All language subtitles for 1x23. To the Death, Baby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:11,605 Shelley Masterton, 26 Ă„r, ogift. Fick Ă€rva en enorm förmögenhet. 2 00:00:11,733 --> 00:00:15,350 Aktiemajoritet i ett internationellt storföretag. 3 00:00:15,485 --> 00:00:22,199 -God för minst 30 miljoner. -Du har verkligen lĂ€st pĂ„. 4 00:00:22,324 --> 00:00:28,527 Jag vet allt om henne: Vilka hon kĂ€nner, vart hon Ă„ker, vad hon gör. 5 00:00:28,661 --> 00:00:36,122 -Hur stort blir bytet tror du? -Det kan bli hur stort som helst. 6 00:00:36,250 --> 00:00:41,208 -Bra. Hur mycket behöver du? 10.000... 7 00:00:41,337 --> 00:00:46,081 Kör till. Sen fĂ„r jag dem plus 50 procent av bytet. 8 00:00:46,216 --> 00:00:51,125 -40 procent. -50. SĂ€ger du emot blir det 60. 9 00:00:54,180 --> 00:00:57,298 En bondfĂ„ngares hand Ă€r inget vĂ€rt. 10 00:00:57,432 --> 00:01:04,050 Min sĂ€kerhet Ă€r att du vet att ingen hittills har lyckats lura mig. 11 00:01:04,187 --> 00:01:08,895 Se bara till att ta allt hon har. Allt. 12 00:02:13,945 --> 00:02:17,396 SNOBBAR SOM JOBBAR 13 00:02:55,015 --> 00:02:57,684 Buenas noches! 14 00:03:30,165 --> 00:03:35,040 -LĂ„ter som 10720 dollar. -Nej, 10727. Bra gjort. 15 00:03:35,169 --> 00:03:41,205 Vad ser ni i pokern? Ni spelar i tre dagar och nĂ€tter och gĂ„r jĂ€mt upp. 16 00:03:41,340 --> 00:03:47,756 Det Ă€r spelet! Att bluffa och syna, och i kvĂ€ll var jag fantastisk. 17 00:03:47,886 --> 00:03:51,172 -Fantastisk! -Synd att du inte vill tala om det. 18 00:03:51,305 --> 00:03:55,551 -Ska jag berĂ€tta om spelet? -Nej. Nej. Nej. 19 00:03:55,683 --> 00:04:02,930 Jag spelade mot en spansk Ă€dling, en greve eller hertig, eller kung... 20 00:04:03,064 --> 00:04:07,476 -Först Ă€r jag ner sju, sen upp fem. -Hundra? 21 00:04:07,609 --> 00:04:14,441 Tusen! Hur som helst, plötsligt börjar han vinna. Han tar allt! 22 00:04:14,572 --> 00:04:18,070 Sen förlorar han, vinner och förlorar igen. 23 00:04:18,199 --> 00:04:22,659 -Och du började vinna? -Allt jag gjorde blev rĂ€tt. 24 00:04:22,786 --> 00:04:28,324 Och plötsligt blev jag far till 100.000 dollar! 25 00:04:29,624 --> 00:04:33,953 Som ett lamm till slaktbĂ€nken... Han vann 10.000... 26 00:04:34,086 --> 00:04:40,799 Sen gick han ut, och nĂ€r han kom tillbaka började du vinna. 27 00:04:42,425 --> 00:04:46,671 VĂ€rldens Ă€ldsta trick. Först tog han dina pengar. 28 00:04:50,139 --> 00:04:54,468 -Sen fick du leksakspengar. -Ja, falska sedlar. 29 00:04:57,102 --> 00:05:00,221 -Visste du det? -Ja, visst. 30 00:05:00,354 --> 00:05:06,225 -SĂ„ du fick dina pengar? Ja, han fick en snabbkurs i smĂ€rta. 31 00:05:06,359 --> 00:05:09,810 Jag gillar goda förlorare! 32 00:05:12,029 --> 00:05:15,280 Res dig! - Jag varnade dig, Shelley. 33 00:05:15,407 --> 00:05:19,191 Jag Ă€r inte fĂ€rdig med er, Foster! 34 00:05:19,326 --> 00:05:23,786 Det mĂ„ste finnas ett bĂ€ttre sĂ€tt... - God kvĂ€ll. 35 00:05:24,955 --> 00:05:29,747 -Tack för den hjĂ€lpen! -Ett glas Ă€r Ă€nnu bĂ€ttre. 36 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 Vad vill ni ha? - Daniel? -En whisky med sodavatten. 37 00:05:35,046 --> 00:05:38,165 TvĂ„ whisky och en konjak, tack. 38 00:05:40,049 --> 00:05:43,133 -Er dotter? -Nej, Shelley Masterton. 39 00:05:43,260 --> 00:05:48,763 -TvĂ„l-arvet... - VĂ€rd 30 miljoner. -Och vem Ă€r ni? 40 00:05:48,889 --> 00:05:55,009 John Hatten, hennes ekonomiske rĂ„dgivare - utan problem hittills. 41 00:05:55,143 --> 00:05:59,188 FörrĂ€n nu. Problemet heter Carl Foster. 42 00:05:59,313 --> 00:06:06,026 PĂ„ hotellen lĂ„ser de in sina fruar, döttrar och Ă€nkor nĂ€r han kommer. 43 00:06:06,151 --> 00:06:12,769 -Han Ă€gnar sig alltsĂ„ Ă„t rika damer? -Lite kĂ€rlek och pengarna Ă€r borta. 