All language subtitles for 1x21. A Death in the Family
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:11,448
Tredje volymen - kapitel 74.
En militÀrs memoarer.
2
00:00:11,581 --> 00:00:15,029
Diktamen tar sin början...
3
00:00:15,164 --> 00:00:19,791
"KvÀllen före slaget,
sa jag följande till mina mÀn:"
4
00:00:19,919 --> 00:00:25,588
"Det hÀr kommer att bli ett
av historiens blodigaste slag."
5
00:00:25,714 --> 00:00:28,334
"Bajonett pÄ!"
6
00:00:28,465 --> 00:00:32,796
"LÄt fienden smaka pÄ
det brittiska stÄlet!"
7
00:02:13,701 --> 00:02:16,868
SNOBBAR SOM JOBBAR
8
00:03:30,793 --> 00:03:32,451
Kusin Onslow.
9
00:03:32,584 --> 00:03:37,076
Lycka till, gamle gosse.
10
00:03:41,089 --> 00:03:43,708
Farbror Lance.
11
00:03:43,840 --> 00:03:49,591
Han Àrvde ett destilleri,
och har supit kopiöst sen dess.
12
00:03:49,718 --> 00:03:53,170
Lycka och vÀlgÄng, farbror!
13
00:03:58,143 --> 00:04:05,886
Min farbror - amiralen. TyvÀrr blir
han sjösjuk bara av att gÄ ombord.
14
00:04:06,022 --> 00:04:11,476
-Farbror Angus.
-Jag skulle ha haft min sÀckpipa.
15
00:04:11,608 --> 00:04:16,603
DĂ„ skulle jag ha spelat
en vacker klagolÄt.
16
00:04:16,739 --> 00:04:22,241
Varför gÄr din farbror
omkring i kjol?
17
00:04:22,367 --> 00:04:27,703
Kusin Roland.
SlÀktens australiska gren.
18
00:04:27,828 --> 00:04:32,570
-Det Àr vÀldigt kÀnslosamt.
Nu Àr det min tur.
19
00:04:35,998 --> 00:04:42,581
-Ta det inte sÄ hÄrt, Roland.
-Jag fÄr hösnuva av liljor.
20
00:04:44,424 --> 00:04:50,623
DÄ var allt klart. Jag mÄste
fÄ gratulera till ett gott kistval.
21
00:04:50,757 --> 00:04:58,468
-Den hÄller en hel livstid.
-Om han klagar, hör vi av oss.
22
00:04:58,598 --> 00:05:03,589
Din farbror verkar inte
ha haft mÄnga vÀnner.
23
00:05:03,725 --> 00:05:09,180
Han höll sig mest för sig sjÀlv
sen han fick sparken ur armén.
24
00:05:09,311 --> 00:05:14,984
-Vad hÀnde?
-Han tog sig in pÄ tyskt omrÄde.
25
00:05:15,106 --> 00:05:19,602
Han sprÀngde tre ammunitionstÄg
och sex stridsvagnar.
26
00:05:19,736 --> 00:05:23,318
Han dödade minst 350 tyskar.
27
00:05:23,448 --> 00:05:29,199
Gjorde han det helt sjÀlv?
Fick han medalj för det?
28
00:05:29,326 --> 00:05:33,241
Det var tre mÄnader efter kriget.
29
00:05:33,372 --> 00:05:39,903
-Du ska nog inte röka hÀr inne.
-Bara man ser efter sin aska...
30
00:05:41,417 --> 00:05:45,545
Ăr hela slĂ€kten Sinclair
begraven hÀr?
31
00:05:45,671 --> 00:05:47,829
Bara de som Àr döda.
32
00:05:47,963 --> 00:05:54,083
Sluta skÀmta. Jag vill veta allt
om överklassens dödsvanor.
33
00:05:54,218 --> 00:05:59,886
I vÄr slÀkt begravs alla hÀr.
Det hÀr Àr min plats.
34
00:06:00,012 --> 00:06:04,635
-Jag fick den nÀr jag föddes.
-Vacker utsikt!
35
00:06:04,764 --> 00:06:09,640
Du borde inte skÀmta hÀr.
Nu tar vi en drink med hertigen.
36
00:06:20,524 --> 00:06:25,944
Vi ska precis Äka, Brett.
Rolle kör mig in till stan.
37
00:06:28,946 --> 00:06:35,149
-UrsÀkta... GÄ in och sÀg adjö.
-Det tar inte lÄng stund.
38
00:06:53,754 --> 00:06:57,086
Vackert! Inte Adonis, men det duger.
39
00:06:57,215 --> 00:06:59,455
Jag heter Kate.
40
00:06:59,590 --> 00:07:03,968
-Kate Sinclair. Bretts kusin.
-AngenÀmt.
41
00:07:04,095 --> 00:07:09,252
-Brett har undanhÄllit dig.
-Sinclairs kvinnor rÀknas inte.
42
00:07:09,389 --> 00:07:13,719
-Det Àr mÀnnen som rÀknas.
Vad gör du, Kate?
