All language subtitles for A.Hannah.Swensen.Mystery.One.Bad.Apple 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,766 --> 00:00:17,766 [cameraklikken] 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 {\an8}[continue cameraklikken] 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,325 [onheilspellende muziek] 4 00:00:48,089 --> 00:00:51,134 [messen schrapen] 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,782 {\an8}[onheilspellende muziek] 6 00:00:56,806 --> 00:01:02,806 ♪ 7 00:01:31,466 --> 00:01:33,694 Dus nu ken je jezelf hoef er niet op te vertrouwen 8 00:01:33,718 --> 00:01:38,199 winkel gekocht bladerdeeg of zelfs het verwachte recept. 9 00:01:38,223 --> 00:01:41,369 Jullie hebben net allemaal taart gemaakt korst vanaf nul 10 00:01:41,393 --> 00:01:43,412 en het wordt een geweldige verrassing 11 00:01:43,436 --> 00:01:46,082 voor onze frisse kijk op een appelflap. 12 00:01:46,106 --> 00:01:49,651 En ik hou van hoe veelzijdig Appels kunnen dat zijn, toch? 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Ik kom kijken op al uw stations. 14 00:01:54,322 --> 00:01:55,383 Hoe gaat het, Willa? 15 00:01:55,407 --> 00:01:56,801 Deze zijn zo slim en ik ben... 16 00:01:56,825 --> 00:01:59,220 Ik vind het heerlijk om te kunnen zeggen, Ik heb het helemaal opnieuw gemaakt. 17 00:01:59,244 --> 00:02:01,305 Ja. En ik vind het geweldig. 18 00:02:01,329 --> 00:02:03,641 Je gaat je vork gebruiken om de randen samen te vouwen. 19 00:02:03,665 --> 00:02:04,666 Oké. 20 00:02:07,127 --> 00:02:08,354 Hoe zit het met de eierwas? 21 00:02:08,378 --> 00:02:10,398 Oh ja. Rechts. Oké. 22 00:02:10,422 --> 00:02:12,108 Als je eenmaal bent gemonteerd jouw omzet, 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,068 je wilt je ei gebruiken wassen om voorzichtig te borstelen 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,444 de buitenkant van het deeg. 25 00:02:15,468 --> 00:02:17,321 Dat zal het helpen bruin in de oven. 26 00:02:17,345 --> 00:02:19,448 En vergeet niet dat jij Ik wil een heel scherp mes gebruiken 27 00:02:19,472 --> 00:02:23,327 om wat ventilatieopeningen te creëren laat de stoom ontsnappen. 28 00:02:23,351 --> 00:02:25,746 Oke. Eh, dat heb je jouw kaneelsuiker? 29 00:02:25,770 --> 00:02:27,915 Geef het een beetje strooi en in de oven ga je. 30 00:02:27,939 --> 00:02:28,939 Bedankt. 31 00:02:29,858 --> 00:02:31,252 En deze zien er fantastisch uit. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,962 Je wilt ze er gewoon in stoppen enkele minuten in de koelkast 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 voordat je zet ze op je deeg. 34 00:02:35,739 --> 00:02:38,551 Oh... eh... ja. 35 00:02:38,575 --> 00:02:40,678 Het kan zijn dat er te veel is bloem in je deeg. 36 00:02:40,702 --> 00:02:43,663 Waarom gebruik je de mijne niet? in plaats van? Gebeurt bij iedereen. 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 [cameraklikken] 38 00:02:50,503 --> 00:02:52,940 Hallo daar. Sorry dat ik stoor. 39 00:02:52,964 --> 00:02:54,215 Bradford. 40 00:02:56,051 --> 00:02:57,194 Eh... geen probleem. 41 00:02:57,218 --> 00:02:58,779 Hier, gebruik deze. 42 00:02:58,803 --> 00:02:59,947 Hanna, liefje. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,490 Hoe gaat het mee met de klas? 44 00:03:01,514 --> 00:03:03,159 Zijn de studenten allemaal meesterbakkers? 45 00:03:03,183 --> 00:03:04,577 Oh ja, ze doen het geweldig. 46 00:03:04,601 --> 00:03:06,162 Goed. Nou, ik ben zo blij alles lukt. 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,664 Ja, ik ook, en het was leuk mijn recepten met hen delen. 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,732 En ik waardeer het enorm jij suggereert het. 49 00:03:12,067 --> 00:03:13,127 [studenten snakken naar adem] 50 00:03:13,151 --> 00:03:14,337 Oeh, eh... 51 00:03:14,361 --> 00:03:15,880 Dat is oké, maak je geen zorgen. 52 00:03:15,904 --> 00:03:17,214 [grinnikt] 53 00:03:17,238 --> 00:03:18,365 Professor Ramsey, 54 00:03:19,783 --> 00:03:22,887 Was het jouw idee voor Hannah? om introductie tot bakken te leren? 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,014 Geniet je van haar les? 56 00:03:25,038 --> 00:03:28,017 Absoluut. Het is heerlijk. 57 00:03:28,041 --> 00:03:31,354 Toen was het zeker zo mijn idee. [Grinnikt] 58 00:03:31,378 --> 00:03:33,731 Nou Bradford, als je hier bent om de appelflappen te proberen, 59 00:03:33,755 --> 00:03:35,441 je bent een beetje vroeg. 60 00:03:35,465 --> 00:03:39,612 Als je geïnteresseerd bent, zou ik dat nog steeds doen neem je graag mee uit eten. 61 00:03:39,636 --> 00:03:40,696 O, ik... 62 00:03:40,720 --> 00:03:42,406 Prachtig! 63 00:03:42,430 --> 00:03:43,908 In dat geval ping ik je even enkele data die werken. Zal ik? 64 00:03:43,932 --> 00:03:45,409 Eigenlijk... 65 00:03:45,433 --> 00:03:46,744 Weet je, dat heb ik gemerkt een aantal van uw studenten 66 00:03:46,768 --> 00:03:49,080 neem ook de mijne Engels verlichte klas, 67 00:03:49,104 --> 00:03:51,415 en dat vonkte een briljant idee. 68 00:03:51,439 --> 00:03:52,667 Zie je, als traktatie, weet je, 69 00:03:52,691 --> 00:03:54,919 voor al hun harde werk werk dit kwartaal 70 00:03:54,943 --> 00:03:56,962 wat zou jij zeggen dat we samenwerken 71 00:03:56,986 --> 00:03:58,673 volgende week samen op les? 72 00:03:58,697 --> 00:04:00,341 Weet je, veel van de romans die ik toewijs 73 00:04:00,365 --> 00:04:02,718 hebben prachtige voedselbeelden. 74 00:04:02,742 --> 00:04:04,470 Weet je, denk ik dat is een geweldig idee. 75 00:04:04,494 --> 00:04:07,098 Het kan leuk zijn om een praktijkles om te onderzoeken 76 00:04:07,122 --> 00:04:09,266 hoe voedselmetafoor en beeldspraak 77 00:04:09,290 --> 00:04:12,103 en hoe het zich complex ontwikkelt ideeën in de literatuur. 78 00:04:12,127 --> 00:04:14,480 Jij nam de woorden recht uit mijn mond. 79 00:04:14,504 --> 00:04:16,190 Onderschat een bakker nooit. 80 00:04:16,214 --> 00:04:18,299 Wijs advies, inderdaad. Cheerio. 81 00:04:20,635 --> 00:04:22,071 Oké. Oké, iedereen. 82 00:04:22,095 --> 00:04:24,740 Laten we er gewoon voor zorgen dat we overvul onze omzet niet 83 00:04:24,764 --> 00:04:27,368 omdat wij het niet willen door de hele oven heen lekken. 84 00:04:27,392 --> 00:04:28,911 Ik heb het de administratie beloofd 85 00:04:28,935 --> 00:04:31,247 er zou niet te veel rook zijn afkomstig uit dit klaslokaal. 86 00:04:31,271 --> 00:04:32,564 [studenten lachen] 87 00:04:34,232 --> 00:04:35,085 Goed gedaan, iedereen. 88 00:04:35,109 --> 00:04:36,317 [cameraklikken] 89 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 [cameraklikken] 90 00:04:51,207 --> 00:04:53,352 We hebben er dus maar vijf bestellingen die nog moeten worden ingevuld 91 00:04:53,376 --> 00:04:54,687 voor middagleveringen. 92 00:04:54,711 --> 00:04:57,023 Twee appelflappen, twee carrotcakes 93 00:04:57,047 --> 00:04:58,566 en een dozijn chocolade suikerkoekjes. 94 00:04:58,590 --> 00:05:00,901 Hoe heb je het volbracht dat allemaal? 95 00:05:00,925 --> 00:05:02,528 Je staat in vuur en vlam vandaag. 96 00:05:02,552 --> 00:05:05,531 Ja, het is een stukje taart. Engelenvoedsel dus. 97 00:05:05,555 --> 00:05:07,783 Oh! Moet je zien. Kwam perfect uit. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,452 Mm-hmm. 99 00:05:09,476 --> 00:05:12,121 Nu moet ik je vragen wie van mij is daar praat moeder tegen. 100 00:05:12,145 --> 00:05:13,289 Ja, ik heb geen idee. 101 00:05:13,313 --> 00:05:16,167 Maar ze is heel erg geweest er geheimzinnig over. 102 00:05:16,191 --> 00:05:17,484 Oh nee. 103 00:05:24,491 --> 00:05:25,885 Zijn we nog bezig met vanavond eten, moeder? 104 00:05:25,909 --> 00:05:29,555 Oh lieverd. Ik ben momenteel zoveel aan het jongleren, 105 00:05:29,579 --> 00:05:31,849 Ik ben bang van wel gewoon niet mogelijk. 106 00:05:31,873 --> 00:05:33,893 Oh. Nou oke dan maar. 107 00:05:33,917 --> 00:05:35,978 Ik zal dit nemen gelegenheid om u te vragen 108 00:05:36,002 --> 00:05:38,981 wat je deed op de campus vandaag foto's van mij maken. 109 00:05:39,005 --> 00:05:40,232 Wat? 110 00:05:40,256 --> 00:05:41,734 [spott] Oh, Hannah! 111 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 O, ik zou niet... 112 00:05:46,096 --> 00:05:48,324 Hoe wist je dat ik het was? 113 00:05:48,348 --> 00:05:50,409 Ik zou je kennen waar dan ook, moeder. 114 00:05:50,433 --> 00:05:52,203 Wat gebeurd er? 115 00:05:52,227 --> 00:05:53,496 Niets. 116 00:05:53,520 --> 00:05:55,539 Er is absoluut niets aan de hand. 117 00:05:55,563 --> 00:05:56,791 Echt. 118 00:05:56,815 --> 00:05:58,417 Dat heb je zojuist besloten leen Michelle's camera 119 00:05:58,441 --> 00:05:59,835 en foto's van iemand maken 120 00:05:59,859 --> 00:06:01,528 zonder hun kennis of toestemming? 121 00:06:03,697 --> 00:06:07,093 Hanna. ik probeer iets nieuws. 122 00:06:07,117 --> 00:06:10,471 Het pad dat niet is gevolgd en zo. 123 00:06:10,495 --> 00:06:13,766 Het is niets dat ik kan bespreken op dit moment is het erg stil. 124 00:06:13,790 --> 00:06:16,018 Schat... mag ik neem er alsjeblieft nog een 125 00:06:16,042 --> 00:06:17,520 dubbel chocolade genot? 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,021 - Zeker weten. - Bedankt. 127 00:06:19,045 --> 00:06:21,607 Recht omhoog komen. Ziek voeg het gewoon toe aan uw tabblad. 128 00:06:21,631 --> 00:06:23,133 [mompelt] Mm... dank je. 129 00:06:24,092 --> 00:06:27,321 Elke keer dat je bakt, is dat zo als een nieuw begin. 130 00:06:27,345 --> 00:06:28,990 Je kunt een oud favoriet recept 131 00:06:29,014 --> 00:06:31,784 of je kunt een kans op iets nieuws. 132 00:06:31,808 --> 00:06:33,327 Het kan riskant zijn. 133 00:06:33,351 --> 00:06:36,938 Een ingrediënt is slecht of rechtvaardig niet de juiste combinatie. 134 00:06:40,025 --> 00:06:43,754 Maar soms dingen samenvloeien. 135 00:06:43,778 --> 00:06:46,823 Een perfecte symfonie van smaken en texturen. 136 00:06:48,283 --> 00:06:51,786 Elke keuze die je maakt, leidt jou een ander mogelijk pad inslaan. 137 00:06:54,956 --> 00:06:57,959 Hopelijk met een heerlijk resultaat. 138 00:07:00,211 --> 00:07:01,671 [kraken] 139 00:07:07,302 --> 00:07:10,156 Je karamelappel taartjes zijn klaar. 140 00:07:10,180 --> 00:07:11,556 Geniet ervan. 141 00:07:15,477 --> 00:07:17,955 [zucht] Norman, hé! Wat is er met jou? 142 00:07:17,979 --> 00:07:19,623 Eh... je moeder? 143 00:07:19,647 --> 00:07:21,792 [grinnikt] Oh, nee. Wat heeft ze nu gedaan? 144 00:07:21,816 --> 00:07:23,127 Eh, het is een soort van moeilijk uit te leggen. 145 00:07:23,151 --> 00:07:25,171 In eerste instantie was ze gewoon vroeg hoe het met mij ging, 146 00:07:25,195 --> 00:07:27,673 en het volgende dat ik wist, was Ze had het voor jou en mij geregeld 147 00:07:27,697 --> 00:07:30,384 vanavond te gaan eten bij de Kameleon. 148 00:07:30,408 --> 00:07:31,927 [zucht] Dat is mijn moeder. 149 00:07:31,951 --> 00:07:34,764 Het is haar levensmotto: nooit laat een kans aan haar voorbij gaan. 150 00:07:34,788 --> 00:07:36,182 Bedankt. 151 00:07:36,206 --> 00:07:37,767 Oké. Wat is de kans? 152 00:07:37,791 --> 00:07:40,353 Nou... ze werd verondersteld om mij mee uit eten te nemen 153 00:07:40,377 --> 00:07:42,396 vanavond bij de Kameleon en ze viel op mij af. 154 00:07:42,420 --> 00:07:44,023 Ah ha. Nou, daar is het. 155 00:07:44,047 --> 00:07:46,442 Ja. Ze is machiavellistisch. 156 00:07:46,466 --> 00:07:48,277 [beide grinniken] 157 00:07:48,301 --> 00:07:49,779 Dat is zij, daar ben ik het mee eens. 158 00:07:49,803 --> 00:07:52,281 Eh... maar weet je, dat was ik wel denkend dat we misschien moeten gaan 159 00:07:52,305 --> 00:07:53,949 vanavond uit eten. Heb jij, eh... 160 00:07:53,973 --> 00:07:55,117 Ja natuurlijk. 161 00:07:55,141 --> 00:07:56,452 Omdat ik dat graag zou willen hoor over de universiteit 162 00:07:56,476 --> 00:07:58,204 en hoe dat allemaal is gaan en jouw onderwijs. 163 00:07:58,228 --> 00:07:59,789 Aw, ja. Dat zou zo geweldig zijn. 164 00:07:59,813 --> 00:08:01,540 En... en hopelijk Diana kan zich bij ons aansluiten. 165 00:08:01,564 --> 00:08:03,084 Ja. Ik zal... Ik zal het haar vragen. 166 00:08:03,108 --> 00:08:04,192 Goed. 167 00:08:05,860 --> 00:08:07,171 En hé, eh... 168 00:08:07,195 --> 00:08:09,548 Hanna, ik ben geweest betekenis om te zeggen, 169 00:08:09,572 --> 00:08:11,467 Eh... het spijt me. 170 00:08:11,491 --> 00:08:12,635 Over wat? 171 00:08:12,659 --> 00:08:14,994 Over Mike die naar Quantico verhuist. 172 00:08:17,539 --> 00:08:20,935 Wij hebben erover gesproken. Ik bedoel, het is de FBI. 173 00:08:20,959 --> 00:08:22,645 Het is ongelooflijk kans voor hem. 174 00:08:22,669 --> 00:08:25,046 Ja. Het moet zijn. 175 00:08:28,216 --> 00:08:29,676 Bedankt, Normandië. 176 00:08:32,012 --> 00:08:34,240 Eh, dus... Ik denk dat ze dat zei de reservering is voor 07:00 uur. 177 00:08:34,264 --> 00:08:36,450 - Is dat... - Ja. 7.00 uur is geweldig. 178 00:08:36,474 --> 00:08:37,994 Oké. 179 00:08:38,018 --> 00:08:39,620 Kijk je eens aan, met lege handen. Laat mij je koffie halen. 180 00:08:39,644 --> 00:08:40,913 Ja graag. 181 00:08:40,937 --> 00:08:42,248 En een gember en melasse koekje? 182 00:08:42,272 --> 00:08:43,732 Dat zou geweldig zijn. 183 00:08:56,327 --> 00:08:57,430 Waarom zoek je zo tegen mij? 184 00:08:57,454 --> 00:08:58,663 [kat miauwt] 185 00:09:00,248 --> 00:09:01,600 Het is maar een diner. 186 00:09:01,624 --> 00:09:03,561 Normans vriendin wel zal er waarschijnlijk ook zijn. 187 00:09:03,585 --> 00:09:04,687 [kat miauwt] 188 00:09:04,711 --> 00:09:06,022 Nee, ik sms Mike niet. 189 00:09:06,046 --> 00:09:08,065 We hebben afgesproken dat we gaan neem gewoon wat tijd voor elkaar. 190 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 Bovendien dacht ik niet jij zat in team Mike. 191 00:09:12,302 --> 00:09:13,529 [kat miauwt] 192 00:09:13,553 --> 00:09:15,114 Ik kom met je diner. 193 00:09:15,138 --> 00:09:16,365 [telefoonwaarschuwingsgeluiden] 194 00:09:16,389 --> 00:09:17,825 Oh. 195 00:09:17,849 --> 00:09:19,285 Hé, dat ga je niet doen Geloof dit. Het sneeuwt! 196 00:09:19,309 --> 00:09:21,037 Hanna, jij ook weet je waar mama is? 197 00:09:21,061 --> 00:09:23,205 Um Nee. Waarom? 198 00:09:23,229 --> 00:09:24,665 Ik ook niet. 199 00:09:24,689 --> 00:09:25,958 En ze schakelde haar uit locaties, daar hou ik niet van. 200 00:09:25,982 --> 00:09:27,835 Ja, dat is zij heeft zich zeker vreemd gedragen. 201 00:09:27,859 --> 00:09:29,670 Ze was raar bij The Koekjestrommel vanmorgen 202 00:09:29,694 --> 00:09:31,422 en ze vloekte op mij voor het avondeten. 203 00:09:31,446 --> 00:09:33,841 Echt? Dat is niet helemaal zoals zij. 204 00:09:33,865 --> 00:09:35,509 En het spijt me echt dat ze je heeft laten staan. 205 00:09:35,533 --> 00:09:36,677 Nou, bedankt. 206 00:09:36,701 --> 00:09:38,054 Ik weet het zeker, zij geweten is zuiver. 207 00:09:38,078 --> 00:09:40,598 Ze heeft Norman erin verleid mij in plaats daarvan uit eten vragen. 208 00:09:40,622 --> 00:09:42,016 Nou ja, sinds Mike verhuisd naar Virginia, 209 00:09:42,040 --> 00:09:45,102 ze is vastbesloten zorg dat jij en Norman bij elkaar komen. 210 00:09:45,126 --> 00:09:46,187 Hij is bij Diana. 211 00:09:46,211 --> 00:09:47,313 Is hij? 212 00:09:47,337 --> 00:09:48,606 Hij houdt van Diana. 213 00:09:48,630 --> 00:09:49,630 Doet hij? 214 00:09:51,091 --> 00:09:53,331 Hij vroeg me net mee uit eten omdat hij medelijden met mij heeft. 215 00:09:53,635 --> 00:09:54,862 [spott] Je bent hier zo slecht in. 216 00:09:54,886 --> 00:09:56,697 Hannah, Norman wel geen medelijden met je hebben. 217 00:09:56,721 --> 00:09:58,157 En hoe dan ook, wat maakt het uit? 218 00:09:58,181 --> 00:10:00,076 Trek gewoon iets aan leuk om te gaan eten. 219 00:10:00,100 --> 00:10:02,411 Wat bedoel je? Ik ben iets leuks dragen. 220 00:10:02,435 --> 00:10:03,704 Even kijken. 221 00:10:03,728 --> 00:10:07,315 Nou... oké. Hou vol. 222 00:10:12,779 --> 00:10:15,925 Uhm. Trek een jurk aan, Hanna! Het is vrijdagavond. 223 00:10:15,949 --> 00:10:17,593 Oké! Oké. 224 00:10:17,617 --> 00:10:20,179 Oke. Wat is het met jou en Moishe? 225 00:10:20,203 --> 00:10:21,830 Je klinkt net als moeder. 226 00:10:25,083 --> 00:10:28,044 [lichte jazzmuziek] 227 00:10:28,503 --> 00:10:29,671 Bedankt. 228 00:10:35,844 --> 00:10:37,530 Willa? Ben je oke? 229 00:10:37,554 --> 00:10:40,491 [tranen] Hanna? Oh mijn god. Sorry, ik zag je daar niet. 230 00:10:40,515 --> 00:10:41,784 Je lijkt van streek. Wat is er mis? 231 00:10:41,808 --> 00:10:43,035 Nee. Oh mijn god. Nee het is niets. 232 00:10:43,059 --> 00:10:45,454 Ik ben gewoon... aan het voelen beetje ziek vandaag. 233 00:10:45,478 --> 00:10:46,622 Oh. 234 00:10:46,646 --> 00:10:48,374 Sorry ik moet gaan. 235 00:10:48,398 --> 00:10:49,733 Oké. 236 00:10:52,193 --> 00:10:53,462 - Hoi! - Normandisch! 237 00:10:53,486 --> 00:10:54,463 Hoi. 238 00:10:54,487 --> 00:10:55,464 Daar is ze. 239 00:10:55,488 --> 00:10:56,549 - Hoi. - Hoi. 240 00:10:56,573 --> 00:10:57,633 Het is fijn je te zien. 241 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 - En je ziet er fantastisch uit. - Jij ook. 242 00:10:59,826 --> 00:11:01,345 Eh... wie was dat? 243 00:11:01,369 --> 00:11:04,348 O, dat was er eentje van mij studenten, Willa Sunquist. 244 00:11:04,372 --> 00:11:06,809 Ze maakt uitstekende citroenrepen. 245 00:11:06,833 --> 00:11:09,562 Haar vriendin Pam, ugh... een genie met chocolade. 246 00:11:09,586 --> 00:11:12,481 Ik denk erover om haar in dienst te nemen om deze zomer voor mij te werken. 247 00:11:12,505 --> 00:11:13,899 [grinnikt] Oké. 248 00:11:13,923 --> 00:11:15,526 Dus, eh... hoe gaat het daarheen gaan? 249 00:11:15,550 --> 00:11:17,445 Houd jij van lesgeven? 250 00:11:17,469 --> 00:11:18,988 Veel meer dan ik dacht dat ik zou doen. 251 00:11:19,012 --> 00:11:20,114 Zo veel pret. 252 00:11:20,138 --> 00:11:21,657 Ja, ik wist dat je dat zou doen wees er goed in. 253 00:11:21,681 --> 00:11:23,034 Bedankt. 254 00:11:23,058 --> 00:11:25,786 Is, eh... Diana niet kom je vanavond bij ons? 255 00:11:25,810 --> 00:11:27,496 Nee. Ze is, uh... ze is aan een zaak werken. 256 00:11:27,520 --> 00:11:28,622 Maar ze stuurt haar best. 257 00:11:28,646 --> 00:11:29,874 Een zaak. 258 00:11:29,898 --> 00:11:32,251 Ja. Het is geen moordzaak. Rustig aan. 259 00:11:32,275 --> 00:11:34,670 Maar ze heeft een ontmoeting met de morgen officier van justitie. 260 00:11:34,694 --> 00:11:36,172 Norton, ik denk dat hij heet. 261 00:11:36,196 --> 00:11:37,757 Blijkbaar is hij behoorlijk stoer dus ze wil het zeker weten 262 00:11:37,781 --> 00:11:39,008 ze heeft haar opdracht op orde. 263 00:11:39,032 --> 00:11:40,468 Nou, ze heeft de Steiner-gebouw. 