All language subtitles for 1x22. The Ozerov Inheritance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,524 GENÈVE 2 00:00:07,748 --> 00:00:14,792 Brett, du som Ă€r en bildad man... Kan man ragga brudar pĂ„ skidor? 3 00:00:14,920 --> 00:00:19,380 Det beror pĂ„ vad du gör, var du gör det, och med vem. 4 00:00:19,506 --> 00:00:22,922 Jag tĂ€nker försöka. 5 00:00:38,187 --> 00:00:43,347 -GĂ„r du inte hĂ€ndelserna i förvĂ€g? -Hur tar man sig ner? 6 00:00:43,483 --> 00:00:48,559 Det beror pĂ„ om du vill komma ner död eller levande. 7 00:00:59,620 --> 00:01:03,784 InĂ„t med tĂ„rna och utĂ„t med knĂ€na. 8 00:01:03,915 --> 00:01:09,205 -VĂ€nta lite... InĂ„t med tĂ„rna. -Och utĂ„t med knĂ€na. 9 00:01:09,336 --> 00:01:16,085 Om du lutar dig Ă„t vĂ€nster, sĂ„ svĂ€nger du höger. Och tvĂ€rtom. 10 00:01:16,216 --> 00:01:19,964 Du Ă€r inte klok. Titta hĂ€r. 11 00:01:20,094 --> 00:01:22,502 Gjorde det ont? 12 00:01:22,638 --> 00:01:29,433 Men vi Ă€r lĂ„ngt frĂ„n skidbackarna, förresten har vi inte tid att Ă„ka. 13 00:01:29,560 --> 00:01:35,680 Vad menar du med "vi"? Det Ă€r du som Ă€r ombedd att komma hit. 14 00:01:35,815 --> 00:01:41,602 -Jag tĂ€nker sporta - vem hon nu Ă€r. -Upp med dig. 15 00:01:43,362 --> 00:01:48,272 -Det Ă€r hon! -FortsĂ€tt att prata... 16 00:02:35,569 --> 00:02:39,483 -Har du ringt rumsservice? -Nej. 17 00:02:41,281 --> 00:02:46,570 Aldrig har vĂ€l oinbjudna gĂ€ster varit mer vĂ€lkomna. 18 00:02:46,702 --> 00:02:49,371 Tur för dem... 19 00:02:49,496 --> 00:02:53,446 Jag vill veta vilka ni Ă€r. Passen... 20 00:02:53,582 --> 00:02:59,120 Har du ditt pass, Brett? Ge det till henne. 21 00:03:03,132 --> 00:03:07,378 Hon Ă€r frĂ„n invandrarmyndigheten. 22 00:03:10,178 --> 00:03:14,591 Ni Ă€r lord Sinclair. Tack för att ni kom. 23 00:03:30,193 --> 00:03:33,396 Jag stĂ„r till ert förfogande. 24 00:04:30,615 --> 00:04:33,900 SNOBBAR SOM JOBBAR 25 00:04:51,256 --> 00:04:56,165 -Ni kan vĂ€l tala om vart vi ska? -DessvĂ€rre inte. 26 00:04:56,301 --> 00:05:00,132 Ni fĂ„r snart förklaringen. 27 00:05:00,262 --> 00:05:04,923 DĂ„ kanske vi kan avsluta presentationen? 28 00:05:05,058 --> 00:05:12,222 Jag Ă€r prinsessan Alexandra Ozerov - Ă€ttling till kejsarfamiljen Romanov. 29 00:05:12,355 --> 00:05:16,020 AngenĂ€mt, prinsessan. 30 00:05:46,756 --> 00:05:51,215 Hon har snygg kropp för att vara prinsessa. 31 00:05:51,343 --> 00:05:57,049 Se dig omkring istĂ€llet. Vi fĂ„r kanske brĂ„ttom hĂ€rifrĂ„n. 32 00:06:36,961 --> 00:06:43,378 Er kejserliga höghet - Brett Rupert George Robert Andrew Sinclair- 33 00:06:43,508 --> 00:06:46,295 -och mr Daniel Wilde. 34 00:06:46,426 --> 00:06:49,759 Storhertiginnan Anna Sergejevna- 35 00:06:49,888 --> 00:06:57,135 -Ă€nka efter storhertig Ozerov, brorson till tsar Nikolaus II. 36 00:06:57,268 --> 00:07:00,934 -Min farmor... -Stig fram. 37 00:07:13,030 --> 00:07:17,360 -En stor Ă€ra. -Och en glĂ€dje för oss. 38 00:07:17,492 --> 00:07:23,612 -Jag kĂ€nde er far — den 13:e greven. -Den 13:e greven var min farfar. 39 00:07:23,747 --> 00:07:30,081 Vilket misstag... Jag trĂ€ffade honom pĂ„ Windsor, hos kung George V. 40 00:07:30,210 --> 00:07:35,003 George var en vĂ€nlig man, men han kunde inte dansa. 41 00:07:35,130 --> 00:07:37,205 Verkligen? 42 00:07:37,341 --> 00:07:45,251 Och mr Wilde, vi Ă€r mycket... glada över att ni kunde komma. 43 00:07:45,388 --> 00:07:51,224 UrsĂ€kta mig, men Ă€r Ozerov ert familjenamn? 44 00:07:51,351 --> 00:07:56,345 I Bronx finns en delikatessaffĂ€r som heter "Ozerovs". 45 00:07:56,480 --> 00:08:02,268 -Kan det vara en slĂ€kting? Ja - Ivan, en avlĂ€gsen kusin. 46 00:08:02,401 --> 00:08:09,695 Han gör stans godaste smörgĂ„sar. Han lĂ€r smĂ€lla av nĂ€r jag nĂ€mner er. 47 00:08:09,823 --> 00:08:15,742 FörlĂ„t att ni har fĂ„tt stĂ„. LĂ„t oss gĂ„ hit bort. 48 00:08:15,870 --> 00:08:23,248 Ivan skickar salami till oss ibland. Vill ni hĂ€lsa att vi Ă€r tacksamma? 49 00:08:23,376 --> 00:08:28,250 -Alexandra, champagne. -Men farmor... 