All language subtitles for 1x21. A Death in the Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:11,448 Tredje volymen - kapitel 74. En militĂ€rs memoarer. 2 00:00:11,581 --> 00:00:15,029 Diktamen tar sin början... 3 00:00:15,164 --> 00:00:19,791 "KvĂ€llen före slaget, sa jag följande till mina mĂ€n:" 4 00:00:19,919 --> 00:00:25,588 "Det hĂ€r kommer att bli ett av historiens blodigaste slag." 5 00:00:25,714 --> 00:00:28,334 "Bajonett pĂ„!" 6 00:00:28,465 --> 00:00:32,796 "LĂ„t fienden smaka pĂ„ det brittiska stĂ„let!" 7 00:02:13,701 --> 00:02:16,868 SNOBBAR SOM JOBBAR 8 00:03:30,793 --> 00:03:32,451 Kusin Onslow. 9 00:03:32,584 --> 00:03:37,076 Lycka till, gamle gosse. 10 00:03:41,089 --> 00:03:43,708 Farbror Lance. 11 00:03:43,840 --> 00:03:49,591 Han Ă€rvde ett destilleri, och har supit kopiöst sen dess. 12 00:03:49,718 --> 00:03:53,170 Lycka och vĂ€lgĂ„ng, farbror! 13 00:03:58,143 --> 00:04:05,886 Min farbror - amiralen. TyvĂ€rr blir han sjösjuk bara av att gĂ„ ombord. 14 00:04:06,022 --> 00:04:11,476 -Farbror Angus. -Jag skulle ha haft min sĂ€ckpipa. 15 00:04:11,608 --> 00:04:16,603 DĂ„ skulle jag ha spelat en vacker klagolĂ„t. 16 00:04:16,739 --> 00:04:22,241 Varför gĂ„r din farbror omkring i kjol? 17 00:04:22,367 --> 00:04:27,703 Kusin Roland. SlĂ€ktens australiska gren. 18 00:04:27,828 --> 00:04:32,570 -Det Ă€r vĂ€ldigt kĂ€nslosamt. Nu Ă€r det min tur. 19 00:04:35,998 --> 00:04:42,581 -Ta det inte sĂ„ hĂ„rt, Roland. -Jag fĂ„r hösnuva av liljor. 20 00:04:44,424 --> 00:04:50,623 DĂ„ var allt klart. Jag mĂ„ste fĂ„ gratulera till ett gott kistval. 21 00:04:50,757 --> 00:04:58,468 -Den hĂ„ller en hel livstid. -Om han klagar, hör vi av oss. 22 00:04:58,598 --> 00:05:03,589 Din farbror verkar inte ha haft mĂ„nga vĂ€nner. 23 00:05:03,725 --> 00:05:09,180 Han höll sig mest för sig sjĂ€lv sen han fick sparken ur armĂ©n. 24 00:05:09,311 --> 00:05:14,984 -Vad hĂ€nde? -Han tog sig in pĂ„ tyskt omrĂ„de. 25 00:05:15,106 --> 00:05:19,602 Han sprĂ€ngde tre ammunitionstĂ„g och sex stridsvagnar. 26 00:05:19,736 --> 00:05:23,318 Han dödade minst 350 tyskar. 27 00:05:23,448 --> 00:05:29,199 Gjorde han det helt sjĂ€lv? Fick han medalj för det? 28 00:05:29,326 --> 00:05:33,241 Det var tre mĂ„nader efter kriget. 29 00:05:33,372 --> 00:05:39,903 -Du ska nog inte röka hĂ€r inne. -Bara man ser efter sin aska... 30 00:05:41,417 --> 00:05:45,545 Är hela slĂ€kten Sinclair begraven hĂ€r? 31 00:05:45,671 --> 00:05:47,829 Bara de som Ă€r döda. 32 00:05:47,963 --> 00:05:54,083 Sluta skĂ€mta. Jag vill veta allt om överklassens dödsvanor. 33 00:05:54,218 --> 00:05:59,886 I vĂ„r slĂ€kt begravs alla hĂ€r. Det hĂ€r Ă€r min plats. 34 00:06:00,012 --> 00:06:04,635 -Jag fick den nĂ€r jag föddes. -Vacker utsikt! 35 00:06:04,764 --> 00:06:09,640 Du borde inte skĂ€mta hĂ€r. Nu tar vi en drink med hertigen. 36 00:06:20,524 --> 00:06:25,944 Vi ska precis Ă„ka, Brett. Rolle kör mig in till stan. 37 00:06:28,946 --> 00:06:35,149 -UrsĂ€kta... GĂ„ in och sĂ€g adjö. -Det tar inte lĂ„ng stund. 38 00:06:53,754 --> 00:06:57,086 Vackert! Inte Adonis, men det duger. 