43
00:07:13,852 --> 00:07:18,510
Jag skriver detektivromaner.
Det Àr dÀrför jag Àr hÀr.
44
00:07:18,645 --> 00:07:22,596
Sir Randolph blev nÀmligen mördad.
45
00:07:22,732 --> 00:07:27,522
Jag befarar att mördaren
har lÀst min andra roman.
46
00:07:27,651 --> 00:07:32,028
Mordet utfördes precis som i boken...
47
00:07:33,946 --> 00:07:39,068
Det hÀr Àr min farbror,
den Àrevördige hertigen av Caith.
48
00:07:39,199 --> 00:07:44,907
Det mest irriterande nÀr nÄn dör
Àr att arvsföljden mÄste Àndras.
49
00:07:45,039 --> 00:07:50,660
Alla böcker mÄste skrivas om...
50
00:07:51,874 --> 00:07:56,039
-Jösses!
-LÄt oss gÄ in, farbror.
51
00:08:07,802 --> 00:08:11,218
Danny, han sprang Ät det hÄllet!
52
00:08:33,236 --> 00:08:37,187
Det Àr ingen fara med mig.
Dalta inte!
53
00:08:37,319 --> 00:08:44,401
-Men det var vÀldigt nÀra ögat.
-Balustraden behöver ÄtgÀrdas.
54
00:08:44,534 --> 00:08:49,525
-Tror du att det var en olycka?
-Vad skulle det annars ha varit?
55
00:08:49,661 --> 00:08:55,369
Du försöker vÀl inte antyda
att nÄn knuffade krukan?
56
00:08:55,501 --> 00:09:00,042
SlÄ upp en konjak Ät mig,
lilla gumman.
57
00:09:02,753 --> 00:09:05,872
Jag kan ocksÄ behöva en konjak.
58
00:09:06,006 --> 00:09:09,422
Jag tar en titt efter Daniel.
59
00:09:20,514 --> 00:09:25,224
-Farbror Lance, var har du varit?
-Jag tog en tur. Vad har hÀnt?
60
00:09:25,353 --> 00:09:30,428
-Krukan föll...
-Den kunde ju ha trÀffat nÄn.
61
00:09:30,563 --> 00:09:34,977
-Jag ska leta efter Daniel.
-Jag följer med.
62
00:09:35,110 --> 00:09:37,350
Spara lite Ät hertigen.
63
00:10:20,138 --> 00:10:26,138
Han lever Ätminstone...
Nu sÀger han: "Var Àr jag?"
64
00:10:26,267 --> 00:10:28,305
Snarare: "Vad hÀnde?"
65
00:10:28,433 --> 00:10:33,429
-Vem slog mig?
-Vi hade fel bÄda tvÄ.
66
00:10:33,564 --> 00:10:37,308
-SÄg du nÄt?
-Nej, ingenting.
67
00:10:37,439 --> 00:10:40,522
Vi Àr pÄ rÀtt spÄr.
68
00:10:40,650 --> 00:10:43,269
Kan du gÄ? Följ mig.
69
00:11:32,975 --> 00:11:36,308
Det lÀr bli fler dödsfall.
70
00:11:36,436 --> 00:11:41,855
Du har skrivit för mÄnga
detektivromaner.
71
00:11:41,981 --> 00:11:45,848
Först sir Randolph och sen amiralen.
72
00:11:45,984 --> 00:11:50,691
Slumpen spelar stor roll,
men inte sÄ stor...
73
00:11:50,819 --> 00:11:54,817
-Vilket Àr motivet?
-Ett gammalt scenario:
74
00:11:54,948 --> 00:12:00,699
AvlÀgsen slÀkting dödar alla
som stÄr mellan honom och titeln.
75
00:12:00,827 --> 00:12:05,984
-Sen Àrver han hertigens Àgor.
Det Àr ju löjligt!
76
00:12:06,162 --> 00:12:11,407
Jag kommer tvÄa efter hertigen. Först
mÄste han döda honom och sen...
77
00:12:11,544 --> 00:12:15,537
-Nu fattar han!
-Det Àr en möjlighet.
78
00:12:15,669 --> 00:12:21,420
Omöjligt! Ta bara dem som
var med pÄ begravningen i dag.
79
00:12:21,547 --> 00:12:24,833
-Roland...
-Han Àr sjua.
80
00:12:24,967 --> 00:12:31,882
-DÄ mÄste han döda sju personer.
-Fem - tvÄ Àr redan avverkade.
81
00:12:32,014 --> 00:12:37,718
Onslow skulle behöva döda fyra,
och Lance bara tre...
82
00:12:37,851 --> 00:12:43,139
Mitt minne Àr inte vad det var,
sÄ lÄt oss konsultera Burke's.
83
00:12:43,270 --> 00:12:50,399
Kusin Winslow skulle behöva döda
137 personer innan titeln blev hans.
84
00:12:50,526 --> 00:12:57,109
-Han kanske Àr en riktig streber.
-Det vore rena rama kriget.
85
00:12:57,240 --> 00:13:01,103
Det mÄste finnas
nÄn annan förklaring.