50 00:08:28,379 --> 00:08:33,456 En magnumbutelj. Be Nikolaj ta fram det bĂ€sta vi har. 51 00:08:35,593 --> 00:08:40,717 Ta av er rockarna. Det Ă€r varmare hĂ€r. 52 00:08:40,847 --> 00:08:47,300 -Nu ska jag förklara. -Vi skulle bli mycket tacksamma. 53 00:08:47,436 --> 00:08:53,224 -Avsikten var att vara förbryllande. -Det lyckades ni med. 54 00:08:53,357 --> 00:08:57,651 Vi lever i en vĂ€rld som försvann för lĂ€nge sen. 55 00:08:57,776 --> 00:09:01,856 Rysk aristokrati Ă€r numera ett skĂ€mt. 56 00:09:01,989 --> 00:09:08,405 Jo, det Ă€r sant. Och kanske Ă€r vi ett skĂ€mt. 57 00:09:08,535 --> 00:09:15,154 Hade ni kommit hit om ni vetat att det gĂ€llde en gammal kvinna- 58 00:09:15,290 --> 00:09:18,991 -som lever i minnen och drömmar? 59 00:09:33,846 --> 00:09:37,214 Det Ă€r saft, men sĂ€g inget. 60 00:09:55,655 --> 00:09:59,900 -Ers nĂ„d, det Ă€r... -..en fin Ă„rgĂ„ng. 61 00:10:00,033 --> 00:10:02,357 Underbar... 62 00:10:03,785 --> 00:10:08,743 -Vi tackar er för att ni kom. -Nöjet Ă€r pĂ„ vĂ„r sida. 63 00:10:08,873 --> 00:10:14,495 Ni ska fĂ„ trĂ€ffa den man som envist velat fĂ„ er hit, lord Sinclair. 64 00:10:14,627 --> 00:10:18,493 Ni tycks vara viktig för hans arbete. 65 00:10:18,630 --> 00:10:22,165 Han Ă€r snart hĂ€r. 66 00:10:22,299 --> 00:10:27,838 Han heter Wilhelm Ganguin och Ă€r arkivarie — historiker. 67 00:10:27,970 --> 00:10:31,054 Han forskar kring vĂ„r familj- 68 00:10:31,182 --> 00:10:36,684 -och har hittat ett samband mellan familjerna Ozerov och Sinclair. 69 00:11:34,897 --> 00:11:39,107 -NĂ€r? -Snart. 70 00:11:39,234 --> 00:11:45,947 Tiderna vi talar om var smĂ€rtsamma. Revolutionen, blodspillan... 71 00:11:46,072 --> 00:11:52,157 Min fĂ€stman prins Ozerov anade vad som vĂ€ntade, men ingen hörde pĂ„. 72 00:11:52,285 --> 00:11:56,281 Han sĂ„g faran och vidtog Ă„tgĂ€rder. 73 00:11:56,413 --> 00:12:03,541 Han skickade familjejuvelerna till en bank hĂ€r i Schweiz. 74 00:12:03,668 --> 00:12:08,294 De flydde frĂ„n palatset, men resan var hemsk. 75 00:12:08,422 --> 00:12:13,843 Efter tvĂ„ veckor kom vi till en liten by - Godinska. 76 00:12:13,968 --> 00:12:20,930 DĂ€r vigdes prins Ozerov och jag. Tio dĂ€r senare var vi nĂ€ra grĂ€nsen. 77 00:12:21,056 --> 00:12:25,849 DĂ„ hamnade vi i ett bakhĂ„ll, och min make blev dödad. 78 00:12:25,977 --> 00:12:31,978 Byn förstördes, liksom de papper som dokumenterade giftermĂ„let. 79 00:12:32,106 --> 00:12:35,310 Inga vittnen finns i livet. 80 00:12:35,443 --> 00:12:41,978 -UrsĂ€kta, men var Ă€r juvelerna? -Kvar i banken hĂ€r i GenĂšve. 81 00:12:42,114 --> 00:12:47,404 Domstolen tror mig inte nĂ€r jag sĂ€ger att jag Ă€r Ozerovs Ă€nka. 82 00:12:47,535 --> 00:12:51,995 De vill ha bevis. Mitt ord rĂ€cker inte! 83 00:12:52,123 --> 00:12:57,365 Jag blev behandlad pĂ„ samma sĂ€tt som Anastasia blev i Paris. 84 00:12:57,501 --> 00:13:02,660 Anastasia...? KĂ€nner ers nĂ„d Anastasia? 85 00:13:02,797 --> 00:13:06,628 Javisst, vi vĂ€xte upp tillsammans. 86 00:13:06,758 --> 00:13:12,215 FrĂ„ga Ivan nĂ€r ni Ă€r i New York. Han bar henne frĂ„n Vinterpalatset. 87 00:13:12,346 --> 00:13:18,881 Han berĂ€ttar jĂ€mt den historien, men ingen tror honom. 88 00:13:19,018 --> 00:13:25,980 Folk sĂ€ger bara: "Tokige Ivan, nu har han druckit vodka igen.” 89 00:13:26,107 --> 00:13:33,270 Det Ă€r en fascinerande och rörande berĂ€ttelse, men var kommer jag in? 90 00:13:33,404 --> 00:13:39,358 För ett Ă„r sen krĂ€vde den ryska regeringen att Ă„terfĂ„ juvelerna. 91 00:13:39,492 --> 00:13:46,620 Alla ansprĂ„k mĂ„ste lĂ€ggas fram för schweizisk domstol inom en mĂ„nad. 92 00:13:46,747 --> 00:13:51,456 GodkĂ€nns inget av dem, skickas juvelerna till Sovjet. 93 00:13:56,254 --> 00:14:01,414 Du behöver inte anmĂ€la mig. Det lĂ„ter som ett statsbesök. 94 00:14:01,550 --> 00:14:05,796 Ers höghet... — Alex. 95 00:14:05,928 --> 00:14:11,848 -Ni mĂ„ste vara Sinclair och Wilde. -Min brorson - Sergej Ozerov. 96 00:14:11,974 --> 00:14:16,850 Det Ă€r ingen hemlighet att vi inte tycker om varann. 97 00:14:16,979 --> 00:14:20,809 Han Ă€r hĂ€r i egenskap av slĂ€kting. 