44 00:06:12,906 --> 00:06:18,943 Shelley vet det, men tror att han menar allvar den hĂ€r gĂ„ngen. 45 00:06:19,077 --> 00:06:26,158 -Menar att rĂ„na henne pĂ„ allvar... -Jag kan inte hindra deras giftermĂ„l. 46 00:06:40,009 --> 00:06:43,709 -Tar du Ă€pplet pĂ„ huvudet nu? -Nej. 47 00:06:43,845 --> 00:06:48,886 -Jag tar den röda, tror jag. -Bra val. 48 00:06:49,015 --> 00:06:52,348 Kolla nu, grabben. 49 00:06:53,977 --> 00:07:00,061 -Jag menade den blĂ„, inte den röda. -FĂ€rgblind... Shelley Masterton? 50 00:07:00,190 --> 00:07:04,981 Trevlig flicka, ett lĂ€tt byte för den dĂ€r Foster. 51 00:07:05,110 --> 00:07:07,565 Gul... 52 00:07:09,530 --> 00:07:15,400 -Tur. Ska vi göra nĂ„got? -Det kunde vidga hennes vyer... 53 00:07:15,534 --> 00:07:21,950 -Vad Ă€r Foster jĂ€mfört med... -En prydlig, reko, mycket snygg... 54 00:07:22,080 --> 00:07:26,575 ...lĂ€cker, sofistikerad, nĂ€stan förödande... 55 00:07:26,708 --> 00:07:31,832 -Du har rĂ€tt. Jag skulle klara det. -Du? 56 00:07:31,962 --> 00:07:36,375 Javisst, jag Ă€r ju sĂ„dan. Inte du i alla fall, 57 00:07:36,507 --> 00:07:41,666 -Jag Ă€r sjĂ€lvskriven. -Det gĂ„r att avgöra vem som Ă€r det. 58 00:07:41,802 --> 00:07:47,590 -Som skulle göra det mer trovĂ€rdigt. -Och smickra flickan. 59 00:07:47,723 --> 00:07:52,551 Det vore för mycket... du och jag som rivaler... 60 00:07:52,685 --> 00:07:57,892 -Ska vi slĂ„ vad? -Upp med stĂ„larna. Fem! 61 00:07:58,022 --> 00:08:03,359 -Vinnaren fĂ„r allt? -Allt! PĂ„ liv eller död, raring. 62 00:08:17,036 --> 00:08:22,408 NĂ„gon kommer att bli dödad. Varför gör de det? 63 00:08:24,750 --> 00:08:30,537 För att bevisa sin manlighet, sitt mod...sin virilitet... 64 00:08:30,670 --> 00:08:34,715 -SĂ„ korkat! -Jag har en kandidat... 65 00:08:34,840 --> 00:08:39,418 Han skulle kunna bli en ypperlig tjurfĂ€ktare. 66 00:08:39,552 --> 00:08:43,762 Och utan svĂ€rd - han kan prata ihjĂ€l den. 67 00:08:43,888 --> 00:08:48,466 För Guds skull...! Sluta nu. 68 00:08:55,813 --> 00:09:01,601 En av de mycket fina egenskaper jag har Ă€r min blygsamhet. 69 00:09:01,734 --> 00:09:08,399 Och vilken flicka kan stĂ„ emot en tur pĂ„ sjön med sol, champagne- 70 00:09:08,531 --> 00:09:14,698 -och den underbara tanken att en viss amerikan Ă€r lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n? 71 00:09:48,934 --> 00:09:55,220 En sund amerikansk man kan alltid överlista en engelsk aristokrat. 72 00:09:55,356 --> 00:10:01,772 Vill du vara ensam med en tjej, sĂ„ leta upp ett brant ödsligt berg- 73 00:10:01,902 --> 00:10:04,938 -klĂ€ttra upp, och vad ser du? 74 00:10:21,499 --> 00:10:28,331 Först Ă„ker vi till en privat strand sen ska vi Ă„ka upp pĂ„ en bergstopp. 75 00:10:28,462 --> 00:10:35,176 DĂ€r finns ett fantastiskt stĂ€lle med rött vin, levande ljus och flamenco. 76 00:10:35,301 --> 00:10:40,590 Varför, Danny? Varför hĂ„ller du och Brett pĂ„ sĂ„ hĂ€r? 77 00:10:40,721 --> 00:10:46,473 -För att du Ă€r attraktiv... -Jag Ă€r ganska ny pĂ„ sĂ„nt hĂ€r. 78 00:10:46,600 --> 00:10:50,135 Alla dessa fina flickskolor... 79 00:10:50,270 --> 00:10:55,512 Kom inte med "stackars lilla rika flicka"-numret nu. 80 00:10:55,648 --> 00:11:01,567 Tro mig om du vill, men jag har alltid varit överbeskyddad. 81 00:11:01,694 --> 00:11:08,941 Jag vĂ€xte inte bara upp, jag blev formad till vad nĂ„gon annan ville. 82 00:11:09,075 --> 00:11:11,743 Formad... 83 00:11:14,620 --> 00:11:17,704 Den som formade dig, lyckades bra. 84 00:11:17,831 --> 00:11:22,954 -Tycker du att jag Ă€r snygg? -Ursnygg, men det vet du. 85 00:11:23,085 --> 00:11:27,710 Om John Hatten bara inte bett dig sĂ€ga det... 86 00:11:27,838 --> 00:11:34,005 -Du Ă€r sĂ„ misstĂ€nksam! -Tror du inte jag vet vad ni gör? 87 00:11:34,134 --> 00:11:38,261 -BerĂ€tta. -Han bad er uppvakta mig. 88 00:11:38,387 --> 00:11:42,088 -Vem dĂ„? -John Hatten. 