senhor.
849
01:16:21,875 --> 01:16:24,416
Peguei você, Sasha.
850
01:16:33,208 --> 01:16:35,208
Parem, fiquem quietas!
851
01:16:36,083 --> 01:16:39,125
Mandei ficarem quietas, não entenderam?
852
01:16:39,208 --> 01:16:41,208
Lide com os vigias em silêncio.
853
01:16:41,416 --> 01:16:43,041
Eu disse para ficarem quietas!
854
01:16:43,125 --> 01:16:44,291
Vamos lá.
855
01:16:46,291 --> 01:16:47,583
Ele não entende ou o quê?
856
01:16:47,708 --> 01:16:50,791
Otto, traga elas aqui.
857
01:16:50,916 --> 01:16:52,000
Um,
858
01:16:52,500 --> 01:16:55,000
dois, três,
859
01:16:55,916 --> 01:16:56,916
quatro,
860
01:16:57,916 --> 01:17:00,291
- cinco…
- Conte mais depressa!
861
01:17:00,625 --> 01:17:02,333
Otto, o que foi?
862
01:17:03,416 --> 01:17:04,416
Não toque.
863
01:17:04,500 --> 01:17:05,708
Me dê isso.
864
01:17:05,791 --> 01:17:06,791
Sete,
865
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
oito,
866
01:17:08,500 --> 01:17:09,500
nove,
867
01:17:09,916 --> 01:17:10,916
dez.
868
01:17:11,708 --> 01:17:14,416
Entrem no vagão! Vamos!
869
01:17:14,500 --> 01:17:16,208
Se apressem!
870
01:17:16,500 --> 01:17:18,625
- Entrem!
- Vamos, para dentro.
871
01:17:20,708 --> 01:17:21,791
Vamos, rápido!
872
01:17:21,875 --> 01:17:23,250
Que os espíritos nos ajudem.
873
01:17:23,333 --> 01:17:24,708
Andem logo, vamos.
874
01:17:25,708 --> 01:17:28,916
- Para de reclamar!
- Que eles nos ajudem.
875
01:17:32,416 --> 01:17:34,083
O trem está saindo, entrem.
876
01:17:41,916 --> 01:17:43,583
Os partidários!
877
01:17:46,208 --> 01:17:48,291
Calma, meninas! Vamos embora!
878
01:17:50,791 --> 01:17:51,833
Estão livres!
879
01:17:51,916 --> 01:17:52,916
Se apressem.
880
01:17:57,416 --> 01:17:58,500
Vocês são livres.
881
01:18:00,208 --> 01:18:01,500
Vão!
882
01:18:05,291 --> 01:18:06,708
Rápido!
883
01:18:09,416 --> 01:18:10,500
Zhylbek?
884
01:18:13,500 --> 01:18:14,541
Zhamal?
885
01:18:20,916 --> 01:18:22,708
Precisamos ir.
886
01:18:29,000 --> 01:18:30,791
Vamos logo.
887
01:18:33,291 --> 01:18:34,291
Vamos.
888
01:18:38,583 --> 01:18:40,208
Andem logo, vamos embora!
889
01:18:47,500 --> 01:18:48,500
Vamos!
890
01:18:48,875 --> 01:18:50,916
Zhylbek, leve elas embora.
891
01:18:51,500 --> 01:18:52,708
Nós vamos cobrir você.
892
01:18:52,875 --> 01:18:54,833
Sua Zhamal está viva, você a encontrou.
893
01:18:55,083 --> 01:18:56,958
Pavel, siga-me.
894
01:18:57,041 --> 01:18:58,500
Tire elas daqui!
895
01:19:07,416 --> 01:19:09,708
Barre o caminho.
896
01:19:11,083 --> 01:19:12,708
Leve-os para o pântano.
897
01:19:28,958 --> 01:19:31,500
- Você viu meu marido?
- Pergunte isso mais tarde.
898
01:19:31,583 --> 01:19:33,416
- E minhas crianças?
- Seja rápida.
899
01:19:33,583 --> 01:19:35,000
Você viu meu marido?
900
01:19:41,416 --> 01:19:43,125
Cerquem eles!
901
01:19:43,208 --> 01:19:44,791
Levem-os para o Coronel!
