Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,766 --> 00:00:17,766
[cameraklikken]
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,190
{\an8}[continue cameraklikken]
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,325
[onheilspellende muziek]
4
00:00:48,089 --> 00:00:51,134
[messen schrapen]
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,782
{\an8}[onheilspellende muziek]
6
00:00:56,806 --> 00:01:02,806
♪
7
00:01:31,466 --> 00:01:33,694
Dus nu ken je jezelf
hoef er niet op te vertrouwen
8
00:01:33,718 --> 00:01:38,199
winkel gekocht bladerdeeg of
zelfs het verwachte recept.
9
00:01:38,223 --> 00:01:41,369
Jullie hebben net allemaal taart gemaakt
korst vanaf nul
10
00:01:41,393 --> 00:01:43,412
en het wordt een
geweldige verrassing
11
00:01:43,436 --> 00:01:46,082
voor onze frisse kijk
op een appelflap.
12
00:01:46,106 --> 00:01:49,651
En ik hou van hoe veelzijdig
Appels kunnen dat zijn, toch?
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Ik kom kijken
op al uw stations.
14
00:01:54,322 --> 00:01:55,383
Hoe gaat het, Willa?
15
00:01:55,407 --> 00:01:56,801
Deze zijn zo slim en ik ben...
16
00:01:56,825 --> 00:01:59,220
Ik vind het heerlijk om te kunnen zeggen,
Ik heb het helemaal opnieuw gemaakt.
17
00:01:59,244 --> 00:02:01,305
Ja. En ik vind het geweldig.
18
00:02:01,329 --> 00:02:03,641
Je gaat je vork gebruiken
om de randen samen te vouwen.
19
00:02:03,665 --> 00:02:04,666
Oké.
20
00:02:07,127 --> 00:02:08,354
Hoe zit het met de eierwas?
21
00:02:08,378 --> 00:02:10,398
Oh ja. Rechts. Oké.
22
00:02:10,422 --> 00:02:12,108
Als je eenmaal bent gemonteerd
jouw omzet,
23
00:02:12,132 --> 00:02:14,068
je wilt je ei gebruiken
wassen om voorzichtig te borstelen
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,444
de buitenkant van het deeg.
25
00:02:15,468 --> 00:02:17,321
Dat zal het helpen
bruin in de oven.
26
00:02:17,345 --> 00:02:19,448
En vergeet niet dat jij
Ik wil een heel scherp mes gebruiken
27
00:02:19,472 --> 00:02:23,327
om wat ventilatieopeningen te creëren
laat de stoom ontsnappen.
28
00:02:23,351 --> 00:02:25,746
Oke. Eh, dat heb je
jouw kaneelsuiker?
29
00:02:25,770 --> 00:02:27,915
Geef het een beetje strooi
en in de oven ga je.
30
00:02:27,939 --> 00:02:28,939
Bedankt.
31
00:02:29,858 --> 00:02:31,252
En deze zien er fantastisch uit.
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,962
Je wilt ze er gewoon in stoppen
enkele minuten in de koelkast
33
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
voordat je zet
ze op je deeg.
34
00:02:35,739 --> 00:02:38,551
Oh... eh... ja.
35
00:02:38,575 --> 00:02:40,678
Het kan zijn dat er te veel is
bloem in je deeg.
36
00:02:40,702 --> 00:02:43,663
Waarom gebruik je de mijne niet?
in plaats van? Gebeurt bij iedereen.
37
00:02:47,625 --> 00:02:48,625
[cameraklikken]
38
00:02:50,503 --> 00:02:52,940
Hallo daar. Sorry dat ik stoor.
39
00:02:52,964 --> 00:02:54,215
Bradford.
40
00:02:56,051 --> 00:02:57,194
Eh... geen probleem.
41
00:02:57,218 --> 00:02:58,779
Hier, gebruik deze.
42
00:02:58,803 --> 00:02:59,947
Hanna, liefje.
43
00:02:59,971 --> 00:03:01,490
Hoe gaat het
mee met de klas?
44
00:03:01,514 --> 00:03:03,159
Zijn de studenten
allemaal meesterbakkers?
45
00:03:03,183 --> 00:03:04,577
Oh ja, ze doen het geweldig.
46
00:03:04,601 --> 00:03:06,162
Goed. Nou, ik ben zo blij
alles lukt.
47
00:03:06,186 --> 00:03:08,664
Ja, ik ook, en het was leuk
mijn recepten met hen delen.
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,732
En ik waardeer het enorm
jij suggereert het.
49
00:03:12,067 --> 00:03:13,127
[studenten snakken naar adem]
50
00:03:13,151 --> 00:03:14,337
Oeh, eh...
51
00:03:14,361 --> 00:03:15,880
Dat is oké, maak je geen zorgen.
52
00:03:15,904 --> 00:03:17,214
[grinnikt]
53
00:03:17,238 --> 00:03:18,365
Professor Ramsey,
54
00:03:19,783 --> 00:03:22,887
Was het jouw idee voor Hannah?
om introductie tot bakken te leren?
55
00:03:22,911 --> 00:03:25,014
Geniet je van haar les?
56
00:03:25,038 --> 00:03:28,017
Absoluut. Het is heerlijk.
57
00:03:28,041 --> 00:03:31,354
Toen was het zeker zo
mijn idee. [Grinnikt]
58
00:03:31,378 --> 00:03:33,731
Nou Bradford, als je hier bent
om de appelflappen te proberen,
59
00:03:33,755 --> 00:03:35,441
je bent een beetje vroeg.
60
00:03:35,465 --> 00:03:39,612
Als je geïnteresseerd bent, zou ik dat nog steeds doen
neem je graag mee uit eten.
61
00:03:39,636 --> 00:03:40,696
O, ik...
62
00:03:40,720 --> 00:03:42,406
Prachtig!
63
00:03:42,430 --> 00:03:43,908
In dat geval ping ik je even
enkele data die werken. Zal ik?
64
00:03:43,932 --> 00:03:45,409
Eigenlijk...
65
00:03:45,433 --> 00:03:46,744
Weet je, dat heb ik gemerkt
een aantal van uw studenten
66
00:03:46,768 --> 00:03:49,080
neem ook de mijne
Engels verlichte klas,
67
00:03:49,104 --> 00:03:51,415
en dat vonkte
een briljant idee.
68
00:03:51,439 --> 00:03:52,667
Zie je, als traktatie, weet je,
69
00:03:52,691 --> 00:03:54,919
voor al hun harde werk
werk dit kwartaal
70
00:03:54,943 --> 00:03:56,962
wat zou jij
zeggen dat we samenwerken
71
00:03:56,986 --> 00:03:58,673
volgende week samen op les?
72
00:03:58,697 --> 00:04:00,341
Weet je, veel van de
romans die ik toewijs
73
00:04:00,365 --> 00:04:02,718
hebben prachtige voedselbeelden.
74
00:04:02,742 --> 00:04:04,470
Weet je, denk ik
dat is een geweldig idee.
75
00:04:04,494 --> 00:04:07,098
Het kan leuk zijn om een
praktijkles om te onderzoeken
76
00:04:07,122 --> 00:04:09,266
hoe voedselmetafoor en beeldspraak
77
00:04:09,290 --> 00:04:12,103
en hoe het zich complex ontwikkelt
ideeën in de literatuur.
78
00:04:12,127 --> 00:04:14,480
Jij nam de woorden
recht uit mijn mond.
79
00:04:14,504 --> 00:04:16,190
Onderschat een bakker nooit.
80
00:04:16,214 --> 00:04:18,299
Wijs advies, inderdaad. Cheerio.
81
00:04:20,635 --> 00:04:22,071
Oké. Oké, iedereen.
82
00:04:22,095 --> 00:04:24,740
Laten we er gewoon voor zorgen dat we
overvul onze omzet niet
83
00:04:24,764 --> 00:04:27,368
omdat wij het niet willen
door de hele oven heen lekken.
84
00:04:27,392 --> 00:04:28,911
Ik heb het de administratie beloofd
85
00:04:28,935 --> 00:04:31,247
er zou niet te veel rook zijn
afkomstig uit dit klaslokaal.
86
00:04:31,271 --> 00:04:32,564
[studenten lachen]
87
00:04:34,232 --> 00:04:35,085
Goed gedaan, iedereen.
88
00:04:35,109 --> 00:04:36,317
[cameraklikken]
89
00:04:38,653 --> 00:04:39,779
[cameraklikken]
90
00:04:51,207 --> 00:04:53,352
We hebben er dus maar vijf
bestellingen die nog moeten worden ingevuld
91
00:04:53,376 --> 00:04:54,687
voor middagleveringen.
92
00:04:54,711 --> 00:04:57,023
Twee appelflappen,
twee carrotcakes
93
00:04:57,047 --> 00:04:58,566
en een dozijn chocolade
suikerkoekjes.
94
00:04:58,590 --> 00:05:00,901
Hoe heb je het volbracht
dat allemaal?
95
00:05:00,925 --> 00:05:02,528
Je staat in vuur en vlam vandaag.
96
00:05:02,552 --> 00:05:05,531
Ja, het is een stukje
taart. Engelenvoedsel dus.
97
00:05:05,555 --> 00:05:07,783
Oh! Moet je zien.
Kwam perfect uit.
98
00:05:07,807 --> 00:05:09,452
Mm-hmm.
99
00:05:09,476 --> 00:05:12,121
Nu moet ik je vragen wie van mij is
daar praat moeder tegen.
100
00:05:12,145 --> 00:05:13,289
Ja, ik heb geen idee.
101
00:05:13,313 --> 00:05:16,167
Maar ze is heel erg geweest
er geheimzinnig over.
102
00:05:16,191 --> 00:05:17,484
Oh nee.
103
00:05:24,491 --> 00:05:25,885
Zijn we nog bezig met
vanavond eten, moeder?
104
00:05:25,909 --> 00:05:29,555
Oh lieverd. Ik ben
momenteel zoveel aan het jongleren,
105
00:05:29,579 --> 00:05:31,849
Ik ben bang van wel
gewoon niet mogelijk.
106
00:05:31,873 --> 00:05:33,893
Oh. Nou oke dan maar.
107
00:05:33,917 --> 00:05:35,978
Ik zal dit nemen
gelegenheid om u te vragen
108
00:05:36,002 --> 00:05:38,981
wat je deed op de campus
vandaag foto's van mij maken.
109
00:05:39,005 --> 00:05:40,232
Wat?
110
00:05:40,256 --> 00:05:41,734
[spott] Oh, Hannah!
111
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
O, ik zou niet...
112
00:05:46,096 --> 00:05:48,324
Hoe wist je dat ik het was?
113
00:05:48,348 --> 00:05:50,409
Ik zou je kennen
waar dan ook, moeder.
114
00:05:50,433 --> 00:05:52,203
Wat gebeurd er?
115
00:05:52,227 --> 00:05:53,496
Niets.
116
00:05:53,520 --> 00:05:55,539
Er is absoluut niets aan de hand.
117
00:05:55,563 --> 00:05:56,791
Echt.
118
00:05:56,815 --> 00:05:58,417
Dat heb je zojuist besloten
leen Michelle's camera
119
00:05:58,441 --> 00:05:59,835
en foto's van iemand maken
120
00:05:59,859 --> 00:06:01,528
zonder hun
kennis of toestemming?
121
00:06:03,697 --> 00:06:07,093
Hanna. ik probeer
iets nieuws.
122
00:06:07,117 --> 00:06:10,471
Het pad dat niet is gevolgd en zo.
123
00:06:10,495 --> 00:06:13,766
Het is niets dat ik kan bespreken
op dit moment is het erg stil.
124
00:06:13,790 --> 00:06:16,018
Schat... mag ik
neem er alsjeblieft nog een
125
00:06:16,042 --> 00:06:17,520
dubbel chocolade genot?
126
00:06:17,544 --> 00:06:19,021
- Zeker weten.
- Bedankt.
127
00:06:19,045 --> 00:06:21,607
Recht omhoog komen. Ziek
voeg het gewoon toe aan uw tabblad.
128
00:06:21,631 --> 00:06:23,133
[mompelt] Mm... dank je.
129
00:06:24,092 --> 00:06:27,321
Elke keer dat je bakt, is dat zo
als een nieuw begin.
130
00:06:27,345 --> 00:06:28,990
Je kunt een
oud favoriet recept
131
00:06:29,014 --> 00:06:31,784
of je kunt een
kans op iets nieuws.
132
00:06:31,808 --> 00:06:33,327
Het kan riskant zijn.
133
00:06:33,351 --> 00:06:36,938
Een ingrediënt is slecht of rechtvaardig
niet de juiste combinatie.
134
00:06:40,025 --> 00:06:43,754
Maar soms dingen
samenvloeien.
135
00:06:43,778 --> 00:06:46,823
Een perfecte symfonie van
smaken en texturen.
136
00:06:48,283 --> 00:06:51,786
Elke keuze die je maakt, leidt jou
een ander mogelijk pad inslaan.
137
00:06:54,956 --> 00:06:57,959
Hopelijk met een
heerlijk resultaat.
138
00:07:00,211 --> 00:07:01,671
[kraken]
139
00:07:07,302 --> 00:07:10,156
Je karamelappel
taartjes zijn klaar.
140
00:07:10,180 --> 00:07:11,556
Geniet ervan.
141
00:07:15,477 --> 00:07:17,955
[zucht] Norman, hé!
Wat is er met jou?
142
00:07:17,979 --> 00:07:19,623
Eh... je moeder?
143
00:07:19,647 --> 00:07:21,792
[grinnikt] Oh, nee.
Wat heeft ze nu gedaan?
144
00:07:21,816 --> 00:07:23,127
Eh, het is een soort van
moeilijk uit te leggen.
145
00:07:23,151 --> 00:07:25,171
In eerste instantie was ze gewoon
vroeg hoe het met mij ging,
146
00:07:25,195 --> 00:07:27,673
en het volgende dat ik wist, was
Ze had het voor jou en mij geregeld
147
00:07:27,697 --> 00:07:30,384
vanavond te gaan eten
bij de Kameleon.
148
00:07:30,408 --> 00:07:31,927
[zucht] Dat is mijn moeder.
149
00:07:31,951 --> 00:07:34,764
Het is haar levensmotto: nooit
laat een kans aan haar voorbij gaan.
150
00:07:34,788 --> 00:07:36,182
Bedankt.
151
00:07:36,206 --> 00:07:37,767
Oké. Wat is de kans?
152
00:07:37,791 --> 00:07:40,353
Nou... ze werd verondersteld
om mij mee uit eten te nemen
153
00:07:40,377 --> 00:07:42,396
vanavond bij de Kameleon
en ze viel op mij af.
154
00:07:42,420 --> 00:07:44,023
Ah ha. Nou, daar is het.
155
00:07:44,047 --> 00:07:46,442
Ja. Ze is machiavellistisch.
156
00:07:46,466 --> 00:07:48,277
[beide grinniken]
157
00:07:48,301 --> 00:07:49,779
Dat is zij, daar ben ik het mee eens.
158
00:07:49,803 --> 00:07:52,281
Eh... maar weet je, dat was ik wel
denkend dat we misschien moeten gaan
159
00:07:52,305 --> 00:07:53,949
vanavond uit eten. Heb jij, eh...
160
00:07:53,973 --> 00:07:55,117
Ja natuurlijk.
161
00:07:55,141 --> 00:07:56,452
Omdat ik dat graag zou willen
hoor over de universiteit
162
00:07:56,476 --> 00:07:58,204
en hoe dat allemaal is
gaan en jouw onderwijs.
163
00:07:58,228 --> 00:07:59,789
Aw, ja. Dat
zou zo geweldig zijn.
164
00:07:59,813 --> 00:08:01,540
En... en hopelijk
Diana kan zich bij ons aansluiten.
165
00:08:01,564 --> 00:08:03,084
Ja. Ik zal... Ik zal het haar vragen.
166
00:08:03,108 --> 00:08:04,192
Goed.
167
00:08:05,860 --> 00:08:07,171
En hé, eh...
168
00:08:07,195 --> 00:08:09,548
Hanna, ik ben geweest
betekenis om te zeggen,
169
00:08:09,572 --> 00:08:11,467
Eh... het spijt me.
170
00:08:11,491 --> 00:08:12,635
Over wat?
171
00:08:12,659 --> 00:08:14,994
Over Mike die naar Quantico verhuist.
172
00:08:17,539 --> 00:08:20,935
Wij hebben erover gesproken.
Ik bedoel, het is de FBI.
173
00:08:20,959 --> 00:08:22,645
Het is ongelooflijk
kans voor hem.
174
00:08:22,669 --> 00:08:25,046
Ja. Het moet zijn.
175
00:08:28,216 --> 00:08:29,676
Bedankt, Normandië.
176
00:08:32,012 --> 00:08:34,240
Eh, dus... Ik denk dat ze dat zei
de reservering is voor 07:00 uur.
177
00:08:34,264 --> 00:08:36,450
- Is dat...
- Ja. 7.00 uur is geweldig.
178
00:08:36,474 --> 00:08:37,994
Oké.
179
00:08:38,018 --> 00:08:39,620
Kijk je eens aan, met lege handen.
Laat mij je koffie halen.
180
00:08:39,644 --> 00:08:40,913
Ja graag.
181
00:08:40,937 --> 00:08:42,248
En een gember en
melasse koekje?
182
00:08:42,272 --> 00:08:43,732
Dat zou geweldig zijn.
183
00:08:56,327 --> 00:08:57,430
Waarom zoek je
zo tegen mij?
184
00:08:57,454 --> 00:08:58,663
[kat miauwt]
185
00:09:00,248 --> 00:09:01,600
Het is maar een diner.
186
00:09:01,624 --> 00:09:03,561
Normans vriendin wel
zal er waarschijnlijk ook zijn.
187
00:09:03,585 --> 00:09:04,687
[kat miauwt]
188
00:09:04,711 --> 00:09:06,022
Nee, ik sms Mike niet.
189
00:09:06,046 --> 00:09:08,065
We hebben afgesproken dat we gaan
neem gewoon wat tijd voor elkaar.
190
00:09:08,089 --> 00:09:10,258
Bovendien dacht ik niet
jij zat in team Mike.
191
00:09:12,302 --> 00:09:13,529
[kat miauwt]
192
00:09:13,553 --> 00:09:15,114
Ik kom met je diner.
193
00:09:15,138 --> 00:09:16,365
[telefoonwaarschuwingsgeluiden]
194
00:09:16,389 --> 00:09:17,825
Oh.
195
00:09:17,849 --> 00:09:19,285
Hé, dat ga je niet doen
Geloof dit. Het sneeuwt!
196
00:09:19,309 --> 00:09:21,037
Hanna, jij ook
weet je waar mama is?
197
00:09:21,061 --> 00:09:23,205
Um Nee. Waarom?
198
00:09:23,229 --> 00:09:24,665
Ik ook niet.
199
00:09:24,689 --> 00:09:25,958
En ze schakelde haar uit
locaties, daar hou ik niet van.
200
00:09:25,982 --> 00:09:27,835
Ja, dat is zij
heeft zich zeker vreemd gedragen.
201
00:09:27,859 --> 00:09:29,670
Ze was raar bij The
Koekjestrommel vanmorgen
202
00:09:29,694 --> 00:09:31,422
en ze vloekte op mij voor het avondeten.
203
00:09:31,446 --> 00:09:33,841
Echt? Dat is niet
helemaal zoals zij.
204
00:09:33,865 --> 00:09:35,509
En het spijt me echt
dat ze je heeft laten staan.
205
00:09:35,533 --> 00:09:36,677
Nou, bedankt.
206
00:09:36,701 --> 00:09:38,054
Ik weet het zeker, zij
geweten is zuiver.
207
00:09:38,078 --> 00:09:40,598
Ze heeft Norman erin verleid
mij in plaats daarvan uit eten vragen.
208
00:09:40,622 --> 00:09:42,016
Nou ja, sinds Mike
verhuisd naar Virginia,
209
00:09:42,040 --> 00:09:45,102
ze is vastbesloten
zorg dat jij en Norman bij elkaar komen.
210
00:09:45,126 --> 00:09:46,187
Hij is bij Diana.
211
00:09:46,211 --> 00:09:47,313
Is hij?
212
00:09:47,337 --> 00:09:48,606
Hij houdt van Diana.
213
00:09:48,630 --> 00:09:49,630
Doet hij?
214
00:09:51,091 --> 00:09:53,331
Hij vroeg me net mee uit eten
omdat hij medelijden met mij heeft.
215
00:09:53,635 --> 00:09:54,862
[spott] Je bent hier zo slecht in.
216
00:09:54,886 --> 00:09:56,697
Hannah, Norman wel
geen medelijden met je hebben.
217
00:09:56,721 --> 00:09:58,157
En hoe dan ook,
wat maakt het uit?
218
00:09:58,181 --> 00:10:00,076
Trek gewoon iets aan
leuk om te gaan eten.
219
00:10:00,100 --> 00:10:02,411
Wat bedoel je? Ik ben
iets leuks dragen.
220
00:10:02,435 --> 00:10:03,704
Even kijken.
221
00:10:03,728 --> 00:10:07,315
Nou... oké. Hou vol.
222
00:10:12,779 --> 00:10:15,925
Uhm. Trek een jurk aan,
Hanna! Het is vrijdagavond.
223
00:10:15,949 --> 00:10:17,593
Oké! Oké.
224
00:10:17,617 --> 00:10:20,179
Oke. Wat is het
met jou en Moishe?
225
00:10:20,203 --> 00:10:21,830
Je klinkt net als moeder.
226
00:10:25,083 --> 00:10:28,044
[lichte jazzmuziek]
227
00:10:28,503 --> 00:10:29,671
Bedankt.
228
00:10:35,844 --> 00:10:37,530
Willa? Ben je oke?
229
00:10:37,554 --> 00:10:40,491
[tranen] Hanna? Oh mijn god.
Sorry, ik zag je daar niet.
230
00:10:40,515 --> 00:10:41,784
Je lijkt van streek. Wat is er mis?
231
00:10:41,808 --> 00:10:43,035
Nee. Oh mijn god.
Nee het is niets.
232
00:10:43,059 --> 00:10:45,454
Ik ben gewoon... aan het voelen
beetje ziek vandaag.
233
00:10:45,478 --> 00:10:46,622
Oh.
234
00:10:46,646 --> 00:10:48,374
Sorry ik moet gaan.
235
00:10:48,398 --> 00:10:49,733
Oké.
236
00:10:52,193 --> 00:10:53,462
- Hoi!
- Normandisch!
237
00:10:53,486 --> 00:10:54,463
Hoi.
238
00:10:54,487 --> 00:10:55,464
Daar is ze.
239
00:10:55,488 --> 00:10:56,549
- Hoi.
- Hoi.
240
00:10:56,573 --> 00:10:57,633
Het is fijn je te zien.
241
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
- En je ziet er fantastisch uit.
- Jij ook.
242
00:10:59,826 --> 00:11:01,345
Eh... wie was dat?
243
00:11:01,369 --> 00:11:04,348
O, dat was er eentje van mij
studenten, Willa Sunquist.
244
00:11:04,372 --> 00:11:06,809
Ze maakt uitstekende citroenrepen.
245
00:11:06,833 --> 00:11:09,562
Haar vriendin Pam, ugh...
een genie met chocolade.
246
00:11:09,586 --> 00:11:12,481
Ik denk erover om haar in dienst te nemen
om deze zomer voor mij te werken.
247
00:11:12,505 --> 00:11:13,899
[grinnikt] Oké.
248
00:11:13,923 --> 00:11:15,526
Dus, eh... hoe gaat het
daarheen gaan?
249
00:11:15,550 --> 00:11:17,445
Houd jij van lesgeven?
250
00:11:17,469 --> 00:11:18,988
Veel meer dan ik dacht dat ik zou doen.
251
00:11:19,012 --> 00:11:20,114
Zo veel pret.
252
00:11:20,138 --> 00:11:21,657
Ja, ik wist dat je dat zou doen
wees er goed in.
253
00:11:21,681 --> 00:11:23,034
Bedankt.
254
00:11:23,058 --> 00:11:25,786
Is, eh... Diana niet
kom je vanavond bij ons?
255
00:11:25,810 --> 00:11:27,496
Nee. Ze is, uh... ze is
aan een zaak werken.
256
00:11:27,520 --> 00:11:28,622
Maar ze stuurt haar best.
257
00:11:28,646 --> 00:11:29,874
Een zaak.
258
00:11:29,898 --> 00:11:32,251
Ja. Het is geen
moordzaak. Rustig aan.
259
00:11:32,275 --> 00:11:34,670
Maar ze heeft een ontmoeting met de
morgen officier van justitie.
260
00:11:34,694 --> 00:11:36,172
Norton, ik denk dat hij heet.
261
00:11:36,196 --> 00:11:37,757
Blijkbaar is hij behoorlijk stoer
dus ze wil het zeker weten
262
00:11:37,781 --> 00:11:39,008
ze heeft haar opdracht op orde.
263
00:11:39,032 --> 00:11:40,468
Nou, ze heeft de
Steiner-gebouw.
264
00:11:40,492 --> 00:11:41,886
Ik weet zeker dat ze dat gaat doen
deze zaak ook winnen.
265
00:11:41,910 --> 00:11:43,203
Oké, nou... Ik hoop het.
266
00:11:46,956 --> 00:11:47,956
Moeder.
267
00:11:48,500 --> 00:11:49,685
Wat?
268
00:11:49,709 --> 00:11:52,104
Norman, dat ben je niet
Ik ga dit geloven.
269
00:11:52,128 --> 00:11:53,564
[fluistert] Mijn moeder is hier.
270
00:11:53,588 --> 00:11:54,756
Oh...
271
00:11:57,926 --> 00:11:59,528
- Ik ga met haar praten.
- Oké.
272
00:11:59,552 --> 00:12:00,613
Ben zo terug.