39 00:06:57,215 --> 00:06:59,455 Jag heter Kate. 40 00:06:59,590 --> 00:07:03,968 -Kate Sinclair. Bretts kusin. -AngenĂ€mt. 41 00:07:04,095 --> 00:07:09,252 -Brett har undanhĂ„llit dig. -Sinclairs kvinnor rĂ€knas inte. 42 00:07:09,389 --> 00:07:13,719 -Det Ă€r mĂ€nnen som rĂ€knas. Vad gör du, Kate? 43 00:07:13,852 --> 00:07:18,510 Jag skriver detektivromaner. Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 44 00:07:18,645 --> 00:07:22,596 Sir Randolph blev nĂ€mligen mördad. 45 00:07:22,732 --> 00:07:27,522 Jag befarar att mördaren har lĂ€st min andra roman. 46 00:07:27,651 --> 00:07:32,028 Mordet utfördes precis som i boken... 47 00:07:33,946 --> 00:07:39,068 Det hĂ€r Ă€r min farbror, den Ă€revördige hertigen av Caith. 48 00:07:39,199 --> 00:07:44,907 Det mest irriterande nĂ€r nĂ„n dör Ă€r att arvsföljden mĂ„ste Ă€ndras. 49 00:07:45,039 --> 00:07:50,660 Alla böcker mĂ„ste skrivas om... 50 00:07:51,874 --> 00:07:56,039 -Jösses! -LĂ„t oss gĂ„ in, farbror. 51 00:08:07,802 --> 00:08:11,218 Danny, han sprang Ă„t det hĂ„llet! 52 00:08:33,236 --> 00:08:37,187 Det Ă€r ingen fara med mig. Dalta inte! 53 00:08:37,319 --> 00:08:44,401 -Men det var vĂ€ldigt nĂ€ra ögat. -Balustraden behöver Ă„tgĂ€rdas. 54 00:08:44,534 --> 00:08:49,525 -Tror du att det var en olycka? -Vad skulle det annars ha varit? 55 00:08:49,661 --> 00:08:55,369 Du försöker vĂ€l inte antyda att nĂ„n knuffade krukan? 56 00:08:55,501 --> 00:09:00,042 SlĂ„ upp en konjak Ă„t mig, lilla gumman. 57 00:09:02,753 --> 00:09:05,872 Jag kan ocksĂ„ behöva en konjak. 58 00:09:06,006 --> 00:09:09,422 Jag tar en titt efter Daniel. 59 00:09:20,514 --> 00:09:25,224 -Farbror Lance, var har du varit? -Jag tog en tur. Vad har hĂ€nt? 60 00:09:25,353 --> 00:09:30,428 -Krukan föll... -Den kunde ju ha trĂ€ffat nĂ„n. 61 00:09:30,563 --> 00:09:34,977 -Jag ska leta efter Daniel. -Jag följer med. 62 00:09:35,110 --> 00:09:37,350 Spara lite Ă„t hertigen. 63 00:10:20,138 --> 00:10:26,138 Han lever Ă„tminstone... Nu sĂ€ger han: "Var Ă€r jag?" 64 00:10:26,267 --> 00:10:28,305 Snarare: "Vad hĂ€nde?" 65 00:10:28,433 --> 00:10:33,429 -Vem slog mig? -Vi hade fel bĂ„da tvĂ„. 66 00:10:33,564 --> 00:10:37,308 -SĂ„g du nĂ„t? -Nej, ingenting. 67 00:10:37,439 --> 00:10:40,522 Vi Ă€r pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. 68 00:10:40,650 --> 00:10:43,269 Kan du gĂ„? Följ mig. 69 00:11:32,975 --> 00:11:36,308 Det lĂ€r bli fler dödsfall. 70 00:11:36,436 --> 00:11:41,855 Du har skrivit för mĂ„nga detektivromaner. 71 00:11:41,981 --> 00:11:45,848 Först sir Randolph och sen amiralen. 72 00:11:45,984 --> 00:11:50,691 Slumpen spelar stor roll, men inte sĂ„ stor... 73 00:11:50,819 --> 00:11:54,817 -Vilket Ă€r motivet? -Ett gammalt scenario: 74 00:11:54,948 --> 00:12:00,699 AvlĂ€gsen slĂ€kting dödar alla som stĂ„r mellan honom och titeln. 75 00:12:00,827 --> 00:12:05,984 -Sen Ă€rver han hertigens Ă€gor. Det Ă€r ju löjligt! 76 00:12:06,162 --> 00:12:11,407 Jag kommer tvĂ„a efter hertigen. Först mĂ„ste han döda honom och sen... 77 00:12:11,544 --> 00:12:15,537 -Nu fattar han! -Det Ă€r en möjlighet. 