All language subtitles for Ate.o.Limite.da.Honra.2022.1080p.WEB-DL.x264.DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,875 --> 00:00:27,791 A justiça histórica exige que as pessoas, 2 00:00:27,875 --> 00:00:30,041 especialmente a geração jovem, 3 00:00:30,125 --> 00:00:33,000 conheçam os nomes e grandes feitos dos guerrilheiros, 4 00:00:33,083 --> 00:00:36,583 onde havia muitos representantes da nação do Cazaquistão. 5 00:00:36,666 --> 00:00:41,875 Artistas e historiadores deveriam encontrar as melhores melodias, 6 00:00:41,958 --> 00:00:44,291 palavras e cores para perpetuar a memória dos heróis, 7 00:00:44,375 --> 00:00:46,708 que enfrentaram a morte 1000 vezes, 8 00:00:46,791 --> 00:00:49,958 e que se sacrificaram pela vitória. 9 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 Adi Sharipov. 10 00:01:37,625 --> 00:01:38,625 Descansem. 11 00:01:38,875 --> 00:01:39,916 Dez minutos. 12 00:02:50,875 --> 00:02:57,708 22 DE MAIO DE 1941, PRIMEIRO MÊS DA GUERRA 13 00:02:58,958 --> 00:03:00,000 Sim. 14 00:03:00,875 --> 00:03:01,916 Estou! 15 00:03:02,208 --> 00:03:03,208 Estou te ouvindo. 16 00:03:03,291 --> 00:03:04,583 Sim, estou ouvindo! 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,208 Fale, eu ouço você! 18 00:03:08,958 --> 00:03:10,958 Camarada Comandante do Batalhão, eu... 19 00:03:11,083 --> 00:03:12,583 Não, isso não é preciso. 20 00:03:12,666 --> 00:03:15,625 Pegue sua tropa e vá para a rodovia Grodno. 21 00:03:15,791 --> 00:03:17,208 Poplar, você está me ouvindo? 22 00:03:17,291 --> 00:03:20,000 Assuma a defesa sob as linhas de frente da Vila de Khorov. 23 00:03:20,083 --> 00:03:22,208 Você cobre a retirada do acampamento regimental. 24 00:03:23,291 --> 00:03:26,000 Aqui é Birch, me responda! Poplar, você está me ouvindo? 25 00:03:26,583 --> 00:03:29,041 - Você precisa aguentar por mais um dia! - Poplar, você me ouve? 26 00:03:29,208 --> 00:03:30,291 Então, 27 00:03:30,500 --> 00:03:34,208 dirija-se a este ponto, uma semana marchando a partir daí. 28 00:03:34,416 --> 00:03:37,500 Esse é um ponto de encontro! 29 00:03:38,666 --> 00:03:39,791 Entendeu? 30 00:03:41,416 --> 00:03:43,416 Sim, senhor, permissão para ir? 31 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Vá. 32 00:03:45,375 --> 00:03:46,416 Responda! 33 00:03:46,708 --> 00:03:47,708 Adi? 34 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 Poplar! 35 00:03:50,000 --> 00:03:51,416 Aqui é o Birch! 36 00:03:51,708 --> 00:03:52,708 Poplar! 37 00:03:53,833 --> 00:03:56,416 Você está me escutando? 38 00:03:56,500 --> 00:04:00,041 Se não chegarmos ao ponto de encontro... 39 00:04:00,125 --> 00:04:01,416 Aqui é o Birch, responda-me! 40 00:04:01,583 --> 00:04:02,958 Aja de acordo com a situação. 41 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Poplar? 42 00:04:04,583 --> 00:04:05,916 Você me escuta? 43 00:04:06,208 --> 00:04:07,208 E o radialista? 44 00:04:07,708 --> 00:04:10,333 - Fez contato? - Ainda não, senhor. 45 00:04:11,083 --> 00:04:13,500 Poplar? Responda-me! 46 00:04:13,666 --> 00:04:15,125 Consegue me ouvir? 47 00:05:12,291 --> 00:05:13,291 Camarada Comandante, 48 00:05:13,916 --> 00:05:15,208 estamos com pouca munição. 49 00:05:19,500 --> 00:05:20,708 Camarada Comandante? 50 00:05:21,916 --> 00:05:23,333 Estamos quase sem munição. 51 00:05:42,208 --> 00:05:43,208 Agrupe. 52 00:05:45,291 --> 00:05:46,416 Agrupem! 53 00:05:49,708 --> 00:05:50,708 Radialista! 54 00:05:57,583 --> 00:05:58,625 Senhor! 55 00:06:00,583 --> 00:06:03,000 Senhor, o rádio! 56 00:06:05,625 --> 00:06:06,708 Está quebrado. 57 00:06:07,083 --> 00:06:08,791 Comandante, quebrou. 58 00:06:16,000 --> 00:06:17,083 Belostok. 59 00:06:17,708 --> 00:06:20,208 Senhor, parece que estamos cercados. 60 00:06:24,708 --> 00:06:26,083 Soldados do Exército Vermelho, 61 00:06:26,166 --> 00:06:28,208 cumprimos a ordem do Comandante do Batalhão. 62 00:06:28,625 --> 00:06:29,625 Agora... 63 00:06:32,708 --> 00:06:35,208 Vamos ao ponto de encontro. 64 00:06:35,708 --> 00:06:37,333 Vamos, sigam-me. 65 00:06:51,833 --> 00:06:58,833 ATÉ O LIMITE DA HONRA 66 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 É agora. 67 00:07:25,291 --> 00:07:26,416 Como você está, Alyosha? 68 00:07:26,583 --> 00:07:27,708 Estou bem, senhor. 69 00:07:27,791 --> 00:07:28,791 Então vamos. 70 00:08:12,916 --> 00:08:13,916 Senhora? 71 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Algum alemão aqui? 72 00:08:18,500 --> 00:08:19,541 Não. 73 00:08:20,916 --> 00:08:24,000 Eles foram embora ontem. 74 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Como vocês vieram parar aqui? 75 00:08:29,291 --> 00:08:30,416 Nós... 76 00:08:31,208 --> 00:08:32,208 Estávamos na floresta. 77 00:08:34,708 --> 00:08:35,708 Senhora? 78 00:08:35,958 --> 00:08:38,583 Pode nos dar um pouco de água? 79 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 Vocês devem estar com fome. 80 00:08:41,875 --> 00:08:44,000 Entrem, volto em um minuto. 81 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Já volto. 82 00:08:52,291 --> 00:08:54,416 Tenho uma noiva perto de Brest. 83 00:08:56,083 --> 00:08:58,208 Planejamos nos casar em setembro. 84 00:08:59,666 --> 00:09:00,833 Ela se chama Yana. 85 00:09:03,625 --> 00:09:05,708 Ela tem dedos tão delicados. 86 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 Não consigo me lembrar do rosto dela. 87 00:09:08,458 --> 00:09:09,500 Coma. 88 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Experimente. 89 00:09:12,000 --> 00:09:14,500 Vamos ver se serve em você. 90 00:09:14,583 --> 00:09:17,125 São as roupas do meu marido e filhos. 91 00:09:17,208 --> 00:09:19,541 Vão manter vocês aquecidos. 92 00:09:19,625 --> 00:09:21,958 Pegue essa aqui, vai caber em você. 93 00:09:22,333 --> 00:09:24,000 - Pegue. - Obrigado. 94 00:09:28,291 --> 00:09:30,916 Os alemães levaram minha vaca. 95 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 Esse leite já é velho. 96 00:09:34,625 --> 00:09:37,416 Não se ofendam, por favor, é tudo que eu tenho. 97 00:09:37,500 --> 00:09:39,125 Coma algo você também. 98 00:09:44,416 --> 00:09:45,625 Querido? 99 00:09:46,166 --> 00:09:49,583 Os alemães viram a foto dos meus filhos. 100 00:09:50,500 --> 00:09:52,625 Ambos com o uniforme 101 00:09:53,000 --> 00:09:54,500 de soldados do Exército Vermelho. 102 00:09:55,708 --> 00:09:56,791 Os alemães atiraram neles. 103 00:09:57,708 --> 00:09:59,208 Ajudem-me a enterrá-los. 104 00:09:59,958 --> 00:10:01,291 Por favor. 105 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Senhora. 106 00:10:15,583 --> 00:10:16,583 Obrigado. 107 00:10:18,416 --> 00:10:20,916 Nós vamos voltar... 108 00:10:21,916 --> 00:10:23,000 Algum dia. 109 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Quando esse dia chegará? 110 00:10:27,708 --> 00:10:28,791 Ele chegará. 111 00:10:29,291 --> 00:10:30,291 Senhora. 112 00:10:31,208 --> 00:10:32,291 Senhor! 113 00:10:32,416 --> 00:10:33,416 Os alemães estão aqui. 114 00:10:34,916 --> 00:10:36,208 Vamos, rápido! 115 00:10:36,708 --> 00:10:37,791 Meu Deus! 116 00:10:38,333 --> 00:10:40,416 Leve as batatas! 117 00:10:45,791 --> 00:10:46,833 Vão! 118 00:10:47,916 --> 00:10:49,208 Saia do carro! 119 00:10:49,500 --> 00:10:51,000 Vá para a linha! 120 00:10:51,208 --> 00:10:53,000 Vá verificar a casa! 121 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 Sim, senhor. 122 00:11:00,416 --> 00:11:01,416 Venha aqui. 123 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Entre! 124 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Verifique a cabana! 125 00:11:06,416 --> 00:11:07,416 Verifique na esquerda! 126 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Venha aqui. 127 00:11:10,625 --> 00:11:12,583 Peter, tudo limpo. 128 00:11:13,791 --> 00:11:14,791 Venha aqui. 129 00:11:26,000 --> 00:11:27,041 Não há nada aqui! 130 00:11:27,416 --> 00:11:29,333 Eu também não encontrei nada. 131 00:11:31,208 --> 00:11:32,208 O que é isso? 132 00:11:46,375 --> 00:11:47,416 Continuem. 133 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Mais cinco quilômetros 134 00:11:49,708 --> 00:11:50,791 até o ponto de encontro. 135 00:11:51,708 --> 00:11:52,916 Vamos rápido! 136 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Abdigali? 