273
00:12:00,637 --> 00:12:01,364
Ja, ja, ja.
Neem de tijd.
274
00:12:01,388 --> 00:12:02,388
Sorry.
275
00:12:16,903 --> 00:12:18,530
- Wat is er aan de hand, moeder?
- Sst.
276
00:12:22,534 --> 00:12:24,887
[fluistert] Wacht even
dit. Ik ben aan het werk.
277
00:12:24,911 --> 00:12:27,789
[fluistert] Werken?
Waaraan werken?
278
00:12:29,666 --> 00:12:31,126
Oh...
279
00:12:32,002 --> 00:12:35,481
Hanna... je moeder
is een privédetective.
280
00:12:35,505 --> 00:12:37,566
Een speurder.
281
00:12:37,590 --> 00:12:39,610
Een rechercheur.
282
00:12:39,634 --> 00:12:41,487
Ik weet wat het betekent.
283
00:12:41,511 --> 00:12:43,406
Ik had het gewoon niet verwacht
jij om dat te zeggen.
284
00:12:43,430 --> 00:12:44,490
Sinds wanneer?
285
00:12:44,514 --> 00:12:47,743
Ik opende mijn eigen
Agentschap afgelopen maand.
286
00:12:47,767 --> 00:12:49,662
Het worden gangbusters,
om eerlijk te zijn.
287
00:12:49,686 --> 00:12:53,874
Ik had geen idee hoeveel vrouwen
zijn wanhopig op zoek naar mijn diensten.
288
00:12:53,898 --> 00:12:55,418
Wat voor soort diensten?
289
00:12:55,442 --> 00:12:56,836
- Nou... [sproeien]
- [hoest]
290
00:12:56,860 --> 00:12:58,546
Als boetiekbureau,
291
00:12:58,570 --> 00:13:02,591
Ik heb de luxe om te bieden
een grote verscheidenheid aan opties.
292
00:13:02,615 --> 00:13:04,468
Bedankt.
293
00:13:04,492 --> 00:13:06,554
Ik pas mijn diensten graag aan
294
00:13:06,578 --> 00:13:09,306
op basis van de behoeften
van mijn klanten.
295
00:13:09,330 --> 00:13:10,933
O... hier.
296
00:13:10,957 --> 00:13:12,685
En daarom heb je dat gedaan
heb je mij gevolgd?
297
00:13:12,709 --> 00:13:13,769
[grinnikt]
298
00:13:13,793 --> 00:13:15,153
- Omdat je aan het oefenen bent.
- Ja.
299
00:13:16,713 --> 00:13:19,191
Tot nu toe is het vooral...
300
00:13:19,215 --> 00:13:20,215
[jankt]
301
00:13:21,092 --> 00:13:22,320
Nou ja, meestal is het gewoon...
302
00:13:22,344 --> 00:13:23,612
Het is in orde.
303
00:13:23,636 --> 00:13:25,823
Overspelige echtgenoten betrappen
304
00:13:25,847 --> 00:13:29,476
maar succes hoop ik
om mijn profiel uit te breiden.
305
00:13:31,728 --> 00:13:33,748
Hoe is dit gebeurd?
306
00:13:33,772 --> 00:13:35,291
Het viel praktisch in mijn schoot.
307
00:13:35,315 --> 00:13:37,668
Ik bedoel, achteraf
Ik ben bijna single...
308
00:13:37,692 --> 00:13:38,961
Stop.
309
00:13:38,985 --> 00:13:41,172
In zijn eentje gehad
Ken Purvis in de gevangenis gezet.
310
00:13:41,196 --> 00:13:43,591
Mijn slagingspercentage is 100 procent.
311
00:13:43,615 --> 00:13:45,676
Ik denk niet dat jij en ik
denk aan de zaak Ken Purvis
312
00:13:45,700 --> 00:13:46,927
op vrijwel dezelfde manier.
313
00:13:46,951 --> 00:13:48,512
Oh... vergeet de
details, schat.
314
00:13:48,536 --> 00:13:51,223
- [spott]
- Het punt is...
315
00:13:51,247 --> 00:13:55,144
ik denk echt
dit is mijn roeping.
316
00:13:55,168 --> 00:13:56,145
Oh...
317
00:13:56,169 --> 00:13:57,313
Ja.
318
00:13:57,337 --> 00:13:58,380
Moeder.
319
00:13:59,381 --> 00:14:00,381
Ik weet.
320
00:14:05,553 --> 00:14:06,553
Bedankt.
321
00:14:10,433 --> 00:14:11,893
Je wacht twee minuten.
322
00:14:16,606 --> 00:14:18,626
[grinnikt] Wat is dat?
323
00:14:18,650 --> 00:14:20,002
- Is het erg?
- Nee nee.
324
00:14:20,026 --> 00:14:21,420
- Nee wat is er gebeurd?
- Heb je iets gedaan...?
325
00:14:21,444 --> 00:14:23,988
- Ik dacht dat ik...
- Jaaa Jaaa. Nee, het is goed zo. I...
326
00:14:25,573 --> 00:14:26,676
Dat ga je niet
327
00:14:26,700 --> 00:14:28,844
mijn moeder gewoon
viel mij aan in de...
328
00:14:28,868 --> 00:14:30,888
Dat rode handtasje.
329
00:14:30,912 --> 00:14:33,432
Stacey Ramsey,
dat is wie dat is.
330
00:14:33,456 --> 00:14:35,017
Wie is dat?
331
00:14:35,041 --> 00:14:36,352
Weet je nog dat ik het je vertelde
over de professor, Bradford?
332
00:14:36,376 --> 00:14:38,479
Hij is degene die het voorstelde
Ik geef les op de universiteit.
333
00:14:38,503 --> 00:14:39,939
Zeker.
334
00:14:39,963 --> 00:14:41,524
Hij is daarboven aan het eten
diner met zijn ex-vrouw.
335
00:14:41,548 --> 00:14:43,258
Oh oké.
336
00:14:45,844 --> 00:14:48,155
Oeps. Oeh. Niet
lijkt op zijn ex-vrouw.
337
00:14:48,179 --> 00:14:50,366
Dat dacht ik ook niet.
338
00:14:50,390 --> 00:14:52,576
Je moet me vertellen wat er is
gaat het verder met je moeder?
339
00:14:52,600 --> 00:14:53,995
Wat was dat?
340
00:14:54,019 --> 00:14:57,581
Ze heeft besloten dat te doen
word een... [fluistert]
341
00:14:57,605 --> 00:15:02,712
[beide lachen]
342
00:15:02,736 --> 00:15:03,987
Dat meen je niet.
343
00:15:07,824 --> 00:15:09,301
[voicemail begroeting] Hallo, goed
Michelle. Laat een bericht achter.
344
00:15:09,325 --> 00:15:11,178
Michelle, wil je
Moishe voor mij voeden?
345
00:15:11,202 --> 00:15:14,205
Misschien blijf ik hier langer dan
Ik... dacht oorspronkelijk.
346
00:15:23,298 --> 00:15:23,900
OK.
347
00:15:23,924 --> 00:15:24,901
Hannah Swensen?
348
00:15:24,925 --> 00:15:26,193
Ik ben Hanna.
349
00:15:26,217 --> 00:15:28,112
Hoi. Dank u voor
aan het wachten. Kom met mij mee.
350
00:15:28,136 --> 00:15:29,179
Ja.
351
00:15:33,850 --> 00:15:35,661
Gaat u zitten.
Dit zal niet lang duren.
352
00:15:35,685 --> 00:15:36,787
Ja.
353
00:15:36,811 --> 00:15:38,164
Mijn naam is Chad Norton.
354
00:15:38,188 --> 00:15:40,082
Ik ben de procureur van de provincie
voor het Lake Eden-district.
355
00:15:40,106 --> 00:15:41,709
Eh, ja. Je hebt mij een dagvaarding gestuurd.
356
00:15:41,733 --> 00:15:42,918
Een dagvaarding.
357
00:15:42,942 --> 00:15:44,754
Ik vervolg de
zaak tegen Ken Purvis.
358
00:15:44,778 --> 00:15:46,255
Hij staat onder aanklacht
wegens verduistering.
359
00:15:46,279 --> 00:15:48,674
De Boosterclub.
Ik hielp hem vangen.
360
00:15:48,698 --> 00:15:50,092
En daarom ben je hier.
361
00:15:50,116 --> 00:15:51,927
Jij was een feitengetuige
tot een aantal cruciale bewijzen
362
00:15:51,951 --> 00:15:53,679
we hebben tegen meneer Purvis.
363
00:15:53,703 --> 00:15:54,972
Ik ben gewoon blij dat ik kon helpen.
364
00:15:54,996 --> 00:15:56,766
Hoe het ook zij, zoals
je zag in de dagvaarding,
365
00:15:56,790 --> 00:15:59,018
de afzetting is op woensdag.
366
00:15:59,042 --> 00:16:00,853
Eh, sorry... Woensdag?
367
00:16:00,877 --> 00:16:02,271
En ik bied mijn excuses aan
enig ongemak,
368
00:16:02,295 --> 00:16:04,273
maar dat zal wel nodig zijn
ben van plan hier de hele dag te zijn.
369
00:16:04,297 --> 00:16:05,816
Er is geen manier voor mij om dat te doen
vooraf bepalen
370
00:16:05,840 --> 00:16:07,109
wanneer u daadwerkelijk wordt gebeld.
371
00:16:07,133 --> 00:16:08,611
Natuurlijk. Geen probleem.
372
00:16:08,635 --> 00:16:10,488
Je wordt dus ondervraagd
over de omstandigheden
373
00:16:10,512 --> 00:16:12,531
waaronder je hebt gevonden
De brief van mevrouw Sharp.
374
00:16:12,555 --> 00:16:14,075
Vragen?
375
00:16:14,099 --> 00:16:16,410
Zowel de verdediging als de
De officier van justitie kan vragen stellen.
376
00:16:16,434 --> 00:16:19,121
Er is geen rechter, het is gewoon zo
een onderzoeksmissie.
377
00:16:19,145 --> 00:16:20,956
Maar wees alsjeblieft zoals
nauwkeurig mogelijk
378
00:16:20,980 --> 00:16:22,291
wanneer u de vragen beantwoordt
379
00:16:22,315 --> 00:16:24,835
en beantwoord alleen de
vragen die gesteld worden.
380
00:16:24,859 --> 00:16:26,295
Oké.
381
00:16:26,319 --> 00:16:27,922
Als u het zich niet herinnert of als
je weet het antwoord niet
382
00:16:27,946 --> 00:16:29,715
naar de vragen
vroeg, speculeer niet.
383
00:16:29,739 --> 00:16:31,467
Zeg maar: ik weet het niet.
384
00:16:31,491 --> 00:16:34,845
Ik zal mijn best doen
kan, alleen hier om te helpen.
385
00:16:34,869 --> 00:16:36,162
Dat is alles wat iemand zou kunnen vragen.
386
00:16:37,330 --> 00:16:38,373
Oké.
387
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
Mevrouw Swensen.
388
00:16:42,419 --> 00:16:44,295
Maak je geen zorgen, dat zal wel gebeuren
doe het prima.
389
00:16:45,880 --> 00:16:47,132
Bedankt.
390
00:16:53,054 --> 00:16:54,639
Zo is zij
eindigde op acht.
391
00:16:55,682 --> 00:16:56,826
Oké. We zien je.
392
00:16:56,850 --> 00:16:57,744
Tot ziens, kerel.
393
00:16:57,768 --> 00:16:58,828
Hanna.
394
00:16:58,852 --> 00:17:00,371
Hoi. Dag Allemaal.
395
00:17:00,395 --> 00:17:02,665
Ik hoop dat ik niet ook heb toegewezen
veel huiswerk in het weekend.
396
00:17:02,689 --> 00:17:03,749
[studenten grinniken]
397
00:17:03,773 --> 00:17:05,066
Sst!
398
00:17:06,401 --> 00:17:07,503
Sorry.
399
00:17:07,527 --> 00:17:09,422
Let niet op Kyle.
Hij heeft altijd stress.
400
00:17:09,446 --> 00:17:11,424
Ja, ik zou gestresseerd zijn
ook als ik hem was.
401
00:17:11,448 --> 00:17:13,175
Wij houden van nemen
Jouw klas, Hanna.
402
00:17:13,199 --> 00:17:14,885
Voor de heerlijke lekkernijen
403
00:17:14,909 --> 00:17:16,971
en dat is een opluchting
er is geen huiswerk.
404
00:17:16,995 --> 00:17:18,264
Of testen.
405
00:17:18,288 --> 00:17:19,765
Ik ben zo blij dat jij dat bent
Ik voel me beter, Willa.
406
00:17:19,789 --> 00:17:21,058
Ja.
407
00:17:21,082 --> 00:17:22,435
Eh, dat heeft ze niet
volledig hersteld.
408
00:17:22,459 --> 00:17:23,936
Het is niets.
409
00:17:23,960 --> 00:17:25,730
Eh... ja. Hanna, dit is het
mijn broer Perry. Perrie...
410
00:17:25,754 --> 00:17:27,064
Hoi.
411
00:17:27,088 --> 00:17:28,649
Ik heb er alles over gehoord
Jouw klas, Hanna.
412
00:17:28,673 --> 00:17:30,359
Ik had geen idee van mijn zusje
zou zo goed staan in de keuken.
413
00:17:30,383 --> 00:17:31,902
[grinnikt]
414
00:17:31,926 --> 00:17:34,238
Professor Ramsey had dit idee
dat Hannah iedereen zou helpen
415
00:17:34,262 --> 00:17:36,490
in zijn klas iets bakken
uit een klassieke roman.
416
00:17:36,514 --> 00:17:37,284
Oh.
417
00:17:37,308 --> 00:17:38,868
Wat een briljant idee.
418
00:17:38,892 --> 00:17:42,371
Ja. En zoveel prachtige
auteurs gebruikten koken of bakken
419
00:17:42,395 --> 00:17:43,414
als allegorie.
420
00:17:43,438 --> 00:17:44,915
Er is een geweldig
reeks mysteries
421
00:17:44,939 --> 00:17:46,417
daar gaat het allemaal om
verschillende desserts.
422
00:17:46,441 --> 00:17:48,336
En de recepten
staan in de roman.
423
00:17:48,360 --> 00:17:51,464
Oh. Het is een mysterie. Klinkt leuk.
424
00:17:51,488 --> 00:17:52,757
Jullie kunnen het allemaal
bewaar je romans.
425
00:17:52,781 --> 00:17:54,175
Ik denk dat ik het neem
een wiskundige vergelijking
426
00:17:54,199 --> 00:17:55,676
of chemische formule elke dag.
427
00:17:55,700 --> 00:17:58,220
Bakken is alles
wetenschap ook, weet je.
428
00:17:58,244 --> 00:17:59,805
Je moet weten of dat wel of niet het geval is
429
00:17:59,829 --> 00:18:01,265
bakpoeder gebruiken
of zuiveringszout.
430
00:18:01,289 --> 00:18:03,559
Als je de verkeerde verhouding hebt
van natte tot droge ingrediënten,
431
00:18:03,583 --> 00:18:05,603
je kunt eindigen met een
hete puinhoop op je handen.
432
00:18:05,627 --> 00:18:06,687
[studenten grinniken]
433
00:18:06,711 --> 00:18:08,022
Dag Allemaal.
434
00:18:08,046 --> 00:18:09,231
Ik wilde het alleen maar vermelden
mijn huisgenoten en ik
435
00:18:09,255 --> 00:18:10,441
hebben een feestje.
436
00:18:10,465 --> 00:18:11,692
Eerder los laten
finale volgende week.
437
00:18:11,716 --> 00:18:12,902
Je zou moeten komen.
438
00:18:12,926 --> 00:18:14,320
Klinkt goed.
439
00:18:14,344 --> 00:18:15,905
Ik moet inpakken, ik ben
tijdens de pauze naar huis gaan,
440
00:18:15,929 --> 00:18:17,114
maar misschien kom ik nog wel even.
441
00:18:17,138 --> 00:18:18,783
Eh, ja. Perry en
Ik kom zeker.
442
00:18:18,807 --> 00:18:20,785
Het klinkt leuk, bedankt.
443
00:18:20,809 --> 00:18:22,161
Hannah, ik ben Tim Pearson.
444
00:18:22,185 --> 00:18:23,412
Oh Hallo. Aangenaam.
445
00:18:23,436 --> 00:18:24,373
Hoi.
446
00:18:24,397 --> 00:18:25,414
Hij is de T.A. van professor Ramsey.
447
00:18:25,438 --> 00:18:26,999
Geweldig.
448
00:18:27,023 --> 00:18:30,086
Nou, ik ben ook een PhD-student.
Eh, mijn scriptie schrijven voor...
449
00:18:30,110 --> 00:18:32,046
Eigenlijk gaat het over Chaucer.
450
00:18:32,070 --> 00:18:33,339
Maar jij bent meer
dan welkom om met ons mee te doen.
451
00:18:33,363 --> 00:18:34,590
Ja, je moet komen!
452
00:18:34,614 --> 00:18:35,716
Het wordt leuk.
453
00:18:35,740 --> 00:18:36,759
Oh nee. Nee nee nee.
454
00:18:36,783 --> 00:18:38,010
Maar dat is erg leuk.
455
00:18:38,034 --> 00:18:39,387
Eh, ik heb er veel
lezen wat ik moet doen,
456
00:18:39,411 --> 00:18:41,055
dus ik kan beter gaan.
Heel leuk om je te zien.
457
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
- Doei.
- Dag Hanna.
458
00:18:44,374 --> 00:18:45,935
- Dus, over het feest...
- Uh Huh.
459
00:18:45,959 --> 00:18:47,377
Wat we gaan doen is...
460
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Aww. Heel schattig.
461
00:19:00,265 --> 00:19:02,702
Stacey. Hé.
462
00:19:02,726 --> 00:19:04,519
Nou, dat denk ik wel
kom dan snel terug.
463
00:19:12,027 --> 00:19:15,089
Wauw. Au.
464
00:19:15,113 --> 00:19:15,799
Hallo.
465
00:19:15,823 --> 00:19:17,466
[hijgt] Bradford.
466
00:19:17,490 --> 00:19:19,010
[grinnikt]
467
00:19:19,034 --> 00:19:20,594
O, wat een geweldige verrassing.
468
00:19:20,618 --> 00:19:22,972
Ja. Eh... sorry,
Het was niet mijn bedoeling...
469
00:19:22,996 --> 00:19:24,330
Snoepen?
470
00:19:25,165 --> 00:19:26,934
Ja. In principe.
471
00:19:26,958 --> 00:19:30,730
Oh. Hoe moet je anders amuseren
Ben je helemaal alleen in mijn kantoor?
472
00:19:30,754 --> 00:19:32,148
Nou, mijn excuses.
473
00:19:32,172 --> 00:19:33,858
Eh... dat ben ik eigenlijk
hier om te bespreken
474
00:19:33,882 --> 00:19:35,484
het plan voor uw
les morgen.
475
00:19:35,508 --> 00:19:39,238
Hm. Weet je, ik heb veel liever
bespreek onze dinerdate.
476
00:19:39,262 --> 00:19:42,199
O... juist.
477
00:19:42,223 --> 00:19:44,368
Nee, je hebt gelijk.
Eerst moeten we werken.
478
00:19:44,392 --> 00:19:45,828
Hm.
479
00:19:45,852 --> 00:19:47,163
Ik heb mijn leerlingen hiervan op de hoogte gesteld
ontmoeten in uw klas,
480
00:19:47,187 --> 00:19:48,706
aangezien dat is waar
alle apparatuur is.
481
00:19:48,730 --> 00:19:50,291
Geweldig. Perfect.
482
00:19:50,315 --> 00:19:53,336
Nu dacht ik dat we dat wel konden
doe de taarten van Jane Eyre.
483
00:19:53,360 --> 00:19:55,296
Ik denk dat het perfect zou zijn
zodat de leerlingen kunnen combineren
484
00:19:55,320 --> 00:19:56,589
een beetje historisch onderzoek
485
00:19:56,613 --> 00:19:59,550
met het verbeelden van de
bedoeling van de auteur.
486
00:19:59,574 --> 00:20:02,428
Uitstekend idee.
Heel charmant.
487
00:20:02,452 --> 00:20:03,471
Eh... Ik zal je wat vertellen.
488
00:20:03,495 --> 00:20:04,764
Waarom jij niet
laat dat maar bij mij achter,
489
00:20:04,788 --> 00:20:07,558
en ik kom er op terug
jij zo snel als ik kan.
490
00:20:07,582 --> 00:20:08,643
Klinkt goed?
491
00:20:08,667 --> 00:20:10,686
Ehm, oke.
492
00:20:10,710 --> 00:20:11,605
Geweldig.
493
00:20:11,629 --> 00:20:12,772
Rechts.
494
00:20:12,796 --> 00:20:14,231
Nou ja, dat moet wel
geef me een waarschuwing
495
00:20:14,255 --> 00:20:15,858
Omdat ik me moet voorbereiden
alle ingrediënten.
496
00:20:15,882 --> 00:20:17,485
Oh natuurlijk. Natuurlijk.
497
00:20:17,509 --> 00:20:18,736
Weet je, het spijt me vreselijk.
498
00:20:18,760 --> 00:20:20,780
Ik realiseerde me net dat ik dat heb gedaan
een ontmoeting met de decaan.
499
00:20:20,804 --> 00:20:22,698
Het was me helemaal ontschoten.
500
00:20:22,722 --> 00:20:24,033
De decaan?
501
00:20:24,057 --> 00:20:27,995
Ja. Ja. Over mijn liever
lastige T.A. opnieuw.
502
00:20:28,019 --> 00:20:29,622
- Mm-hmm.
- Je begrijpt.
503
00:20:29,646 --> 00:20:31,624
Rechts. Eh... nou,
Sorry daarvoor.
504
00:20:31,648 --> 00:20:33,793
Oké, laat mij maar
weet wanneer je beslist.
505
00:20:33,817 --> 00:20:35,086
Natuurlijk.
506
00:20:35,110 --> 00:20:37,254
De pijn van het afscheid is niets
507
00:20:37,278 --> 00:20:40,091
tot vreugde van het zien
Jij weer, Hanna.
508
00:20:40,115 --> 00:20:41,783
[grinnikt] O.
509
00:20:44,494 --> 00:20:45,620
Oké.
510
00:20:49,708 --> 00:20:54,271
Proust is een perfect voorbeeld hiervan
het gebruik van voedsel als metafoor
511
00:20:54,295 --> 00:20:57,900
om de lezer te helpen begrijpen
de stemming van de hoofdpersoon.
512
00:20:57,924 --> 00:20:59,193
Doe Maar.
513
00:20:59,217 --> 00:21:00,778
Ter nagedachtenis aan Proust
van dingen uit het verleden,
514
00:21:00,802 --> 00:21:03,656
hij vermeldt dat hij de zijne heeft ondergedompeld
Madeleine in zijn thee.
515
00:21:03,680 --> 00:21:04,408
Ja, heel goed.
516
00:21:04,432 --> 00:21:05,950
Ja dat klopt.
517
00:21:05,974 --> 00:21:07,910
We hebben dat recept overwogen,
maar het beslag voor Madeleines
518
00:21:07,934 --> 00:21:09,662
vereist dat het een nacht koelt,
519
00:21:09,686 --> 00:21:11,455
dus besloten we dat te doen
ga met een recept
520
00:21:11,479 --> 00:21:14,357
dat je dat eigenlijk wel kunt
vandaag volbrengen.
521
00:21:17,902 --> 00:21:18,838
- [studenten mompelen]
- Wauw.
522
00:21:18,862 --> 00:21:19,756
- Wauw.
- Dat is mooi.
523
00:21:19,780 --> 00:21:20,881
Ta da.
524
00:21:20,905 --> 00:21:21,966
Een spotvogel doden.
525
00:21:21,990 --> 00:21:23,467
Het is een van mijn
favorieten uit de kindertijd.
526
00:21:23,491 --> 00:21:27,013
Sterker nog, ik heb mijn hond zelfs een naam gegeven
naar mijn favoriete personage.
527
00:21:27,037 --> 00:21:27,931
Verkenner?
528
00:21:27,955 --> 00:21:29,849
Nee. Boo Radley.
529
00:21:29,873 --> 00:21:31,809
Er is een prachtige
scène over een Charlotte.
530
00:21:31,833 --> 00:21:34,103
Nu moet ik toegeven
dat ik geen idee had
531
00:21:34,127 --> 00:21:37,106
wat voor dessert was dat.
532
00:21:37,130 --> 00:21:39,358
Het is een Charlotte Russe.
533
00:21:39,382 --> 00:21:41,402
Het is een dessert gemaakt
van lange vingerskoekjes
534
00:21:41,426 --> 00:21:43,738
met een vulling van Beierse room.
535
00:21:43,762 --> 00:21:45,865
Hoewel je het ook kunt maken
het met chocolademousse.
536
00:21:45,889 --> 00:21:48,933
Dat klinkt zo zondig
decadent, nietwaar?
537
00:21:51,311 --> 00:21:52,455
Eh, het beste deel is...
538
00:21:52,479 --> 00:21:53,831
Sorry. Pardon
maar een minuut.
539
00:21:53,855 --> 00:21:54,915
Natuurlijk. Ja.
540
00:21:54,939 --> 00:21:57,835
Het beste deel ben jij
kunnen dit allemaal maken.
541
00:21:57,859 --> 00:22:00,129
Ik heb een aantal elementen
begin met op uw stations,
542
00:22:00,153 --> 00:22:01,547
inclusief de recepten.
543
00:22:01,571 --> 00:22:03,549
Maar als je wilt
Beierse room maken
544
00:22:03,573 --> 00:22:05,509
of de chocolademousse,
of als je in mijn klas zit
545
00:22:05,533 --> 00:22:07,303
en je wilt iets proberen
iets geavanceerder,
546
00:22:07,327 --> 00:22:09,972
"Je kunt fruit... puree maken."
