All language subtitles for Acapulco 2021 S03E06.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:28,445 Masa kita harus menunggu untuk diberi tempat duduk? 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Aku bukan warga kelas bawah. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,159 Hei! Jangan menyalip! 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Tidak. Dia tak menyalip. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 Lihat kartu emas kecil itu? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Dia anggota Hadiah Elite. 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,795 Seperti pepatah Las Colinas, "Tamu mendapat keinginan tamu." 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,423 Tetapi kini, tamu mendapat yang berhak untuk tamu. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,508 Ada yang sedang kesal. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Memang perasaanku harus bagaimana lagi? 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 Hugo meninggalkanku untuk bermain luncur gantung. 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,393 Julia tak datang, kekecewaan dan tequila tak enak bukan campuran bagus. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Aku punya ide. Ayo ceritakan salah satu kisah masa lalumu. 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,858 Sudah kuduga kau suka ceritaku. 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,777 Lebih baik daripada mendengarkan kau mengeluhkan masa kini. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Itu tetap kuanggap pujian. 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Kisah ini terjadi hampir 40 tahun yang lalu, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,744 dan aku bekerja sangat keras. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Máximo? 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Bukankah ini hari liburmu? 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,543 Memang. Tetapi kurasa menyenangkan jika kuluangkan di tempat kerja. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 Baik. Sampai jumpa saat makan malam. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,214 Sebenarnya, kupikir juga menyenangkan jika makan di sana. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Sampai jumpa. 25 00:01:31,675 --> 00:01:34,428 Kita punya ide menyenangkan yang berbeda. 26 00:01:35,387 --> 00:01:38,182 Selagi aku lebih sering di Las Colinas, 27 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 Esteban melatih debat Sara... 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 SARA MENANG TURNAMEN 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 ...dan ibuku mulai bergairah lagi kini dia punya minat baru. 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,316 Sayang! Aku pergi ke toko. Kau mau sesuatu? 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 - Tidak? Tak apa. - Pakai mantel? 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,029 Aku suka merasa dingin mendadak. 33 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Itu ada? 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 Tetapi dia masih terlalu malu 35 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 untuk memberi tahu orang tentang kesukaan barunya akan spandeks. 36 00:02:02,789 --> 00:02:06,585 Mungkin aku terlalu banyak bekerja, tetapi mendadak aku merasa terancam 37 00:02:06,585 --> 00:02:08,836 oleh kolega baru yang tampaknya sungguh... 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Pelahap pria 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,385 Adik Memo, Dulce, membuat semua orang lain tampak buruk. 40 00:02:15,886 --> 00:02:19,014 Dan itu mulai terasa seperti dia tahu tindakannya. 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Aku makin tak punya waktu selain bekerja. 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,373 Máximo, ada waktu sebentar? 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 Tentu. 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,544 Kau tak apa jika mungkin kupekerjakan Chad bekerja di toko baju? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Kenapa tidak? 46 00:02:49,753 --> 00:02:53,340 Tampaknya Augusto dan Adriana akan "mempromosikannya". 47 00:02:58,262 --> 00:03:01,598 Bukan. Maksudku karena dia mantan tunanganku. 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Kurasa aku tak berpikir begitu. 49 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 - Tunggu. Apa aku harus berpikir begitu? - Apa? Tidak. 50 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 Itu sebabnya kuungkit. Karena kau tak perlu cemas. 51 00:03:10,649 --> 00:03:14,987 Baik, maka aku tak akan mencemaskan itu, yang memang awalnya tidak. 52 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 - Semua baik-baik saja. - Terima kasih. 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,366 Beberapa pria akan panik melihat kami berdua seharian bersama. 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Aku tak begitu. 55 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 Aku memercayai Julia, 56 00:03:22,911 --> 00:03:26,582 tetapi ada yang membuatku merasa agak... Ya ampun! 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 Itu Héctor. 58 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 Astaga, dia tampak tampan. 59 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 - Ayo, tutupi aku. Tutupi aku. - Máximo? 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Aku senang sekali melihatmu. 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,935 - Sungguh? - Ya. 