902
01:19:45,291 --> 01:19:46,375
Estão cortando nossa fuga.
903
01:19:46,708 --> 01:19:48,500
Querem nos levar com vida.
904
01:19:48,708 --> 01:19:50,291
Veremos sobre isso.
905
01:19:57,208 --> 01:19:59,000
Esteja pronto, Major.
906
01:19:59,375 --> 01:20:00,416
Estou, senhor.
907
01:20:02,708 --> 01:20:05,791
Vamos ver essas bestas agora.
908
01:20:07,500 --> 01:20:08,708
Sim, veremos.
909
01:20:16,291 --> 01:20:17,291
Fogo.
910
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
Cuidado.
911
01:20:59,208 --> 01:21:00,291
Vamos.
912
01:21:14,791 --> 01:21:16,541
Vão, acelerem o ritmo!
913
01:21:24,416 --> 01:21:25,416
Espera.
914
01:21:29,416 --> 01:21:30,416
Espere.
915
01:21:44,291 --> 01:21:45,291
Pavel?
916
01:23:01,791 --> 01:23:06,000
Que sua alma descanse em paz.
917
01:23:10,625 --> 01:23:11,625
Amém.
918
01:23:21,791 --> 01:23:23,000
Aquele Sasha!
919
01:23:23,208 --> 01:23:26,625
Ele conseguiu levar
o seu companheiro também!
920
01:23:26,708 --> 01:23:28,791
E ele quase nos matou!
921
01:23:31,791 --> 01:23:33,625
Você viu os olhos dele?
922
01:23:34,583 --> 01:23:38,791
Aqueles eram os olhos da nação
que não podem ser derrotados.
923
01:23:43,916 --> 01:23:45,791
Eles se foram novamente.
924
01:23:46,416 --> 01:23:48,791
E o Pastor está desaparecido.
925
01:23:49,500 --> 01:23:52,791
O que diabos está acontecendo?
926
01:24:09,000 --> 01:24:10,083
Desculpe.
927
01:24:47,208 --> 01:24:50,000
Eu esperava que você chegasse
em casa em segurança.
928
01:24:50,791 --> 01:24:53,125
Agora você está comigo, tudo ficará bem.
929
01:25:02,791 --> 01:25:03,791
Comandante?
930
01:25:14,208 --> 01:25:15,208
Tamara.
931
01:25:16,708 --> 01:25:17,750
Tamara, onde você está?
932
01:25:18,916 --> 01:25:20,416
Você está aqui.
933
01:25:21,000 --> 01:25:23,625
Pensávamos que você estava morto.
934
01:25:25,208 --> 01:25:26,253
Venha, precisamos conversar.
935
01:25:26,333 --> 01:25:27,791
- Boris.
- Sim, senhor.
936
01:25:31,791 --> 01:25:33,291
Caímos em uma emboscada.
937
01:25:33,916 --> 01:25:34,916
Pavel…
938
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Ele morreu.
939
01:25:40,291 --> 01:25:41,916
Acho que há um traidor entre nós.
940
01:25:54,791 --> 01:25:56,208
De quem você suspeita?
941
01:25:58,208 --> 01:25:59,500
Ainda não tenho certeza.
942
01:26:10,708 --> 01:26:12,125
O que você está pensando?
943
01:26:14,083 --> 01:26:16,291
Timofei Petrovich?
944
01:26:17,625 --> 01:26:19,291
A floresta é como uma casa.
945
01:26:20,208 --> 01:26:21,625
É difícil dizer adeus.
946
01:26:23,791 --> 01:26:25,500
Embora a morte ande em nossos calcanhares,
947
01:26:25,583 --> 01:26:27,708
é uma pena deixar a floresta
para o inimigo.
948
01:26:34,625 --> 01:26:35,625
Os alemães!
949
01:26:35,708 --> 01:26:36,708
Estão chegando!
950
01:26:36,916 --> 01:26:37,916
Muitos deles!
951
01:26:39,500 --> 01:26:40,583
E com metralhadoras.
952
01:26:40,666 --> 01:26:42,208
- Quantos?
- Vimos um batalhão.
953
01:26:43,000 --> 01:26:44,916
Sasha, você os bloqueia.
954
01:26:45,583 --> 01:26:46,916
Leve-os para o pântano.