547
00:22:09,996 --> 00:22:11,849
Eh... en, eh
548
00:22:11,873 --> 00:22:14,709
waarom beginnen jullie niet allemaal?
en ik kom bij je kijken.
549
00:22:28,765 --> 00:22:29,533
Bradford?
550
00:22:29,557 --> 00:22:30,410
Ja.
551
00:22:30,434 --> 00:22:31,661
We hebben dus wel een station
552
00:22:31,685 --> 00:22:33,412
als je het wilt maken
een Charlotte Russe.
553
00:22:33,436 --> 00:22:34,622
Maak je een grapje?
554
00:22:34,646 --> 00:22:36,874
Dat zou een kindertijd zijn
droom die uitkomt.
555
00:22:36,898 --> 00:22:38,834
[lacht] Oké.
Laten we beginnen.
556
00:22:38,858 --> 00:22:39,858
Geweldig.
557
00:22:41,486 --> 00:22:42,904
Ik zal gewoon... oké.
558
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
[ontstekerklikken]
559
00:22:48,702 --> 00:22:50,429
O ja. Nee, wij
hoeft niet...
560
00:22:50,453 --> 00:22:51,514
Ruik je dat?
561
00:22:51,538 --> 00:22:52,349
Wat bedoel je?
562
00:22:52,373 --> 00:22:53,957
Iedereen eend!
563
00:23:07,554 --> 00:23:08,990
Is iedereen in orde?
564
00:23:09,014 --> 00:23:10,199
Hannah, Willa heeft hulp nodig.
565
00:23:10,223 --> 00:23:11,826
Oh nee. Willa?
566
00:23:11,850 --> 00:23:13,244
[brandalarm klinkt]
567
00:23:13,268 --> 00:23:17,331
O, Willa. Ben je
Oké, Willa? O, Willa.
568
00:23:17,355 --> 00:23:18,791
Laten we je naar buiten brengen.
We moeten naar buiten.
569
00:23:18,815 --> 00:23:22,402
Iedereen eruit! Iedereen
uit en raak niet in paniek!
570
00:23:24,446 --> 00:23:26,531
[studenten mompelen]
571
00:23:28,158 --> 00:23:30,094
Hanna, jij... jij
iedereen gered.
572
00:23:30,118 --> 00:23:31,887
Je hebt echt gered
de dag, dat deed je.
573
00:23:31,911 --> 00:23:34,181
Heb je enig idee wat
die explosie veroorzaakte?
574
00:23:34,205 --> 00:23:37,393
Ik blijf erover nadenken, maar ik
Denk niet dat er olie is gemorst.
575
00:23:37,417 --> 00:23:39,020
Ik kan me niet voorstellen dat de
college ons zou laten gebruiken
576
00:23:39,044 --> 00:23:40,521
defecte apparatuur.
577
00:23:40,545 --> 00:23:41,689
Weet je, ik denk dat je ze geeft
578
00:23:41,713 --> 00:23:43,482
nog een beetje krediet
dan ze verdienen.
579
00:23:43,506 --> 00:23:45,943
Misschien. Maar die apparatuur
ben er al weken.
580
00:23:45,967 --> 00:23:48,988
Ik denk dat iedereen dat wel zou hebben gedaan
had de kans om het te manipuleren.
581
00:23:49,012 --> 00:23:51,449
Houd je paarden vast, Hannah.
Wat zeg je, wat bedoel je?
582
00:23:51,473 --> 00:23:52,825
Stel je voor
583
00:23:52,849 --> 00:23:54,368
iemand opzettelijk
de explosie veroorzaakt?
584
00:23:54,392 --> 00:23:56,037
Natuurlijk niet.
585
00:23:56,061 --> 00:23:57,788
Nou, dat denk ik niet.
586
00:23:57,812 --> 00:24:00,333
Maar toch, ik gewoon
vind het maar een raar ding
587
00:24:00,357 --> 00:24:01,792
zoals Tim, jouw
assistent van de leerkracht,
588
00:24:01,816 --> 00:24:03,878
hing gewoon
rond in mijn klas.
589
00:24:03,902 --> 00:24:05,463
Tim?
590
00:24:05,487 --> 00:24:09,008
Hij is bepaald niet het soort persoon
om, wat, een explosie te veroorzaken?
591
00:24:09,032 --> 00:24:10,426
Ik bedoel, waarom, om te beginnen?
592
00:24:10,450 --> 00:24:12,595
Omdat hij denkt
Ik ben een harde marker.
593
00:24:12,619 --> 00:24:14,972
Ben jij een harde leerling?
594
00:24:14,996 --> 00:24:18,017
Nou, weet je, denken mensen
dat ik een beetje streng ben.
595
00:24:18,041 --> 00:24:19,894
Maar weet je, hoe anders
moeten ze leren?
596
00:24:19,918 --> 00:24:20,978
Hm.
597
00:24:21,002 --> 00:24:22,146
En aan het eind van de dag,
598
00:24:22,170 --> 00:24:23,838
mijn naam staat erop
de syllabus, dus...
599
00:24:29,969 --> 00:24:32,073
Ik ben zo blij dat je snel bent
op de been, Hanna.
600
00:24:32,097 --> 00:24:33,407
Dit had heel erg kunnen zijn.
601
00:24:33,431 --> 00:24:35,242
Keukenbranden zijn geen grap.
602
00:24:35,266 --> 00:24:37,912
Fire Marshall is niet tevreden
met de eerste bevindingen.
603
00:24:37,936 --> 00:24:39,413
Ze wil een doen
volledig onderzoek
604
00:24:39,437 --> 00:24:41,916
om de oorzaak te bevestigen
van de explosie.
605
00:24:41,940 --> 00:24:43,584
Ze denkt niet
het was een ongeluk.
606
00:24:43,608 --> 00:24:46,462
Wanneer ik meer weet,
dan weet je meer.
607
00:24:46,486 --> 00:24:49,423
Bedankt, Lonny. Hoi,
je bent niet in uniform.
608
00:24:49,447 --> 00:24:50,841
Is dit jouw vrije dag vandaag?
609
00:24:50,865 --> 00:24:54,387
Eigenlijk heb ik een promotie gekregen.
Ik ben nu een detective.
610
00:24:54,411 --> 00:24:56,514
Wat? Dat is geweldig.
611
00:24:56,538 --> 00:24:58,974
Ik wed dat Mike zo blij is met de
Sheriff heeft je een plekje gegeven.
612
00:24:58,998 --> 00:25:02,061
Ik wou dat Mike hier was
train mij nog even.
613
00:25:02,085 --> 00:25:04,105
Sheriff Ealing zojuist
gooide de badge naar mij
614
00:25:04,129 --> 00:25:05,815
en zei... veel succes.
615
00:25:05,839 --> 00:25:07,024
[beide lachen]
616
00:25:07,048 --> 00:25:08,150
Ik weet zeker dat hij het meende.
617
00:25:08,174 --> 00:25:09,634
[metalen plof] [Hannah schreeuwt]
618
00:25:10,677 --> 00:25:11,779
Ik kan beter eens gaan kijken
de Brandmaarschalk,
619
00:25:11,803 --> 00:25:12,947
zorg ervoor dat alles in orde is.
620
00:25:12,971 --> 00:25:14,657
Ja.
621
00:25:14,681 --> 00:25:15,658
Het is mijn eerste solo-opdracht,
Ik wil niets missen.
622
00:25:15,682 --> 00:25:17,284
Rechts. Oh! Eh... weet je wat?
623
00:25:17,308 --> 00:25:20,830
Eén van de studenten maakte een video
van de explosie op zijn telefoon.
624
00:25:20,854 --> 00:25:22,623
Ik denk iedereen
zat ernaar te kijken.
625
00:25:22,647 --> 00:25:23,958
Echt? Dat zou
uiterst behulpzaam zijn.
626
00:25:23,982 --> 00:25:26,794
Jaaa Jaaa. Zijn naam
is Kyle Williamson.
627
00:25:26,818 --> 00:25:27,902
Oké.
628
00:25:30,196 --> 00:25:31,632
Hanna! Mijn God.
629
00:25:31,656 --> 00:25:33,342
Ik hoorde wat er gebeurde
gisteren. Ben je oke?
630
00:25:33,366 --> 00:25:34,468
Ja.
631
00:25:34,492 --> 00:25:35,594
Heb jij het filmpje ook gezien?
632
00:25:35,618 --> 00:25:36,555
Er is een video
van de explosie?
633
00:25:36,579 --> 00:25:37,805
Mm. Ik heb het ontdekt
634
00:25:37,829 --> 00:25:40,182
terwijl ik wat aan het doen was
online verkenning.
635
00:25:40,206 --> 00:25:41,475
Kijk. Je gaat viraal
636
00:25:41,499 --> 00:25:42,852
voor het einde van
de dag, schat.
637
00:25:42,876 --> 00:25:45,938
Oh nee. [Op video]
Iedereen eend!
638
00:25:45,962 --> 00:25:47,148
[vuurbal ontploft]
639
00:25:47,172 --> 00:25:49,442
Wauw. Weet je zeker dat alles in orde is?
640
00:25:49,466 --> 00:25:52,445
Ja. Ja ik ben in orde. Het
het was maar een close call.
641
00:25:52,469 --> 00:25:53,988
Het is gek.
642
00:25:54,012 --> 00:25:55,138
Schitterend nieuws.
643
00:25:58,224 --> 00:25:59,684
Ik was hier nooit.
644
00:26:02,520 --> 00:26:03,664
Weet je wat?
645
00:26:03,688 --> 00:26:05,333
Ik hoorde de, eh...
school werd geëvacueerd.
646
00:26:05,357 --> 00:26:06,334
Ik was echt zenuwachtig,
647
00:26:06,358 --> 00:26:07,543
Ik dacht dat dat misschien iemand was
648
00:26:07,567 --> 00:26:08,919
probeerde pijn te doen
jij of zoiets.
649
00:26:08,943 --> 00:26:10,504
Waar is het mee
jij en Michelle?
650
00:26:10,528 --> 00:26:11,964
Ze zei hetzelfde
ding gisteravond.
651
00:26:11,988 --> 00:26:13,966
Ik denk niet dat het zo is
was helemaal tegen mij gericht.
652
00:26:13,990 --> 00:26:15,509
Nee, nee, dat doe ik niet
meen het zo.
653
00:26:15,533 --> 00:26:17,011
Ik bedoel gewoon, weet je, met
al uw onderzoeken,
654
00:26:17,035 --> 00:26:19,013
misschien heb je er wel een paar gemaakt
vijanden en, eh...
655
00:26:19,037 --> 00:26:20,222
Oke prima.
656
00:26:20,246 --> 00:26:21,640
Maar ik heb dat gebruikt
apparatuur voor weken,
657
00:26:21,664 --> 00:26:23,601
Ik denk het doel
was iemand anders.
658
00:26:23,625 --> 00:26:25,186
Professor Ramsey, toch?
659
00:26:25,210 --> 00:26:26,562
O ja, eigenlijk.
660
00:26:26,586 --> 00:26:28,272
Ah ha. Professor
Ramsey, neem ik aan?
661
00:26:28,296 --> 00:26:29,857
Dat is juist.
662
00:26:29,881 --> 00:26:32,026
Hanna. Ik ben zo, zo blij
om te zien dat je helemaal hersteld bent.
663
00:26:32,050 --> 00:26:33,402
Bedankt.
664
00:26:33,426 --> 00:26:35,655
En mag ik zeggen, kijken
zeer professioneel vandaag.
665
00:26:35,679 --> 00:26:36,947
Oh dank je.
666
00:26:36,971 --> 00:26:38,699
Oh ja, dat ging ik doen
zeg... wat... wat?
667
00:26:38,723 --> 00:26:40,034
Waarom ben je verkleed?
668
00:26:40,058 --> 00:26:42,411
Oh Oh! ik heb een
verschijning aan de rechtbank.
669
00:26:42,435 --> 00:26:43,704
Eh... denk ik.
670
00:26:43,728 --> 00:26:45,665
En hoe dan ook, het gaat om
de Ken Purvis-zaak.
671
00:26:45,689 --> 00:26:48,209
Weet je nog, hij was aan het stelen
van de Boosterclub.
672
00:26:48,233 --> 00:26:49,418
- O, dat herinner ik me nog.
- Mm-hmm.
673
00:26:49,442 --> 00:26:50,544
Dat is juist.
674
00:26:50,568 --> 00:26:52,380
Eh, uh... Norman,
Bradford Ramsey.
675
00:26:52,404 --> 00:26:53,881
Bradford, dit is Norman Rhodes.
676
00:26:53,905 --> 00:26:55,591
Ah! Natuurlijk.
677
00:26:55,615 --> 00:26:58,511
Professor Bradford Ramsey,
welkom bij Lake Eden.
678
00:26:58,535 --> 00:26:59,762
Eh...
679
00:26:59,786 --> 00:27:01,180
Als er iets is
wij kunnen voor u doen...
680
00:27:01,204 --> 00:27:03,724
Hanna, het spijt me zo.
Goh, voel ik me niet de dwaas.
681
00:27:03,748 --> 00:27:06,018
Ik was er vrij zeker van dat jij dat was
zei dat je vrijgezel was.
682
00:27:06,042 --> 00:27:07,019
Oh.
683
00:27:07,043 --> 00:27:08,187
Beste meneer, ik bied u nederig mijn excuses aan.
684
00:27:08,211 --> 00:27:09,355
Oh nee!
685
00:27:09,379 --> 00:27:10,690
O nee, dat doe je niet
moeten dat allemaal doen.
686
00:27:10,714 --> 00:27:12,024
Eh... we zijn vrienden. Vrienden.
687
00:27:12,048 --> 00:27:13,067
We zijn goede vrienden, ja.
Echt goede vrienden.
688
00:27:13,091 --> 00:27:14,360
Oh...
689
00:27:14,384 --> 00:27:15,903
We hebben elkaar gekend
voor een erg lange tijd.
690
00:27:15,927 --> 00:27:17,738
Eh... maar kan ik dat ook?
je iets aanbieden?
691
00:27:17,762 --> 00:27:20,282
Een koekje of... taart?
Eh... een koffie?
692
00:27:20,306 --> 00:27:21,325
Het gaat goed met me.
693
00:27:21,349 --> 00:27:22,618
O, ik zou niets liever willen
694
00:27:22,642 --> 00:27:24,078
dan een stukje van iets
gemaakt door jou, Hanna.
695
00:27:24,102 --> 00:27:25,246
Ach ja.
696
00:27:25,270 --> 00:27:26,497
Is dat niet lief? Oké.
697
00:27:26,521 --> 00:27:28,207
Maak er twee van
alles wat door jou is gemaakt.
698
00:27:28,231 --> 00:27:29,250
- Normandisch...
- Je weet wel...
699
00:27:29,274 --> 00:27:30,918
- Hou op.
- Oké.
700
00:27:30,942 --> 00:27:32,253
Alsjeblieft.
701
00:27:32,277 --> 00:27:34,338
Weet je, ik kan niet stoppen
Ik denk aan Tim Pearson
702
00:27:34,362 --> 00:27:36,799
en hoe vreemd hij zich gedroeg
na de explosie.
703
00:27:36,823 --> 00:27:38,009
AH nee.
704
00:27:38,033 --> 00:27:39,301
Ik ben bang dat dat gewoon is
zijn gebruikelijke houding.
705
00:27:39,325 --> 00:27:40,594
- Echt?
- Mm-hmm.
706
00:27:40,618 --> 00:27:42,722
Tim Pearson is van hem
assistent van de leerkracht
707
00:27:42,746 --> 00:27:45,474
en Tim blijkbaar niet
zoals Bradfords beoordelingsstijl.
708
00:27:45,498 --> 00:27:47,101
Hij denkt van wel
te... te extreem.
709
00:27:47,125 --> 00:27:49,103
[allemaal grinniken]
710
00:27:49,127 --> 00:27:50,187
- Doe niet...
- Oh nee.
711
00:27:50,211 --> 00:27:51,355
Doe niet eens...
712
00:27:51,379 --> 00:27:52,440
Hulp van de leraar...
Jaaa Jaaa. Nee.
713
00:27:52,464 --> 00:27:53,774
Ik moet wel zeggen,
van alle mensen,
714
00:27:53,798 --> 00:27:55,609
alle mensen die dat kunnen
wil mij schade berokkenen,
715
00:27:55,633 --> 00:27:57,361
Ik zou Tim moeten plaatsen
vrij laag op de lijst.
716
00:27:57,385 --> 00:27:58,946
Echt?
717
00:27:58,970 --> 00:28:00,489
Hij zou het zeker moeten halen
in de rij achter mijn ex-vrouw.
718
00:28:00,513 --> 00:28:02,074
[allemaal grinniken]
719
00:28:02,098 --> 00:28:04,243
En weet je, je ex-vrouw
was hier onlangs nog.
720
00:28:04,267 --> 00:28:05,911
Stacey toch?
- Mm-hmm.
721
00:28:05,935 --> 00:28:07,246
Ja, en ik dacht alleen maar
722
00:28:07,270 --> 00:28:08,748
misschien had je het aanbevolen
De koektrommel voor haar.
723
00:28:08,772 --> 00:28:10,041
Oh, goede hemel, nee.
724
00:28:10,065 --> 00:28:11,542
Nee, ik bedoel, als ik
gehad, dat kan niet
725
00:28:11,566 --> 00:28:13,711
ze zou hebben
verduisterde uw deur.
726
00:28:13,735 --> 00:28:14,962
Ben je getrouwd, Normie?
727
00:28:14,986 --> 00:28:17,173
Ah. Nee... nee, dat ben ik niet,
oude... chaperoo. I...
728
00:28:17,197 --> 00:28:19,800
Maar ik heb wel een vriendin,
langdurige vriendin.
729
00:28:19,824 --> 00:28:21,218
Maar niet getrouwd. Vrij
als vogel, blijkbaar.
730
00:28:21,242 --> 00:28:22,261
Oh. Erg goed. Erg goed.
731
00:28:22,285 --> 00:28:23,637
Ja.
732
00:28:23,661 --> 00:28:25,222
Nou ja, ik kan het aanbevelen
dat je er twee keer over nadenkt
733
00:28:25,246 --> 00:28:27,141
voordat je in de oude ik springt
doen, want laat me je vertellen,
734
00:28:27,165 --> 00:28:31,729
de ik niet... dat kunnen ze wel zijn
mooi, behoorlijk ingewikkeld.
735
00:28:31,753 --> 00:28:33,731
Oeh. Oké.
736
00:28:33,755 --> 00:28:34,940
Weet je, ik ga
onthoud dat.
737
00:28:34,964 --> 00:28:37,818
Ah, heel goed. Nu...
Ik moet gaan.
738
00:28:37,842 --> 00:28:39,153
Hartelijk dank voor de traktatie.
739
00:28:39,177 --> 00:28:40,363
O, graag gedaan.
Ja, het is aan mij.
740
00:28:40,387 --> 00:28:41,822
Maar voordat ik ga
741
00:28:41,846 --> 00:28:43,115
het is het einde van de termijn, laten we
zeg jij en ik vieren het
742
00:28:43,139 --> 00:28:46,160
boven een klein drankje
bij de oude kameleon.
743
00:28:46,184 --> 00:28:47,203
Kameleon?
744
00:28:47,227 --> 00:28:48,829
Ah, ze doen een
heerlijke gin-martini.
745
00:28:48,853 --> 00:28:49,790
Dat ben je geweest, dat moet je hebben gedaan.
746
00:28:49,814 --> 00:28:50,790
Oh ja. Nee, we hebben...
747
00:28:50,814 --> 00:28:51,750
We gaan daarheen.
748
00:28:51,774 --> 00:28:52,917
Het is heerlijk.
749
00:28:52,941 --> 00:28:54,418
Geweldig. In dat
In dat geval zal ik u pingen.
750
00:28:54,442 --> 00:28:55,379
Ja.
751
00:28:55,403 --> 00:28:56,380
Oke.
752
00:28:56,404 --> 00:28:57,672
Ik... zeker.
753
00:28:57,696 --> 00:29:00,007
Alle dagen en nachten
om te zien totdat ik jou zie
754
00:29:00,031 --> 00:29:03,910
en de heldere dagen van de nacht wanneer
dromen brengen mij jou.
755
00:29:04,911 --> 00:29:05,912
Oh.
756
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
Cheerio.
757
00:29:08,164 --> 00:29:08,642
Goedendag meneer.
758
00:29:08,666 --> 00:29:10,417
Wat? Goededag.
759
00:29:11,835 --> 00:29:13,461
Nou, dat is nogal
charmant, eigenlijk.
760
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
- [ademt uit]
- Wat dacht je ervan?
761
00:29:24,597 --> 00:29:25,992
Mevrouw Swensen. Waren
klaar voor jou.
762
00:29:26,016 --> 00:29:27,976
Oké. Jij kent jezelf
mag mij Hanna noemen.
763
00:29:30,270 --> 00:29:32,957
Alles in de verklaring is dat
opgenomen voor de strafzaak,
764
00:29:32,981 --> 00:29:34,542
het is dus heel belangrijk
dat je je antwoorden bewaart
765
00:29:34,566 --> 00:29:36,419
professioneel en passend.
766
00:29:36,443 --> 00:29:37,819
Rechts. Oké.
767
00:29:39,320 --> 00:29:41,048
Maak u geen zorgen, mevrouw Swensen.
Het ga je prima.
768
00:29:41,072 --> 00:29:43,551
Bewaar gewoon je antwoorden
Kortom, blijf bij de feiten.
769
00:29:43,575 --> 00:29:44,802
Dat zei je de vorige keer.
770
00:29:44,826 --> 00:29:46,387
Ik meende het de vorige keer ook.
771
00:29:46,411 --> 00:29:48,347
Het is niet zo dat ik ga
daarbinnen en dingen verzinnen.
772
00:29:48,371 --> 00:29:49,890
Ik dacht niet dat je dat zou doen.
773
00:29:49,914 --> 00:29:51,267
Waarom houd je het dan?
mij eraan herinneren de waarheid te vertellen?
774
00:29:51,291 --> 00:29:54,145
Mevrouw Swensen, dat lijkt u wel
het waarheidsvertellende type.
775
00:29:54,169 --> 00:29:55,855
Ik herinner je er alleen maar aan
dat jouw theorieën,
776
00:29:55,879 --> 00:29:58,774
ingevingen en onderbuikgevoelens
zijn geen relevante getuigenissen.
777
00:29:58,798 --> 00:30:01,694
Ik weet het verschil wel
tussen feiten en meningen.
778
00:30:01,718 --> 00:30:03,803
Uitstekend. Dan gaan we
zal geen problemen hebben.
779
00:30:04,679 --> 00:30:06,657
Zullen we? Iedereen wacht.
780
00:30:06,681 --> 00:30:07,849
[spott]
781
00:30:13,688 --> 00:30:15,750
Moeder! Wat doe je hier?
782
00:30:15,774 --> 00:30:17,043
Hoe heb je me gevonden?
783
00:30:17,067 --> 00:30:19,503
Jij draaide jouw
locatie weer aan.
784
00:30:19,527 --> 00:30:22,256
Jij en je zussen wel
mijn locatie voor noodgevallen,
785
00:30:22,280 --> 00:30:24,091
geen bemoeialen zijn.
786
00:30:24,115 --> 00:30:26,093
Nou, het spijt me daarvoor.
Maar ik wilde wel komen zoeken...
787
00:30:26,117 --> 00:30:27,720
Hier, waarom zet je het niet neer
sommige hiervan op de auto's
788
00:30:27,744 --> 00:30:29,430
bij uw bakkerij.
789
00:30:29,454 --> 00:30:31,015
Oeh, deze zien er leuk uit.
790
00:30:31,039 --> 00:30:32,933
Maar denk je niet mensen
Gewoon flyers weggooien?
791
00:30:32,957 --> 00:30:34,685
Ik weet niet zeker of dit zo is
effectieve marketing.
792
00:30:34,709 --> 00:30:35,978
Waarom denk je dat
mensen gaan naar de sportschool
793
00:30:36,002 --> 00:30:37,313
in de eerste plaats, Hanna?
794
00:30:37,337 --> 00:30:39,523
Dat zijn ze ook
op zoek naar een nieuw iemand
795
00:30:39,547 --> 00:30:41,942
of ze voelen dat hun partner dat is.
796
00:30:41,966 --> 00:30:44,445
Met tevreden klanten,
het woord zal zich verspreiden,
797
00:30:44,469 --> 00:30:48,115
en ik zal het nummer zijn
één rechercheur in de provincie.
798
00:30:48,139 --> 00:30:50,451
Weet je, moeder, dat zou ik kunnen doen
zie dat echt gebeuren.
799
00:30:50,475 --> 00:30:52,787
Je hoeft alleen maar te visualiseren
jouw toekomst, Hanna,
800
00:30:52,811 --> 00:30:54,354
en laat het dan gebeuren.
801
00:30:55,563 --> 00:30:58,292
Oh. Draag je een rok?
802
00:30:58,316 --> 00:31:00,169
Ja. Waarom? Wat is er mis mee?
803
00:31:00,193 --> 00:31:01,236
Niets.
804
00:31:02,696 --> 00:31:04,364
Je ziet er prachtig uit, lieverd.
805
00:31:06,032 --> 00:31:08,761
Het zorgt ervoor dat ik je wens
ging vaker naar de rechter.
806
00:31:08,785 --> 00:31:10,137
[zucht] Moeder
807
00:31:10,161 --> 00:31:12,306
Eh, Stacey Ramsey wel
uw cliënt, dat weet ik.
808
00:31:12,330 --> 00:31:14,183
Maar ik begrijp het niet
waarom ze jou heeft ingehuurd,
809
00:31:14,207 --> 00:31:16,209
ze is jaren geleden van Bradford gescheiden.