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,439 Jadi, kau tak marah tentang akhir hubungan kita? 63 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Itu era 1980-an. 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Ada banyak kesalahan. 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,570 Kulupakan semua itu untuk membuat kesalahan lagi pada era 1990-an. 66 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Perlu meja untuk berapa orang? 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Tiga. 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 - Itu jika kau mau bergabung. - Tentu. 69 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Baik. Terima kasih. 70 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 Wah. Hanya untuk anggota Elite. 71 00:04:14,922 --> 00:04:16,882 - Ikut aku. - Luar biasa... 72 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Tamu harus mendapat keinginan tamu. 73 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Ini opsi kalian. 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Telur apung ini lezat. 75 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 Wah. 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 Aku tak percaya, Héctor. 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Maksudku, kau sama sekali tak berubah. 78 00:04:44,159 --> 00:04:45,244 Apa rahasiamu? 79 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Apa berkat masker inframerah? 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Bukan. Itu tipuan murahan. 81 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 Aku cuma punya gen yang sangat bagus. 82 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Astaga. 83 00:04:55,963 --> 00:04:59,091 Jadi, apa kegiatan kalian sejak sampai di sini? 84 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Dia baru bercerita tentang akhir musim panas tahun, 85 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 - Apa itu 1985? - Ya. 86 00:05:03,929 --> 00:05:08,934 Sebenarnya hari yang sama kau jatuh di kolam. 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 - Ingat, Héctor? - Ya, aku ingat. 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 Hanya saat itu aku melihatmu tanpa ikalmu yang ikonis. 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Itu lucu sekali. 90 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 Aku sedang menjelaskan kepada Joe saat Julia dan aku membahas 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 tentang Chad bekerja di... 92 00:05:36,128 --> 00:05:39,590 Redakan volumenya! Aku sedang menulis! 93 00:05:54,730 --> 00:05:58,150 ISTANA MERAH MUDA 94 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Abang, kau tak bisa mendengarku? 95 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Sudah sejuta kali kukatakan, redakan suara TV-nya. 96 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Ada apa? 97 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Apa aku mengganggu "kebiasaan menulismu"? 98 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 Padahal tak ada yang boleh membacanya. 99 00:06:12,372 --> 00:06:16,210 Jika kau lihat botol jus kosong, jangan ditaruh lagi di kulkas. 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 - Itu bukan aku. - Baiklah. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 Aku tak mau bertengkar pagi ini. 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 - Hari ini sangat penting bagiku. - Untukku juga. 103 00:06:23,217 --> 00:06:27,763 Ada lowongan pemandu di dewan pariwisata dan tebak siapa yang dapat wawancara? 104 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Aku bahkan akan memakai kemeja. 105 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Omong-omong, boleh pinjam kemeja? 106 00:06:31,642 --> 00:06:34,811 Kupinjamkan seluruh busanaku jika kau dapat pekerjaan. 107 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Aku punya satu tiap warna. 108 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 Tergantung sebanyak apa kau mau tunjukkan bulu dada. 109 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Tak satu pun. Kau harus mengasuh Andrés... 110 00:06:41,527 --> 00:06:42,736 Apa? Tidak. 111 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 - Aku tak bisa bawa anak ke tempat kerja. - Kau cari cara. 112 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 Aku tahu kau sangat intim dengan pemiliknya. Benar? 113 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Tidak lagi. Tidak. Maaf. 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 - Selamat pagi! - Selamat pagi! 115 00:06:51,537 --> 00:06:53,455 Itu dia. Coba tebak, Andrés? 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Kau akan bersama pamanmu seharian. 117 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 Di Las Colinas? 118 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Sungguh? 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Ya. 120 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Hari ini kau ikut aku. Lihat. 121 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Aku bahkan membuatkanmu camilan untuk di jalan. 122 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Tetapi begini. 123 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 Jika kita terlambat, kita ketinggalan bus. 124 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 Jemput dia setelah wawancaramu. 125 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Pukul 14.00 paling lambat. Tolong. Semoga berhasil. 126 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Hei, itu milikku, Berengsek! 