89 00:11:42,223 --> 00:11:46,884 Det Ă€r jĂ€ttetrevligt, men det kommer inte att fungera. 90 00:11:47,018 --> 00:11:51,643 -Jag Ă„r tokig i dig, Shelley. -KĂ€rleksgnabb? 91 00:11:51,772 --> 00:11:57,358 -Se, Ă€dlingen. - Vad gör du hĂ€r? -VĂ€ntar pĂ„ att du ska gĂ„. 92 00:12:03,530 --> 00:12:08,488 -Jag ska gĂ„... Hasta la vista. -Hasta aldrig. 93 00:12:10,994 --> 00:12:15,821 Har du nĂ„got för dig i dag? Bra, dĂ„ tar vi bilen- 94 00:12:15,955 --> 00:12:20,082 -och Ă„ker till floden, dĂ€r vi fĂ„r vara ensamma. 95 00:12:20,209 --> 00:12:25,332 Sen Ă„ker vi till stranden, dĂ€r finns en liten restaurang... 96 00:12:25,462 --> 00:12:28,961 ...med levande ljus och flamenco! 97 00:12:32,300 --> 00:12:35,799 -Du har varit dĂ€r! -FörlĂ„t mig. 98 00:12:35,928 --> 00:12:40,506 Jag Ă€r bara lite misstĂ€nksam mot era motiv. 99 00:12:40,640 --> 00:12:45,384 DĂ„ bjuder jag pĂ„ en drink i skuggan som ursĂ€kt. 100 00:12:47,394 --> 00:12:51,095 Ser man pĂ„...Buffalo Bill Coady. 101 00:12:51,231 --> 00:12:56,817 -Inte nĂ€r jag Ă€ter, Wilde. Ni Ă€r tidig, soporna töms inte Ă€n. 102 00:12:56,943 --> 00:13:01,272 -Hur gĂ„r bankaffĂ€rerna? -NĂ„gra smĂ„ investeringar. Ost? 103 00:13:01,404 --> 00:13:05,817 Nej tack. Spara den till musen ni Ă€r ute efter. 104 00:13:05,949 --> 00:13:12,994 -Jag Ă€r gĂ€st hĂ€r pĂ„ hotellet. -Och ni finansierar Carl Foster... 105 00:13:18,083 --> 00:13:22,459 Ledsen, honom kĂ€nner jag inte. Vi ses. 106 00:13:22,586 --> 00:13:27,211 BlĂ„s av det, annars blir du en blöt flĂ€ck. 107 00:13:30,300 --> 00:13:34,427 -Jag har letat efter dig. -Du var ju upptagen. 108 00:13:34,553 --> 00:13:40,472 -TrĂ„kigt att ni inte kan komma. -Vi har ett möte. - Med advokaten. 109 00:13:40,599 --> 00:13:46,019 -FörlĂ„t, jag glömde det. Ni ursĂ€ktar oss sĂ€kert. 110 00:13:46,145 --> 00:13:49,928 -Vill Shelley det sĂ„... -Ja dĂ„. - Eller hur? 111 00:13:50,064 --> 00:13:56,184 -Naturligtvis. - FörlĂ„t mig, Brett. -Hasta la vista. 112 00:14:06,159 --> 00:14:11,033 -Advokat? -Kan hon ge honom pengar? 113 00:14:11,162 --> 00:14:15,491 Nej, inte utan att jag ocksĂ„ skriver pĂ„. 114 00:14:15,624 --> 00:14:20,747 -Han drar Ă„t tumskruvarna. Vad tĂ€nker han göra? 115 00:14:28,341 --> 00:14:32,836 -Nu dĂ„? -Gör som jag. 116 00:14:45,979 --> 00:14:48,599 God afton. 117 00:14:55,194 --> 00:14:57,862 Han har gĂ„tt. 118 00:15:15,958 --> 00:15:18,117 Tyst. 119 00:15:18,252 --> 00:15:24,419 Jag har sett det hĂ€r tusen gĂ„nger pĂ„ bio. Min tur. 120 00:15:31,052 --> 00:15:34,255 Den Ă€r för tunn, ge mig en nĂ„l. 121 00:15:34,388 --> 00:15:37,472 -En vad? -HĂ„rnĂ„l... 122 00:15:46,563 --> 00:15:51,438 Vad hĂ€nde? -Den Ă„kte igenom. Gaffel. 123 00:15:51,567 --> 00:15:57,817 -Ska du Ă€ta dig genom dörren? -Ge mig gaffeln. Du och dina skĂ€mt! 124 00:16:06,286 --> 00:16:11,706 Vi kan anlita en ung inbrottstjuv, ge honom hans första chans. 125 00:16:11,831 --> 00:16:17,583 Anlita en tjuv?! Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r ju lĂ€ttare Ă€n Fort Knox. 126 00:16:17,711 --> 00:16:22,704 Spencer Tracy tog en piprensare, en vanlig piprensare... 127 00:16:24,173 --> 00:16:29,843 Han stack in den i nyckelhĂ„let, rörde den fram och tillbaka... 128 00:16:29,969 --> 00:16:36,385 .jag skulle kunna bli en gentlemannatjuv...och öppnade den. 129 00:16:37,099 --> 00:16:39,969 Det verkar inte som... 130 00:16:41,311 --> 00:16:43,552 Ers nĂ„d? 131 00:16:50,025 --> 00:16:54,568 Ligg inte pĂ„ knĂ€, jag Ă€r en demokratisk lord. 132 00:16:54,695 --> 00:16:59,984 -Hur kom du in dĂ€r? -Genom fönstret, via balkongen... 133 00:17:04,077 --> 00:17:08,073 Vad gör du dĂ€rute? -Kliver in. 134 00:17:10,039 --> 00:17:14,452 SĂ€kert att han Ă€r med Shelley? Var ska vi börja? 