78 00:12:15,669 --> 00:12:21,420 Omöjligt! Ta bara dem som var med pĂ„ begravningen i dag. 79 00:12:21,547 --> 00:12:24,833 -Roland... -Han Ă€r sjua. 80 00:12:24,967 --> 00:12:31,882 -DĂ„ mĂ„ste han döda sju personer. -Fem - tvĂ„ Ă€r redan avverkade. 81 00:12:32,014 --> 00:12:37,718 Onslow skulle behöva döda fyra, och Lance bara tre... 82 00:12:37,851 --> 00:12:43,139 Mitt minne Ă€r inte vad det var, sĂ„ lĂ„t oss konsultera Burke's. 83 00:12:43,270 --> 00:12:50,399 Kusin Winslow skulle behöva döda 137 personer innan titeln blev hans. 84 00:12:50,526 --> 00:12:57,109 -Han kanske Ă€r en riktig streber. -Det vore rena rama kriget. 85 00:12:57,240 --> 00:13:01,103 Det mĂ„ste finnas nĂ„n annan förklaring. 86 00:13:01,239 --> 00:13:05,071 Titta hĂ€r och avgör sjĂ€lv sen. 87 00:13:05,201 --> 00:13:11,286 Vi ska ut och Ă€ta kinamat. - Du vill vĂ€l inte hĂ€nga med, va? 88 00:13:11,414 --> 00:13:17,533 Inbjudan Ă€r nĂ€stan oemotstĂ„ndlig, men jag stĂ„r över. 89 00:13:17,668 --> 00:13:22,046 -Din eller min bil? -Min. Jag har katapultstol. 90 00:13:32,385 --> 00:13:36,550 Hertigen...jag... 91 00:13:39,349 --> 00:13:43,675 ...Sir Angus...sir Randolph... 92 00:13:45,436 --> 00:13:50,558 ...amiralen...Lance... 93 00:13:50,688 --> 00:13:53,060 ...Onslow... 94 00:14:25,170 --> 00:14:29,251 Onslow, det Ă€r Brett. FörlĂ„t att jag stör. 95 00:14:29,382 --> 00:14:34,920 Var du och Roland tillsammans hela tiden efter begravningen? 96 00:14:35,052 --> 00:14:40,922 -Rolle skjutsade mig hem. -SĂ„ ni var tillsammans hela tiden? 97 00:14:41,056 --> 00:14:45,347 Vi skildes inte Ă„t förrĂ€n han slĂ€ppte av mig. 98 00:14:45,473 --> 00:14:49,554 Det var inget viktigt. Ja, vi ses. 99 00:15:21,291 --> 00:15:24,160 Du har Ă€tit sex middagar. 100 00:15:24,292 --> 00:15:29,794 -Äter du alltid sĂ„ mycket? -Bara nĂ€r jag Ă€r lycklig. 101 00:15:29,920 --> 00:15:34,081 DĂ„ mĂ„ste du vara enormt lycklig. 102 00:15:34,212 --> 00:15:40,332 -Vem tror du kan ha knuffat krukan? -Jag vet inte. 103 00:15:40,467 --> 00:15:46,670 -De tvĂ„ som Ă„kte tidigt... -Onslow och Roland. 104 00:15:46,804 --> 00:15:52,722 De kan ha skilts Ă„t, och en av dem kan ha smugit tillbaka. 105 00:15:52,850 --> 00:15:57,014 Kanske... Det Ă€r lĂ€tt att ta reda pĂ„. 106 00:15:57,146 --> 00:16:03,598 Om de var tillsammans hela tiden, kan det inte vara nĂ„n av dem. 107 00:16:03,734 --> 00:16:09,770 Var kan vi fĂ„ tag i dem? -Onslow bor alldeles runt hörnet. 108 00:16:09,905 --> 00:16:12,738 Vi kan hĂ€lsa pĂ„ - senare. 109 00:16:43,008 --> 00:16:47,136 -Han bor i det vita huset. -VĂ€nta hĂ€r. 110 00:16:47,263 --> 00:16:51,387 -Ska jag följa med dig? -VĂ€nta hĂ€r. 111 00:18:07,937 --> 00:18:11,852 Vad hĂ€nde? -Onslow hade besök. 112 00:18:19,072 --> 00:18:23,648 Han menade allvar. Vad gjorde han i lĂ€genheten? 113 00:18:23,781 --> 00:18:26,698 Vi fĂ„r ta reda pĂ„ det. 114 00:18:39,124 --> 00:18:42,208 Rör inte... 115 00:19:06,809 --> 00:19:12,430 -Elegant, lord Sinclair. -Onslow skulle nog ha gillat den. 116 00:19:22,194 --> 00:19:27,435 Ta inte illa upp, men det lönar sig att vara redo. 117 00:19:27,571 --> 00:19:33,026 -Sy tvĂ„ par byxor... Daniel, han Ă€r inte skrĂ€ddare. 