127 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Andrés, ayo. 128 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Sampai jumpa, Ayah. 129 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 Sampai jumpa. Aku menyayangimu. 130 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Kita harus lari. Kita terlambat. 131 00:07:42,838 --> 00:07:45,174 Apa kau ingin jadi damkar bila besar nanti? 132 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 - Aku ingin. Tetapi kurasa tak bisa. - Kenapa tidak? 133 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Aku tak akan jadi cukup berani. 134 00:07:51,471 --> 00:07:54,224 Dan aku masih tidur dengan lampu menyala. 135 00:07:54,224 --> 00:07:55,392 Dengarkan aku. 136 00:07:56,101 --> 00:07:59,021 Biarlah ini terakhir kali kudengar kau tak bisa melakukan sesuatu. 137 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Ada banyak orang yang mengatakan impian kita mustahil. 138 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Jadi, janganlah kau yang pertama menolaknya. 139 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Kalau tidak, saat kau sungguh ingin mengejar impianmu, 140 00:08:10,657 --> 00:08:14,328 usiamu akan 30 tahun dan mungkin terlambat mengejarnya. 141 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Kau paham? 142 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Ya, Paman Héctor. - Bagus. 143 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Apa yang selalu kautulis? 144 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 Ini novel. Novelku. 145 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 Sudah kugarap bertahun-tahun dan 146 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 akhirnya selesai. 147 00:08:29,801 --> 00:08:31,470 Aku akan minta tamu hotel membacanya. 148 00:08:31,470 --> 00:08:33,429 Itu keren. Siapa itu? 149 00:08:33,429 --> 00:08:35,599 Penerbit buku yang sangat berpengaruh. 150 00:08:38,018 --> 00:08:39,602 Kau mau jadi damkar, bukan? 151 00:08:39,602 --> 00:08:40,938 Ini mirip seperti itu. 152 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 Dan ada wanita yang memutuskan siapa yang bisa menjadi damkar. 153 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 Jadi, aku perlu lima menit dengannya agar dia membaca tulisanku 154 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 dan meyakinkannya bahwa aku cukup bagus untuk menjadi damkar. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,533 Paham? 156 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Mungkin aku akan jadi dokter. 157 00:08:56,453 --> 00:08:58,205 Jadi damkar sepertinya sulit. 158 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Begini. Ini Klub Anak. 159 00:09:09,800 --> 00:09:10,926 Wah. Benar? 160 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Kau akan tetap di sini sementara, 161 00:09:13,846 --> 00:09:16,265 bermain dan bersenang-senang dengan anak lain. 162 00:09:16,265 --> 00:09:21,728 Lalu, beberapa jam lagi, ayahmu akan menjemputmu. 163 00:09:21,728 --> 00:09:22,813 Ya? 164 00:09:22,813 --> 00:09:27,901 Omong-omong, tempat ini cuma untuk tamu, jadi kita harus pura-pura. 165 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Hari ini, namamu Dylan. 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,614 Dan kau berasal dari Indianapolis. 167 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Dylan dari Indianapolis. 168 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Bagus. 169 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Adios. 170 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Hei, Memo. 171 00:09:45,711 --> 00:09:49,047 Maaf mengganggumu berjemur? Tidur siang? 172 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Aku siap untuk mengambil alih kabana naratamaku. 173 00:09:53,093 --> 00:09:55,888 - Ingatkan aku. Kabana siapa? - Cristela Ramírez. 174 00:09:56,555 --> 00:09:59,808 Dia datang ke Acapulco setahun sekali dan meluangkan hari terakhir di kolam 175 00:09:59,808 --> 00:10:04,521 untuk menikmati matahari dan, tentu, layananku yang sempurna. 176 00:10:05,355 --> 00:10:07,482 Ramírez. Penerbit buku. 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Itu pekerjaannya? Aneh. 178 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 Ya, begini. 179 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Karena kau terlambat, aku harus memberi kabana itu ke Dulce. 180 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Apa? Tetapi aku orang terbaik untuk tugas ini. 181 00:10:18,493 --> 00:10:21,914 Aku tahu kursi santai favorit Cristela, bahwa dia cuma minum martini Prancis, 182 00:10:21,914 --> 00:10:24,666 dan dia suka handuk bersih yang baru keluar dari pengering 183 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 untuk menyangga lehernya saat dia membaca. 184 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Baik, itu jumlah pengetahuan yang seram... 185 00:10:30,380 --> 00:10:31,924 Jadi, berikan kepadaku. 186 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 Mobil akan mengantarnya ke bandara pukul 15.30. 187 00:10:34,301 --> 00:10:35,886 Setelah itu, tugaskan aku apa saja. 188 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Aku akan membersihkan rambut dari filter kolam... 189 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 selama sepekan. 190 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 Baiklah, 191 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 sebulan. 192 00:10:47,648 --> 00:10:52,027 Maksudku, aku memang kepala staf kolam. 