264 00:11:40,492 --> 00:11:41,886 Ik weet zeker dat ze dat gaat doen deze zaak ook winnen. 265 00:11:41,910 --> 00:11:43,203 Oké, nou... Ik hoop het. 266 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 Moeder. 267 00:11:48,500 --> 00:11:49,685 Wat? 268 00:11:49,709 --> 00:11:52,104 Norman, dat ben je niet Ik ga dit geloven. 269 00:11:52,128 --> 00:11:53,564 [fluistert] Mijn moeder is hier. 270 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Oh... 271 00:11:57,926 --> 00:11:59,528 - Ik ga met haar praten. - Oké. 272 00:11:59,552 --> 00:12:00,613 Ben zo terug. 273 00:12:00,637 --> 00:12:01,364 Ja, ja, ja. Neem de tijd. 274 00:12:01,388 --> 00:12:02,388 Sorry. 275 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 - Wat is er aan de hand, moeder? - Sst. 276 00:12:22,534 --> 00:12:24,887 [fluistert] Wacht even dit. Ik ben aan het werk. 277 00:12:24,911 --> 00:12:27,789 [fluistert] Werken? Waaraan werken? 278 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Oh... 279 00:12:32,002 --> 00:12:35,481 Hanna... je moeder is een privédetective. 280 00:12:35,505 --> 00:12:37,566 Een speurder. 281 00:12:37,590 --> 00:12:39,610 Een rechercheur. 282 00:12:39,634 --> 00:12:41,487 Ik weet wat het betekent. 283 00:12:41,511 --> 00:12:43,406 Ik had het gewoon niet verwacht jij om dat te zeggen. 284 00:12:43,430 --> 00:12:44,490 Sinds wanneer? 285 00:12:44,514 --> 00:12:47,743 Ik opende mijn eigen Agentschap afgelopen maand. 286 00:12:47,767 --> 00:12:49,662 Het worden gangbusters, om eerlijk te zijn. 287 00:12:49,686 --> 00:12:53,874 Ik had geen idee hoeveel vrouwen zijn wanhopig op zoek naar mijn diensten. 288 00:12:53,898 --> 00:12:55,418 Wat voor soort diensten? 289 00:12:55,442 --> 00:12:56,836 - Nou... [sproeien] - [hoest] 290 00:12:56,860 --> 00:12:58,546 Als boetiekbureau, 291 00:12:58,570 --> 00:13:02,591 Ik heb de luxe om te bieden een grote verscheidenheid aan opties. 292 00:13:02,615 --> 00:13:04,468 Bedankt. 293 00:13:04,492 --> 00:13:06,554 Ik pas mijn diensten graag aan 294 00:13:06,578 --> 00:13:09,306 op basis van de behoeften van mijn klanten. 295 00:13:09,330 --> 00:13:10,933 O... hier. 296 00:13:10,957 --> 00:13:12,685 En daarom heb je dat gedaan heb je mij gevolgd? 297 00:13:12,709 --> 00:13:13,769 [grinnikt] 298 00:13:13,793 --> 00:13:15,153 - Omdat je aan het oefenen bent. - Ja. 299 00:13:16,713 --> 00:13:19,191 Tot nu toe is het vooral... 300 00:13:19,215 --> 00:13:20,215 [jankt] 301 00:13:21,092 --> 00:13:22,320 Nou ja, meestal is het gewoon... 302 00:13:22,344 --> 00:13:23,612 Het is in orde. 303 00:13:23,636 --> 00:13:25,823 Overspelige echtgenoten betrappen 304 00:13:25,847 --> 00:13:29,476 maar succes hoop ik om mijn profiel uit te breiden. 305 00:13:31,728 --> 00:13:33,748 Hoe is dit gebeurd? 306 00:13:33,772 --> 00:13:35,291 Het viel praktisch in mijn schoot. 307 00:13:35,315 --> 00:13:37,668 Ik bedoel, achteraf Ik ben bijna single... 308 00:13:37,692 --> 00:13:38,961 Stop. 309 00:13:38,985 --> 00:13:41,172 In zijn eentje gehad Ken Purvis in de gevangenis gezet. 310 00:13:41,196 --> 00:13:43,591 Mijn slagingspercentage is 100 procent. 311 00:13:43,615 --> 00:13:45,676 Ik denk niet dat jij en ik denk aan de zaak Ken Purvis 312 00:13:45,700 --> 00:13:46,927 op vrijwel dezelfde manier. 313 00:13:46,951 --> 00:13:48,512 Oh... vergeet de details, schat. 314 00:13:48,536 --> 00:13:51,223 - [spott] - Het punt is... 315 00:13:51,247 --> 00:13:55,144 ik denk echt dit is mijn roeping. 316 00:13:55,168 --> 00:13:56,145 Oh... 317 00:13:56,169 --> 00:13:57,313 Ja. 318 00:13:57,337 --> 00:13:58,380 Moeder. 319 00:13:59,381 --> 00:14:00,381 Ik weet. 320 00:14:05,553 --> 00:14:06,553 Bedankt. 321 00:14:10,433 --> 00:14:11,893 Je wacht twee minuten. 322 00:14:16,606 --> 00:14:18,626 [grinnikt] Wat is dat? 323 00:14:18,650 --> 00:14:20,002 - Is het erg? - Nee nee. 324 00:14:20,026 --> 00:14:21,420 - Nee wat is er gebeurd? - Heb je iets gedaan...? 325 00:14:21,444 --> 00:14:23,988 - Ik dacht dat ik... - Jaaa Jaaa. Nee, het is goed zo. I... 326 00:14:25,573 --> 00:14:26,676 Dat ga je niet 327 00:14:26,700 --> 00:14:28,844 mijn moeder gewoon viel mij aan in de... 328 00:14:28,868 --> 00:14:30,888 Dat rode handtasje. 329 00:14:30,912 --> 00:14:33,432 Stacey Ramsey, dat is wie dat is. 330 00:14:33,456 --> 00:14:35,017 Wie is dat? 331 00:14:35,041 --> 00:14:36,352 Weet je nog dat ik het je vertelde over de professor, Bradford? 332 00:14:36,376 --> 00:14:38,479 Hij is degene die het voorstelde Ik geef les op de universiteit. 333 00:14:38,503 --> 00:14:39,939 Zeker. 334 00:14:39,963 --> 00:14:41,524 Hij is daarboven aan het eten diner met zijn ex-vrouw. 335 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 Oh oké. 336 00:14:45,844 --> 00:14:48,155 Oeps. Oeh. Niet lijkt op zijn ex-vrouw. 337 00:14:48,179 --> 00:14:50,366 Dat dacht ik ook niet. 338 00:14:50,390 --> 00:14:52,576 Je moet me vertellen wat er is gaat het verder met je moeder? 339 00:14:52,600 --> 00:14:53,995 Wat was dat? 340 00:14:54,019 --> 00:14:57,581 Ze heeft besloten dat te doen word een... [fluistert] 341 00:14:57,605 --> 00:15:02,712 [beide lachen] 342 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 Dat meen je niet. 343 00:15:07,824 --> 00:15:09,301 [voicemail begroeting] Hallo, goed Michelle. Laat een bericht achter. 344 00:15:09,325 --> 00:15:11,178 Michelle, wil je Moishe voor mij voeden? 345 00:15:11,202 --> 00:15:14,205 Misschien blijf ik hier langer dan Ik... dacht oorspronkelijk. 346 00:15:23,298 --> 00:15:23,900 OK. 347 00:15:23,924 --> 00:15:24,901 Hannah Swensen? 348 00:15:24,925 --> 00:15:26,193 Ik ben Hanna. 349 00:15:26,217 --> 00:15:28,112 Hoi. Dank u voor aan het wachten. Kom met mij mee. 350 00:15:28,136 --> 00:15:29,179 Ja. 351 00:15:33,850 --> 00:15:35,661 Gaat u zitten. Dit zal niet lang duren. 352 00:15:35,685 --> 00:15:36,787 Ja. 353 00:15:36,811 --> 00:15:38,164 Mijn naam is Chad Norton. 354 00:15:38,188 --> 00:15:40,082 Ik ben de procureur van de provincie voor het Lake Eden-district. 355 00:15:40,106 --> 00:15:41,709 Eh, ja. Je hebt mij een dagvaarding gestuurd. 356 00:15:41,733 --> 00:15:42,918 Een dagvaarding. 357 00:15:42,942 --> 00:15:44,754 Ik vervolg de zaak tegen Ken Purvis. 358 00:15:44,778 --> 00:15:46,255 Hij staat onder aanklacht wegens verduistering. 359 00:15:46,279 --> 00:15:48,674 De Boosterclub. Ik hielp hem vangen. 360 00:15:48,698 --> 00:15:50,092 En daarom ben je hier. 361 00:15:50,116 --> 00:15:51,927 Jij was een feitengetuige tot een aantal cruciale bewijzen 362 00:15:51,951 --> 00:15:53,679 we hebben tegen meneer Purvis. 363 00:15:53,703 --> 00:15:54,972 Ik ben gewoon blij dat ik kon helpen. 364 00:15:54,996 --> 00:15:56,766 Hoe het ook zij, zoals je zag in de dagvaarding, 365 00:15:56,790 --> 00:15:59,018 de afzetting is op woensdag. 366 00:15:59,042 --> 00:16:00,853 Eh, sorry... Woensdag? 367 00:16:00,877 --> 00:16:02,271 En ik bied mijn excuses aan enig ongemak, 368 00:16:02,295 --> 00:16:04,273 maar dat zal wel nodig zijn ben van plan hier de hele dag te zijn. 369 00:16:04,297 --> 00:16:05,816 Er is geen manier voor mij om dat te doen vooraf bepalen 370 00:16:05,840 --> 00:16:07,109 wanneer u daadwerkelijk wordt gebeld. 371 00:16:07,133 --> 00:16:08,611 Natuurlijk. Geen probleem. 372 00:16:08,635 --> 00:16:10,488 Je wordt dus ondervraagd over de omstandigheden 373 00:16:10,512 --> 00:16:12,531 waaronder je hebt gevonden De brief van mevrouw Sharp. 374 00:16:12,555 --> 00:16:14,075 Vragen? 375 00:16:14,099 --> 00:16:16,410 Zowel de verdediging als de De officier van justitie kan vragen stellen. 376 00:16:16,434 --> 00:16:19,121 Er is geen rechter, het is gewoon zo een onderzoeksmissie. 377 00:16:19,145 --> 00:16:20,956 Maar wees alsjeblieft zoals nauwkeurig mogelijk 378 00:16:20,980 --> 00:16:22,291 wanneer u de vragen beantwoordt 379 00:16:22,315 --> 00:16:24,835 en beantwoord alleen de vragen die gesteld worden. 380 00:16:24,859 --> 00:16:26,295 Oké. 381 00:16:26,319 --> 00:16:27,922 Als u het zich niet herinnert of als je weet het antwoord niet 382 00:16:27,946 --> 00:16:29,715 naar de vragen vroeg, speculeer niet. 383 00:16:29,739 --> 00:16:31,467 Zeg maar: ik weet het niet. 384 00:16:31,491 --> 00:16:34,845 Ik zal mijn best doen kan, alleen hier om te helpen. 385 00:16:34,869 --> 00:16:36,162 Dat is alles wat iemand zou kunnen vragen. 386 00:16:37,330 --> 00:16:38,373 Oké. 387 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 Mevrouw Swensen. 388 00:16:42,419 --> 00:16:44,295 Maak je geen zorgen, dat zal wel gebeuren doe het prima. 389 00:16:45,880 --> 00:16:47,132 Bedankt. 390 00:16:53,054 --> 00:16:54,639 Zo is zij eindigde op acht. 391 00:16:55,682 --> 00:16:56,826 Oké. We zien je. 392 00:16:56,850 --> 00:16:57,744 Tot ziens, kerel. 393 00:16:57,768 --> 00:16:58,828 Hanna. 394 00:16:58,852 --> 00:17:00,371 Hoi. Dag Allemaal. 395 00:17:00,395 --> 00:17:02,665 Ik hoop dat ik niet ook heb toegewezen veel huiswerk in het weekend. 396 00:17:02,689 --> 00:17:03,749 [studenten grinniken] 397 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Sst! 398 00:17:06,401 --> 00:17:07,503 Sorry. 399 00:17:07,527 --> 00:17:09,422 Let niet op Kyle. Hij heeft altijd stress. 400 00:17:09,446 --> 00:17:11,424 Ja, ik zou gestresseerd zijn ook als ik hem was. 401 00:17:11,448 --> 00:17:13,175 Wij houden van nemen Jouw klas, Hanna. 402 00:17:13,199 --> 00:17:14,885 Voor de heerlijke lekkernijen 403 00:17:14,909 --> 00:17:16,971 en dat is een opluchting er is geen huiswerk. 404 00:17:16,995 --> 00:17:18,264 Of testen. 405 00:17:18,288 --> 00:17:19,765 Ik ben zo blij dat jij dat bent Ik voel me beter, Willa. 406 00:17:19,789 --> 00:17:21,058 Ja. 407 00:17:21,082 --> 00:17:22,435 Eh, dat heeft ze niet volledig hersteld. 408 00:17:22,459 --> 00:17:23,936 Het is niets. 409 00:17:23,960 --> 00:17:25,730 Eh... ja. Hanna, dit is het mijn broer Perry. Perrie... 410 00:17:25,754 --> 00:17:27,064 Hoi. 411 00:17:27,088 --> 00:17:28,649 Ik heb er alles over gehoord Jouw klas, Hanna. 412 00:17:28,673 --> 00:17:30,359 Ik had geen idee van mijn zusje zou zo goed staan ​​in de keuken. 413 00:17:30,383 --> 00:17:31,902 [grinnikt] 414 00:17:31,926 --> 00:17:34,238 Professor Ramsey had dit idee dat Hannah iedereen zou helpen 415 00:17:34,262 --> 00:17:36,490 in zijn klas iets bakken uit een klassieke roman. 416 00:17:36,514 --> 00:17:37,284 Oh. 417 00:17:37,308 --> 00:17:38,868 Wat een briljant idee. 418 00:17:38,892 --> 00:17:42,371 Ja. En zoveel prachtige auteurs gebruikten koken of bakken 419 00:17:42,395 --> 00:17:43,414 als allegorie. 420 00:17:43,438 --> 00:17:44,915 Er is een geweldig reeks mysteries 421 00:17:44,939 --> 00:17:46,417 daar gaat het allemaal om verschillende desserts. 422 00:17:46,441 --> 00:17:48,336 En de recepten staan ​​in de roman. 423 00:17:48,360 --> 00:17:51,464 Oh. Het is een mysterie. Klinkt leuk. 424 00:17:51,488 --> 00:17:52,757 Jullie kunnen het allemaal bewaar je romans. 425 00:17:52,781 --> 00:17:54,175 Ik denk dat ik het neem een wiskundige vergelijking 426 00:17:54,199 --> 00:17:55,676 of chemische formule elke dag. 427 00:17:55,700 --> 00:17:58,220 Bakken is alles wetenschap ook, weet je. 428 00:17:58,244 --> 00:17:59,805 Je moet weten of dat wel of niet het geval is 429 00:17:59,829 --> 00:18:01,265 bakpoeder gebruiken of zuiveringszout. 430 00:18:01,289 --> 00:18:03,559 Als je de verkeerde verhouding hebt van natte tot droge ingrediënten, 431 00:18:03,583 --> 00:18:05,603 je kunt eindigen met een hete puinhoop op je handen. 432 00:18:05,627 --> 00:18:06,687 [studenten grinniken] 433 00:18:06,711 --> 00:18:08,022 Dag Allemaal. 434 00:18:08,046 --> 00:18:09,231 Ik wilde het alleen maar vermelden mijn huisgenoten en ik 435 00:18:09,255 --> 00:18:10,441 hebben een feestje. 436 00:18:10,465 --> 00:18:11,692 Eerder los laten finale volgende week. 437 00:18:11,716 --> 00:18:12,902 Je zou moeten komen. 438 00:18:12,926 --> 00:18:14,320 Klinkt goed. 439 00:18:14,344 --> 00:18:15,905 Ik moet inpakken, ik ben tijdens de pauze naar huis gaan, 440 00:18:15,929 --> 00:18:17,114 maar misschien kom ik nog wel even. 441 00:18:17,138 --> 00:18:18,783 Eh, ja. Perry en Ik kom zeker. 442 00:18:18,807 --> 00:18:20,785 Het klinkt leuk, bedankt. 443 00:18:20,809 --> 00:18:22,161 Hannah, ik ben Tim Pearson. 444 00:18:22,185 --> 00:18:23,412 Oh Hallo. Aangenaam. 445 00:18:23,436 --> 00:18:24,373 Hoi. 446 00:18:24,397 --> 00:18:25,414 Hij is de T.A. van professor Ramsey. 447 00:18:25,438 --> 00:18:26,999 Geweldig. 448 00:18:27,023 --> 00:18:30,086 Nou, ik ben ook een PhD-student. Eh, mijn scriptie schrijven voor... 449 00:18:30,110 --> 00:18:32,046 Eigenlijk gaat het over Chaucer. 450 00:18:32,070 --> 00:18:33,339 Maar jij bent meer dan welkom om met ons mee te doen. 451 00:18:33,363 --> 00:18:34,590 Ja, je moet komen! 452 00:18:34,614 --> 00:18:35,716 Het wordt leuk. 453 00:18:35,740 --> 00:18:36,759 Oh nee. Nee nee nee. 454 00:18:36,783 --> 00:18:38,010 Maar dat is erg leuk. 455 00:18:38,034 --> 00:18:39,387 Eh, ik heb er veel lezen wat ik moet doen, 456 00:18:39,411 --> 00:18:41,055 dus ik kan beter gaan. Heel leuk om je te zien. 457 00:18:41,079 --> 00:18:42,664 - Doei. - Dag Hanna. 458 00:18:44,374 --> 00:18:45,935 - Dus, over het feest... - Uh Huh. 459 00:18:45,959 --> 00:18:47,377 Wat we gaan doen is... 460 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Aww. Heel schattig. 461 00:19:00,265 --> 00:19:02,702 Stacey. Hé. 462 00:19:02,726 --> 00:19:04,519 Nou, dat denk ik wel kom dan snel terug. 463 00:19:12,027 --> 00:19:15,089 Wauw. Au. 464 00:19:15,113 --> 00:19:15,799 Hallo. 465 00:19:15,823 --> 00:19:17,466 [hijgt] Bradford. 466 00:19:17,490 --> 00:19:19,010 [grinnikt] 467 00:19:19,034 --> 00:19:20,594 O, wat een geweldige verrassing. 468 00:19:20,618 --> 00:19:22,972 Ja. Eh... sorry, Het was niet mijn bedoeling... 469 00:19:22,996 --> 00:19:24,330 Snoepen? 470 00:19:25,165 --> 00:19:26,934 Ja. In principe. 471 00:19:26,958 --> 00:19:30,730 Oh. Hoe moet je anders amuseren Ben je helemaal alleen in mijn kantoor? 472 00:19:30,754 --> 00:19:32,148 Nou, mijn excuses. 473 00:19:32,172 --> 00:19:33,858 Eh... dat ben ik eigenlijk hier om te bespreken 474 00:19:33,882 --> 00:19:35,484 het plan voor uw les morgen. 475 00:19:35,508 --> 00:19:39,238 Hm. Weet je, ik heb veel liever bespreek onze dinerdate. 476 00:19:39,262 --> 00:19:42,199 O... juist. 477 00:19:42,223 --> 00:19:44,368 Nee, je hebt gelijk. Eerst moeten we werken. 478 00:19:44,392 --> 00:19:45,828 Hm. 479 00:19:45,852 --> 00:19:47,163 Ik heb mijn leerlingen hiervan op de hoogte gesteld ontmoeten in uw klas, 480 00:19:47,187 --> 00:19:48,706 aangezien dat is waar alle apparatuur is. 481 00:19:48,730 --> 00:19:50,291 Geweldig. Perfect. 482 00:19:50,315 --> 00:19:53,336 Nu dacht ik dat we dat wel konden doe de taarten van Jane Eyre. 483 00:19:53,360 --> 00:19:55,296 Ik denk dat het perfect zou zijn zodat de leerlingen kunnen combineren 484 00:19:55,320 --> 00:19:56,589 een beetje historisch onderzoek 485 00:19:56,613 --> 00:19:59,550 met het verbeelden van de bedoeling van de auteur. 486 00:19:59,574 --> 00:20:02,428 Uitstekend idee. Heel charmant. 487 00:20:02,452 --> 00:20:03,471 Eh... Ik zal je wat vertellen. 488 00:20:03,495 --> 00:20:04,764 Waarom jij niet laat dat maar bij mij achter, 489 00:20:04,788 --> 00:20:07,558 en ik kom er op terug jij zo snel als ik kan. 490 00:20:07,582 --> 00:20:08,643 Klinkt goed? 491 00:20:08,667 --> 00:20:10,686 Ehm, oke. 492 00:20:10,710 --> 00:20:11,605 Geweldig. 493 00:20:11,629 --> 00:20:12,772 Rechts. 494 00:20:12,796 --> 00:20:14,231 Nou ja, dat moet wel geef me een waarschuwing 495 00:20:14,255 --> 00:20:15,858 Omdat ik me moet voorbereiden alle ingrediënten. 496 00:20:15,882 --> 00:20:17,485 Oh natuurlijk. Natuurlijk. 497 00:20:17,509 --> 00:20:18,736 Weet je, het spijt me vreselijk. 498 00:20:18,760 --> 00:20:20,780 Ik realiseerde me net dat ik dat heb gedaan een ontmoeting met de decaan. 499 00:20:20,804 --> 00:20:22,698 Het was me helemaal ontschoten. 500 00:20:22,722 --> 00:20:24,033 De decaan? 501 00:20:24,057 --> 00:20:27,995 Ja. Ja. Over mijn liever lastige T.A. opnieuw. 502 00:20:28,019 --> 00:20:29,622 - Mm-hmm. - Je begrijpt. 503 00:20:29,646 --> 00:20:31,624 Rechts. Eh... nou, Sorry daarvoor. 504 00:20:31,648 --> 00:20:33,793 Oké, laat mij maar weet wanneer je beslist. 505 00:20:33,817 --> 00:20:35,086 Natuurlijk. 506 00:20:35,110 --> 00:20:37,254 De pijn van het afscheid is niets 507 00:20:37,278 --> 00:20:40,091 tot vreugde van het zien Jij weer, Hanna. 508 00:20:40,115 --> 00:20:41,783 [grinnikt] O. 509 00:20:44,494 --> 00:20:45,620 Oké. 510 00:20:49,708 --> 00:20:54,271 Proust is een perfect voorbeeld hiervan het gebruik van voedsel als metafoor 511 00:20:54,295 --> 00:20:57,900 om de lezer te helpen begrijpen de stemming van de hoofdpersoon. 512 00:20:57,924 --> 00:20:59,193 Doe Maar. 513 00:20:59,217 --> 00:21:00,778 Ter nagedachtenis aan Proust van dingen uit het verleden, 514 00:21:00,802 --> 00:21:03,656 hij vermeldt dat hij de zijne heeft ondergedompeld Madeleine in zijn thee. 515 00:21:03,680 --> 00:21:04,408 Ja, heel goed. 516 00:21:04,432 --> 00:21:05,950 Ja dat klopt. 517 00:21:05,974 --> 00:21:07,910 We hebben dat recept overwogen, maar het beslag voor Madeleines 518 00:21:07,934 --> 00:21:09,662 vereist dat het een nacht koelt, 519 00:21:09,686 --> 00:21:11,455 dus besloten we dat te doen ga met een recept 520 00:21:11,479 --> 00:21:14,357 dat je dat eigenlijk wel kunt vandaag volbrengen. 521 00:21:17,902 --> 00:21:18,838 - [studenten mompelen] - Wauw. 522 00:21:18,862 --> 00:21:19,756 - Wauw. - Dat is mooi. 523 00:21:19,780 --> 00:21:20,881 Ta da. 524 00:21:20,905 --> 00:21:21,966 Een spotvogel doden. 525 00:21:21,990 --> 00:21:23,467 Het is een van mijn favorieten uit de kindertijd. 526 00:21:23,491 --> 00:21:27,013 Sterker nog, ik heb mijn hond zelfs een naam gegeven naar mijn favoriete personage. 527 00:21:27,037 --> 00:21:27,931 Verkenner? 528 00:21:27,955 --> 00:21:29,849 Nee. Boo Radley. 529 00:21:29,873 --> 00:21:31,809 Er is een prachtige scène over een Charlotte. 530 00:21:31,833 --> 00:21:34,103 Nu moet ik toegeven dat ik geen idee had 531 00:21:34,127 --> 00:21:37,106 wat voor dessert was dat. 532 00:21:37,130 --> 00:21:39,358 Het is een Charlotte Russe. 