86
00:13:01,239 --> 00:13:05,071
Titta hÀr och avgör sjÀlv sen.
87
00:13:05,201 --> 00:13:11,286
Vi ska ut och Àta kinamat.
- Du vill vÀl inte hÀnga med, va?
88
00:13:11,414 --> 00:13:17,533
Inbjudan Àr nÀstan oemotstÄndlig,
men jag stÄr över.
89
00:13:17,668 --> 00:13:22,046
-Din eller min bil?
-Min. Jag har katapultstol.
90
00:13:32,385 --> 00:13:36,550
Hertigen...jag...
91
00:13:39,349 --> 00:13:43,675
...Sir Angus...sir Randolph...
92
00:13:45,436 --> 00:13:50,558
...amiralen...Lance...
93
00:13:50,688 --> 00:13:53,060
...Onslow...
94
00:14:25,170 --> 00:14:29,251
Onslow, det Àr Brett.
FörlÄt att jag stör.
95
00:14:29,382 --> 00:14:34,920
Var du och Roland tillsammans
hela tiden efter begravningen?
96
00:14:35,052 --> 00:14:40,922
-Rolle skjutsade mig hem.
-SĂ„ ni var tillsammans hela tiden?
97
00:14:41,056 --> 00:14:45,347
Vi skildes inte Ät
förrÀn han slÀppte av mig.
98
00:14:45,473 --> 00:14:49,554
Det var inget viktigt. Ja, vi ses.
99
00:15:21,291 --> 00:15:24,160
Du har Àtit sex middagar.
100
00:15:24,292 --> 00:15:29,794
-Ăter du alltid sĂ„ mycket?
-Bara nÀr jag Àr lycklig.
101
00:15:29,920 --> 00:15:34,081
DÄ mÄste du vara enormt lycklig.
102
00:15:34,212 --> 00:15:40,332
-Vem tror du kan ha knuffat krukan?
-Jag vet inte.
103
00:15:40,467 --> 00:15:46,670
-De tvÄ som Äkte tidigt...
-Onslow och Roland.
104
00:15:46,804 --> 00:15:52,722
De kan ha skilts Ät, och en
av dem kan ha smugit tillbaka.
105
00:15:52,850 --> 00:15:57,014
Kanske... Det Àr lÀtt att ta reda pÄ.
106
00:15:57,146 --> 00:16:03,598
Om de var tillsammans hela tiden,
kan det inte vara nÄn av dem.
107
00:16:03,734 --> 00:16:09,770
Var kan vi fÄ tag i dem?
-Onslow bor alldeles runt hörnet.
108
00:16:09,905 --> 00:16:12,738
Vi kan hÀlsa pÄ - senare.
109
00:16:43,008 --> 00:16:47,136
-Han bor i det vita huset.
-VÀnta hÀr.
110
00:16:47,263 --> 00:16:51,387
-Ska jag följa med dig?
-VÀnta hÀr.
111
00:18:07,937 --> 00:18:11,852
Vad hÀnde?
-Onslow hade besök.
112
00:18:19,072 --> 00:18:23,648
Han menade allvar.
Vad gjorde han i lÀgenheten?
113
00:18:23,781 --> 00:18:26,698
Vi fÄr ta reda pÄ det.
114
00:18:39,124 --> 00:18:42,208
Rör inte...
115
00:19:06,809 --> 00:19:12,430
-Elegant, lord Sinclair.
-Onslow skulle nog ha gillat den.
116
00:19:22,194 --> 00:19:27,435
Ta inte illa upp,
men det lönar sig att vara redo.
117
00:19:27,571 --> 00:19:33,026
-Sy tvÄ par byxor...
Daniel, han Àr inte skrÀddare.
118
00:19:38,122 --> 00:19:44,325
Mönstret börjar bli tydligt.
Hertigen och du Àr utan misstanke.
119
00:19:44,459 --> 00:19:51,418
Det gÀller Àven sir Angus. Man
dödar inte dem som kommer efter.
120
00:19:51,544 --> 00:19:58,875
-De hÀr fyra Àr alltsÄ möjliga offer.
-Du Àr alltid lika trösterik, Kate.
121
00:19:59,009 --> 00:20:05,129
Tre Àr redan döda,
sÄ nÄn av de hÀr Àr mördaren.
122
00:20:05,263 --> 00:20:12,226
Vi har alltsÄ en mördare
medan vi andra Ă€r "möjliga offerâ.
123
00:20:12,353 --> 00:20:18,104
-TĂ€nker du bara sitta still?
-Det Àr inte mycket annat att göra.
124
00:20:18,231 --> 00:20:24,892
Vi ska öppna livvaktsbyrÄ.
Vi tar oss an en familjemedlem var.
125
00:20:25,024 --> 00:20:32,402
UtmÀrkt idé! Ingen vÄgar göra nÄt
om vi bevakar dem hela tiden.
126
00:20:32,531 --> 00:20:37,272
Du fÄr ta sir Angus.
Jag tar Lance, och du tar Roland.