118 00:19:38,122 --> 00:19:44,325 Mönstret börjar bli tydligt. Hertigen och du Ă€r utan misstanke. 119 00:19:44,459 --> 00:19:51,418 Det gĂ€ller Ă€ven sir Angus. Man dödar inte dem som kommer efter. 120 00:19:51,544 --> 00:19:58,875 -De hĂ€r fyra Ă€r alltsĂ„ möjliga offer. -Du Ă€r alltid lika trösterik, Kate. 121 00:19:59,009 --> 00:20:05,129 Tre Ă€r redan döda, sĂ„ nĂ„n av de hĂ€r Ă€r mördaren. 122 00:20:05,263 --> 00:20:12,226 Vi har alltsĂ„ en mördare medan vi andra Ă€r "möjliga offer”. 123 00:20:12,353 --> 00:20:18,104 -TĂ€nker du bara sitta still? -Det Ă€r inte mycket annat att göra. 124 00:20:18,231 --> 00:20:24,892 Vi ska öppna livvaktsbyrĂ„. Vi tar oss an en familjemedlem var. 125 00:20:25,024 --> 00:20:32,402 UtmĂ€rkt idĂ©! Ingen vĂ„gar göra nĂ„t om vi bevakar dem hela tiden. 126 00:20:32,531 --> 00:20:37,272 Du fĂ„r ta sir Angus. Jag tar Lance, och du tar Roland. 127 00:20:37,407 --> 00:20:43,942 Vad Ă€r det? Gillar du inte idĂ©n? -Att bevaka ett offer Ă€r en sak. 128 00:20:44,079 --> 00:20:49,284 Men en av oss kanske flyttar hem till mördaren... 129 00:20:52,086 --> 00:20:59,794 -Varför skulle nĂ„n vilja döda mig? -För att komma Ă„t slĂ€kttiteln. 130 00:20:59,923 --> 00:21:04,253 -Vad Ă€r det hĂ€r? -En zulukrigares klubba. 131 00:21:04,386 --> 00:21:10,340 -Tror du att folk dödar för titlar? -Årligt talat - ja. 132 00:21:10,473 --> 00:21:15,892 Men det handlar inte bara om titeln, utan om mark och egendom. 133 00:21:16,018 --> 00:21:20,261 Det mĂ„ste röra sig om miljoner. 134 00:21:20,393 --> 00:21:25,982 NĂ€r du uttrycker det sĂ„... Var försiktig! Den Ă€r ömtĂ„lig. 135 00:21:26,105 --> 00:21:32,604 -Det Ă€r vĂ€l en slunga? -Det kan vara den David anvĂ€nde. 136 00:21:32,735 --> 00:21:39,400 -Är du intresserad av sĂ„nt hĂ€r? -Det började i Australien. 137 00:21:39,531 --> 00:21:43,577 Aboriginerna anvĂ€nder urgamla vapen. 138 00:21:43,702 --> 00:21:47,368 Jag Ă€r expert pĂ„ primitiva vapen. 139 00:21:47,493 --> 00:21:53,332 Var försiktig...! Det Ă€r en pil som har doppats i gift. 140 00:21:53,459 --> 00:21:58,082 En enda liten skrĂ„ma och man dör pĂ„ flĂ€cken... 141 00:21:58,211 --> 00:22:03,997 -Jag gĂ„r och packar upp. -Ditt rum ligger rakt fram. 142 00:22:04,131 --> 00:22:08,378 Vilka fler Ă€r det som fĂ„r livvakt? 143 00:22:08,510 --> 00:22:12,801 Brett bevakar Angus, men Danny hade otur. 144 00:22:12,928 --> 00:22:16,545 Han fĂ„r dras med farbror Lance. 145 00:22:18,848 --> 00:22:21,717 Farbror Lance... 146 00:22:43,990 --> 00:22:50,905 -StĂ€llet Ă€r ju rena fĂ€stningen. -Slappna av och ta en drink. 147 00:22:51,037 --> 00:22:56,539 Jag har gjort det hĂ€r sjĂ€lv, och vill höra vad du tycker. 148 00:22:57,997 --> 00:23:02,292 -Fin fĂ€rg... Vad tycks? 149 00:23:02,418 --> 00:23:07,326 Det saknar kropp, men det Ă€r ett gott vin. 150 00:23:07,462 --> 00:23:12,920 Jag sysslar med att dricka. I arbetet, menar jag... 151 00:23:13,052 --> 00:23:17,592 Jag gör vin. Jag har tillbringat hela livet- 152 00:23:17,720 --> 00:23:23,340 med att försöka fĂ„ fram det oslagbara...perfekta vinet! 