810
00:31:18,878 --> 00:31:21,732
Een vlinder klapt met zijn vleugels
811
00:31:21,756 --> 00:31:26,112
en je weet nooit waar
de aardbeving zal toeslaan.
812
00:31:26,136 --> 00:31:27,262
[grinnikt]
813
00:31:32,434 --> 00:31:33,434
[spott]
814
00:31:35,228 --> 00:31:36,789
Ik denk nog steeds dat je dat moet doen
vertel het hem persoonlijk.
815
00:31:36,813 --> 00:31:38,499
Rechts. Oké, dus ik ga
stuur de sms met de vraag
816
00:31:38,523 --> 00:31:39,667
als hij nog op zijn kantoor is.
817
00:31:39,691 --> 00:31:41,002
Dat wil je niet
wees bij Bradford,
818
00:31:41,026 --> 00:31:42,294
vertel het hem gewoon
je bent niet geïnteresseerd.
819
00:31:42,318 --> 00:31:44,046
Rechts. Het is niet zoals ik
wil nooit daten.
820
00:31:44,070 --> 00:31:45,715
Maar weet je, dat is hij wel
uiteraard op het veld spelen,
821
00:31:45,739 --> 00:31:46,841
en dat is niets voor mij.
822
00:31:46,865 --> 00:31:48,217
Duizend procent mee eens.
823
00:31:48,241 --> 00:31:49,677
- [telefoonwaarschuwingsgeluiden]
- Oké. Hij sms'te me terug.
824
00:31:49,701 --> 00:31:51,053
Hij zei dat hij een
vergadering op dit moment
825
00:31:51,077 --> 00:31:52,805
maar hij zal over de helft vrij zijn
een uur. Dat kan ik maken.
826
00:31:52,829 --> 00:31:54,265
Wees vastberaden.
827
00:31:54,289 --> 00:31:55,582
Dank je, Lisa.
828
00:31:58,376 --> 00:32:00,646
Bradford, ik ben zo
Sorry. Ik heb besloten...
829
00:32:00,670 --> 00:32:04,924
[hijgt] Bradford!
Bradford! Oh mijn...
830
00:32:07,052 --> 00:32:10,597
[dramatische muziek]
831
00:32:26,905 --> 00:32:27,799
Ik kan niet geloven dat dit is gebeurd.
832
00:32:27,823 --> 00:32:28,841
Ja ik ook niet.
833
00:32:28,865 --> 00:32:30,426
Ik was hem net aan het sms'en.
834
00:32:30,450 --> 00:32:33,054
Hij zei dat ik een ontmoeting moest hebben
hem om de essays door te nemen.
835
00:32:33,078 --> 00:32:35,931
Hij was de finale aan het voorbereiden
voor volgende week, en ik...
836
00:32:35,955 --> 00:32:37,475
Ik dacht gewoon...
837
00:32:37,499 --> 00:32:41,086
Ik neem aan dat hij een vergadering had? Als
Wij wisten alleen wie hij was...
838
00:32:47,342 --> 00:32:48,527
Rechercheur Murphy.
839
00:32:48,551 --> 00:32:50,196
Sheriff had geen
veel details voor mij.
840
00:32:50,220 --> 00:32:51,280
Wat heb je?
841
00:32:51,304 --> 00:32:52,657
Bradford Ramsey.
842
00:32:52,681 --> 00:32:54,700
Relatief nieuw in de stad,
verhuisde naar Lake Eden om les te geven.
843
00:32:54,724 --> 00:32:56,202
Gestoken met een mes.
844
00:32:56,226 --> 00:32:58,412
Oké. En je hebt
het moordwapen?
845
00:32:58,436 --> 00:33:00,539
Het bleef in het lichaam achter.
Ziet er behoorlijk schoon uit.
846
00:33:00,563 --> 00:33:01,749
Geen afdrukken?
847
00:33:01,773 --> 00:33:02,875
Ik heb er haast mee
nu naar het laboratorium
848
00:33:02,899 --> 00:33:04,377
om te kijken of ik er DNA uit kan halen.
849
00:33:04,401 --> 00:33:06,712
Maar wie dit ook deed, wist wanneer
en waar Ramsey zich op moet richten
850
00:33:06,736 --> 00:33:08,446
om de klus snel te klaren.
851
00:33:09,948 --> 00:33:11,008
En dit is jouw
eerste onderzoek
852
00:33:11,032 --> 00:33:12,617
zonder rechercheur
Kingston toch?
853
00:33:15,870 --> 00:33:20,101
Ja het is. Maar ik ben
Ik ga uitzoeken wie dit heeft gedaan.
854
00:33:20,125 --> 00:33:22,353
Ik weet dat je het zal doen.
Hoe zit het met een motief?
855
00:33:22,377 --> 00:33:23,729
Nog niets.
856
00:33:23,753 --> 00:33:25,690
Maar er was een incident
gisteren op school.
857
00:33:25,714 --> 00:33:27,733
Ik begin deze te denken
er kunnen twee dingen met elkaar verbonden zijn.
858
00:33:27,757 --> 00:33:29,485
Ja. Ja, ik hoorde het
over de explosie.
859
00:33:29,509 --> 00:33:31,779
Eén van de kinderen heeft het begrepen
op video... ging viraal.
860
00:33:31,803 --> 00:33:34,490
Maar ik heb de
origineel beeldmateriaal.
861
00:33:34,514 --> 00:33:36,867
Oké. Ik wil dat je reikt
uit naar Ramsey's nabestaanden,
862
00:33:36,891 --> 00:33:38,119
toestemming krijgen om te gaan
via zijn telefoon.
863
00:33:38,143 --> 00:33:39,745
Er is misschien iets
daar kunnen we gebruik van maken.
864
00:33:39,769 --> 00:33:41,021
Oké.
865
00:33:45,150 --> 00:33:48,546
Hannah was eigenlijk degene
die het lichaam heeft ontdekt.
866
00:33:48,570 --> 00:33:50,506
Ik geef hier soms les.
867
00:33:50,530 --> 00:33:54,135
Bradford en ik waren...
samenwerken aan een klas.
868
00:33:54,159 --> 00:33:55,302
Ik zie.
869
00:33:55,326 --> 00:33:57,346
Hij had iets opgebouwd
van een reputatie.
870
00:33:57,370 --> 00:33:58,889
Veel studenten
waren boos op hem
871
00:33:58,913 --> 00:34:00,599
omdat je zo'n harde leerling bent.
872
00:34:00,623 --> 00:34:03,376
Nou, geef rechercheur Murphy maar
hier met alles wat je weet.
873
00:34:11,843 --> 00:34:13,446
Dus... wat weten we?
874
00:34:13,470 --> 00:34:15,448
Wat ze bedoelt is: gaat het met je?
875
00:34:15,472 --> 00:34:17,491
Ik had nooit gedacht dat ik het zou missen
ze maakt het mij moeilijk
876
00:34:17,515 --> 00:34:19,660
over het vinden van dode lichamen.
877
00:34:19,684 --> 00:34:21,478
Concentreer je, meisjes. Alsjeblieft.
878
00:34:22,520 --> 00:34:24,332
Rechts. Nou, dat deed ik
hoor Lonnie zeggen
879
00:34:24,356 --> 00:34:27,001
dat hij daar niet denkt
zijn vingerafdrukken op het mes,
880
00:34:27,025 --> 00:34:29,295
en ik zag het niet
enige tekenen van een gevecht
881
00:34:29,319 --> 00:34:31,255
of iets dergelijks
in Bradfords kantoor.
882
00:34:31,279 --> 00:34:34,967
Oke dan. We moeten
start een verdachtenlijst.
883
00:34:34,991 --> 00:34:37,178
Ik heb een raar gevoel
over Bradford's TA,
884
00:34:37,202 --> 00:34:40,306
de assistent van zijn leraar.
Het is een man genaamd Tim Pearson.
885
00:34:40,330 --> 00:34:42,099
Ik denk niet dat hij
vond Bradford erg leuk.
886
00:34:42,123 --> 00:34:43,351
Hij vond het niet leuk
de manier waarop hij beoordeelde.
887
00:34:43,375 --> 00:34:44,810
Hij hield niet van de
manier waarop hij zijn klas leidde.
888
00:34:44,834 --> 00:34:46,479
Ik denk dat Tim zich voelde
889
00:34:46,503 --> 00:34:47,980
dat het zou gaan
ruïneren zijn reputatie
890
00:34:48,004 --> 00:34:49,982
werken met Bradford.
891
00:34:50,006 --> 00:34:51,275
Ik haatte de TA's
die waren zwaar.
892
00:34:51,299 --> 00:34:52,818
Hij heeft gelijk dat
zou zijn cv schaden
893
00:34:52,842 --> 00:34:54,070
proberen een andere baan te krijgen.
894
00:34:54,094 --> 00:34:57,323
Tim Pearson. Wie anders?
895
00:34:57,347 --> 00:34:59,116
Bradford faalde
een van de studenten.
896
00:34:59,140 --> 00:35:01,160
Ik zag het essay op zijn bureau liggen.
897
00:35:01,184 --> 00:35:03,287
Dat zou een goede reden zijn
om de explosie te veroorzaken, toch?
898
00:35:03,311 --> 00:35:05,998
Om Bradford te straffen of hem bang te maken.
899
00:35:06,022 --> 00:35:08,501
Ah. Een klassiek motief... wraak.
900
00:35:08,525 --> 00:35:12,672
Oke. Slecht
student. Iemand anders?
901
00:35:12,696 --> 00:35:13,632
Oh!
902
00:35:13,656 --> 00:35:15,257
[grinnikt]
903
00:35:15,281 --> 00:35:16,884
- Bedankt.
- Ontzettend bedankt.
904
00:35:16,908 --> 00:35:17,885
Sorry.
905
00:35:17,909 --> 00:35:18,969
Shh, shh, shh.
906
00:35:18,993 --> 00:35:20,388
Oke Sorry.
907
00:35:20,412 --> 00:35:24,517
Nou, ik heb een aanwijzing opgemerkt
naast Bradfords lichaam.
908
00:35:24,541 --> 00:35:26,102
Het was een wenskaart.
909
00:35:26,126 --> 00:35:28,354
En het deed me denken dat dat misschien wel zo was
het was een student die hem vermoordde.
910
00:35:28,378 --> 00:35:30,439
Je weet wel, iemand
hem een geschenk brengen.
911
00:35:30,463 --> 00:35:32,525
Wenskaart.
912
00:35:32,549 --> 00:35:33,693
Hoogwaardig?
913
00:35:33,717 --> 00:35:35,861
Ja. Ja, het leek
zoals een aangepaste kaart.
914
00:35:35,885 --> 00:35:37,613
Weet je, nogal chique.
915
00:35:37,637 --> 00:35:39,824
Oké, maar dat kan een student echt wel
dit soort geschenken veroorloven?
916
00:35:39,848 --> 00:35:41,367
Goed punt.
917
00:35:41,391 --> 00:35:42,868
Oke.
918
00:35:42,892 --> 00:35:44,620
Ik haat het om dit te zeggen, omdat wij
hoge ethische normen hebben
919
00:35:44,644 --> 00:35:46,122
in mijn branche.
920
00:35:46,146 --> 00:35:47,540
Welke branche is dat?
921
00:35:47,564 --> 00:35:50,876
Privé-onderzoeken zijn afhankelijk
over discretie, mijn liefste.
922
00:35:50,900 --> 00:35:54,880
Maar de waarheid moet worden nagestreefd.
923
00:35:54,904 --> 00:35:59,760
Stacey Ramsey kocht Lake Eden
Bloemen en geschenken twee jaar geleden.
924
00:35:59,784 --> 00:36:03,705
Ze verkoopt high-end
cadeaus en kaarten.
925
00:36:07,625 --> 00:36:10,128
[mysterieuze muziek]
926
00:36:12,964 --> 00:36:14,442
Willa. Hallo Pam.
927
00:36:14,466 --> 00:36:18,029
Bedankt dat je mij hebt ontmoet. Ik ben
het spijt me zo van alles.
928
00:36:18,053 --> 00:36:19,655
Weet je, mijn moeder
zegt altijd chocolade
929
00:36:19,679 --> 00:36:21,198
heeft genezende eigenschappen.
930
00:36:21,222 --> 00:36:22,742
- Bedankt.
- Bedankt.
931
00:36:22,766 --> 00:36:24,243
Ik kan het volkomen begrijpen
932
00:36:24,267 --> 00:36:25,786
hoe dit rechtvaardig is
verwoestend voor iedereen.
933
00:36:25,810 --> 00:36:27,955
Het is gewoon zo verschrikkelijk. Hoe
zou dit gebeurd kunnen zijn?
934
00:36:27,979 --> 00:36:29,272
Ik weet.
935
00:36:31,024 --> 00:36:32,585
Mm.
936
00:36:32,609 --> 00:36:36,088
Ik kan niet geloven dat iemand dat zou doen
Doe dit Bradford aan, weet je...
937
00:36:36,112 --> 00:36:37,590
Professor Ramsey, het spijt me.
938
00:36:37,614 --> 00:36:39,383
Rechts.
939
00:36:39,407 --> 00:36:42,928
Iedereen hield van hem. Jij
Weet je, hij was gewoon...
940
00:36:42,952 --> 00:36:45,014
Hij was de beste.
941
00:36:45,038 --> 00:36:48,934
Wel, ja. Wij dachten
hij was de beste.
942
00:36:48,958 --> 00:36:50,269
Nou, het is begrijpelijk.
943
00:36:50,293 --> 00:36:52,438
Ik bedoel, dat had hij ook
veel creatieve ideeën
944
00:36:52,462 --> 00:36:56,901
om leerlingen te helpen leren
literatuur waarderen.
945
00:36:56,925 --> 00:37:00,446
Maar dat hoorde ik niet allemaal
zo voelden de studenten zich ook.
946
00:37:00,470 --> 00:37:02,740
Zijn beoordelingssysteem was niet eenvoudig.
947
00:37:02,764 --> 00:37:04,659
Nou, oké. Nee, dat was hij
948
00:37:04,683 --> 00:37:07,870
hij was bemoedigend
ons streven om beter te worden.
949
00:37:07,894 --> 00:37:09,872
Dwing onszelf tot uitmuntendheid.
950
00:37:09,896 --> 00:37:12,333
Ik weet het, Wila. Daar ben ik het mee eens.
951
00:37:12,357 --> 00:37:15,127
Het is gewoon... Kyle dacht niet na
het was zo'n geweldig systeem.
952
00:37:15,151 --> 00:37:16,587
Het is geen professor
Ramsey's schuld
953
00:37:16,611 --> 00:37:18,631
dat Kyle niet kan waarderen
grote literatuur.
954
00:37:18,655 --> 00:37:21,533
Zoals... eerlijk gezegd zou hij dat niet moeten doen
hebben zelfs op het programma gestaan.
955
00:37:25,203 --> 00:37:28,707
Arme Willa. Zo beïnvloed
door wat er is gebeurd.
956
00:37:29,874 --> 00:37:33,837
Nou, Hannah... die is er
een goede reden daarvoor.
957
00:37:35,630 --> 00:37:38,567
Pam... Ik weet dat je dat wilt
bescherm je vriend,
958
00:37:38,591 --> 00:37:40,236
maar professor Ramsey
had mensen die van hem hielden
959
00:37:40,260 --> 00:37:44,865
en ze verdienen het om te weten
hoe en... en waarom hij stierf.
960
00:37:44,889 --> 00:37:47,910
Je zult het ontdekken
Wie heeft Bradford dit aangedaan?
961
00:37:47,934 --> 00:37:49,453
Ik ga het proberen.
962
00:37:49,477 --> 00:37:52,331
Maar daarvoor heb ik nodig
om alles te weten.
963
00:37:52,355 --> 00:37:57,003
Nou... Willa was verliefd
over professor Ramsey.
964
00:37:57,027 --> 00:37:58,254
Daarom is ze zo boos.
965
00:37:58,278 --> 00:38:00,506
Rechts. Natuurlijk.
966
00:38:00,530 --> 00:38:05,428
Heeft professor Ramsey dat ooit gedaan?
Is er iets om haar verder te leiden?
967
00:38:05,452 --> 00:38:09,306
Ik heb hem nog nooit haar zien behandelen
anders dan andere studenten.
968
00:38:09,330 --> 00:38:12,685
Maar soms maakte ze
het lijkt misschien
969
00:38:12,709 --> 00:38:14,603
er was iets
tussen hen.
970
00:38:14,627 --> 00:38:17,857
Waarschijnlijk was het gewoon
wensdenken wel.
971
00:38:17,881 --> 00:38:20,383
Rechts. Natuurlijk.
972
00:38:26,681 --> 00:38:28,617
Hoe gaat het met het onderzoek?
gaat, rechercheur?
973
00:38:28,641 --> 00:38:29,785
Het vordert.
974
00:38:29,809 --> 00:38:31,954
Dat hebben we nog steeds niet
nog steeds een duidelijke verdachte.
975
00:38:31,978 --> 00:38:33,164
Hoe zit het met het moordwapen?
976
00:38:33,188 --> 00:38:34,665
Het is in het laboratorium.
977
00:38:34,689 --> 00:38:36,042
Maar ik vermoed dat dat niet het geval is
ga er veel voor terugkrijgen
978
00:38:36,066 --> 00:38:37,460
behalve het DNA van het slachtoffer.
979
00:38:37,484 --> 00:38:39,420
En wat maakt je zo zeker?
980
00:38:39,444 --> 00:38:41,505
Plaats delict werd georganiseerd.
981
00:38:41,529 --> 00:38:43,883
De dader kwam binnen en werd neergestoken
Ramsey, stapte snel uit.
982
00:38:43,907 --> 00:38:46,469
Er was niets ongewoons
op de beveiligingsbeelden.
983
00:38:46,493 --> 00:38:49,388
Geen getuigen. Dit was gepland.
984
00:38:49,412 --> 00:38:50,848
Is er iets bij
alles wat we kunnen verzamelen
985
00:38:50,872 --> 00:38:52,808
van het moordwapen?
986
00:38:52,832 --> 00:38:54,685
Nou... eh...
987
00:38:54,709 --> 00:38:57,730
Nou... eh... wat?
988
00:38:57,754 --> 00:39:01,484
Wij hebben kunnen vestigen
dat het mes uit een set kwam
989
00:39:01,508 --> 00:39:03,194
dat was al op de campus.
990
00:39:03,218 --> 00:39:05,071
Het was een onderdeel van de keuken
apparatuur die wordt gebruikt
991
00:39:05,095 --> 00:39:06,429
in de kookles.
992
00:39:07,972 --> 00:39:09,659
Het was het mes van Hannah Swensen.
993
00:39:09,683 --> 00:39:11,077
Hannah Swensen.
994
00:39:11,101 --> 00:39:13,120
Wachten. Mijn mes was
Bradford vermoord?
995
00:39:13,144 --> 00:39:14,413
Hanna, ik...
996
00:39:14,437 --> 00:39:16,499
Mevrouw Swensen. Jij hier
jezelf aangeven?
997
00:39:16,523 --> 00:39:20,211
Nee. Ik bedoel, natuurlijk niet.
998
00:39:20,235 --> 00:39:21,569
Ik kwam alleen Lonnie brengen...
999
00:39:25,532 --> 00:39:27,826
Bedoel je dat ik een verdachte ben?
bij de moord op Bradford?
1000
00:39:30,829 --> 00:39:34,016
Op dit moment, Hannah... wij
kan niemand uitsluiten.
1001
00:39:34,040 --> 00:39:35,685
[hijgt]
1002
00:39:35,709 --> 00:39:37,877
[koekjes ploffen]
1003
00:39:46,803 --> 00:39:48,072
Ik weet dat ik gek klink,
1004
00:39:48,096 --> 00:39:49,824
maar hij heeft het net genomen
al deze geheime telefoontjes.
1005
00:39:49,848 --> 00:39:51,200
Oh liefje.
1006
00:39:51,224 --> 00:39:52,642
Wegsluipen. Oh, eh...
1007
00:39:55,770 --> 00:39:58,207
Oh. Je kunt beter nemen
Dat. Ik wacht hier.
1008
00:39:58,231 --> 00:39:59,566
Bedankt.
1009
00:40:04,154 --> 00:40:05,154
Hoi.
1010
00:40:19,169 --> 00:40:22,940
Oh! Dat is bloed.
1011
00:40:22,964 --> 00:40:24,674
[cameraklikken]
1012
00:40:29,637 --> 00:40:34,476
♪
1013
00:40:37,604 --> 00:40:40,041
Hallo levensverzekering.
1014
00:40:40,065 --> 00:40:41,107
[hijgt]
1015
00:40:41,983 --> 00:40:43,026
[cameraklikken]
1016
00:40:51,576 --> 00:40:53,137
Het spijt me.
1017
00:40:53,161 --> 00:40:56,557
[grinnikt] Het is prima. Ik heb
heb net de rozen geroken.
1018
00:40:56,581 --> 00:40:59,644
Dat had je afgesproken
Bradford ontmoeten?
1019
00:40:59,668 --> 00:41:00,811
Ja.
1020
00:41:00,835 --> 00:41:03,522
En het mes dat
hem vermoordde, was van jou?
1021
00:41:03,546 --> 00:41:04,774
Ja.
1022
00:41:04,798 --> 00:41:06,734
Ik vraag me af waarom zij
Ik heb je nog niet gearresteerd.
1023
00:41:06,758 --> 00:41:09,153
Nou, ik heb het niet gedaan,
en ik ga het bewijzen.
1024
00:41:09,177 --> 00:41:10,404
Nou, ik denk niet dat ik het ermee eens kan zijn
1025
00:41:10,428 --> 00:41:11,989
om je aan te nemen als
een klant, Hanna.
1026
00:41:12,013 --> 00:41:14,659
Ik wil mijn risico niet lopen
perfecte succesrecord.
1027
00:41:14,683 --> 00:41:15,285
Zeker.
1028
00:41:15,309 --> 00:41:16,285
Moeder!
1029
00:41:16,309 --> 00:41:17,161
Ik zie waar ze vandaan komt.
1030
00:41:17,185 --> 00:41:18,185
Michelle!
1031
00:41:18,687 --> 00:41:20,039
Hannah, het was een zware week.
1032
00:41:20,063 --> 00:41:21,707
Het spijt me zo erg voor je
moest hem zo zien.
1033
00:41:21,731 --> 00:41:24,168
Bedankt, Normandië. Zie je, moeder?
1034
00:41:24,192 --> 00:41:25,628
Voordat je nog iets zegt,
1035
00:41:25,652 --> 00:41:28,547
Ik heb een update binnen
mijn onderzoek.
1036
00:41:28,571 --> 00:41:29,965
Echt?
1037
00:41:29,989 --> 00:41:32,718
Stacey Ramsey staat op
een half miljoen dollar ontvangen
1038
00:41:32,742 --> 00:41:36,263
in levensverzekeringen in de
geval van de dood van Bradford.
1039
00:41:36,287 --> 00:41:37,348
- Wauw.
- Wauw.
1040
00:41:37,372 --> 00:41:38,432
Hoe heb je dit gekregen?
1041
00:41:38,456 --> 00:41:40,309
Ik heb haar mail doorgenomen.
1042
00:41:40,333 --> 00:41:42,228
Onderdeel van elke standaard
operatie procedure.
1043
00:41:42,252 --> 00:41:43,813
Goed...
1044
00:41:43,837 --> 00:41:45,189
Weet jij waar ze was?
toen Bradford werd vermoord?
1045
00:41:45,213 --> 00:41:48,442
Nee. Ik was met haar bezig
zaak na een verdachte.
1046
00:41:48,466 --> 00:41:50,361
Ik had geen oog voor haar.
1047
00:41:50,385 --> 00:41:51,487
Ja, maar doen we dat ook echt?
denk dat ze weggaat
1048
00:41:51,511 --> 00:41:52,863
zo'n voor de hand liggende aanwijzing?
1049
00:41:52,887 --> 00:41:55,658
Als een kaart die leidt
meteen terug naar haar cadeauwinkel.
1050
00:41:55,682 --> 00:41:58,035
In de hitte van passie
misschien heeft ze het niet gemerkt?
1051
00:41:58,059 --> 00:42:00,788
Als hij haar hart jaren brak
geleden, is ze misschien nog steeds van streek.
1052
00:42:00,812 --> 00:42:02,039
Rechts.
1053
00:42:02,063 --> 00:42:04,291
Of... wat als...
1054
00:42:04,315 --> 00:42:06,711
Hij heeft die van iemand anders gebroken
onlangs weer hart.
1055
00:42:06,735 --> 00:42:07,795
Hm.
1056
00:42:07,819 --> 00:42:08,838
Rechts. Misschien.
1057
00:42:08,862 --> 00:42:10,798
Er is een leerling,
Willa Sunquist,
1058
00:42:10,822 --> 00:42:12,341
en ik denk dat ze dat was
verliefd op hem.
1059
00:42:12,365 --> 00:42:13,676
Nou ja, als ze binnen was
hou toch van hem,
1060
00:42:13,700 --> 00:42:15,136
Waarom zou ze hem vermoorden, toch?
1061
00:42:15,160 --> 00:42:16,554
Misschien heeft hij haar afgewezen?
1062
00:42:16,578 --> 00:42:18,222
Maar zei Lonnie niet
dat het leek
1063
00:42:18,246 --> 00:42:20,141
een moord met voorbedachten rade, niet
een spontane aanval.
1064
00:42:20,165 --> 00:42:21,809
Ja.
1065
00:42:21,833 --> 00:42:24,478
Dus wat als Bradford dat was geweest?
daarvoor met haar sms'en?
1066
00:42:24,502 --> 00:42:26,897
Nou, als dat het geval is,
Lonnie heeft daar geen bewijs voor.