137 00:12:24,500 --> 00:12:25,791 Fique aqui. 138 00:12:28,791 --> 00:12:30,208 Se algo acontecer, 139 00:12:30,500 --> 00:12:32,000 vá embora. 140 00:13:12,708 --> 00:13:14,291 Cuidado! Granada! 141 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Fujam! 142 00:13:17,208 --> 00:13:18,833 Não erre! 143 00:13:19,083 --> 00:13:20,500 Por aqui! 144 00:13:25,000 --> 00:13:26,208 Por aqui! 145 00:14:09,000 --> 00:14:10,208 Mãos para cima! 146 00:14:58,833 --> 00:14:59,916 Ele está aqui. 147 00:15:18,708 --> 00:15:20,625 Pare! 148 00:15:20,708 --> 00:15:21,708 Há uma emboscada. 149 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 Vamos embora, vamos! 150 00:15:26,708 --> 00:15:28,500 Senhor, minha perna, não consigo ir. 151 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 Descansar! 152 00:15:38,916 --> 00:15:40,875 Vamos! 153 00:15:48,500 --> 00:15:50,833 Alyosha! 154 00:16:01,291 --> 00:16:03,083 - Alyosha! - Comandante! 155 00:16:10,791 --> 00:16:11,791 Grisha! 156 00:16:18,833 --> 00:16:20,625 Pronto. 157 00:16:22,125 --> 00:16:23,500 Rápido! 158 00:16:24,000 --> 00:16:25,208 Rápido! 159 00:16:25,375 --> 00:16:26,375 Vamos pelo pântano. 160 00:16:26,458 --> 00:16:28,916 Não, vamos nos afogar lá! 161 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 - Viu aquilo? - O quê? 162 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 Olhe. 163 00:16:49,791 --> 00:16:50,916 - Siga-me. - Sim, senhor. 164 00:16:50,958 --> 00:16:52,916 Em linha única! 165 00:17:13,291 --> 00:17:15,291 Nós os levamos para o pântano. 166 00:17:17,500 --> 00:17:20,083 Não vão sobreviver. 167 00:17:20,291 --> 00:17:21,291 É! 168 00:17:21,708 --> 00:17:23,875 Sem chance. Vamos! 169 00:17:23,958 --> 00:17:25,208 Vamos voltar! 170 00:17:44,125 --> 00:17:45,625 Montem um acampamento aqui. 171 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Monte você. 172 00:17:53,791 --> 00:17:55,291 Quem você viu antes? 173 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 Meu avô Qairanbai. 174 00:18:01,916 --> 00:18:03,708 Talvez ele tenha nos ajudado. 175 00:18:07,916 --> 00:18:09,333 Estou com fome. 176 00:18:20,375 --> 00:18:22,333 Bem, então peguem o que tem, pessoal. 177 00:18:34,375 --> 00:18:35,708 Obrigado, Helmut. 178 00:18:35,875 --> 00:18:37,541 Você serviu uma ótima mesa. 179 00:18:51,208 --> 00:18:52,416 Coronel Rankenau! 180 00:18:52,500 --> 00:18:54,208 Bem-vindo à Bielorrússia! 181 00:18:57,625 --> 00:18:58,791 Sim. 182 00:19:00,791 --> 00:19:02,125 Longe de Paris. 183 00:19:02,208 --> 00:19:05,500 - Desçam do caminhão. - Tem razão, senhor, por favor, vamos. 184 00:19:10,416 --> 00:19:11,500 Sente-se. 185 00:19:12,500 --> 00:19:13,916 - Aqui. - Obrigado. 186 00:19:14,791 --> 00:19:18,083 No caminho para cá, encontramos russos acabados. 187 00:19:20,291 --> 00:19:21,916 Aqui, um troféu. 188 00:19:22,916 --> 00:19:24,291 O resto escapou. 189 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Os partidários. 190 00:19:26,000 --> 00:19:27,416 Nós os enforcamos, 191 00:19:27,916 --> 00:19:29,916 eles atiram em nós. 192 00:19:30,583 --> 00:19:31,791 Os partidários? 193 00:19:32,208 --> 00:19:33,291 Apenas bandidos. 194 00:19:36,208 --> 00:19:38,916 Entendo, vamos fazer uma boa caçada. 195 00:19:40,708 --> 00:19:42,291 Vamos atrás desses partidários. 196 00:19:43,875 --> 00:19:46,708 Você é bom em receber convidados, Major. 197 00:19:46,791 --> 00:19:49,791 Uma ordem para atacar Moscou foi recebida. 198 00:19:49,875 --> 00:19:52,000 O Führer quer entrar em Kremlin no outono. 199 00:19:52,208 --> 00:19:55,000 Grandes formações de tropas estão sendo movidas para cá. 200 00:19:55,500 --> 00:19:59,125 Essa área precisa ser limpa dos restos dos russos. 201 00:19:59,583 --> 00:20:02,416 Ambos, seus exércitos e bandidos. 202 00:20:02,625 --> 00:20:04,708 Os partidários. 203 00:20:05,083 --> 00:20:06,083 Sim. 204 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Boa caçada para nós! 205 00:20:16,083 --> 00:20:17,208 Boa caçada! 206 00:20:29,916 --> 00:20:32,458 Ficaria muito mais gostoso frito com sal. 207 00:20:32,541 --> 00:20:35,208 Vamos fazer uma fogueira para cozinhar alguma coisa. 208 00:20:35,291 --> 00:20:37,500 Não, vai ajudar eles a nos localizar. 209 00:20:37,583 --> 00:20:39,166 Já faz uma semana. 210 00:20:39,250 --> 00:20:40,916 Eles se esqueceram de nós. 211 00:20:41,708 --> 00:20:42,791 Ambos, os alemães 212 00:20:43,416 --> 00:20:44,541 e companheiros. 213 00:20:44,625 --> 00:20:46,416 Nos juntaremos aos nossos companheiros, 214 00:20:46,875 --> 00:20:47,958 mais cedo ou mais tarde. 215 00:20:55,916 --> 00:20:57,416 O que há com você, Mitya? 216 00:20:58,208 --> 00:20:59,708 Está doendo, senhor. 217 00:21:01,583 --> 00:21:02,708 Bem aqui. 218 00:21:04,916 --> 00:21:05,916 Que droga. 219 00:21:06,000 --> 00:21:08,916 Nossa negligência me deixa com tanta raiva. 220 00:21:09,791 --> 00:21:11,000 Eu entendo. 221 00:21:11,208 --> 00:21:12,208 Entende? 222 00:21:12,708 --> 00:21:14,416 Tem certeza que entende? 223 00:21:14,500 --> 00:21:17,083 Sua estepe está longe, você não precisa se preocupar. 224 00:21:18,500 --> 00:21:20,000 Temos uma pátria mãe para todos. 225 00:21:20,083 --> 00:21:22,208 Nossa pátria mãe nos esqueceu. 226 00:21:22,291 --> 00:21:23,625 É hora de nos dispersar. 227 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 Mandar cada um de volta para sua própria cidade natal. 228 00:21:26,375 --> 00:21:27,916 Eu, você, todos. 229 00:21:28,375 --> 00:21:29,916 Antes que seja tarde. 230 00:21:44,708 --> 00:21:47,416 Adi! 231 00:21:55,291 --> 00:21:57,791 Adi! 232 00:23:11,375 --> 00:23:12,708 Covarde! 233 00:23:19,125 --> 00:23:20,375 O que está acontecendo aqui? 234 00:23:20,458 --> 00:23:22,708 Ele continuou falando sobre ir embora. 235 00:23:23,083 --> 00:23:24,416 Não aguentava mais ouvir. 236 00:23:44,625 --> 00:23:45,625 Irmão? 237 00:23:51,958 --> 00:23:53,000 Camarada Comandante. 238 00:23:55,000 --> 00:23:56,500 Precisamos fazer alguma coisa. 239 00:23:58,916 --> 00:24:01,208 Vamos declarar um desertor e matá-lo. 240 00:24:02,291 --> 00:24:04,625 Por que deveríamos declará-lo desertor? 241 00:24:06,291 --> 00:24:08,708 Ele fica falando sobre ir embora. 242 00:24:09,208 --> 00:24:10,208 E daí? 243 00:24:10,791 --> 00:24:12,625 Você não quer voltar para casa? 244 00:24:18,416 --> 00:24:20,416 Eu quero voltar para casa. 245 00:24:21,500 --> 00:24:23,208 Mas só quando a guerra chegar ao fim. 246 00:24:24,916 --> 00:24:29,000 E o mais assustador agora é que não sabemos quando termina. 247 00:24:34,583 --> 00:24:36,500 Tivemos a primeira luta juntos. 248 00:24:37,291 --> 00:24:38,958 Nenhum de nós fugiu. 249 00:24:39,083 --> 00:24:41,083 E Mitya não é um covarde. 250 00:24:43,291 --> 00:24:44,791 Não seja tão rápido 251 00:24:45,500 --> 00:24:47,208 em julgar as pessoas, Abdigali. 252 00:24:47,791 --> 00:24:49,471 Eles podem estar em um momento de fraqueza. 253 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Avião escoteiro. 254 00:25:06,916 --> 00:25:07,916 O que está procurando? 255 00:25:09,125 --> 00:25:10,125 Por nós? 256 00:25:33,583 --> 00:25:35,166 "Respeitamos o seu espírito. 257 00:25:35,250 --> 00:25:37,083 Não é tarde demais para se render". 258 00:25:37,708 --> 00:25:39,208 O que acha, comandante? 259 00:25:47,708 --> 00:25:49,125 Vamos lutar. 260 00:25:49,916 --> 00:25:51,416 Fazemos tudo menos lutar aqui. 261 00:25:52,500 --> 00:25:54,416 Estamos apenas vagando pelo pântano. 262 00:25:55,083 --> 00:25:56,083 Não, Comandante, 263 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 é hora de ir para casa. 264 00:26:01,416 --> 00:26:03,208 Quem mais pensa assim? 265 00:26:03,625 --> 00:26:04,708 Todo mundo pensa assim. 266 00:26:08,291 --> 00:26:10,208 Estou certo, gente? 267 00:26:11,166 --> 00:26:13,125 Não podemos andar assim para sempre. 268 00:26:13,875 --> 00:26:15,000 Vamos para casa. 269 00:26:16,583 --> 00:26:18,791 Bem, vocês que sabem, mas eu vou embora. 270 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Afundando. 271 00:26:50,708 --> 00:26:51,708 Estou afundando! 272 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 Eu estou afundando! 273 00:26:58,583 --> 00:26:59,833 Estou afundando! 274 00:27:00,958 --> 00:27:02,416 Eu estou afundando! 