153 00:23:23,473 --> 00:23:31,053 -Men hittills har jag misslyckats. -Du borde nog försöka med druvor. 154 00:23:31,188 --> 00:23:36,346 Jag tror jag Ă€r nĂ€ra genombrottet! Kom, sĂ„ ska du fĂ„ se. 155 00:23:39,651 --> 00:23:45,438 Det hĂ€r karet lovar gott. -Du tĂ€nker vĂ€l inte dricka det? 156 00:23:45,571 --> 00:23:52,154 Nej, det mĂ„ste mogna och Ă„ldras. Jag rör det inte förrĂ€n tidigast- 157 00:23:52,285 --> 00:23:54,608 -i morgon kvĂ€ll... 158 00:23:54,744 --> 00:24:00,032 Åter till sĂ€kerheten. Kan vi sova hĂ€r i natt? 159 00:24:00,163 --> 00:24:04,209 -SkĂ„l för det! -Vi Ă€r mĂ„na om ditt liv. 160 00:24:04,334 --> 00:24:07,786 Vi fĂ„r ta det försiktigt med vinet. 161 00:24:07,920 --> 00:24:11,372 -Bara en flaska? -Okej. 162 00:24:50,197 --> 00:24:55,152 DĂ€r sĂ€ckade pipan ihop... -Ett hĂ€rligt ljud! 163 00:24:55,282 --> 00:25:00,701 Jag har spelat varenda dag i hela mitt liv. Nu ska vi Ă„ta middag. 164 00:25:00,826 --> 00:25:07,789 I kvĂ€ll blir det nĂ„t alldeles extra. Skottlands stora delikatess - haggis! 165 00:25:07,915 --> 00:25:15,163 DĂ€refter ska jag spela ett urval av klagosĂ„nger. 166 00:25:24,803 --> 00:25:31,762 -Lite mer kaffe? -Kaffe...? Ja, tack. 167 00:25:54,613 --> 00:26:00,816 Jag har studerat de gifter som anvĂ€nds av primitiva folk. 168 00:26:00,951 --> 00:26:07,201 LĂ„ngt innan vi kĂ€nde till dem, gjorde man medicin, salvor- 169 00:26:07,330 --> 00:26:11,324 -smĂ€rtstillande och sömnmedel... 170 00:26:12,916 --> 00:26:17,290 Det Ă€r mycket intressant, Roland. 171 00:26:17,417 --> 00:26:21,997 Drick ditt kaffe medan det Ă€r varmt. 172 00:26:22,131 --> 00:26:26,172 Jag Ă€r sĂ„ trött... 173 00:26:26,297 --> 00:26:30,213 ...SĂ„ fruktansvĂ€rt trött. 174 00:27:38,763 --> 00:27:42,215 Vi har fĂ„tt nog med vin nu. 175 00:27:42,350 --> 00:27:45,635 Du kommer att gilla det hĂ€r... 176 00:27:45,769 --> 00:27:50,427 --Lance, det Ă€r jag! -Det Ă€r min syster. 177 00:27:57,484 --> 00:28:03,734 -LĂ„t mig ta brickan Ă„t er. -Kan ni ta brickan? Den Ă€r sĂ„ tung. 178 00:28:03,863 --> 00:28:11,487 Jag tog med lite förfriskningar Ă„t dig och din vĂ€n. 179 00:28:13,783 --> 00:28:18,993 -Det verkar utsökt. Tack sĂ„ mycket. -Den Ă€r halv elva. 180 00:28:19,123 --> 00:28:23,497 Hon Ă„r stendöv... - Det hĂ€r Ă€r Danny Wilde! 181 00:28:23,624 --> 00:28:29,744 Hur stĂ„r det till? AngenĂ€mt. SlĂ€ktdragen Ă€r mycket tydliga. 182 00:28:29,878 --> 00:28:33,579 -FörlĂ„t? -SlĂ€ktdragen Ă€r tydliga. 183 00:28:33,715 --> 00:28:37,500 Jag har inte trĂ€ffat er slĂ€kt. 184 00:28:37,635 --> 00:28:43,055 Jag tĂ€nker inte pĂ„ min slĂ€kt, utan pĂ„ Brett... 185 00:28:43,180 --> 00:28:46,797 Det Ă€r samma sak i vĂ„r slĂ€kt. 186 00:28:46,933 --> 00:28:52,055 Det sĂ€gs att vĂ„r Brett Ă€r vĂ€ldigt lik mig. 187 00:28:52,185 --> 00:28:57,722 -Tack sĂ„ mycket för maten. -Jag sa ju att den var halv elva. 188 00:28:57,855 --> 00:29:05,019 Lance...det höll jag pĂ„ att glömma. KĂ€nner du nĂ„n Danny Wilde? 