135 00:17:14,584 --> 00:17:21,463 Foster Ă€r en simpel typ, sĂ„ vi börjar med det simplaste. Se pĂ„ mĂ€staren. 136 00:17:21,589 --> 00:17:27,128 Det Ă€r alltid översta lĂ„dan, till höger, under strumporna. 137 00:17:27,260 --> 00:17:33,095 -Jag Ă€r sĂ„ smart att jag blir rĂ€dd. -Nybörjartur. 138 00:17:33,223 --> 00:17:38,216 -Men nu ska jag lĂ€gga tillbaka det. -Varför det? 139 00:17:38,351 --> 00:17:42,515 Det stĂ„r en man i dörren med en pistol. 140 00:17:42,646 --> 00:17:47,141 En mycket bra anledning, pĂ„ min Ă€ra. 141 00:17:49,150 --> 00:17:54,737 Inbrott... Jag kan skjuta er direkt - i sjĂ€lvförsvar, förstĂ„s. 142 00:17:54,863 --> 00:17:59,655 Det gör han aldrig. Varför göra det, han har ju allt? 143 00:17:59,783 --> 00:18:05,702 Ja, och dokumentet vi sĂ„g gör honom till Shelleys förvaltare- 144 00:18:05,829 --> 00:18:12,032 -om John Hatten pensioneras, avgĂ„r frivilligt...eller avlider. 145 00:18:12,167 --> 00:18:16,461 -Och han kan ju avlida hastigt. -Ska vi...? 146 00:18:16,587 --> 00:18:21,924 Vad vill du göra i kvĂ€ll? -Ni behövde inte göra det hĂ€r. 147 00:18:22,049 --> 00:18:28,928 -Ni hade förstĂ„s berĂ€ttat allt? Ni kan inte hindra mig nu. 148 00:18:29,054 --> 00:18:35,340 -Han mĂ„ste fĂ„ bort Hatten först. -Mord? Inte han, han Ă€r för feg. 149 00:18:35,475 --> 00:18:41,145 -Du menar att han Ă€r feg? Det hĂ€r Ă€r klippet - 30 miljoner. 150 00:18:41,271 --> 00:18:46,430 Det jag har vĂ€ntat pĂ„. Inget fĂ„r komma i vĂ€gen, inte ens ni. 151 00:18:46,566 --> 00:18:49,650 Han kanske inte Ă€r sĂ„ feg Ă€ndĂ„... 152 00:18:49,777 --> 00:18:53,193 Jag varnar er. Jag har satsat allt. 153 00:18:53,321 --> 00:18:58,362 Tror ni jag drar mig för att döda? Pröva sĂ„ fĂ„r ni se. 154 00:20:03,663 --> 00:20:07,873 Acceptera faktum nu, du vet vad Foster vill. 155 00:20:07,999 --> 00:20:11,367 Jag vill inte prata om det. 156 00:20:11,502 --> 00:20:17,668 Du menar vĂ€l, men det Ă€r sĂ„ det Ă€r. Foster vill ha mina pengar sĂ€ger du. 157 00:20:17,798 --> 00:20:23,254 Det kanske alla andra mĂ€n ocksĂ„ vill. Jag mĂ„ste ta chansen. 158 00:20:23,385 --> 00:20:28,343 Men inte med honom. Kan du inte lyssna pĂ„ ett gott rĂ„d? 159 00:20:28,472 --> 00:20:34,177 -Jag Ă€r en stor flicka nu! -Med en stor förmögenhet. 160 00:20:34,309 --> 00:20:40,513 Jag har haft rĂ„dgivare hela mitt liv, lĂ„t mig göra mina egna misstag. 161 00:20:40,647 --> 00:20:45,356 -Det Ă€r dags nu. -Acceptera dĂ„ att det började fel. 162 00:20:45,526 --> 00:20:52,689 Carl Foster har aldrig bett mig om pengar, vad Ă€r det för bondfĂ„ngare? 163 00:20:52,823 --> 00:20:58,361 Det vanliga... Han sa ju att det hĂ€r var det stora klippet. 164 00:20:58,493 --> 00:21:03,570 -Han fick dig ju att skriva pĂ„. -Nej, jag ville göra det. 165 00:21:03,705 --> 00:21:09,660 DĂ€r stĂ„r ju bara att han blir min förvaltare om nĂ„got hĂ€nder John. 166 00:21:09,793 --> 00:21:13,920 -Det kanske det gör. -Skulle han döda John?! 167 00:21:14,046 --> 00:21:17,083 Är du villig att ta risken? 168 00:21:29,265 --> 00:21:34,342 Det Ă€r en varm korv, nej, det Ă€r en korv och... 169 00:21:39,981 --> 00:21:45,935 Spring inte. Jag vill visa dig nĂ„got. BrĂ„ka inte nu. Kom. 170 00:21:54,408 --> 00:22:01,121 Jag vet inte vad som hĂ€nt, men det mĂ„ste inte vara Carl Foster. 171 00:22:01,246 --> 00:22:08,908 -Det kanske var ett inbrott, eller... -Du försöker bara lura dig sjĂ€lv. 172 00:22:11,295 --> 00:22:14,497 -Vad kan vi göra dĂ„? -Kom, 173 00:22:22,470 --> 00:22:29,384 -En bra bedragare blir inte nervös. -Varför skulle jag vara det? 174 00:22:29,516 --> 00:22:34,308 -Jag börjar fĂ„ ont om tid. -Allt gĂ„r som det ska. 175 00:22:34,436 --> 00:22:40,722 SlĂ„ till dĂ„ och döda honom. Nu. Gör det nu, Foster. 