533 00:21:39,382 --> 00:21:41,402 Het is een dessert gemaakt van lange vingerskoekjes 534 00:21:41,426 --> 00:21:43,738 met een vulling van Beierse room. 535 00:21:43,762 --> 00:21:45,865 Hoewel je het ook kunt maken het met chocolademousse. 536 00:21:45,889 --> 00:21:48,933 Dat klinkt zo zondig decadent, nietwaar? 537 00:21:51,311 --> 00:21:52,455 Eh, het beste deel is... 538 00:21:52,479 --> 00:21:53,831 Sorry. Pardon maar een minuut. 539 00:21:53,855 --> 00:21:54,915 Natuurlijk. Ja. 540 00:21:54,939 --> 00:21:57,835 Het beste deel ben jij kunnen dit allemaal maken. 541 00:21:57,859 --> 00:22:00,129 Ik heb een aantal elementen begin met op uw stations, 542 00:22:00,153 --> 00:22:01,547 inclusief de recepten. 543 00:22:01,571 --> 00:22:03,549 Maar als je wilt Beierse room maken 544 00:22:03,573 --> 00:22:05,509 of de chocolademousse, of als je in mijn klas zit 545 00:22:05,533 --> 00:22:07,303 en je wilt iets proberen iets geavanceerder, 546 00:22:07,327 --> 00:22:09,972 "Je kunt fruit... puree maken." 547 00:22:09,996 --> 00:22:11,849 Eh... en, eh 548 00:22:11,873 --> 00:22:14,709 waarom beginnen jullie niet allemaal? en ik kom bij je kijken. 549 00:22:28,765 --> 00:22:29,533 Bradford? 550 00:22:29,557 --> 00:22:30,410 Ja. 551 00:22:30,434 --> 00:22:31,661 We hebben dus wel een station 552 00:22:31,685 --> 00:22:33,412 als je het wilt maken een Charlotte Russe. 553 00:22:33,436 --> 00:22:34,622 Maak je een grapje? 554 00:22:34,646 --> 00:22:36,874 Dat zou een kindertijd zijn droom die uitkomt. 555 00:22:36,898 --> 00:22:38,834 [lacht] Oké. Laten we beginnen. 556 00:22:38,858 --> 00:22:39,858 Geweldig. 557 00:22:41,486 --> 00:22:42,904 Ik zal gewoon... oké. 558 00:22:46,908 --> 00:22:47,909 [ontstekerklikken] 559 00:22:48,702 --> 00:22:50,429 O ja. Nee, wij hoeft niet... 560 00:22:50,453 --> 00:22:51,514 Ruik je dat? 561 00:22:51,538 --> 00:22:52,349 Wat bedoel je? 562 00:22:52,373 --> 00:22:53,957 Iedereen eend! 563 00:23:07,554 --> 00:23:08,990 Is iedereen in orde? 564 00:23:09,014 --> 00:23:10,199 Hannah, Willa heeft hulp nodig. 565 00:23:10,223 --> 00:23:11,826 Oh nee. Willa? 566 00:23:11,850 --> 00:23:13,244 [brandalarm klinkt] 567 00:23:13,268 --> 00:23:17,331 O, Willa. Ben je Oké, Willa? O, Willa. 568 00:23:17,355 --> 00:23:18,791 Laten we je naar buiten brengen. We moeten naar buiten. 569 00:23:18,815 --> 00:23:22,402 Iedereen eruit! Iedereen uit en raak niet in paniek! 570 00:23:24,446 --> 00:23:26,531 [studenten mompelen] 571 00:23:28,158 --> 00:23:30,094 Hanna, jij... jij iedereen gered. 572 00:23:30,118 --> 00:23:31,887 Je hebt echt gered de dag, dat deed je. 573 00:23:31,911 --> 00:23:34,181 Heb je enig idee wat die explosie veroorzaakte? 574 00:23:34,205 --> 00:23:37,393 Ik blijf erover nadenken, maar ik Denk niet dat er olie is gemorst. 575 00:23:37,417 --> 00:23:39,020 Ik kan me niet voorstellen dat de college ons zou laten gebruiken 576 00:23:39,044 --> 00:23:40,521 defecte apparatuur. 577 00:23:40,545 --> 00:23:41,689 Weet je, ik denk dat je ze geeft 578 00:23:41,713 --> 00:23:43,482 nog een beetje krediet dan ze verdienen. 579 00:23:43,506 --> 00:23:45,943 Misschien. Maar die apparatuur ben er al weken. 580 00:23:45,967 --> 00:23:48,988 Ik denk dat iedereen dat wel zou hebben gedaan had de kans om het te manipuleren. 581 00:23:49,012 --> 00:23:51,449 Houd je paarden vast, Hannah. Wat zeg je, wat bedoel je? 582 00:23:51,473 --> 00:23:52,825 Stel je voor 583 00:23:52,849 --> 00:23:54,368 iemand opzettelijk de explosie veroorzaakt? 584 00:23:54,392 --> 00:23:56,037 Natuurlijk niet. 585 00:23:56,061 --> 00:23:57,788 Nou, dat denk ik niet. 586 00:23:57,812 --> 00:24:00,333 Maar toch, ik gewoon vind het maar een raar ding 587 00:24:00,357 --> 00:24:01,792 zoals Tim, jouw assistent van de leerkracht, 588 00:24:01,816 --> 00:24:03,878 hing gewoon rond in mijn klas. 589 00:24:03,902 --> 00:24:05,463 Tim? 590 00:24:05,487 --> 00:24:09,008 Hij is bepaald niet het soort persoon om, wat, een explosie te veroorzaken? 591 00:24:09,032 --> 00:24:10,426 Ik bedoel, waarom, om te beginnen? 592 00:24:10,450 --> 00:24:12,595 Omdat hij denkt Ik ben een harde marker. 593 00:24:12,619 --> 00:24:14,972 Ben jij een harde leerling? 594 00:24:14,996 --> 00:24:18,017 Nou, weet je, denken mensen dat ik een beetje streng ben. 595 00:24:18,041 --> 00:24:19,894 Maar weet je, hoe anders moeten ze leren? 596 00:24:19,918 --> 00:24:20,978 Hm. 597 00:24:21,002 --> 00:24:22,146 En aan het eind van de dag, 598 00:24:22,170 --> 00:24:23,838 mijn naam staat erop de syllabus, dus... 599 00:24:29,969 --> 00:24:32,073 Ik ben zo blij dat je snel bent op de been, Hanna. 600 00:24:32,097 --> 00:24:33,407 Dit had heel erg kunnen zijn. 601 00:24:33,431 --> 00:24:35,242 Keukenbranden zijn geen grap. 602 00:24:35,266 --> 00:24:37,912 Fire Marshall is niet tevreden met de eerste bevindingen. 603 00:24:37,936 --> 00:24:39,413 Ze wil een doen volledig onderzoek 604 00:24:39,437 --> 00:24:41,916 om de oorzaak te bevestigen van de explosie. 605 00:24:41,940 --> 00:24:43,584 Ze denkt niet het was een ongeluk. 606 00:24:43,608 --> 00:24:46,462 Wanneer ik meer weet, dan weet je meer. 607 00:24:46,486 --> 00:24:49,423 Bedankt, Lonny. Hoi, je bent niet in uniform. 608 00:24:49,447 --> 00:24:50,841 Is dit jouw vrije dag vandaag? 609 00:24:50,865 --> 00:24:54,387 Eigenlijk heb ik een promotie gekregen. Ik ben nu een detective. 610 00:24:54,411 --> 00:24:56,514 Wat? Dat is geweldig. 611 00:24:56,538 --> 00:24:58,974 Ik wed dat Mike zo blij is met de Sheriff heeft je een plekje gegeven. 612 00:24:58,998 --> 00:25:02,061 Ik wou dat Mike hier was train mij nog even. 613 00:25:02,085 --> 00:25:04,105 Sheriff Ealing zojuist gooide de badge naar mij 614 00:25:04,129 --> 00:25:05,815 en zei... veel succes. 615 00:25:05,839 --> 00:25:07,024 [beide lachen] 616 00:25:07,048 --> 00:25:08,150 Ik weet zeker dat hij het meende. 617 00:25:08,174 --> 00:25:09,634 [metalen plof] [Hannah schreeuwt] 618 00:25:10,677 --> 00:25:11,779 Ik kan beter eens gaan kijken de Brandmaarschalk, 619 00:25:11,803 --> 00:25:12,947 zorg ervoor dat alles in orde is. 620 00:25:12,971 --> 00:25:14,657 Ja. 621 00:25:14,681 --> 00:25:15,658 Het is mijn eerste solo-opdracht, Ik wil niets missen. 622 00:25:15,682 --> 00:25:17,284 Rechts. Oh! Eh... weet je wat? 623 00:25:17,308 --> 00:25:20,830 Eén van de studenten maakte een video van de explosie op zijn telefoon. 624 00:25:20,854 --> 00:25:22,623 Ik denk iedereen zat ernaar te kijken. 625 00:25:22,647 --> 00:25:23,958 Echt? Dat zou uiterst behulpzaam zijn. 626 00:25:23,982 --> 00:25:26,794 Jaaa Jaaa. Zijn naam is Kyle Williamson. 627 00:25:26,818 --> 00:25:27,902 Oké. 628 00:25:30,196 --> 00:25:31,632 Hanna! Mijn God. 629 00:25:31,656 --> 00:25:33,342 Ik hoorde wat er gebeurde gisteren. Ben je oke? 630 00:25:33,366 --> 00:25:34,468 Ja. 631 00:25:34,492 --> 00:25:35,594 Heb jij het filmpje ook gezien? 632 00:25:35,618 --> 00:25:36,555 Er is een video van de explosie? 633 00:25:36,579 --> 00:25:37,805 Mm. Ik heb het ontdekt 634 00:25:37,829 --> 00:25:40,182 terwijl ik wat aan het doen was online verkenning. 635 00:25:40,206 --> 00:25:41,475 Kijk. Je gaat viraal 636 00:25:41,499 --> 00:25:42,852 voor het einde van de dag, schat. 637 00:25:42,876 --> 00:25:45,938 Oh nee. [Op video] Iedereen eend! 638 00:25:45,962 --> 00:25:47,148 [vuurbal ontploft] 639 00:25:47,172 --> 00:25:49,442 Wauw. Weet je zeker dat alles in orde is? 640 00:25:49,466 --> 00:25:52,445 Ja. Ja ik ben in orde. Het het was maar een close call. 641 00:25:52,469 --> 00:25:53,988 Het is gek. 642 00:25:54,012 --> 00:25:55,138 Schitterend nieuws. 643 00:25:58,224 --> 00:25:59,684 Ik was hier nooit. 644 00:26:02,520 --> 00:26:03,664 Weet je wat? 645 00:26:03,688 --> 00:26:05,333 Ik hoorde de, eh... school werd geëvacueerd. 646 00:26:05,357 --> 00:26:06,334 Ik was echt zenuwachtig, 647 00:26:06,358 --> 00:26:07,543 Ik dacht dat dat misschien iemand was 648 00:26:07,567 --> 00:26:08,919 probeerde pijn te doen jij of zoiets. 649 00:26:08,943 --> 00:26:10,504 Waar is het mee jij en Michelle? 650 00:26:10,528 --> 00:26:11,964 Ze zei hetzelfde ding gisteravond. 651 00:26:11,988 --> 00:26:13,966 Ik denk niet dat het zo is was helemaal tegen mij gericht. 652 00:26:13,990 --> 00:26:15,509 Nee, nee, dat doe ik niet meen het zo. 653 00:26:15,533 --> 00:26:17,011 Ik bedoel gewoon, weet je, met al uw onderzoeken, 654 00:26:17,035 --> 00:26:19,013 misschien heb je er wel een paar gemaakt vijanden en, eh... 655 00:26:19,037 --> 00:26:20,222 Oke prima. 656 00:26:20,246 --> 00:26:21,640 Maar ik heb dat gebruikt apparatuur voor weken, 657 00:26:21,664 --> 00:26:23,601 Ik denk het doel was iemand anders. 658 00:26:23,625 --> 00:26:25,186 Professor Ramsey, toch? 659 00:26:25,210 --> 00:26:26,562 O ja, eigenlijk. 660 00:26:26,586 --> 00:26:28,272 Ah ha. Professor Ramsey, neem ik aan? 661 00:26:28,296 --> 00:26:29,857 Dat is juist. 662 00:26:29,881 --> 00:26:32,026 Hanna. Ik ben zo, zo blij om te zien dat je helemaal hersteld bent. 663 00:26:32,050 --> 00:26:33,402 Bedankt. 664 00:26:33,426 --> 00:26:35,655 En mag ik zeggen, kijken zeer professioneel vandaag. 665 00:26:35,679 --> 00:26:36,947 Oh dank je. 666 00:26:36,971 --> 00:26:38,699 Oh ja, dat ging ik doen zeg... wat... wat? 667 00:26:38,723 --> 00:26:40,034 Waarom ben je verkleed? 668 00:26:40,058 --> 00:26:42,411 Oh Oh! ik heb een verschijning aan de rechtbank. 669 00:26:42,435 --> 00:26:43,704 Eh... denk ik. 670 00:26:43,728 --> 00:26:45,665 En hoe dan ook, het gaat om de Ken Purvis-zaak. 671 00:26:45,689 --> 00:26:48,209 Weet je nog, hij was aan het stelen van de Boosterclub. 672 00:26:48,233 --> 00:26:49,418 - O, dat herinner ik me nog. - Mm-hmm. 673 00:26:49,442 --> 00:26:50,544 Dat is juist. 674 00:26:50,568 --> 00:26:52,380 Eh, uh... Norman, Bradford Ramsey. 675 00:26:52,404 --> 00:26:53,881 Bradford, dit is Norman Rhodes. 676 00:26:53,905 --> 00:26:55,591 Ah! Natuurlijk. 677 00:26:55,615 --> 00:26:58,511 Professor Bradford Ramsey, welkom bij Lake Eden. 678 00:26:58,535 --> 00:26:59,762 Eh... 679 00:26:59,786 --> 00:27:01,180 Als er iets is wij kunnen voor u doen... 680 00:27:01,204 --> 00:27:03,724 Hanna, het spijt me zo. Goh, voel ik me niet de dwaas. 681 00:27:03,748 --> 00:27:06,018 Ik was er vrij zeker van dat jij dat was zei dat je vrijgezel was. 682 00:27:06,042 --> 00:27:07,019 Oh. 683 00:27:07,043 --> 00:27:08,187 Beste meneer, ik bied u nederig mijn excuses aan. 684 00:27:08,211 --> 00:27:09,355 Oh nee! 685 00:27:09,379 --> 00:27:10,690 O nee, dat doe je niet moeten dat allemaal doen. 686 00:27:10,714 --> 00:27:12,024 Eh... we zijn vrienden. Vrienden. 687 00:27:12,048 --> 00:27:13,067 We zijn goede vrienden, ja. Echt goede vrienden. 688 00:27:13,091 --> 00:27:14,360 Oh... 689 00:27:14,384 --> 00:27:15,903 We hebben elkaar gekend voor een erg lange tijd. 690 00:27:15,927 --> 00:27:17,738 Eh... maar kan ik dat ook? je iets aanbieden? 691 00:27:17,762 --> 00:27:20,282 Een koekje of... taart? Eh... een koffie? 692 00:27:20,306 --> 00:27:21,325 Het gaat goed met me. 693 00:27:21,349 --> 00:27:22,618 O, ik zou niets liever willen 694 00:27:22,642 --> 00:27:24,078 dan een stukje van iets gemaakt door jou, Hanna. 695 00:27:24,102 --> 00:27:25,246 Ach ja. 696 00:27:25,270 --> 00:27:26,497 Is dat niet lief? Oké. 697 00:27:26,521 --> 00:27:28,207 Maak er twee van alles wat door jou is gemaakt. 698 00:27:28,231 --> 00:27:29,250 - Normandisch... - Je weet wel... 699 00:27:29,274 --> 00:27:30,918 - Hou op. - Oké. 700 00:27:30,942 --> 00:27:32,253 Alsjeblieft. 701 00:27:32,277 --> 00:27:34,338 Weet je, ik kan niet stoppen Ik denk aan Tim Pearson 702 00:27:34,362 --> 00:27:36,799 en hoe vreemd hij zich gedroeg na de explosie. 703 00:27:36,823 --> 00:27:38,009 AH nee. 704 00:27:38,033 --> 00:27:39,301 Ik ben bang dat dat gewoon is zijn gebruikelijke houding. 705 00:27:39,325 --> 00:27:40,594 - Echt? - Mm-hmm. 706 00:27:40,618 --> 00:27:42,722 Tim Pearson is van hem assistent van de leerkracht 707 00:27:42,746 --> 00:27:45,474 en Tim blijkbaar niet zoals Bradfords beoordelingsstijl. 708 00:27:45,498 --> 00:27:47,101 Hij denkt van wel te... te extreem. 709 00:27:47,125 --> 00:27:49,103 [allemaal grinniken] 710 00:27:49,127 --> 00:27:50,187 - Doe niet... - Oh nee. 711 00:27:50,211 --> 00:27:51,355 Doe niet eens... 712 00:27:51,379 --> 00:27:52,440 Hulp van de leraar... Jaaa Jaaa. Nee. 713 00:27:52,464 --> 00:27:53,774 Ik moet wel zeggen, van alle mensen, 714 00:27:53,798 --> 00:27:55,609 alle mensen die dat kunnen wil mij schade berokkenen, 715 00:27:55,633 --> 00:27:57,361 Ik zou Tim moeten plaatsen vrij laag op de lijst. 716 00:27:57,385 --> 00:27:58,946 Echt? 717 00:27:58,970 --> 00:28:00,489 Hij zou het zeker moeten halen in de rij achter mijn ex-vrouw. 718 00:28:00,513 --> 00:28:02,074 [allemaal grinniken] 719 00:28:02,098 --> 00:28:04,243 En weet je, je ex-vrouw was hier onlangs nog. 720 00:28:04,267 --> 00:28:05,911 Stacey toch? - Mm-hmm. 721 00:28:05,935 --> 00:28:07,246 Ja, en ik dacht alleen maar 722 00:28:07,270 --> 00:28:08,748 misschien had je het aanbevolen De koektrommel voor haar. 723 00:28:08,772 --> 00:28:10,041 Oh, goede hemel, nee. 724 00:28:10,065 --> 00:28:11,542 Nee, ik bedoel, als ik gehad, dat kan niet 725 00:28:11,566 --> 00:28:13,711 ze zou hebben verduisterde uw deur. 726 00:28:13,735 --> 00:28:14,962 Ben je getrouwd, Normie? 727 00:28:14,986 --> 00:28:17,173 Ah. Nee... nee, dat ben ik niet, oude... chaperoo. I... 728 00:28:17,197 --> 00:28:19,800 Maar ik heb wel een vriendin, langdurige vriendin. 729 00:28:19,824 --> 00:28:21,218 Maar niet getrouwd. Vrij als vogel, blijkbaar. 730 00:28:21,242 --> 00:28:22,261 Oh. Erg goed. Erg goed. 731 00:28:22,285 --> 00:28:23,637 Ja. 732 00:28:23,661 --> 00:28:25,222 Nou ja, ik kan het aanbevelen dat je er twee keer over nadenkt 733 00:28:25,246 --> 00:28:27,141 voordat je in de oude ik springt doen, want laat me je vertellen, 734 00:28:27,165 --> 00:28:31,729 de ik niet... dat kunnen ze wel zijn mooi, behoorlijk ingewikkeld. 735 00:28:31,753 --> 00:28:33,731 Oeh. Oké. 736 00:28:33,755 --> 00:28:34,940 Weet je, ik ga onthoud dat. 737 00:28:34,964 --> 00:28:37,818 Ah, heel goed. Nu... Ik moet gaan. 738 00:28:37,842 --> 00:28:39,153 Hartelijk dank voor de traktatie. 739 00:28:39,177 --> 00:28:40,363 O, graag gedaan. Ja, het is aan mij. 740 00:28:40,387 --> 00:28:41,822 Maar voordat ik ga 741 00:28:41,846 --> 00:28:43,115 het is het einde van de termijn, laten we zeg jij en ik vieren het 742 00:28:43,139 --> 00:28:46,160 boven een klein drankje bij de oude kameleon. 743 00:28:46,184 --> 00:28:47,203 Kameleon? 744 00:28:47,227 --> 00:28:48,829 Ah, ze doen een heerlijke gin-martini. 745 00:28:48,853 --> 00:28:49,790 Dat ben je geweest, dat moet je hebben gedaan. 746 00:28:49,814 --> 00:28:50,790 Oh ja. Nee, we hebben... 747 00:28:50,814 --> 00:28:51,750 We gaan daarheen. 748 00:28:51,774 --> 00:28:52,917 Het is heerlijk. 749 00:28:52,941 --> 00:28:54,418 Geweldig. In dat In dat geval zal ik u pingen. 750 00:28:54,442 --> 00:28:55,379 Ja. 751 00:28:55,403 --> 00:28:56,380 Oke. 752 00:28:56,404 --> 00:28:57,672 Ik... zeker. 753 00:28:57,696 --> 00:29:00,007 Alle dagen en nachten om te zien totdat ik jou zie 754 00:29:00,031 --> 00:29:03,910 en de heldere dagen van de nacht wanneer dromen brengen mij jou. 755 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Oh. 756 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 Cheerio. 757 00:29:08,164 --> 00:29:08,642 Goedendag meneer. 758 00:29:08,666 --> 00:29:10,417 Wat? Goededag. 759 00:29:11,835 --> 00:29:13,461 Nou, dat is nogal charmant, eigenlijk. 760 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 - [ademt uit] - Wat dacht je ervan? 761 00:29:24,597 --> 00:29:25,992 Mevrouw Swensen. Waren klaar voor jou. 762 00:29:26,016 --> 00:29:27,976 Oké. Jij kent jezelf mag mij Hanna noemen. 763 00:29:30,270 --> 00:29:32,957 Alles in de verklaring is dat opgenomen voor de strafzaak, 764 00:29:32,981 --> 00:29:34,542 het is dus heel belangrijk dat je je antwoorden bewaart 765 00:29:34,566 --> 00:29:36,419 professioneel en passend. 766 00:29:36,443 --> 00:29:37,819 Rechts. Oké. 767 00:29:39,320 --> 00:29:41,048 Maak u geen zorgen, mevrouw Swensen. Het ga je prima. 768 00:29:41,072 --> 00:29:43,551 Bewaar gewoon je antwoorden Kortom, blijf bij de feiten. 769 00:29:43,575 --> 00:29:44,802 Dat zei je de vorige keer. 770 00:29:44,826 --> 00:29:46,387 Ik meende het de vorige keer ook. 771 00:29:46,411 --> 00:29:48,347 Het is niet zo dat ik ga daarbinnen en dingen verzinnen. 772 00:29:48,371 --> 00:29:49,890 Ik dacht niet dat je dat zou doen. 773 00:29:49,914 --> 00:29:51,267 Waarom houd je het dan? mij eraan herinneren de waarheid te vertellen? 774 00:29:51,291 --> 00:29:54,145 Mevrouw Swensen, dat lijkt u wel het waarheidsvertellende type. 775 00:29:54,169 --> 00:29:55,855 Ik herinner je er alleen maar aan dat jouw theorieën, 776 00:29:55,879 --> 00:29:58,774 ingevingen en onderbuikgevoelens zijn geen relevante getuigenissen. 777 00:29:58,798 --> 00:30:01,694 Ik weet het verschil wel tussen feiten en meningen. 778 00:30:01,718 --> 00:30:03,803 Uitstekend. Dan gaan we zal geen problemen hebben. 779 00:30:04,679 --> 00:30:06,657 Zullen we? Iedereen wacht. 780 00:30:06,681 --> 00:30:07,849 [spott] 781 00:30:13,688 --> 00:30:15,750 Moeder! Wat doe je hier? 782 00:30:15,774 --> 00:30:17,043 Hoe heb je me gevonden? 783 00:30:17,067 --> 00:30:19,503 Jij draaide jouw locatie weer aan. 784 00:30:19,527 --> 00:30:22,256 Jij en je zussen wel mijn locatie voor noodgevallen, 785 00:30:22,280 --> 00:30:24,091 geen bemoeialen zijn. 786 00:30:24,115 --> 00:30:26,093 Nou, het spijt me daarvoor. Maar ik wilde wel komen zoeken... 787 00:30:26,117 --> 00:30:27,720 Hier, waarom zet je het niet neer sommige hiervan op de auto's 788 00:30:27,744 --> 00:30:29,430 bij uw bakkerij. 789 00:30:29,454 --> 00:30:31,015 Oeh, deze zien er leuk uit. 790 00:30:31,039 --> 00:30:32,933 Maar denk je niet mensen Gewoon flyers weggooien? 791 00:30:32,957 --> 00:30:34,685 Ik weet niet zeker of dit zo is effectieve marketing. 792 00:30:34,709 --> 00:30:35,978 Waarom denk je dat mensen gaan naar de sportschool 793 00:30:36,002 --> 00:30:37,313 in de eerste plaats, Hanna? 794 00:30:37,337 --> 00:30:39,523 Dat zijn ze ook op zoek naar een nieuw iemand 795 00:30:39,547 --> 00:30:41,942 of ze voelen dat hun partner dat is. 796 00:30:41,966 --> 00:30:44,445 Met tevreden klanten, het woord zal zich verspreiden, 797 00:30:44,469 --> 00:30:48,115 en ik zal het nummer zijn één rechercheur in de provincie. 