275 00:27:03,416 --> 00:27:05,291 Me ajudem, estou afundando. 276 00:27:19,708 --> 00:27:21,916 Nós somos os trabalhadores e camponeses, 277 00:27:21,958 --> 00:27:24,291 os Soldados do Exército Vermelho! 278 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Fizemos o juramento à pátria! 279 00:27:30,166 --> 00:27:32,000 O que a pátria significa para nós agora? 280 00:27:32,291 --> 00:27:33,708 Significa nós! 281 00:27:34,208 --> 00:27:36,083 Significa nossos pais! 282 00:27:36,500 --> 00:27:37,916 Significa nossos irmãos e irmãs! 283 00:27:38,083 --> 00:27:39,416 Nossas esposas e filhos! 284 00:27:39,875 --> 00:27:42,333 Sim, sentimos falta deles, queremos abraçá-los. 285 00:27:43,208 --> 00:27:45,416 Mas primeiro, devemos esmagar o inimigo. 286 00:27:46,083 --> 00:27:47,791 Só então podemos ir para casa. 287 00:27:57,916 --> 00:27:59,291 Perdemos o ânimo. 288 00:28:03,291 --> 00:28:04,291 Bem... 289 00:28:05,958 --> 00:28:07,000 Devemos ir. 290 00:28:22,583 --> 00:28:24,916 Onde você está indo? 291 00:28:26,666 --> 00:28:27,708 Voltem. 292 00:28:27,791 --> 00:28:28,833 Parem! 293 00:28:40,958 --> 00:28:42,625 Coloquem as coisas no chão. 294 00:28:45,208 --> 00:28:46,416 Judia? 295 00:28:46,583 --> 00:28:47,625 Não. 296 00:28:47,916 --> 00:28:49,125 Ela não é judia. 297 00:28:49,500 --> 00:28:51,416 Ela é da Ásia. 298 00:28:51,708 --> 00:28:53,500 Olhe para ela, é uma típica asiática. 299 00:28:54,291 --> 00:28:56,208 O que vamos fazer com elas? 300 00:28:56,291 --> 00:28:57,375 Apenas atirem nelas. 301 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 Senhor, não. 302 00:29:14,500 --> 00:29:16,916 Eu deveria mandá-la para minha noiva. 303 00:29:17,208 --> 00:29:18,528 Faça dela um macaco de estimação. 304 00:29:19,291 --> 00:29:20,416 Para o lado. 305 00:29:26,500 --> 00:29:27,625 Vá. 306 00:29:28,291 --> 00:29:29,333 Vamos! 307 00:29:31,791 --> 00:29:32,791 Senhor! 308 00:29:35,291 --> 00:29:37,291 Senhor. 309 00:29:37,375 --> 00:29:39,625 Por favor, atire em mim também. 310 00:30:01,791 --> 00:30:03,291 Não olhe para trás! 311 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 Olha! 312 00:31:07,500 --> 00:31:08,833 Harch! Me siga. 313 00:31:09,708 --> 00:31:13,791 O que é isso no chão? 314 00:31:14,708 --> 00:31:16,083 Talvez seja pão ou… 315 00:31:32,458 --> 00:31:39,083 TERCEIRO MÊS DA GUERRA 316 00:32:04,708 --> 00:32:05,791 Bandidos! 317 00:32:06,000 --> 00:32:07,208 Atirem! 318 00:32:08,583 --> 00:32:10,000 Cuidado. 319 00:32:27,083 --> 00:32:28,083 Você está bem? 320 00:32:45,708 --> 00:32:47,208 Misha, encontre o rádio. 321 00:32:53,916 --> 00:32:54,916 Camarada? 322 00:32:55,583 --> 00:32:56,583 É café. 323 00:33:23,208 --> 00:33:24,500 Camarada Comandante, 324 00:33:24,708 --> 00:33:25,916 fiz contato! 325 00:33:26,791 --> 00:33:28,208 Recebi uma ordem! 326 00:33:28,708 --> 00:33:30,875 Para o tenente júnior Adi Sharipov: 327 00:33:30,958 --> 00:33:34,416 Ficar em uma determinada praça e formar um destacamento partidário. 328 00:33:34,500 --> 00:33:36,083 O codinome é Sasha. 329 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Minha mãe. 330 00:33:42,416 --> 00:33:43,500 O que faremos com ele? 331 00:33:47,916 --> 00:33:49,125 Conduza o grupo para longe. 332 00:33:51,916 --> 00:33:52,916 Vamos. 333 00:34:37,083 --> 00:34:38,500 Colete a munição. 334 00:34:55,083 --> 00:34:56,333 Desculpe, irmão. 335 00:35:00,666 --> 00:35:01,916 Camarada Comandante! 336 00:35:05,375 --> 00:35:06,503 Agora estamos prontos para lutar. 337 00:35:06,583 --> 00:35:07,583 Uma mão? 338 00:35:09,083 --> 00:35:10,416 Enterre todos. 339 00:35:10,875 --> 00:35:13,291 Há meu Kolkhoz por perto. 340 00:35:14,291 --> 00:35:15,916 Lembro-me do juramento. 341 00:35:16,208 --> 00:35:18,416 Eu poderia trazer muita comida. 342 00:35:19,083 --> 00:35:20,916 Seria bom ter algo para comer. 343 00:35:22,583 --> 00:35:24,208 E eu poderia ver a minha mãe. 344 00:35:34,916 --> 00:35:35,916 Entre. 345 00:35:40,916 --> 00:35:42,000 Coronel Rankenau. 346 00:35:43,416 --> 00:35:45,125 Permitam-me apresentar Khomutov. 347 00:35:45,208 --> 00:35:48,625 Um homem de coragem e ideias. 348 00:35:50,708 --> 00:35:51,708 Sr. Khomutov. 349 00:35:53,166 --> 00:35:55,916 Parabéns por ter escolhido o lado certo. 350 00:35:56,500 --> 00:36:00,208 O senhor é natural deste país? 351 00:36:01,208 --> 00:36:03,000 Sim, nasci aqui em Yepishevo. 352 00:36:04,708 --> 00:36:06,916 Meu avô era dono desta aldeia. 353 00:36:07,500 --> 00:36:10,750 O governo soviético enviou ele e a sua família para a Sibéria. 354 00:36:10,833 --> 00:36:13,125 Mas voltei para casa mais tarde. 355 00:36:13,500 --> 00:36:14,916 Bom. 356 00:36:15,375 --> 00:36:17,083 Isso é muito bom. 357 00:36:23,208 --> 00:36:24,500 Camarada Comandante! 358 00:36:25,166 --> 00:36:26,208 Descansar. 359 00:36:28,291 --> 00:36:29,625 Ali está a minha casa. 360 00:36:29,875 --> 00:36:33,125 Vou encontrar minha mãe e já voltar com um pouco de comida. 361 00:36:36,291 --> 00:36:37,333 Certo, Grisha. 362 00:36:37,875 --> 00:36:39,125 Troque de roupa. 363 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Deixe sua arma e documentos. 364 00:36:42,583 --> 00:36:43,708 Abdigali, Pavel! 365 00:36:43,958 --> 00:36:45,125 Deem cobertura para ele. 366 00:36:54,875 --> 00:36:55,958 Estou indo. 367 00:36:56,291 --> 00:36:57,416 Tenha cuidado. 368 00:37:26,083 --> 00:37:28,125 Pare, não se mova! 369 00:37:28,791 --> 00:37:30,708 - Venha aqui. - Droga. 370 00:37:31,291 --> 00:37:33,291 - Última coisa que precisava. - Venha aqui. 371 00:37:33,416 --> 00:37:34,416 Eu mandei vir aqui! 372 00:37:36,375 --> 00:37:39,291 Parado! 373 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 Não. 374 00:37:56,208 --> 00:37:57,291 Rápido, rapazes! 375 00:37:57,791 --> 00:37:59,333 Peguem ele! 376 00:38:00,708 --> 00:38:01,875 Os alemães, senhor! 377 00:38:06,208 --> 00:38:07,208 Sigam-me! 378 00:38:34,291 --> 00:38:35,666 Mãe. 379 00:38:47,500 --> 00:38:50,000 - Ouviu isso? - Por aqui, atrás das casas. 380 00:39:02,916 --> 00:39:04,375 Que os espíritos nos ajudem. 381 00:39:09,583 --> 00:39:12,500 Atirem! 382 00:39:12,916 --> 00:39:14,416 Rápido! 383 00:39:16,500 --> 00:39:18,000 Abram fogo! 384 00:39:21,333 --> 00:39:22,333 Cuidado! 385 00:39:23,541 --> 00:39:25,375 Vai, acabe com ele! 386 00:39:53,875 --> 00:39:54,916 Abdigali, 387 00:39:55,000 --> 00:39:57,166 o que você murmura toda vez antes de uma luta? 388 00:39:57,250 --> 00:39:58,295 Peço aos espíritos por ajuda. 389 00:39:58,375 --> 00:39:59,375 Comandante! 390 00:40:03,375 --> 00:40:04,416 O Grisha, 391 00:40:04,875 --> 00:40:06,208 ele se explodiu com uma granada. 392 00:40:13,291 --> 00:40:14,416 Deixe isso para lá. 393 00:40:27,291 --> 00:40:30,208 Nós podemos confiar em você? 394 00:40:32,000 --> 00:40:33,500 Faço um juramento se você quiser. 395 00:40:35,083 --> 00:40:37,791 Não sei se isso vale muita coisa. 396 00:40:38,916 --> 00:40:42,625 E o bandido chamado Sasha e o seu bando? 397 00:40:43,083 --> 00:40:46,000 O que você sabe sobre eles? 398 00:40:46,083 --> 00:40:49,875 Há um grupo de guerrilheiros liderado por alguém chamado Sasha. 399 00:40:51,500 --> 00:40:52,625 Os bandidos. 400 00:40:53,625 --> 00:40:55,708 E nós somos militares aqui. 401 00:40:56,291 --> 00:41:00,166 A grande Alemanha colocou um preço pela cabeça de Sasha, 402 00:41:00,250 --> 00:41:03,000 cinco mil Reichsmarks. 403 00:41:03,083 --> 00:41:05,416 E uma terra de domínio aqui. 404 00:41:05,500 --> 00:41:09,750 Você tem que revelar esta informação para os habitantes locais. 405 00:41:09,833 --> 00:41:11,000 E especialmente 406 00:41:11,416 --> 00:41:13,083 para os partidários. 407 00:41:13,291 --> 00:41:15,333 Conte a ele sobre o Pastor. 408 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 Mas acima de tudo, 409 00:41:20,291 --> 00:41:21,916 há um homem. 410 00:41:22,500 --> 00:41:24,208 Vamos chamá-lo de Pastor. 411 00:41:25,791 --> 00:41:29,416 Esse Pastor tem que se juntar ao grupo de Sasha. 412 00:41:31,375 --> 00:41:33,208 Esta importante operação, 413 00:41:34,291 --> 00:41:36,833 foi confiada a você. 414 00:41:38,916 --> 00:41:40,208 Parem, pessoal! 415 00:41:42,916 --> 00:41:44,000 Quem é o seu comandante? 416 00:41:45,291 --> 00:41:46,291 Sou eu. 417 00:41:50,291 --> 00:41:51,791 Você é o Kazakh? 