193 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Mungkin aku bisa membujuk Dulce. 194 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Tentu tidak! Cristela milikku. 195 00:10:56,865 --> 00:11:00,744 Tetapi dia klien langganan Héctor, dan dia tahu kesukaan Cristela, 196 00:11:00,744 --> 00:11:02,621 perlu bertahun-tahun baginya belajar... 197 00:11:02,621 --> 00:11:05,916 Dia suka martini Prancis, kursi santai cokelat dari rotan 198 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 dan handuk hangat untuk lehernya. 199 00:11:08,669 --> 00:11:12,756 Baik. Héctor, akan ada naratama lain. 200 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Kenapa yang ini sangat penting? 201 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Kau mau tahu alasannya? 202 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Karena dia... 203 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Dia memberi banyak persenan, 204 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 dan maksudku sangat banyak. 205 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 Bagiku bukan soal uang. 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 Cristela itu ilham. 207 00:11:32,568 --> 00:11:35,821 Dia membangun bisnisnya tanpa membiarkan pria mendiktenya. 208 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Bimbingan itu, untuk gadis dari jalanan Acapulco, 209 00:11:41,076 --> 00:11:42,202 tak ternilai. 210 00:11:42,786 --> 00:11:45,414 Wah, entah bagaimana denganmu, tetapi aku terharu. 211 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Lihatlah dia sekarang. 212 00:11:48,584 --> 00:11:51,795 Aku cuma melihat gadis yang berusaha mendobrak batas. 213 00:11:51,795 --> 00:11:53,046 Aku tak percaya ini. 214 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 - Itu nepotisme terang-terangan. - Hei. 215 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Aku tak tahu apa itu, tetapi itu jelas bukan nepotisme. 216 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Maaf, Héctor, tetapi jelas ini lebih berarti bagi Dulce. 217 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 Dia tetap mengurus kabana. 218 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 Kau abang terbaik. 219 00:12:03,682 --> 00:12:06,226 Bos! Maksudmu bos. 220 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Aku tak akan... 221 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 Apa istilahnya bila kita beri bantuan khusus untuk anggota keluarga? 222 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 Nona Ramírez! 223 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Kau di sini rupanya. 224 00:12:27,664 --> 00:12:30,751 Dulce baru merebut naratamaku dan Memo tak mau bertindak. 225 00:12:30,751 --> 00:12:33,587 Bagaimana orang bisa menyusup ke wilayahku begitu saja? 226 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 Aku juga mulai bertanya-tanya. 227 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Máximo. 228 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 Máximo! 229 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Apa kau melihat hal janggal tentang Dulce? 230 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Ya. Kukira cuma aku yang melihatnya. 231 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Dia seperti katak dari kartun 232 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 yang menari dengan topi tinggi saat kita tak melihat. 233 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Tetapi saat kita melihatnya, bum! 234 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Cuma katak. 235 00:13:01,365 --> 00:13:04,785 Kartun itu tak ada di Spanyol. Tetapi kau bisa mengusirnya dari kabanaku? 236 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 Apa? Tidak, aku... 237 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Aku tak mau melampaui wewenang Memo. 238 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Tetapi Dulce oportunis. 239 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 Kolam itu cuma awalnya. 240 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 Jika terus begini, dia akan menggantikan jabatanmu. 241 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 Begini, aku tak bisa menyuruhnya menyerahkan kabana itu kepadamu, tetapi... 242 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Baik, dia datang. Ayo pergi. 243 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Tak bisa. Aku sudah mengurus dua tamu... 244 00:13:23,345 --> 00:13:25,138 Héctor, aku bosmu. 245 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 Tamu ini sangat penting dan tak seorang pun yang tersedia. 246 00:13:28,433 --> 00:13:29,560 Redakan amarahmu. 247 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 Kau harus bawa ini ke suite duta besar, kalau tidak, awas. 248 00:13:32,479 --> 00:13:34,815 Tetapi itu di sisi lain hotel. 249 00:13:35,440 --> 00:13:39,903 Tamu sangat penting ini membayar tiga kali lipat dari yang bisa kaudapat. 250 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 - Menarik, bukan? - Tiga kali lipat? 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 Aku bisa melakukan tugas itu. 252 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Dulce, kau tak harus begitu. 253 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Ini tanggung jawab Héctor. 254 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 Kau sudah mengurus naratama berharga dan aku tak mau... 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Tak apa. Héctor bisa mengurusnya. 256 00:13:52,499 --> 00:13:54,126 Kau yakin? 