189 00:29:05,153 --> 00:29:09,360 -Det Ă„r jag. -Varför sa du inte det? 190 00:29:09,487 --> 00:29:14,149 Du har telefon i biblioteket. Den hĂ€r vĂ€gen. 191 00:29:14,284 --> 00:29:20,815 -Stanna hĂ€r. Jag lĂ„ser efter mig. Drick ditt te nu, Lance. 192 00:29:20,951 --> 00:29:25,282 Jag kunde ha svurit pĂ„ att den var hĂ€r nĂ„nstans... 193 00:29:27,581 --> 00:29:35,161 Roland Ă€r lös. Han försökte söva mig. År allt vĂ€l dĂ€r? 194 00:29:35,297 --> 00:29:40,834 Roland Ă€r vĂ„r man. Han hade mixtrat med min bil. 195 00:29:40,966 --> 00:29:44,465 Du fĂ„r ringa och varna Brett. 196 00:30:02,939 --> 00:30:06,225 Tack sĂ„ mycket. 197 00:30:07,232 --> 00:30:09,607 Tillbaka lite... 198 00:30:22,282 --> 00:30:26,280 Heureka - jag har funnit det! 199 00:30:44,423 --> 00:30:49,168 Visserligen sa jag att vinet saknade kropp... 200 00:30:51,261 --> 00:30:56,549 -Stackars farbror Lance. -Han satte vinet i vrĂ„ngstrupen. 201 00:30:56,681 --> 00:31:01,177 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r Roland. 202 00:31:01,311 --> 00:31:07,561 -Hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det? -Allt pekar mot honom utom en sak. 203 00:31:07,690 --> 00:31:14,351 Roland och Onslow Ă„kte ju tillsam- mans frĂ„n den första begravningen. 204 00:31:14,483 --> 00:31:21,481 Om det stĂ€mmer, kan inte Roland ha knuffat krukan eller dödat amiralen. 205 00:31:21,614 --> 00:31:27,817 Anta att de Ă„kte var för sig, och att en av dem Ă„tervĂ€nde. 206 00:31:27,951 --> 00:31:34,071 -Onslow sa att de Ă„kte tillsammans. -Onslow kanske ljög. 207 00:31:34,206 --> 00:31:40,789 Roland kan ha lurat i honom nĂ„t. Onslow var inte sĂ€rskilt smart. 208 00:31:59,306 --> 00:32:03,466 -Bilen Ă€r tillbaka. -BehĂ„ll vĂ€xeln. 209 00:32:22,527 --> 00:32:24,981 Ett blĂ„srör... 210 00:32:39,332 --> 00:32:42,700 En pil... Han Ă€r död. 211 00:32:51,548 --> 00:32:54,798 Han skrev nĂ„t nĂ€r jag... 212 00:32:54,926 --> 00:32:59,086 "Jag var tvungen att söva dig." 213 00:32:59,218 --> 00:33:05,421 "Jag tror jag vet vem mördaren Ă€r, men vĂ„gar inte ta dig med mig.” 214 00:33:21,859 --> 00:33:27,230 Under rĂ„dande omstĂ€ndigheter borde ni öppna en filial hĂ€r. 215 00:33:27,361 --> 00:33:31,407 -Ni kan fĂ„ mĂ€ngdrabatt. -Tack. 216 00:33:31,532 --> 00:33:37,948 -Men jag tror att haussen Ă€r över. -Vi fĂ„r ta det goda med det onda. 217 00:33:38,075 --> 00:33:43,783 -Det Ă€r knappt lönt att Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. -BĂ€ttre dö Ă€n illa fĂ€kta... 218 00:33:43,915 --> 00:33:47,696 Du har fantastisk sprĂ„kkĂ€nsla. 219 00:34:10,932 --> 00:34:16,932 Ovanligt sĂ€tt att skicka presenter pĂ„... Jag antar att den Ă€r till mig. 220 00:34:19,854 --> 00:34:22,771 Hoppa in, George! 221 00:34:34,279 --> 00:34:37,362 Det Ă€r nog Havannacigarrer. 222 00:34:42,408 --> 00:34:45,281 Havannacigarrer...? 223 00:34:45,409 --> 00:34:50,915 Det övertygar mig om en sak... Nu stĂ„r jag i tur. 224 00:35:03,132 --> 00:35:05,504 Vem dĂ€r? 225 00:35:12,555 --> 00:35:14,214 Vem Ă€r det? 226 00:35:18,058 --> 00:35:22,716 Slappna av. Angus gĂ„r sĂ€ker i sin fĂ€stning. 