98 00:14:20,940 --> 00:14:28,436 Jag gĂ„r till mitt rum. Jag Ă„tervĂ€nder nĂ€r monsieur Ganguin anlĂ€nder. 99 00:14:28,570 --> 00:14:34,358 -Jag ser fram mot att trĂ€ffa honom. -Det gör vi ocksĂ„. 100 00:14:34,492 --> 00:14:39,615 -NĂ€r kommer han? -NĂ€r som helst. Ni vĂ€ntar vĂ€l? 101 00:14:46,585 --> 00:14:49,502 -Beredd? -Beredd. 102 00:15:35,705 --> 00:15:39,074 Ni kör som dĂ„rar! 103 00:15:41,668 --> 00:15:43,708 UrsĂ€kta... 104 00:15:44,795 --> 00:15:48,792 Vad gör ni? DĂ€r finns inget av vĂ€rde. 105 00:15:50,842 --> 00:15:54,886 Vad gĂ€ller det? -Det ligger hĂ„r. 106 00:15:55,012 --> 00:15:58,510 SĂ€tt er i bilen igen. 107 00:15:58,639 --> 00:16:03,052 -FĂ„r jag tillbaka vĂ€skan? -Naturligtvis. 108 00:16:32,415 --> 00:16:38,535 -Jag ser att ni har druckit saft. -Ja, jag hade tĂ€nkt frĂ„ga om det. 109 00:16:38,669 --> 00:16:44,292 Det ingĂ„r i en lek de leker hĂ€r. De har varit utfattiga i Ă„ratal. 110 00:16:44,424 --> 00:16:49,797 Ni tror kanske att de har levande ljus för stĂ€mningens skull? 111 00:16:49,928 --> 00:16:55,431 Men strömmen Ă€r avstĂ€ngd. Och tanten fĂ„r inte veta sanningen. 112 00:16:55,557 --> 00:16:58,891 DĂ€rför mĂ„ste hon fĂ„ juvelerna. 113 00:16:59,019 --> 00:17:05,222 Jag vill inte verka tjatig, men vet ni vad jag har med saken att göra? 114 00:17:05,356 --> 00:17:09,058 -Nej, -NĂ„n vet det. 115 00:17:09,193 --> 00:17:12,941 MĂ€nnen som bröt sig in i mitt rum... 116 00:17:13,071 --> 00:17:18,147 Är det nĂ„n mer som gör ansprĂ„k pĂ„ juvelerna? 117 00:17:18,284 --> 00:17:20,525 Han. 118 00:17:20,660 --> 00:17:23,364 Intressant sabel. 119 00:17:23,495 --> 00:17:28,371 -Vet ni nĂ„t om sablar? -Lite grann. Och ni? 120 00:17:28,500 --> 00:17:33,788 -Jag kanske kan ge er nĂ„gra tips. -Det tar jag gĂ€rna emot. 121 00:17:33,921 --> 00:17:39,626 -Jag Ă€r en mycket skicklig fĂ€ktare. -Det Ă€r nog sĂ€krast... 122 00:17:45,721 --> 00:17:48,591 HallĂ„? Ja, det Ă€r jag. 123 00:17:49,682 --> 00:17:54,391 Jag gillar nĂ€r balansen i bladet ligger hĂ€r. 124 00:17:55,938 --> 00:17:58,392 Jag förstĂ„r... 125 00:17:58,522 --> 00:18:02,982 Jag förstĂ„r, jag kommer snarast möjligt. 126 00:18:06,987 --> 00:18:11,731 Ganguin Ă€r död. Han körde utför ett stup. 127 00:18:11,866 --> 00:18:15,780 Jag mĂ„ste till polisstationen. 128 00:18:15,910 --> 00:18:20,156 -Farmor... -Jag hörde vad du sa. 129 00:18:20,289 --> 00:18:27,168 Jag har levt pĂ„ hoppet sĂ„ lĂ€nge. Nu kan ingen göra nĂ„got mer. 130 00:18:27,295 --> 00:18:33,214 Ärendet gĂ€llande familjen Ozerovs förmögenhet Ă€r avslutat. 131 00:18:39,971 --> 00:18:45,509 Vi fann ett brev adresserat till er, men ingen portfölj. 132 00:18:45,642 --> 00:18:50,848 -Han borde ha haft en del papper. -Vet ni att det var en olycka? 133 00:18:50,980 --> 00:18:55,439 -Inget talar emot det. -Har ni hittat hans dotter? 134 00:18:55,566 --> 00:19:02,184 Inte Ă€n. Vi vore tacksamma om ni ville lĂ€mna nĂ„gra uppgifter. 135 00:19:05,157 --> 00:19:11,989 Vad Ă€r det, Charlie Chan? -En forskare mĂ„ste ha ett arkiv. 136 00:19:12,120 --> 00:19:16,165 Den förstfödde talar med vis tunga. 137 00:19:16,290 --> 00:19:21,367 -Han bodde inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. -Jag hĂ€mtar rickshaw! 138 00:19:23,087 --> 00:19:25,329 Vi ses. 139 00:19:38,515 --> 00:19:44,517 -LĂ„t mig navigera. Ge mig kartan. -Jag minns nĂ€r vi Ă„kte till Berlin. 140 00:19:44,645 --> 00:19:50,979 Det var dĂ„ vi skulle till Madrid. -Ingen Ă€r perfekt. 141 00:19:59,364 --> 00:20:03,492 Ingen hemma. Vi fĂ„r bryta oss in. 142 00:20:03,618 --> 00:20:10,581 -Nyckeln kan ligga under mattan. -Var inte dum. Folk gör inte sĂ„nt. 143 00:20:12,709 --> 00:20:15,163 DĂ€r ser du. 144 00:20:20,006 --> 00:20:24,335 -Hur hann du före mig? -Vem Ă€r det? 145 00:20:33,349 --> 00:20:39,137 -Vilken slarver... -Man ska ta med sig nyckeln. 146 00:20:41,688 --> 00:20:46,433 De mĂ„ste ha varit hĂ€r nyligen. Askan Ă€r varm. 147 00:20:46,567 --> 00:20:51,228 Hittade de inte nĂ„t, kommer vi aldrig att göra det. 148 00:20:51,363 --> 00:20:55,822 SĂ€rskilt som vi inte vet vad vi letar efter. 149 00:20:55,949 --> 00:20:59,781 Massor av böcker om Ryssland. 