798 00:30:48,139 --> 00:30:50,451 Weet je, moeder, dat zou ik kunnen doen zie dat echt gebeuren. 799 00:30:50,475 --> 00:30:52,787 Je hoeft alleen maar te visualiseren jouw toekomst, Hanna, 800 00:30:52,811 --> 00:30:54,354 en laat het dan gebeuren. 801 00:30:55,563 --> 00:30:58,292 Oh. Draag je een rok? 802 00:30:58,316 --> 00:31:00,169 Ja. Waarom? Wat is er mis mee? 803 00:31:00,193 --> 00:31:01,236 Niets. 804 00:31:02,696 --> 00:31:04,364 Je ziet er prachtig uit, lieverd. 805 00:31:06,032 --> 00:31:08,761 Het zorgt ervoor dat ik je wens ging vaker naar de rechter. 806 00:31:08,785 --> 00:31:10,137 [zucht] Moeder 807 00:31:10,161 --> 00:31:12,306 Eh, Stacey Ramsey wel uw cliënt, dat weet ik. 808 00:31:12,330 --> 00:31:14,183 Maar ik begrijp het niet waarom ze jou heeft ingehuurd, 809 00:31:14,207 --> 00:31:16,209 ze is jaren geleden van Bradford gescheiden. 810 00:31:18,878 --> 00:31:21,732 Een vlinder klapt met zijn vleugels 811 00:31:21,756 --> 00:31:26,112 en je weet nooit waar de aardbeving zal toeslaan. 812 00:31:26,136 --> 00:31:27,262 [grinnikt] 813 00:31:32,434 --> 00:31:33,434 [spott] 814 00:31:35,228 --> 00:31:36,789 Ik denk nog steeds dat je dat moet doen vertel het hem persoonlijk. 815 00:31:36,813 --> 00:31:38,499 Rechts. Oké, dus ik ga stuur de sms met de vraag 816 00:31:38,523 --> 00:31:39,667 als hij nog op zijn kantoor is. 817 00:31:39,691 --> 00:31:41,002 Dat wil je niet wees bij Bradford, 818 00:31:41,026 --> 00:31:42,294 vertel het hem gewoon je bent niet geïnteresseerd. 819 00:31:42,318 --> 00:31:44,046 Rechts. Het is niet zoals ik wil nooit daten. 820 00:31:44,070 --> 00:31:45,715 Maar weet je, dat is hij wel uiteraard op het veld spelen, 821 00:31:45,739 --> 00:31:46,841 en dat is niets voor mij. 822 00:31:46,865 --> 00:31:48,217 Duizend procent mee eens. 823 00:31:48,241 --> 00:31:49,677 - [telefoonwaarschuwingsgeluiden] - Oké. Hij sms'te me terug. 824 00:31:49,701 --> 00:31:51,053 Hij zei dat hij een vergadering op dit moment 825 00:31:51,077 --> 00:31:52,805 maar hij zal over de helft vrij zijn een uur. Dat kan ik maken. 826 00:31:52,829 --> 00:31:54,265 Wees vastberaden. 827 00:31:54,289 --> 00:31:55,582 Dank je, Lisa. 828 00:31:58,376 --> 00:32:00,646 Bradford, ik ben zo Sorry. Ik heb besloten... 829 00:32:00,670 --> 00:32:04,924 [hijgt] Bradford! Bradford! Oh mijn... 830 00:32:07,052 --> 00:32:10,597 [dramatische muziek] 831 00:32:26,905 --> 00:32:27,799 Ik kan niet geloven dat dit is gebeurd. 832 00:32:27,823 --> 00:32:28,841 Ja ik ook niet. 833 00:32:28,865 --> 00:32:30,426 Ik was hem net aan het sms'en. 834 00:32:30,450 --> 00:32:33,054 Hij zei dat ik een ontmoeting moest hebben hem om de essays door te nemen. 835 00:32:33,078 --> 00:32:35,931 Hij was de finale aan het voorbereiden voor volgende week, en ik... 836 00:32:35,955 --> 00:32:37,475 Ik dacht gewoon... 837 00:32:37,499 --> 00:32:41,086 Ik neem aan dat hij een vergadering had? Als Wij wisten alleen wie hij was... 838 00:32:47,342 --> 00:32:48,527 Rechercheur Murphy. 839 00:32:48,551 --> 00:32:50,196 Sheriff had geen veel details voor mij. 840 00:32:50,220 --> 00:32:51,280 Wat heb je? 841 00:32:51,304 --> 00:32:52,657 Bradford Ramsey. 842 00:32:52,681 --> 00:32:54,700 Relatief nieuw in de stad, verhuisde naar Lake Eden om les te geven. 843 00:32:54,724 --> 00:32:56,202 Gestoken met een mes. 844 00:32:56,226 --> 00:32:58,412 Oké. En je hebt het moordwapen? 845 00:32:58,436 --> 00:33:00,539 Het bleef in het lichaam achter. Ziet er behoorlijk schoon uit. 846 00:33:00,563 --> 00:33:01,749 Geen afdrukken? 847 00:33:01,773 --> 00:33:02,875 Ik heb er haast mee nu naar het laboratorium 848 00:33:02,899 --> 00:33:04,377 om te kijken of ik er DNA uit kan halen. 849 00:33:04,401 --> 00:33:06,712 Maar wie dit ook deed, wist wanneer en waar Ramsey zich op moet richten 850 00:33:06,736 --> 00:33:08,446 om de klus snel te klaren. 851 00:33:09,948 --> 00:33:11,008 En dit is jouw eerste onderzoek 852 00:33:11,032 --> 00:33:12,617 zonder rechercheur Kingston toch? 853 00:33:15,870 --> 00:33:20,101 Ja het is. Maar ik ben Ik ga uitzoeken wie dit heeft gedaan. 854 00:33:20,125 --> 00:33:22,353 Ik weet dat je het zal doen. Hoe zit het met een motief? 855 00:33:22,377 --> 00:33:23,729 Nog niets. 856 00:33:23,753 --> 00:33:25,690 Maar er was een incident gisteren op school. 857 00:33:25,714 --> 00:33:27,733 Ik begin deze te denken er kunnen twee dingen met elkaar verbonden zijn. 858 00:33:27,757 --> 00:33:29,485 Ja. Ja, ik hoorde het over de explosie. 859 00:33:29,509 --> 00:33:31,779 Eén van de kinderen heeft het begrepen op video... ging viraal. 860 00:33:31,803 --> 00:33:34,490 Maar ik heb de origineel beeldmateriaal. 861 00:33:34,514 --> 00:33:36,867 Oké. Ik wil dat je reikt uit naar Ramsey's nabestaanden, 862 00:33:36,891 --> 00:33:38,119 toestemming krijgen om te gaan via zijn telefoon. 863 00:33:38,143 --> 00:33:39,745 Er is misschien iets daar kunnen we gebruik van maken. 864 00:33:39,769 --> 00:33:41,021 Oké. 865 00:33:45,150 --> 00:33:48,546 Hannah was eigenlijk degene die het lichaam heeft ontdekt. 866 00:33:48,570 --> 00:33:50,506 Ik geef hier soms les. 867 00:33:50,530 --> 00:33:54,135 Bradford en ik waren... samenwerken aan een klas. 868 00:33:54,159 --> 00:33:55,302 Ik zie. 869 00:33:55,326 --> 00:33:57,346 Hij had iets opgebouwd van een reputatie. 870 00:33:57,370 --> 00:33:58,889 Veel studenten waren boos op hem 871 00:33:58,913 --> 00:34:00,599 omdat je zo'n harde leerling bent. 872 00:34:00,623 --> 00:34:03,376 Nou, geef rechercheur Murphy maar hier met alles wat je weet. 873 00:34:11,843 --> 00:34:13,446 Dus... wat weten we? 874 00:34:13,470 --> 00:34:15,448 Wat ze bedoelt is: gaat het met je? 875 00:34:15,472 --> 00:34:17,491 Ik had nooit gedacht dat ik het zou missen ze maakt het mij moeilijk 876 00:34:17,515 --> 00:34:19,660 over het vinden van dode lichamen. 877 00:34:19,684 --> 00:34:21,478 Concentreer je, meisjes. Alsjeblieft. 878 00:34:22,520 --> 00:34:24,332 Rechts. Nou, dat deed ik hoor Lonnie zeggen 879 00:34:24,356 --> 00:34:27,001 dat hij daar niet denkt zijn vingerafdrukken op het mes, 880 00:34:27,025 --> 00:34:29,295 en ik zag het niet enige tekenen van een gevecht 881 00:34:29,319 --> 00:34:31,255 of iets dergelijks in Bradfords kantoor. 882 00:34:31,279 --> 00:34:34,967 Oke dan. We moeten start een verdachtenlijst. 883 00:34:34,991 --> 00:34:37,178 Ik heb een raar gevoel over Bradford's TA, 884 00:34:37,202 --> 00:34:40,306 de assistent van zijn leraar. Het is een man genaamd Tim Pearson. 885 00:34:40,330 --> 00:34:42,099 Ik denk niet dat hij vond Bradford erg leuk. 886 00:34:42,123 --> 00:34:43,351 Hij vond het niet leuk de manier waarop hij beoordeelde. 887 00:34:43,375 --> 00:34:44,810 Hij hield niet van de manier waarop hij zijn klas leidde. 888 00:34:44,834 --> 00:34:46,479 Ik denk dat Tim zich voelde 889 00:34:46,503 --> 00:34:47,980 dat het zou gaan ruïneren zijn reputatie 890 00:34:48,004 --> 00:34:49,982 werken met Bradford. 891 00:34:50,006 --> 00:34:51,275 Ik haatte de TA's die waren zwaar. 892 00:34:51,299 --> 00:34:52,818 Hij heeft gelijk dat zou zijn cv schaden 893 00:34:52,842 --> 00:34:54,070 proberen een andere baan te krijgen. 894 00:34:54,094 --> 00:34:57,323 Tim Pearson. Wie anders? 895 00:34:57,347 --> 00:34:59,116 Bradford faalde een van de studenten. 896 00:34:59,140 --> 00:35:01,160 Ik zag het essay op zijn bureau liggen. 897 00:35:01,184 --> 00:35:03,287 Dat zou een goede reden zijn om de explosie te veroorzaken, toch? 898 00:35:03,311 --> 00:35:05,998 Om Bradford te straffen of hem bang te maken. 899 00:35:06,022 --> 00:35:08,501 Ah. Een klassiek motief... wraak. 900 00:35:08,525 --> 00:35:12,672 Oke. Slecht student. Iemand anders? 901 00:35:12,696 --> 00:35:13,632 Oh! 902 00:35:13,656 --> 00:35:15,257 [grinnikt] 903 00:35:15,281 --> 00:35:16,884 - Bedankt. - Ontzettend bedankt. 904 00:35:16,908 --> 00:35:17,885 Sorry. 905 00:35:17,909 --> 00:35:18,969 Shh, shh, shh. 906 00:35:18,993 --> 00:35:20,388 Oke Sorry. 907 00:35:20,412 --> 00:35:24,517 Nou, ik heb een aanwijzing opgemerkt naast Bradfords lichaam. 908 00:35:24,541 --> 00:35:26,102 Het was een wenskaart. 909 00:35:26,126 --> 00:35:28,354 En het deed me denken dat dat misschien wel zo was het was een student die hem vermoordde. 910 00:35:28,378 --> 00:35:30,439 Je weet wel, iemand hem een ​​geschenk brengen. 911 00:35:30,463 --> 00:35:32,525 Wenskaart. 912 00:35:32,549 --> 00:35:33,693 Hoogwaardig? 913 00:35:33,717 --> 00:35:35,861 Ja. Ja, het leek zoals een aangepaste kaart. 914 00:35:35,885 --> 00:35:37,613 Weet je, nogal chique. 915 00:35:37,637 --> 00:35:39,824 Oké, maar dat kan een student echt wel dit soort geschenken veroorloven? 916 00:35:39,848 --> 00:35:41,367 Goed punt. 917 00:35:41,391 --> 00:35:42,868 Oke. 918 00:35:42,892 --> 00:35:44,620 Ik haat het om dit te zeggen, omdat wij hoge ethische normen hebben 919 00:35:44,644 --> 00:35:46,122 in mijn branche. 920 00:35:46,146 --> 00:35:47,540 Welke branche is dat? 921 00:35:47,564 --> 00:35:50,876 Privé-onderzoeken zijn afhankelijk over discretie, mijn liefste. 922 00:35:50,900 --> 00:35:54,880 Maar de waarheid moet worden nagestreefd. 923 00:35:54,904 --> 00:35:59,760 Stacey Ramsey kocht Lake Eden Bloemen en geschenken twee jaar geleden. 924 00:35:59,784 --> 00:36:03,705 Ze verkoopt high-end cadeaus en kaarten. 925 00:36:07,625 --> 00:36:10,128 [mysterieuze muziek] 926 00:36:12,964 --> 00:36:14,442 Willa. Hallo Pam. 927 00:36:14,466 --> 00:36:18,029 Bedankt dat je mij hebt ontmoet. Ik ben het spijt me zo van alles. 928 00:36:18,053 --> 00:36:19,655 Weet je, mijn moeder zegt altijd chocolade 929 00:36:19,679 --> 00:36:21,198 heeft genezende eigenschappen. 930 00:36:21,222 --> 00:36:22,742 - Bedankt. - Bedankt. 931 00:36:22,766 --> 00:36:24,243 Ik kan het volkomen begrijpen 932 00:36:24,267 --> 00:36:25,786 hoe dit rechtvaardig is verwoestend voor iedereen. 933 00:36:25,810 --> 00:36:27,955 Het is gewoon zo verschrikkelijk. Hoe zou dit gebeurd kunnen zijn? 934 00:36:27,979 --> 00:36:29,272 Ik weet. 935 00:36:31,024 --> 00:36:32,585 Mm. 936 00:36:32,609 --> 00:36:36,088 Ik kan niet geloven dat iemand dat zou doen Doe dit Bradford aan, weet je... 937 00:36:36,112 --> 00:36:37,590 Professor Ramsey, het spijt me. 938 00:36:37,614 --> 00:36:39,383 Rechts. 939 00:36:39,407 --> 00:36:42,928 Iedereen hield van hem. Jij Weet je, hij was gewoon... 940 00:36:42,952 --> 00:36:45,014 Hij was de beste. 941 00:36:45,038 --> 00:36:48,934 Wel, ja. Wij dachten hij was de beste. 942 00:36:48,958 --> 00:36:50,269 Nou, het is begrijpelijk. 943 00:36:50,293 --> 00:36:52,438 Ik bedoel, dat had hij ook veel creatieve ideeën 944 00:36:52,462 --> 00:36:56,901 om leerlingen te helpen leren literatuur waarderen. 945 00:36:56,925 --> 00:37:00,446 Maar dat hoorde ik niet allemaal zo voelden de studenten zich ook. 946 00:37:00,470 --> 00:37:02,740 Zijn beoordelingssysteem was niet eenvoudig. 947 00:37:02,764 --> 00:37:04,659 Nou, oké. Nee, dat was hij 948 00:37:04,683 --> 00:37:07,870 hij was bemoedigend ons streven om beter te worden. 949 00:37:07,894 --> 00:37:09,872 Dwing onszelf tot uitmuntendheid. 950 00:37:09,896 --> 00:37:12,333 Ik weet het, Wila. Daar ben ik het mee eens. 951 00:37:12,357 --> 00:37:15,127 Het is gewoon... Kyle dacht niet na het was zo'n geweldig systeem. 952 00:37:15,151 --> 00:37:16,587 Het is geen professor Ramsey's schuld 953 00:37:16,611 --> 00:37:18,631 dat Kyle niet kan waarderen grote literatuur. 954 00:37:18,655 --> 00:37:21,533 Zoals... eerlijk gezegd zou hij dat niet moeten doen hebben zelfs op het programma gestaan. 955 00:37:25,203 --> 00:37:28,707 Arme Willa. Zo beïnvloed door wat er is gebeurd. 956 00:37:29,874 --> 00:37:33,837 Nou, Hannah... die is er een goede reden daarvoor. 957 00:37:35,630 --> 00:37:38,567 Pam... Ik weet dat je dat wilt bescherm je vriend, 958 00:37:38,591 --> 00:37:40,236 maar professor Ramsey had mensen die van hem hielden 959 00:37:40,260 --> 00:37:44,865 en ze verdienen het om te weten hoe en... en waarom hij stierf. 960 00:37:44,889 --> 00:37:47,910 Je zult het ontdekken Wie heeft Bradford dit aangedaan? 961 00:37:47,934 --> 00:37:49,453 Ik ga het proberen. 962 00:37:49,477 --> 00:37:52,331 Maar daarvoor heb ik nodig om alles te weten. 963 00:37:52,355 --> 00:37:57,003 Nou... Willa was verliefd over professor Ramsey. 964 00:37:57,027 --> 00:37:58,254 Daarom is ze zo boos. 965 00:37:58,278 --> 00:38:00,506 Rechts. Natuurlijk. 966 00:38:00,530 --> 00:38:05,428 Heeft professor Ramsey dat ooit gedaan? Is er iets om haar verder te leiden? 967 00:38:05,452 --> 00:38:09,306 Ik heb hem nog nooit haar zien behandelen anders dan andere studenten. 968 00:38:09,330 --> 00:38:12,685 Maar soms maakte ze het lijkt misschien 969 00:38:12,709 --> 00:38:14,603 er was iets tussen hen. 970 00:38:14,627 --> 00:38:17,857 Waarschijnlijk was het gewoon wensdenken wel. 971 00:38:17,881 --> 00:38:20,383 Rechts. Natuurlijk. 972 00:38:26,681 --> 00:38:28,617 Hoe gaat het met het onderzoek? gaat, rechercheur? 973 00:38:28,641 --> 00:38:29,785 Het vordert. 974 00:38:29,809 --> 00:38:31,954 Dat hebben we nog steeds niet nog steeds een duidelijke verdachte. 975 00:38:31,978 --> 00:38:33,164 Hoe zit het met het moordwapen? 976 00:38:33,188 --> 00:38:34,665 Het is in het laboratorium. 977 00:38:34,689 --> 00:38:36,042 Maar ik vermoed dat dat niet het geval is ga er veel voor terugkrijgen 978 00:38:36,066 --> 00:38:37,460 behalve het DNA van het slachtoffer. 979 00:38:37,484 --> 00:38:39,420 En wat maakt je zo zeker? 980 00:38:39,444 --> 00:38:41,505 Plaats delict werd georganiseerd. 981 00:38:41,529 --> 00:38:43,883 De dader kwam binnen en werd neergestoken Ramsey, stapte snel uit. 982 00:38:43,907 --> 00:38:46,469 Er was niets ongewoons op de beveiligingsbeelden. 983 00:38:46,493 --> 00:38:49,388 Geen getuigen. Dit was gepland. 984 00:38:49,412 --> 00:38:50,848 Is er iets bij alles wat we kunnen verzamelen 985 00:38:50,872 --> 00:38:52,808 van het moordwapen? 986 00:38:52,832 --> 00:38:54,685 Nou... eh... 987 00:38:54,709 --> 00:38:57,730 Nou... eh... wat? 988 00:38:57,754 --> 00:39:01,484 Wij hebben kunnen vestigen dat het mes uit een set kwam 989 00:39:01,508 --> 00:39:03,194 dat was al op de campus. 990 00:39:03,218 --> 00:39:05,071 Het was een onderdeel van de keuken apparatuur die wordt gebruikt 991 00:39:05,095 --> 00:39:06,429 in de kookles. 992 00:39:07,972 --> 00:39:09,659 Het was het mes van Hannah Swensen. 993 00:39:09,683 --> 00:39:11,077 Hannah Swensen. 994 00:39:11,101 --> 00:39:13,120 Wachten. Mijn mes was Bradford vermoord? 995 00:39:13,144 --> 00:39:14,413 Hanna, ik... 996 00:39:14,437 --> 00:39:16,499 Mevrouw Swensen. Jij hier jezelf aangeven? 997 00:39:16,523 --> 00:39:20,211 Nee. Ik bedoel, natuurlijk niet. 998 00:39:20,235 --> 00:39:21,569 Ik kwam alleen Lonnie brengen... 999 00:39:25,532 --> 00:39:27,826 Bedoel je dat ik een verdachte ben? bij de moord op Bradford? 1000 00:39:30,829 --> 00:39:34,016 Op dit moment, Hannah... wij kan niemand uitsluiten. 1001 00:39:34,040 --> 00:39:35,685 [hijgt] 1002 00:39:35,709 --> 00:39:37,877 [koekjes ploffen] 1003 00:39:46,803 --> 00:39:48,072 Ik weet dat ik gek klink, 1004 00:39:48,096 --> 00:39:49,824 maar hij heeft het net genomen al deze geheime telefoontjes. 1005 00:39:49,848 --> 00:39:51,200 Oh liefje. 1006 00:39:51,224 --> 00:39:52,642 Wegsluipen. Oh, eh... 1007 00:39:55,770 --> 00:39:58,207 Oh. Je kunt beter nemen Dat. Ik wacht hier. 1008 00:39:58,231 --> 00:39:59,566 Bedankt. 1009 00:40:04,154 --> 00:40:05,154 Hoi. 1010 00:40:19,169 --> 00:40:22,940 Oh! Dat is bloed. 1011 00:40:22,964 --> 00:40:24,674 [cameraklikken] 1012 00:40:29,637 --> 00:40:34,476 ♪ 1013 00:40:37,604 --> 00:40:40,041 Hallo levensverzekering. 1014 00:40:40,065 --> 00:40:41,107 [hijgt] 1015 00:40:41,983 --> 00:40:43,026 [cameraklikken] 1016 00:40:51,576 --> 00:40:53,137 Het spijt me. 1017 00:40:53,161 --> 00:40:56,557 [grinnikt] Het is prima. Ik heb heb net de rozen geroken. 1018 00:40:56,581 --> 00:40:59,644 Dat had je afgesproken Bradford ontmoeten? 1019 00:40:59,668 --> 00:41:00,811 Ja. 1020 00:41:00,835 --> 00:41:03,522 En het mes dat hem vermoordde, was van jou? 1021 00:41:03,546 --> 00:41:04,774 Ja. 1022 00:41:04,798 --> 00:41:06,734 Ik vraag me af waarom zij Ik heb je nog niet gearresteerd. 1023 00:41:06,758 --> 00:41:09,153 Nou, ik heb het niet gedaan, en ik ga het bewijzen. 1024 00:41:09,177 --> 00:41:10,404 Nou, ik denk niet dat ik het ermee eens kan zijn 1025 00:41:10,428 --> 00:41:11,989 om je aan te nemen als een klant, Hanna. 1026 00:41:12,013 --> 00:41:14,659 Ik wil mijn risico niet lopen perfecte succesrecord. 1027 00:41:14,683 --> 00:41:15,285 Zeker. 1028 00:41:15,309 --> 00:41:16,285 Moeder! 1029 00:41:16,309 --> 00:41:17,161 Ik zie waar ze vandaan komt. 1030 00:41:17,185 --> 00:41:18,185 Michelle! 1031 00:41:18,687 --> 00:41:20,039 Hannah, het was een zware week. 1032 00:41:20,063 --> 00:41:21,707 Het spijt me zo erg voor je moest hem zo zien. 1033 00:41:21,731 --> 00:41:24,168 Bedankt, Normandië. Zie je, moeder? 1034 00:41:24,192 --> 00:41:25,628 Voordat je nog iets zegt, 1035 00:41:25,652 --> 00:41:28,547 Ik heb een update binnen mijn onderzoek. 1036 00:41:28,571 --> 00:41:29,965 Echt? 1037 00:41:29,989 --> 00:41:32,718 Stacey Ramsey staat op een half miljoen dollar ontvangen 1038 00:41:32,742 --> 00:41:36,263 in levensverzekeringen in de geval van de dood van Bradford. 1039 00:41:36,287 --> 00:41:37,348 - Wauw. - Wauw. 1040 00:41:37,372 --> 00:41:38,432 Hoe heb je dit gekregen? 1041 00:41:38,456 --> 00:41:40,309 Ik heb haar mail doorgenomen. 1042 00:41:40,333 --> 00:41:42,228 Onderdeel van elke standaard operatie procedure. 1043 00:41:42,252 --> 00:41:43,813 Goed... 1044 00:41:43,837 --> 00:41:45,189 Weet jij waar ze was? toen Bradford werd vermoord? 1045 00:41:45,213 --> 00:41:48,442 Nee. Ik was met haar bezig zaak na een verdachte. 1046 00:41:48,466 --> 00:41:50,361 Ik had geen oog voor haar. 1047 00:41:50,385 --> 00:41:51,487 Ja, maar doen we dat ook echt? denk dat ze weggaat 1048 00:41:51,511 --> 00:41:52,863 zo'n voor de hand liggende aanwijzing? 1049 00:41:52,887 --> 00:41:55,658 Als een kaart die leidt meteen terug naar haar cadeauwinkel. 1050 00:41:55,682 --> 00:41:58,035 In de hitte van passie misschien heeft ze het niet gemerkt? 