127
00:20:37,407 --> 00:20:43,942
Vad Àr det? Gillar du inte idén?
-Att bevaka ett offer Àr en sak.
128
00:20:44,079 --> 00:20:49,284
Men en av oss kanske
flyttar hem till mördaren...
129
00:20:52,086 --> 00:20:59,794
-Varför skulle nÄn vilja döda mig?
-För att komma Ät slÀkttiteln.
130
00:20:59,923 --> 00:21:04,253
-Vad Àr det hÀr?
-En zulukrigares klubba.
131
00:21:04,386 --> 00:21:10,340
-Tror du att folk dödar för titlar?
-Ă
rligt talat - ja.
132
00:21:10,473 --> 00:21:15,892
Men det handlar inte bara om titeln,
utan om mark och egendom.
133
00:21:16,018 --> 00:21:20,261
Det mÄste röra sig om miljoner.
134
00:21:20,393 --> 00:21:25,982
NÀr du uttrycker det sÄ...
Var försiktig! Den Àr ömtÄlig.
135
00:21:26,105 --> 00:21:32,604
-Det Àr vÀl en slunga?
-Det kan vara den David anvÀnde.
136
00:21:32,735 --> 00:21:39,400
-Ăr du intresserad av sĂ„nt hĂ€r?
-Det började i Australien.
137
00:21:39,531 --> 00:21:43,577
Aboriginerna anvÀnder
urgamla vapen.
138
00:21:43,702 --> 00:21:47,368
Jag Àr expert pÄ primitiva vapen.
139
00:21:47,493 --> 00:21:53,332
Var försiktig...!
Det Àr en pil som har doppats i gift.
140
00:21:53,459 --> 00:21:58,082
En enda liten skrÄma
och man dör pÄ flÀcken...
141
00:21:58,211 --> 00:22:03,997
-Jag gÄr och packar upp.
-Ditt rum ligger rakt fram.
142
00:22:04,131 --> 00:22:08,378
Vilka fler Àr det som fÄr livvakt?
143
00:22:08,510 --> 00:22:12,801
Brett bevakar Angus,
men Danny hade otur.
144
00:22:12,928 --> 00:22:16,545
Han fÄr dras med farbror Lance.
145
00:22:18,848 --> 00:22:21,717
Farbror Lance...
146
00:22:43,990 --> 00:22:50,905
-StÀllet Àr ju rena fÀstningen.
-Slappna av och ta en drink.
147
00:22:51,037 --> 00:22:56,539
Jag har gjort det hÀr sjÀlv,
och vill höra vad du tycker.
148
00:22:57,997 --> 00:23:02,292
-Fin fÀrg...
Vad tycks?
149
00:23:02,418 --> 00:23:07,326
Det saknar kropp,
men det Àr ett gott vin.
150
00:23:07,462 --> 00:23:12,920
Jag sysslar med att dricka.
I arbetet, menar jag...
151
00:23:13,052 --> 00:23:17,592
Jag gör vin.
Jag har tillbringat hela livet-
152
00:23:17,720 --> 00:23:23,340
med att försöka fÄ fram
det oslagbara...perfekta vinet!
153
00:23:23,473 --> 00:23:31,053
-Men hittills har jag misslyckats.
-Du borde nog försöka med druvor.
154
00:23:31,188 --> 00:23:36,346
Jag tror jag Àr nÀra genombrottet!
Kom, sÄ ska du fÄ se.
155
00:23:39,651 --> 00:23:45,438
Det hÀr karet lovar gott.
-Du tÀnker vÀl inte dricka det?
156
00:23:45,571 --> 00:23:52,154
Nej, det mÄste mogna och Äldras.
Jag rör det inte förrÀn tidigast-
157
00:23:52,285 --> 00:23:54,608
-i morgon kvÀll...
158
00:23:54,744 --> 00:24:00,032
Ă
ter till sÀkerheten.
Kan vi sova hÀr i natt?
159
00:24:00,163 --> 00:24:04,209
-SkÄl för det!
-Vi Àr mÄna om ditt liv.
160
00:24:04,334 --> 00:24:07,786
Vi fÄr ta det försiktigt med vinet.
161
00:24:07,920 --> 00:24:11,372
-Bara en flaska?
-Okej.
162
00:24:50,197 --> 00:24:55,152
DÀr sÀckade pipan ihop...
-Ett hÀrligt ljud!
163
00:24:55,282 --> 00:25:00,701
Jag har spelat varenda dag i hela
mitt liv. Nu ska vi Äta middag.
164
00:25:00,826 --> 00:25:07,789
I kvÀll blir det nÄt alldeles extra.
Skottlands stora delikatess - haggis!
165
00:25:07,915 --> 00:25:15,163
DĂ€refter ska jag spela
ett urval av klagosÄnger.
166
00:25:24,803 --> 00:25:31,762
-Lite mer kaffe?
-Kaffe...? Ja, tack.
167
00:25:54,613 --> 00:26:00,816
Jag har studerat de gifter
som anvÀnds av primitiva folk.