955
01:26:46,958 --> 01:26:49,083
Todos vão para Artyomovka!
956
01:26:49,291 --> 01:26:50,416
Eles nos seguiram,
957
01:26:51,083 --> 01:26:52,375
de alguma forma fugimos.
958
01:26:53,291 --> 01:26:55,416
Aldeões dizem
que eles chegaram recentemente,
959
01:26:55,791 --> 01:26:57,625
roubando-os e ferindo-os.
960
01:27:00,416 --> 01:27:02,708
Eles vieram especialmente
para destruir os partidários.
961
01:27:03,291 --> 01:27:04,416
Eles têm metralhadoras.
962
01:27:06,583 --> 01:27:08,583
Camarada Comandante, não entendo.
963
01:27:08,708 --> 01:27:10,583
Eles usam uniformes alemães,
mas falam russo.
964
01:27:10,958 --> 01:27:13,708
Um cara da aldeia foi morto por nada.
965
01:27:14,791 --> 01:27:16,125
Precisamos ir.
966
01:27:16,958 --> 01:27:18,000
Onde está o Pavel?
967
01:27:44,500 --> 01:27:45,791
Vamos.
968
01:27:45,875 --> 01:27:46,875
Rápido!
969
01:27:59,291 --> 01:28:00,291
Volodya?
970
01:28:02,375 --> 01:28:03,791
Onde você está indo?
971
01:28:06,416 --> 01:28:08,208
Você me assustou, comandante.
972
01:28:08,791 --> 01:28:10,125
Estou indo mijar.
973
01:28:11,958 --> 01:28:13,000
E o acordeão?
974
01:28:15,083 --> 01:28:16,583
Vai tocar para alguém?
975
01:28:19,583 --> 01:28:20,708
Bem...
976
01:28:21,875 --> 01:28:23,791
Está sempre comigo.
977
01:28:24,208 --> 01:28:25,291
Estou acostumado com ele.
978
01:28:26,708 --> 01:28:28,291
Eu cuido dele.
979
01:28:29,583 --> 01:28:31,125
Pode ir lá.
980
01:28:36,208 --> 01:28:37,500
Eu não quero mais.
981
01:28:37,916 --> 01:28:38,916
Dê ele para mim.
982
01:29:19,416 --> 01:29:21,697
Quem vive perversamente
dificilmente morrerá honestamente.
983
01:29:23,500 --> 01:29:25,208
Vamos falar dos negócios.
984
01:29:28,000 --> 01:29:30,208
Uma ordem do Centro.
985
01:29:30,291 --> 01:29:32,916
Um ataque a Kursk é convocado.
986
01:29:32,958 --> 01:29:36,125
Novo armamento,
os tanques Panther e Tiger.
987
01:29:36,291 --> 01:29:38,916
Nossa tarefa é preparar
as estações Belinkovich e Boni
988
01:29:38,958 --> 01:29:41,208
para a chegada e envio
de tropas regulares.
989
01:29:42,000 --> 01:29:43,208
Troca de tropas?
990
01:29:43,291 --> 01:29:45,500
Não, são as que estão lá.
991
01:29:46,291 --> 01:29:49,583
Temos que desmatar a área aqui.
992
01:29:49,791 --> 01:29:51,208
E aqui.
993
01:29:51,291 --> 01:29:54,708
Melhore a proteção da ponte
que cruza o rio Besed.
994
01:29:54,791 --> 01:29:56,791
A coluna do tanque passará por lá.
995
01:29:58,125 --> 01:30:01,666
Os partidários não devem interromper
o avanço do blindado.
996
01:30:19,083 --> 01:30:20,291
Em Belinkovich,
997
01:30:20,791 --> 01:30:22,000
há uma companhia dos alemães
998
01:30:22,083 --> 01:30:23,625
Cerca de cinco quilômetros da ponte.
999
01:30:23,958 --> 01:30:26,416
Eles estão indo
para a ponte muito em breve.
1000
01:30:26,500 --> 01:30:27,916
Eles estão se preparando
1001
01:30:28,500 --> 01:30:30,916
para uma mudança na divisão de tanques.
1002
01:30:31,291 --> 01:30:33,500
Devemos explodir a ponte do rio Besed.