150 00:20:59,911 --> 00:21:06,327 "Massakern vid Petrograd", "Familjen Romanov”... 151 00:21:08,375 --> 00:21:14,995 Sinclair... Boken Ă€r skriven av sir Rodney Parkington Sinclair. 152 00:21:15,131 --> 00:21:20,207 Min farbror. BegrĂ€nsad upplaga, tryckt privat 1922. 153 00:21:20,343 --> 00:21:23,760 Jag lĂ€ste den som barn. 154 00:21:23,888 --> 00:21:27,718 Farbror Rodney var ytterst trĂ„kig. 155 00:21:27,849 --> 00:21:32,759 IstĂ€llet för sömnmedel fick jag lĂ€sa hans böcker. 156 00:21:32,895 --> 00:21:37,722 HĂ€r har vi sambandet mellan Sinclair och Ozerov. 157 00:21:37,857 --> 00:21:40,858 Jag tar med den. 158 00:22:15,719 --> 00:22:20,463 -Skönt att se er. -Grip dem. 159 00:22:20,597 --> 00:22:26,349 Jag avgör vem som ska gripas! - Är ni oskadd, assistent? 160 00:22:26,477 --> 00:22:31,305 -SĂ€tt pĂ„ dem handklovar. -Vi visste inte... 161 00:22:31,439 --> 00:22:35,056 Visa in mademoiselle Ganguin. 162 00:22:36,359 --> 00:22:40,404 Var det dem ni sĂ„g bryta sig in? 163 00:22:40,529 --> 00:22:44,906 -Ja, det Ă€r de. -IvĂ€g med dem. 164 00:23:04,505 --> 00:23:09,049 Det Ă€r den trĂ„kigaste bok jag nĂ„nsin lĂ€st. 165 00:23:09,176 --> 00:23:13,422 Det ansĂ„gs vara hans mest spĂ€nnande verk. 166 00:23:13,555 --> 00:23:19,474 Kan du göra mig en tjĂ€nst? Ta fram cigarretuiet. 167 00:23:28,274 --> 00:23:31,144 Tillbaka i samma ficka? 168 00:23:35,988 --> 00:23:38,740 Hur gjorde du det? 169 00:23:38,865 --> 00:23:43,028 Ärendet tycks vara uppklarat. 170 00:23:43,161 --> 00:23:49,530 Det var mitt fel. Jag borde ha tĂ€nkt mig för innan jag ringde polisen. 171 00:23:49,666 --> 00:23:52,334 Det Ă€r ingen fara. 172 00:23:52,459 --> 00:23:57,369 --Ni hade inte rĂ€tt att ta er in. --Inte de andra heller. 173 00:23:57,504 --> 00:24:01,585 Anser ni att fars död var en olycka? 174 00:24:01,716 --> 00:24:04,918 Inget tyder pĂ„ motsatsen. 175 00:24:05,886 --> 00:24:10,216 Jag ska hĂ„lla er underrĂ€ttad. 176 00:24:10,348 --> 00:24:13,100 SlĂ€pp dem fria. 177 00:24:15,059 --> 00:24:18,926 Om det Ă€r nĂ„t vi kan göra... 178 00:24:19,063 --> 00:24:26,061 Det var ingen olycka. Han körde försiktigt och kĂ€nde till vĂ€garna. 179 00:24:26,193 --> 00:24:31,151 Vet ni nĂ„t om er fars forskning kring familjen Ozerov? 180 00:24:31,280 --> 00:24:37,946 -Han berĂ€ttade om det ibland. -Vi kanske kan prata mer senare? 181 00:24:38,077 --> 00:24:45,159 -FĂ„r jag lĂ„na boken ett par dĂ€r? -Far blev sĂ„ glad nĂ€r han fann den. 182 00:24:49,961 --> 00:24:55,880 "Engelsmannen tittade förvĂ„nat pĂ„ vapnet vars bruk han var ovan vid." 183 00:24:56,007 --> 00:25:01,713 1 alla lĂ€nder dĂ€r Ă€ra Ă€r kĂ€nt, antas en utmaning , sa han" 184 00:25:01,845 --> 00:25:08,180 "Jag lĂ€mnade Vinterpalatset i skydd av mörkret. Jag bar en blĂ„ kostym"- 185 00:25:08,309 --> 00:25:14,844 -"med sömmar pĂ„ kragsnibbarna och blĂ„tt sidenfoder. Mina byxor var..." 186 00:25:14,981 --> 00:25:17,353 "Mina byxor...” 187 00:25:17,482 --> 00:25:22,772 "Mina skor, min skjorta..." Vad Ă€r det hĂ€r? 188 00:25:22,903 --> 00:25:26,105 Vad var det med din farbror? 189 00:25:26,239 --> 00:25:32,276 Han anvĂ€nder sex sidor för att beskriva sin kostym. Lyssna nu... 190 00:25:32,410 --> 00:25:38,115 "Till sist fick jag mat och husrum i kyrkan i den lilla byn Godinska.” 191 00:25:38,248 --> 00:25:43,870 Det var ju dĂ€r min farmor gifte sig! FortsĂ€tt, snĂ€lla ni. 192 00:25:44,003 --> 00:25:49,079 "Mina samtal med prĂ€sten rörde andra flyktingar"- 193 00:25:49,214 --> 00:25:52,999 -"som varit dĂ€r före mig." 194 00:25:53,135 --> 00:25:59,054 "Dessa samtal finns Ă„tergivna i mina dagböcker frĂ„n denna tid.” 195 00:25:59,181 --> 00:26:03,676 Ja, det finns hundratals dagböcker. 196 00:26:03,810 --> 00:26:10,309 "Jag började pĂ„ nytt min tröttande vandring. Jag bar en grĂ„ kostym." 197 00:26:10,439 --> 00:26:16,975 -"Det var gryning den 7 november." -Bröllopet var ju den 5 november! 198 00:26:17,111 --> 00:26:22,188 Om de var i Godinska samtidigt, borde de ha pratat om det. 199 00:26:22,323 --> 00:26:26,368 Finns dagböckerna fortfarande kvar? 200 00:26:26,493 --> 00:26:31,570 Inte bara dagböckerna, utan ocksĂ„ farbror Rodney. 