1067
00:42:26,921 --> 00:42:28,524
Hij vertelde me dat hij dat niet kan
kruip in Bradfords telefoon
1068
00:42:28,548 --> 00:42:29,984
zonder de toegangscode.
1069
00:42:30,008 --> 00:42:31,277
We moeten die code breken.
1070
00:42:31,301 --> 00:42:32,570
Overeengekomen.
1071
00:42:32,594 --> 00:42:34,238
Wat we voorlopig weten
is dat degene die het heeft gedaan
1072
00:42:34,262 --> 00:42:35,364
toegang had tot de campus.
1073
00:42:35,388 --> 00:42:36,824
Mm-hmm.
1074
00:42:36,848 --> 00:42:38,409
- Wist waar mijn messen waren.
- Mmhmm.
1075
00:42:38,433 --> 00:42:40,453
Kon Bradford's binnenkomen
kantoor en hem overrompelen.
1076
00:42:40,477 --> 00:42:42,246
Hoe zit het met dat, uh... dat T.A.
1077
00:42:42,270 --> 00:42:43,581
dat jij je afvroeg
Bradford over?
1078
00:42:43,605 --> 00:42:45,249
Tim Pearson. Ja,
hij heeft een motief.
1079
00:42:45,273 --> 00:42:46,584
Hij was boos.
1080
00:42:46,608 --> 00:42:48,252
Hij dacht aan zijn reputatie
werd geruïneerd
1081
00:42:48,276 --> 00:42:49,295
werken met Bradford.
1082
00:42:49,319 --> 00:42:50,880
Of die leerling waar hij niet in slaagde.
1083
00:42:50,904 --> 00:42:52,381
Rechts. Ik ben er nog niet achter
de naam van die leerling nog niet.
1084
00:42:52,405 --> 00:42:53,424
Oké. Oké.
1085
00:42:53,448 --> 00:42:55,676
We hoeven dus alleen maar te kijken
1086
00:42:55,700 --> 00:42:57,720
alle verdachten
nu, toch?
1087
00:42:57,744 --> 00:42:59,764
Ik heb gewoon bijna geen tijd meer.
1088
00:42:59,788 --> 00:43:01,891
De lessen eindigen om
volgende week school
1089
00:43:01,915 --> 00:43:03,809
en dan alle studenten
gaan naar huis.
1090
00:43:03,833 --> 00:43:05,835
- Oké. Ja.
- [Hannah zucht]
1091
00:43:13,051 --> 00:43:14,135
Goed gedaan, officier.
1092
00:43:17,013 --> 00:43:18,014
Heb je.
1093
00:43:20,517 --> 00:43:22,870
Ik zal voorzichtig zijn, dat beloof ik.
1094
00:43:22,894 --> 00:43:25,414
Ik ga even kijken of Stacey
verkoopt het soort kaarten
1095
00:43:25,438 --> 00:43:26,916
Ik zag het in Bradfords kantoor.
1096
00:43:26,940 --> 00:43:28,167
Laat het haar niet weten
je bent verdacht.
1097
00:43:28,191 --> 00:43:30,670
Dit is serieus.
U bent een verdachte.
1098
00:43:30,694 --> 00:43:32,922
Lonnie weet dat ik het niet heb gedaan.
1099
00:43:32,946 --> 00:43:34,799
Ik begrijp waarom jij
Ik wil Mike er niet bij betrekken,
1100
00:43:34,823 --> 00:43:37,426
maar je kunt er niet op vertrouwen
Lonnie om je te beschermen.
1101
00:43:37,450 --> 00:43:38,803
Dat ben ik niet, dat beloof ik.
1102
00:43:38,827 --> 00:43:40,930
Andrea, ik ga zoeken
uit wie Bradford heeft vermoord.
1103
00:43:40,954 --> 00:43:42,598
Nou ja, dat zeggen ze wel
de echtgenoot is altijd
1104
00:43:42,622 --> 00:43:43,933
de eerste persoon
waar de politie naar kijkt.
1105
00:43:43,957 --> 00:43:45,250
Geloof me, ik weet het.
1106
00:43:46,793 --> 00:43:48,169
Oh. Ik zal je terugbellen.
1107
00:43:50,880 --> 00:43:52,149
Hallo.
1108
00:43:52,173 --> 00:43:53,401
Kan ik u helpen?
1109
00:43:53,425 --> 00:43:56,112
Ja. Stacey toch?
Ik ben Hannah Swensen.
1110
00:43:56,136 --> 00:43:58,596
Ik werkte bij de
universiteit bij Bradford.
1111
00:43:59,848 --> 00:44:01,033
En?
1112
00:44:01,057 --> 00:44:05,246
Eh... nou, dat wilde ik wel
bied mijn condoleances aan.
1113
00:44:05,270 --> 00:44:06,813
Gecondoleerd.
1114
00:44:07,939 --> 00:44:09,417
Bedankt.
1115
00:44:09,441 --> 00:44:12,044
Weet je, wij... wij
jaren geleden gescheiden.
1116
00:44:12,068 --> 00:44:14,797
Natuurlijk. Maar ik ben
zeker dat het ingewikkeld is.
1117
00:44:14,821 --> 00:44:17,216
Ja. Ik bedoel, dat is hij
een ingewikkelde kerel.
1118
00:44:17,240 --> 00:44:19,093
Charmant als iedereen eruit komt.
1119
00:44:19,117 --> 00:44:20,720
Maar ja.
1120
00:44:20,744 --> 00:44:22,221
Maar jullie twee nog steeds
moet dichtbij zijn geweest.
1121
00:44:22,245 --> 00:44:26,100
Ik bedoel, jij was de ontvanger
van zijn levensverzekering.
1122
00:44:26,124 --> 00:44:27,124
Hoe deed je...
1123
00:44:30,295 --> 00:44:31,605
Hij is nooit hertrouwd.
1124
00:44:31,629 --> 00:44:33,774
Ik weet zeker dat hij nooit heeft nagedacht
tweemaal over dat beleid.
1125
00:44:33,798 --> 00:44:36,193
Heb je er twee keer over nagedacht?
1126
00:44:36,217 --> 00:44:37,695
Ik zie waar je heen wilt.
1127
00:44:37,719 --> 00:44:39,280
Maar ik zal je dat laten weten
sinds ik deze plek kocht,
1128
00:44:39,304 --> 00:44:40,531
zaken zijn geëxplodeerd.
1129
00:44:40,555 --> 00:44:42,700
Ik heb er geen reden voor
mijn ex-man vermoorden
1130
00:44:42,724 --> 00:44:44,702
om de zijne te verzilveren
verzekeringspolis.
1131
00:44:44,726 --> 00:44:45,870
Het was niet mijn bedoeling om te impliceren.
1132
00:44:45,894 --> 00:44:49,040
Ja dat deed je. Maar dat vind ik niet erg.
1133
00:44:49,064 --> 00:44:51,733
Feiten zijn feiten en mijn bank
rekening spreekt voor zich.
1134
00:44:53,526 --> 00:44:54,754
Nou, oké.
1135
00:44:54,778 --> 00:44:56,380
Mag ik je iets vragen?
jouw wenskaarten?
1136
00:44:56,404 --> 00:44:57,673
Mm-hmm.
1137
00:44:57,697 --> 00:44:59,050
Ik zie dat je een mooie selectie hebt,
1138
00:44:59,074 --> 00:45:00,551
maar ik vroeg me af of je verkoopt
wenskaarten op maat?
1139
00:45:00,575 --> 00:45:02,386
Werk jij mee
artiesten daarvoor?
1140
00:45:02,410 --> 00:45:03,971
Eh... niet echt.
1141
00:45:03,995 --> 00:45:05,806
Ik bedoel, ze zijn moeilijk
op voorraad te houden
1142
00:45:05,830 --> 00:45:07,558
en de winstmarges
zijn dun, dus...
1143
00:45:07,582 --> 00:45:09,560
Rechts. Rechts.
1144
00:45:09,584 --> 00:45:11,145
Oké. Bedankt.
1145
00:45:11,169 --> 00:45:12,438
Nog één ding.
1146
00:45:12,462 --> 00:45:14,398
Dat gebeurt jou niet
ken het wachtwoord
1147
00:45:14,422 --> 00:45:16,192
naar Bradfords cel
telefoon, jij ook?
1148
00:45:16,216 --> 00:45:17,735
Oh... je weet wel, de detective
1149
00:45:17,759 --> 00:45:20,571
die mij interviewde, vroeg
precies hetzelfde.
1150
00:45:20,595 --> 00:45:21,656
Rechercheur Murphy heeft dat gedaan?
1151
00:45:21,680 --> 00:45:23,199
Ja, dat is hem.
1152
00:45:23,223 --> 00:45:25,117
Eh... Ik heb geen idee wat
zijn wachtwoord is tegenwoordig,
1153
00:45:25,141 --> 00:45:26,744
maar dat kon hij nooit
onthoud alles,
1154
00:45:26,768 --> 00:45:28,871
dus het zal iets eenvoudigs zijn, zoals
1155
00:45:28,895 --> 00:45:32,375
07-08-79, zijn verjaardag.
1156
00:45:32,399 --> 00:45:35,985
Oké. Rechts. Oké.
Nou, bedankt.
1157
00:45:39,906 --> 00:45:41,425
Oké, moeder.
Het is weer Hanna.
1158
00:45:41,449 --> 00:45:42,992
Bel me als je dit krijgt.
1159
00:45:46,621 --> 00:45:47,997
[kat miauwt]
1160
00:45:50,000 --> 00:45:54,170
[zucht] Het is maar een auto,
Moishe. Reageer niet overdreven.
1161
00:45:56,798 --> 00:46:02,196
Was het de ex of de afgewezene
minnaar of een boze student,
1162
00:46:02,220 --> 00:46:04,139
of de ambitieuze T.A.?
1163
00:46:06,224 --> 00:46:07,224
[ver geluid]
1164
00:46:24,534 --> 00:46:27,787
[spannende muziek]
1165
00:46:35,628 --> 00:46:38,482
[spannende muziek]
1166
00:46:38,506 --> 00:46:40,484
[beide schreeuwen]
1167
00:46:40,508 --> 00:46:41,485
Hanna!
1168
00:46:41,509 --> 00:46:42,446
Andrea!
1169
00:46:42,470 --> 00:46:43,779
Ik ben het!
1170
00:46:43,803 --> 00:46:44,864
Oké. Nou, hoe was ik
zou je dat moeten weten?
1171
00:46:44,888 --> 00:46:46,949
Je hebt mij het leven laten schrikken.
1172
00:46:46,973 --> 00:46:48,784
Ik dacht dat je een
moordenaar komt mij halen.
1173
00:46:48,808 --> 00:46:50,578
En dat was jouw plan? Een pollepel?
1174
00:46:50,602 --> 00:46:52,747
Het is alles wat ik had.
1175
00:46:52,771 --> 00:46:54,373
Dat is eigenlijk
echt vindingrijk.
1176
00:46:54,397 --> 00:46:55,833
Ik ben zo blij je te zien.
1177
00:46:55,857 --> 00:46:56,857
Hoi.
1178
00:46:58,026 --> 00:46:59,837
Je moet het zo koud hebben.
Wil je wat thee?
1179
00:46:59,861 --> 00:47:00,714
Ja.
1180
00:47:00,738 --> 00:47:01,839
Houd jij mijn pollepel?
1181
00:47:01,863 --> 00:47:03,198
Ik zal het wapen houden.
1182
00:47:04,074 --> 00:47:05,301
Bedankt voor het komen
voorbij, Michelle.
1183
00:47:05,325 --> 00:47:07,136
Dat ga je niet doen
geloof wat ik ontdekte.
1184
00:47:07,160 --> 00:47:09,638
Lonnie had een enorme pauze
in het geval van vandaag.
1185
00:47:09,662 --> 00:47:13,142
Hij heeft er een paar gevonden
wegwerp ziekenhuishandschoenen
1186
00:47:13,166 --> 00:47:17,188
in een vuilnisbak drie blokken
van de campus onder het bloed.
1187
00:47:17,212 --> 00:47:19,815
Ze testen nog steeds het DNA,
maar dit is het exacte bewijs
1188
00:47:19,839 --> 00:47:21,525
dat hij nodig heeft
zijn eerste zaak oplossen.
1189
00:47:21,549 --> 00:47:23,152
Wauw. Dat is goed nieuws.
1190
00:47:23,176 --> 00:47:25,196
Maar de moordenaar misschien wel
niet in het systeem staan,
1191
00:47:25,220 --> 00:47:26,530
dus we kunnen beter blijven graven.
1192
00:47:26,554 --> 00:47:28,282
En we hebben niet veel tijd.
1193
00:47:28,306 --> 00:47:29,659
Waarom?
1194
00:47:29,683 --> 00:47:31,077
Omdat het kwartaal is
bijna voorbij.
1195
00:47:31,101 --> 00:47:32,953
Een paar van mijn verdachten
zijn studenten.
1196
00:47:32,977 --> 00:47:35,790
Ik bedoel, dat gaan ze niet doen
blijven hangen na de finale.
1197
00:47:35,814 --> 00:47:37,375
Nou ja, en als jij
heeft je professor vermoord,
1198
00:47:37,399 --> 00:47:40,336
dat is een hele goede reden
om niet terug te keren naar Lake Eden.
1199
00:47:40,360 --> 00:47:41,337
Precies.
1200
00:47:41,361 --> 00:47:43,047
Bedankt.
1201
00:47:43,071 --> 00:47:44,239
[kat miauwt]
1202
00:47:47,659 --> 00:47:49,387
Iedereen bij de
douche was zo blij.
1203
00:47:49,411 --> 00:47:51,097
Ik bedoel, we hebben er zoveel gemaakt
verschillende soorten koekjes
1204
00:47:51,121 --> 00:47:52,872
er was iets
voor iedereen.
1205
00:47:53,707 --> 00:47:57,770
Rechts. Dat is het.
Je bent een genie.
1206
00:47:57,794 --> 00:47:59,963
Wacht wat? Ik ben?
1207
00:48:03,967 --> 00:48:06,612
Dit is dus opnieuw gepland
voor de vijfde keer.
1208
00:48:06,636 --> 00:48:08,388
Dat is altijd geweldig. Bedankt.
1209
00:48:10,932 --> 00:48:13,536
Oh, mevrouw Swensen.
Iemand zoeken?
1210
00:48:13,560 --> 00:48:15,079
Eh, jij... eigenlijk.
1211
00:48:15,103 --> 00:48:16,622
Nou, als je hier bent
over de zaak Ken Purvis,
1212
00:48:16,646 --> 00:48:18,499
Ik heb het goed
nieuws. Hij bekende schuld.
1213
00:48:18,523 --> 00:48:20,418
Dat is goed nieuws. I
dacht dat hij ertegen aan het vechten was.
1214
00:48:20,442 --> 00:48:23,254
Dat was hij, totdat zijn advocaten erachter kwamen
hoeveel bewijs we hadden,
1215
00:48:23,278 --> 00:48:25,339
en ze adviseerden snel
hem een pleidooi te houden.
1216
00:48:25,363 --> 00:48:26,549
Nog een overwinning voor uw kantoor.
1217
00:48:26,573 --> 00:48:28,926
Ik streef naar niets minder.
1218
00:48:28,950 --> 00:48:30,594
Ik ben eigenlijk hier
een andere zaak.
1219
00:48:30,618 --> 00:48:32,930
De Bradford Ramsey-zaak.
1220
00:48:32,954 --> 00:48:35,224
Ja, die zaak bestaat nog steeds
in de onderzoeksfase.
1221
00:48:35,248 --> 00:48:37,476
Mijn kantoor bemoeit zich er niet mee
totdat er genoeg is om op te laden.
1222
00:48:37,500 --> 00:48:39,729
Juist, maar wanneer is daar?
genoeg om aangifte te doen?
1223
00:48:39,753 --> 00:48:42,922
Ik kan geen commentaar geven op een
lopend onderzoek.
1224
00:48:44,883 --> 00:48:46,736
Bij een bezorging?
1225
00:48:46,760 --> 00:48:49,530
O ja. Ja. Nee,
ze zijn voor jou.
1226
00:48:49,554 --> 00:48:53,058
Ik heb een selectie gemaakt van mijn
bakkerij's beste koekjes voor jou.
1227
00:48:53,892 --> 00:48:56,186
Nou, bedankt, maar ik
heb geen zoetekauw.
1228
00:48:57,812 --> 00:48:59,749
Ik moet naar mijn
kantoor voor een vergadering.
1229
00:48:59,773 --> 00:49:00,958
Jij kent de weg
terug naar voren?
1230
00:49:00,982 --> 00:49:02,043
Ja.
1231
00:49:02,067 --> 00:49:03,193
Oké.
1232
00:49:05,111 --> 00:49:06,821
"Ik heb geen zoetekauw"?
1233
00:49:08,823 --> 00:49:10,158
Dat zullen we zien.
1234
00:49:18,333 --> 00:49:19,834
[cameraklikken]
1235
00:49:23,672 --> 00:49:26,341
[mysterieuze muziek]
1236
00:49:28,093 --> 00:49:31,346
♪
1237
00:49:33,682 --> 00:49:35,660
- Tim! Eh... hallo Tim.
- Hoi.
1238
00:49:35,684 --> 00:49:37,161
Hoe is het met je?
1239
00:49:37,185 --> 00:49:38,454
Ik kijk uit naar het einde
van het kwartaal volgende week.
1240
00:49:38,478 --> 00:49:39,497
Ja. Natuurlijk.
1241
00:49:39,521 --> 00:49:40,706
Kan ik je ergens mee helpen?
1242
00:49:40,730 --> 00:49:43,751
Eh... dat wilde ik
deel wat koekjes.
1243
00:49:43,775 --> 00:49:45,211
Raakt de plek. Bedankt.
1244
00:49:45,235 --> 00:49:47,838
Ja, graag gedaan.
Je bent... je bent zo welkom.
1245
00:49:47,862 --> 00:49:49,924
Hé, ik vroeg het me af
als ik het je mag vragen
1246
00:49:49,948 --> 00:49:51,676
hoe het met je gaat.
1247
00:49:51,700 --> 00:49:54,637
Je weet wel, met
Professor Ramsey is weg.
1248
00:49:54,661 --> 00:49:57,014
Het is goed. Helemaal niet slecht.
1249
00:49:57,038 --> 00:49:59,475
Ik had gehoord dat hij
was behoorlijk zwaar voor je.
1250
00:49:59,499 --> 00:50:01,143
Ja, we hadden veel ruzie.
1251
00:50:01,167 --> 00:50:03,312
Ik was het daar volledig mee oneens
met zijn beoordelingssysteem.
1252
00:50:03,336 --> 00:50:05,272
Dus waarom deed je het niet gewoon
professoren veranderen?
1253
00:50:05,296 --> 00:50:07,108
Nou ja, dat zou wel zo zijn
maakte dat ik er verschrikkelijk uitzag.
1254
00:50:07,132 --> 00:50:08,985
Ik had geen andere keuze dan
om het uit te houden,
1255
00:50:09,009 --> 00:50:10,361
Weet je, probeer te krijgen
aan zijn goede kant.
1256
00:50:10,385 --> 00:50:13,114
Rechts. Nou dat is
een heel slim idee.
1257
00:50:13,138 --> 00:50:15,324
Zoals met een cadeau, misschien, of,
1258
00:50:15,348 --> 00:50:17,368
of een daarvan
aangepaste wenskaarten.
1259
00:50:17,392 --> 00:50:20,079
Ik betwijfel of dat het geval zou zijn
zwaaide Bradford Ramsey.
1260
00:50:20,103 --> 00:50:21,330
Dat is een goed punt.
1261
00:50:21,354 --> 00:50:23,040
Dus wat gebeurt er
nu met deze klas?
1262
00:50:23,064 --> 00:50:25,668
Nou, vroeg het bestuur
dat ik de cursus afmaak,
1263
00:50:25,692 --> 00:50:27,670
je weet wel, de eindexamens beoordelen.
1264
00:50:27,694 --> 00:50:30,339
Een soort promotie dus.
1265
00:50:30,363 --> 00:50:33,551
Ja, nou... zij
weet dat ik het verdien.
1266
00:50:33,575 --> 00:50:34,635
Oh... ehm...
1267
00:50:34,659 --> 00:50:35,678
Bedankt voor de
koekje, Hanna.
1268
00:50:35,702 --> 00:50:37,013
O, waarom jij niet
heb je de hele doos?
1269
00:50:37,037 --> 00:50:38,973
- Bedankt.
- Ja.
1270
00:50:38,997 --> 00:50:40,850
Wat doe jij in jouw
les voor de finale volgende week?
1271
00:50:40,874 --> 00:50:42,977
Oh, uh... chocoladekoekje.
1272
00:50:43,001 --> 00:50:45,104
Klassiek, weet je wel. Gemakkelijk A.
1273
00:50:45,128 --> 00:50:46,522
Daarom is de
studenten houden van je.
1274
00:50:46,546 --> 00:50:49,400
Dus, eh... heb je dat?
plannen voor na de finale?
1275
00:50:49,424 --> 00:50:50,568
Maak je een grap?
1276
00:50:50,592 --> 00:50:51,861
Ik ga hier weg
1277
00:50:51,885 --> 00:50:53,195
net als alle andere
studenten op deze campus.
1278
00:50:53,219 --> 00:50:54,219
Oh.
1279
00:51:14,449 --> 00:51:15,950
[zucht]
1280
00:51:16,576 --> 00:51:18,387
♪
1281
00:51:18,411 --> 00:51:22,266
Hij kocht een zeildoek Hannah,
en ducttape en touw!
1282
00:51:22,290 --> 00:51:23,517
Wat is er nog meer mogelijk
reden zou hij kunnen hebben
1283
00:51:23,541 --> 00:51:25,978
om dat allemaal te kopen
behalve om een lichaam te verwijderen?
1284
00:51:26,002 --> 00:51:28,397
Moeder, er zijn er genoeg
niet-moordgerelateerde redenen
1285
00:51:28,421 --> 00:51:29,649
een zeildoek kopen.
1286
00:51:29,673 --> 00:51:31,817
Nou, persoonlijk kan ik dat niet
denk aan een van hen.
1287
00:51:31,841 --> 00:51:33,402
Oké. Oké.
1288
00:51:33,426 --> 00:51:34,570
Ik beloof je, dat gaan we doen
uitzoeken wat er aan de hand is
1289
00:51:34,594 --> 00:51:35,821
met Stacey's vriend.
1290
00:51:35,845 --> 00:51:38,991
Ik hoop het. Voordat iemand
anders eindigt het dood.
1291
00:51:39,015 --> 00:51:40,284
Oké. Moeder, ik hoor je.
1292
00:51:40,308 --> 00:51:42,310
Ik zal je terugbellen.
Ik moet gaan, oké?
1293
00:51:47,023 --> 00:51:48,459
Nadenken over leren
hoe gitaar spelen?
1294
00:51:48,483 --> 00:51:50,628
[grinnikt] Dat doe ik eigenlijk wel
ken de eerste paar akkoorden
1295
00:51:50,652 --> 00:51:52,046
van Trap naar de Hemel, dus...
1296
00:51:52,070 --> 00:51:54,924
Oh. Leuk. O, kunstbeurs.
1297
00:51:54,948 --> 00:51:56,300
Dus, eh, wat is de
hier plannen, Hannah?
1298
00:51:56,324 --> 00:51:58,260
Wij passen er niet bepaald bij
onder de studenten hier.
1299
00:51:58,284 --> 00:52:01,305
O ja. Oké. Hier, houd dit vast.
1300
00:52:01,329 --> 00:52:03,516
Ik wil dat je vlucht
interferentie voor mij.
1301
00:52:03,540 --> 00:52:06,394
Weet je, zorg voor een afleiding
zodat ik mijn handen kan pakken
1302
00:52:06,418 --> 00:52:08,396
op de transcripties
uit Bradfords klas.
1303
00:52:08,420 --> 00:52:10,982
Oké, en waarom doen we dat?
denk je dat dat gaat helpen?
1304
00:52:11,006 --> 00:52:13,109
Nou, ik heb een vermoeden
dat een van de studenten
1305
00:52:13,133 --> 00:52:15,361
Bradford faalde in zijn macht
heb het voor hem uitgezocht.
1306
00:52:15,385 --> 00:52:17,655
Ik moet dus mijn
handen op die transcripties
1307
00:52:17,679 --> 00:52:19,448
zodat ik het motief kan bewijzen.
1308
00:52:19,472 --> 00:52:21,617
Weet je, voor de
zaak van de officier van justitie.
1309
00:52:21,641 --> 00:52:23,035
Wil je een rechtszaak opbouwen?
1310
00:52:23,059 --> 00:52:24,578
We moeten.
1311
00:52:24,602 --> 00:52:26,455
Ik bedoel, weet je, je kunt het
Laat de moordenaar gewoon vrijuit gaan.
1312
00:52:26,479 --> 00:52:27,832
Ja.
1313
00:52:27,856 --> 00:52:28,916
Je weet wel? En dat moeten we ook
heb voldoende bewijsmateriaal.
1314
00:52:28,940 --> 00:52:30,084
Oké. Ik doe mee.
1315
00:52:30,108 --> 00:52:31,460
Oké. Laten we dit doen.
1316
00:52:31,484 --> 00:52:32,527
Oké.
1317
00:52:38,283 --> 00:52:39,260
Celia.
1318
00:52:39,284 --> 00:52:40,428
Hanna!
1319
00:52:40,452 --> 00:52:42,263
Gefeliciteerd met een
geweldig eerste kwartaal.
1320
00:52:42,287 --> 00:52:44,682
Ik wilde het gewoon delen
enkele heerlijke lekkernijen
1321
00:52:44,706 --> 00:52:45,933
van de bakkerij.
1322
00:52:45,957 --> 00:52:47,101
Wij houden van alles
Jij bakt, Hannah.