176 00:22:40,858 --> 00:22:47,025 -Varför sĂ„ brĂ„ttom? -24 timmar - annars dödar jag dig. 177 00:22:47,154 --> 00:22:50,605 -Jag ska, Coady. -Gör det. 178 00:22:50,740 --> 00:22:54,689 Och svettas inte - det avslöjar dig. 179 00:22:59,413 --> 00:23:06,031 Han Ă€r inte pĂ„ hotellet, men bilen stĂ„r hĂ€r. HĂ€r kommer din Ă€lskling. 180 00:23:07,293 --> 00:23:13,413 FörlĂ„t att jag Ă€r sen, Ă€lskling. Och jag Ă€r upptagen nĂ„gra timmar till. 181 00:23:13,548 --> 00:23:18,754 -Vi skulle Ă€ta middag. -Jag vet. Jag Ă€r klar vid elva. 182 00:23:18,885 --> 00:23:22,301 Mr Wilde gör dig sĂ€kert sĂ€llskap. 183 00:23:22,429 --> 00:23:28,881 Jag Ă€r ledsen, men det Ă€r viktigt. Hej dĂ„. Jag ska skynda mig. 184 00:23:29,017 --> 00:23:34,520 -Har du sett John Hatten? -Nej, letar han efter mig? 185 00:23:34,646 --> 00:23:37,729 Nej. Nej, det var inget. 186 00:23:39,566 --> 00:23:42,436 BĂ€st vi gĂ„r. 187 00:25:16,343 --> 00:25:21,502 -Jag sĂ„g ett ljus pĂ„ avtagsvĂ€gen. -Jag vĂ€nder. 188 00:28:07,298 --> 00:28:09,872 -Det var Carl! -Och Brett? 189 00:28:10,675 --> 00:28:15,668 Han tvingade mig att skriva pĂ„, jag hade inget val. 190 00:28:40,446 --> 00:28:42,819 VĂ€nta hĂ€r. 191 00:28:42,948 --> 00:28:47,361 Kommer ni till en fattig by och stjĂ€l vĂ„r gĂ€st? 192 00:28:47,493 --> 00:28:50,909 HĂ€r hugger vi hĂ€nderna av tjuvar. 193 00:28:51,037 --> 00:28:55,413 Vi belönar inte mĂ€nniskorov, heller. Nu gĂ„r vi. 194 00:28:57,000 --> 00:29:02,372 Nej. Vi har fĂ„tt betalt för att lĂ„ta honom bo hĂ€r. 195 00:29:02,504 --> 00:29:08,291 Vad kostar det att vrĂ€ka honom? -Ni förolĂ€mpar mig. 196 00:29:08,425 --> 00:29:13,085 Vill man ha nĂ„got, slĂ„ss man för det. 197 00:29:15,054 --> 00:29:21,091 -Queensberry eller fribrottning? -Vinner ni, fĂ„r ni gĂ„ med er vĂ€n. 198 00:29:21,225 --> 00:29:24,392 Förlorar ni, gĂ„r ni aldrig mer. 199 00:29:26,896 --> 00:29:30,146 HĂ„ll er undan, nu börjar showen. 200 00:30:22,602 --> 00:30:26,101 -Vem vinner? -Ni, herrn. 201 00:30:35,737 --> 00:30:38,405 Sakta nu. 202 00:30:48,579 --> 00:30:54,664 Jag Ă€r en dĂ„lig förlorare. Jag ljuger och luras ocksĂ„. 203 00:30:54,792 --> 00:30:57,828 Ni fĂ„r stanna hĂ€r, bĂ„da tvĂ„. 204 00:31:52,958 --> 00:31:56,042 Jag Ă€r ocksĂ„ en dĂ„lig förlorare. 205 00:32:08,970 --> 00:32:14,011 -FĂ„ höra nu. -Han skrev min avskedsansökan. 206 00:32:14,140 --> 00:32:18,303 Jag Ă€r inte lĂ€ngre Shelleys finansielle rĂ„dgivare. 207 00:32:18,435 --> 00:32:22,219 DĂ„ Ă€r det klart, han kontrollerar egendomen. 208 00:32:22,354 --> 00:32:25,770 Han jobbar snyggt, fast det kostar. 209 00:32:25,898 --> 00:32:30,062 Men Shelley mĂ„ste skriva pĂ„ checkarna. 210 00:32:30,193 --> 00:32:34,356 Och det kan han aldrig tvinga mig till. 211 00:32:35,780 --> 00:32:41,651 Utan hans namnteckning kan bolaget inte fungera, det kan bli dyrt. 212 00:32:41,785 --> 00:32:45,283 -Är det frĂ„n Foster? -Ja 213 00:32:46,371 --> 00:32:51,163 -Papperen mot en viss ersĂ€ttning? 100.000 dollar. 214 00:32:51,291 --> 00:32:54,458 -Aldrig! -Vi har inget val. 215 00:32:54,585 --> 00:33:00,373 Det finns lagar. Domstolen ogiltigförklarar papperen direkt. 216 00:33:00,506 --> 00:33:03,792 Ja, men det kan ta tid. 217 00:33:03,925 --> 00:33:09,844 Än sen? Skulle jag betala en bedragare, lĂ„ta honom vinna?! 218 00:33:09,971 --> 00:33:14,514 -Jag vill att du betalar honom. -Varför dĂ„? 219 00:33:14,641 --> 00:33:20,891 SĂ„ att inte alla fĂ„r veta hur dum jag var. - Betala honom, John. 220 00:33:21,021 --> 00:33:25,895 Nej, Shelley. Inte ett öre tĂ€nker jag ge honom. 221 00:33:26,024 --> 00:33:33,353 Gör som han vill. Det kommer att stĂ„ i tidningarna, men folk glömmer. 222 00:33:33,488 --> 00:33:38,944 Jag glömmer inte. Jag ska fĂ„ fram pengarna pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 223 00:33:39,075 --> 00:33:42,823 Man fĂ„r betala för sina misstag. 