201 00:26:31,705 --> 00:26:35,785 --Vet du vart du ska? -Till farbror Rodney. 202 00:27:09,651 --> 00:27:15,985 Det Ă€r över 50 Ă„r sen juvelerna överlĂ€mnades till banken. 203 00:27:16,115 --> 00:27:18,273 Verkligen...? 204 00:27:18,408 --> 00:27:24,113 -Det blir sig inte likt utan dem. -Det vore en stor förlust om... 205 00:27:24,245 --> 00:27:30,033 Inte alls, snarare tvĂ€rtom. Juvelerna kan inte investeras. 206 00:27:30,166 --> 00:27:37,663 Men visst har de varit en tillgĂ„ng. Kunderna vĂ„gar lita pĂ„ vĂ„r bank. 207 00:27:37,798 --> 00:27:41,629 VĂ„rt rykte bygger pĂ„ den tilliten. 208 00:27:59,856 --> 00:28:04,933 Jag blir lika imponerad varje gĂ„ng jag ser dem. 209 00:28:05,068 --> 00:28:11,485 -Hur mycket Ă€r de vĂ€rda? -Minst fyra miljoner dollar. 210 00:28:11,615 --> 00:28:17,285 -Hur mĂ„nga gör ansprĂ„k pĂ„ dem? -NĂ„gra avlĂ€gsna slĂ€ktingar. 211 00:28:17,411 --> 00:28:24,160 Men de enda med seriösa ansprĂ„k Ă€r hertiginnan och brorsonen Sergej. 212 00:28:24,291 --> 00:28:28,537 -Sergej tyckte inte om er. -Det Ă€r ömsesidigt. 213 00:28:28,670 --> 00:28:33,129 Oroa er inte, han ogillar mig Ă€nnu mer. 214 00:28:33,256 --> 00:28:39,673 Och vad tycker ni om det Ozerovska arvet? Visst Ă€r det enastĂ„ende? 215 00:28:39,803 --> 00:28:43,420 Herr Yelker lĂ„ter mig komma hit- 216 00:28:43,556 --> 00:28:48,181 bara för att titta och minnas... 217 00:28:48,309 --> 00:28:52,888 Hittar Brett det han söker, blir juvelerna era. 218 00:28:53,022 --> 00:28:58,359 Var kan jag hitta Sergej? -Han bor pĂ„ Nobelstrasse. 219 00:28:58,484 --> 00:29:03,644 Nummer 73. Han driver en liten trĂ€ningslokal. 220 00:29:03,780 --> 00:29:08,773 Han ger fĂ€ktlektioner. DĂ„ fĂ„r han visa sig pĂ„ styva linan. 221 00:29:08,909 --> 00:29:11,364 Det behöver han... 222 00:29:15,498 --> 00:29:22,116 HĂ€mta en jacka om ni vill ha en lektion, mr Wilde. 223 00:29:27,381 --> 00:29:31,082 En god ripost ger poĂ€ng. 224 00:29:34,053 --> 00:29:39,212 Ni fĂ€ktar för defensivt. Man vinner pĂ„ att vara aggressiv. 225 00:29:39,348 --> 00:29:42,432 Ni kan byta om nu. 226 00:29:42,559 --> 00:29:49,059 Mr Wilde... Ni sa att sabel Ă€r ert vapen, inte sant? 227 00:29:50,523 --> 00:29:55,268 Pröva den hĂ€r. Den kĂ€nns bra i handen. 228 00:29:56,987 --> 00:29:59,857 En vacker lokal. 229 00:29:59,989 --> 00:30:05,777 -Trevligt att ni kom. -Jag tar lektioner sĂ„ ofta jag kan. 230 00:30:05,911 --> 00:30:12,873 NĂ„n tycks vilja hindra hertiginnan frĂ„n att skaffa de bevis hon behöver. 231 00:30:12,999 --> 00:30:17,329 -Vet ni vem det Ă€r? -En garde. 232 00:30:29,179 --> 00:30:32,795 Nej, jag vet inte vem det Ă€r. 233 00:30:32,931 --> 00:30:38,968 Men det finns ingen som har bĂ€ttre motiv Ă€n jag. 234 00:30:45,565 --> 00:30:50,559 VĂ€nd sidan till, sĂ„ blir ni svĂ„rare att trĂ€ffa. 235 00:30:50,694 --> 00:30:53,482 Böj pĂ„ knĂ€t. 236 00:30:53,613 --> 00:30:56,152 Backa en bit. 237 00:31:00,035 --> 00:31:03,118 Ni Ă€r för lĂ„ngsam. 238 00:31:04,747 --> 00:31:11,543 Jag behöver inte hindra hertiginnan. Det finns inga bevis. 239 00:31:15,089 --> 00:31:18,919 Det har aldrig funnits nĂ„gra. 240 00:31:19,049 --> 00:31:23,592 -Det trodde Ganguin. -DĂ„ hade han fel. 241 00:31:31,851 --> 00:31:36,560 Man blir inte mördad för att man har fel. 242 00:31:37,980 --> 00:31:41,682 Ingen kan bevisa att det var mord. 243 00:31:41,817 --> 00:31:47,320 Och ingen kan bevisa att hertiginnan var gift. 244 00:31:49,156 --> 00:31:54,943 Jag avskyr folk som lĂ€gger sig i familjeangelĂ€genheter! 245 00:31:55,078 --> 00:32:00,664 De enda upplysningar ni fĂ„r av mig Ă€r: LĂ€gg er inte i det hĂ€r! 246 00:32:00,789 --> 00:32:04,739 Är det förstĂ„tt? LĂ€gg er inte i! 247 00:32:15,634 --> 00:32:20,378 Ni fĂ„r bĂ„de lektionen och mitt rĂ„d gratis. 248 00:32:20,514 --> 00:32:23,929 Trevlig Ă„terresa till London. 249 00:32:35,524 --> 00:32:39,854 Ni doftar mycket godare Ă€n Sergej. 250 00:32:39,986 --> 00:32:42,774 Ni överlever nog. 251 00:32:42,905 --> 00:32:45,064 Jag öppnar. 