227 00:35:48,202 --> 00:35:53,443 Jag trodde aldrig jag skulle bli glad av att höra det ljudet. 228 00:35:57,667 --> 00:36:00,999 Försvinn! Jag slĂ€pper inte in nĂ„n! 229 00:36:12,091 --> 00:36:17,217 Sluta med tutandet! Jag slĂ€pper inte in nĂ„n! 230 00:36:17,344 --> 00:36:21,639 Det Ă€r Brett! Jag Ă€r hĂ€r med Danny Wilde. 231 00:36:21,765 --> 00:36:26,345 Om du Ă€r Brett, vet du vad vi Ă„t till middag hĂ€romkvĂ€llen. 232 00:36:26,474 --> 00:36:31,268 Haggis - följt av fyra timmars sĂ€ckpipemusik. 233 00:36:31,397 --> 00:36:37,481 Det Ă€r verkligen Brett! VĂ€nta sĂ„ ska jag slĂ€ppa in er. 234 00:36:37,609 --> 00:36:42,684 Om alla vore lika försiktiga... Vad har du dĂ€r? 235 00:36:42,819 --> 00:36:45,191 Bultar... 236 00:36:49,909 --> 00:36:53,111 Farbror Angus - rör inte portarna! 237 00:37:05,377 --> 00:37:10,035 Stackars farbror Angus... Den snĂ„laste jag mött. 238 00:37:10,170 --> 00:37:16,206 -Han mĂ„ste ha varit vĂ„rd miljoner. -ÄndĂ„ blev han körd pĂ„ porten... 239 00:37:17,760 --> 00:37:23,048 "Att förlora en slĂ€kting Ă€r otur, att förlora tvĂ„ Ă€r slarv." 240 00:37:23,179 --> 00:37:27,307 -Oscar Wilde. -Jag har förlorat sex! 241 00:37:27,434 --> 00:37:33,138 Vad har du för plan? -Kolla att livförsĂ€kringen Ă€r betald. 242 00:37:33,270 --> 00:37:36,888 -Sen ska jag... -FortsĂ€tt. 243 00:37:37,020 --> 00:37:41,730 -Jag kommer inte lĂ€ngre. -En av dem hĂ€r Ă€r mördaren. 244 00:37:41,858 --> 00:37:48,144 Vi mĂ„ste lura ut honom pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. Brett fĂ„r flytta hem till hertigen. 245 00:37:48,280 --> 00:37:54,114 -Jag lĂ„r inte gilla det. -Vi anvĂ€nder Brett som lockbete. 246 00:37:54,242 --> 00:38:00,860 -Jag tycker definitivt inte om det. -NĂ€r mördaren kommer Ă€r vi redo. 247 00:38:19,008 --> 00:38:22,756 -HallĂ„! Är allt okej? -Hittills. 248 00:38:22,882 --> 00:38:29,678 -Det Ă€r tyst som i graven dĂ€r ute. -Jag kan tyvĂ€rr inte sĂ€ga detsamma. 249 00:38:45,440 --> 00:38:47,763 Vem Ă€r ni? 250 00:38:51,026 --> 00:38:55,606 Du skrĂ€mde nĂ€stan livet ur mig med den dĂ€r masken. 251 00:38:55,740 --> 00:38:58,147 Nu sĂ€tter vi igĂ„ng. 252 00:38:58,282 --> 00:39:03,404 -Jag gĂ„r ut igen. -Jag följer med dig. 253 00:39:03,535 --> 00:39:09,654 -Det kĂ€nns inget vidare att vĂ€nta. -Jag Ă€r hĂ€r sĂ„ inget kan hĂ€nda... 254 00:39:12,373 --> 00:39:15,041 Vi ses sen. 255 00:39:15,959 --> 00:39:17,872 Är han din vĂ€n? 256 00:39:18,001 --> 00:39:23,376 Ska vi inte stanna nĂ€ra huset? De utgör lĂ€tta mĂ„l i rummet. 257 00:39:23,508 --> 00:39:29,378 Det Ă€r meningen. Vi har vidtagit alla möjliga försiktighetsĂ„tgĂ€rder. 258 00:39:29,512 --> 00:39:35,631 Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ slĂ€kten. SĂ€rskilt pĂ„ din kusin Stanton. 259 00:39:35,766 --> 00:39:42,594 -Han Ă€r ju nummer 14 i ordningen. -Han kan ligga bakom allt det hĂ€r. 260 00:39:42,726 --> 00:39:46,058 Du kan inte mena allvar. 261 00:39:46,187 --> 00:39:52,556 Han varken jagar eller dricker, och tillbringar halva Ă„ret i kloster. 