224 00:33:42,953 --> 00:33:46,036 HallĂ„? - Det Ă€r Foster. 225 00:33:48,415 --> 00:33:54,831 -Ja, jag fick ditt meddelande. -Det Ă€r inget högt pris, eller hur? 226 00:33:54,961 --> 00:34:00,085 Jag sĂ„g dig faktiskt inte bara som en kista med guld. 227 00:34:00,215 --> 00:34:03,583 Men nu till affĂ€rerna. 228 00:34:07,137 --> 00:34:11,762 -Jag kan inte. -Det kan du, och det ska du. 229 00:34:11,890 --> 00:34:15,804 Och du ska leverera dem - ensam. 230 00:34:17,978 --> 00:34:22,971 -Jag kan inte. Det Ă€r omöjligt. Vad dĂ„? 231 00:34:23,106 --> 00:34:27,649 Han vill ha pengarna klockan 12 i morgon. 232 00:34:37,033 --> 00:34:42,738 Ni spelar poker bra. -Tack, det Ă€r en slĂ€kttradition. 233 00:34:43,996 --> 00:34:49,417 Faktum Ă€r att min mors morbror, viscount Exley- 234 00:34:49,542 --> 00:34:56,077 --lĂ€r ha satsat mest i vĂ€rlden pĂ„ en enda giv. 235 00:34:56,213 --> 00:34:59,665 Han satsade allt familjen Ă€gde: 236 00:34:59,799 --> 00:35:06,713 Sex hus, tio miljoner tunnland, 100.000 guinea - pĂ„ en enda giv. 237 00:35:06,846 --> 00:35:10,760 -Fantastiskt. Vad hĂ€nde? -Han förlorade. 238 00:35:12,517 --> 00:35:17,142 -Jag skulle ta livet av mig. -Han med. Vem öppnar? 239 00:35:23,608 --> 00:35:28,731 -Danny! -Du borde vara klĂ€dd. Hör hĂ€r nu. 240 00:35:28,862 --> 00:35:33,155 De dĂ€r pengarna du behöver... 241 00:35:33,281 --> 00:35:39,200 Jag rĂ„kade ha lite i vĂ€skan som du kanske kan anvĂ€nda... 242 00:35:42,955 --> 00:35:46,371 Lite gamla pengar jag hade... 243 00:35:46,499 --> 00:35:49,582 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga... 244 00:35:53,713 --> 00:35:56,251 Och fyra ess... 245 00:36:02,886 --> 00:36:07,215 -Vill ni inte spela en omgĂ„ng till? -Nej tack. 246 00:36:07,347 --> 00:36:10,597 Ni har mer tur Ă€n er förfader. 247 00:36:10,725 --> 00:36:17,473 Hellre en dĂ„lig vinnare Ă€n en bra förlorare. Det var visst allt. 248 00:36:17,604 --> 00:36:22,147 Trots min förlust, var det en Ă€ra. 249 00:36:22,274 --> 00:36:28,857 En sak till bara... Pengarna jag hade med mig, kan jag ta dem? 250 00:36:28,988 --> 00:36:32,071 De Ă€r nĂ€mligen Ă€kta. 251 00:36:39,995 --> 00:36:42,486 Efter honom! 252 00:36:51,879 --> 00:36:56,089 -God natt. -Jag vet inte hur jag ska tacka dig. 253 00:36:56,215 --> 00:37:01,636 Det Ă€r inget att tacka för. SĂ€g inget till Brett om pengarna... 254 00:37:01,761 --> 00:37:06,220 -Nej dĂ„. -Vi ses i morgon bitti. 255 00:37:30,781 --> 00:37:36,700 Titta vad jag har hittat. Du kan kanske fĂ„ anvĂ€ndning för dem. 256 00:37:36,827 --> 00:37:41,904 Vad ska jag sĂ€ga...? -SĂ€g ingenting. 257 00:37:42,039 --> 00:37:46,949 -FĂ„r jag kyssa dig? -Gör du det inte blir jag sĂ„rad. 258 00:37:47,085 --> 00:37:53,703 -Hur ska jag kunna tacka dig? -Det löser sig. SĂ„g inget till Danny. 259 00:37:53,839 --> 00:37:58,797 Naturligtvis inte. Det kan du vara sĂ€ker pĂ„. 260 00:38:14,980 --> 00:38:18,230 -HĂ€r. -Varför drar du inte? 261 00:38:18,357 --> 00:38:22,816 Ta du din vagn och dela den med nĂ„gon annan. 262 00:38:22,943 --> 00:38:28,020 Bespara Shelley obehaget att skicka i vĂ€g dig. 263 00:38:28,156 --> 00:38:33,742 Mina herrar, Miss Masterton lĂ€mnade hotellet för en timme sen. 264 00:38:33,868 --> 00:38:36,109 Tack. 265 00:38:36,245 --> 00:38:40,704 --LĂ€mnade hotellet? -Hon och mr Hatten. 266 00:38:50,880 --> 00:38:58,209 -Du lĂ„nade alltsĂ„ Shelley pengarna? --Tror du jag skulle göra nĂ„got sĂ„nt? 267 00:38:58,344 --> 00:39:04,380 Du försökte fĂ„ ett övertag, va? Det var ruttet och lömskt gjort. 268 00:39:04,515 --> 00:39:09,638 Vad vĂ€ntade du dig? Glöm inte vadet - pĂ„ liv och död. 269 00:39:09,768 --> 00:39:14,678 Om du bara visste hur besviken jag Ă€r pĂ„ oss. 270 00:39:14,814 --> 00:39:20,934 -Oss? Gav du henne ocksĂ„...? -100.000! 