1051 00:41:58,059 --> 00:42:00,788 Als hij haar hart jaren brak geleden, is ze misschien nog steeds van streek. 1052 00:42:00,812 --> 00:42:02,039 Rechts. 1053 00:42:02,063 --> 00:42:04,291 Of... wat als... 1054 00:42:04,315 --> 00:42:06,711 Hij heeft die van iemand anders gebroken onlangs weer hart. 1055 00:42:06,735 --> 00:42:07,795 Hm. 1056 00:42:07,819 --> 00:42:08,838 Rechts. Misschien. 1057 00:42:08,862 --> 00:42:10,798 Er is een leerling, Willa Sunquist, 1058 00:42:10,822 --> 00:42:12,341 en ik denk dat ze dat was verliefd op hem. 1059 00:42:12,365 --> 00:42:13,676 Nou ja, als ze binnen was hou toch van hem, 1060 00:42:13,700 --> 00:42:15,136 Waarom zou ze hem vermoorden, toch? 1061 00:42:15,160 --> 00:42:16,554 Misschien heeft hij haar afgewezen? 1062 00:42:16,578 --> 00:42:18,222 Maar zei Lonnie niet dat het leek 1063 00:42:18,246 --> 00:42:20,141 een moord met voorbedachten rade, niet een spontane aanval. 1064 00:42:20,165 --> 00:42:21,809 Ja. 1065 00:42:21,833 --> 00:42:24,478 Dus wat als Bradford dat was geweest? daarvoor met haar sms'en? 1066 00:42:24,502 --> 00:42:26,897 Nou, als dat het geval is, Lonnie heeft daar geen bewijs voor. 1067 00:42:26,921 --> 00:42:28,524 Hij vertelde me dat hij dat niet kan kruip in Bradfords telefoon 1068 00:42:28,548 --> 00:42:29,984 zonder de toegangscode. 1069 00:42:30,008 --> 00:42:31,277 We moeten die code breken. 1070 00:42:31,301 --> 00:42:32,570 Overeengekomen. 1071 00:42:32,594 --> 00:42:34,238 Wat we voorlopig weten is dat degene die het heeft gedaan 1072 00:42:34,262 --> 00:42:35,364 toegang had tot de campus. 1073 00:42:35,388 --> 00:42:36,824 Mm-hmm. 1074 00:42:36,848 --> 00:42:38,409 - Wist waar mijn messen waren. - Mmhmm. 1075 00:42:38,433 --> 00:42:40,453 Kon Bradford's binnenkomen kantoor en hem overrompelen. 1076 00:42:40,477 --> 00:42:42,246 Hoe zit het met dat, uh... dat T.A. 1077 00:42:42,270 --> 00:42:43,581 dat jij je afvroeg Bradford over? 1078 00:42:43,605 --> 00:42:45,249 Tim Pearson. Ja, hij heeft een motief. 1079 00:42:45,273 --> 00:42:46,584 Hij was boos. 1080 00:42:46,608 --> 00:42:48,252 Hij dacht aan zijn reputatie werd geruïneerd 1081 00:42:48,276 --> 00:42:49,295 werken met Bradford. 1082 00:42:49,319 --> 00:42:50,880 Of die leerling waar hij niet in slaagde. 1083 00:42:50,904 --> 00:42:52,381 Rechts. Ik ben er nog niet achter de naam van die leerling nog niet. 1084 00:42:52,405 --> 00:42:53,424 Oké. Oké. 1085 00:42:53,448 --> 00:42:55,676 We hoeven dus alleen maar te kijken 1086 00:42:55,700 --> 00:42:57,720 alle verdachten nu, toch? 1087 00:42:57,744 --> 00:42:59,764 Ik heb gewoon bijna geen tijd meer. 1088 00:42:59,788 --> 00:43:01,891 De lessen eindigen om volgende week school 1089 00:43:01,915 --> 00:43:03,809 en dan alle studenten gaan naar huis. 1090 00:43:03,833 --> 00:43:05,835 - Oké. Ja. - [Hannah zucht] 1091 00:43:13,051 --> 00:43:14,135 Goed gedaan, officier. 1092 00:43:17,013 --> 00:43:18,014 Heb je. 1093 00:43:20,517 --> 00:43:22,870 Ik zal voorzichtig zijn, dat beloof ik. 1094 00:43:22,894 --> 00:43:25,414 Ik ga even kijken of Stacey verkoopt het soort kaarten 1095 00:43:25,438 --> 00:43:26,916 Ik zag het in Bradfords kantoor. 1096 00:43:26,940 --> 00:43:28,167 Laat het haar niet weten je bent verdacht. 1097 00:43:28,191 --> 00:43:30,670 Dit is serieus. U bent een verdachte. 1098 00:43:30,694 --> 00:43:32,922 Lonnie weet dat ik het niet heb gedaan. 1099 00:43:32,946 --> 00:43:34,799 Ik begrijp waarom jij Ik wil Mike er niet bij betrekken, 1100 00:43:34,823 --> 00:43:37,426 maar je kunt er niet op vertrouwen Lonnie om je te beschermen. 1101 00:43:37,450 --> 00:43:38,803 Dat ben ik niet, dat beloof ik. 1102 00:43:38,827 --> 00:43:40,930 Andrea, ik ga zoeken uit wie Bradford heeft vermoord. 1103 00:43:40,954 --> 00:43:42,598 Nou ja, dat zeggen ze wel de echtgenoot is altijd 1104 00:43:42,622 --> 00:43:43,933 de eerste persoon waar de politie naar kijkt. 1105 00:43:43,957 --> 00:43:45,250 Geloof me, ik weet het. 1106 00:43:46,793 --> 00:43:48,169 Oh. Ik zal je terugbellen. 1107 00:43:50,880 --> 00:43:52,149 Hallo. 1108 00:43:52,173 --> 00:43:53,401 Kan ik u helpen? 1109 00:43:53,425 --> 00:43:56,112 Ja. Stacey toch? Ik ben Hannah Swensen. 1110 00:43:56,136 --> 00:43:58,596 Ik werkte bij de universiteit bij Bradford. 1111 00:43:59,848 --> 00:44:01,033 En? 1112 00:44:01,057 --> 00:44:05,246 Eh... nou, dat wilde ik wel bied mijn condoleances aan. 1113 00:44:05,270 --> 00:44:06,813 Gecondoleerd. 1114 00:44:07,939 --> 00:44:09,417 Bedankt. 1115 00:44:09,441 --> 00:44:12,044 Weet je, wij... wij jaren geleden gescheiden. 1116 00:44:12,068 --> 00:44:14,797 Natuurlijk. Maar ik ben zeker dat het ingewikkeld is. 1117 00:44:14,821 --> 00:44:17,216 Ja. Ik bedoel, dat is hij een ingewikkelde kerel. 1118 00:44:17,240 --> 00:44:19,093 Charmant als iedereen eruit komt. 1119 00:44:19,117 --> 00:44:20,720 Maar ja. 1120 00:44:20,744 --> 00:44:22,221 Maar jullie twee nog steeds moet dichtbij zijn geweest. 1121 00:44:22,245 --> 00:44:26,100 Ik bedoel, jij was de ontvanger van zijn levensverzekering. 1122 00:44:26,124 --> 00:44:27,124 Hoe deed je... 1123 00:44:30,295 --> 00:44:31,605 Hij is nooit hertrouwd. 1124 00:44:31,629 --> 00:44:33,774 Ik weet zeker dat hij nooit heeft nagedacht tweemaal over dat beleid. 1125 00:44:33,798 --> 00:44:36,193 Heb je er twee keer over nagedacht? 1126 00:44:36,217 --> 00:44:37,695 Ik zie waar je heen wilt. 1127 00:44:37,719 --> 00:44:39,280 Maar ik zal je dat laten weten sinds ik deze plek kocht, 1128 00:44:39,304 --> 00:44:40,531 zaken zijn geëxplodeerd. 1129 00:44:40,555 --> 00:44:42,700 Ik heb er geen reden voor mijn ex-man vermoorden 1130 00:44:42,724 --> 00:44:44,702 om de zijne te verzilveren verzekeringspolis. 1131 00:44:44,726 --> 00:44:45,870 Het was niet mijn bedoeling om te impliceren. 1132 00:44:45,894 --> 00:44:49,040 Ja dat deed je. Maar dat vind ik niet erg. 1133 00:44:49,064 --> 00:44:51,733 Feiten zijn feiten en mijn bank rekening spreekt voor zich. 1134 00:44:53,526 --> 00:44:54,754 Nou, oké. 1135 00:44:54,778 --> 00:44:56,380 Mag ik je iets vragen? jouw wenskaarten? 1136 00:44:56,404 --> 00:44:57,673 Mm-hmm. 1137 00:44:57,697 --> 00:44:59,050 Ik zie dat je een mooie selectie hebt, 1138 00:44:59,074 --> 00:45:00,551 maar ik vroeg me af of je verkoopt wenskaarten op maat? 1139 00:45:00,575 --> 00:45:02,386 Werk jij mee artiesten daarvoor? 1140 00:45:02,410 --> 00:45:03,971 Eh... niet echt. 1141 00:45:03,995 --> 00:45:05,806 Ik bedoel, ze zijn moeilijk op voorraad te houden 1142 00:45:05,830 --> 00:45:07,558 en de winstmarges zijn dun, dus... 1143 00:45:07,582 --> 00:45:09,560 Rechts. Rechts. 1144 00:45:09,584 --> 00:45:11,145 Oké. Bedankt. 1145 00:45:11,169 --> 00:45:12,438 Nog één ding. 1146 00:45:12,462 --> 00:45:14,398 Dat gebeurt jou niet ken het wachtwoord 1147 00:45:14,422 --> 00:45:16,192 naar Bradfords cel telefoon, jij ook? 1148 00:45:16,216 --> 00:45:17,735 Oh... je weet wel, de detective 1149 00:45:17,759 --> 00:45:20,571 die mij interviewde, vroeg precies hetzelfde. 1150 00:45:20,595 --> 00:45:21,656 Rechercheur Murphy heeft dat gedaan? 1151 00:45:21,680 --> 00:45:23,199 Ja, dat is hem. 1152 00:45:23,223 --> 00:45:25,117 Eh... Ik heb geen idee wat zijn wachtwoord is tegenwoordig, 1153 00:45:25,141 --> 00:45:26,744 maar dat kon hij nooit onthoud alles, 1154 00:45:26,768 --> 00:45:28,871 dus het zal iets eenvoudigs zijn, zoals 1155 00:45:28,895 --> 00:45:32,375 07-08-79, zijn verjaardag. 1156 00:45:32,399 --> 00:45:35,985 Oké. Rechts. Oké. Nou, bedankt. 1157 00:45:39,906 --> 00:45:41,425 Oké, moeder. Het is weer Hanna. 1158 00:45:41,449 --> 00:45:42,992 Bel me als je dit krijgt. 1159 00:45:46,621 --> 00:45:47,997 [kat miauwt] 1160 00:45:50,000 --> 00:45:54,170 [zucht] Het is maar een auto, Moishe. Reageer niet overdreven. 1161 00:45:56,798 --> 00:46:02,196 Was het de ex of de afgewezene minnaar of een boze student, 1162 00:46:02,220 --> 00:46:04,139 of de ambitieuze T.A.? 1163 00:46:06,224 --> 00:46:07,224 [ver geluid] 1164 00:46:24,534 --> 00:46:27,787 [spannende muziek] 1165 00:46:35,628 --> 00:46:38,482 [spannende muziek] 1166 00:46:38,506 --> 00:46:40,484 [beide schreeuwen] 1167 00:46:40,508 --> 00:46:41,485 Hanna! 1168 00:46:41,509 --> 00:46:42,446 Andrea! 1169 00:46:42,470 --> 00:46:43,779 Ik ben het! 1170 00:46:43,803 --> 00:46:44,864 Oké. Nou, hoe was ik zou je dat moeten weten? 1171 00:46:44,888 --> 00:46:46,949 Je hebt mij het leven laten schrikken. 1172 00:46:46,973 --> 00:46:48,784 Ik dacht dat je een moordenaar komt mij halen. 1173 00:46:48,808 --> 00:46:50,578 En dat was jouw plan? Een pollepel? 1174 00:46:50,602 --> 00:46:52,747 Het is alles wat ik had. 1175 00:46:52,771 --> 00:46:54,373 Dat is eigenlijk echt vindingrijk. 1176 00:46:54,397 --> 00:46:55,833 Ik ben zo blij je te zien. 1177 00:46:55,857 --> 00:46:56,857 Hoi. 1178 00:46:58,026 --> 00:46:59,837 Je moet het zo koud hebben. Wil je wat thee? 1179 00:46:59,861 --> 00:47:00,714 Ja. 1180 00:47:00,738 --> 00:47:01,839 Houd jij mijn pollepel? 1181 00:47:01,863 --> 00:47:03,198 Ik zal het wapen houden. 1182 00:47:04,074 --> 00:47:05,301 Bedankt voor het komen voorbij, Michelle. 1183 00:47:05,325 --> 00:47:07,136 Dat ga je niet doen geloof wat ik ontdekte. 1184 00:47:07,160 --> 00:47:09,638 Lonnie had een enorme pauze in het geval van vandaag. 1185 00:47:09,662 --> 00:47:13,142 Hij heeft er een paar gevonden wegwerp ziekenhuishandschoenen 1186 00:47:13,166 --> 00:47:17,188 in een vuilnisbak drie blokken van de campus onder het bloed. 1187 00:47:17,212 --> 00:47:19,815 Ze testen nog steeds het DNA, maar dit is het exacte bewijs 1188 00:47:19,839 --> 00:47:21,525 dat hij nodig heeft zijn eerste zaak oplossen. 1189 00:47:21,549 --> 00:47:23,152 Wauw. Dat is goed nieuws. 1190 00:47:23,176 --> 00:47:25,196 Maar de moordenaar misschien wel niet in het systeem staan, 1191 00:47:25,220 --> 00:47:26,530 dus we kunnen beter blijven graven. 1192 00:47:26,554 --> 00:47:28,282 En we hebben niet veel tijd. 1193 00:47:28,306 --> 00:47:29,659 Waarom? 1194 00:47:29,683 --> 00:47:31,077 Omdat het kwartaal is bijna voorbij. 1195 00:47:31,101 --> 00:47:32,953 Een paar van mijn verdachten zijn studenten. 1196 00:47:32,977 --> 00:47:35,790 Ik bedoel, dat gaan ze niet doen blijven hangen na de finale. 1197 00:47:35,814 --> 00:47:37,375 Nou ja, en als jij heeft je professor vermoord, 1198 00:47:37,399 --> 00:47:40,336 dat is een hele goede reden om niet terug te keren naar Lake Eden. 1199 00:47:40,360 --> 00:47:41,337 Precies. 1200 00:47:41,361 --> 00:47:43,047 Bedankt. 1201 00:47:43,071 --> 00:47:44,239 [kat miauwt] 1202 00:47:47,659 --> 00:47:49,387 Iedereen bij de douche was zo blij. 1203 00:47:49,411 --> 00:47:51,097 Ik bedoel, we hebben er zoveel gemaakt verschillende soorten koekjes 1204 00:47:51,121 --> 00:47:52,872 er was iets voor iedereen. 1205 00:47:53,707 --> 00:47:57,770 Rechts. Dat is het. Je bent een genie. 1206 00:47:57,794 --> 00:47:59,963 Wacht wat? Ik ben? 1207 00:48:03,967 --> 00:48:06,612 Dit is dus opnieuw gepland voor de vijfde keer. 1208 00:48:06,636 --> 00:48:08,388 Dat is altijd geweldig. Bedankt. 1209 00:48:10,932 --> 00:48:13,536 Oh, mevrouw Swensen. Iemand zoeken? 1210 00:48:13,560 --> 00:48:15,079 Eh, jij... eigenlijk. 1211 00:48:15,103 --> 00:48:16,622 Nou, als je hier bent over de zaak Ken Purvis, 1212 00:48:16,646 --> 00:48:18,499 Ik heb het goed nieuws. Hij bekende schuld. 1213 00:48:18,523 --> 00:48:20,418 Dat is goed nieuws. I dacht dat hij ertegen aan het vechten was. 1214 00:48:20,442 --> 00:48:23,254 Dat was hij, totdat zijn advocaten erachter kwamen hoeveel bewijs we hadden, 1215 00:48:23,278 --> 00:48:25,339 en ze adviseerden snel hem een ​​pleidooi te houden. 1216 00:48:25,363 --> 00:48:26,549 Nog een overwinning voor uw kantoor. 1217 00:48:26,573 --> 00:48:28,926 Ik streef naar niets minder. 1218 00:48:28,950 --> 00:48:30,594 Ik ben eigenlijk hier een andere zaak. 1219 00:48:30,618 --> 00:48:32,930 De Bradford Ramsey-zaak. 1220 00:48:32,954 --> 00:48:35,224 Ja, die zaak bestaat nog steeds in de onderzoeksfase. 1221 00:48:35,248 --> 00:48:37,476 Mijn kantoor bemoeit zich er niet mee totdat er genoeg is om op te laden. 1222 00:48:37,500 --> 00:48:39,729 Juist, maar wanneer is daar? genoeg om aangifte te doen? 1223 00:48:39,753 --> 00:48:42,922 Ik kan geen commentaar geven op een lopend onderzoek. 1224 00:48:44,883 --> 00:48:46,736 Bij een bezorging? 1225 00:48:46,760 --> 00:48:49,530 O ja. Ja. Nee, ze zijn voor jou. 1226 00:48:49,554 --> 00:48:53,058 Ik heb een selectie gemaakt van mijn bakkerij's beste koekjes voor jou. 1227 00:48:53,892 --> 00:48:56,186 Nou, bedankt, maar ik heb geen zoetekauw. 1228 00:48:57,812 --> 00:48:59,749 Ik moet naar mijn kantoor voor een vergadering. 1229 00:48:59,773 --> 00:49:00,958 Jij kent de weg terug naar voren? 1230 00:49:00,982 --> 00:49:02,043 Ja. 1231 00:49:02,067 --> 00:49:03,193 Oké. 1232 00:49:05,111 --> 00:49:06,821 "Ik heb geen zoetekauw"? 1233 00:49:08,823 --> 00:49:10,158 Dat zullen we zien. 1234 00:49:18,333 --> 00:49:19,834 [cameraklikken] 1235 00:49:23,672 --> 00:49:26,341 [mysterieuze muziek] 1236 00:49:28,093 --> 00:49:31,346 ♪ 1237 00:49:33,682 --> 00:49:35,660 - Tim! Eh... hallo Tim. - Hoi. 1238 00:49:35,684 --> 00:49:37,161 Hoe is het met je? 1239 00:49:37,185 --> 00:49:38,454 Ik kijk uit naar het einde van het kwartaal volgende week. 1240 00:49:38,478 --> 00:49:39,497 Ja. Natuurlijk. 1241 00:49:39,521 --> 00:49:40,706 Kan ik je ergens mee helpen? 1242 00:49:40,730 --> 00:49:43,751 Eh... dat wilde ik deel wat koekjes. 1243 00:49:43,775 --> 00:49:45,211 Raakt de plek. Bedankt. 1244 00:49:45,235 --> 00:49:47,838 Ja, graag gedaan. Je bent... je bent zo welkom. 1245 00:49:47,862 --> 00:49:49,924 Hé, ik vroeg het me af als ik het je mag vragen 1246 00:49:49,948 --> 00:49:51,676 hoe het met je gaat. 1247 00:49:51,700 --> 00:49:54,637 Je weet wel, met Professor Ramsey is weg. 1248 00:49:54,661 --> 00:49:57,014 Het is goed. Helemaal niet slecht. 1249 00:49:57,038 --> 00:49:59,475 Ik had gehoord dat hij was behoorlijk zwaar voor je. 1250 00:49:59,499 --> 00:50:01,143 Ja, we hadden veel ruzie. 1251 00:50:01,167 --> 00:50:03,312 Ik was het daar volledig mee oneens met zijn beoordelingssysteem. 1252 00:50:03,336 --> 00:50:05,272 Dus waarom deed je het niet gewoon professoren veranderen? 1253 00:50:05,296 --> 00:50:07,108 Nou ja, dat zou wel zo zijn maakte dat ik er verschrikkelijk uitzag. 1254 00:50:07,132 --> 00:50:08,985 Ik had geen andere keuze dan om het uit te houden, 1255 00:50:09,009 --> 00:50:10,361 Weet je, probeer te krijgen aan zijn goede kant. 1256 00:50:10,385 --> 00:50:13,114 Rechts. Nou dat is een heel slim idee. 1257 00:50:13,138 --> 00:50:15,324 Zoals met een cadeau, misschien, of, 1258 00:50:15,348 --> 00:50:17,368 of een daarvan aangepaste wenskaarten. 1259 00:50:17,392 --> 00:50:20,079 Ik betwijfel of dat het geval zou zijn zwaaide Bradford Ramsey. 1260 00:50:20,103 --> 00:50:21,330 Dat is een goed punt. 1261 00:50:21,354 --> 00:50:23,040 Dus wat gebeurt er nu met deze klas? 1262 00:50:23,064 --> 00:50:25,668 Nou, vroeg het bestuur dat ik de cursus afmaak, 1263 00:50:25,692 --> 00:50:27,670 je weet wel, de eindexamens beoordelen. 1264 00:50:27,694 --> 00:50:30,339 Een soort promotie dus. 1265 00:50:30,363 --> 00:50:33,551 Ja, nou... zij weet dat ik het verdien. 1266 00:50:33,575 --> 00:50:34,635 Oh... ehm... 1267 00:50:34,659 --> 00:50:35,678 Bedankt voor de koekje, Hanna. 1268 00:50:35,702 --> 00:50:37,013 O, waarom jij niet heb je de hele doos? 1269 00:50:37,037 --> 00:50:38,973 - Bedankt. - Ja. 1270 00:50:38,997 --> 00:50:40,850 Wat doe jij in jouw les voor de finale volgende week? 1271 00:50:40,874 --> 00:50:42,977 Oh, uh... chocoladekoekje. 1272 00:50:43,001 --> 00:50:45,104 Klassiek, weet je wel. Gemakkelijk A. 1273 00:50:45,128 --> 00:50:46,522 Daarom is de studenten houden van je. 1274 00:50:46,546 --> 00:50:49,400 Dus, eh... heb je dat? plannen voor na de finale? 1275 00:50:49,424 --> 00:50:50,568 Maak je een grap? 1276 00:50:50,592 --> 00:50:51,861 Ik ga hier weg 1277 00:50:51,885 --> 00:50:53,195 net als alle andere studenten op deze campus. 1278 00:50:53,219 --> 00:50:54,219 Oh. 1279 00:51:14,449 --> 00:51:15,950 [zucht] 1280 00:51:16,576 --> 00:51:18,387 ♪ 1281 00:51:18,411 --> 00:51:22,266 Hij kocht een zeildoek Hannah, en ducttape en touw! 1282 00:51:22,290 --> 00:51:23,517 Wat is er nog meer mogelijk reden zou hij kunnen hebben 1283 00:51:23,541 --> 00:51:25,978 om dat allemaal te kopen behalve om een ​​lichaam te verwijderen? 1284 00:51:26,002 --> 00:51:28,397 Moeder, er zijn er genoeg niet-moordgerelateerde redenen 1285 00:51:28,421 --> 00:51:29,649 een zeildoek kopen. 1286 00:51:29,673 --> 00:51:31,817 Nou, persoonlijk kan ik dat niet denk aan een van hen. 1287 00:51:31,841 --> 00:51:33,402 Oké. Oké. 1288 00:51:33,426 --> 00:51:34,570 Ik beloof je, dat gaan we doen uitzoeken wat er aan de hand is 1289 00:51:34,594 --> 00:51:35,821 met Stacey's vriend. 1290 00:51:35,845 --> 00:51:38,991 Ik hoop het. Voordat iemand anders eindigt het dood. 1291 00:51:39,015 --> 00:51:40,284 Oké. Moeder, ik hoor je. 1292 00:51:40,308 --> 00:51:42,310 Ik zal je terugbellen. Ik moet gaan, oké? 1293 00:51:47,023 --> 00:51:48,459 Nadenken over leren hoe gitaar spelen? 1294 00:51:48,483 --> 00:51:50,628 [grinnikt] Dat doe ik eigenlijk wel ken de eerste paar akkoorden 1295 00:51:50,652 --> 00:51:52,046 van Trap naar de Hemel, dus... 1296 00:51:52,070 --> 00:51:54,924 Oh. Leuk. O, kunstbeurs. 1297 00:51:54,948 --> 00:51:56,300 Dus, eh, wat is de hier plannen, Hannah? 1298 00:51:56,324 --> 00:51:58,260 Wij passen er niet bepaald bij onder de studenten hier. 1299 00:51:58,284 --> 00:52:01,305 O ja. Oké. Hier, houd dit vast. 1300 00:52:01,329 --> 00:52:03,516 Ik wil dat je vlucht interferentie voor mij. 1301 00:52:03,540 --> 00:52:06,394 Weet je, zorg voor een afleiding zodat ik mijn handen kan pakken 1302 00:52:06,418 --> 00:52:08,396 op de transcripties uit Bradfords klas. 1303 00:52:08,420 --> 00:52:10,982 Oké, en waarom doen we dat? denk je dat dat gaat helpen? 1304 00:52:11,006 --> 00:52:13,109 Nou, ik heb een vermoeden dat een van de studenten 1305 00:52:13,133 --> 00:52:15,361 Bradford faalde in zijn macht heb het voor hem uitgezocht. 1306 00:52:15,385 --> 00:52:17,655 Ik moet dus mijn handen op die transcripties 1307 00:52:17,679 --> 00:52:19,448 zodat ik het motief kan bewijzen. 1308 00:52:19,472 --> 00:52:21,617 Weet je, voor de zaak van de officier van justitie. 