257 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Aku tahu kau ingin terilhami oleh Cristela. 258 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 Aku sudah terilhami oleh dompetnya. 259 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Wah. Terima kasih banyak, Dulce. 260 00:14:02,926 --> 00:14:05,095 - Ya. Terima kasih. - Kau anggota tim yang baik. 261 00:14:05,095 --> 00:14:06,263 Selalu senang untuk membantu. 262 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 - Semangat, Tim! - Ya. Semangat, Tim! 263 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 Dia akan sangat marah saat tahu suite duta besar itu tak ada. 264 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Semoga berapa pun sisa uang tunai Cristela layak bagimu. 265 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Percayalah. Itu layak. 266 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 Orang tua Dylan dari Indianapolis 267 00:14:25,824 --> 00:14:28,952 harap segera melapor ke Klub Anak. 268 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Klub Anak sudah tutup selama lebih dari sejam. 269 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Lima menit lagi, dia akan ditaruh di tempat barang hilang. 270 00:14:39,213 --> 00:14:41,381 - Hei, Ximena. - Hei, Héctor. 271 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Aku bisa antar dia ke orang tuanya. Kulihat mereka di lobi. 272 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 Tentu. Dia di sana. Kasihan anak itu. 273 00:14:46,762 --> 00:14:47,846 Sangat ditelantarkan. 274 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 Dia bahkan sulit menyebut kota asalnya. 275 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 Hei, Dylan! 276 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 Ayo temui orang tuamu. 277 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Apa kita masih berpura-pura? 278 00:14:56,021 --> 00:14:58,357 {\an8}Ya. Dan sekarang, kita akan main petak umpet 279 00:14:58,357 --> 00:14:59,983 {\an8}dan akan mencari ayahmu. 280 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 KLUB ANAK 281 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 Héctor, aku minta penjelasan. 282 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 {\an8}Maafkan aku, Diane. Aku tahu staf tak boleh... 283 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 Siapa anak yang manis ini? 284 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 Aku Dylan dari Indanapolis. 285 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 Berapa usiamu? 286 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 Aku Dylan dari Indianapolis. 287 00:15:14,873 --> 00:15:17,835 {\an8}Dia anak terakhir yang ada di Klub Anak setelah tutup. 288 00:15:17,835 --> 00:15:20,212 {\an8}Kupikir akan kuantar dia kepada orang tuanya. 289 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Manis sekali. Kurasa aku suka sifatmu yang ini, Héctor. Manis sekali. 290 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Aku harus mulai bersiap. 291 00:15:27,219 --> 00:15:28,971 Alejandro Vera akan menjemputku 292 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 dengan helikopternya untuk tur mengelilingi resor. 293 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 Untuk urusan kerja? 294 00:15:34,560 --> 00:15:38,063 Tampaknya begitu. Walau dia menyebutkan Prosecco. 295 00:15:38,063 --> 00:15:39,273 Pria itu tahu kelemahanku. 296 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Sampai jumpa, Manis. 297 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 298 00:15:46,405 --> 00:15:48,448 - Kau suka dia! - Terus berjalan. 299 00:15:52,411 --> 00:15:55,539 Aku suka berpikir aku mengilhami beberapa rancangan. 300 00:15:58,458 --> 00:16:01,628 Hei, Héctor. Kau baik-baik saja? Kau tampak panik. 301 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Aku belum pernah melihatmu berkeringat. 302 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Tentu aku berkeringat, Chad! 303 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Astaga. Ada apa? 304 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 Dan siapa ini? 305 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Aku Dylan dari Indianapolis. 306 00:16:10,512 --> 00:16:11,847 - Wah! - Dia keponakanku. 307 00:16:11,847 --> 00:16:13,807 Seharusnya dia cuma sebentar di sini, 308 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 tetapi kini ayahnya terlambat dan tak bisa ditemukan. 309 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 Aku tak tahu kau punya keluarga di Indianapolis. 310 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 Tak ada! Namanya Andrés. 311 00:16:21,732 --> 00:16:25,068 Aku diminta mengurusnya. Situasinya rumit. 312 00:16:25,068 --> 00:16:28,614 Andai bisa kujelaskan, tetapi ada naratama yang akan segera pergi ke bandara, 313 00:16:28,614 --> 00:16:30,407 dan aku harus kembali ke kabananya, 314 00:16:30,407 --> 00:16:33,744 tetapi tak bisa karena aku harus mengurus anak kecil. 315 00:16:34,870 --> 00:16:37,623 Kau bisa tinggalkan dia denganku dan aku akan mengawasinya. 316 00:16:37,623 --> 00:16:39,750 - Sungguh? Kau mau begitu? - Ya. 317 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 Terima kasih banyak. 318 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 Aku segera kembali. Aku harus memadam kebakaran. 319 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Bersoda atau tidak? 320 00:16:55,098 --> 00:16:56,308 Pak? 321 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Pak? 322 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Bersoda atau tidak? 