271 00:39:23,278 --> 00:39:30,110 Det var det fulaste... Hon behövde bara 100.000, som hon fick av mig. 272 00:39:30,241 --> 00:39:33,492 -Och av mig. -Brett... 273 00:39:33,619 --> 00:39:38,446 -SĂ€g det inte. -En skĂ„l - för tre verkliga proffs. 274 00:40:04,599 --> 00:40:08,975 200000 dollar! -Du fördubblade det! 275 00:40:09,102 --> 00:40:17,274 BĂ„da gav mig pengar, och bad mig att inget sĂ€ga till den andre. 276 00:40:17,400 --> 00:40:21,895 Du Ă€r ett geni! -Det verkar sĂ„. 277 00:40:22,028 --> 00:40:29,275 Det mĂ„ste firas. Titta, din namne har gift sig. Stort societetsbröllop. 278 00:40:29,408 --> 00:40:34,366 "Shelley Masterton och Thomas Ried-Watson." Snygg karl. 279 00:40:34,495 --> 00:40:39,074 -Men hon Ă€r inte i min klass. -Du var fantastisk. 280 00:40:39,207 --> 00:40:43,501 -Tack. Var Ă€r Johnny? -Han lastar bilen. 281 00:40:43,627 --> 00:40:46,710 Synd att vi mĂ„ste Ă„ka, jag trivs hĂ€r. 282 00:40:46,837 --> 00:40:52,258 Klimatet kommer snabbt att förĂ€ndras. Det Ă€r nĂ„got ni inte vet. 283 00:40:52,383 --> 00:40:57,092 -Hur jag finansierade det hela. -Bankiren du lurade? 284 00:40:57,220 --> 00:41:02,462 NĂ€r du visade honom Mastertons Ă€gor, vad erbjöd du honom dĂ„? 285 00:41:02,599 --> 00:41:06,299 -Halva vinsten. -Snyggt. Och? 286 00:41:06,435 --> 00:41:13,681 Han tror du Ă€r Shelley Masterton, Och Coady lurar man inte! 287 00:41:13,815 --> 00:41:19,816 -Du Ă€r galen! DĂ€rför ska vi Ă„ka fort och lĂ„ngt. 288 00:41:19,944 --> 00:41:25,898 -Det Ă€r nog Johnny. Gör dig klar. -Mina fötter fick plötsligt vingar. 289 00:41:36,706 --> 00:41:41,830 -Titta i vĂ€skan och jubla, Johnny. -Det ska jag, Foster. 290 00:41:44,587 --> 00:41:51,122 -Vilken trevlig överraskning. -JasĂ„? VĂ€ntade du mig inte? 291 00:41:51,258 --> 00:41:56,086 Naturligtvis. Jag skulle precis ringa till dig. 292 00:41:56,220 --> 00:42:01,842 Det tror jag nog. Jag ville bara kolla min investering. 293 00:42:01,974 --> 00:42:06,137 Jag har haft dig under uppsikt, och Ă€r inte nöjd. 294 00:42:06,269 --> 00:42:10,562 -Jag ska sĂ€ga som det Ă€r. -Det vore trevligt. 295 00:42:10,689 --> 00:42:17,223 -Kidnappning Ă€r ju inte min grej. -Det Ă€r lite sent att sĂ€ga det nu. 296 00:42:17,360 --> 00:42:22,816 Men jag har ordnat det Ă€ndĂ„, ett par playboys... 297 00:42:22,947 --> 00:42:27,323 Jag hörde att du lurade dem pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 298 00:42:27,451 --> 00:42:32,740 Fast du hade Shelley Masterton och 30 miljoner dollar inom rĂ€ckhĂ„ll. 299 00:42:32,871 --> 00:42:38,457 Ja... Men 200000 Ă€r inte lite - och hĂ€lften Ă€r dina. 300 00:42:38,583 --> 00:42:45,332 SĂ„ generöst av dig. Du kan inte köpa dig fri med nĂ„got av det hĂ€r, Foster. 301 00:42:48,757 --> 00:42:53,798 Kidnappningen ska ske. Jag vill ha Shelley Masterton. 302 00:42:56,429 --> 00:43:02,217 -DĂ„ kan jag hjĂ€lpa dig. Hon Ă€r hĂ€r. -Se efter. 303 00:43:02,350 --> 00:43:09,395 Du kan ta över nu, jag drar mig tillbaka. Du kan ta hela vinsten... 304 00:43:36,791 --> 00:43:40,955 -Du skojar? -Det var det enda vettiga. 305 00:43:41,086 --> 00:43:47,005 NĂ€sta gĂ„ng du sĂ€ger att du Ă€r en bedragare tror jag dig. 306 00:43:47,132 --> 00:43:52,374 Riktiga pengar var det inte tal om, sĂ„ jag fixade falska. 307 00:43:52,511 --> 00:43:59,129 -Jag med. Var hittade du dem? -Den spanske falskmyntargreven. 308 00:43:59,266 --> 00:44:03,809 För att vara Ă€dling Ă€r du en oĂ€rlig herre. 309 00:44:03,936 --> 00:44:11,265 -Hur ska vi annars överleva? -Jag hĂ„ller med. Jag tror det inte... 310 00:44:11,399 --> 00:44:16,357 Ni vĂ€ntade er vĂ€l inte att fĂ„ se mig igen? 311 00:44:16,486 --> 00:44:20,613 Vill du trĂ€na pĂ„ karate-lĂ€xan? 312 00:44:20,739 --> 00:44:26,160 Gör vad ni vill med mig. Men det gĂ€ller Shelley. 