252 00:32:54,289 --> 00:32:59,247 Hejsan, hur stĂ„r det till? Ska jag ta kappan? 253 00:32:59,376 --> 00:33:05,496 -Hur har det gĂ„tt? -Jag har stĂ€dat upp hemma hos far. 254 00:33:05,631 --> 00:33:09,462 Hittade ni nĂ„t? 255 00:33:09,592 --> 00:33:14,467 Nej, inte ett dokument som har med Ozerov att göra. 256 00:33:14,596 --> 00:33:19,885 -Inga spĂ„r av portföljen? -Jag hittade bara hans adressbok. 257 00:33:20,017 --> 00:33:26,552 Och nĂ„gra lappar med boktitlar och namn som jag inte kĂ€nner igen. 258 00:33:26,688 --> 00:33:32,394 Er far hade forskat i över ett Ă„r. Vem betalade honom? 259 00:33:32,526 --> 00:33:36,986 Forskning kostar, och er farmor Ă€r pank. 260 00:33:37,114 --> 00:33:40,695 Herr Yelker betalade rĂ€kningarna. 261 00:33:40,824 --> 00:33:45,284 Han har lĂ„nat henne pengar. Han tror pĂ„ henne. 262 00:33:45,411 --> 00:33:48,828 Arbetade er far ensam? 263 00:33:48,956 --> 00:33:55,539 Om han behövde spĂ„ra en person, anlitade han en detektivbyrĂ„. 264 00:33:55,669 --> 00:34:01,955 -Vet ni vilken? -Nej, han skötte det per telefon. 265 00:34:02,091 --> 00:34:06,965 Ni kanske kĂ€nner igen namnet i adressboken. 266 00:34:07,095 --> 00:34:11,175 -NĂ„t att dricka? -Vodka, tack. 267 00:34:12,890 --> 00:34:15,132 HĂ€r Ă€r det! 268 00:34:15,268 --> 00:34:19,561 En detektivbyrĂ„ som heter Walther & Dante. 269 00:34:22,773 --> 00:34:28,893 Jag minns att det var en tisdag. Nej, det var en torsdag... 270 00:34:29,028 --> 00:34:35,278 Det mĂ„ste ha varit torsdag för vi Ă„t rökt kolja. Min fru... 271 00:34:35,407 --> 00:34:42,737 Jag kommer snart pĂ„ namnet. Hon drack te med tsarinnan... 272 00:34:42,872 --> 00:34:48,707 Efter flykten frĂ„n Vinterpalatset, kom farbror till byn Godinska. 273 00:34:48,835 --> 00:34:54,540 -Du skrev om det i din dagbok. -Jag skriver ner allt som hĂ€nder. 274 00:34:54,673 --> 00:34:59,132 Jag vet vad jag Ă„t till frukost för 20 Ă„r sen. 275 00:34:59,259 --> 00:35:01,833 Vad hĂ€nde i Godinska? 276 00:35:01,970 --> 00:35:05,172 Grapefrukt, stekt njure... 277 00:35:05,305 --> 00:35:09,350 ...rostat bröd... Godinska, sa du? 278 00:35:09,475 --> 00:35:14,350 -I vilken dagbok skrev du? -Det ligger i Ryssland. 279 00:35:14,479 --> 00:35:19,140 -Jag var dĂ€r en natt. -Vilken dagbok? 280 00:35:19,274 --> 00:35:26,023 Kaffe utan mjölk... Försök med dagbok nummer 14. 281 00:35:32,660 --> 00:35:39,195 Min fru blev hemskt upprörd, men det fanns inget att göra. 282 00:35:39,332 --> 00:35:44,408 Den gjordes ren, men blev sig aldrig riktigt lik... 283 00:35:44,544 --> 00:35:48,375 FĂ„r jag lĂ„na telefonen? 284 00:35:48,505 --> 00:35:54,424 Telefonen? Den finns dĂ€r nĂ„nstans. Smokingen blev sig inte lik... 285 00:35:54,552 --> 00:35:57,754 FĂ„r jag lĂ„na dagboken? 286 00:35:57,887 --> 00:36:02,133 Jag vill skicka ett telegram till Schweiz. 287 00:36:02,265 --> 00:36:04,639 Min fru hette Mary! 288 00:36:49,718 --> 00:36:54,048 Hejsan... Vi sĂ„gs pĂ„ hotellet, va? 289 00:36:54,180 --> 00:37:00,265 Ert namn fanns i Ganguins adressbok. Den missade ni. 290 00:37:00,393 --> 00:37:06,561 -En frĂ„ga: Vem betalar er? -Ni vet alltsĂ„ inget av vikt. 291 00:37:06,690 --> 00:37:10,520 -Sergej Ozerov? -Gissa pĂ„. 292 00:37:10,651 --> 00:37:16,771 Om ni vill leka, kan ni ju gissa vad som vĂ€ntar er nu. 293 00:37:16,906 --> 00:37:22,658 Inte samma grej som Ganguin, vĂ€l? Inte bilen utför stupet? 294 00:37:22,786 --> 00:37:30,578 -Polisen ser det som en olycka. --Men tvĂ„ pĂ„ raken verkar misstĂ€nkt. 295 00:37:30,708 --> 00:37:36,330 Ni har rĂ€tt. Vi fĂ„r hitta pĂ„ nĂ„t annat Ă„t er. 296 00:37:36,463 --> 00:37:40,589 Visst... Kanske en vecka i Acapulco? 297 00:37:59,981 --> 00:38:04,808 SĂ€tt igĂ„ng, ring polisen. 298 00:38:04,943 --> 00:38:08,145 De kan ju Ă€ndĂ„ inte bevisa nĂ„t. 299 00:38:08,278 --> 00:38:13,022 Det finns en sak till de inte kan göra. 300 00:38:13,158 --> 00:38:16,822 Vem jobbar ni för? 301 00:38:16,952 --> 00:38:19,953 Är du oskadd? 302 00:38:20,079 --> 00:38:22,653 Bind hans hĂ€nder. 303 00:38:29,795 --> 00:38:35,796 -Vad Ă€r det? -Sinclair kommer imorgon bitti. 