418 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 Sou eu. 419 00:41:56,208 --> 00:42:00,583 Lutei na Guerra Civil em suas terras. 420 00:42:01,708 --> 00:42:03,291 Karp Yermolaevich. 421 00:42:03,791 --> 00:42:04,791 Sasha. 422 00:42:07,500 --> 00:42:08,708 Os partidários? 423 00:42:10,291 --> 00:42:12,416 - Sim, os partidários. - Deixe-nos juntar a vocês. 424 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 Quem são elas? 425 00:42:15,583 --> 00:42:18,291 Elas são as minhas filhas. 426 00:42:18,375 --> 00:42:19,958 Tamara e Anyuta. 427 00:42:20,041 --> 00:42:21,708 - Olá. - Oi. 428 00:42:23,583 --> 00:42:25,125 Ambas são professoras? 429 00:42:25,791 --> 00:42:27,791 Parecem garotas da cidade. 430 00:42:29,791 --> 00:42:31,333 Vejo que elas puxaram a mãe. 431 00:42:31,416 --> 00:42:33,000 Sim, está certo. 432 00:42:33,125 --> 00:42:34,500 São iguais à mãe. 433 00:42:35,000 --> 00:42:38,083 Só falo isso para que ninguém as machuque. 434 00:42:38,708 --> 00:42:40,125 Não se preocupe. 435 00:42:41,583 --> 00:42:43,208 Vamos protegê-las. 436 00:42:46,500 --> 00:42:49,708 Mas esses vestidos não são adequados para a floresta. 437 00:42:54,791 --> 00:42:57,208 E você, garoto, vá para casa. 438 00:42:57,291 --> 00:42:59,708 Não, eu vou com você. 439 00:43:00,000 --> 00:43:01,833 Não vai atirar, vai? 440 00:43:03,791 --> 00:43:04,833 Olha só para ele. 441 00:43:05,916 --> 00:43:07,625 Sua mãe vai se preocupar com você. 442 00:43:08,666 --> 00:43:10,166 Ela foi enforcada. 443 00:43:10,250 --> 00:43:11,500 Estou sozinho. 444 00:43:27,791 --> 00:43:28,833 Pavel? 445 00:43:30,208 --> 00:43:31,500 De onde você é? 446 00:43:32,916 --> 00:43:34,083 Da Polônia. 447 00:43:34,416 --> 00:43:35,416 De Pinsk. 448 00:43:36,500 --> 00:43:38,000 Um lugar com uma natureza linda. 449 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 Você deveria visitar depois da guerra. 450 00:43:39,958 --> 00:43:41,000 Nós vamos. 451 00:43:41,625 --> 00:43:44,208 Minha mãe é russa e meu pai é georgiano. 452 00:43:44,708 --> 00:43:45,708 Eu sou bielorrusso. 453 00:43:47,291 --> 00:43:50,208 Significa que a Bielorrússia se tornou uma segunda pátria para nós, 454 00:43:50,791 --> 00:43:52,083 não é mesmo? 455 00:43:52,166 --> 00:43:53,208 Eu sou de Uman. 456 00:43:53,500 --> 00:43:56,208 Nós nos mudamos para cá durante a fome. 457 00:43:56,708 --> 00:43:59,000 Entrei para um clube de radio fãs. 458 00:43:59,208 --> 00:44:01,168 Depois fui para escola de aprendizagem de fábrica. 459 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 Eles tinham ração suplementar. 460 00:44:04,000 --> 00:44:06,240 Agora entendo por que sempre tenta pegar mais uma batata. 461 00:44:08,166 --> 00:44:10,708 Arsenii, você está quieto. 462 00:44:11,083 --> 00:44:13,916 Meu pai me ensinou: "Fale menos e faça mais". 463 00:44:14,500 --> 00:44:15,625 Isso mesmo. 464 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 Falo sério. 465 00:44:17,916 --> 00:44:19,125 Camarada Comandante? 466 00:44:20,083 --> 00:44:21,791 Você vai escrever um livro sobre nós? 467 00:44:26,500 --> 00:44:27,500 Definitivamente. 468 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Apenas vamos sobreviver. 469 00:44:30,291 --> 00:44:31,708 Bem, então… 470 00:44:32,000 --> 00:44:33,875 Espero que não se esqueça de mim. 471 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 Entre. 472 00:44:42,583 --> 00:44:44,000 Um radiograma do Pastor. 473 00:44:45,916 --> 00:44:46,916 Obrigado. 474 00:44:49,000 --> 00:44:51,208 "Nenhum grupo sob o comando de Sasha nesta região. 475 00:44:51,291 --> 00:44:52,916 Talvez o grupo errado, 476 00:44:52,958 --> 00:44:55,125 continue procurando. Pastor". 477 00:44:55,583 --> 00:44:57,125 Isso é impossível. 478 00:44:59,416 --> 00:45:01,291 Diga a ele para continuar procurando. 479 00:45:08,083 --> 00:45:12,000 Lutei em Uralsk durante a Guerra Civil. 480 00:45:12,083 --> 00:45:14,000 Meu pai está enterrado lá. 481 00:45:14,083 --> 00:45:16,875 Estamos aqui de todos os cantos de nosso grande país para protegê-lo. 482 00:45:16,958 --> 00:45:20,916 QUINZE MESES DE GUERRA -Onde estão os canhões, tanques, aviões? 483 00:45:21,416 --> 00:45:24,583 Onde estão Budyonny e Voroshilov com a cavalaria? 484 00:45:24,666 --> 00:45:25,708 Onde estão todos? 485 00:45:25,791 --> 00:45:28,125 Sim, eu entendo. 486 00:45:28,375 --> 00:45:29,416 Parem. 487 00:45:31,958 --> 00:45:33,958 - Saia daí! - Parado! 488 00:45:34,583 --> 00:45:35,833 Quem é você? 489 00:45:36,208 --> 00:45:38,541 Somos os soldados do Exército Vermelho! 490 00:45:38,625 --> 00:45:40,625 Abaixe suas armas ou vamos atirar! 491 00:45:41,125 --> 00:45:43,625 Ele soa como cazaque. 492 00:45:43,791 --> 00:45:45,125 Ele não é russo. 493 00:45:45,208 --> 00:45:47,416 Fale com ele em cazaque. 494 00:45:48,958 --> 00:45:51,333 Quem é você? 495 00:45:51,500 --> 00:45:52,708 Quem você é? 496 00:45:54,583 --> 00:45:55,708 Sou o Kazakh. 497 00:46:01,958 --> 00:46:03,000 De onde você é? 498 00:46:03,875 --> 00:46:04,916 De Semei. 499 00:46:05,375 --> 00:46:06,416 E você? 500 00:46:08,708 --> 00:46:09,833 Eu sou de Pavlodar. 501 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 São amigos! 502 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Seus homens são só esses? 503 00:46:27,708 --> 00:46:28,916 Não, alguns estão por aí. 504 00:46:29,708 --> 00:46:30,708 Qual deles? 505 00:46:30,958 --> 00:46:31,958 Makar! 506 00:46:36,500 --> 00:46:37,583 Apresente-se. 507 00:46:37,791 --> 00:46:39,916 Eu sou um vigarista, chefe. 508 00:46:39,958 --> 00:46:41,791 Fui enviado na linha de frente. 509 00:46:41,916 --> 00:46:44,791 Mas nossa linha foi destruída por bombas, então estou aqui. 510 00:46:45,083 --> 00:46:46,363 Por que preciso de um vigarista? 511 00:46:46,583 --> 00:46:47,916 Estamos em guerra com a Alemanha. 512 00:46:48,875 --> 00:46:50,000 Eu sou local. 513 00:46:50,375 --> 00:46:52,583 Estou pronto para morrer pelo meu país. 514 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Deixe-me participar. 515 00:46:55,958 --> 00:46:57,125 Tudo bem, Makar. 516 00:46:57,208 --> 00:47:00,083 Mas há disciplina aqui, lembre disso. 517 00:47:00,291 --> 00:47:02,416 Eu entendo, chefe. 518 00:47:02,625 --> 00:47:03,708 Isso é guerra. 519 00:47:05,958 --> 00:47:07,000 Quem mais? 520 00:47:07,291 --> 00:47:08,291 Volodya! 521 00:47:09,083 --> 00:47:10,083 Comandante? 522 00:47:10,208 --> 00:47:11,208 Fale. 523 00:47:11,791 --> 00:47:13,628 Vladimir Onischenko, soldado do Exército Vermelho. 524 00:47:13,708 --> 00:47:16,208 Eu peguei um pacote e fui capturado, mas eu consegui fugir. 525 00:47:17,708 --> 00:47:18,708 Então é isso. 526 00:47:19,375 --> 00:47:20,916 Uma mulher me deu. 527 00:47:21,208 --> 00:47:23,848 Ela disse que eu pareceria menos suspeito para os alemães com isso. 528 00:47:26,208 --> 00:47:27,208 Tudo bem. 529 00:47:56,916 --> 00:47:58,750 Duas metralhadoras Maxim, rifles de assalto, 530 00:47:58,833 --> 00:48:00,625 minas terrestres e caixas de cartuchos. 531 00:48:02,708 --> 00:48:03,916 Nada foi usado. 532 00:48:04,416 --> 00:48:05,416 Onde conseguiu isso? 533 00:48:05,500 --> 00:48:07,295 Encontrei um estoque de armas dos nossos soldados. 534 00:48:07,375 --> 00:48:09,708 Eles deixaram quando tiveram que se retirar. 535 00:48:10,666 --> 00:48:11,708 Uma Browning. 536 00:48:11,791 --> 00:48:15,208 E uma Browning! Você é um verdadeiro herói, garoto. 537 00:48:15,500 --> 00:48:16,916 Muito bem. 538 00:48:18,416 --> 00:48:19,416 O que é isso? 539 00:48:19,916 --> 00:48:21,791 Nós bombardeamos um caminhão alemão. 540 00:48:22,125 --> 00:48:23,625 Estava cheio de roupas. 541 00:48:24,000 --> 00:48:28,208 Vasya Zarecky se ofereceu para mantê-lo por qualquer valor. 542 00:48:28,416 --> 00:48:30,333 Ele fala alemão como um nativo. 543 00:48:31,416 --> 00:48:32,416 Vasya! 544 00:48:32,500 --> 00:48:33,791 - Sim? - Venha aqui. 545 00:48:36,208 --> 00:48:37,208 Você fala alemão? 546 00:48:37,291 --> 00:48:39,125 Sim, senhor. 547 00:48:39,958 --> 00:48:41,000 Prove isso. 548 00:48:48,791 --> 00:48:50,791 Por que eu a trouxe aqui? 549 00:48:52,291 --> 00:48:54,208 Eu deveria tê-la deixado em casa. 550 00:48:55,208 --> 00:48:57,958 Mas decidi levá-la direto para as fronteiras. 