1323
00:52:47,125 --> 00:52:48,978
Uh, um... [schraapt keel]
1324
00:52:49,002 --> 00:52:50,354
Ik zal bij je zijn
over een ogenblik, meneer.
1325
00:52:50,378 --> 00:52:51,939
Weet je wat?
1326
00:52:51,963 --> 00:52:54,275
Ik was hier alleen om te praten als je
wil hem eerst helpen. Het is in orde.
1327
00:52:54,299 --> 00:52:55,693
Ontzettend bedankt. Ik ben
Sorry dat ik stoor.
1328
00:52:55,717 --> 00:52:56,986
Er is gewoon een probleem
1329
00:52:57,010 --> 00:52:58,321
met een aantal studenten
in de grote zaal.
1330
00:52:58,345 --> 00:52:59,947
Ik vraag me af of je kunt komen
en help mij het op te lossen.
1331
00:52:59,971 --> 00:53:01,532
Ah. De kinderen altijd
uit de hand lopen
1332
00:53:01,556 --> 00:53:02,783
wanneer het einde van
kwartaal is zo dichtbij.
1333
00:53:02,807 --> 00:53:04,184
- Rechts.
- Natuurlijk.
1334
00:53:05,268 --> 00:53:07,288
Heel erg bedankt, ik
Waardeer dat.
1335
00:53:07,312 --> 00:53:09,206
Doei.
1336
00:53:09,230 --> 00:53:10,430
- Wat gebeurd er?
- Excuses.
1337
00:53:10,857 --> 00:53:12,150
Plezier.
1338
00:53:14,694 --> 00:53:18,114
[mysterieuze muziek]
1339
00:53:20,075 --> 00:53:21,594
Oké, eh...
1340
00:53:21,618 --> 00:53:23,536
[klaviertoetsen klikken]
1341
00:53:24,954 --> 00:53:28,375
Geweldig geweldig. Oké,
vind nu zijn lessen.
1342
00:53:31,211 --> 00:53:32,813
Misschien is het deze.
1343
00:53:32,837 --> 00:53:38,837
O, een F! Dat is
Het. Kyle Williamson.
1344
00:53:38,885 --> 00:53:40,946
O, die ook.
1345
00:53:40,970 --> 00:53:44,224
Oké. Duidelijk, duidelijk. Oke.
1346
00:53:47,727 --> 00:53:48,727
Moeder...
1347
00:53:51,648 --> 00:53:53,316
[de telefoon gaat]
1348
00:53:54,901 --> 00:53:55,837
Dit is Murphy.
1349
00:53:55,861 --> 00:53:56,879
Hé, het is Hanna.
1350
00:53:56,903 --> 00:53:58,214
Ik ontdekte de
naam van de leerling
1351
00:53:58,238 --> 00:53:59,840
dat Bradford faalde.
1352
00:53:59,864 --> 00:54:02,093
Echt? Hoe?
1353
00:54:02,117 --> 00:54:04,011
Eh... het maakt niet uit.
1354
00:54:04,035 --> 00:54:06,013
Het punt is: zijn naam
is Kyle Williamson,
1355
00:54:06,037 --> 00:54:07,390
en dat is dezelfde leerling
1356
00:54:07,414 --> 00:54:10,351
dat was het opnemen van de
explosie in de klas van Bradford.
1357
00:54:10,375 --> 00:54:13,396
Hij faalde in het Engels
verlicht. Zijn majoor.
1358
00:54:13,420 --> 00:54:14,855
Oké, ik zal ernaar kijken.
1359
00:54:14,879 --> 00:54:16,273
Oké. Hé, eh...
ben je erachter gekomen
1360
00:54:16,297 --> 00:54:17,650
hoe je erin moet komen
Bradfords telefoon?
1361
00:54:17,674 --> 00:54:19,360
Nee nog niet.
1362
00:54:19,384 --> 00:54:20,903
Nou, eh...
1363
00:54:20,927 --> 00:54:21,904
Ik blijf er maar over nadenken
wat het wachtwoord zou kunnen zijn.
1364
00:54:21,928 --> 00:54:23,263
Bedankt, Hanna.
1365
00:54:36,651 --> 00:54:38,212
[kloppen]
1366
00:54:38,236 --> 00:54:40,089
Norton. Je wilde dat ik het toeliet
Je weet dat het DNA terugkwam.
1367
00:54:40,113 --> 00:54:41,215
Het is terug.
1368
00:54:41,239 --> 00:54:42,591
Heb jij de moordenaar geïdentificeerd?
1369
00:54:42,615 --> 00:54:43,968
Nog niet.
1370
00:54:43,992 --> 00:54:45,886
Maar we hebben zweet gevonden
resten in de handschoen.
1371
00:54:45,910 --> 00:54:47,471
Onbekend mannelijk DNA.
1372
00:54:47,495 --> 00:54:48,973
En we hebben er meerdere
mannelijke verdachten
1373
00:54:48,997 --> 00:54:50,683
dat we kunnen testen
om dat DNA te matchen.
1374
00:54:50,707 --> 00:54:52,059
Geweldig.
1375
00:54:52,083 --> 00:54:53,519
Ik help je met het schrijven van de
verklaring van waarschijnlijke oorzaak
1376
00:54:53,543 --> 00:54:55,980
om rechter Colfax zover te krijgen dat hij tekent
af op een DNA-onderzoeksbevel.
1377
00:54:56,004 --> 00:54:57,606
Ik heb nog geen waarschijnlijke oorzaak.
1378
00:54:57,630 --> 00:54:59,400
Ik denk dat ik het kan
overtuigen er een paar
1379
00:54:59,424 --> 00:55:01,944
om hun DNA op te offeren, te elimineren
zichzelf als verdachten.
1380
00:55:01,968 --> 00:55:03,571
Slim.
1381
00:55:03,595 --> 00:55:05,489
Maar blijf graven, Murph,
Want DNA alleen is niet genoeg.
1382
00:55:05,513 --> 00:55:07,116
Ik heb er niet een paar nodig
advocaat van de verdediging
1383
00:55:07,140 --> 00:55:08,534
proberen onze zaak uit elkaar te halen
1384
00:55:08,558 --> 00:55:10,911
met een zogenaamde deskundige
gaten prikken in het forensisch onderzoek.
1385
00:55:10,935 --> 00:55:12,187
Ik ben er mee bezig.
1386
00:55:13,480 --> 00:55:14,522
Hé, Murph.
1387
00:55:15,815 --> 00:55:16,959
Goed werk.
1388
00:55:16,983 --> 00:55:18,651
Je hebt alles nodig
deur staat altijd open.
1389
00:55:23,281 --> 00:55:24,967
[mannenstem over PA] Let op,
dames en heren.
1390
00:55:24,991 --> 00:55:28,387
De kunstbeurs zal zijn
sluiting over 20 minuten.
1391
00:55:28,411 --> 00:55:29,496
Wauw.
1392
00:55:30,413 --> 00:55:31,539
Aww.
1393
00:55:39,089 --> 00:55:40,650
Eh... excuseer mij.
Heb jij deze?
1394
00:55:40,674 --> 00:55:42,610
Hanna. Hoi.
1395
00:55:42,634 --> 00:55:43,778
Pa.
1396
00:55:43,802 --> 00:55:45,863
Kan ik je interesseren
op een verjaardagskaart?
1397
00:55:45,887 --> 00:55:47,365
Ik heb ze allemaal zelf gemaakt.
1398
00:55:47,389 --> 00:55:48,658
Wauw. Heb jij deze gemaakt?
1399
00:55:48,682 --> 00:55:51,786
Dat is geweldig. Zij zijn
mooi en zo uniek.
1400
00:55:51,810 --> 00:55:52,870
Bedankt.
1401
00:55:52,894 --> 00:55:55,289
Ik hou ervan om maatwerk te maken
wenskaarten,
1402
00:55:55,313 --> 00:55:58,459
mensen helpen zeggen
bedankt of het spijt me.
1403
00:55:58,483 --> 00:56:00,419
Ik vind het leuk om te weten dat ik help
mensen voelen zich goed.
1404
00:56:00,443 --> 00:56:02,404
ik voel hetzelfde
koekjes verkopen.
1405
00:56:03,697 --> 00:56:07,551
Die zijn geweldig en ik zie het
Je hebt ook veel fruit getekend.
1406
00:56:07,575 --> 00:56:10,846
Heeft u fruitkaarten?
Zoals misschien met appels erop?
1407
00:56:10,870 --> 00:56:13,849
Ja, ik heb een hele vrucht gemaakt
en groentecollectie,
1408
00:56:13,873 --> 00:56:16,185
maar dat zijn ze vooral
nu echter weg.
1409
00:56:16,209 --> 00:56:18,396
Dat doe je niet toevallig
heb je foto's, jij ook?
1410
00:56:18,420 --> 00:56:20,856
Ja. Ik moest, naar
leskrediet krijgen.
1411
00:56:20,880 --> 00:56:22,483
Oh ja, natuurlijk. Koel.
1412
00:56:22,507 --> 00:56:23,776
Hier.
1413
00:56:23,800 --> 00:56:25,111
O ja.
1414
00:56:25,135 --> 00:56:26,570
Ze zijn allemaal uniek.
1415
00:56:26,594 --> 00:56:28,489
Ja, zo geweldig.
1416
00:56:28,513 --> 00:56:31,117
Ja. Oh, eh... eh...
kun je teruggaan?
1417
00:56:31,141 --> 00:56:32,618
Ja.
1418
00:56:32,642 --> 00:56:34,894
Die is echt cool. Doen
heb je die nog?
1419
00:56:36,229 --> 00:56:38,040
Die heb ik verkocht, denk ik.
1420
00:56:38,064 --> 00:56:40,292
Jij deed? Aan wie heb je het verkocht?
1421
00:56:40,316 --> 00:56:43,004
Ik heb er zoveel gemaakt, dat is het
moeilijk bij te houden.
1422
00:56:43,028 --> 00:56:44,171
Rechts.
1423
00:56:44,195 --> 00:56:45,840
Ik weet het niet meer, het spijt me.
1424
00:56:45,864 --> 00:56:49,010
Nou... als je bedenkt
het, laat je het me weten?
1425
00:56:49,034 --> 00:56:50,094
Natuurlijk. Ja.
1426
00:56:50,118 --> 00:56:51,870
- Oke. Bedankt, Pam.
- Ja.
1427
00:56:54,664 --> 00:56:57,584
[mysterieuze muziek]
1428
00:57:09,637 --> 00:57:12,474
Kyle, hallo. Wat zijn
doe jij hier?
1429
00:57:14,017 --> 00:57:17,204
Niets. Ik studeer gewoon
voor de finale, mevrouw Swensen.
1430
00:57:17,228 --> 00:57:20,207
Rechts. Oké. Hoe gaat dat?
1431
00:57:20,231 --> 00:57:21,500
Ik weet dat het zo was
behoorlijk zwaar voor je
1432
00:57:21,524 --> 00:57:23,044
met de klas van professor Ramsey.
1433
00:57:23,068 --> 00:57:24,879
Ja, ik bedoel, hij was stoer.
1434
00:57:24,903 --> 00:57:28,007
Maar met Tim Pearson gaat het goed,
en ik denk dat ik nu wel oversla.
1435
00:57:28,031 --> 00:57:30,217
Krijg misschien zelfs een
goed genoeg cijfer.
1436
00:57:30,241 --> 00:57:31,927
Goed genoeg waarvoor?
1437
00:57:31,951 --> 00:57:33,304
ik zou moeten
ga voor mijn vader werken
1438
00:57:33,328 --> 00:57:35,723
nadat ik ben afgestudeerd bij
zijn uitgeverij.
1439
00:57:35,747 --> 00:57:39,977
Maar dat gaat hij niet zomaar doen
huur me in. Ik moet het verdienen.
1440
00:57:40,001 --> 00:57:41,646
Dat moet een grote druk zijn.
1441
00:57:41,670 --> 00:57:43,272
Heb je ooit geprobeerd te praten?
aan professor Ramsey
1442
00:57:43,296 --> 00:57:45,358
over je cijfers?
1443
00:57:45,382 --> 00:57:47,985
Maak je een grap? Altijd.
1444
00:57:48,009 --> 00:57:52,823
Hij citeerde Shakespeare,
lachen en dan weglopen.
1445
00:57:52,847 --> 00:57:54,158
Hoe zit het met vorige week?
1446
00:57:54,182 --> 00:57:56,160
Ben je toevallig gaan kijken
hem... een cadeau voor hem brengen?
1447
00:57:56,184 --> 00:57:58,204
Ik hoorde dat het leraar was
Dag van waardering
1448
00:57:58,228 --> 00:57:59,497
de dag dat hij stierf.
1449
00:57:59,521 --> 00:58:02,667
Wacht even. I
heb hem niet vermoord.
1450
00:58:02,691 --> 00:58:04,210
En dat kun je beter niet doen
rond gaan
1451
00:58:04,234 --> 00:58:05,819
geruchten verspreiden dat ik dat deed.
1452
00:58:16,663 --> 00:58:18,599
Hou me op de hoogte.
1453
00:58:18,623 --> 00:58:19,666
Oké. Bedankt.
1454
00:58:25,922 --> 00:58:27,007
[schraapt keel]
1455
00:58:28,883 --> 00:58:29,883
[schraapt luider de keel]
1456
00:58:30,552 --> 00:58:31,654
Ja?
1457
00:58:31,678 --> 00:58:33,280
Mevrouw Swensen, wat
doe jij hier?
1458
00:58:33,304 --> 00:58:34,991
Heb je nog een lijk gevonden?
1459
00:58:35,015 --> 00:58:36,283
Nee.
1460
00:58:36,307 --> 00:58:38,035
Nou, dat is een opluchting.
1461
00:58:38,059 --> 00:58:39,745
Ik heb informatie over iemand
1462
00:58:39,769 --> 00:58:41,664
wie had dat misschien gewild
om Bradford Ramsey pijn te doen.
1463
00:58:41,688 --> 00:58:43,249
Nou, ik weet het zeker, rechercheur
Murphy hier
1464
00:58:43,273 --> 00:58:45,751
zou dat heel graag doen
neem uw verklaring over.
1465
00:58:45,775 --> 00:58:46,877
Ik ben er net achter gekomen...
1466
00:58:46,901 --> 00:58:48,754
Mevrouw Swensen, net als wij
eerder besproken,
1467
00:58:48,778 --> 00:58:50,881
mijn kantoor krijgt het niet
in dit stadium betrokken.
1468
00:58:50,905 --> 00:58:53,634
De politie doet haar werk
en dan kan ik de mijne doen.
1469
00:58:53,658 --> 00:58:55,553
Ik heb rechercheurs gehoord
zeg dat je klaagt
1470
00:58:55,577 --> 00:58:58,097
omdat ze niet opkomen
met genoeg bewijs voor jou.
1471
00:58:58,121 --> 00:58:59,724
Nou, dat kan zijn
WAAR. [Grinnikt]
1472
00:58:59,748 --> 00:59:01,892
Maar het is omdat ik
hou niet van verliezen.
1473
00:59:01,916 --> 00:59:03,644
Er wordt te veel gereden
de uitkomst van deze zaken.
1474
00:59:03,668 --> 00:59:05,896
De veiligheid van de gemeenschap,
de familie van de slachtoffers.
1475
00:59:05,920 --> 00:59:07,481
Zorg ervoor dat je dat hebt gedaan
de juiste verdachte.
1476
00:59:07,505 --> 00:59:08,983
Dat moet de eerste stap zijn.
1477
00:59:09,007 --> 00:59:11,861
Precies. Ik wil gerechtigheid.
1478
00:59:11,885 --> 00:59:13,053
Ik ook.
1479
00:59:15,513 --> 00:59:18,409
Het lijkt dus misschien wel
we staan aan dezelfde kant.
1480
00:59:18,433 --> 00:59:19,893
Was er ooit enige twijfel?
1481
00:59:21,936 --> 00:59:23,396
Geef daar geen antwoord op.
1482
00:59:24,481 --> 00:59:26,208
Natuurlijk niet.
1483
00:59:26,232 --> 00:59:27,734
Oké.
1484
00:59:29,069 --> 00:59:30,629
Oh, mevrouw Swensen.
1485
00:59:30,653 --> 00:59:32,381
Ik denk trouwens van wel
wees erg blij om het te weten
1486
00:59:32,405 --> 00:59:34,300
dat je officieel bent
van de verdachtenlijst.
1487
00:59:34,324 --> 00:59:37,452
Oh. Betekent dat
Is het DNA teruggekomen?
1488
00:59:39,579 --> 00:59:41,414
Natuurlijk wist je daarvan.
1489
00:59:51,758 --> 00:59:55,029
Dus Lonnie zei dat ze een
geweldig monster van het DNA van de moordenaar
1490
00:59:55,053 --> 00:59:56,489
op die handschoenen,
1491
00:59:56,513 --> 00:59:58,532
maar het komt niet overeen
iedereen in de database.
1492
00:59:58,556 --> 01:00:00,493
Hij moet dus een verdachte vinden
1493
01:00:00,517 --> 01:00:02,453
en dan zal hij dat zijn
in staat zijn om het DNA te matchen.
1494
01:00:02,477 --> 01:00:04,330
Ik weet dat Lonnie dat kan
deze zaak oplossen.
1495
01:00:04,354 --> 01:00:07,333
Maar zijn we positief?
dat het DNA mannelijk is?
1496
01:00:07,357 --> 01:00:08,709
Dat is wat Lonnie zei:
1497
01:00:08,733 --> 01:00:10,878
wat betekent dat Stacey
en Pam zijn van de haak.
1498
01:00:10,902 --> 01:00:12,612
Jij ook.
1499
01:00:13,988 --> 01:00:15,341
Hm.
1500
01:00:15,365 --> 01:00:17,409
Maar dat hebben we nog steeds
veel verdachten.
1501
01:00:18,743 --> 01:00:19,762
Stacey.
1502
01:00:19,786 --> 01:00:20,681
Pa.
1503
01:00:20,705 --> 01:00:22,181
Hanna.
1504
01:00:22,205 --> 01:00:23,683
Oké, Hanna.
1505
01:00:23,707 --> 01:00:26,018
Wat zei Lonnie toen jij
vertelde hem dat je erachter kwam
1506
01:00:26,042 --> 01:00:27,228
wie heeft de kaart gemaakt?
1507
01:00:27,252 --> 01:00:28,521
Hij zei dat hij met Pam ging praten,
1508
01:00:28,545 --> 01:00:30,648
maar ze herinnert het zich niet
aan wie ze het verkocht heeft.
1509
01:00:30,672 --> 01:00:32,483
Wat als iemand
heb je het van haar gestolen?
1510
01:00:32,507 --> 01:00:34,026
Waarom zou iemand dat doen?
1511
01:00:34,050 --> 01:00:35,945
Omdat ze een moordenaar zijn.
1512
01:00:35,969 --> 01:00:37,238
Goed punt.
1513
01:00:37,262 --> 01:00:38,781
Oké. Welke mannelijke verdachte
1514
01:00:38,805 --> 01:00:41,826
toegang zou hebben gehad
om haar kaarten te stelen?
1515
01:00:41,850 --> 01:00:43,703
Nou, ik denk nog steeds dat de
assistent van de leerkracht,
1516
01:00:43,727 --> 01:00:46,956
Tim Pearson, ik denk van wel
heeft een uitstekend motief.
1517
01:00:46,980 --> 01:00:49,583
Hij mag het overnemen
Bradfords klas lesgeven
1518
01:00:49,607 --> 01:00:51,669
en hij krijgt krediet
ervoor op zijn CV.
1519
01:00:51,693 --> 01:00:54,547
Maar ik weet niet hoe hij dat zou doen
hebben Pam's wenskaart gestolen.
1520
01:00:54,571 --> 01:00:56,632
Waarom zou Tim en
Kyle, trouwens,
1521
01:00:56,656 --> 01:01:00,052
wil Bradford een
waarderingskaart voor leraren?
1522
01:01:00,076 --> 01:01:01,303
Sarcasme.
1523
01:01:01,327 --> 01:01:03,556
Hm. Goed punt.
1524
01:01:03,580 --> 01:01:05,558
Oké, meisjes.
1525
01:01:05,582 --> 01:01:08,894
Ik heb een mannelijke naam
toevoegen aan onze verdachtenlijst.
1526
01:01:08,918 --> 01:01:11,564
Staceys vriendje.
1527
01:01:11,588 --> 01:01:13,399
[beide] Dat is geen naam.
1528
01:01:13,423 --> 01:01:14,900
En ook gewoon omdat
hij kocht een zeildoek
1529
01:01:14,924 --> 01:01:16,235
bij een bouwmarkt?
1530
01:01:16,259 --> 01:01:17,737
Uh nee.
1531
01:01:17,761 --> 01:01:21,240
Stacey zegt dat hij dat is geweest
geheime gesprekken voeren.
1532
01:01:21,264 --> 01:01:23,159
Binnensluipen en
uit het huis.
1533
01:01:23,183 --> 01:01:26,078
Zijn gedrag was heel vreemd.
1534
01:01:26,102 --> 01:01:29,248
Denk je dat hij het misschien heeft gezien?
Stacey en Bradford samen
1535
01:01:29,272 --> 01:01:30,458
bij de Kameleon?
1536
01:01:30,482 --> 01:01:32,543
Ik bedoel, dat waren ze
erg gezellig die avond.
1537
01:01:32,567 --> 01:01:34,628
Jaloezie is een zeer
grote motivator.
1538
01:01:34,652 --> 01:01:36,756
Mm-hmm.
1539
01:01:36,780 --> 01:01:38,257
Oké, meisjes.
1540
01:01:38,281 --> 01:01:41,344
Vertrouwelijk...
Stacey heeft mij aangenomen
1541
01:01:41,368 --> 01:01:43,512
omdat ze denkt
dat haar vriendje
1542
01:01:43,536 --> 01:01:45,765
heeft haar bedrogen.
1543
01:01:45,789 --> 01:01:47,016
Oeh.
1544
01:01:47,040 --> 01:01:50,269
Dus misschien heeft hij het dan wel gedaan
voor het verzekeringsgeld?
1545
01:01:50,293 --> 01:01:51,896
Ik bedoel, dat had hij kunnen doen
heb het voor haar gedaan.
1546
01:01:51,920 --> 01:01:53,189
Of hijzelf.
1547
01:01:53,213 --> 01:01:54,482
Of misschien waren ze dat wel
er samen mee aan de slag
1548
01:01:54,506 --> 01:01:56,776
en hij is gewoon de
degene die de daad heeft verricht.
1549
01:01:56,800 --> 01:01:59,528
[zucht] Meisjes, dat hebben we
nog zoveel werk te doen.
1550
01:01:59,552 --> 01:02:01,280
Te makkelijke hotdish?
1551
01:02:01,304 --> 01:02:02,531
Ja, ik weet dat het jouw favoriet is.
1552
01:02:02,555 --> 01:02:03,783
Bedankt.
1553
01:02:03,807 --> 01:02:04,784
Ook van mij.
1554
01:02:04,808 --> 01:02:06,410
En daarom heeft ze het gehaald.
1555
01:02:06,434 --> 01:02:07,120
Precies.
1556
01:02:07,144 --> 01:02:08,162
[glazen rammelen]
1557
01:02:08,186 --> 01:02:09,246
Bedankt.
1558
01:02:09,270 --> 01:02:11,856
- Proost.
- Proost.
1559
01:02:22,992 --> 01:02:25,304
Ik weet hoe stressvol finales zijn
week is voor jullie allemaal.
1560
01:02:25,328 --> 01:02:27,765
Dus voor je finale
voor deze klasse,
1561
01:02:27,789 --> 01:02:29,433
het is de klassieker
chocolade koekje.
1562
01:02:29,457 --> 01:02:31,811
[studenten lachen]
1563
01:02:31,835 --> 01:02:33,104
Ik heb alle
ingrediënten die je nodig hebt
1564
01:02:33,128 --> 01:02:34,480
om uw koekjes te maken,
1565
01:02:34,504 --> 01:02:36,941
maar als je wilt, ik ook
heb alles wat je nodig hebt
1566
01:02:36,965 --> 01:02:40,677
voor eetbaar koekjesdeeg.
Ga je gang, ga aan de slag.
1567
01:02:47,726 --> 01:02:50,830
Pam, voelt Willa zich niet lekker?
1568
01:02:50,854 --> 01:02:53,624
Ik heb haar niet gezien
eigenlijk het hele weekend.
1569
01:02:53,648 --> 01:02:57,253
Ik dacht dat zij en Perry
waren aan het proppen voor de finale.
1570
01:02:57,277 --> 01:02:59,630
Maar...
1571
01:02:59,654 --> 01:03:02,341
Ze geeft geen antwoord
al mijn teksten
1572
01:03:02,365 --> 01:03:05,636
en ze deed de deur niet open
toen ik naar haar slaapzaal ging.
1573
01:03:05,660 --> 01:03:07,638
Nu is ze er niet.
1574
01:03:07,662 --> 01:03:09,956
Oké. Bedankt.
1575
01:03:49,579 --> 01:03:51,891
Perrie. Is Willa hier?
1576
01:03:51,915 --> 01:03:53,225
Ja.
1577
01:03:53,249 --> 01:03:55,394
Ze... is hier al dagen niet meer weggegaan.
1578
01:03:55,418 --> 01:03:58,630
Oh. Zou het zijn
oké als ik binnenkom?
1579
01:04:01,257 --> 01:04:03,134
Ik zou uw hulp op prijs stellen.
1580
01:04:06,471 --> 01:04:08,991
Willa, hallo.
1581
01:04:09,015 --> 01:04:10,701
Willa, kijk eens wat
Hanna heeft je gebracht.
1582
01:04:10,725 --> 01:04:13,037
Chocolade-marshmallow
bars, jouw favoriet.