168
00:26:00,951 --> 00:26:07,201
LÄngt innan vi kÀnde till dem,
gjorde man medicin, salvor-
169
00:26:07,330 --> 00:26:11,324
-smÀrtstillande och sömnmedel...
170
00:26:12,916 --> 00:26:17,290
Det Àr mycket intressant, Roland.
171
00:26:17,417 --> 00:26:21,997
Drick ditt kaffe medan det Àr varmt.
172
00:26:22,131 --> 00:26:26,172
Jag Àr sÄ trött...
173
00:26:26,297 --> 00:26:30,213
...SÄ fruktansvÀrt trött.
174
00:27:38,763 --> 00:27:42,215
Vi har fÄtt nog med vin nu.
175
00:27:42,350 --> 00:27:45,635
Du kommer att gilla det hÀr...
176
00:27:45,769 --> 00:27:50,427
--Lance, det Àr jag!
-Det Àr min syster.
177
00:27:57,484 --> 00:28:03,734
-LÄt mig ta brickan Ät er.
-Kan ni ta brickan? Den Àr sÄ tung.
178
00:28:03,863 --> 00:28:11,487
Jag tog med lite förfriskningar
Ät dig och din vÀn.
179
00:28:13,783 --> 00:28:18,993
-Det verkar utsökt. Tack sÄ mycket.
-Den Àr halv elva.
180
00:28:19,123 --> 00:28:23,497
Hon Är stendöv...
- Det hÀr Àr Danny Wilde!
181
00:28:23,624 --> 00:28:29,744
Hur stÄr det till? AngenÀmt.
SlÀktdragen Àr mycket tydliga.
182
00:28:29,878 --> 00:28:33,579
-FörlÄt?
-SlÀktdragen Àr tydliga.
183
00:28:33,715 --> 00:28:37,500
Jag har inte trÀffat er slÀkt.
184
00:28:37,635 --> 00:28:43,055
Jag tÀnker inte pÄ min slÀkt,
utan pÄ Brett...
185
00:28:43,180 --> 00:28:46,797
Det Àr samma sak i vÄr slÀkt.
186
00:28:46,933 --> 00:28:52,055
Det sÀgs att vÄr Brett
Àr vÀldigt lik mig.
187
00:28:52,185 --> 00:28:57,722
-Tack sÄ mycket för maten.
-Jag sa ju att den var halv elva.
188
00:28:57,855 --> 00:29:05,019
Lance...det höll jag pÄ att glömma.
KÀnner du nÄn Danny Wilde?
189
00:29:05,153 --> 00:29:09,360
-Det Är jag.
-Varför sa du inte det?
190
00:29:09,487 --> 00:29:14,149
Du har telefon i biblioteket.
Den hÀr vÀgen.
191
00:29:14,284 --> 00:29:20,815
-Stanna hÀr. Jag lÄser efter mig.
Drick ditt te nu, Lance.
192
00:29:20,951 --> 00:29:25,282
Jag kunde ha svurit pÄ
att den var hÀr nÄnstans...
193
00:29:27,581 --> 00:29:35,161
Roland Àr lös. Han försökte
söva mig. Ă
r allt vÀl dÀr?
194
00:29:35,297 --> 00:29:40,834
Roland Àr vÄr man.
Han hade mixtrat med min bil.
195
00:29:40,966 --> 00:29:44,465
Du fÄr ringa och varna Brett.
196
00:30:02,939 --> 00:30:06,225
Tack sÄ mycket.
197
00:30:07,232 --> 00:30:09,607
Tillbaka lite...
198
00:30:22,282 --> 00:30:26,280
Heureka - jag har funnit det!
199
00:30:44,423 --> 00:30:49,168
Visserligen sa jag
att vinet saknade kropp...
200
00:30:51,261 --> 00:30:56,549
-Stackars farbror Lance.
-Han satte vinet i vrÄngstrupen.
201
00:30:56,681 --> 00:31:01,177
Jag Àr sÀker pÄ att det Àr Roland.
202
00:31:01,311 --> 00:31:07,561
-Hur kan du vara sÄ sÀker pÄ det?
-Allt pekar mot honom utom en sak.
203
00:31:07,690 --> 00:31:14,351
Roland och Onslow Äkte ju tillsam-
mans frÄn den första begravningen.
204
00:31:14,483 --> 00:31:21,481
Om det stÀmmer, kan inte Roland ha
knuffat krukan eller dödat amiralen.
205
00:31:21,614 --> 00:31:27,817
Anta att de Äkte var för sig,
och att en av dem ÄtervÀnde.
206
00:31:27,951 --> 00:31:34,071
-Onslow sa att de Äkte tillsammans.
-Onslow kanske ljög.
207
00:31:34,206 --> 00:31:40,789
Roland kan ha lurat i honom nÄt.
Onslow var inte sÀrskilt smart.
208
00:31:59,306 --> 00:32:03,466
-Bilen Àr tillbaka.
-BehÄll vÀxeln.
209
00:32:22,527 --> 00:32:24,981
Ett blÄsrör...