551 00:49:01,291 --> 00:49:02,791 Agora estou ficando louco. 552 00:49:04,291 --> 00:49:05,708 Ela chegou em casa? 553 00:49:06,500 --> 00:49:07,791 Onde ela está agora? 554 00:49:12,166 --> 00:49:13,208 Sua esposa? 555 00:49:14,708 --> 00:49:15,708 Sim, minha esposa. 556 00:49:16,791 --> 00:49:18,500 Eu a levei comigo. 557 00:49:19,708 --> 00:49:22,000 Quando tudo começou, mandei-a de volta para casa. 558 00:49:23,708 --> 00:49:25,208 E não consigo dormir desde então. 559 00:49:26,583 --> 00:49:27,833 Fico pensando nela. 560 00:49:29,958 --> 00:49:31,083 Torcendo... 561 00:49:33,291 --> 00:49:34,833 Que ela tenha chegado em casa. 562 00:49:35,291 --> 00:49:36,371 Mas e se ela não conseguiu? 563 00:49:37,708 --> 00:49:38,708 Sim... 564 00:49:39,791 --> 00:49:41,471 Vamos torcer que ela esteja segura em casa. 565 00:49:45,791 --> 00:49:47,541 Sabe, minha mãe costumava dizer: 566 00:49:48,416 --> 00:49:50,500 "Seja corajoso em suas provações, 567 00:49:51,083 --> 00:49:52,833 por mais difíceis que sejam". 568 00:49:55,416 --> 00:49:56,416 E quanto a sua família? 569 00:49:58,208 --> 00:49:59,208 Bem... 570 00:50:00,291 --> 00:50:02,208 Minha esposa e filhos, 571 00:50:02,875 --> 00:50:03,875 estão em casa. 572 00:50:04,708 --> 00:50:05,916 Em Qaskelen. 573 00:50:07,083 --> 00:50:08,416 Eu torço... 574 00:50:09,208 --> 00:50:10,291 para vê-los um dia. 575 00:50:13,125 --> 00:50:15,291 Espero que Zhamal tenha chegado em casa. 576 00:50:16,791 --> 00:50:19,125 Oficiais, estou pronto! 577 00:50:23,375 --> 00:50:24,791 Você se parece com um alemão! 578 00:50:26,958 --> 00:50:28,916 A partir de agora, Vasya, 579 00:50:29,416 --> 00:50:30,833 você vai fazer reconhecimento. 580 00:50:31,291 --> 00:50:33,916 - Os prisioneiros são todos seus. - Sim, senhor. 581 00:50:34,291 --> 00:50:35,708 Mas ainda não temos prisioneiros. 582 00:50:37,416 --> 00:50:39,125 Terão, Vasya. 583 00:50:42,000 --> 00:50:43,458 - Semyon! - O quê? 584 00:50:43,541 --> 00:50:46,208 Nosso Comandante Sasha é muito legal! 585 00:50:46,500 --> 00:50:49,416 Um homem de verdade, os alemães têm medo dele. 586 00:50:49,583 --> 00:50:51,791 E ele é respeitado pelos nossos. 587 00:51:05,958 --> 00:51:07,708 Você joga xadrez, Major? 588 00:51:08,291 --> 00:51:09,708 Não, não jogo. 589 00:51:10,666 --> 00:51:13,208 Que pena. 590 00:51:14,583 --> 00:51:16,125 Eu poderia te ensinar. 591 00:51:16,708 --> 00:51:17,791 Pode ser. 592 00:51:19,791 --> 00:51:23,125 Nossas tropas estão perto de Moscou. 593 00:51:24,916 --> 00:51:28,166 E eu, um oficial da ativa, 594 00:51:28,250 --> 00:51:30,450 o Coronel Rankenau tem que sentar aqui, no meio do nada. 595 00:51:32,291 --> 00:51:36,708 Para ficar lidando com alguns resíduos da sociedade. 596 00:51:37,916 --> 00:51:39,000 Entre! 597 00:51:40,708 --> 00:51:42,291 Radiograma, senhor. 598 00:51:47,625 --> 00:51:49,833 Pastor encontrou Sasha. 599 00:51:51,291 --> 00:51:53,208 Eles estão indo para a Vila de Sukromlya. 600 00:51:56,500 --> 00:51:57,500 Klaus! 601 00:52:00,958 --> 00:52:02,083 O que é isso? 602 00:52:02,875 --> 00:52:04,208 Nada demais. 603 00:52:04,291 --> 00:52:07,791 Encontrei alguns fugitivos no meu caminho. 604 00:52:10,083 --> 00:52:12,416 Olha, eles sujaram o meu tanque! 605 00:52:12,708 --> 00:52:13,708 Sinto muito por você. 606 00:52:14,500 --> 00:52:16,583 Eu poderia ter tido uma pausa para o café agora. 607 00:52:31,500 --> 00:52:33,291 Ficaremos felizes em ajudar. 608 00:52:33,375 --> 00:52:34,791 Vocês são nossos salvadores. 609 00:52:34,958 --> 00:52:37,916 Então você pode armar uma emboscada aqui. 610 00:52:37,958 --> 00:52:41,750 Você pode ficar em casa, 611 00:52:41,833 --> 00:52:43,916 sem sair por cinco dias. 612 00:52:43,958 --> 00:52:46,916 Bem, fique a vontade, por favor. 613 00:52:46,958 --> 00:52:48,958 Eu estarei de volta depois da luta. 614 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 Sim. 615 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 Não há cavalos lá. 616 00:53:05,208 --> 00:53:07,000 Apenas um tanque terrível. 617 00:53:07,083 --> 00:53:09,708 Preparando uma emboscada para nós. 618 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Bom trabalho. 619 00:53:32,500 --> 00:53:33,541 Acordeonista, espere. 620 00:53:34,791 --> 00:53:36,291 - O quê? - Você toca valsa? 621 00:53:37,083 --> 00:53:38,083 Sim. 622 00:53:41,791 --> 00:53:43,208 Toque então. 623 00:53:43,958 --> 00:53:45,208 Vamos dançar. 624 00:54:16,791 --> 00:54:17,916 Camarada Comandante, 625 00:54:18,416 --> 00:54:20,791 posso ter uma dança? 626 00:55:04,625 --> 00:55:05,625 Pare! 627 00:55:06,958 --> 00:55:09,416 - Quem é você? - Quero ver seu comandante. 628 00:55:09,791 --> 00:55:12,583 - Senha? - Eu não sei a senha. 629 00:55:12,791 --> 00:55:14,708 Deixe-me ver seu comandante. 630 00:55:15,375 --> 00:55:17,125 Eu sou Fedor Tsarkov. 631 00:55:17,500 --> 00:55:18,833 Da Vila de Pryszcza. 632 00:55:23,791 --> 00:55:25,000 Deixe o cavalo. 633 00:55:30,791 --> 00:55:33,000 - Boa noite, pessoal. - Olá! 634 00:55:33,416 --> 00:55:35,625 Boa noite, sente. 635 00:55:44,083 --> 00:55:45,916 Você se esconde aqui na floresta, 636 00:55:46,791 --> 00:55:50,208 e não faz ideia de que os alemães vão executar os aldeões amanhã. 637 00:55:59,333 --> 00:56:00,500 Conte mais. 638 00:56:04,000 --> 00:56:05,625 Há uma vila próxima. 639 00:56:07,208 --> 00:56:08,208 Chama-se Pryszcza. 640 00:56:09,083 --> 00:56:13,583 Os alemães definiram uma tarefa para recolher o pão até de manhã. 641 00:56:13,708 --> 00:56:15,000 Se não conseguirmos, 642 00:56:15,166 --> 00:56:16,291 eles vão atirar em nós. 643 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 De cabeça, nosso superintendente ordenou que prendessem as pessoas 644 00:56:21,291 --> 00:56:23,791 e recolhessem todo o pão que tivessem. 645 00:56:24,416 --> 00:56:25,625 Atiraram nos presos. 646 00:56:25,916 --> 00:56:28,083 Sem acusações ou julgamentos. 647 00:56:28,625 --> 00:56:29,625 Nada. 648 00:56:31,916 --> 00:56:35,708 Os aldeões me enviaram para encontrar os partidários 649 00:56:36,583 --> 00:56:38,875 Então, por favor, digam-me, partidários. 650 00:56:38,958 --> 00:56:40,125 O que devo fazer? 651 00:56:40,208 --> 00:56:41,625 O que falo aos aldeões? 652 00:56:42,416 --> 00:56:44,041 Estaremos lá pela manhã. 653 00:56:45,208 --> 00:56:46,791 E podemos atacar imediatamente. 654 00:56:46,958 --> 00:56:48,000 Não. 655 00:56:48,208 --> 00:56:50,416 Não podemos atacar à luz do dia. 656 00:56:51,000 --> 00:56:52,583 Vamos perder muito. 657 00:56:55,500 --> 00:56:56,708 Eu tenho uma ideia. 658 00:57:18,000 --> 00:57:19,041 Rápido! 659 00:57:22,500 --> 00:57:26,958 Quarenta habitantes da aldeia de Pryszczyk serão executados 660 00:57:27,208 --> 00:57:30,625 por desobedecer às ordens do comando alemão. 661 00:57:30,916 --> 00:57:33,500 E por manter contato com os partidários. 662 00:57:33,916 --> 00:57:35,500 Amanhã de manhã, 663 00:57:35,791 --> 00:57:39,541 mais quarenta habitantes serão executados. 664 00:57:40,125 --> 00:57:43,125 Isso continuará até sua aldeia… 665 00:57:43,208 --> 00:57:44,208 Parem! 666 00:57:45,583 --> 00:57:48,416 Quem mandou executar esses russos? 667 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 A norma da sua aldeia é de 70 sacos de pão! 668 00:57:53,875 --> 00:57:56,500 Afaste-se, major. 669 00:57:56,583 --> 00:57:58,791 Eu vim para colocar as coisas em ordem aqui. 670 00:57:59,083 --> 00:58:00,416 Pegue esses prisioneiros, 671 00:58:01,291 --> 00:58:04,291 tranque eles em um celeiro. 672 00:58:04,500 --> 00:58:08,541 Vou falar primeiro com o seu Major. 673 00:58:09,291 --> 00:58:11,791 A execução continuará mais tarde. 674 00:58:27,500 --> 00:58:28,541 Senhor! 675 00:58:33,708 --> 00:58:35,000 Qual é o seu ramo? 676 00:58:43,291 --> 00:58:45,291 Eles são os partidários! Estão armados! 677 00:58:58,375 --> 00:59:02,583 - Prenda-os! - Abaixem as armas! 678 00:59:30,416 --> 00:59:31,416 Comandante! 679 00:59:37,958 --> 00:59:40,541 Eles colocaram um preço pela cabeça de Sasha. 680 00:59:40,791 --> 00:59:43,416 Cinco mil Reichsmarks. 681 00:59:50,083 --> 00:59:52,000 E mais terras de domínio. 682 00:59:52,416 --> 00:59:55,000 Querem nos presentear com nossa própria terra. 683 00:59:56,208 --> 00:59:57,583 Seremos generosos também. 