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 Maaf. Bersoda. Ya. 324 00:17:03,607 --> 00:17:04,650 Aku minta yang sama. 325 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 Ini cuma untuk anggota elite. 326 00:17:07,819 --> 00:17:10,489 Hei! Tenanglah. 327 00:17:10,489 --> 00:17:11,865 Tak apa. 328 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Terima kasih, Joe. 329 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 Kau baru menyelamatkan jiwa orang itu. 330 00:17:18,372 --> 00:17:19,790 - Baik sekali. - Salud. 331 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Héctor, 332 00:17:21,541 --> 00:17:26,880 kau baru memberi pacarku dan mantannya anak untuk diurus. 333 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 - Ya, itu... - Tunggu. Itu anak siapa? 334 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 Aku tak tahu. 335 00:17:31,051 --> 00:17:37,099 Tetapi yang kuingat, itu jelas seperti anak Julia dan Chad. 336 00:17:38,267 --> 00:17:41,061 Bukankah mereka menggemaskan? Siapa kira Chad sabar dengan anak? 337 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 - Bukan aku. - Benar? 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,566 Setelah perjalanannya, dia berubah total. 339 00:17:45,566 --> 00:17:48,068 Dia memperbaiki semua hal yang biasa membuatku kesal tentangnya. 340 00:17:48,068 --> 00:17:50,571 Itu bagus untuk Chad. 341 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 Dan tampaknya untukmu. Sepertinya akhirnya dia pria sempurna. 342 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - Hore. - Hei. 343 00:17:55,534 --> 00:17:57,494 Katamu kau tak keberatan Chad bekerja di sini. 344 00:17:58,245 --> 00:17:59,246 Semua baik-baik saja? 345 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 Hebat! Sempurna. 346 00:18:00,831 --> 00:18:04,251 Seperti kalian bertiga. Keluarga sempurna. Selamat siang. 347 00:18:07,045 --> 00:18:09,548 Ini sebabnya Julia meninggalkanmu. 348 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Apa? 349 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Aku cuma katakan, "Selamat siang." 350 00:18:13,677 --> 00:18:17,556 Baik. Apa katamu, "Selamat siang?" atau "Selamat siang?" 351 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Kau baru katakan hal yang sama dua kali. 352 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 Seharusnya kau beri tahu perasaanmu kepadanya. 353 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Wah. 354 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Jadi, kini kau pakar tentang wanita. 355 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Baik, jangan begitu. 356 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 - Kau tak mengenalku seperti itu. - Baiklah. 357 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 Aku punya banyak... 358 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 Nn. Ramírez, 359 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 kau tak mau lebih lama di sini? 360 00:18:38,660 --> 00:18:40,454 Itu dia stafku yang biasa. 361 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Kau meninggalkanku hari ini. 362 00:18:42,247 --> 00:18:44,416 Dan pada kunjungan terakhirku di Las Colinas. 363 00:18:44,416 --> 00:18:46,543 Maafkan aku. Itu tak disengaja, percayalah. 364 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 Tunggu. Katamu ini kunjungan terakhirmu di sini? 365 00:18:49,379 --> 00:18:52,007 Suamiku dan aku beli rumah liburan kepemilikan bersama di Cancun. 366 00:18:52,591 --> 00:18:54,843 Aku akan rindu tempat ini, tetapi aku harus pergi. 367 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Sebelum kau pergi, tolong, 368 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 aku ingin katakan aku penggemar berat semua karya yang kauterbitkan. 369 00:19:01,266 --> 00:19:05,479 Aku melihatmu mengubah kehidupan banyak penulis naik daun 370 00:19:05,479 --> 00:19:07,356 tepat dari kabana ini. 371 00:19:07,356 --> 00:19:11,985 Membuat kisah mereka berkelana dari apartemen kecil ke seluruh dunia dan... 372 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Baik. 373 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 Kau sangat memujiku. 374 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Apa yang bisa kubantu? 375 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Aku ingin bertanya apa kau mau... 376 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Jangan ganggu aku! Aku mencari putraku! 377 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Jangan sentuh aku. 378 00:19:27,459 --> 00:19:29,086 Apa masalahmu? 379 00:19:29,795 --> 00:19:31,213 Maaf. 380 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Aku segera kembali. 381 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Awas, Bajingan! 382 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Beri tahu nomor kamarmu. Aku akan membantumu. 383 00:19:36,301 --> 00:19:39,346 - Aku tak perlu bantuan. - Ya. Aku paham. Tanpa penilaian. 384 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Kau memberiku tiga bir dan aku mulai menari Thriller... 385 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Memo, biar kuurus. 386 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Hei. 387 00:19:47,187 --> 00:19:49,022 "Memo, biar kuurus." 388 00:19:49,022 --> 00:19:50,357 Apa yang kaulakukan? 389 00:19:51,108 --> 00:19:53,026 - Menjemput putraku? - Kau terlambat. 390 00:19:53,902 --> 00:19:55,696 Dan mabuk. Apa kau pergi ke wawancaramu? 391 00:19:55,696 --> 00:19:56,989 Tentu. 