1309 00:52:21,641 --> 00:52:23,035 Wil je een rechtszaak opbouwen? 1310 00:52:23,059 --> 00:52:24,578 We moeten. 1311 00:52:24,602 --> 00:52:26,455 Ik bedoel, weet je, je kunt het Laat de moordenaar gewoon vrijuit gaan. 1312 00:52:26,479 --> 00:52:27,832 Ja. 1313 00:52:27,856 --> 00:52:28,916 Je weet wel? En dat moeten we ook heb voldoende bewijsmateriaal. 1314 00:52:28,940 --> 00:52:30,084 Oké. Ik doe mee. 1315 00:52:30,108 --> 00:52:31,460 Oké. Laten we dit doen. 1316 00:52:31,484 --> 00:52:32,527 Oké. 1317 00:52:38,283 --> 00:52:39,260 Celia. 1318 00:52:39,284 --> 00:52:40,428 Hanna! 1319 00:52:40,452 --> 00:52:42,263 Gefeliciteerd met een geweldig eerste kwartaal. 1320 00:52:42,287 --> 00:52:44,682 Ik wilde het gewoon delen enkele heerlijke lekkernijen 1321 00:52:44,706 --> 00:52:45,933 van de bakkerij. 1322 00:52:45,957 --> 00:52:47,101 Wij houden van alles Jij bakt, Hannah. 1323 00:52:47,125 --> 00:52:48,978 Uh, um... [schraapt keel] 1324 00:52:49,002 --> 00:52:50,354 Ik zal bij je zijn over een ogenblik, meneer. 1325 00:52:50,378 --> 00:52:51,939 Weet je wat? 1326 00:52:51,963 --> 00:52:54,275 Ik was hier alleen om te praten als je wil hem eerst helpen. Het is in orde. 1327 00:52:54,299 --> 00:52:55,693 Ontzettend bedankt. Ik ben Sorry dat ik stoor. 1328 00:52:55,717 --> 00:52:56,986 Er is gewoon een probleem 1329 00:52:57,010 --> 00:52:58,321 met een aantal studenten in de grote zaal. 1330 00:52:58,345 --> 00:52:59,947 Ik vraag me af of je kunt komen en help mij het op te lossen. 1331 00:52:59,971 --> 00:53:01,532 Ah. De kinderen altijd uit de hand lopen 1332 00:53:01,556 --> 00:53:02,783 wanneer het einde van kwartaal is zo dichtbij. 1333 00:53:02,807 --> 00:53:04,184 - Rechts. - Natuurlijk. 1334 00:53:05,268 --> 00:53:07,288 Heel erg bedankt, ik Waardeer dat. 1335 00:53:07,312 --> 00:53:09,206 Doei. 1336 00:53:09,230 --> 00:53:10,430 - Wat gebeurd er? - Excuses. 1337 00:53:10,857 --> 00:53:12,150 Plezier. 1338 00:53:14,694 --> 00:53:18,114 [mysterieuze muziek] 1339 00:53:20,075 --> 00:53:21,594 Oké, eh... 1340 00:53:21,618 --> 00:53:23,536 [klaviertoetsen klikken] 1341 00:53:24,954 --> 00:53:28,375 Geweldig geweldig. Oké, vind nu zijn lessen. 1342 00:53:31,211 --> 00:53:32,813 Misschien is het deze. 1343 00:53:32,837 --> 00:53:38,837 O, een F! Dat is Het. Kyle Williamson. 1344 00:53:38,885 --> 00:53:40,946 O, die ook. 1345 00:53:40,970 --> 00:53:44,224 Oké. Duidelijk, duidelijk. Oke. 1346 00:53:47,727 --> 00:53:48,727 Moeder... 1347 00:53:51,648 --> 00:53:53,316 [de telefoon gaat] 1348 00:53:54,901 --> 00:53:55,837 Dit is Murphy. 1349 00:53:55,861 --> 00:53:56,879 Hé, het is Hanna. 1350 00:53:56,903 --> 00:53:58,214 Ik ontdekte de naam van de leerling 1351 00:53:58,238 --> 00:53:59,840 dat Bradford faalde. 1352 00:53:59,864 --> 00:54:02,093 Echt? Hoe? 1353 00:54:02,117 --> 00:54:04,011 Eh... het maakt niet uit. 1354 00:54:04,035 --> 00:54:06,013 Het punt is: zijn naam is Kyle Williamson, 1355 00:54:06,037 --> 00:54:07,390 en dat is dezelfde leerling 1356 00:54:07,414 --> 00:54:10,351 dat was het opnemen van de explosie in de klas van Bradford. 1357 00:54:10,375 --> 00:54:13,396 Hij faalde in het Engels verlicht. Zijn majoor. 1358 00:54:13,420 --> 00:54:14,855 Oké, ik zal ernaar kijken. 1359 00:54:14,879 --> 00:54:16,273 Oké. Hé, eh... ben je erachter gekomen 1360 00:54:16,297 --> 00:54:17,650 hoe je erin moet komen Bradfords telefoon? 1361 00:54:17,674 --> 00:54:19,360 Nee nog niet. 1362 00:54:19,384 --> 00:54:20,903 Nou, eh... 1363 00:54:20,927 --> 00:54:21,904 Ik blijf er maar over nadenken wat het wachtwoord zou kunnen zijn. 1364 00:54:21,928 --> 00:54:23,263 Bedankt, Hanna. 1365 00:54:36,651 --> 00:54:38,212 [kloppen] 1366 00:54:38,236 --> 00:54:40,089 Norton. Je wilde dat ik het toeliet Je weet dat het DNA terugkwam. 1367 00:54:40,113 --> 00:54:41,215 Het is terug. 1368 00:54:41,239 --> 00:54:42,591 Heb jij de moordenaar geïdentificeerd? 1369 00:54:42,615 --> 00:54:43,968 Nog niet. 1370 00:54:43,992 --> 00:54:45,886 Maar we hebben zweet gevonden resten in de handschoen. 1371 00:54:45,910 --> 00:54:47,471 Onbekend mannelijk DNA. 1372 00:54:47,495 --> 00:54:48,973 En we hebben er meerdere mannelijke verdachten 1373 00:54:48,997 --> 00:54:50,683 dat we kunnen testen om dat DNA te matchen. 1374 00:54:50,707 --> 00:54:52,059 Geweldig. 1375 00:54:52,083 --> 00:54:53,519 Ik help je met het schrijven van de verklaring van waarschijnlijke oorzaak 1376 00:54:53,543 --> 00:54:55,980 om rechter Colfax zover te krijgen dat hij tekent af op een DNA-onderzoeksbevel. 1377 00:54:56,004 --> 00:54:57,606 Ik heb nog geen waarschijnlijke oorzaak. 1378 00:54:57,630 --> 00:54:59,400 Ik denk dat ik het kan overtuigen er een paar 1379 00:54:59,424 --> 00:55:01,944 om hun DNA op te offeren, te elimineren zichzelf als verdachten. 1380 00:55:01,968 --> 00:55:03,571 Slim. 1381 00:55:03,595 --> 00:55:05,489 Maar blijf graven, Murph, Want DNA alleen is niet genoeg. 1382 00:55:05,513 --> 00:55:07,116 Ik heb er niet een paar nodig advocaat van de verdediging 1383 00:55:07,140 --> 00:55:08,534 proberen onze zaak uit elkaar te halen 1384 00:55:08,558 --> 00:55:10,911 met een zogenaamde deskundige gaten prikken in het forensisch onderzoek. 1385 00:55:10,935 --> 00:55:12,187 Ik ben er mee bezig. 1386 00:55:13,480 --> 00:55:14,522 Hé, Murph. 1387 00:55:15,815 --> 00:55:16,959 Goed werk. 1388 00:55:16,983 --> 00:55:18,651 Je hebt alles nodig deur staat altijd open. 1389 00:55:23,281 --> 00:55:24,967 [mannenstem over PA] Let op, dames en heren. 1390 00:55:24,991 --> 00:55:28,387 De kunstbeurs zal zijn sluiting over 20 minuten. 1391 00:55:28,411 --> 00:55:29,496 Wauw. 1392 00:55:30,413 --> 00:55:31,539 Aww. 1393 00:55:39,089 --> 00:55:40,650 Eh... excuseer mij. Heb jij deze? 1394 00:55:40,674 --> 00:55:42,610 Hanna. Hoi. 1395 00:55:42,634 --> 00:55:43,778 Pa. 1396 00:55:43,802 --> 00:55:45,863 Kan ik je interesseren op een verjaardagskaart? 1397 00:55:45,887 --> 00:55:47,365 Ik heb ze allemaal zelf gemaakt. 1398 00:55:47,389 --> 00:55:48,658 Wauw. Heb jij deze gemaakt? 1399 00:55:48,682 --> 00:55:51,786 Dat is geweldig. Zij zijn mooi en zo uniek. 1400 00:55:51,810 --> 00:55:52,870 Bedankt. 1401 00:55:52,894 --> 00:55:55,289 Ik hou ervan om maatwerk te maken wenskaarten, 1402 00:55:55,313 --> 00:55:58,459 mensen helpen zeggen bedankt of het spijt me. 1403 00:55:58,483 --> 00:56:00,419 Ik vind het leuk om te weten dat ik help mensen voelen zich goed. 1404 00:56:00,443 --> 00:56:02,404 ik voel hetzelfde koekjes verkopen. 1405 00:56:03,697 --> 00:56:07,551 Die zijn geweldig en ik zie het Je hebt ook veel fruit getekend. 1406 00:56:07,575 --> 00:56:10,846 Heeft u fruitkaarten? Zoals misschien met appels erop? 1407 00:56:10,870 --> 00:56:13,849 Ja, ik heb een hele vrucht gemaakt en groentecollectie, 1408 00:56:13,873 --> 00:56:16,185 maar dat zijn ze vooral nu echter weg. 1409 00:56:16,209 --> 00:56:18,396 Dat doe je niet toevallig heb je foto's, jij ook? 1410 00:56:18,420 --> 00:56:20,856 Ja. Ik moest, naar leskrediet krijgen. 1411 00:56:20,880 --> 00:56:22,483 Oh ja, natuurlijk. Koel. 1412 00:56:22,507 --> 00:56:23,776 Hier. 1413 00:56:23,800 --> 00:56:25,111 O ja. 1414 00:56:25,135 --> 00:56:26,570 Ze zijn allemaal uniek. 1415 00:56:26,594 --> 00:56:28,489 Ja, zo geweldig. 1416 00:56:28,513 --> 00:56:31,117 Ja. Oh, eh... eh... kun je teruggaan? 1417 00:56:31,141 --> 00:56:32,618 Ja. 1418 00:56:32,642 --> 00:56:34,894 Die is echt cool. Doen heb je die nog? 1419 00:56:36,229 --> 00:56:38,040 Die heb ik verkocht, denk ik. 1420 00:56:38,064 --> 00:56:40,292 Jij deed? Aan wie heb je het verkocht? 1421 00:56:40,316 --> 00:56:43,004 Ik heb er zoveel gemaakt, dat is het moeilijk bij te houden. 1422 00:56:43,028 --> 00:56:44,171 Rechts. 1423 00:56:44,195 --> 00:56:45,840 Ik weet het niet meer, het spijt me. 1424 00:56:45,864 --> 00:56:49,010 Nou... als je bedenkt het, laat je het me weten? 1425 00:56:49,034 --> 00:56:50,094 Natuurlijk. Ja. 1426 00:56:50,118 --> 00:56:51,870 - Oke. Bedankt, Pam. - Ja. 1427 00:56:54,664 --> 00:56:57,584 [mysterieuze muziek] 1428 00:57:09,637 --> 00:57:12,474 Kyle, hallo. Wat zijn doe jij hier? 1429 00:57:14,017 --> 00:57:17,204 Niets. Ik studeer gewoon voor de finale, mevrouw Swensen. 1430 00:57:17,228 --> 00:57:20,207 Rechts. Oké. Hoe gaat dat? 1431 00:57:20,231 --> 00:57:21,500 Ik weet dat het zo was behoorlijk zwaar voor je 1432 00:57:21,524 --> 00:57:23,044 met de klas van professor Ramsey. 1433 00:57:23,068 --> 00:57:24,879 Ja, ik bedoel, hij was stoer. 1434 00:57:24,903 --> 00:57:28,007 Maar met Tim Pearson gaat het goed, en ik denk dat ik nu wel oversla. 1435 00:57:28,031 --> 00:57:30,217 Krijg misschien zelfs een goed genoeg cijfer. 1436 00:57:30,241 --> 00:57:31,927 Goed genoeg waarvoor? 1437 00:57:31,951 --> 00:57:33,304 ik zou moeten ga voor mijn vader werken 1438 00:57:33,328 --> 00:57:35,723 nadat ik ben afgestudeerd bij zijn uitgeverij. 1439 00:57:35,747 --> 00:57:39,977 Maar dat gaat hij niet zomaar doen huur me in. Ik moet het verdienen. 1440 00:57:40,001 --> 00:57:41,646 Dat moet een grote druk zijn. 1441 00:57:41,670 --> 00:57:43,272 Heb je ooit geprobeerd te praten? aan professor Ramsey 1442 00:57:43,296 --> 00:57:45,358 over je cijfers? 1443 00:57:45,382 --> 00:57:47,985 Maak je een grap? Altijd. 1444 00:57:48,009 --> 00:57:52,823 Hij citeerde Shakespeare, lachen en dan weglopen. 1445 00:57:52,847 --> 00:57:54,158 Hoe zit het met vorige week? 1446 00:57:54,182 --> 00:57:56,160 Ben je toevallig gaan kijken hem... een cadeau voor hem brengen? 1447 00:57:56,184 --> 00:57:58,204 Ik hoorde dat het leraar was Dag van waardering 1448 00:57:58,228 --> 00:57:59,497 de dag dat hij stierf. 1449 00:57:59,521 --> 00:58:02,667 Wacht even. I heb hem niet vermoord. 1450 00:58:02,691 --> 00:58:04,210 En dat kun je beter niet doen rond gaan 1451 00:58:04,234 --> 00:58:05,819 geruchten verspreiden dat ik dat deed. 1452 00:58:16,663 --> 00:58:18,599 Hou me op de hoogte. 1453 00:58:18,623 --> 00:58:19,666 Oké. Bedankt. 1454 00:58:25,922 --> 00:58:27,007 [schraapt keel] 1455 00:58:28,883 --> 00:58:29,883 [schraapt luider de keel] 1456 00:58:30,552 --> 00:58:31,654 Ja? 1457 00:58:31,678 --> 00:58:33,280 Mevrouw Swensen, wat doe jij hier? 1458 00:58:33,304 --> 00:58:34,991 Heb je nog een lijk gevonden? 1459 00:58:35,015 --> 00:58:36,283 Nee. 1460 00:58:36,307 --> 00:58:38,035 Nou, dat is een opluchting. 1461 00:58:38,059 --> 00:58:39,745 Ik heb informatie over iemand 1462 00:58:39,769 --> 00:58:41,664 wie had dat misschien gewild om Bradford Ramsey pijn te doen. 1463 00:58:41,688 --> 00:58:43,249 Nou, ik weet het zeker, rechercheur Murphy hier 1464 00:58:43,273 --> 00:58:45,751 zou dat heel graag doen neem uw verklaring over. 1465 00:58:45,775 --> 00:58:46,877 Ik ben er net achter gekomen... 1466 00:58:46,901 --> 00:58:48,754 Mevrouw Swensen, net als wij eerder besproken, 1467 00:58:48,778 --> 00:58:50,881 mijn kantoor krijgt het niet in dit stadium betrokken. 1468 00:58:50,905 --> 00:58:53,634 De politie doet haar werk en dan kan ik de mijne doen. 1469 00:58:53,658 --> 00:58:55,553 Ik heb rechercheurs gehoord zeg dat je klaagt 1470 00:58:55,577 --> 00:58:58,097 omdat ze niet opkomen met genoeg bewijs voor jou. 1471 00:58:58,121 --> 00:58:59,724 Nou, dat kan zijn WAAR. [Grinnikt] 1472 00:58:59,748 --> 00:59:01,892 Maar het is omdat ik hou niet van verliezen. 1473 00:59:01,916 --> 00:59:03,644 Er wordt te veel gereden de uitkomst van deze zaken. 1474 00:59:03,668 --> 00:59:05,896 De veiligheid van de gemeenschap, de familie van de slachtoffers. 1475 00:59:05,920 --> 00:59:07,481 Zorg ervoor dat je dat hebt gedaan de juiste verdachte. 1476 00:59:07,505 --> 00:59:08,983 Dat moet de eerste stap zijn. 1477 00:59:09,007 --> 00:59:11,861 Precies. Ik wil gerechtigheid. 1478 00:59:11,885 --> 00:59:13,053 Ik ook. 1479 00:59:15,513 --> 00:59:18,409 Het lijkt dus misschien wel we staan ​​aan dezelfde kant. 1480 00:59:18,433 --> 00:59:19,893 Was er ooit enige twijfel? 1481 00:59:21,936 --> 00:59:23,396 Geef daar geen antwoord op. 1482 00:59:24,481 --> 00:59:26,208 Natuurlijk niet. 1483 00:59:26,232 --> 00:59:27,734 Oké. 1484 00:59:29,069 --> 00:59:30,629 Oh, mevrouw Swensen. 1485 00:59:30,653 --> 00:59:32,381 Ik denk trouwens van wel wees erg blij om het te weten 1486 00:59:32,405 --> 00:59:34,300 dat je officieel bent van de verdachtenlijst. 1487 00:59:34,324 --> 00:59:37,452 Oh. Betekent dat Is het DNA teruggekomen? 1488 00:59:39,579 --> 00:59:41,414 Natuurlijk wist je daarvan. 1489 00:59:51,758 --> 00:59:55,029 Dus Lonnie zei dat ze een geweldig monster van het DNA van de moordenaar 1490 00:59:55,053 --> 00:59:56,489 op die handschoenen, 1491 00:59:56,513 --> 00:59:58,532 maar het komt niet overeen iedereen in de database. 1492 00:59:58,556 --> 01:00:00,493 Hij moet dus een verdachte vinden 1493 01:00:00,517 --> 01:00:02,453 en dan zal hij dat zijn in staat zijn om het DNA te matchen. 1494 01:00:02,477 --> 01:00:04,330 Ik weet dat Lonnie dat kan deze zaak oplossen. 1495 01:00:04,354 --> 01:00:07,333 Maar zijn we positief? dat het DNA mannelijk is? 1496 01:00:07,357 --> 01:00:08,709 Dat is wat Lonnie zei: 1497 01:00:08,733 --> 01:00:10,878 wat betekent dat Stacey en Pam zijn van de haak. 1498 01:00:10,902 --> 01:00:12,612 Jij ook. 1499 01:00:13,988 --> 01:00:15,341 Hm. 1500 01:00:15,365 --> 01:00:17,409 Maar dat hebben we nog steeds veel verdachten. 1501 01:00:18,743 --> 01:00:19,762 Stacey. 1502 01:00:19,786 --> 01:00:20,681 Pa. 1503 01:00:20,705 --> 01:00:22,181 Hanna. 1504 01:00:22,205 --> 01:00:23,683 Oké, Hanna. 1505 01:00:23,707 --> 01:00:26,018 Wat zei Lonnie toen jij vertelde hem dat je erachter kwam 1506 01:00:26,042 --> 01:00:27,228 wie heeft de kaart gemaakt? 1507 01:00:27,252 --> 01:00:28,521 Hij zei dat hij met Pam ging praten, 1508 01:00:28,545 --> 01:00:30,648 maar ze herinnert het zich niet aan wie ze het verkocht heeft. 1509 01:00:30,672 --> 01:00:32,483 Wat als iemand heb je het van haar gestolen? 1510 01:00:32,507 --> 01:00:34,026 Waarom zou iemand dat doen? 1511 01:00:34,050 --> 01:00:35,945 Omdat ze een moordenaar zijn. 1512 01:00:35,969 --> 01:00:37,238 Goed punt. 1513 01:00:37,262 --> 01:00:38,781 Oké. Welke mannelijke verdachte 1514 01:00:38,805 --> 01:00:41,826 toegang zou hebben gehad om haar kaarten te stelen? 1515 01:00:41,850 --> 01:00:43,703 Nou, ik denk nog steeds dat de assistent van de leerkracht, 1516 01:00:43,727 --> 01:00:46,956 Tim Pearson, ik denk van wel heeft een uitstekend motief. 1517 01:00:46,980 --> 01:00:49,583 Hij mag het overnemen Bradfords klas lesgeven 1518 01:00:49,607 --> 01:00:51,669 en hij krijgt krediet ervoor op zijn CV. 1519 01:00:51,693 --> 01:00:54,547 Maar ik weet niet hoe hij dat zou doen hebben Pam's wenskaart gestolen. 1520 01:00:54,571 --> 01:00:56,632 Waarom zou Tim en Kyle, trouwens, 1521 01:00:56,656 --> 01:01:00,052 wil Bradford een waarderingskaart voor leraren? 1522 01:01:00,076 --> 01:01:01,303 Sarcasme. 1523 01:01:01,327 --> 01:01:03,556 Hm. Goed punt. 1524 01:01:03,580 --> 01:01:05,558 Oké, meisjes. 1525 01:01:05,582 --> 01:01:08,894 Ik heb een mannelijke naam toevoegen aan onze verdachtenlijst. 1526 01:01:08,918 --> 01:01:11,564 Staceys vriendje. 1527 01:01:11,588 --> 01:01:13,399 [beide] Dat is geen naam. 1528 01:01:13,423 --> 01:01:14,900 En ook gewoon omdat hij kocht een zeildoek 1529 01:01:14,924 --> 01:01:16,235 bij een bouwmarkt? 1530 01:01:16,259 --> 01:01:17,737 Uh nee. 1531 01:01:17,761 --> 01:01:21,240 Stacey zegt dat hij dat is geweest geheime gesprekken voeren. 1532 01:01:21,264 --> 01:01:23,159 Binnensluipen en uit het huis. 1533 01:01:23,183 --> 01:01:26,078 Zijn gedrag was heel vreemd. 1534 01:01:26,102 --> 01:01:29,248 Denk je dat hij het misschien heeft gezien? Stacey en Bradford samen 1535 01:01:29,272 --> 01:01:30,458 bij de Kameleon? 1536 01:01:30,482 --> 01:01:32,543 Ik bedoel, dat waren ze erg gezellig die avond. 1537 01:01:32,567 --> 01:01:34,628 Jaloezie is een zeer grote motivator. 1538 01:01:34,652 --> 01:01:36,756 Mm-hmm. 1539 01:01:36,780 --> 01:01:38,257 Oké, meisjes. 1540 01:01:38,281 --> 01:01:41,344 Vertrouwelijk... Stacey heeft mij aangenomen 1541 01:01:41,368 --> 01:01:43,512 omdat ze denkt dat haar vriendje 1542 01:01:43,536 --> 01:01:45,765 heeft haar bedrogen. 1543 01:01:45,789 --> 01:01:47,016 Oeh. 1544 01:01:47,040 --> 01:01:50,269 Dus misschien heeft hij het dan wel gedaan voor het verzekeringsgeld? 1545 01:01:50,293 --> 01:01:51,896 Ik bedoel, dat had hij kunnen doen heb het voor haar gedaan. 1546 01:01:51,920 --> 01:01:53,189 Of hijzelf. 1547 01:01:53,213 --> 01:01:54,482 Of misschien waren ze dat wel er samen mee aan de slag 1548 01:01:54,506 --> 01:01:56,776 en hij is gewoon de degene die de daad heeft verricht. 1549 01:01:56,800 --> 01:01:59,528 [zucht] Meisjes, dat hebben we nog zoveel werk te doen. 1550 01:01:59,552 --> 01:02:01,280 Te makkelijke hotdish? 1551 01:02:01,304 --> 01:02:02,531 Ja, ik weet dat het jouw favoriet is. 1552 01:02:02,555 --> 01:02:03,783 Bedankt. 1553 01:02:03,807 --> 01:02:04,784 Ook van mij. 1554 01:02:04,808 --> 01:02:06,410 En daarom heeft ze het gehaald. 1555 01:02:06,434 --> 01:02:07,120 Precies. 1556 01:02:07,144 --> 01:02:08,162 [glazen rammelen] 1557 01:02:08,186 --> 01:02:09,246 Bedankt. 1558 01:02:09,270 --> 01:02:11,856 - Proost. - Proost. 1559 01:02:22,992 --> 01:02:25,304 Ik weet hoe stressvol finales zijn week is voor jullie allemaal. 1560 01:02:25,328 --> 01:02:27,765 Dus voor je finale voor deze klasse, 1561 01:02:27,789 --> 01:02:29,433 het is de klassieker chocolade koekje. 1562 01:02:29,457 --> 01:02:31,811 [studenten lachen] 1563 01:02:31,835 --> 01:02:33,104 Ik heb alle ingrediënten die je nodig hebt 1564 01:02:33,128 --> 01:02:34,480 om uw koekjes te maken, 1565 01:02:34,504 --> 01:02:36,941 maar als je wilt, ik ook heb alles wat je nodig hebt 1566 01:02:36,965 --> 01:02:40,677 voor eetbaar koekjesdeeg. Ga je gang, ga aan de slag. 1567 01:02:47,726 --> 01:02:50,830 Pam, voelt Willa zich niet lekker? 1568 01:02:50,854 --> 01:02:53,624 Ik heb haar niet gezien eigenlijk het hele weekend. 1569 01:02:53,648 --> 01:02:57,253 Ik dacht dat zij en Perry waren aan het proppen voor de finale. 1570 01:02:57,277 --> 01:02:59,630 Maar... 1571 01:02:59,654 --> 01:03:02,341 Ze geeft geen antwoord al mijn teksten 1572 01:03:02,365 --> 01:03:05,636 en ze deed de deur niet open toen ik naar haar slaapzaal ging. 1573 01:03:05,660 --> 01:03:07,638 Nu is ze er niet. 1574 01:03:07,662 --> 01:03:09,956 Oké. Bedankt. 