684 00:59:58,083 --> 01:00:01,500 Dois quilômetro de terra para cada um com fronteiras, é claro. 685 01:00:20,208 --> 01:00:22,500 Vasya, onde você aprendeu alemão? 686 01:00:27,791 --> 01:00:29,416 Minha avó era alemã. 687 01:01:07,875 --> 01:01:09,916 Olá, Coronel Rankenau. 688 01:01:19,208 --> 01:01:23,000 Nosso grupo de suprimentos foi destruído, na vila de Pryszcze. 689 01:01:24,375 --> 01:01:25,416 O quê? 690 01:01:26,500 --> 01:01:27,708 Foi o grupo de Sasha. 691 01:01:29,791 --> 01:01:32,208 O que diabos está acontecendo? 692 01:01:34,416 --> 01:01:36,000 Estou farto desse Sasha. 693 01:01:36,791 --> 01:01:39,000 Devemos matá-lo a qualquer custo. 694 01:01:39,708 --> 01:01:42,625 Vou matá-lo com minhas próprias mãos. 695 01:01:42,708 --> 01:01:45,416 Vou atirar nele. 696 01:01:45,916 --> 01:01:47,208 Chame o Khomutov. 697 01:01:47,791 --> 01:01:48,833 Desculpe? 698 01:01:49,916 --> 01:01:52,125 Chame o Khomutov! 699 01:01:52,583 --> 01:01:54,291 - Sim, senhor. - Rápido! 700 01:01:59,791 --> 01:02:01,000 Parece tranquilo. 701 01:02:03,375 --> 01:02:06,000 Vamos lá, talvez eles tenham algo para comer. 702 01:02:06,583 --> 01:02:07,708 Fique abaixado. 703 01:02:11,916 --> 01:02:13,500 Vamos esperar escurecer. 704 01:02:24,583 --> 01:02:25,583 Borsch. 705 01:02:26,083 --> 01:02:27,125 Ele saiu ontem. 706 01:02:27,500 --> 01:02:29,333 Não há mais nada que eu possa oferecer. 707 01:02:33,291 --> 01:02:34,916 Vocês viram meu marido? 708 01:02:35,500 --> 01:02:37,583 Seu nome é Timofei Savicki. 709 01:02:37,791 --> 01:02:39,231 Ele foi se juntar aos guerrilheiros. 710 01:02:39,791 --> 01:02:41,541 Desculpe, nunca o conheci. 711 01:02:44,916 --> 01:02:47,625 Partidários, vocês estão cercados! 712 01:03:00,125 --> 01:03:01,125 Espere. 713 01:03:01,958 --> 01:03:03,416 Não atire. 714 01:03:04,500 --> 01:03:05,791 Vamos desistir. 715 01:03:05,958 --> 01:03:07,125 Está louco? 716 01:03:07,958 --> 01:03:09,291 O que você está falando? 717 01:03:09,375 --> 01:03:10,583 É a única opção. 718 01:03:11,208 --> 01:03:12,500 Pense nessas crianças. 719 01:03:13,791 --> 01:03:15,000 Eles matariam elas. 720 01:03:21,166 --> 01:03:22,208 Mitya. 721 01:03:25,708 --> 01:03:27,125 Nossa luta acabou. 722 01:03:28,958 --> 01:03:30,791 Parece que é o nosso destino. 723 01:03:43,208 --> 01:03:44,708 Vamos nos render! 724 01:03:53,333 --> 01:03:55,750 Nos perdoe se puder. 725 01:03:55,833 --> 01:03:56,833 Que Deus te ajude. 726 01:04:14,375 --> 01:04:15,833 Meu amuleto da sorte. 727 01:04:16,791 --> 01:04:18,708 Não se esqueça de devolver. 728 01:04:20,708 --> 01:04:23,000 Tentando fazer piadas aqui, é sério? 729 01:04:26,500 --> 01:04:27,500 Desgraçado. 730 01:04:38,791 --> 01:04:40,625 Uma ordem, Camarada Comandante! 731 01:04:40,708 --> 01:04:43,791 "Para o grupo de Sasha: Siga para as florestas de Kletnyanski. 732 01:04:44,083 --> 01:04:46,500 Junte-se ao grupo de Korotchenko". 733 01:04:47,583 --> 01:04:48,916 Confirmado. 734 01:04:49,291 --> 01:04:50,958 Dirija-se para o lugar determinado. 735 01:04:52,166 --> 01:04:53,791 - Abdigali! - Aqui. 736 01:04:53,958 --> 01:04:55,916 Precisamos de mais carroças e cavalos. 737 01:04:56,125 --> 01:04:57,416 Chame Karp Yermolaevich. 738 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 Sim, senhor. 739 01:04:59,125 --> 01:05:00,208 Camarada Comandante, 740 01:05:00,500 --> 01:05:01,583 tenho um problema. 741 01:05:02,791 --> 01:05:05,291 As baterias sobressalentes do rádio foram perdidas. 742 01:05:08,125 --> 01:05:09,333 O quê? 743 01:05:12,916 --> 01:05:13,916 Como isso aconteceu? 744 01:05:18,708 --> 01:05:20,791 Você aí! Com uma faca! 745 01:05:20,875 --> 01:05:22,000 Saia daí. 746 01:05:22,791 --> 01:05:25,791 Quer devolver minha faca? 747 01:05:25,875 --> 01:05:27,416 Saia logo daí. 748 01:06:08,208 --> 01:06:09,208 Makar? 749 01:06:48,916 --> 01:06:50,716 Vou pedir para ir em missão de reconhecimento. 750 01:06:55,208 --> 01:06:57,333 Assim teria menos com que me preocupar. 751 01:06:58,208 --> 01:06:59,708 Se preocupar com ele? 752 01:07:00,291 --> 01:07:01,791 Eu vou também. 753 01:07:01,916 --> 01:07:04,291 Não, Anya, você não pode. 754 01:07:04,583 --> 01:07:05,916 Você é uma garota muito gentil. 755 01:07:06,583 --> 01:07:07,833 Você não vai lidar com isso. 756 01:07:08,208 --> 01:07:09,833 Eu sou igual a você. 757 01:07:09,916 --> 01:07:11,625 Além disso, você é uma garota da cidade. 758 01:07:11,791 --> 01:07:14,041 Eu cresci aqui, conheço todas as trilhas. 759 01:07:14,208 --> 01:07:16,500 Serei uma boa batedora, você vai ver. 760 01:07:19,500 --> 01:07:22,916 Eu sei que você está obcecada com aquele batedor dos olhares severos. 761 01:07:23,500 --> 01:07:24,708 Olhares severos? 762 01:07:24,791 --> 01:07:26,916 Olá, meninas, conversando? 763 01:07:33,000 --> 01:07:35,500 - Pessoal! - Para o acampamento! 764 01:07:35,583 --> 01:07:37,166 Eu sinto muito! 765 01:07:37,250 --> 01:07:39,708 Hora de se divertir. 766 01:07:40,583 --> 01:07:42,000 Os alemães! 767 01:07:42,583 --> 01:07:44,083 Eles estão aqui! 768 01:07:44,708 --> 01:07:46,625 Encontramos eles! 769 01:07:47,500 --> 01:07:49,333 Por aqui! 770 01:07:55,500 --> 01:07:57,916 Comandante! 771 01:07:58,000 --> 01:08:00,291 Recarregando. Pronto! 772 01:08:01,083 --> 01:08:02,208 Os alemães! 773 01:08:04,083 --> 01:08:05,125 Eles mataram Mitya! 774 01:08:19,208 --> 01:08:21,208 Mantenham suas posições! 775 01:08:33,958 --> 01:08:35,208 Recuem! 776 01:08:36,875 --> 01:08:38,000 Mandei recuarem! 777 01:08:38,083 --> 01:08:39,125 Zhylbek! 778 01:08:57,916 --> 01:09:01,958 Setecentos metros, duzentos metros. 779 01:09:02,083 --> 01:09:03,125 Fogo! 780 01:09:31,416 --> 01:09:32,708 Recuem! 781 01:09:33,416 --> 01:09:34,791 Estão se retirando! 782 01:09:35,291 --> 01:09:36,625 Eles se foram! 783 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Vão! 784 01:09:45,625 --> 01:09:47,208 Eu me sinto mal pelo nosso acampamento. 785 01:09:47,291 --> 01:09:48,916 Me sentia em casa lá. 786 01:09:49,500 --> 01:09:51,791 E agora precisamos sair. 787 01:09:52,708 --> 01:09:56,083 VIGÉSIMO QUINTO MÊS DA GUERRA -Nosso país é tão grande. 788 01:09:57,083 --> 01:09:59,500 Não ficaria surpreso se chegássemos a Sakhalin um dia. 789 01:10:00,500 --> 01:10:02,416 É demais, Karp Yermolaevich. 790 01:10:02,708 --> 01:10:05,128 Se fosse um melhor atirador do que um grande contador de histórias, 791 01:10:05,208 --> 01:10:07,000 teríamos derrotado os alemães há muito tempo. 792 01:10:12,916 --> 01:10:14,708 Karp Yermolaevich. 793 01:10:15,708 --> 01:10:18,583 É como se alguém estivesse nos seguindo. 794 01:10:22,083 --> 01:10:23,500 Nos caçando. 795 01:10:43,208 --> 01:10:45,083 Comandante! Sasha está aqui. 796 01:10:46,208 --> 01:10:47,208 Obrigado. 797 01:10:55,291 --> 01:10:57,791 - Coronel, senhor, peço que informe... - Então é você! 798 01:10:58,291 --> 01:10:59,500 Sasha! 799 01:11:00,208 --> 01:11:01,291 O Sasha. 800 01:11:01,375 --> 01:11:03,500 Bem, sim, sou eu. 801 01:11:03,583 --> 01:11:04,625 Ouvi muito sobre você. 802 01:11:06,000 --> 01:11:07,500 Mande seu pessoal descansar. 803 01:11:10,500 --> 01:11:11,625 E nós... 804 01:11:12,125 --> 01:11:13,208 Precisamos conversar. 805 01:11:13,708 --> 01:11:16,125 Temos muito o que discutir. 806 01:11:18,708 --> 01:11:21,208 Ouvimos muito sobre o seu grupo. 807 01:11:26,833 --> 01:11:28,083 Aqui está o meu grupo. 808 01:11:46,500 --> 01:11:47,500 Tamara! 809 01:11:50,083 --> 01:11:51,125 Eu quero... 810 01:11:52,708 --> 01:11:53,791 Preciso te dizer uma coisa. 811 01:12:10,083 --> 01:12:11,483 Desde a primeira vez que nos vimos, 812 01:12:12,500 --> 01:12:14,958 não consigo parar de pensar em você. 813 01:12:21,291 --> 01:12:22,916 Você está sempre na minha mente. 814 01:12:27,583 --> 01:12:29,416 Quando você sai em missões de reconhecimento, 815 01:12:32,000 --> 01:12:33,916 eu enlouqueço de preocupação. 816 01:12:37,500 --> 01:12:38,708 Eu te amo. 817 01:12:42,208 --> 01:12:43,708 Eu também te amo. 818 01:13:56,083 --> 01:13:57,500 Papai! 819 01:13:59,500 --> 01:14:01,083 Vão até seu pai. 820 01:14:20,291 --> 01:14:22,000 Papai! 821 01:14:51,791 --> 01:14:52,791 Camarada Comandante, 822 01:14:53,416 --> 01:14:54,708 ela diz que é uma mensageira. 