304 00:38:35,924 --> 00:38:42,340 -Han fick tag i det han var ute efter. Vad gör vi med den hĂ€r? 305 00:38:59,401 --> 00:39:05,604 -Tack för en intressant flygresa. -Jag visste inte att vi hade landat. 306 00:39:05,739 --> 00:39:10,566 Det Ă€r sĂ„ man ska flyga. Det mĂ„ste vi göra om. 307 00:39:15,038 --> 00:39:19,165 UrsĂ€kta, jag har ett meddelande. 308 00:39:19,291 --> 00:39:24,165 Om jag minns rĂ€tt var ni inbrottstjuv sist vi sĂ„gs. 309 00:39:24,294 --> 00:39:29,253 Nu Ă€r jag fotograf. Titta hĂ€r. -Daniel... 310 00:39:29,382 --> 00:39:36,676 -Han blir aldrig bra pĂ„ kort. -Gör honom en tjĂ€nst, och följ med. 311 00:39:41,892 --> 00:39:44,180 StĂ„ upp! 312 00:39:46,311 --> 00:39:53,144 -Jag mĂ„ste ha varit utslagen lĂ€nge. -Vi gav er en spruta att sova pĂ„. 313 00:39:53,275 --> 00:39:57,735 Var Ă€r jag? Ni har varit hĂ€r förut. 314 00:40:01,323 --> 00:40:06,482 -Är det inte Ivan den förskrĂ€cklige? -Jag gillar inte ert snack. 315 00:40:06,619 --> 00:40:08,778 SlĂ„ honom. 316 00:40:11,957 --> 00:40:17,743 -Är det inte Ivan den förskrĂ€cklige? -Det har jag redan sagt. 317 00:40:17,878 --> 00:40:22,337 Vad gör en gamling som du pĂ„ golvet? 318 00:40:22,464 --> 00:40:25,252 Ge mig portföljen. 319 00:40:30,345 --> 00:40:37,141 Jag sĂ€tter 100 dollar pĂ„ att hans nĂ€sta replik Ă€r: "Var Ă€r den?" 320 00:40:37,267 --> 00:40:41,726 Var Ă€r den? -Du vann. 321 00:40:41,854 --> 00:40:44,427 Av med rocken. 322 00:40:48,233 --> 00:40:51,567 Var Ă€r dagboken? 323 00:40:51,695 --> 00:40:59,487 Det mest plĂ„gsamma ni kan göra Ă€r att spela hjĂ€lte. Var Ă€r dagboken? 324 00:40:59,618 --> 00:41:04,030 Lord Sinclair gav den till mig pĂ„ planet. 325 00:41:04,162 --> 00:41:09,868 Tack för hjĂ€lpen. Den betyder vĂ€ldigt mycket för oss. 326 00:41:10,000 --> 00:41:15,457 Var Ă€r lord Sinclair nu? -Jag vet inte. Han skulle bli hĂ€mtad. 327 00:41:15,588 --> 00:41:22,551 -Han dyker sĂ€kert upp lite senare. -UrsĂ€kta, men jag mĂ„ste ge mig av. 328 00:41:28,265 --> 00:41:31,763 Sidan Ă€r visst markerad. 329 00:41:35,145 --> 00:41:41,349 -"Ett bröllop hölls tvĂ„ dĂ€r innan..." -Jag kan lĂ€sa, lilla vĂ€n. 330 00:41:50,156 --> 00:41:56,157 Efter alla dessa Ă„r kan ingen nĂ„nsin tvivla igen. 331 00:41:56,285 --> 00:41:58,859 Farmor...! 332 00:42:03,500 --> 00:42:07,626 Vi kan hĂ„lla pĂ„ lĂ€ngre Ă€n ni. 333 00:42:07,752 --> 00:42:11,620 Var Ă€r dagboken? -Jag tog inte med den. 334 00:42:11,756 --> 00:42:17,426 Vi fann ert telegram till Wilde. DĂ€r stod att ni hade den med. 335 00:42:17,551 --> 00:42:23,222 Det var tanken. Jag sökte förgĂ€ves Danny pĂ„ hotellet igĂ„r. 336 00:42:23,348 --> 00:42:28,590 Jag förstod att han var i knipa, sĂ„ jag lĂ€mnade dagboken i London. 337 00:42:28,727 --> 00:42:33,769 Ni ljuger! -För en hygglig prick som ni? 338 00:42:36,316 --> 00:42:41,819 SĂ€tt igĂ„ng. Det ska göra ont, men hĂ„ll honom vid medvetande. 339 00:42:46,657 --> 00:42:49,943 Jag Ă€r hellre medvetslös. 340 00:43:00,418 --> 00:43:04,545 UtmĂ€rkt. Jag tar genast hand om det. 341 00:43:07,090 --> 00:43:10,376 Dagboken Ă€r pĂ„ slottet. 342 00:43:10,509 --> 00:43:15,383 Följ med mig. - Du hĂ„ller ordning pĂ„ dem. 343 00:43:17,097 --> 00:43:23,301 NĂ€r han vĂ€l har förstört dagboken, kan ingen lĂ€ngre göra nĂ„t Ă„t saken. 344 00:43:33,569 --> 00:43:38,727 LĂ€gg undan pistolen, sĂ„ fĂ„r ni mitt jetplan. Eller tvĂ„ veckor i.. 345 00:43:38,864 --> 00:43:44,367 Det Ă€r meningslöst att försöka muta en ohederlig man, Daniel. 346 00:43:44,493 --> 00:43:49,996 Jag tittar mot dörren och ropar: "Inspektörn!", sĂ„ slĂ„r du ner honom. 347 00:43:50,122 --> 00:43:55,460 Visst Ă€r han dum, men... - Ta det inte personligt. 348 00:43:55,585 --> 00:44:02,417 Förslagen fingervirtuositet... Tvinga mig inte att sĂ€ga det igen. 349 00:44:02,548 --> 00:44:06,878 -Cigarrtricket. -Nu förstĂ„r jag. 350 00:44:07,010 --> 00:44:11,671 Ni kommer att gilla det. Titta pĂ„ knuten. 351 00:44:11,806 --> 00:44:14,675 Ett jĂ€ttebra trick. 