1583
01:04:13,061 --> 01:04:14,246
Bedankt Hanna.
1584
01:04:14,270 --> 01:04:15,831
Ja natuurlijk.
1585
01:04:15,855 --> 01:04:18,459
Ben je geweest
studeren voor eindexamen?
1586
01:04:18,483 --> 01:04:20,252
Het is te moeilijk geweest
concentreren.
1587
01:04:20,276 --> 01:04:22,404
Het is alsof ze gewoon is
alles opgegeven.
1588
01:04:24,114 --> 01:04:26,342
Eh... er is verdriet
adviseurs hier op het college.
1589
01:04:26,366 --> 01:04:27,927
Ik zou het graag krijgen
u een afspraak
1590
01:04:27,951 --> 01:04:29,553
zodat je met iemand kunt praten.
1591
01:04:29,577 --> 01:04:30,870
Nee bedankt.
1592
01:04:33,540 --> 01:04:37,144
Willa. Was jij en
Bradford betrokken?
1593
01:04:37,168 --> 01:04:40,356
Nee. Professor Ramsey zou dat doen
doe nooit iets ongepasts.
1594
01:04:40,380 --> 01:04:41,857
Leuk vinden...
1595
01:04:41,881 --> 01:04:44,443
Rechts. [Grinnikt] Ja, ik weet het.
1596
01:04:44,467 --> 01:04:46,362
Ik beschuldig niet
hem van wat dan ook.
1597
01:04:46,386 --> 01:04:48,906
Behalve over de zijne gieten
Altijd Britse charme.
1598
01:04:48,930 --> 01:04:50,866
Rechts.
1599
01:04:50,890 --> 01:04:54,370
Heb je hem gezien bij de
Kameleon met zijn ex-vrouw?
1600
01:04:54,394 --> 01:04:55,955
Zijn ex-vrouw?
1601
01:04:55,979 --> 01:04:58,791
Weet je nog dat ik rende
in die nacht dat je ziek was?
1602
01:04:58,815 --> 01:05:03,254
Oh, eh... ja. I
onthoud dat.
1603
01:05:03,278 --> 01:05:04,588
Ja, ik was behoorlijk ziek.
1604
01:05:04,612 --> 01:05:08,009
Ja. Ik bedoel, wij
dat waren ze allebei eigenlijk.
1605
01:05:08,033 --> 01:05:10,201
Ik denk dat het iets was
we aten in de cafetaria.
1606
01:05:17,917 --> 01:05:18,917
Bedankt.
1607
01:05:24,049 --> 01:05:27,069
Hallo. Wat doe je hier?
1608
01:05:27,093 --> 01:05:28,487
Een man is niet toegestaan
eten?
1609
01:05:28,511 --> 01:05:30,281
Oh nee. Natuurlijk ben je dat.
1610
01:05:30,305 --> 01:05:35,328
Ik bedoel, ik... ik ben gewoon
verrast je hier te zien.
1611
01:05:35,352 --> 01:05:37,913
Het verbaast me dat je dat niet bent
neer op het politiebureau.
1612
01:05:37,937 --> 01:05:40,249
Je zei zelf dat ik dat ben
geen verdachte meer.
1613
01:05:40,273 --> 01:05:41,542
Dat heb ik gezegd.
1614
01:05:41,566 --> 01:05:43,461
Waarom zou ik dat dan zijn
bij het politiebureau?
1615
01:05:43,485 --> 01:05:45,671
Nou, het lijkt erop dat je de jouwe hebt
vingers aan de pols van
1616
01:05:45,695 --> 01:05:49,342
alles wat er binnen gebeurt
de stad. Dat is alles.
1617
01:05:49,366 --> 01:05:51,302
Ik zie wat dit is.
1618
01:05:51,326 --> 01:05:53,387
Eh... rode wijn, alstublieft.
1619
01:05:53,411 --> 01:05:55,389
Je wilt weten wat ik weet.
1620
01:05:55,413 --> 01:05:57,183
Wat weet u, mevrouw Swensen?
1621
01:05:57,207 --> 01:05:59,685
Ik weet dat de
politie heeft mannelijk DNA
1622
01:05:59,709 --> 01:06:01,252
dat past bij de moordenaar.
1623
01:06:03,380 --> 01:06:05,006
Dat is informatie achterhouden.
1624
01:06:05,340 --> 01:06:06,901
Rechts. Ik begrijp.
1625
01:06:06,925 --> 01:06:09,028
Heel erg bedankt.
1626
01:06:09,052 --> 01:06:12,698
De vraag is... is dat zo?
genoeg om een moordenaar te vangen?
1627
01:06:12,722 --> 01:06:15,034
Het hangt ervan af wat jij
bedoel met ‘vangen’.
1628
01:06:15,058 --> 01:06:17,453
Het helpt zeker
om matchend DNA te hebben,
1629
01:06:17,477 --> 01:06:19,580
maar dat zal niet genoeg zijn
voor mij om een jury te overtuigen
1630
01:06:19,604 --> 01:06:21,499
iemand levenslang opsluiten.
1631
01:06:21,523 --> 01:06:24,585
Als ik een koffer meeneem, helpt het
over forensisch bewijs beschikken
1632
01:06:24,609 --> 01:06:26,212
zoals het DNA, maar ik heb ook...
1633
01:06:26,236 --> 01:06:27,130
Motief.
1634
01:06:27,154 --> 01:06:29,715
Ja, motief. En kansen.
1635
01:06:29,739 --> 01:06:31,676
Zoals wie toegang had
naar mijn klas?
1636
01:06:31,700 --> 01:06:33,386
Wie wist dat Bradford
zou alleen zijn
1637
01:06:33,410 --> 01:06:34,595
die middag in zijn kantoor?
1638
01:06:34,619 --> 01:06:36,055
Precies.
1639
01:06:36,079 --> 01:06:38,349
Het is jammer dat je dat niet kunt
ontgrendel Bradfords mobiele telefoon.
1640
01:06:38,373 --> 01:06:40,601
Ik heb mijn technische jongens
we werken eraan terwijl we spreken.
1641
01:06:40,625 --> 01:06:41,918
Rechts.
1642
01:06:43,294 --> 01:06:47,274
Ik moet gaan, maar...
het was heel interessant
1643
01:06:47,298 --> 01:06:49,568
met je chatten, zoals
gebruikelijk, juffrouw Swensen.
1644
01:06:49,592 --> 01:06:50,820
[glazen klinken]
1645
01:06:50,844 --> 01:06:53,280
Rechts. Bedankt.
1646
01:06:53,304 --> 01:06:54,556
Goede nacht.
1647
01:07:10,447 --> 01:07:12,407
[vrouwen lachen]
1648
01:07:15,493 --> 01:07:17,388
Dus jullie hebben het allebei gecontroleerd
op moeder?
1649
01:07:17,412 --> 01:07:19,056
- Nee.
- Nee.
1650
01:07:19,080 --> 01:07:20,224
Wat?
1651
01:07:20,248 --> 01:07:22,059
[in koor] Je zei
jij ging.
1652
01:07:22,083 --> 01:07:24,186
Ik moet alles zelf doen.
1653
01:07:24,210 --> 01:07:25,813
Nou ja, misschien heeft ze het gevonden
iets over uit
1654
01:07:25,837 --> 01:07:27,315
Stacey Ramsey's vriend.
1655
01:07:27,339 --> 01:07:29,483
Hopelijk wordt ze gevonden
iets dat het motief kan bewijzen.
1656
01:07:29,507 --> 01:07:30,985
Ik moet toegeven dat ik dat niet had.
1657
01:07:31,009 --> 01:07:33,321
Moeder wordt een professional
snuffel op mijn bingokaart van 2024.
1658
01:07:33,345 --> 01:07:35,072
Ja, en ik weet het niet
hoe veilig het ook is.
1659
01:07:35,096 --> 01:07:37,241
Ik bedoel, je weet hoe ze wordt.
- Mm-hmm.
1660
01:07:37,265 --> 01:07:38,701
Oké, je hebt gekeken
die tafel drie keer
1661
01:07:38,725 --> 01:07:39,994
sinds we gingen zitten.
1662
01:07:40,018 --> 01:07:42,371
Ik telde er vier. Wie is dat?
1663
01:07:42,395 --> 01:07:43,622
Niemand.
1664
01:07:43,646 --> 01:07:44,981
Stop met kijken!
1665
01:07:45,982 --> 01:07:47,484
Het is iemand, prima.
1666
01:07:48,151 --> 01:07:50,129
Hij is de provincie
officier van justitie en ik ontmoetten hem
1667
01:07:50,153 --> 01:07:53,716
toen ik mijn verklaring aflegde
over de Ken Purvis-zaak.
1668
01:07:53,740 --> 01:07:55,217
[in koor] Oeh!
1669
01:07:55,241 --> 01:07:57,678
'Ooh' mij niet. Hij is
eigenlijk heel vervelend.
1670
01:07:57,702 --> 01:07:59,263
Hij is er één van
per boektype.
1671
01:07:59,287 --> 01:08:01,367
Ja, ik kon zien hoe dat is
echt vervelend voor je.
1672
01:08:03,958 --> 01:08:05,102
Stop met lachen.
1673
01:08:05,126 --> 01:08:06,771
Joehoe! Meisjes.
1674
01:08:06,795 --> 01:08:08,505
Daar ben je. I
wist dat je zou komen.
1675
01:08:09,172 --> 01:08:10,173
Moeder.
1676
01:08:11,466 --> 01:08:12,985
Het lijkt erop dat jullie allemaal niet hebben gewacht.
1677
01:08:13,009 --> 01:08:14,528
Goed...
1678
01:08:14,552 --> 01:08:15,529
Nou, dat wilde ik wel, maar Hannah
Ik wist zeker dat je niet zou komen.
1679
01:08:15,553 --> 01:08:16,781
[spott]
1680
01:08:16,805 --> 01:08:17,990
En hier ben ik geweest
overwerken
1681
01:08:18,014 --> 01:08:19,283
Ik probeer je te helpen bewijs te verkrijgen.
1682
01:08:19,307 --> 01:08:21,410
Moeder, ga alsjeblieft zitten.
Ze plaagt je gewoon.
1683
01:08:21,434 --> 01:08:22,703
We wisten allemaal dat je zou komen.
1684
01:08:22,727 --> 01:08:23,913
De keuken houdt stand
een bord warm voor je.
1685
01:08:23,937 --> 01:08:25,956
Oh. Dat is lief.
1686
01:08:25,980 --> 01:08:29,043
Ik waardeer zo hoe
attent, meiden, dat zijn jullie.
1687
01:08:29,067 --> 01:08:32,463
Dus, heb je iets gevonden?
over Stacey's vriendje?
1688
01:08:32,487 --> 01:08:33,631
Goed...
1689
01:08:33,655 --> 01:08:34,655
Bedankt.
1690
01:08:35,573 --> 01:08:36,574
Bedankt.
1691
01:08:37,951 --> 01:08:42,139
Veel vreemd gedrag...
dat komt neer op bupkis.
1692
01:08:42,163 --> 01:08:43,808
Hij heeft niet eens gekeken
bij een andere vrouw
1693
01:08:43,832 --> 01:08:45,518
zolang ik dat heb gedaan
hem gevolgd.
1694
01:08:45,542 --> 01:08:47,103
Het maakt niet uit dat je een affaire hebt.
1695
01:08:47,127 --> 01:08:49,188
Hannah, je moet het Lonnie vertellen
over Stacey's vriend.
1696
01:08:49,212 --> 01:08:50,898
Nou, dat zal ik doen, maar wat ben ik
Moet ik het hem vertellen?
1697
01:08:50,922 --> 01:08:52,692
Ik bedoel, als moeder het niet kan
betrap hem in actie,
1698
01:08:52,716 --> 01:08:54,694
het is óf de
slechtste affaire ooit
1699
01:08:54,718 --> 01:08:56,654
of hij is iets anders van plan.
1700
01:08:56,678 --> 01:08:58,239
Ik weet waar ik op stem.
1701
01:08:58,263 --> 01:09:00,533
Moeder, dat moet je weten
beide hoofdverdachten van Hannah
1702
01:09:00,557 --> 01:09:02,118
werden geïnterviewd
van Lonnie vandaag.
1703
01:09:02,142 --> 01:09:03,869
Oh. En?
1704
01:09:03,893 --> 01:09:06,163
Geen van beiden was daartoe bereid
om hun DNA in te dienen.
1705
01:09:06,187 --> 01:09:07,873
Maar het schoolkwartier
is bijna voorbij.
1706
01:09:07,897 --> 01:09:09,834
Als de moordenaar slim is,
hij gaat de stad verlaten
1707
01:09:09,858 --> 01:09:11,377
en dat zullen we nooit doen
hoor nog eens van hem.
1708
01:09:11,401 --> 01:09:13,504
Lonnie zei echter:
dat Tim Pearson
1709
01:09:13,528 --> 01:09:16,340
weigerde nog meer te antwoorden
vragen totdat hij een advocaat had.
1710
01:09:16,364 --> 01:09:17,717
Dat is verdacht.
1711
01:09:17,741 --> 01:09:19,301
Mmhmm.
1712
01:09:19,325 --> 01:09:20,845
Ik weet het niet. Elke misdaad
podcast waar ik naar luister suggereert
1713
01:09:20,869 --> 01:09:22,138
dat moet je zeker doen
een advocaat bij je hebben
1714
01:09:22,162 --> 01:09:23,931
als u met de politie spreekt.
1715
01:09:23,955 --> 01:09:25,891
Misdaadpodcast?
1716
01:09:25,915 --> 01:09:28,811
Ik moet toegeven,
dat is een goed advies,
1717
01:09:28,835 --> 01:09:31,272
Meneer Norton. Mijn familie.
1718
01:09:31,296 --> 01:09:36,360
Mijn zussen, Andrea en Michelle.
En dit is mijn moeder, Delores.
1719
01:09:36,384 --> 01:09:37,510
Betoverd.
1720
01:09:38,928 --> 01:09:40,865
Leuk je te ontmoeten,
Delores. Noem me alsjeblieft Chad.
1721
01:09:40,889 --> 01:09:42,533
Oh natuurlijk. Tsjaad.
1722
01:09:42,557 --> 01:09:43,868
[beide grinniken]
1723
01:09:43,892 --> 01:09:45,036
Het is niet mijn bedoeling om te onderbreken,
1724
01:09:45,060 --> 01:09:46,245
ik wilde gewoon
kom welterusten zeggen.
1725
01:09:46,269 --> 01:09:47,788
Maar ik heb het wel gehoord
jij praat over
1726
01:09:47,812 --> 01:09:49,582
uw zesde amendement
recht op een advocaat.
1727
01:09:49,606 --> 01:09:51,000
Dat is een fundamenteel recht.
1728
01:09:51,024 --> 01:09:53,294
Daarop aandringen kan niet
die tegen u wordt aangehouden in de rechtbank,
1729
01:09:53,318 --> 01:09:54,962
daar ga je dan.
1730
01:09:54,986 --> 01:09:56,380
Dat is goed om te weten.
1731
01:09:56,404 --> 01:09:57,757
Bedankt.
1732
01:09:57,781 --> 01:09:59,759
Leuk je te ontmoeten,
Dames. Blijf uit de problemen.
1733
01:09:59,783 --> 01:10:00,783
Hm?
1734
01:10:01,117 --> 01:10:01,928
Hm?
1735
01:10:01,952 --> 01:10:03,220
Tot ziens.
1736
01:10:03,244 --> 01:10:04,329
Tot ziens.
1737
01:10:10,126 --> 01:10:13,105
Zien? Wat heb ik verteld
Jij? Vervelend.
1738
01:10:13,129 --> 01:10:14,547
Je bent hier zo slecht in.
1739
01:10:22,180 --> 01:10:24,325
De vraag is dus
wie toegang zou hebben
1740
01:10:24,349 --> 01:10:27,244
naar Pam's wenskaarten
om er een te stelen, toch?
1741
01:10:27,268 --> 01:10:29,246
Misschien iemand zij
neemt kunstles mee.
1742
01:10:29,270 --> 01:10:31,082
Iemand die een
sleutel van haar appartement.
1743
01:10:31,106 --> 01:10:32,917
Je hebt gelijk. Dat had ik niet
dacht er zo over.
1744
01:10:32,941 --> 01:10:34,251
Assistent van de leerkracht?
1745
01:10:34,275 --> 01:10:35,711
Tim.
1746
01:10:35,735 --> 01:10:36,754
Heeft hij niet iedereen uitgenodigd?
afgelopen weekend naar zijn huis
1747
01:10:36,778 --> 01:10:37,922
voor een feest?
1748
01:10:37,946 --> 01:10:39,173
Misschien waren ze vriendelijk, toch?
1749
01:10:39,197 --> 01:10:40,216
Hij had er één kunnen nemen
zonder dat ze het wist.
1750
01:10:40,240 --> 01:10:42,760
Weet je wat? Je hebt gelijk.
1751
01:10:42,784 --> 01:10:46,097
Wat als Tim bevriend is met Pam?
1752
01:10:46,121 --> 01:10:48,891
en zo kreeg hij toegang
naar haar wenskaarten?
1753
01:10:48,915 --> 01:10:51,644
Ik bedoel, hij stond er zeker voor
profiteren van de dood van Bradford,
1754
01:10:51,668 --> 01:10:53,461
en hij vond het niet leuk
hem heel erg.
1755
01:10:54,754 --> 01:10:59,902
Hm. Maar toch... dat is het wel
een groot risico om te nemen, toch?
1756
01:10:59,926 --> 01:11:03,155
Normandisch. Lessen bij
het college eindigt vandaag.
1757
01:11:03,179 --> 01:11:05,140
Wat als ik het niet vind?
de moordenaar op tijd?
1758
01:11:09,185 --> 01:11:10,413
Wat is dit hier?
1759
01:11:10,437 --> 01:11:12,748
Een vingerafdruk. Mijn moeder heeft het gekregen.
1760
01:11:12,772 --> 01:11:14,792
Het is van Stacey
Ramsey's vriend.
1761
01:11:14,816 --> 01:11:16,669
Oké. Waarom zou ze dat doen?
1762
01:11:16,693 --> 01:11:19,296
Ik denk dat Stacey haar zegt
vriend gedraagt zich vreemd.
1763
01:11:19,320 --> 01:11:21,841
Hij neemt telefoontjes aan en
rent dan het huis uit.
1764
01:11:21,865 --> 01:11:24,010
Mijn moeder heeft een foto
dat hij een zeildoek kocht
1765
01:11:24,034 --> 01:11:25,410
bij een bouwmarkt.
1766
01:11:27,787 --> 01:11:28,973
Wat denk je?
1767
01:11:28,997 --> 01:11:31,183
Ik denk dat ze dat is
het ergste denken.
1768
01:11:31,207 --> 01:11:33,853
Wat als hij dat gewoon zou doen?
Stacey ergens mee verrassen?
1769
01:11:33,877 --> 01:11:35,771
Doe iets aardigs voor haar.
1770
01:11:35,795 --> 01:11:38,858
Ja, Normandië. I
denk dat je gelijk hebt.
1771
01:11:38,882 --> 01:11:39,859
Ik denk dat het is
precies wat het is.
1772
01:11:39,883 --> 01:11:41,217
Kom op, we moeten gaan.
1773
01:11:41,551 --> 01:11:42,552
Oké.
1774
01:11:44,387 --> 01:11:45,656
Een voorstel?
1775
01:11:45,680 --> 01:11:47,867
Misschien was hij spullen aan het kopen
van de bouwmarkt
1776
01:11:47,891 --> 01:11:49,910
om een romantische avond te creëren.
1777
01:11:49,934 --> 01:11:52,538
Je weet wel, een aansteker
kaarsen aansteken.
1778
01:11:52,562 --> 01:11:54,623
Een zeil om te beschermen
een picknickdeken.
1779
01:11:54,647 --> 01:11:56,083
Oh...
1780
01:11:56,107 --> 01:11:57,418
Onze eerste date was een picknick.
1781
01:11:57,442 --> 01:11:58,461
Oh!
1782
01:11:58,485 --> 01:11:59,503
Daar ga je.
1783
01:11:59,527 --> 01:12:00,629
O, Stacey.
1784
01:12:00,653 --> 01:12:02,089
Hij hoeft het nooit te weten
wat jij dacht.
1785
01:12:02,113 --> 01:12:04,550
Je zult verbaasd reageren. Oh!
1786
01:12:04,574 --> 01:12:06,659
En het zal zijn alsof
dit is nooit gebeurd.
1787
01:12:08,661 --> 01:12:09,829
Weet je het zeker?
1788
01:12:11,414 --> 01:12:12,767
Ja.
1789
01:12:12,791 --> 01:12:14,018
Waarschijnlijk wilde hij dat gewoon
zorg ervoor dat je alles hebt
1790
01:12:14,042 --> 01:12:15,978
waar je ooit van hebt gedroomd, toch?
1791
01:12:16,002 --> 01:12:17,605
Oh.
1792
01:12:17,629 --> 01:12:19,357
Met de manier waarop dingen eindigden
met mijn eerste echtgenoot,
1793
01:12:19,381 --> 01:12:21,525
het is gewoon een soort van
moeilijk om je dat voor te stellen.
1794
01:12:21,549 --> 01:12:24,153
Bradford was daar niet het type voor
eerst aan anderen denken dan aan zichzelf?
1795
01:12:24,177 --> 01:12:25,279
Maak je een grapje? Nee.
1796
01:12:25,303 --> 01:12:26,656
Ik bedoel, behalve zijn hond,
1797
01:12:26,680 --> 01:12:29,474
Ik weet niet zeker of hij dat dacht
van iemand anders dan hijzelf.
1798
01:12:31,935 --> 01:12:34,121
Bedankt. Ik moet gaan.
1799
01:12:34,145 --> 01:12:35,873
Dat is het. Dat is
Het. Kom op kom op.
1800
01:12:35,897 --> 01:12:37,041
Oké. Eh... bedankt.
1801
01:12:37,065 --> 01:12:38,167
Lonnie, het is Hannah.
1802
01:12:38,191 --> 01:12:39,210
Is alles oke?
1803
01:12:39,234 --> 01:12:40,670
Ik denk dat ik het dacht
het wachtwoord uit
1804
01:12:40,694 --> 01:12:43,381
naar Bradfords mobiele telefoon.
Het is de naam van zijn hond, Radley.
1805
01:12:43,405 --> 01:12:45,383
R-A-D-L-E-Y.
1806
01:12:45,407 --> 01:12:46,884
Ik heb er niet veel
Er zijn nog kansen, Hannah.
1807
01:12:46,908 --> 01:12:47,885
Weet je het zeker?
1808
01:12:47,909 --> 01:12:49,303
Zo zeker als ik maar kan zijn.
1809
01:12:49,327 --> 01:12:51,162
Oké. Ik zal het proberen.
1810
01:12:52,414 --> 01:12:54,392
Norman, ik denk van wel
zou Willa moeten bezoeken.
1811
01:12:54,416 --> 01:12:57,937
Ik wed dat ze weet of Pam dat was
vrienden met Tim of Kyle.
1812
01:12:57,961 --> 01:12:59,129
Oké.
1813
01:13:00,338 --> 01:13:01,589
[zucht]
1814
01:13:10,098 --> 01:13:12,576
Eh... dit gaat
enige gevoeligheid vereisen.
1815
01:13:12,600 --> 01:13:13,953
[kloppen]
1816
01:13:13,977 --> 01:13:14,954
Nou ja, niets is zo gevoelig
als een wortelkanaalbehandeling, dus...
1817
01:13:14,978 --> 01:13:16,354
Oh. Goed punt.
1818
01:13:18,356 --> 01:13:19,375
Hanna.
1819
01:13:19,399 --> 01:13:22,211
Eh... wat doe jij hier?
1820
01:13:22,235 --> 01:13:24,588
Hé Willa, ik heb er net één
korte vraag voor jou.
1821
01:13:24,612 --> 01:13:26,465
Het spijt me dat ik u stoor als
Je vindt het niet erg om mij binnen te laten.
1822
01:13:26,489 --> 01:13:28,050
Dit is mijn vriend
Normandisch. Hij rijdt.
1823
01:13:28,074 --> 01:13:29,218
- Hoi.
- Hoi.
1824
01:13:29,242 --> 01:13:30,261
Eh... Ik zal slechts één vraag stellen
1825
01:13:30,285 --> 01:13:31,429
en dan krijg ik
uit de weg.
1826
01:13:31,453 --> 01:13:32,763
Bedankt voor uw komst,
eigenlijk, Hanna.
1827
01:13:32,787 --> 01:13:35,933
Ik, eh... Ik begin
om alles uit te zoeken.
1828
01:13:35,957 --> 01:13:37,476
Oh.
1829
01:13:37,500 --> 01:13:39,103
Oké, nou, je weet dat het zo is
welkom om met mij te komen praten
1830
01:13:39,127 --> 01:13:41,188
elk moment over wat dan ook.
1831
01:13:41,212 --> 01:13:43,524
Of over Bradford en
jouw relatie.
1832
01:13:43,548 --> 01:13:46,902
Nee, nee, eigenlijk...
Ik kan nu zien,
1833
01:13:46,926 --> 01:13:48,863
het is... het was gewoon,
zoals een fantasie.
1834
01:13:48,887 --> 01:13:51,449
Ik bedoelde het niet kwaad.
1835
01:13:51,473 --> 01:13:54,785
Natuurlijk niet en
Ik weet zeker dat hij gevleid was.
1836
01:13:54,809 --> 01:13:59,123
Ik wilde je iets vragen
Tim, Bradford's TA
1837
01:13:59,147 --> 01:14:00,791
Zijn Tim en Pam vrienden?
1838
01:14:00,815 --> 01:14:05,796
Of heeft Tim er ooit een gekocht
van Pam's wenskaarten?