1575 01:03:49,579 --> 01:03:51,891 Perrie. Is Willa hier? 1576 01:03:51,915 --> 01:03:53,225 Ja. 1577 01:03:53,249 --> 01:03:55,394 Ze... is hier al dagen niet meer weggegaan. 1578 01:03:55,418 --> 01:03:58,630 Oh. Zou het zijn oké als ik binnenkom? 1579 01:04:01,257 --> 01:04:03,134 Ik zou uw hulp op prijs stellen. 1580 01:04:06,471 --> 01:04:08,991 Willa, hallo. 1581 01:04:09,015 --> 01:04:10,701 Willa, kijk eens wat Hanna heeft je gebracht. 1582 01:04:10,725 --> 01:04:13,037 Chocolade-marshmallow bars, jouw favoriet. 1583 01:04:13,061 --> 01:04:14,246 Bedankt Hanna. 1584 01:04:14,270 --> 01:04:15,831 Ja natuurlijk. 1585 01:04:15,855 --> 01:04:18,459 Ben je geweest studeren voor eindexamen? 1586 01:04:18,483 --> 01:04:20,252 Het is te moeilijk geweest concentreren. 1587 01:04:20,276 --> 01:04:22,404 Het is alsof ze gewoon is alles opgegeven. 1588 01:04:24,114 --> 01:04:26,342 Eh... er is verdriet adviseurs hier op het college. 1589 01:04:26,366 --> 01:04:27,927 Ik zou het graag krijgen u een afspraak 1590 01:04:27,951 --> 01:04:29,553 zodat je met iemand kunt praten. 1591 01:04:29,577 --> 01:04:30,870 Nee bedankt. 1592 01:04:33,540 --> 01:04:37,144 Willa. Was jij en Bradford betrokken? 1593 01:04:37,168 --> 01:04:40,356 Nee. Professor Ramsey zou dat doen doe nooit iets ongepasts. 1594 01:04:40,380 --> 01:04:41,857 Leuk vinden... 1595 01:04:41,881 --> 01:04:44,443 Rechts. [Grinnikt] Ja, ik weet het. 1596 01:04:44,467 --> 01:04:46,362 Ik beschuldig niet hem van wat dan ook. 1597 01:04:46,386 --> 01:04:48,906 Behalve over de zijne gieten Altijd Britse charme. 1598 01:04:48,930 --> 01:04:50,866 Rechts. 1599 01:04:50,890 --> 01:04:54,370 Heb je hem gezien bij de Kameleon met zijn ex-vrouw? 1600 01:04:54,394 --> 01:04:55,955 Zijn ex-vrouw? 1601 01:04:55,979 --> 01:04:58,791 Weet je nog dat ik rende in die nacht dat je ziek was? 1602 01:04:58,815 --> 01:05:03,254 Oh, eh... ja. I onthoud dat. 1603 01:05:03,278 --> 01:05:04,588 Ja, ik was behoorlijk ziek. 1604 01:05:04,612 --> 01:05:08,009 Ja. Ik bedoel, wij dat waren ze allebei eigenlijk. 1605 01:05:08,033 --> 01:05:10,201 Ik denk dat het iets was we aten in de cafetaria. 1606 01:05:17,917 --> 01:05:18,917 Bedankt. 1607 01:05:24,049 --> 01:05:27,069 Hallo. Wat doe je hier? 1608 01:05:27,093 --> 01:05:28,487 Een man is niet toegestaan eten? 1609 01:05:28,511 --> 01:05:30,281 Oh nee. Natuurlijk ben je dat. 1610 01:05:30,305 --> 01:05:35,328 Ik bedoel, ik... ik ben gewoon verrast je hier te zien. 1611 01:05:35,352 --> 01:05:37,913 Het verbaast me dat je dat niet bent neer op het politiebureau. 1612 01:05:37,937 --> 01:05:40,249 Je zei zelf dat ik dat ben geen verdachte meer. 1613 01:05:40,273 --> 01:05:41,542 Dat heb ik gezegd. 1614 01:05:41,566 --> 01:05:43,461 Waarom zou ik dat dan zijn bij het politiebureau? 1615 01:05:43,485 --> 01:05:45,671 Nou, het lijkt erop dat je de jouwe hebt vingers aan de pols van 1616 01:05:45,695 --> 01:05:49,342 alles wat er binnen gebeurt de stad. Dat is alles. 1617 01:05:49,366 --> 01:05:51,302 Ik zie wat dit is. 1618 01:05:51,326 --> 01:05:53,387 Eh... rode wijn, alstublieft. 1619 01:05:53,411 --> 01:05:55,389 Je wilt weten wat ik weet. 1620 01:05:55,413 --> 01:05:57,183 Wat weet u, mevrouw Swensen? 1621 01:05:57,207 --> 01:05:59,685 Ik weet dat de politie heeft mannelijk DNA 1622 01:05:59,709 --> 01:06:01,252 dat past bij de moordenaar. 1623 01:06:03,380 --> 01:06:05,006 Dat is informatie achterhouden. 1624 01:06:05,340 --> 01:06:06,901 Rechts. Ik begrijp. 1625 01:06:06,925 --> 01:06:09,028 Heel erg bedankt. 1626 01:06:09,052 --> 01:06:12,698 De vraag is... is dat zo? genoeg om een ​​moordenaar te vangen? 1627 01:06:12,722 --> 01:06:15,034 Het hangt ervan af wat jij bedoel met ‘vangen’. 1628 01:06:15,058 --> 01:06:17,453 Het helpt zeker om matchend DNA te hebben, 1629 01:06:17,477 --> 01:06:19,580 maar dat zal niet genoeg zijn voor mij om een ​​jury te overtuigen 1630 01:06:19,604 --> 01:06:21,499 iemand levenslang opsluiten. 1631 01:06:21,523 --> 01:06:24,585 Als ik een koffer meeneem, helpt het over forensisch bewijs beschikken 1632 01:06:24,609 --> 01:06:26,212 zoals het DNA, maar ik heb ook... 1633 01:06:26,236 --> 01:06:27,130 Motief. 1634 01:06:27,154 --> 01:06:29,715 Ja, motief. En kansen. 1635 01:06:29,739 --> 01:06:31,676 Zoals wie toegang had naar mijn klas? 1636 01:06:31,700 --> 01:06:33,386 Wie wist dat Bradford zou alleen zijn 1637 01:06:33,410 --> 01:06:34,595 die middag in zijn kantoor? 1638 01:06:34,619 --> 01:06:36,055 Precies. 1639 01:06:36,079 --> 01:06:38,349 Het is jammer dat je dat niet kunt ontgrendel Bradfords mobiele telefoon. 1640 01:06:38,373 --> 01:06:40,601 Ik heb mijn technische jongens we werken eraan terwijl we spreken. 1641 01:06:40,625 --> 01:06:41,918 Rechts. 1642 01:06:43,294 --> 01:06:47,274 Ik moet gaan, maar... het was heel interessant 1643 01:06:47,298 --> 01:06:49,568 met je chatten, zoals gebruikelijk, juffrouw Swensen. 1644 01:06:49,592 --> 01:06:50,820 [glazen klinken] 1645 01:06:50,844 --> 01:06:53,280 Rechts. Bedankt. 1646 01:06:53,304 --> 01:06:54,556 Goede nacht. 1647 01:07:10,447 --> 01:07:12,407 [vrouwen lachen] 1648 01:07:15,493 --> 01:07:17,388 Dus jullie hebben het allebei gecontroleerd op moeder? 1649 01:07:17,412 --> 01:07:19,056 - Nee. - Nee. 1650 01:07:19,080 --> 01:07:20,224 Wat? 1651 01:07:20,248 --> 01:07:22,059 [in koor] Je zei jij ging. 1652 01:07:22,083 --> 01:07:24,186 Ik moet alles zelf doen. 1653 01:07:24,210 --> 01:07:25,813 Nou ja, misschien heeft ze het gevonden iets over uit 1654 01:07:25,837 --> 01:07:27,315 Stacey Ramsey's vriend. 1655 01:07:27,339 --> 01:07:29,483 Hopelijk wordt ze gevonden iets dat het motief kan bewijzen. 1656 01:07:29,507 --> 01:07:30,985 Ik moet toegeven dat ik dat niet had. 1657 01:07:31,009 --> 01:07:33,321 Moeder wordt een professional snuffel op mijn bingokaart van 2024. 1658 01:07:33,345 --> 01:07:35,072 Ja, en ik weet het niet hoe veilig het ook is. 1659 01:07:35,096 --> 01:07:37,241 Ik bedoel, je weet hoe ze wordt. - Mm-hmm. 1660 01:07:37,265 --> 01:07:38,701 Oké, je hebt gekeken die tafel drie keer 1661 01:07:38,725 --> 01:07:39,994 sinds we gingen zitten. 1662 01:07:40,018 --> 01:07:42,371 Ik telde er vier. Wie is dat? 1663 01:07:42,395 --> 01:07:43,622 Niemand. 1664 01:07:43,646 --> 01:07:44,981 Stop met kijken! 1665 01:07:45,982 --> 01:07:47,484 Het is iemand, prima. 1666 01:07:48,151 --> 01:07:50,129 Hij is de provincie officier van justitie en ik ontmoetten hem 1667 01:07:50,153 --> 01:07:53,716 toen ik mijn verklaring aflegde over de Ken Purvis-zaak. 1668 01:07:53,740 --> 01:07:55,217 [in koor] Oeh! 1669 01:07:55,241 --> 01:07:57,678 'Ooh' mij niet. Hij is eigenlijk heel vervelend. 1670 01:07:57,702 --> 01:07:59,263 Hij is er één van per boektype. 1671 01:07:59,287 --> 01:08:01,367 Ja, ik kon zien hoe dat is echt vervelend voor je. 1672 01:08:03,958 --> 01:08:05,102 Stop met lachen. 1673 01:08:05,126 --> 01:08:06,771 Joehoe! Meisjes. 1674 01:08:06,795 --> 01:08:08,505 Daar ben je. I wist dat je zou komen. 1675 01:08:09,172 --> 01:08:10,173 Moeder. 1676 01:08:11,466 --> 01:08:12,985 Het lijkt erop dat jullie allemaal niet hebben gewacht. 1677 01:08:13,009 --> 01:08:14,528 Goed... 1678 01:08:14,552 --> 01:08:15,529 Nou, dat wilde ik wel, maar Hannah Ik wist zeker dat je niet zou komen. 1679 01:08:15,553 --> 01:08:16,781 [spott] 1680 01:08:16,805 --> 01:08:17,990 En hier ben ik geweest overwerken 1681 01:08:18,014 --> 01:08:19,283 Ik probeer je te helpen bewijs te verkrijgen. 1682 01:08:19,307 --> 01:08:21,410 Moeder, ga alsjeblieft zitten. Ze plaagt je gewoon. 1683 01:08:21,434 --> 01:08:22,703 We wisten allemaal dat je zou komen. 1684 01:08:22,727 --> 01:08:23,913 De keuken houdt stand een bord warm voor je. 1685 01:08:23,937 --> 01:08:25,956 Oh. Dat is lief. 1686 01:08:25,980 --> 01:08:29,043 Ik waardeer zo hoe attent, meiden, dat zijn jullie. 1687 01:08:29,067 --> 01:08:32,463 Dus, heb je iets gevonden? over Stacey's vriendje? 1688 01:08:32,487 --> 01:08:33,631 Goed... 1689 01:08:33,655 --> 01:08:34,655 Bedankt. 1690 01:08:35,573 --> 01:08:36,574 Bedankt. 1691 01:08:37,951 --> 01:08:42,139 Veel vreemd gedrag... dat komt neer op bupkis. 1692 01:08:42,163 --> 01:08:43,808 Hij heeft niet eens gekeken bij een andere vrouw 1693 01:08:43,832 --> 01:08:45,518 zolang ik dat heb gedaan hem gevolgd. 1694 01:08:45,542 --> 01:08:47,103 Het maakt niet uit dat je een affaire hebt. 1695 01:08:47,127 --> 01:08:49,188 Hannah, je moet het Lonnie vertellen over Stacey's vriend. 1696 01:08:49,212 --> 01:08:50,898 Nou, dat zal ik doen, maar wat ben ik Moet ik het hem vertellen? 1697 01:08:50,922 --> 01:08:52,692 Ik bedoel, als moeder het niet kan betrap hem in actie, 1698 01:08:52,716 --> 01:08:54,694 het is óf de slechtste affaire ooit 1699 01:08:54,718 --> 01:08:56,654 of hij is iets anders van plan. 1700 01:08:56,678 --> 01:08:58,239 Ik weet waar ik op stem. 1701 01:08:58,263 --> 01:09:00,533 Moeder, dat moet je weten beide hoofdverdachten van Hannah 1702 01:09:00,557 --> 01:09:02,118 werden geïnterviewd van Lonnie vandaag. 1703 01:09:02,142 --> 01:09:03,869 Oh. En? 1704 01:09:03,893 --> 01:09:06,163 Geen van beiden was daartoe bereid om hun DNA in te dienen. 1705 01:09:06,187 --> 01:09:07,873 Maar het schoolkwartier is bijna voorbij. 1706 01:09:07,897 --> 01:09:09,834 Als de moordenaar slim is, hij gaat de stad verlaten 1707 01:09:09,858 --> 01:09:11,377 en dat zullen we nooit doen hoor nog eens van hem. 1708 01:09:11,401 --> 01:09:13,504 Lonnie zei echter: dat Tim Pearson 1709 01:09:13,528 --> 01:09:16,340 weigerde nog meer te antwoorden vragen totdat hij een advocaat had. 1710 01:09:16,364 --> 01:09:17,717 Dat is verdacht. 1711 01:09:17,741 --> 01:09:19,301 Mmhmm. 1712 01:09:19,325 --> 01:09:20,845 Ik weet het niet. Elke misdaad podcast waar ik naar luister suggereert 1713 01:09:20,869 --> 01:09:22,138 dat moet je zeker doen een advocaat bij je hebben 1714 01:09:22,162 --> 01:09:23,931 als u met de politie spreekt. 1715 01:09:23,955 --> 01:09:25,891 Misdaadpodcast? 1716 01:09:25,915 --> 01:09:28,811 Ik moet toegeven, dat is een goed advies, 1717 01:09:28,835 --> 01:09:31,272 Meneer Norton. Mijn familie. 1718 01:09:31,296 --> 01:09:36,360 Mijn zussen, Andrea en Michelle. En dit is mijn moeder, Delores. 1719 01:09:36,384 --> 01:09:37,510 Betoverd. 1720 01:09:38,928 --> 01:09:40,865 Leuk je te ontmoeten, Delores. Noem me alsjeblieft Chad. 1721 01:09:40,889 --> 01:09:42,533 Oh natuurlijk. Tsjaad. 1722 01:09:42,557 --> 01:09:43,868 [beide grinniken] 1723 01:09:43,892 --> 01:09:45,036 Het is niet mijn bedoeling om te onderbreken, 1724 01:09:45,060 --> 01:09:46,245 ik wilde gewoon kom welterusten zeggen. 1725 01:09:46,269 --> 01:09:47,788 Maar ik heb het wel gehoord jij praat over 1726 01:09:47,812 --> 01:09:49,582 uw zesde amendement recht op een advocaat. 1727 01:09:49,606 --> 01:09:51,000 Dat is een fundamenteel recht. 1728 01:09:51,024 --> 01:09:53,294 Daarop aandringen kan niet die tegen u wordt aangehouden in de rechtbank, 1729 01:09:53,318 --> 01:09:54,962 daar ga je dan. 1730 01:09:54,986 --> 01:09:56,380 Dat is goed om te weten. 1731 01:09:56,404 --> 01:09:57,757 Bedankt. 1732 01:09:57,781 --> 01:09:59,759 Leuk je te ontmoeten, Dames. Blijf uit de problemen. 1733 01:09:59,783 --> 01:10:00,783 Hm? 1734 01:10:01,117 --> 01:10:01,928 Hm? 1735 01:10:01,952 --> 01:10:03,220 Tot ziens. 1736 01:10:03,244 --> 01:10:04,329 Tot ziens. 1737 01:10:10,126 --> 01:10:13,105 Zien? Wat heb ik verteld Jij? Vervelend. 1738 01:10:13,129 --> 01:10:14,547 Je bent hier zo slecht in. 1739 01:10:22,180 --> 01:10:24,325 De vraag is dus wie toegang zou hebben 1740 01:10:24,349 --> 01:10:27,244 naar Pam's wenskaarten om er een te stelen, toch? 1741 01:10:27,268 --> 01:10:29,246 Misschien iemand zij neemt kunstles mee. 1742 01:10:29,270 --> 01:10:31,082 Iemand die een sleutel van haar appartement. 1743 01:10:31,106 --> 01:10:32,917 Je hebt gelijk. Dat had ik niet dacht er zo over. 1744 01:10:32,941 --> 01:10:34,251 Assistent van de leerkracht? 1745 01:10:34,275 --> 01:10:35,711 Tim. 1746 01:10:35,735 --> 01:10:36,754 Heeft hij niet iedereen uitgenodigd? afgelopen weekend naar zijn huis 1747 01:10:36,778 --> 01:10:37,922 voor een feest? 1748 01:10:37,946 --> 01:10:39,173 Misschien waren ze vriendelijk, toch? 1749 01:10:39,197 --> 01:10:40,216 Hij had er één kunnen nemen zonder dat ze het wist. 1750 01:10:40,240 --> 01:10:42,760 Weet je wat? Je hebt gelijk. 1751 01:10:42,784 --> 01:10:46,097 Wat als Tim bevriend is met Pam? 1752 01:10:46,121 --> 01:10:48,891 en zo kreeg hij toegang naar haar wenskaarten? 1753 01:10:48,915 --> 01:10:51,644 Ik bedoel, hij stond er zeker voor profiteren van de dood van Bradford, 1754 01:10:51,668 --> 01:10:53,461 en hij vond het niet leuk hem heel erg. 1755 01:10:54,754 --> 01:10:59,902 Hm. Maar toch... dat is het wel een groot risico om te nemen, toch? 1756 01:10:59,926 --> 01:11:03,155 Normandisch. Lessen bij het college eindigt vandaag. 1757 01:11:03,179 --> 01:11:05,140 Wat als ik het niet vind? de moordenaar op tijd? 1758 01:11:09,185 --> 01:11:10,413 Wat is dit hier? 1759 01:11:10,437 --> 01:11:12,748 Een vingerafdruk. Mijn moeder heeft het gekregen. 1760 01:11:12,772 --> 01:11:14,792 Het is van Stacey Ramsey's vriend. 1761 01:11:14,816 --> 01:11:16,669 Oké. Waarom zou ze dat doen? 1762 01:11:16,693 --> 01:11:19,296 Ik denk dat Stacey haar zegt vriend gedraagt ​​zich vreemd. 1763 01:11:19,320 --> 01:11:21,841 Hij neemt telefoontjes aan en rent dan het huis uit. 1764 01:11:21,865 --> 01:11:24,010 Mijn moeder heeft een foto dat hij een zeildoek kocht 1765 01:11:24,034 --> 01:11:25,410 bij een bouwmarkt. 1766 01:11:27,787 --> 01:11:28,973 Wat denk je? 1767 01:11:28,997 --> 01:11:31,183 Ik denk dat ze dat is het ergste denken. 1768 01:11:31,207 --> 01:11:33,853 Wat als hij dat gewoon zou doen? Stacey ergens mee verrassen? 1769 01:11:33,877 --> 01:11:35,771 Doe iets aardigs voor haar. 1770 01:11:35,795 --> 01:11:38,858 Ja, Normandië. I denk dat je gelijk hebt. 1771 01:11:38,882 --> 01:11:39,859 Ik denk dat het is precies wat het is. 1772 01:11:39,883 --> 01:11:41,217 Kom op, we moeten gaan. 1773 01:11:41,551 --> 01:11:42,552 Oké. 1774 01:11:44,387 --> 01:11:45,656 Een voorstel? 1775 01:11:45,680 --> 01:11:47,867 Misschien was hij spullen aan het kopen van de bouwmarkt 1776 01:11:47,891 --> 01:11:49,910 om een ​​romantische avond te creëren. 1777 01:11:49,934 --> 01:11:52,538 Je weet wel, een aansteker kaarsen aansteken. 1778 01:11:52,562 --> 01:11:54,623 Een zeil om te beschermen een picknickdeken. 1779 01:11:54,647 --> 01:11:56,083 Oh... 1780 01:11:56,107 --> 01:11:57,418 Onze eerste date was een picknick. 1781 01:11:57,442 --> 01:11:58,461 Oh! 1782 01:11:58,485 --> 01:11:59,503 Daar ga je. 1783 01:11:59,527 --> 01:12:00,629 O, Stacey. 1784 01:12:00,653 --> 01:12:02,089 Hij hoeft het nooit te weten wat jij dacht. 1785 01:12:02,113 --> 01:12:04,550 Je zult verbaasd reageren. Oh! 1786 01:12:04,574 --> 01:12:06,659 En het zal zijn alsof dit is nooit gebeurd. 1787 01:12:08,661 --> 01:12:09,829 Weet je het zeker? 1788 01:12:11,414 --> 01:12:12,767 Ja. 1789 01:12:12,791 --> 01:12:14,018 Waarschijnlijk wilde hij dat gewoon zorg ervoor dat je alles hebt 1790 01:12:14,042 --> 01:12:15,978 waar je ooit van hebt gedroomd, toch? 1791 01:12:16,002 --> 01:12:17,605 Oh. 1792 01:12:17,629 --> 01:12:19,357 Met de manier waarop dingen eindigden met mijn eerste echtgenoot, 1793 01:12:19,381 --> 01:12:21,525 het is gewoon een soort van moeilijk om je dat voor te stellen. 1794 01:12:21,549 --> 01:12:24,153 Bradford was daar niet het type voor eerst aan anderen denken dan aan zichzelf? 1795 01:12:24,177 --> 01:12:25,279 Maak je een grapje? Nee. 1796 01:12:25,303 --> 01:12:26,656 Ik bedoel, behalve zijn hond, 1797 01:12:26,680 --> 01:12:29,474 Ik weet niet zeker of hij dat dacht van iemand anders dan hijzelf. 1798 01:12:31,935 --> 01:12:34,121 Bedankt. Ik moet gaan. 1799 01:12:34,145 --> 01:12:35,873 Dat is het. Dat is Het. Kom op kom op. 1800 01:12:35,897 --> 01:12:37,041 Oké. Eh... bedankt. 1801 01:12:37,065 --> 01:12:38,167 Lonnie, het is Hannah. 1802 01:12:38,191 --> 01:12:39,210 Is alles oke? 1803 01:12:39,234 --> 01:12:40,670 Ik denk dat ik het dacht het wachtwoord uit 1804 01:12:40,694 --> 01:12:43,381 naar Bradfords mobiele telefoon. Het is de naam van zijn hond, Radley. 1805 01:12:43,405 --> 01:12:45,383 R-A-D-L-E-Y. 1806 01:12:45,407 --> 01:12:46,884 Ik heb er niet veel Er zijn nog kansen, Hannah. 1807 01:12:46,908 --> 01:12:47,885 Weet je het zeker? 1808 01:12:47,909 --> 01:12:49,303 Zo zeker als ik maar kan zijn. 1809 01:12:49,327 --> 01:12:51,162 Oké. Ik zal het proberen. 1810 01:12:52,414 --> 01:12:54,392 Norman, ik denk van wel zou Willa moeten bezoeken. 1811 01:12:54,416 --> 01:12:57,937 Ik wed dat ze weet of Pam dat was vrienden met Tim of Kyle. 1812 01:12:57,961 --> 01:12:59,129 Oké. 1813 01:13:00,338 --> 01:13:01,589 [zucht] 1814 01:13:10,098 --> 01:13:12,576 Eh... dit gaat enige gevoeligheid vereisen. 1815 01:13:12,600 --> 01:13:13,953 [kloppen] 1816 01:13:13,977 --> 01:13:14,954 Nou ja, niets is zo gevoelig als een wortelkanaalbehandeling, dus... 1817 01:13:14,978 --> 01:13:16,354 Oh. Goed punt. 1818 01:13:18,356 --> 01:13:19,375 Hanna. 1819 01:13:19,399 --> 01:13:22,211 Eh... wat doe jij hier? 1820 01:13:22,235 --> 01:13:24,588 Hé Willa, ik heb er net één korte vraag voor jou. 1821 01:13:24,612 --> 01:13:26,465 Het spijt me dat ik u stoor als Je vindt het niet erg om mij binnen te laten. 1822 01:13:26,489 --> 01:13:28,050 Dit is mijn vriend Normandisch. Hij rijdt. 1823 01:13:28,074 --> 01:13:29,218 - Hoi. - Hoi. 1824 01:13:29,242 --> 01:13:30,261 Eh... Ik zal slechts één vraag stellen 1825 01:13:30,285 --> 01:13:31,429 en dan krijg ik uit de weg. 1826 01:13:31,453 --> 01:13:32,763 Bedankt voor uw komst, eigenlijk, Hanna. 1827 01:13:32,787 --> 01:13:35,933 Ik, eh... Ik begin om alles uit te zoeken. 1828 01:13:35,957 --> 01:13:37,476 Oh. 1829 01:13:37,500 --> 01:13:39,103 Oké, nou, je weet dat het zo is welkom om met mij te komen praten 1830 01:13:39,127 --> 01:13:41,188 elk moment over wat dan ook. 1831 01:13:41,212 --> 01:13:43,524 Of over Bradford en jouw relatie. 1832 01:13:43,548 --> 01:13:46,902 Nee, nee, eigenlijk... Ik kan nu zien, 1833 01:13:46,926 --> 01:13:48,863 het is... het was gewoon, zoals een fantasie. 