1003
01:30:34,416 --> 01:30:35,791
Capitão, informe.
1004
01:30:36,583 --> 01:30:39,125
Nós vamos nos dissolver.
1005
01:30:39,708 --> 01:30:41,291
Pego meu grupo e vou para Belinkovich.
1006
01:30:42,083 --> 01:30:43,916
Chame um ataque aéreo contra nós.
1007
01:30:44,625 --> 01:30:48,083
Zhylbek, você limpará o caminho
de Sasha até a ponte.
1008
01:30:48,208 --> 01:30:50,791
Há um campo minado com arame farpado.
1009
01:30:51,500 --> 01:30:53,416
Então, vão juntos.
1010
01:30:53,500 --> 01:30:54,500
Entendido.
1011
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Sasha,
1012
01:30:56,625 --> 01:30:58,125
você explode a ponte.
1013
01:30:59,500 --> 01:31:00,500
Entendido.
1014
01:31:00,583 --> 01:31:03,291
O sinal para iniciar uma operação,
1015
01:31:03,500 --> 01:31:06,208
será um sinalizador vermelho.
1016
01:31:06,500 --> 01:31:07,708
O sinal para recuar,
1017
01:31:07,791 --> 01:31:08,791
será a explosão da ponte.
1018
01:31:08,875 --> 01:31:09,916
Entenderam?
1019
01:31:09,958 --> 01:31:11,666
- Sim, senhor.
- Vão.
1020
01:31:12,916 --> 01:31:13,916
Sim, senhor.
1021
01:31:16,708 --> 01:31:18,333
Aqui está uma diretriz secreta.
1022
01:31:19,416 --> 01:31:21,791
Uma diretriz secreta?
1023
01:31:21,916 --> 01:31:23,916
Sim.
1024
01:31:24,416 --> 01:31:25,791
Em breve estaremos no processo
1025
01:31:25,875 --> 01:31:27,635
de limpeza do território
de todos os eslavos.
1026
01:31:28,708 --> 01:31:32,708
Precisamos desta terra vazia e desolada.
1027
01:32:07,208 --> 01:32:08,208
Olá, Coronel Rankenau.
1028
01:32:09,791 --> 01:32:10,833
Olá, Major.
1029
01:32:24,916 --> 01:32:26,500
Colocaremos as minas à noite.
1030
01:32:27,208 --> 01:32:28,625
Lembrem-se.
1031
01:32:29,208 --> 01:32:30,791
Se eles atirarem, fiquem de pé.
1032
01:32:31,000 --> 01:32:32,625
Não se abaixem.
1033
01:32:33,208 --> 01:32:35,125
Leve um tiro apenas no peito.
1034
01:32:35,791 --> 01:32:37,500
Há muito explosivo atrás de nós.
1035
01:32:37,708 --> 01:32:40,291
Se eles levarem um tiro...
1036
01:32:42,208 --> 01:32:44,125
Todos em Berlim poderão
ver aquela bola de fogo.
1037
01:32:46,083 --> 01:32:47,208
Entendido?
1038
01:32:47,291 --> 01:32:48,416
Sim, senhor.
1039
01:33:40,625 --> 01:33:45,000
ANÚNCIOS
1040
01:34:17,500 --> 01:34:18,708
Espere pelo sinal.
1041
01:35:19,208 --> 01:35:20,416
O que foi isso?
1042
01:35:20,916 --> 01:35:22,125
Alguém atirou.
1043
01:35:26,208 --> 01:35:27,916
Boa sorte, pessoal.
1044
01:35:30,208 --> 01:35:31,791
Que os espíritos nos ajudem.
1045
01:35:31,958 --> 01:35:33,000
Exploda!
1046
01:35:38,958 --> 01:35:41,416
Proteja o Coronel!
1047
01:36:54,375 --> 01:36:55,416
Isso é pelo Pavel!
1048
01:36:56,083 --> 01:36:58,208
Isso é pelos meus companheiros!
1049
01:36:59,291 --> 01:37:01,083
Comandante, vamos.
1050
01:37:06,833 --> 01:37:08,291
Vamos logo, gente!
1051
01:37:15,375 --> 01:37:16,583
Eles estão aqui!
1052
01:37:16,666 --> 01:37:18,916
Sigam eles!