313 00:44:26,285 --> 00:44:33,745 Var Ă€r hon? Istanbul? Sydamerika? -Hon Ă€r illa ute. HjĂ€lp henne. 314 00:44:33,874 --> 00:44:38,368 Jag struntar i Foster. Jag har er, det rĂ€cker. 315 00:44:38,502 --> 00:44:43,661 Ett brev har sĂ€nts till ert hem. De borde svara snabbt. 316 00:44:43,797 --> 00:44:46,336 Och annars? 317 00:44:46,466 --> 00:44:52,420 Vare sig de gör det eller ej Ă€r er framtid ganska begrĂ€nsad. 318 00:44:52,554 --> 00:44:58,970 Nu vet ni, sĂ„ ni förstĂ„r att jag inte kan lĂ„ta er komma hĂ€rifrĂ„n levande. 319 00:45:08,273 --> 00:45:13,100 Eftersom det var falska pengar, kĂ€nns det bĂ€ttre. 320 00:45:13,235 --> 00:45:20,695 -Vi ska nog fĂ„ det att kĂ€nnas sĂ€mre. -Det skulle jag gĂ€rna skĂ„la pĂ„. 321 00:45:20,824 --> 00:45:27,027 Vi gör det hĂ€r enbart pĂ„ grund av min vĂ€ns malplacerade ridderlighet. 322 00:45:27,161 --> 00:45:32,404 Och för att Shelley Ă€r ganska söt, för att vara bedragerska. 323 00:45:32,540 --> 00:45:36,953 -Vad heter hon egentligen? -Gladys Smith. 324 00:45:39,003 --> 00:45:43,416 Gladys Smith... Det lĂ„ter inte sĂ„ illa. 325 00:45:43,548 --> 00:45:49,964 -Hur mĂ„nga mĂ€n har Coady dĂ€r? -Jag sĂ„g tre, men de kan vara fler. 326 00:45:53,430 --> 00:45:56,597 -Hur mĂ„nga? -Totalt? Sex. 327 00:45:56,724 --> 00:46:00,769 -Sex? BevĂ€pnade? Vi Ă€r tre... 328 00:46:00,894 --> 00:46:07,179 -Glöm mig, jag har hjĂ€rtfel. -Det fĂ„r jag ocksĂ„ snart. 329 00:46:07,315 --> 00:46:13,684 -Vi skulle behöva lite hjĂ€lp. --Daniel, du Ă€r alltid lika modest. 330 00:46:24,035 --> 00:46:29,159 -TĂ€nker du pĂ„ detsamma som jag? -Ett utmĂ€rkt val. 331 00:46:48,594 --> 00:46:53,255 Bröllop mellan Shelley Masterton och Thomas Ried-Watson. 332 00:46:59,435 --> 00:47:04,559 HĂ€mta henne. Hon vi trodde var miss Masterton. 333 00:47:17,615 --> 00:47:24,280 -Ta över. Daniel kan behöva hjĂ€lp. -SĂ„ gĂ€rna. 334 00:47:24,411 --> 00:47:27,530 Ät ordentligt, det gör dig gott. 335 00:47:43,091 --> 00:47:46,342 Jag gillar de dĂ€r korta slagen... 336 00:47:50,347 --> 00:47:53,845 -Trevligt. -Gör det lite kortare. 337 00:48:04,982 --> 00:48:09,228 -Hur mĂ„nga blir det? Tre? -Nej, fyra. 338 00:48:09,360 --> 00:48:14,946 -Tack sĂ„ hemskt mycket, Ray. -Trevligt sĂ€tt att tjĂ€na en slant. 339 00:48:15,072 --> 00:48:21,488 -Du Ă€r duktig med krumstaven. --Tack detsamma. 340 00:48:23,328 --> 00:48:29,413 -Jag sa det. Men ni trodde mig inte. -Du och Foster planerade det hĂ€r. 341 00:48:29,541 --> 00:48:34,700 Jag tycker inte om att bli lurad pĂ„ pengar - eller annat. 342 00:48:49,305 --> 00:48:54,843 Gladys... Lite gladare om jag fĂ„r be, efter allt vi... 343 00:48:54,976 --> 00:49:02,851 -Ray, jag trodde du gĂ„tt hem. -En god herde tar hand om alla fĂ„r. 344 00:49:07,193 --> 00:49:13,277 -Du Ă€r en herde i min smak. -UrsĂ€kta oss, champagnen vĂ€ntar. 345 00:49:31,001 --> 00:49:34,038 En sĂ„n massa fĂ„r. 346 00:49:37,923 --> 00:49:42,548 -Kan ni inte stanna ett tag till? -Kunde vi sĂ„... 347 00:49:42,676 --> 00:49:45,879 London kallar mig och Bronx honom. 348 00:49:46,012 --> 00:49:48,930 Tack, bĂ„da tvĂ„. 349 00:49:49,056 --> 00:49:52,306 Var rĂ€dd om dig nu. 350 00:49:52,433 --> 00:49:56,809 Dior misslyckades med fĂ€ngelseuniformerna i Ă„r. 351 00:49:56,936 --> 00:50:02,309 -Jag Ă€r en omvĂ€nd kvinna nu. -Det var skönt. Vi ses 352 00:50:48,723 --> 00:50:52,222 Har ni varit pĂ„ en oljeplattform? 353 00:50:55,144 --> 00:51:02,272 SĂ„ ni Ă€r i oljebranschen? TĂ€nk, min far Ă€r redare, oljetankers mest. 354 00:51:07,987 --> 00:51:11,070 En söt flicka mĂ„ ju vinna nĂ„gon gĂ„ng. 355 00:51:11,198 --> 00:51:14,566 -En tanke... -VĂ„rt vad. Kan vi inte bara... 356 00:51:14,700 --> 00:51:18,863 -...glömma det. -Precis min tanke. Kom. 31891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.