1834 01:13:48,887 --> 01:13:51,449 Ik bedoelde het niet kwaad. 1835 01:13:51,473 --> 01:13:54,785 Natuurlijk niet en Ik weet zeker dat hij gevleid was. 1836 01:13:54,809 --> 01:13:59,123 Ik wilde je iets vragen Tim, Bradford's TA 1837 01:13:59,147 --> 01:14:00,791 Zijn Tim en Pam vrienden? 1838 01:14:00,815 --> 01:14:05,796 Of heeft Tim er ooit een gekocht van Pam's wenskaarten? 1839 01:14:05,820 --> 01:14:07,256 Ja. Ja waarschijnlijk. 1840 01:14:07,280 --> 01:14:10,217 Ik bedoel, weet je, Tim eigenlijk vertelde mij dat de politie 1841 01:14:10,241 --> 01:14:12,636 vroeg hem of hij dat wilde bereid zijn DNA af te staan. 1842 01:14:12,660 --> 01:14:15,538 Hij zei dat de politie dat heeft gedaan mannelijk DNA om het mee te vergelijken. 1843 01:14:17,707 --> 01:14:18,976 Echt? 1844 01:14:19,000 --> 01:14:20,293 Ja. 1845 01:14:23,046 --> 01:14:24,607 Dat zijn ze waarschijnlijk bluffen, toch? 1846 01:14:24,631 --> 01:14:26,317 Ja. Ja. 1847 01:14:26,341 --> 01:14:27,860 Hé, dat moeten we, Eh... moeten we gaan? 1848 01:14:27,884 --> 01:14:29,320 Eh... ja. 1849 01:14:29,344 --> 01:14:33,157 Ik wil uit je weg gaan. Ik weet zeker dat je aan het inpakken bent. 1850 01:14:33,181 --> 01:14:35,493 Eh... komt Perry eraan om je te helpen inpakken? 1851 01:14:35,517 --> 01:14:38,913 Nee, eh... Ik wacht gewoon tot de laatste minuut om in te pakken. 1852 01:14:38,937 --> 01:14:41,290 Rechts. Ik ook. 1853 01:14:41,314 --> 01:14:45,378 Ja. Eh... ja. Hoe dan ook, dank je. 1854 01:14:45,402 --> 01:14:47,046 Zodra ik deze verklaring heb afgerond, 1855 01:14:47,070 --> 01:14:49,215 Ik zal het doormailen aan rechter Colfax. 1856 01:14:49,239 --> 01:14:50,841 Waarschijnlijk zal dat nodig zijn bel en maak hem wakker. 1857 01:14:50,865 --> 01:14:52,283 [mobiele telefoon gaat] 1858 01:14:54,244 --> 01:14:55,471 Dit is Murphy. 1859 01:14:55,495 --> 01:14:56,931 Hé Lonnie, ik ben het. Hannah heeft een voorsprong. 1860 01:14:56,955 --> 01:14:58,432 Oké? 1861 01:14:58,456 --> 01:14:59,558 Dat betekent dat ze dat ding heeft gedaan waar ze net vertrekt 1862 01:14:59,582 --> 01:15:01,477 in wie weet wat soort gevaar. 1863 01:15:01,501 --> 01:15:02,501 Gevaar. 1864 01:15:03,336 --> 01:15:04,355 Waar is Hanna nu? 1865 01:15:04,379 --> 01:15:05,731 We hebben dat kaartding. 1866 01:15:05,755 --> 01:15:07,024 Ja, ze staat op 495... 1867 01:15:07,048 --> 01:15:08,275 Dennenboslaan. 1868 01:15:08,299 --> 01:15:09,276 Als ik inpak, maak ik een lijstje. 1869 01:15:09,300 --> 01:15:10,486 Natuurlijk, Norman. 1870 01:15:10,510 --> 01:15:13,030 Het spijt me zo dat je kwam hier vandaag, Hanna. 1871 01:15:13,054 --> 01:15:14,389 [geweerhanen] 1872 01:15:22,272 --> 01:15:24,083 Sla linksaf. Het steegje in. 1873 01:15:24,107 --> 01:15:25,334 Oké. Oké. 1874 01:15:25,358 --> 01:15:26,836 Wie heb je gebeld? Waar gaan we naartoe? 1875 01:15:26,860 --> 01:15:27,860 Stil. 1876 01:15:34,993 --> 01:15:36,512 Wij weten dat je dat niet deed Doe dit, Willa. 1877 01:15:36,536 --> 01:15:38,431 Het is zoals je zei, de politie heeft mannelijk DNA. 1878 01:15:38,455 --> 01:15:39,807 Ik weet hoe DNA werkt. 1879 01:15:39,831 --> 01:15:41,434 De politie kan het niet verbinden aan iedereen als hun DNA 1880 01:15:41,458 --> 01:15:43,251 staat nog niet in het systeem. 1881 01:15:44,377 --> 01:15:46,022 En jij kent die van de moordenaar DNA zit niet in het systeem. 1882 01:15:46,046 --> 01:15:46,939 Dat weet je al, hè? 1883 01:15:46,963 --> 01:15:47,732 Hoi hoi! 1884 01:15:47,756 --> 01:15:48,525 Wat? 1885 01:15:48,549 --> 01:15:49,650 Oké! Hoi hoi. 1886 01:15:49,674 --> 01:15:51,152 Wat ben je aan het doen? 1887 01:15:51,176 --> 01:15:55,197 Eh... ik wilde het gewoon pakken mijn hoed op. Het is koud, oké. 1888 01:15:55,221 --> 01:15:56,282 Kalmeer gewoon. 1889 01:15:56,306 --> 01:15:57,867 Is dat goed? 1890 01:15:57,891 --> 01:15:59,118 We doen wat je vraagt. Niemand hoeft gewond te raken. 1891 01:15:59,142 --> 01:16:00,619 Willa. Het is Perry, nietwaar? 1892 01:16:00,643 --> 01:16:03,039 Hij veroorzaakte de explosie ook in mijn klas. 1893 01:16:03,063 --> 01:16:05,207 Mijn broer heeft dat nog nooit gedaan heeft een misdaad gepleegd. 1894 01:16:05,231 --> 01:16:05,959 Tot vorige week. 1895 01:16:05,983 --> 01:16:07,168 Ik zei houd je mond! 1896 01:16:07,192 --> 01:16:08,669 Oke oke. Wacht wacht wacht. 1897 01:16:08,693 --> 01:16:10,629 Jouw broer? Dat is wie heb je gebeld? 1898 01:16:10,653 --> 01:16:13,799 Voordat je ons hierheen dwong? Hij heeft de man vermoord van wie je houdt. 1899 01:16:13,823 --> 01:16:15,384 Waarom help je komt hij ermee weg? 1900 01:16:15,408 --> 01:16:18,846 Dat hoeft niet doe dat. Dat doe je niet. 1901 01:16:18,870 --> 01:16:20,222 - Beweging! - Nee nee nee. 1902 01:16:20,246 --> 01:16:21,557 Blijven bewegen! 1903 01:16:21,581 --> 01:16:24,060 - Beweeg, blijf doorgaan! - Oké. Oké. We gaan. 1904 01:16:24,084 --> 01:16:25,418 Blijven bewegen! 1905 01:16:28,797 --> 01:16:30,816 We hebben geen tijd om aan te kloppen en controleer alle slaapzalen. 1906 01:16:30,840 --> 01:16:31,966 Doet ze dit veel? 1907 01:16:32,967 --> 01:16:34,386 Definieer veel. 1908 01:16:48,149 --> 01:16:49,442 Er is meer. 1909 01:16:56,825 --> 01:16:57,951 - Dit is Hanna. - Ja. 1910 01:16:59,202 --> 01:17:00,763 Je weet niet wat je hebt het over. 1911 01:17:00,787 --> 01:17:02,682 Luister, jij misschien wilde dat Perry het deed. 1912 01:17:02,706 --> 01:17:04,558 Misschien was je boos omdat Bradford was aan het flirten 1913 01:17:04,582 --> 01:17:06,268 met zijn ex-vrouw bij de Kameleon. 1914 01:17:06,292 --> 01:17:08,104 Bradford vertelde me wat er was gebeurd. 1915 01:17:08,128 --> 01:17:09,480 Ze was verdrietig. 1916 01:17:09,504 --> 01:17:10,606 Ze dacht aan haar vriend bedroog haar, 1917 01:17:10,630 --> 01:17:11,983 hij probeerde het gewoon om haar te troosten. 1918 01:17:12,007 --> 01:17:13,484 Hoe ging het, eh... Hoe wist Perry dat? 1919 01:17:13,508 --> 01:17:14,819 dat Bradford alleen zou zijn in zijn kantoor die avond? 1920 01:17:14,843 --> 01:17:16,278 Heb je hem dat verteld? 1921 01:17:16,302 --> 01:17:17,780 Natuurlijk niet. Ik wist het niet Perry zou hem vermoorden. 1922 01:17:17,804 --> 01:17:18,698 Oké. 1923 01:17:18,722 --> 01:17:19,616 Ik hield van Bradford. 1924 01:17:19,640 --> 01:17:21,349 Ja ik weet het. 1925 01:17:22,475 --> 01:17:23,810 Er is er nog één. 1926 01:17:24,686 --> 01:17:26,062 Ze leiden ons ergens heen. 1927 01:17:28,356 --> 01:17:29,625 Hé, wist je dat de politie kan gebruiken 1928 01:17:29,649 --> 01:17:31,794 forensische genealogie onbekend DNA opsporen? 1929 01:17:31,818 --> 01:17:33,212 Ik weet dat het lijkt een nieuwe technologie, 1930 01:17:33,236 --> 01:17:34,505 want wat jij zie op het nieuws, 1931 01:17:34,529 --> 01:17:35,881 maar het is echt zo geweest al heel lang rond. 1932 01:17:35,905 --> 01:17:37,091 - Ja. - Jaaa Jaaa. 1933 01:17:37,115 --> 01:17:37,926 Ik ging dat bestuderen in plaats van tandheelkunde 1934 01:17:37,950 --> 01:17:39,510 toen ik naar school ging. 1935 01:17:39,534 --> 01:17:41,137 Ik had geen idee. Dat is zo... Dat is zo interessant, Norman. 1936 01:17:41,161 --> 01:17:42,430 Nou, weet je, jij met uw bakkerij, 1937 01:17:42,454 --> 01:17:43,639 je hebt veel gestuurd ondernemen op mijn manier. 1938 01:17:43,663 --> 01:17:44,706 Rechts. 1939 01:17:45,290 --> 01:17:46,308 - Oké. - Beweging. 1940 01:17:46,332 --> 01:17:47,500 Ga nu, Hanna! 1941 01:17:48,376 --> 01:17:49,377 [geweerschot] 1942 01:17:51,254 --> 01:17:52,254 Wauw! 1943 01:17:55,925 --> 01:17:57,403 Oké, oké, oké. 1944 01:17:57,427 --> 01:17:59,155 Kom naar buiten, Hanna! 1945 01:17:59,179 --> 01:18:00,531 Of ik ga schieten je vriend. 1946 01:18:00,555 --> 01:18:02,491 Nee, Hannah, blijf waar jij bent. Het is in orde. 1947 01:18:02,515 --> 01:18:04,076 Waar is ze? Wat is er gebeurd? 1948 01:18:04,100 --> 01:18:05,328 Ik weet het niet. I Ik weet het niet, Perry. 1949 01:18:05,352 --> 01:18:06,454 Ik kan dit niet allemaal alleen doen. 1950 01:18:06,478 --> 01:18:07,496 Hoi hoi hoi. 1951 01:18:07,520 --> 01:18:08,415 Ik ben niet zoals jij. 1952 01:18:08,439 --> 01:18:09,498 Ik had geen keuze! 1953 01:18:09,522 --> 01:18:10,916 Oké. Oké. Ik weet. 1954 01:18:10,940 --> 01:18:12,335 Ramsey zou mijn zaak verpesten carrière als hij het de school vertelde 1955 01:18:12,359 --> 01:18:13,669 Ik heb die explosie veroorzaakt. 1956 01:18:13,693 --> 01:18:15,046 Ik heb ze hierheen gebracht. Wat is je plan nu? 1957 01:18:15,070 --> 01:18:16,464 Ik was dit niet van plan. 1958 01:18:16,488 --> 01:18:18,007 Luister, jullie hebben tijd. Je kunt het uitzoeken. 1959 01:18:18,031 --> 01:18:19,133 Kalmeer gewoon. 1960 01:18:19,157 --> 01:18:20,426 Het zou werken. 1961 01:18:20,450 --> 01:18:21,552 Er is geen sprake van de politie zouden mij verdenken. 1962 01:18:21,576 --> 01:18:24,221 Ik moet afstuderen, Willa. 1963 01:18:24,245 --> 01:18:26,807 Je zei dat je zouden mij helpen. 1964 01:18:26,831 --> 01:18:28,184 Hoi! Hoi! Hoi! 1965 01:18:28,208 --> 01:18:29,769 Ik weet het. Hoi hoi. Ik doe niets. 1966 01:18:29,793 --> 01:18:31,127 Ga haar zoeken. Gaan! 1967 01:18:33,421 --> 01:18:34,422 Alles is oke. 1968 01:18:38,051 --> 01:18:39,051 [vrouwen schreeuwen] 1969 01:18:39,427 --> 01:18:40,553 [geweerschot] 1970 01:18:43,431 --> 01:18:45,100 [worstelende grommen] 1971 01:18:48,103 --> 01:18:49,103 Willa. 1972 01:18:51,439 --> 01:18:53,376 Oké, oké, oké! Oké. 1973 01:18:53,400 --> 01:18:54,919 [politie sirenes] 1974 01:18:54,943 --> 01:18:55,944 Laat het wapen vallen! 1975 01:18:57,445 --> 01:18:59,114 Het is voorbij. Het is voorbij. Stop! 1976 01:19:00,115 --> 01:19:01,115 Het is voorbij! 1977 01:19:01,282 --> 01:19:02,450 Ik heb je. 1978 01:19:03,451 --> 01:19:04,577 - Willa! - Blijf liggen. 1979 01:19:06,329 --> 01:19:07,265 Willa! 1980 01:19:07,289 --> 01:19:09,350 Dr. Rhodes, gaat het met u? 1981 01:19:09,374 --> 01:19:11,102 Ja, heel erg bedankt. 1982 01:19:11,126 --> 01:19:12,645 Ik heb je een keer ontmoet met Diana. 1983 01:19:12,669 --> 01:19:14,939 O ja. Zeker. Ja. 1984 01:19:14,963 --> 01:19:16,357 Hoe wist je dat waar kunt u ons vinden? 1985 01:19:16,381 --> 01:19:18,734 [Delores] Hanna? Hanna! 1986 01:19:18,758 --> 01:19:21,070 Oh, Michelle heeft je gevonden het kaartding op haar telefoon. 1987 01:19:21,094 --> 01:19:22,446 Wat een uitvinding. 1988 01:19:22,470 --> 01:19:24,573 Oh lieverd, ik ben zo blij dat je veilig en wel bent. 1989 01:19:24,597 --> 01:19:27,284 Rechercheur Murphy gevonden het spoor dat je achterliet. 1990 01:19:27,308 --> 01:19:29,203 Dit was heel slim, Hannah. 1991 01:19:29,227 --> 01:19:31,247 Hoewel ik het niet helemaal zeker weet hoe ik het in mijn rapport moet noemen. 1992 01:19:31,271 --> 01:19:33,124 Het zijn cupcakevormpjes. 1993 01:19:33,148 --> 01:19:34,583 Natuurlijk. 1994 01:19:34,607 --> 01:19:35,876 En je draagt ​​ze gewoon overal bij je? 1995 01:19:35,900 --> 01:19:36,961 [allemaal lachen] 1996 01:19:36,985 --> 01:19:38,170 Het is goed om voorbereid te zijn. 1997 01:19:38,194 --> 01:19:39,255 Dat is mijn meid. 1998 01:19:39,279 --> 01:19:40,279 Ja. 1999 01:19:41,781 --> 01:19:44,075 Nou... ben jij niet gewoon een juweeltje? 2000 01:19:47,078 --> 01:19:50,206 Vriendelijke meneer, zou u willen helpen? Ik loop terug naar de auto, alsjeblieft? 2001 01:19:51,750 --> 01:19:53,626 Dit terrein is dodelijk. 2002 01:19:59,924 --> 01:20:04,322 De ultieme uitdaging in bakken moet onvoorspelbaar zijn. 2003 01:20:04,346 --> 01:20:06,282 Die eerste hap zou je moeten verrassen, 2004 01:20:06,306 --> 01:20:08,617 verleiden je tot meer willen. 2005 01:20:08,641 --> 01:20:11,245 De tang van een onverwachte citroenschil, 2006 01:20:11,269 --> 01:20:13,956 de perfecte vlok van een taartbodem. 2007 01:20:13,980 --> 01:20:17,251 Of er smaken in combineren een nieuwe en andere manier 2008 01:20:17,275 --> 01:20:21,029 behoudt altijd de voorproefje en de bakker op zijn tenen. 2009 01:20:24,616 --> 01:20:25,885 Oh, mevrouw Swensen. 2010 01:20:25,909 --> 01:20:27,636 Ik dacht niet dat ik dat zou doen zie je hier vandaag. 2011 01:20:27,660 --> 01:20:30,181 Lonnie vroeg me om te komen om mijn verklaring te ondertekenen. 2012 01:20:30,205 --> 01:20:32,892 Natuurlijk. Mijn fout. 2013 01:20:32,916 --> 01:20:34,894 En je kunt mij bellen Hanna, weet je. 2014 01:20:34,918 --> 01:20:36,002 [grinnikt] 2015 01:20:37,879 --> 01:20:39,815 Dus, heb je genoeg Perry vervolgen? 2016 01:20:39,839 --> 01:20:41,317 Nou, ik moet toegeven dat volledige toegang krijgt 2017 01:20:41,341 --> 01:20:44,320 naar Bradfords mobiele telefoon was een enorm voordeel en, uh... 2018 01:20:44,344 --> 01:20:45,696 Ik weet dat we jou hebben om daarvoor te bedanken. 2019 01:20:45,720 --> 01:20:47,490 Nou, ik ben gewoon blij dat wachtwoord werkte. 2020 01:20:47,514 --> 01:20:49,075 Sheriff beheert een volledige huiszoekingsbevel 2021 01:20:49,099 --> 01:20:51,994 en hij zal weggaan voor een erg lange tijd. 2022 01:20:52,018 --> 01:20:53,162 En Wila? 2023 01:20:53,186 --> 01:20:54,830 Op dit moment is ze gewoon waarvan wordt beschuldigd 2024 01:20:54,854 --> 01:20:58,000 accessoire achteraf, vals gevangenneming en ontvoering. 2025 01:20:58,024 --> 01:20:59,919 Ik begrijp gewoon niet waarom ze was bereid Perry te helpen 2026 01:20:59,943 --> 01:21:01,337 na wat hij deed. 2027 01:21:01,361 --> 01:21:02,630 Weet je, als dit voor de rechter komt, 2028 01:21:02,654 --> 01:21:04,548 Dat ga je waarschijnlijk doen moeten getuigen. 2029 01:21:04,572 --> 01:21:05,800 Denk je dat dat zo zal zijn? 2030 01:21:05,824 --> 01:21:07,635 Ik ben graag voorbereid voor alles. 2031 01:21:07,659 --> 01:21:09,178 Dat is een behoorlijk goed levensmotto. 2032 01:21:09,202 --> 01:21:11,347 [grinnikt] Ja. 2033 01:21:11,371 --> 01:21:12,848 Het is goed om je te zien. 2034 01:21:12,872 --> 01:21:17,603 Oh, uh... zou het je iets schelen? voor een karamel-appelroos? 2035 01:21:17,627 --> 01:21:19,480 Gewoon een kleinigheidje Ik heb vanochtend opgegeten 2036 01:21:19,504 --> 01:21:20,940 bij de bakkerij. 2037 01:21:20,964 --> 01:21:24,300 O, Hanna. Jij bent een slechte invloed. 2038 01:21:25,927 --> 01:21:28,263 Ik wed dat je dat niet doet alles met halve maatregelen. 2039 01:21:30,348 --> 01:21:31,641 Het is goed om je te zien. 2040 01:21:40,066 --> 01:21:43,462 Ik kan niet geloven dat we het hebben opgelost het op de laatste schooldag. 2041 01:21:43,486 --> 01:21:45,047 Over wachten gesproken tot de laatste minuut. 2042 01:21:45,071 --> 01:21:47,508 Je was altijd een uitsteller, lieverd. 2043 01:21:47,532 --> 01:21:49,969 Oh mijn god, Hanna. Deze zijn zo goed. 2044 01:21:49,993 --> 01:21:51,512 Nou, bedankt, Normandisch. Weet je wat? 2045 01:21:51,536 --> 01:21:54,432 Je krijgt gratis karamel appelrozen voor het leven 2046 01:21:54,456 --> 01:21:56,726 voor de manier waarop jij heeft mij gered van Willa. 2047 01:21:56,750 --> 01:21:58,853 Oh, terwijl ze een pistool had in haar hand, niet minder. 2048 01:21:58,877 --> 01:22:00,104 Eerlijk gezegd. 2049 01:22:00,128 --> 01:22:02,940 Oh! Stacey zei ja tegen haar vriend, kijk. 2050 01:22:02,964 --> 01:22:05,234 [allemaal] Aww! 2051 01:22:05,258 --> 01:22:06,569 Nou, gefeliciteerd de zaak oplossen, moeder. 2052 01:22:06,593 --> 01:22:08,571 O, Hanna. Wij hebben het allebei opgelost. 2053 01:22:08,595 --> 01:22:10,698 Wij Swensen-vrouwen blijven bij elkaar. 2054 01:22:10,722 --> 01:22:12,742 Heeft Bradford leiding gegeven Willa aan of niet? 2055 01:22:12,766 --> 01:22:14,869 Dankzij het bedenken van Hannah de toegangscode uit, 2056 01:22:14,893 --> 01:22:16,829 Lonnie heeft er een paar gelezen behoorlijk stomende teksten 2057 01:22:16,853 --> 01:22:18,414 tussen Bradford en Willa. 2058 01:22:18,438 --> 01:22:21,042 Ja, Perry wist het zeker kwam niet in Willa's verbeelding voor. 2059 01:22:21,066 --> 01:22:23,544 Nou, daarom is hij gaan zitten de explosie in de klas. 2060 01:22:23,568 --> 01:22:24,879 Hij wilde Bradford bang maken, 2061 01:22:24,903 --> 01:22:26,380 maar Bradford draaide zich om het rond op Perry 2062 01:22:26,404 --> 01:22:28,716 en dreigde er feitelijk mee hem van school te laten sturen. 2063 01:22:28,740 --> 01:22:31,344 Dus Perry voelde zich in het nauw gedreven, daarom heeft hij hem vermoord. 2064 01:22:31,368 --> 01:22:33,304 En dan Willa gewoon gaf zichzelf de schuld, 2065 01:22:33,328 --> 01:22:34,764 daarom hielp ze hem. 2066 01:22:34,788 --> 01:22:36,098 Ja, en Perry is haar broer. 2067 01:22:36,122 --> 01:22:37,975 Ze wilde hem niet In de problemen komen. 2068 01:22:37,999 --> 01:22:40,394 Nou, ik hou van jullie allebei, maar ik zou niemand voor jou vermoorden. 2069 01:22:40,418 --> 01:22:42,605 [lacht] Nou, dat is goed om te horen. 2070 01:22:42,629 --> 01:22:44,023 Ik weet het niet, denk ik het zou ervan afhangen. 2071 01:22:44,047 --> 01:22:45,608 Hou op. 2072 01:22:45,632 --> 01:22:47,276 Michelle Beatrice Swensen. 2073 01:22:47,300 --> 01:22:48,319 Ze maakt een grapje, mam. 2074 01:22:48,343 --> 01:22:49,695 Oh! 2075 01:22:49,719 --> 01:22:51,280 Ik vertrek voordat ik medeplichtig worden. 2076 01:22:51,304 --> 01:22:52,448 [allemaal lachen] 2077 01:22:52,472 --> 01:22:56,035 Normandisch. Je bent echt een held. 2078 01:22:56,059 --> 01:22:57,078 Bedankt, Normandië. 2079 01:22:57,102 --> 01:22:58,937 Ernstig. Dank jij voor alles. 2080 01:23:00,438 --> 01:23:01,439 Tot ziens. 2081 01:23:07,320 --> 01:23:08,464 Wat? 2082 01:23:08,488 --> 01:23:10,466 Je bent hopeloos. 2083 01:23:10,490 --> 01:23:12,033 Ik wilde nog iets zeggen. 2084 01:23:15,036 --> 01:23:16,639 Meisjes. Meisjes! 2085 01:23:16,663 --> 01:23:18,474 Ja. Ja. 2086 01:23:18,498 --> 01:23:20,142 Ik heb nog een klant. 2087 01:23:20,166 --> 01:23:21,727 - Wat? - Hoe? 2088 01:23:21,751 --> 01:23:25,731 Blijkbaar was Stacey Ramsey dat wel zo blij met mijn prestatie 2089 01:23:25,755 --> 01:23:28,484 dat ze wordt aanbevolen mij aan haar vrienden. 2090 01:23:28,508 --> 01:23:29,944 Ik heb drie nieuwe berichten! 2091 01:23:29,968 --> 01:23:31,237 Wauw. 2092 01:23:31,261 --> 01:23:34,782 Nou moeder, dat staat vast voor een toost op jou. 2093 01:23:34,806 --> 01:23:36,409 - Vieren. - Ja. 2094 01:23:36,433 --> 01:23:37,434 [allemaal samen] Proost. 2095 01:23:38,727 --> 01:23:40,287 ♪ Wees niet bang erin springen... ♪ 2096 01:23:40,311 --> 01:23:43,207 ♪ We hebben een honderdduizend, ♪ 2097 01:23:43,231 --> 01:23:45,984 ♪ honderdduizend meer ♪ 2098 01:23:48,486 --> 01:23:54,486 {\an8}♪ 158268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.