210
00:32:39,332 --> 00:32:42,700
En pil... Han Àr död.
211
00:32:51,548 --> 00:32:54,798
Han skrev nÄt nÀr jag...
212
00:32:54,926 --> 00:32:59,086
"Jag var tvungen att söva dig."
213
00:32:59,218 --> 00:33:05,421
"Jag tror jag vet vem mördaren Àr,
men vĂ„gar inte ta dig med mig.â
214
00:33:21,859 --> 00:33:27,230
Under rÄdande omstÀndigheter
borde ni öppna en filial hÀr.
215
00:33:27,361 --> 00:33:31,407
-Ni kan fÄ mÀngdrabatt.
-Tack.
216
00:33:31,532 --> 00:33:37,948
-Men jag tror att haussen Àr över.
-Vi fÄr ta det goda med det onda.
217
00:33:38,075 --> 00:33:43,783
-Det Àr knappt lönt att Äka hÀrifrÄn.
-BÀttre dö Àn illa fÀkta...
218
00:33:43,915 --> 00:33:47,696
Du har fantastisk sprÄkkÀnsla.
219
00:34:10,932 --> 00:34:16,932
Ovanligt sÀtt att skicka presenter
pÄ... Jag antar att den Àr till mig.
220
00:34:19,854 --> 00:34:22,771
Hoppa in, George!
221
00:34:34,279 --> 00:34:37,362
Det Àr nog Havannacigarrer.
222
00:34:42,408 --> 00:34:45,281
Havannacigarrer...?
223
00:34:45,409 --> 00:34:50,915
Det övertygar mig om en sak...
Nu stÄr jag i tur.
224
00:35:03,132 --> 00:35:05,504
Vem dÀr?
225
00:35:12,555 --> 00:35:14,214
Vem Àr det?
226
00:35:18,058 --> 00:35:22,716
Slappna av.
Angus gÄr sÀker i sin fÀstning.
227
00:35:48,202 --> 00:35:53,443
Jag trodde aldrig jag skulle bli
glad av att höra det ljudet.
228
00:35:57,667 --> 00:36:00,999
Försvinn! Jag slÀpper inte in nÄn!
229
00:36:12,091 --> 00:36:17,217
Sluta med tutandet!
Jag slÀpper inte in nÄn!
230
00:36:17,344 --> 00:36:21,639
Det Àr Brett!
Jag Àr hÀr med Danny Wilde.
231
00:36:21,765 --> 00:36:26,345
Om du Àr Brett, vet du vad
vi Ät till middag hÀromkvÀllen.
232
00:36:26,474 --> 00:36:31,268
Haggis - följt av
fyra timmars sÀckpipemusik.
233
00:36:31,397 --> 00:36:37,481
Det Àr verkligen Brett!
VÀnta sÄ ska jag slÀppa in er.
234
00:36:37,609 --> 00:36:42,684
Om alla vore lika försiktiga...
Vad har du dÀr?
235
00:36:42,819 --> 00:36:45,191
Bultar...
236
00:36:49,909 --> 00:36:53,111
Farbror Angus - rör inte portarna!
237
00:37:05,377 --> 00:37:10,035
Stackars farbror Angus...
Den snÄlaste jag mött.
238
00:37:10,170 --> 00:37:16,206
-Han mÄste ha varit vÄrd miljoner.
-ĂndĂ„ blev han körd pĂ„ porten...
239
00:37:17,760 --> 00:37:23,048
"Att förlora en slÀkting Àr otur,
att förlora tvÄ Àr slarv."
240
00:37:23,179 --> 00:37:27,307
-Oscar Wilde.
-Jag har förlorat sex!
241
00:37:27,434 --> 00:37:33,138
Vad har du för plan?
-Kolla att livförsÀkringen Àr betald.
242
00:37:33,270 --> 00:37:36,888
-Sen ska jag...
-FortsÀtt.
243
00:37:37,020 --> 00:37:41,730
-Jag kommer inte lÀngre.
-En av dem hÀr Àr mördaren.
244
00:37:41,858 --> 00:37:48,144
Vi mÄste lura ut honom pÄ nÄt sÀtt.
Brett fÄr flytta hem till hertigen.
245
00:37:48,280 --> 00:37:54,114
-Jag lÄr inte gilla det.
-Vi anvÀnder Brett som lockbete.
246
00:37:54,242 --> 00:38:00,860
-Jag tycker definitivt inte om det.
-NÀr mördaren kommer Àr vi redo.
247
00:38:19,008 --> 00:38:22,756
-HallĂ„! Ăr allt okej?
-Hittills.
248
00:38:22,882 --> 00:38:29,678
-Det Àr tyst som i graven dÀr ute.
-Jag kan tyvÀrr inte sÀga detsamma.
249
00:38:45,440 --> 00:38:47,763
Vem Àr ni?
250
00:38:51,026 --> 00:38:55,606
Du skrÀmde nÀstan livet ur mig
med den dÀr masken.
251
00:38:55,740 --> 00:38:58,147
Nu sÀtter vi igÄng.