823 01:14:55,500 --> 01:14:56,625 Uma mensageira? 824 01:14:57,875 --> 01:14:59,416 Por quem estávamos esperando? 825 01:15:00,208 --> 01:15:01,208 Por Shura. 826 01:15:01,583 --> 01:15:02,750 Shura está sob vigilância. 827 01:15:02,833 --> 01:15:04,916 Por isso ela me enviou. 828 01:15:06,583 --> 01:15:08,541 Qual é o seu nome, Mensageira? 829 01:15:08,625 --> 01:15:09,791 Svetlana. 830 01:15:10,208 --> 01:15:11,291 Olha só para ela. 831 01:15:12,125 --> 01:15:13,291 Svetlana. 832 01:15:14,958 --> 01:15:17,083 Então, o que Shura disse? 833 01:15:17,708 --> 01:15:19,791 Tire meu cabelo das tranças. 834 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Tamara! 835 01:15:22,916 --> 01:15:25,000 Ajude a menina com suas tranças. 836 01:15:28,583 --> 01:15:29,625 Você está bem? 837 01:15:38,708 --> 01:15:40,458 "Hoje, às 12h, 838 01:15:40,541 --> 01:15:43,125 no desvio da estação ferroviária de Mostickaya. 839 01:15:43,583 --> 01:15:46,416 Haverá um trem com mulheres capturadas. 840 01:15:46,500 --> 01:15:48,291 Elas vão ser enviadas para a Alemanha. 841 01:15:48,791 --> 01:15:53,291 O trem ficará lá durante três horas, até passar um comboio com o equipamento. 842 01:15:53,375 --> 01:15:55,625 Ajude a salvar as mulheres". 843 01:15:55,791 --> 01:15:58,125 Senhor, um radiograma do Pastor. 844 01:16:02,500 --> 01:16:06,125 O tapume da estação de trem de Mostickaya. 845 01:16:06,375 --> 01:16:09,208 Eles compraram sua isca. 846 01:16:11,291 --> 01:16:13,500 Isso é ótimo! 847 01:16:14,083 --> 01:16:16,208 Helmut, prepare meus rifles! 848 01:16:16,708 --> 01:16:17,708 Sim, senhor. 849 01:16:21,875 --> 01:16:24,416 Peguei você, Sasha. 850 01:16:33,208 --> 01:16:35,208 Parem, fiquem quietas! 851 01:16:36,083 --> 01:16:39,125 Mandei ficarem quietas, não entenderam? 852 01:16:39,208 --> 01:16:41,208 Lide com os vigias em silêncio. 853 01:16:41,416 --> 01:16:43,041 Eu disse para ficarem quietas! 854 01:16:43,125 --> 01:16:44,291 Vamos lá. 855 01:16:46,291 --> 01:16:47,583 Ele não entende ou o quê? 856 01:16:47,708 --> 01:16:50,791 Otto, traga elas aqui. 857 01:16:50,916 --> 01:16:52,000 Um, 858 01:16:52,500 --> 01:16:55,000 dois, três, 859 01:16:55,916 --> 01:16:56,916 quatro, 860 01:16:57,916 --> 01:17:00,291 - cinco… - Conte mais depressa! 861 01:17:00,625 --> 01:17:02,333 Otto, o que foi? 862 01:17:03,416 --> 01:17:04,416 Não toque. 863 01:17:04,500 --> 01:17:05,708 Me dê isso. 864 01:17:05,791 --> 01:17:06,791 Sete, 865 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 oito, 866 01:17:08,500 --> 01:17:09,500 nove, 867 01:17:09,916 --> 01:17:10,916 dez. 868 01:17:11,708 --> 01:17:14,416 Entrem no vagão! Vamos! 869 01:17:14,500 --> 01:17:16,208 Se apressem! 870 01:17:16,500 --> 01:17:18,625 - Entrem! - Vamos, para dentro. 871 01:17:20,708 --> 01:17:21,791 Vamos, rápido! 872 01:17:21,875 --> 01:17:23,250 Que os espíritos nos ajudem. 873 01:17:23,333 --> 01:17:24,708 Andem logo, vamos. 874 01:17:25,708 --> 01:17:28,916 - Para de reclamar! - Que eles nos ajudem. 875 01:17:32,416 --> 01:17:34,083 O trem está saindo, entrem. 876 01:17:41,916 --> 01:17:43,583 Os partidários! 877 01:17:46,208 --> 01:17:48,291 Calma, meninas! Vamos embora! 878 01:17:50,791 --> 01:17:51,833 Estão livres! 879 01:17:51,916 --> 01:17:52,916 Se apressem. 880 01:17:57,416 --> 01:17:58,500 Vocês são livres. 881 01:18:00,208 --> 01:18:01,500 Vão! 882 01:18:05,291 --> 01:18:06,708 Rápido! 883 01:18:09,416 --> 01:18:10,500 Zhylbek? 884 01:18:13,500 --> 01:18:14,541 Zhamal? 885 01:18:20,916 --> 01:18:22,708 Precisamos ir. 886 01:18:29,000 --> 01:18:30,791 Vamos logo. 887 01:18:33,291 --> 01:18:34,291 Vamos. 888 01:18:38,583 --> 01:18:40,208 Andem logo, vamos embora! 889 01:18:47,500 --> 01:18:48,500 Vamos! 890 01:18:48,875 --> 01:18:50,916 Zhylbek, leve elas embora. 891 01:18:51,500 --> 01:18:52,708 Nós vamos cobrir você. 892 01:18:52,875 --> 01:18:54,833 Sua Zhamal está viva, você a encontrou. 893 01:18:55,083 --> 01:18:56,958 Pavel, siga-me. 894 01:18:57,041 --> 01:18:58,500 Tire elas daqui! 895 01:19:07,416 --> 01:19:09,708 Barre o caminho. 896 01:19:11,083 --> 01:19:12,708 Leve-os para o pântano. 897 01:19:28,958 --> 01:19:31,500 - Você viu meu marido? - Pergunte isso mais tarde. 898 01:19:31,583 --> 01:19:33,416 - E minhas crianças? - Seja rápida. 899 01:19:33,583 --> 01:19:35,000 Você viu meu marido? 900 01:19:41,416 --> 01:19:43,125 Cerquem eles! 901 01:19:43,208 --> 01:19:44,791 Levem-os para o Coronel! 902 01:19:45,291 --> 01:19:46,375 Estão cortando nossa fuga. 903 01:19:46,708 --> 01:19:48,500 Querem nos levar com vida. 904 01:19:48,708 --> 01:19:50,291 Veremos sobre isso. 905 01:19:57,208 --> 01:19:59,000 Esteja pronto, Major. 906 01:19:59,375 --> 01:20:00,416 Estou, senhor. 907 01:20:02,708 --> 01:20:05,791 Vamos ver essas bestas agora. 908 01:20:07,500 --> 01:20:08,708 Sim, veremos. 909 01:20:16,291 --> 01:20:17,291 Fogo. 910 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 Cuidado. 911 01:20:59,208 --> 01:21:00,291 Vamos. 912 01:21:14,791 --> 01:21:16,541 Vão, acelerem o ritmo! 913 01:21:24,416 --> 01:21:25,416 Espera. 914 01:21:29,416 --> 01:21:30,416 Espere. 915 01:21:44,291 --> 01:21:45,291 Pavel? 916 01:23:01,791 --> 01:23:06,000 Que sua alma descanse em paz. 917 01:23:10,625 --> 01:23:11,625 Amém. 918 01:23:21,791 --> 01:23:23,000 Aquele Sasha! 919 01:23:23,208 --> 01:23:26,625 Ele conseguiu levar o seu companheiro também! 920 01:23:26,708 --> 01:23:28,791 E ele quase nos matou! 921 01:23:31,791 --> 01:23:33,625 Você viu os olhos dele? 922 01:23:34,583 --> 01:23:38,791 Aqueles eram os olhos da nação que não podem ser derrotados. 923 01:23:43,916 --> 01:23:45,791 Eles se foram novamente. 924 01:23:46,416 --> 01:23:48,791 E o Pastor está desaparecido. 925 01:23:49,500 --> 01:23:52,791 O que diabos está acontecendo? 926 01:24:09,000 --> 01:24:10,083 Desculpe. 927 01:24:47,208 --> 01:24:50,000 Eu esperava que você chegasse em casa em segurança. 928 01:24:50,791 --> 01:24:53,125 Agora você está comigo, tudo ficará bem. 929 01:25:02,791 --> 01:25:03,791 Comandante? 930 01:25:14,208 --> 01:25:15,208 Tamara. 931 01:25:16,708 --> 01:25:17,750 Tamara, onde você está? 932 01:25:18,916 --> 01:25:20,416 Você está aqui. 933 01:25:21,000 --> 01:25:23,625 Pensávamos que você estava morto. 934 01:25:25,208 --> 01:25:26,253 Venha, precisamos conversar. 935 01:25:26,333 --> 01:25:27,791 - Boris. - Sim, senhor. 936 01:25:31,791 --> 01:25:33,291 Caímos em uma emboscada. 937 01:25:33,916 --> 01:25:34,916 Pavel… 938 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Ele morreu. 939 01:25:40,291 --> 01:25:41,916 Acho que há um traidor entre nós. 940 01:25:54,791 --> 01:25:56,208 De quem você suspeita? 941 01:25:58,208 --> 01:25:59,500 Ainda não tenho certeza. 942 01:26:10,708 --> 01:26:12,125 O que você está pensando? 943 01:26:14,083 --> 01:26:16,291 Timofei Petrovich? 944 01:26:17,625 --> 01:26:19,291 A floresta é como uma casa. 945 01:26:20,208 --> 01:26:21,625 É difícil dizer adeus. 946 01:26:23,791 --> 01:26:25,500 Embora a morte ande em nossos calcanhares, 947 01:26:25,583 --> 01:26:27,708 é uma pena deixar a floresta para o inimigo. 948 01:26:34,625 --> 01:26:35,625 Os alemães! 949 01:26:35,708 --> 01:26:36,708 Estão chegando! 950 01:26:36,916 --> 01:26:37,916 Muitos deles! 951 01:26:39,500 --> 01:26:40,583 E com metralhadoras. 952 01:26:40,666 --> 01:26:42,208 - Quantos? - Vimos um batalhão. 953 01:26:43,000 --> 01:26:44,916 Sasha, você os bloqueia. 954 01:26:45,583 --> 01:26:46,916 Leve-os para o pântano. 955 01:26:46,958 --> 01:26:49,083 Todos vão para Artyomovka! 956 01:26:49,291 --> 01:26:50,416 Eles nos seguiram, 957 01:26:51,083 --> 01:26:52,375 de alguma forma fugimos. 958 01:26:53,291 --> 01:26:55,416 Aldeões dizem que eles chegaram recentemente, 959 01:26:55,791 --> 01:26:57,625 roubando-os e ferindo-os. 960 01:27:00,416 --> 01:27:02,708 Eles vieram especialmente para destruir os partidários. 961 01:27:03,291 --> 01:27:04,416 Eles têm metralhadoras. 962 01:27:06,583 --> 01:27:08,583 Camarada Comandante, não entendo. 963 01:27:08,708 --> 01:27:10,583 Eles usam uniformes alemães, mas falam russo. 964 01:27:10,958 --> 01:27:13,708 Um cara da aldeia foi morto por nada. 965 01:27:14,791 --> 01:27:16,125 Precisamos ir. 966 01:27:16,958 --> 01:27:18,000 Onde está o Pavel? 