1839
01:14:05,820 --> 01:14:07,256
Ja. Ja waarschijnlijk.
1840
01:14:07,280 --> 01:14:10,217
Ik bedoel, weet je, Tim eigenlijk
vertelde mij dat de politie
1841
01:14:10,241 --> 01:14:12,636
vroeg hem of hij dat wilde
bereid zijn DNA af te staan.
1842
01:14:12,660 --> 01:14:15,538
Hij zei dat de politie dat heeft gedaan
mannelijk DNA om het mee te vergelijken.
1843
01:14:17,707 --> 01:14:18,976
Echt?
1844
01:14:19,000 --> 01:14:20,293
Ja.
1845
01:14:23,046 --> 01:14:24,607
Dat zijn ze waarschijnlijk
bluffen, toch?
1846
01:14:24,631 --> 01:14:26,317
Ja. Ja.
1847
01:14:26,341 --> 01:14:27,860
Hé, dat moeten we,
Eh... moeten we gaan?
1848
01:14:27,884 --> 01:14:29,320
Eh... ja.
1849
01:14:29,344 --> 01:14:33,157
Ik wil uit je weg gaan.
Ik weet zeker dat je aan het inpakken bent.
1850
01:14:33,181 --> 01:14:35,493
Eh... komt Perry eraan
om je te helpen inpakken?
1851
01:14:35,517 --> 01:14:38,913
Nee, eh... Ik wacht gewoon tot
de laatste minuut om in te pakken.
1852
01:14:38,937 --> 01:14:41,290
Rechts. Ik ook.
1853
01:14:41,314 --> 01:14:45,378
Ja. Eh... ja.
Hoe dan ook, dank je.
1854
01:14:45,402 --> 01:14:47,046
Zodra ik deze verklaring heb afgerond,
1855
01:14:47,070 --> 01:14:49,215
Ik zal het doormailen
aan rechter Colfax.
1856
01:14:49,239 --> 01:14:50,841
Waarschijnlijk zal dat nodig zijn
bel en maak hem wakker.
1857
01:14:50,865 --> 01:14:52,283
[mobiele telefoon gaat]
1858
01:14:54,244 --> 01:14:55,471
Dit is Murphy.
1859
01:14:55,495 --> 01:14:56,931
Hé Lonnie, ik ben het.
Hannah heeft een voorsprong.
1860
01:14:56,955 --> 01:14:58,432
Oké?
1861
01:14:58,456 --> 01:14:59,558
Dat betekent dat ze dat ding heeft gedaan
waar ze net vertrekt
1862
01:14:59,582 --> 01:15:01,477
in wie weet wat
soort gevaar.
1863
01:15:01,501 --> 01:15:02,501
Gevaar.
1864
01:15:03,336 --> 01:15:04,355
Waar is Hanna nu?
1865
01:15:04,379 --> 01:15:05,731
We hebben dat kaartding.
1866
01:15:05,755 --> 01:15:07,024
Ja, ze staat op 495...
1867
01:15:07,048 --> 01:15:08,275
Dennenboslaan.
1868
01:15:08,299 --> 01:15:09,276
Als ik inpak, maak ik een lijstje.
1869
01:15:09,300 --> 01:15:10,486
Natuurlijk, Norman.
1870
01:15:10,510 --> 01:15:13,030
Het spijt me zo dat je kwam
hier vandaag, Hanna.
1871
01:15:13,054 --> 01:15:14,389
[geweerhanen]
1872
01:15:22,272 --> 01:15:24,083
Sla linksaf. Het steegje in.
1873
01:15:24,107 --> 01:15:25,334
Oké. Oké.
1874
01:15:25,358 --> 01:15:26,836
Wie heb je gebeld?
Waar gaan we naartoe?
1875
01:15:26,860 --> 01:15:27,860
Stil.
1876
01:15:34,993 --> 01:15:36,512
Wij weten dat je dat niet deed
Doe dit, Willa.
1877
01:15:36,536 --> 01:15:38,431
Het is zoals je zei, de
politie heeft mannelijk DNA.
1878
01:15:38,455 --> 01:15:39,807
Ik weet hoe DNA werkt.
1879
01:15:39,831 --> 01:15:41,434
De politie kan het niet verbinden
aan iedereen als hun DNA
1880
01:15:41,458 --> 01:15:43,251
staat nog niet in het systeem.
1881
01:15:44,377 --> 01:15:46,022
En jij kent die van de moordenaar
DNA zit niet in het systeem.
1882
01:15:46,046 --> 01:15:46,939
Dat weet je al, hè?
1883
01:15:46,963 --> 01:15:47,732
Hoi hoi!
1884
01:15:47,756 --> 01:15:48,525
Wat?
1885
01:15:48,549 --> 01:15:49,650
Oké! Hoi hoi.
1886
01:15:49,674 --> 01:15:51,152
Wat ben je aan het doen?
1887
01:15:51,176 --> 01:15:55,197
Eh... ik wilde het gewoon pakken
mijn hoed op. Het is koud, oké.
1888
01:15:55,221 --> 01:15:56,282
Kalmeer gewoon.
1889
01:15:56,306 --> 01:15:57,867
Is dat goed?
1890
01:15:57,891 --> 01:15:59,118
We doen wat je vraagt.
Niemand hoeft gewond te raken.
1891
01:15:59,142 --> 01:16:00,619
Willa. Het is Perry, nietwaar?
1892
01:16:00,643 --> 01:16:03,039
Hij veroorzaakte de explosie
ook in mijn klas.
1893
01:16:03,063 --> 01:16:05,207
Mijn broer heeft dat nog nooit gedaan
heeft een misdaad gepleegd.
1894
01:16:05,231 --> 01:16:05,959
Tot vorige week.
1895
01:16:05,983 --> 01:16:07,168
Ik zei houd je mond!
1896
01:16:07,192 --> 01:16:08,669
Oke oke. Wacht wacht wacht.
1897
01:16:08,693 --> 01:16:10,629
Jouw broer? Dat is
wie heb je gebeld?
1898
01:16:10,653 --> 01:16:13,799
Voordat je ons hierheen dwong?
Hij heeft de man vermoord van wie je houdt.
1899
01:16:13,823 --> 01:16:15,384
Waarom help je
komt hij ermee weg?
1900
01:16:15,408 --> 01:16:18,846
Dat hoeft niet
doe dat. Dat doe je niet.
1901
01:16:18,870 --> 01:16:20,222
- Beweging!
- Nee nee nee.
1902
01:16:20,246 --> 01:16:21,557
Blijven bewegen!
1903
01:16:21,581 --> 01:16:24,060
- Beweeg, blijf doorgaan!
- Oké. Oké. We gaan.
1904
01:16:24,084 --> 01:16:25,418
Blijven bewegen!
1905
01:16:28,797 --> 01:16:30,816
We hebben geen tijd om aan te kloppen
en controleer alle slaapzalen.
1906
01:16:30,840 --> 01:16:31,966
Doet ze dit veel?
1907
01:16:32,967 --> 01:16:34,386
Definieer veel.
1908
01:16:48,149 --> 01:16:49,442
Er is meer.
1909
01:16:56,825 --> 01:16:57,951
- Dit is Hanna.
- Ja.
1910
01:16:59,202 --> 01:17:00,763
Je weet niet wat
je hebt het over.
1911
01:17:00,787 --> 01:17:02,682
Luister, jij misschien
wilde dat Perry het deed.
1912
01:17:02,706 --> 01:17:04,558
Misschien was je boos omdat
Bradford was aan het flirten
1913
01:17:04,582 --> 01:17:06,268
met zijn ex-vrouw
bij de Kameleon.
1914
01:17:06,292 --> 01:17:08,104
Bradford vertelde me wat er was gebeurd.
1915
01:17:08,128 --> 01:17:09,480
Ze was verdrietig.
1916
01:17:09,504 --> 01:17:10,606
Ze dacht aan haar vriend
bedroog haar,
1917
01:17:10,630 --> 01:17:11,983
hij probeerde het gewoon
om haar te troosten.
1918
01:17:12,007 --> 01:17:13,484
Hoe ging het, eh...
Hoe wist Perry dat?
1919
01:17:13,508 --> 01:17:14,819
dat Bradford alleen zou zijn
in zijn kantoor die avond?
1920
01:17:14,843 --> 01:17:16,278
Heb je hem dat verteld?
1921
01:17:16,302 --> 01:17:17,780
Natuurlijk niet. Ik wist het niet
Perry zou hem vermoorden.
1922
01:17:17,804 --> 01:17:18,698
Oké.
1923
01:17:18,722 --> 01:17:19,616
Ik hield van Bradford.
1924
01:17:19,640 --> 01:17:21,349
Ja ik weet het.
1925
01:17:22,475 --> 01:17:23,810
Er is er nog één.
1926
01:17:24,686 --> 01:17:26,062
Ze leiden ons ergens heen.
1927
01:17:28,356 --> 01:17:29,625
Hé, wist je dat
de politie kan gebruiken
1928
01:17:29,649 --> 01:17:31,794
forensische genealogie
onbekend DNA opsporen?
1929
01:17:31,818 --> 01:17:33,212
Ik weet dat het lijkt
een nieuwe technologie,
1930
01:17:33,236 --> 01:17:34,505
want wat jij
zie op het nieuws,
1931
01:17:34,529 --> 01:17:35,881
maar het is echt zo geweest
al heel lang rond.
1932
01:17:35,905 --> 01:17:37,091
- Ja.
- Jaaa Jaaa.
1933
01:17:37,115 --> 01:17:37,926
Ik ging dat bestuderen
in plaats van tandheelkunde
1934
01:17:37,950 --> 01:17:39,510
toen ik naar school ging.
1935
01:17:39,534 --> 01:17:41,137
Ik had geen idee. Dat is zo...
Dat is zo interessant, Norman.
1936
01:17:41,161 --> 01:17:42,430
Nou, weet je, jij
met uw bakkerij,
1937
01:17:42,454 --> 01:17:43,639
je hebt veel gestuurd
ondernemen op mijn manier.
1938
01:17:43,663 --> 01:17:44,706
Rechts.
1939
01:17:45,290 --> 01:17:46,308
- Oké.
- Beweging.
1940
01:17:46,332 --> 01:17:47,500
Ga nu, Hanna!
1941
01:17:48,376 --> 01:17:49,377
[geweerschot]
1942
01:17:51,254 --> 01:17:52,254
Wauw!
1943
01:17:55,925 --> 01:17:57,403
Oké, oké, oké.
1944
01:17:57,427 --> 01:17:59,155
Kom naar buiten, Hanna!
1945
01:17:59,179 --> 01:18:00,531
Of ik ga schieten
je vriend.
1946
01:18:00,555 --> 01:18:02,491
Nee, Hannah, blijf waar
jij bent. Het is in orde.
1947
01:18:02,515 --> 01:18:04,076
Waar is ze? Wat is er gebeurd?
1948
01:18:04,100 --> 01:18:05,328
Ik weet het niet. I
Ik weet het niet, Perry.
1949
01:18:05,352 --> 01:18:06,454
Ik kan dit niet allemaal alleen doen.
1950
01:18:06,478 --> 01:18:07,496
Hoi hoi hoi.
1951
01:18:07,520 --> 01:18:08,415
Ik ben niet zoals jij.
1952
01:18:08,439 --> 01:18:09,498
Ik had geen keuze!
1953
01:18:09,522 --> 01:18:10,916
Oké. Oké. Ik weet.
1954
01:18:10,940 --> 01:18:12,335
Ramsey zou mijn zaak verpesten
carrière als hij het de school vertelde
1955
01:18:12,359 --> 01:18:13,669
Ik heb die explosie veroorzaakt.
1956
01:18:13,693 --> 01:18:15,046
Ik heb ze hierheen gebracht.
Wat is je plan nu?
1957
01:18:15,070 --> 01:18:16,464
Ik was dit niet van plan.
1958
01:18:16,488 --> 01:18:18,007
Luister, jullie hebben tijd.
Je kunt het uitzoeken.
1959
01:18:18,031 --> 01:18:19,133
Kalmeer gewoon.
1960
01:18:19,157 --> 01:18:20,426
Het zou werken.
1961
01:18:20,450 --> 01:18:21,552
Er is geen sprake van de politie
zouden mij verdenken.
1962
01:18:21,576 --> 01:18:24,221
Ik moet afstuderen, Willa.
1963
01:18:24,245 --> 01:18:26,807
Je zei dat je
zouden mij helpen.
1964
01:18:26,831 --> 01:18:28,184
Hoi! Hoi! Hoi!
1965
01:18:28,208 --> 01:18:29,769
Ik weet het. Hoi hoi.
Ik doe niets.
1966
01:18:29,793 --> 01:18:31,127
Ga haar zoeken. Gaan!
1967
01:18:33,421 --> 01:18:34,422
Alles is oke.
1968
01:18:38,051 --> 01:18:39,051
[vrouwen schreeuwen]
1969
01:18:39,427 --> 01:18:40,553
[geweerschot]
1970
01:18:43,431 --> 01:18:45,100
[worstelende grommen]
1971
01:18:48,103 --> 01:18:49,103
Willa.
1972
01:18:51,439 --> 01:18:53,376
Oké, oké, oké! Oké.
1973
01:18:53,400 --> 01:18:54,919
[politie sirenes]
1974
01:18:54,943 --> 01:18:55,944
Laat het wapen vallen!
1975
01:18:57,445 --> 01:18:59,114
Het is voorbij. Het is voorbij. Stop!
1976
01:19:00,115 --> 01:19:01,115
Het is voorbij!
1977
01:19:01,282 --> 01:19:02,450
Ik heb je.
1978
01:19:03,451 --> 01:19:04,577
- Willa!
- Blijf liggen.
1979
01:19:06,329 --> 01:19:07,265
Willa!
1980
01:19:07,289 --> 01:19:09,350
Dr. Rhodes, gaat het met u?
1981
01:19:09,374 --> 01:19:11,102
Ja, heel erg bedankt.
1982
01:19:11,126 --> 01:19:12,645
Ik heb je een keer ontmoet met Diana.
1983
01:19:12,669 --> 01:19:14,939
O ja. Zeker. Ja.
1984
01:19:14,963 --> 01:19:16,357
Hoe wist je dat
waar kunt u ons vinden?
1985
01:19:16,381 --> 01:19:18,734
[Delores] Hanna? Hanna!
1986
01:19:18,758 --> 01:19:21,070
Oh, Michelle heeft je gevonden
het kaartding op haar telefoon.
1987
01:19:21,094 --> 01:19:22,446
Wat een uitvinding.
1988
01:19:22,470 --> 01:19:24,573
Oh lieverd, ik ben zo blij
dat je veilig en wel bent.
1989
01:19:24,597 --> 01:19:27,284
Rechercheur Murphy gevonden
het spoor dat je achterliet.
1990
01:19:27,308 --> 01:19:29,203
Dit was heel slim, Hannah.
1991
01:19:29,227 --> 01:19:31,247
Hoewel ik het niet helemaal zeker weet
hoe ik het in mijn rapport moet noemen.
1992
01:19:31,271 --> 01:19:33,124
Het zijn cupcakevormpjes.
1993
01:19:33,148 --> 01:19:34,583
Natuurlijk.
1994
01:19:34,607 --> 01:19:35,876
En je draagt ze gewoon
overal bij je?
1995
01:19:35,900 --> 01:19:36,961
[allemaal lachen]
1996
01:19:36,985 --> 01:19:38,170
Het is goed om voorbereid te zijn.
1997
01:19:38,194 --> 01:19:39,255
Dat is mijn meid.
1998
01:19:39,279 --> 01:19:40,279
Ja.
1999
01:19:41,781 --> 01:19:44,075
Nou... ben jij niet gewoon een juweeltje?
2000
01:19:47,078 --> 01:19:50,206
Vriendelijke meneer, zou u willen helpen?
Ik loop terug naar de auto, alsjeblieft?
2001
01:19:51,750 --> 01:19:53,626
Dit terrein is dodelijk.
2002
01:19:59,924 --> 01:20:04,322
De ultieme uitdaging in
bakken moet onvoorspelbaar zijn.
2003
01:20:04,346 --> 01:20:06,282
Die eerste hap
zou je moeten verrassen,
2004
01:20:06,306 --> 01:20:08,617
verleiden je tot meer willen.
2005
01:20:08,641 --> 01:20:11,245
De tang van een
onverwachte citroenschil,
2006
01:20:11,269 --> 01:20:13,956
de perfecte vlok
van een taartbodem.
2007
01:20:13,980 --> 01:20:17,251
Of er smaken in combineren
een nieuwe en andere manier
2008
01:20:17,275 --> 01:20:21,029
behoudt altijd de voorproefje en
de bakker op zijn tenen.
2009
01:20:24,616 --> 01:20:25,885
Oh, mevrouw Swensen.
2010
01:20:25,909 --> 01:20:27,636
Ik dacht niet dat ik dat zou doen
zie je hier vandaag.
2011
01:20:27,660 --> 01:20:30,181
Lonnie vroeg me om te komen
om mijn verklaring te ondertekenen.
2012
01:20:30,205 --> 01:20:32,892
Natuurlijk. Mijn fout.
2013
01:20:32,916 --> 01:20:34,894
En je kunt mij bellen
Hanna, weet je.
2014
01:20:34,918 --> 01:20:36,002
[grinnikt]
2015
01:20:37,879 --> 01:20:39,815
Dus, heb je genoeg
Perry vervolgen?
2016
01:20:39,839 --> 01:20:41,317
Nou, ik moet toegeven
dat volledige toegang krijgt
2017
01:20:41,341 --> 01:20:44,320
naar Bradfords mobiele telefoon was
een enorm voordeel en, uh...
2018
01:20:44,344 --> 01:20:45,696
Ik weet dat we jou hebben
om daarvoor te bedanken.
2019
01:20:45,720 --> 01:20:47,490
Nou, ik ben gewoon blij
dat wachtwoord werkte.
2020
01:20:47,514 --> 01:20:49,075
Sheriff beheert een
volledige huiszoekingsbevel
2021
01:20:49,099 --> 01:20:51,994
en hij zal weggaan
voor een erg lange tijd.
2022
01:20:52,018 --> 01:20:53,162
En Wila?
2023
01:20:53,186 --> 01:20:54,830
Op dit moment is ze gewoon
waarvan wordt beschuldigd
2024
01:20:54,854 --> 01:20:58,000
accessoire achteraf, vals
gevangenneming en ontvoering.
2025
01:20:58,024 --> 01:20:59,919
Ik begrijp gewoon niet waarom
ze was bereid Perry te helpen
2026
01:20:59,943 --> 01:21:01,337
na wat hij deed.
2027
01:21:01,361 --> 01:21:02,630
Weet je, als dit voor de rechter komt,
2028
01:21:02,654 --> 01:21:04,548
Dat ga je waarschijnlijk doen
moeten getuigen.
2029
01:21:04,572 --> 01:21:05,800
Denk je dat dat zo zal zijn?
2030
01:21:05,824 --> 01:21:07,635
Ik ben graag voorbereid
voor alles.
2031
01:21:07,659 --> 01:21:09,178
Dat is een behoorlijk goed levensmotto.
2032
01:21:09,202 --> 01:21:11,347
[grinnikt] Ja.
2033
01:21:11,371 --> 01:21:12,848
Het is goed om je te zien.
2034
01:21:12,872 --> 01:21:17,603
Oh, uh... zou het je iets schelen?
voor een karamel-appelroos?
2035
01:21:17,627 --> 01:21:19,480
Gewoon een kleinigheidje
Ik heb vanochtend opgegeten
2036
01:21:19,504 --> 01:21:20,940
bij de bakkerij.
2037
01:21:20,964 --> 01:21:24,300
O, Hanna. Jij bent
een slechte invloed.
2038
01:21:25,927 --> 01:21:28,263
Ik wed dat je dat niet doet
alles met halve maatregelen.
2039
01:21:30,348 --> 01:21:31,641
Het is goed om je te zien.
2040
01:21:40,066 --> 01:21:43,462
Ik kan niet geloven dat we het hebben opgelost
het op de laatste schooldag.
2041
01:21:43,486 --> 01:21:45,047
Over wachten gesproken
tot de laatste minuut.
2042
01:21:45,071 --> 01:21:47,508
Je was altijd een
uitsteller, lieverd.
2043
01:21:47,532 --> 01:21:49,969
Oh mijn god, Hanna.
Deze zijn zo goed.
2044
01:21:49,993 --> 01:21:51,512
Nou, bedankt,
Normandisch. Weet je wat?
2045
01:21:51,536 --> 01:21:54,432
Je krijgt gratis karamel
appelrozen voor het leven
2046
01:21:54,456 --> 01:21:56,726
voor de manier waarop jij
heeft mij gered van Willa.
2047
01:21:56,750 --> 01:21:58,853
Oh, terwijl ze een pistool had
in haar hand, niet minder.
2048
01:21:58,877 --> 01:22:00,104
Eerlijk gezegd.
2049
01:22:00,128 --> 01:22:02,940
Oh! Stacey zei ja tegen
haar vriend, kijk.
2050
01:22:02,964 --> 01:22:05,234
[allemaal] Aww!
2051
01:22:05,258 --> 01:22:06,569
Nou, gefeliciteerd
de zaak oplossen, moeder.
2052
01:22:06,593 --> 01:22:08,571
O, Hanna. Wij hebben het allebei opgelost.
2053
01:22:08,595 --> 01:22:10,698
Wij Swensen-vrouwen blijven bij elkaar.
2054
01:22:10,722 --> 01:22:12,742
Heeft Bradford leiding gegeven
Willa aan of niet?
2055
01:22:12,766 --> 01:22:14,869
Dankzij het bedenken van Hannah
de toegangscode uit,
2056
01:22:14,893 --> 01:22:16,829
Lonnie heeft er een paar gelezen
behoorlijk stomende teksten
2057
01:22:16,853 --> 01:22:18,414
tussen Bradford en Willa.
2058
01:22:18,438 --> 01:22:21,042
Ja, Perry wist het zeker
kwam niet in Willa's verbeelding voor.
2059
01:22:21,066 --> 01:22:23,544
Nou, daarom is hij gaan zitten
de explosie in de klas.
2060
01:22:23,568 --> 01:22:24,879
Hij wilde Bradford bang maken,
2061
01:22:24,903 --> 01:22:26,380
maar Bradford draaide zich om
het rond op Perry
2062
01:22:26,404 --> 01:22:28,716
en dreigde er feitelijk mee
hem van school te laten sturen.
2063
01:22:28,740 --> 01:22:31,344
Dus Perry voelde zich in het nauw gedreven,
daarom heeft hij hem vermoord.
2064
01:22:31,368 --> 01:22:33,304
En dan Willa gewoon
gaf zichzelf de schuld,
2065
01:22:33,328 --> 01:22:34,764
daarom hielp ze hem.
2066
01:22:34,788 --> 01:22:36,098
Ja, en Perry is haar broer.
2067
01:22:36,122 --> 01:22:37,975
Ze wilde hem niet
In de problemen komen.
2068
01:22:37,999 --> 01:22:40,394
Nou, ik hou van jullie allebei, maar ik
zou niemand voor jou vermoorden.
2069
01:22:40,418 --> 01:22:42,605
[lacht] Nou,
dat is goed om te horen.
2070
01:22:42,629 --> 01:22:44,023
Ik weet het niet, denk ik
het zou ervan afhangen.
2071
01:22:44,047 --> 01:22:45,608
Hou op.
2072
01:22:45,632 --> 01:22:47,276
Michelle Beatrice Swensen.
2073
01:22:47,300 --> 01:22:48,319
Ze maakt een grapje, mam.
2074
01:22:48,343 --> 01:22:49,695
Oh!
2075
01:22:49,719 --> 01:22:51,280
Ik vertrek voordat ik
medeplichtig worden.
2076
01:22:51,304 --> 01:22:52,448
[allemaal lachen]
2077
01:22:52,472 --> 01:22:56,035
Normandisch. Je bent echt een held.
2078
01:22:56,059 --> 01:22:57,078
Bedankt, Normandië.
2079
01:22:57,102 --> 01:22:58,937
Ernstig. Dank
jij voor alles.
2080
01:23:00,438 --> 01:23:01,439
Tot ziens.
2081
01:23:07,320 --> 01:23:08,464
Wat?
2082
01:23:08,488 --> 01:23:10,466
Je bent hopeloos.
2083
01:23:10,490 --> 01:23:12,033
Ik wilde nog iets zeggen.
2084
01:23:15,036 --> 01:23:16,639
Meisjes. Meisjes!
2085
01:23:16,663 --> 01:23:18,474
Ja. Ja.
2086
01:23:18,498 --> 01:23:20,142
Ik heb nog een klant.
2087
01:23:20,166 --> 01:23:21,727
- Wat?
- Hoe?
2088
01:23:21,751 --> 01:23:25,731
Blijkbaar was Stacey Ramsey dat wel
zo blij met mijn prestatie
2089
01:23:25,755 --> 01:23:28,484
dat ze wordt aanbevolen
mij aan haar vrienden.
2090
01:23:28,508 --> 01:23:29,944
Ik heb drie nieuwe berichten!
2091
01:23:29,968 --> 01:23:31,237
Wauw.
2092
01:23:31,261 --> 01:23:34,782
Nou moeder, dat staat vast
voor een toost op jou.
2093
01:23:34,806 --> 01:23:36,409
- Vieren.
- Ja.
2094
01:23:36,433 --> 01:23:37,434
[allemaal samen] Proost.
2095
01:23:38,727 --> 01:23:40,287
♪ Wees niet bang
erin springen... ♪
2096
01:23:40,311 --> 01:23:43,207
♪ We hebben een
honderdduizend, ♪
2097
01:23:43,231 --> 01:23:45,984
♪ honderdduizend meer ♪
2098
01:23:48,486 --> 01:23:54,486
{\an8}♪
158268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.