392 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 Tetapi ada banyak remaja yang diwawancara untuk pekerjaan yang sama. 393 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 Kau tahu itu sangat memalukan? 394 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 Dan kau tak malu jadi pengangguran? 395 00:20:03,287 --> 00:20:06,373 Aku sudah mencoba! Tetapi aku terus ditanyai. 396 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 "Kenapa ada jeda besar dalam CV-mu?" 397 00:20:08,500 --> 00:20:10,878 - Karena aku membesarkan anak sendirian! - "Sendirian?" 398 00:20:10,878 --> 00:20:12,337 Dan aku bukan apa-apa, ya? 399 00:20:12,963 --> 00:20:15,507 Aku menafkahimu selama bertahun-tahun. Menafkahi kita. 400 00:20:15,507 --> 00:20:17,342 Kau pikir kenapa aku datang ke Meksiko? 401 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Untuk membantumu. Dan semua tindakanmu menyulitkan hidupku. 402 00:20:21,930 --> 00:20:23,682 Puitis sekali. 403 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Apa ini termasuk kisah kecilmu? 404 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 Itu bukan kisah kecil! 405 00:20:29,479 --> 00:20:31,523 Kau tak tahu apa yang kutulis. 406 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 Aku tak peduli. 407 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Biar kujemput Andrés dan aku akan pergi. 408 00:20:34,902 --> 00:20:36,361 Tempat ini terlalu merah muda. 409 00:20:36,361 --> 00:20:37,446 Tunggu. 410 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 Aku tak mau biarkan kau menjemput Andrés seperti ini. 411 00:20:39,907 --> 00:20:41,783 Biar dia bersamaku. Dia lebih aman di sini. 412 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Menyingkirlah. 413 00:20:56,048 --> 00:20:58,634 Akuilah. Kau cemburu. Aku memergokimu. 414 00:20:58,634 --> 00:21:01,678 Memergokiku apa? Membaca koran di lorong? 415 00:21:01,678 --> 00:21:02,763 Itu bukan kejahatan. 416 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Ini baru kejahatan. 417 00:21:04,890 --> 00:21:05,974 Héctor? 418 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 Apa yang terjadi? 419 00:21:14,691 --> 00:21:17,653 Ada gadis kembar tenggelam di kolam. 420 00:21:17,653 --> 00:21:20,989 Tentu, aku mencoba menyelamatkan yang lebih seksi, 421 00:21:20,989 --> 00:21:24,660 tetapi kembaran yang lain mulai memberinya pernapasan buatan, 422 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 yang membuatnya lebih seksi. 423 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Jadi, akhirnya kuselamatkan keduanya. 424 00:21:28,539 --> 00:21:33,961 Kini mereka punya kencan ganda dengan Héctor si Penyelamat Kembar. 425 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 Sudah kukatakan dia lucu. 426 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Ya, sangat kocak. 427 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Julia dan aku perlu tawa itu 428 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 untuk pulih dari pertengkaran kami, dan saling jujur. 429 00:21:52,563 --> 00:21:55,566 Máximo, ada apa denganmu? 430 00:21:56,066 --> 00:21:57,359 Kukira kau memercayaiku. 431 00:21:58,193 --> 00:21:59,486 Apa ini sifatmu yang sebenarnya? 432 00:21:59,486 --> 00:22:00,571 Tidak. 433 00:22:01,071 --> 00:22:03,282 Tetapi saat kulihat kau dan Chad akrab, 434 00:22:03,282 --> 00:22:05,534 tertawa bersama, bercanda intim, 435 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 itu membuatku panik. 436 00:22:07,369 --> 00:22:09,746 Amor, tetapi kita sudah melampaui itu. 437 00:22:10,789 --> 00:22:14,334 Kini aku bersamamu dan ini satu keputusan terbaik yang kulakukan. 438 00:22:15,335 --> 00:22:18,505 Jadi, kau dan Chad tak akan membesarkan sembarang anak itu bersama? 439 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Jika aku akan membesarkan sembarang anak dengan seseorang, itu akan bersamamu. 440 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Hei, aku baru berpikir. 441 00:22:27,431 --> 00:22:28,807 Mungkin kau merasa cemburu 442 00:22:28,807 --> 00:22:31,643 karena Julia dan aku sering meluangkan waktu bersama. 443 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 Dan karena kalian sangat sibuk dengan karier kalian, 444 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 mungkin kau menggantikan kesedihan 445 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 atas kurangnya waktu bersama pasangan dengan frustrasi. 446 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Atau tidak. Entahlah. Aku pernah salah. 447 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Aku akan bermain pan flute. 448 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Chad berubah. 449 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 Dan kalian berdua benar. 450 00:22:57,294 --> 00:23:01,173 Kita menjadi sangat sibuk menjadi "pasangan kuat" terbaru di Acapulco 451 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 hingga kita tak sering meluangkan waktu bersama. 452 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Dasar kesuksesan sialan! 453 00:23:05,427 --> 00:23:09,515 Tokomu berhasil, dan aku memahami tugasku dengan baik. 454 00:23:11,141 --> 00:23:14,186 Aku merasa situasi akan mulai mapan. 455 00:23:15,854 --> 00:23:17,022 Máximo! 456 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Di mana kau menyimpan yang ini? 457 00:23:19,483 --> 00:23:21,151 Mungkin aku bicara terlalu cepat. 458 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Dulce manis sekali. 459 00:23:22,611 --> 00:23:26,281 Dan bukan karena namanya berarti manis dalam bahasa Spanyol, yang kini kuketahui. 