252
00:38:58,282 --> 00:39:03,404
-Jag gÄr ut igen.
-Jag följer med dig.
253
00:39:03,535 --> 00:39:09,654
-Det kÀnns inget vidare att vÀnta.
-Jag Àr hÀr sÄ inget kan hÀnda...
254
00:39:12,373 --> 00:39:15,041
Vi ses sen.
255
00:39:15,959 --> 00:39:17,872
Ăr han din vĂ€n?
256
00:39:18,001 --> 00:39:23,376
Ska vi inte stanna nÀra huset?
De utgör lÀtta mÄl i rummet.
257
00:39:23,508 --> 00:39:29,378
Det Àr meningen. Vi har vidtagit
alla möjliga försiktighetsÄtgÀrder.
258
00:39:29,512 --> 00:39:35,631
Jag har tÀnkt mycket pÄ slÀkten.
SÀrskilt pÄ din kusin Stanton.
259
00:39:35,766 --> 00:39:42,594
-Han Àr ju nummer 14 i ordningen.
-Han kan ligga bakom allt det hÀr.
260
00:39:42,726 --> 00:39:46,058
Du kan inte mena allvar.
261
00:39:46,187 --> 00:39:52,556
Han varken jagar eller dricker,
och tillbringar halva Äret i kloster.
262
00:39:52,691 --> 00:39:55,098
En sÄn kan man inte lita pÄ.
263
00:40:02,866 --> 00:40:08,784
-Det lyser i kryptan.
-Vi ska vÀl inte undersöka saken?
264
00:40:17,458 --> 00:40:21,159
Jag tycker att vi ska vÀnda.
265
00:40:21,294 --> 00:40:24,960
HÄll dig nÀra och var tyst.
266
00:40:55,609 --> 00:40:58,229
Jag hörde nÄt...
267
00:40:58,360 --> 00:41:03,897
Om det var nÄn av dem,
sÄ fÄr jag hjÀrtattack.
268
00:41:05,571 --> 00:41:10,566
Vi kan vÀl gÄ?
Jag tycker inte om att vara hÀr.
269
00:41:28,421 --> 00:41:32,169
Titta dÀr! Det Àr Rolands...
270
00:41:32,299 --> 00:41:36,423
Det Àr Rolands begravningsplats.
271
00:41:41,138 --> 00:41:43,924
Kistan Àr öppen!
272
00:42:01,483 --> 00:42:05,184
Begravningsentreprenören...
273
00:42:05,319 --> 00:42:10,145
Om han ligger dÀr,
var Àr dÄ Roland?
274
00:42:14,200 --> 00:42:17,698
Och var Àr hagelbössan...?
275
00:42:21,665 --> 00:42:28,456
Ăr ni inte överraskade?
Det var ju ni som hittade mig...död.
276
00:42:28,583 --> 00:42:34,120
-Du verkade i alla fall död.
-Jag anvÀnde ett gift.
277
00:42:34,252 --> 00:42:40,455
Endast en noggrann undersökning
skulle ha avslöjat att jag levde.
278
00:42:40,590 --> 00:42:46,626
-SÄ du hade mutat lÀkaren...?
-Och begravningsentreprenören.
279
00:42:46,761 --> 00:42:52,631
-Men han ville ha mer pengar.
-Bara tvÄ till och titeln Àr din.
280
00:42:52,765 --> 00:42:58,599
-Fyra. Han mÄste döda oss först.
-Och man ska inte skjuta upp nÄt.
281
00:43:08,776 --> 00:43:14,361
Allting har sin tid.
Hertigen och Brett först.
282
00:43:14,487 --> 00:43:18,865
Ni Àr i praktiken redan ur vÀgen.
283
00:43:21,910 --> 00:43:27,198
Danny Àr försenad.
Han skulle komma in var 15:e minut.
284
00:43:27,330 --> 00:43:31,660
Det Àr dags att inta vÄra positioner.
285
00:43:35,959 --> 00:43:41,299
-Varför gick inte första skottet av?
-Jag glömde att ladda om.
286
00:43:41,420 --> 00:43:44,425
Det glÀder mig.
287
00:43:44,547 --> 00:43:48,498
Vad menade han med
att vi var ur vÀgen?
288
00:43:48,635 --> 00:43:53,012
Vet inte. Vi kommer inte ut
med den hÄr pennan.
289
00:43:53,139 --> 00:43:59,342
I en av mina böcker befann sig en
person i just den hÀr situationen.
290
00:43:59,477 --> 00:44:03,638
Han frÀtte sönder lÄset med syra.
291
00:44:03,769 --> 00:44:10,732
-VarifrÄn fick han syran?
-Han hade den i en specialpenna.
292
00:44:10,858 --> 00:44:13,859
Var hade han blÀcket nÄnstans?
293
00:44:13,985 --> 00:44:18,526
Stig in pÄ mitt kontor en stund.
294
00:44:21,906 --> 00:44:25,607
-RĂ€ck mig handen.
-Varför det?
295
00:44:25,742 --> 00:44:27,697
Vad Àr det?