352 00:44:23,314 --> 00:44:27,098 Stanna hĂ€r. SlĂ€pp inte in nĂ„n. 353 00:44:35,991 --> 00:44:41,412 Du uppför dig som en bonde, Sergej. Knackar du aldrig? 354 00:44:41,537 --> 00:44:46,909 Vi har dĂ„liga nyheter för dig. Nu har vi beviset vi behöver. 355 00:44:47,041 --> 00:44:50,492 Gratulerar, ni blir rika. 356 00:44:50,626 --> 00:44:54,838 Det har vi alltid varit, Ă€ven om vi saknat pengar. 357 00:44:54,963 --> 00:45:00,634 Du lĂ€r upptĂ€cka att vi Ă€r generösa, Ă€ven mot dem vi inte hĂ„ller av. 358 00:45:00,760 --> 00:45:04,674 Beviset Ă€r förstĂ„s otvetydigt? 359 00:45:04,805 --> 00:45:09,217 -FĂ„r jag titta pĂ„ det? -Visa det. 360 00:45:22,693 --> 00:45:28,197 Ni har alldeles rĂ€tt. Det hĂ€r kan ingen förneka. 361 00:45:30,949 --> 00:45:34,117 DĂ€rför mĂ„ste den förstöras. 362 00:46:11,230 --> 00:46:13,436 VarsĂ„god. 363 00:46:13,565 --> 00:46:16,519 Ers höghet... 364 00:47:01,643 --> 00:47:04,313 Klumpigt... 365 00:47:05,397 --> 00:47:09,144 Jag sa att ni Ă€r klumpig! 366 00:47:32,709 --> 00:47:37,204 Vad har hĂ€nt? -Han snubblade. Följ med. 367 00:47:37,337 --> 00:47:42,675 En man som fĂ€ktas som ni mĂ„ste ha ryskt blod i Ă„drorna. 368 00:47:42,800 --> 00:47:45,801 En droppe, kanske. 369 00:47:45,927 --> 00:47:50,802 Alex ringde och talade om att ni hade boken. 370 00:47:50,931 --> 00:47:57,265 Herr Yelker, hĂ€r Ă€r beviset pĂ„ att er tro pĂ„ mig varit berĂ€ttigad. 371 00:47:57,395 --> 00:48:02,732 -Jag Ă€r glad för er skull. -Förvara den pĂ„ ett sĂ€kert stĂ€lle. 372 00:48:02,857 --> 00:48:08,942 -Jag ska lĂ„sa in den i bankvalvet. -Innan dess kan jag inte andas ut. 373 00:48:09,070 --> 00:48:13,316 -Det Ă€r snart gjort. -Jag följer med. 374 00:48:17,659 --> 00:48:20,199 Polisen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 375 00:48:20,329 --> 00:48:24,989 Vi ska ha en bankett för att fira det hĂ€r. 376 00:48:25,124 --> 00:48:32,952 En liten bjudning för 400 gĂ€ster. Eller en maskeradbal, som förr... 377 00:48:40,469 --> 00:48:47,930 -Boken bör förvaras med juvelerna. -Vi tĂ€nker ta bĂ„de juveler och bok. 378 00:48:48,059 --> 00:48:51,011 Vad talar ni om? 379 00:48:51,143 --> 00:48:56,387 Ni sa att Alex ringde och berĂ€ttade om boken. 380 00:48:56,523 --> 00:48:59,855 Och ni sa det till Sergej! 381 00:48:59,983 --> 00:49:05,654 -Varför kom inte jag pĂ„ det? -För att du inte Ă€r Charlie Chan. 382 00:49:05,780 --> 00:49:09,480 Det hĂ€r Ă€r gjort av glas. 383 00:49:09,617 --> 00:49:14,195 Allt Ă€r gjort av glas sen tvĂ„ Ă„r tillbaka. 384 00:49:14,328 --> 00:49:18,278 Banken rĂ„kade i svĂ„righeter. 385 00:49:18,414 --> 00:49:24,997 Sergej fick en andel mot att han gjorde ansprĂ„k pĂ„ juvelerna. 386 00:49:25,128 --> 00:49:30,881 Den gamla kvinnan dör snart. DĂ„ blir juvelerna Ă€ndĂ„ hans. 387 00:49:31,007 --> 00:49:36,511 Vem ska man lita pĂ„, om man inte kan lita pĂ„ sin bankdirektör? 388 00:49:36,637 --> 00:49:44,098 Mina herrar, vi kan sĂ€kert komma överens. Om ni tillĂ„ter mig... 389 00:49:44,226 --> 00:49:48,602 Nu fĂ„r ni chans att vĂ€nja er. 390 00:50:08,536 --> 00:50:10,660 Fantastiskt... 391 00:50:10,788 --> 00:50:17,869 Även om de inte Ă€r Ă€kta, sĂ„ ger de mig en kĂ€nsla av att vara elegant. 392 00:50:18,001 --> 00:50:23,043 Kanske lite för elegant om ni ska ut och handla. 393 00:50:23,172 --> 00:50:28,415 Men det rĂ„der ingen tvekan, ni Ă€r en hertiginna. 394 00:50:28,552 --> 00:50:34,090 Er hjĂ€lp har varit ovĂ€rderlig. Äntligen Ă€r jag i lagens ögon: 395 00:50:34,222 --> 00:50:39,928 Storhertiginnan Anna Sergejevna Ozerov. 396 00:50:40,060 --> 00:50:41,851 Inte bara det. 397 00:50:41,978 --> 00:50:48,691 NĂ€r bankaffĂ€rerna Ă€r uppklarade, vĂ€ntar kanske ersĂ€ttning. 398 00:50:48,817 --> 00:50:56,396 Det vore önskvĂ€rt. Men vĂ„ra behov Ă€r enkla, sĂ„ vi klarar oss nog Ă€ndĂ„. 399 00:50:56,531 --> 00:50:58,690 SkĂ„l. 400 00:51:01,452 --> 00:51:03,693 Den Ă€r Ă€kta! 401 00:51:03,828 --> 00:51:10,364 MĂ€rkligt att ocksĂ„ falska juveler kan ge en sĂ„ mycket kredit... 402 00:51:10,500 --> 00:51:13,288 SkĂ„l för livet. 34549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.