460 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Dulce. 461 00:23:28,534 --> 00:23:32,120 Dia datang di kantorku dengan senampan camilan dan menyarankan... 462 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 Ayo beri tahu saranmu. 463 00:23:34,665 --> 00:23:39,002 Kurasa kita harus menambah suite baru bernama "Suite Duta Besar" 464 00:23:39,002 --> 00:23:41,797 karena semua tahu itu tak ada. 465 00:23:42,965 --> 00:23:44,091 Genius, bukan? 466 00:23:44,675 --> 00:23:45,676 Sampai jumpa. 467 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Dulce bagus. 468 00:23:48,554 --> 00:23:53,350 Siapa pun bisa menebak rencananya, tetapi dia ubah jadi kemenangan dengan Diane. 469 00:23:53,350 --> 00:23:55,185 Aku tak suka sering memakai kata ini, 470 00:23:55,185 --> 00:23:59,064 tetapi adik Memo ternyata memang... 471 00:23:59,064 --> 00:24:05,237 {\an8}Maaf mengganggu, tetapi aku harus mampir dan berkata, aku penggemar besar. 472 00:24:05,237 --> 00:24:06,363 Itu baik sekali. 473 00:24:07,155 --> 00:24:08,407 Apa kita bisa berfoto? 474 00:24:08,407 --> 00:24:10,742 Tentu. Ini sering terjadi. 475 00:24:10,742 --> 00:24:14,121 Apa kita membuat swafoto, atau kau mau cuma fotoku? 476 00:24:14,121 --> 00:24:16,081 {\an8}Maaf. Bukan kau. 477 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 {\an8}Tetapi kau bisa membuatkan fotoku dengan Pak Aguirre jika mau. 478 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 Pak, buku-bukumu mengubah hidupku. 479 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Terima kasih. 480 00:24:29,219 --> 00:24:31,096 {\an8}Terima kasih telah membacanya. Sungguh. 481 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Terima kasih. 482 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Aku punya kumpulan penggemar pembaca yang kecil, tetapi fanatik. 483 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 Orang suka romansa fantasi yang sensual. 484 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Kau harus baca fiksi penggemar tulisan mereka. 485 00:24:41,940 --> 00:24:45,485 Digambarkan secara gamblang bahkan untukku. 486 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Aku sama sekali tak tahu. 487 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Jujur saja, aku tak pernah membayangkanmu sebagai penulis. 488 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Kau selalu lebih berupa perayu Latin. 489 00:24:53,327 --> 00:24:56,163 Aku tak pernah menganggap diriku sebagai perayu wanita yang lembut. 490 00:24:56,788 --> 00:24:59,458 Aku cuma pelayan yang penuh perhatian dan penyayang. 491 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Baik. Mungkin agak lembut. 492 00:25:04,046 --> 00:25:06,131 Tetapi sangat sedikit? 493 00:25:06,131 --> 00:25:09,426 Mungkin kisahmu tak selalu melukiskan seluruh gambarannya, Bos? 494 00:25:09,426 --> 00:25:12,513 Maksudku, kau jelas pencerita yang tak bisa diandalkan. 495 00:25:12,513 --> 00:25:16,308 Kau pikir Chad dan Julia akan rujuk. 496 00:25:16,308 --> 00:25:19,144 Dan Héctor cuma staf kolam renang. 497 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 Kau benar. 498 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Kurasa dunia tak hanya berkisar tentangku. 499 00:25:27,694 --> 00:25:28,695 Aneh. 500 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Aku akan jemput Hugo. Senang berkenalan. 501 00:25:32,407 --> 00:25:36,828 Héctor, apa kau selalu tahu akan menjadi penulis? 502 00:25:36,828 --> 00:25:39,456 Jelas aku punya keraguan. 503 00:25:40,499 --> 00:25:47,005 Tetapi kadang, hanya perlu satu orang untuk memberi motivasi tambahan. 504 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 Apa wanita itu mau menjadikanmu "damkar"? 505 00:26:41,226 --> 00:26:43,061 Sayangnya, tidak. 506 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 Sayang sekali. 507 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Ayo. Saatnya tidur. 508 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Sudah larut. 509 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Bisa membacakanku cerita? 510 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 Andrés, kau mau mendengar cerita boneka beruang di toko mainan lagi? 511 00:27:01,205 --> 00:27:02,289 Itu sangat sedih. 512 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Mau membacakan kisahmu? 513 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Ya. Baiklah. 514 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Kenapa tidak? 515 00:27:13,133 --> 00:27:15,052 Judulnya Istana Merah Muda. 516 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 "Awan berarak pergi 517 00:27:26,855 --> 00:27:31,610 memberi tempat agar istana merah muda yang tinggi dilindungi kavaleri yang kuat. 518 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 Bahaya mengintai di luar dinding istana! 519 00:27:35,989 --> 00:27:38,116 Tetapi bagi satu kesatria Andalusia yang berani, 520 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 yang rambut ikalnya membuat iri seluruh kerajaan, 521 00:27:41,537 --> 00:27:43,956 risiko aslinya bukan tombak dan pedang. 522 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Melainkan cinta. 523 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Cinta rahasianya. 524 00:27:49,253 --> 00:27:54,341 Untuk ratu menawan, sensual, memikat, berambut emas bernama..." 525 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Kurasa ada satu halaman yang hilang. 526 00:29:19,259 --> 00:29:21,261 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 39683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.