296
00:44:42,296 --> 00:44:46,207
-Ser du nÄt?
-Jag vet inte...
297
00:44:48,342 --> 00:44:54,378
-Men jag tyckte jag sÄg nÄn.
-Jag hoppas du vet vad du gör.
298
00:44:57,347 --> 00:45:01,674
Krutet frÄn patronen... Smart!
299
00:45:03,810 --> 00:45:08,351
--Tror du att veken rÀcker?
-Ja, det gör den.
300
00:45:13,605 --> 00:45:16,688
-Vi fyller lÄset.
-Funkar det?
301
00:45:16,815 --> 00:45:22,025
Gary Cooper gjorde sÄ hÀr
i "En bengalisk lansiÀr".
302
00:45:22,155 --> 00:45:25,238
Det var före min tid.
303
00:45:28,823 --> 00:45:33,284
Lyckades han ta sig ut?
-Han fick medalj.
304
00:45:33,411 --> 00:45:36,494
Postumt...
305
00:46:13,813 --> 00:46:15,851
Vetta!
306
00:46:22,359 --> 00:46:24,398
Du har ingen syra?
307
00:47:04,302 --> 00:47:10,386
-Den klÀr dig inte, Roland.
-Jag har alltid velat ha den.
308
00:47:10,514 --> 00:47:15,850
Du Àr ju död. Hur ska du kunna
göra ansprÄk pÄ titeln?
309
00:47:15,975 --> 00:47:20,851
Jag tÀnkte Äka bort,
och sen ÄtervÀnda frÄn Australien.
310
00:47:20,981 --> 00:47:25,687
Och pÄstÄ att mördaren
bara utgav sig för att vara du?
311
00:47:25,815 --> 00:47:27,941
Det gÄr bra.
312
00:47:28,066 --> 00:47:33,856
-Och om de grÀver fram kroppen?
-Det skulle inte finnas nÄn kista.
313
00:47:33,990 --> 00:47:38,732
Jag har placerat ut
tolv dynamitgubbar-
314
00:47:38,867 --> 00:47:44,238
-som tar hand om kryptan,
Kate och din nyfikne vÀn.
315
00:47:44,369 --> 00:47:49,610
NÀr Bretts fÀlla slÄr igen om Roland,
Àr vÄra bekymmer över.
316
00:47:49,747 --> 00:47:55,783
-Och om den inte fungerar?
-DĂ„ har vi stora bekymmer.
317
00:47:55,917 --> 00:48:00,045
-Har du nyckeln?
-Nej, men ni mÄste ut.
318
00:48:00,172 --> 00:48:06,707
-En bomb smÀller nÀr som helst!
-Vi har riktigt stora bekymmer.
319
00:48:06,843 --> 00:48:11,384
Du fÄr leta pÄ den sidan,
jag tar den andra.
320
00:48:12,638 --> 00:48:15,128
Inte hÀr...
321
00:48:19,059 --> 00:48:25,773
Skulle du verkligen skjuta
om jag försökte gÄ?
322
00:48:26,854 --> 00:48:32,974
-Kan du skjuta en slÀkting?
-Det hindrade ju inte dig.
323
00:48:33,109 --> 00:48:38,104
-Varför skulle det hindra mig?
-Jag tror inte du skulle skjuta.
324
00:48:38,240 --> 00:48:41,521
Jag skulle inte undersöka det.
325
00:48:44,698 --> 00:48:47,322
Jag fÄr inte upp lÄset.
326
00:48:58,912 --> 00:49:01,235
StÄ still!
327
00:49:09,590 --> 00:49:13,089
Har ni inte hittat nÄt Àn?
328
00:49:19,806 --> 00:49:22,474
Det Àr nÄt som tickar...
329
00:49:29,271 --> 00:49:31,760
HÄll i honom.
330
00:49:35,024 --> 00:49:38,690
-Kom hit med den!
-SlÀpp honom.
331
00:49:40,026 --> 00:49:43,312
Skaka den inte!
332
00:49:44,489 --> 00:49:48,946
Vad hÄller du pÄ med?
Sluta larva dig!
333
00:50:05,752 --> 00:50:08,504
Spring för livet!
334
00:50:08,629 --> 00:50:11,796
Jag sa ju att det inte var nÄn fara.
335
00:50:41,733 --> 00:50:46,609
Jag har inte trÀffat en kvinna
pÄ Äratal. Vad sÀger man?
336
00:50:46,739 --> 00:50:54,196
-Jag Àr för gammal för sÄnt hÀr.
-TÀnk pÄ att du Àr en Sinclair.
337
00:50:54,325 --> 00:50:59,320
Moster Sophie Àr mycket ÀlskvÀrd.
Du kommer att gilla henne.
338
00:50:59,452 --> 00:51:01,660
Jag hÀmtar henne.
339
00:51:01,790 --> 00:51:06,864
-KnapphÄlet...
Vad har hon för intressen?
340
00:51:07,000 --> 00:51:07,053
-Gillar hon rÀvjakt?
-Nej, men ni har annat gemensamt.
29166