1053
01:37:19,916 --> 01:37:21,500
Devemos resgatá-lo.
1054
01:37:23,416 --> 01:37:25,583
Rápido!
1055
01:37:25,708 --> 01:37:27,000
Sigam eles!
1056
01:37:27,291 --> 01:37:28,291
Companheiros!
1057
01:37:31,291 --> 01:37:32,708
Mantenham suas posições!
1058
01:37:33,791 --> 01:37:34,833
Lutem!
1059
01:37:38,708 --> 01:37:39,708
Aproximem-se deles!
1060
01:37:40,916 --> 01:37:42,416
Não os deixe escapar!
1061
01:37:54,416 --> 01:37:56,000
Mantenham suas posições!
1062
01:38:08,291 --> 01:38:10,000
Vasilii, leve o alemão embora!
1063
01:38:11,916 --> 01:38:13,625
Em frente!
1064
01:38:23,666 --> 01:38:24,791
Zhylbek, para esquerda.
1065
01:38:38,000 --> 01:38:39,291
Companheiros!
1066
01:38:46,125 --> 01:38:47,125
Mais rápido!
1067
01:38:51,708 --> 01:38:53,708
Mais rápido!
1068
01:38:56,916 --> 01:38:58,125
Mais rápido!
1069
01:38:58,875 --> 01:39:00,083
Tamara, para trás.
1070
01:39:07,708 --> 01:39:09,583
Tenham cuidado, estão com o Coronel!
1071
01:40:28,125 --> 01:40:29,708
Aumentem o fogo!
1072
01:40:30,291 --> 01:40:32,000
Não façam prisioneiros!
1073
01:41:09,208 --> 01:41:10,291
Pai.
1074
01:41:10,625 --> 01:41:11,625
De jeito algum!
1075
01:41:11,791 --> 01:41:13,208
Não recuem!
1076
01:41:13,625 --> 01:41:16,083
- Tamara?
- Você errou um!
1077
01:43:59,291 --> 01:44:01,416
Comandante!
1078
01:44:01,708 --> 01:44:06,625
Comandante foi morto!
1079
01:45:13,708 --> 01:45:14,708
Pai?
1080
01:45:18,791 --> 01:45:19,833
Volte.
1081
01:45:23,708 --> 01:45:25,208
Sua hora ainda não chegou.
1082
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
Tudo bem.
1083
01:46:01,000 --> 01:46:02,000
Levantem.
1084
01:46:30,000 --> 01:46:31,708
O coronel foi capturado.
1085
01:46:32,208 --> 01:46:35,125
E não sabemos o que aconteceu
1086
01:46:35,583 --> 01:46:37,625
com a diretiva secreta.
1087
01:46:38,083 --> 01:46:40,208
Os partidários também podem colocar
as mãos nisso.
1088
01:46:40,958 --> 01:46:45,958
Levará um mês para reconstruir a ponte.
1089
01:46:46,583 --> 01:46:50,708
A operação do transportador
das divisões de tanques foi sabotada.
1090
01:46:50,875 --> 01:46:52,708
Limpem o escritório.
1091
01:46:52,791 --> 01:46:54,583
Recolham os documentos.
1092
01:46:55,500 --> 01:46:57,791
É perigoso ficar aqui, vamos embora.
1093
01:48:35,708 --> 01:48:40,416
Adi Sharipov,
nasceu em 19 de dezembro de 1912,
1094
01:48:40,500 --> 01:48:44,583
na vila de Marinovka,
leste do Cazaquistão.
1095
01:48:44,666 --> 01:48:48,791
Durante a Grande Guerra Patriótica,
ele foi o líder de um grupo partidário,
1096
01:48:48,875 --> 01:48:51,833
e passou 28 meses nas florestas
da Bielorrússia.
1097
01:48:51,916 --> 01:48:53,083
Ele escreveu em seus livros
1098
01:48:53,166 --> 01:48:55,750
sobre a coragem dos partidários,
nas linha de frente.
1099
01:48:55,875 --> 01:48:58,291
Ele faleceu em quatro de novembro de 1993.
1100
01:48:58,375 --> 01:49:00,666
Aumentem o fogo! Não façam prisioneiros!
1101
01:49:00,750 --> 01:49:01,750
Alma-Ata.
70743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.