967 01:27:44,500 --> 01:27:45,791 Vamos. 968 01:27:45,875 --> 01:27:46,875 Rápido! 969 01:27:59,291 --> 01:28:00,291 Volodya? 970 01:28:02,375 --> 01:28:03,791 Onde você está indo? 971 01:28:06,416 --> 01:28:08,208 Você me assustou, comandante. 972 01:28:08,791 --> 01:28:10,125 Estou indo mijar. 973 01:28:11,958 --> 01:28:13,000 E o acordeão? 974 01:28:15,083 --> 01:28:16,583 Vai tocar para alguém? 975 01:28:19,583 --> 01:28:20,708 Bem... 976 01:28:21,875 --> 01:28:23,791 Está sempre comigo. 977 01:28:24,208 --> 01:28:25,291 Estou acostumado com ele. 978 01:28:26,708 --> 01:28:28,291 Eu cuido dele. 979 01:28:29,583 --> 01:28:31,125 Pode ir lá. 980 01:28:36,208 --> 01:28:37,500 Eu não quero mais. 981 01:28:37,916 --> 01:28:38,916 Dê ele para mim. 982 01:29:19,416 --> 01:29:21,697 Quem vive perversamente dificilmente morrerá honestamente. 983 01:29:23,500 --> 01:29:25,208 Vamos falar dos negócios. 984 01:29:28,000 --> 01:29:30,208 Uma ordem do Centro. 985 01:29:30,291 --> 01:29:32,916 Um ataque a Kursk é convocado. 986 01:29:32,958 --> 01:29:36,125 Novo armamento, os tanques Panther e Tiger. 987 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Nossa tarefa é preparar as estações Belinkovich e Boni 988 01:29:38,958 --> 01:29:41,208 para a chegada e envio de tropas regulares. 989 01:29:42,000 --> 01:29:43,208 Troca de tropas? 990 01:29:43,291 --> 01:29:45,500 Não, são as que estão lá. 991 01:29:46,291 --> 01:29:49,583 Temos que desmatar a área aqui. 992 01:29:49,791 --> 01:29:51,208 E aqui. 993 01:29:51,291 --> 01:29:54,708 Melhore a proteção da ponte que cruza o rio Besed. 994 01:29:54,791 --> 01:29:56,791 A coluna do tanque passará por lá. 995 01:29:58,125 --> 01:30:01,666 Os partidários não devem interromper o avanço do blindado. 996 01:30:19,083 --> 01:30:20,291 Em Belinkovich, 997 01:30:20,791 --> 01:30:22,000 há uma companhia dos alemães 998 01:30:22,083 --> 01:30:23,625 Cerca de cinco quilômetros da ponte. 999 01:30:23,958 --> 01:30:26,416 Eles estão indo para a ponte muito em breve. 1000 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Eles estão se preparando 1001 01:30:28,500 --> 01:30:30,916 para uma mudança na divisão de tanques. 1002 01:30:31,291 --> 01:30:33,500 Devemos explodir a ponte do rio Besed. 1003 01:30:34,416 --> 01:30:35,791 Capitão, informe. 1004 01:30:36,583 --> 01:30:39,125 Nós vamos nos dissolver. 1005 01:30:39,708 --> 01:30:41,291 Pego meu grupo e vou para Belinkovich. 1006 01:30:42,083 --> 01:30:43,916 Chame um ataque aéreo contra nós. 1007 01:30:44,625 --> 01:30:48,083 Zhylbek, você limpará o caminho de Sasha até a ponte. 1008 01:30:48,208 --> 01:30:50,791 Há um campo minado com arame farpado. 1009 01:30:51,500 --> 01:30:53,416 Então, vão juntos. 1010 01:30:53,500 --> 01:30:54,500 Entendido. 1011 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Sasha, 1012 01:30:56,625 --> 01:30:58,125 você explode a ponte. 1013 01:30:59,500 --> 01:31:00,500 Entendido. 1014 01:31:00,583 --> 01:31:03,291 O sinal para iniciar uma operação, 1015 01:31:03,500 --> 01:31:06,208 será um sinalizador vermelho. 1016 01:31:06,500 --> 01:31:07,708 O sinal para recuar, 1017 01:31:07,791 --> 01:31:08,791 será a explosão da ponte. 1018 01:31:08,875 --> 01:31:09,916 Entenderam? 1019 01:31:09,958 --> 01:31:11,666 - Sim, senhor. - Vão. 1020 01:31:12,916 --> 01:31:13,916 Sim, senhor. 1021 01:31:16,708 --> 01:31:18,333 Aqui está uma diretriz secreta. 1022 01:31:19,416 --> 01:31:21,791 Uma diretriz secreta? 1023 01:31:21,916 --> 01:31:23,916 Sim. 1024 01:31:24,416 --> 01:31:25,791 Em breve estaremos no processo 1025 01:31:25,875 --> 01:31:27,635 de limpeza do território de todos os eslavos. 1026 01:31:28,708 --> 01:31:32,708 Precisamos desta terra vazia e desolada. 1027 01:32:07,208 --> 01:32:08,208 Olá, Coronel Rankenau. 1028 01:32:09,791 --> 01:32:10,833 Olá, Major. 1029 01:32:24,916 --> 01:32:26,500 Colocaremos as minas à noite. 1030 01:32:27,208 --> 01:32:28,625 Lembrem-se. 1031 01:32:29,208 --> 01:32:30,791 Se eles atirarem, fiquem de pé. 1032 01:32:31,000 --> 01:32:32,625 Não se abaixem. 1033 01:32:33,208 --> 01:32:35,125 Leve um tiro apenas no peito. 1034 01:32:35,791 --> 01:32:37,500 Há muito explosivo atrás de nós. 1035 01:32:37,708 --> 01:32:40,291 Se eles levarem um tiro... 1036 01:32:42,208 --> 01:32:44,125 Todos em Berlim poderão ver aquela bola de fogo. 1037 01:32:46,083 --> 01:32:47,208 Entendido? 1038 01:32:47,291 --> 01:32:48,416 Sim, senhor. 1039 01:33:40,625 --> 01:33:45,000 ANÚNCIOS 1040 01:34:17,500 --> 01:34:18,708 Espere pelo sinal. 1041 01:35:19,208 --> 01:35:20,416 O que foi isso? 1042 01:35:20,916 --> 01:35:22,125 Alguém atirou. 1043 01:35:26,208 --> 01:35:27,916 Boa sorte, pessoal. 1044 01:35:30,208 --> 01:35:31,791 Que os espíritos nos ajudem. 1045 01:35:31,958 --> 01:35:33,000 Exploda! 1046 01:35:38,958 --> 01:35:41,416 Proteja o Coronel! 1047 01:36:54,375 --> 01:36:55,416 Isso é pelo Pavel! 1048 01:36:56,083 --> 01:36:58,208 Isso é pelos meus companheiros! 1049 01:36:59,291 --> 01:37:01,083 Comandante, vamos. 1050 01:37:06,833 --> 01:37:08,291 Vamos logo, gente! 1051 01:37:15,375 --> 01:37:16,583 Eles estão aqui! 1052 01:37:16,666 --> 01:37:18,916 Sigam eles! 1053 01:37:19,916 --> 01:37:21,500 Devemos resgatá-lo. 1054 01:37:23,416 --> 01:37:25,583 Rápido! 1055 01:37:25,708 --> 01:37:27,000 Sigam eles! 1056 01:37:27,291 --> 01:37:28,291 Companheiros! 1057 01:37:31,291 --> 01:37:32,708 Mantenham suas posições! 1058 01:37:33,791 --> 01:37:34,833 Lutem! 1059 01:37:38,708 --> 01:37:39,708 Aproximem-se deles! 1060 01:37:40,916 --> 01:37:42,416 Não os deixe escapar! 1061 01:37:54,416 --> 01:37:56,000 Mantenham suas posições! 1062 01:38:08,291 --> 01:38:10,000 Vasilii, leve o alemão embora! 1063 01:38:11,916 --> 01:38:13,625 Em frente! 1064 01:38:23,666 --> 01:38:24,791 Zhylbek, para esquerda. 1065 01:38:38,000 --> 01:38:39,291 Companheiros! 1066 01:38:46,125 --> 01:38:47,125 Mais rápido! 1067 01:38:51,708 --> 01:38:53,708 Mais rápido! 1068 01:38:56,916 --> 01:38:58,125 Mais rápido! 1069 01:38:58,875 --> 01:39:00,083 Tamara, para trás. 1070 01:39:07,708 --> 01:39:09,583 Tenham cuidado, estão com o Coronel! 1071 01:40:28,125 --> 01:40:29,708 Aumentem o fogo! 1072 01:40:30,291 --> 01:40:32,000 Não façam prisioneiros! 1073 01:41:09,208 --> 01:41:10,291 Pai. 1074 01:41:10,625 --> 01:41:11,625 De jeito algum! 1075 01:41:11,791 --> 01:41:13,208 Não recuem! 1076 01:41:13,625 --> 01:41:16,083 - Tamara? - Você errou um! 1077 01:43:59,291 --> 01:44:01,416 Comandante! 1078 01:44:01,708 --> 01:44:06,625 Comandante foi morto! 1079 01:45:13,708 --> 01:45:14,708 Pai? 1080 01:45:18,791 --> 01:45:19,833 Volte. 1081 01:45:23,708 --> 01:45:25,208 Sua hora ainda não chegou. 1082 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 Tudo bem. 1083 01:46:01,000 --> 01:46:02,000 Levantem. 1084 01:46:30,000 --> 01:46:31,708 O coronel foi capturado. 1085 01:46:32,208 --> 01:46:35,125 E não sabemos o que aconteceu 1086 01:46:35,583 --> 01:46:37,625 com a diretiva secreta. 1087 01:46:38,083 --> 01:46:40,208 Os partidários também podem colocar as mãos nisso. 1088 01:46:40,958 --> 01:46:45,958 Levará um mês para reconstruir a ponte. 1089 01:46:46,583 --> 01:46:50,708 A operação do transportador das divisões de tanques foi sabotada. 1090 01:46:50,875 --> 01:46:52,708 Limpem o escritório. 1091 01:46:52,791 --> 01:46:54,583 Recolham os documentos. 1092 01:46:55,500 --> 01:46:57,791 É perigoso ficar aqui, vamos embora. 1093 01:48:35,708 --> 01:48:40,416 Adi Sharipov, nasceu em 19 de dezembro de 1912, 1094 01:48:40,500 --> 01:48:44,583 na vila de Marinovka, leste do Cazaquistão. 1095 01:48:44,666 --> 01:48:48,791 Durante a Grande Guerra Patriótica, ele foi o líder de um grupo partidário, 1096 01:48:48,875 --> 01:48:51,833 e passou 28 meses nas florestas da Bielorrússia. 1097 01:48:51,916 --> 01:48:53,083 Ele escreveu em seus livros 1098 01:48:53,166 --> 01:48:55,750 sobre a coragem dos partidários, nas linha de frente. 1099 01:48:55,875 --> 01:48:58,291 Ele faleceu em quatro de novembro de 1993. 1100 01:48:58,375 --> 01:49:00,666 Aumentem o fogo! Não façam prisioneiros! 1101 01:49:00,750 --> 01:49:01,750 Alma-Ata. 70743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.