262 00:39:52,691 --> 00:39:55,098 En sĂ„n kan man inte lita pĂ„. 263 00:40:02,866 --> 00:40:08,784 -Det lyser i kryptan. -Vi ska vĂ€l inte undersöka saken? 264 00:40:17,458 --> 00:40:21,159 Jag tycker att vi ska vĂ€nda. 265 00:40:21,294 --> 00:40:24,960 HĂ„ll dig nĂ€ra och var tyst. 266 00:40:55,609 --> 00:40:58,229 Jag hörde nĂ„t... 267 00:40:58,360 --> 00:41:03,897 Om det var nĂ„n av dem, sĂ„ fĂ„r jag hjĂ€rtattack. 268 00:41:05,571 --> 00:41:10,566 Vi kan vĂ€l gĂ„? Jag tycker inte om att vara hĂ€r. 269 00:41:28,421 --> 00:41:32,169 Titta dĂ€r! Det Ă€r Rolands... 270 00:41:32,299 --> 00:41:36,423 Det Ă€r Rolands begravningsplats. 271 00:41:41,138 --> 00:41:43,924 Kistan Ă€r öppen! 272 00:42:01,483 --> 00:42:05,184 Begravningsentreprenören... 273 00:42:05,319 --> 00:42:10,145 Om han ligger dĂ€r, var Ă€r dĂ„ Roland? 274 00:42:14,200 --> 00:42:17,698 Och var Ă€r hagelbössan...? 275 00:42:21,665 --> 00:42:28,456 Är ni inte överraskade? Det var ju ni som hittade mig...död. 276 00:42:28,583 --> 00:42:34,120 -Du verkade i alla fall död. -Jag anvĂ€nde ett gift. 277 00:42:34,252 --> 00:42:40,455 Endast en noggrann undersökning skulle ha avslöjat att jag levde. 278 00:42:40,590 --> 00:42:46,626 -SĂ„ du hade mutat lĂ€karen...? -Och begravningsentreprenören. 279 00:42:46,761 --> 00:42:52,631 -Men han ville ha mer pengar. -Bara tvĂ„ till och titeln Ă€r din. 280 00:42:52,765 --> 00:42:58,599 -Fyra. Han mĂ„ste döda oss först. -Och man ska inte skjuta upp nĂ„t. 281 00:43:08,776 --> 00:43:14,361 Allting har sin tid. Hertigen och Brett först. 282 00:43:14,487 --> 00:43:18,865 Ni Ă€r i praktiken redan ur vĂ€gen. 283 00:43:21,910 --> 00:43:27,198 Danny Ă€r försenad. Han skulle komma in var 15:e minut. 284 00:43:27,330 --> 00:43:31,660 Det Ă€r dags att inta vĂ„ra positioner. 285 00:43:35,959 --> 00:43:41,299 -Varför gick inte första skottet av? -Jag glömde att ladda om. 286 00:43:41,420 --> 00:43:44,425 Det glĂ€der mig. 287 00:43:44,547 --> 00:43:48,498 Vad menade han med att vi var ur vĂ€gen? 288 00:43:48,635 --> 00:43:53,012 Vet inte. Vi kommer inte ut med den hĂ„r pennan. 289 00:43:53,139 --> 00:43:59,342 I en av mina böcker befann sig en person i just den hĂ€r situationen. 290 00:43:59,477 --> 00:44:03,638 Han frĂ€tte sönder lĂ„set med syra. 291 00:44:03,769 --> 00:44:10,732 -VarifrĂ„n fick han syran? -Han hade den i en specialpenna. 292 00:44:10,858 --> 00:44:13,859 Var hade han blĂ€cket nĂ„nstans? 293 00:44:13,985 --> 00:44:18,526 Stig in pĂ„ mitt kontor en stund. 294 00:44:21,906 --> 00:44:25,607 -RĂ€ck mig handen. -Varför det? 295 00:44:25,742 --> 00:44:27,697 Vad Ă€r det? 296 00:44:42,296 --> 00:44:46,207 -Ser du nĂ„t? -Jag vet inte... 297 00:44:48,342 --> 00:44:54,378 -Men jag tyckte jag sĂ„g nĂ„n. -Jag hoppas du vet vad du gör. 298 00:44:57,347 --> 00:45:01,674 Krutet frĂ„n patronen... Smart! 299 00:45:03,810 --> 00:45:08,351 --Tror du att veken rĂ€cker? -Ja, det gör den. 300 00:45:13,605 --> 00:45:16,688 -Vi fyller lĂ„set. -Funkar det? 301 00:45:16,815 --> 00:45:22,025 Gary Cooper gjorde sĂ„ hĂ€r i "En bengalisk lansiĂ€r". 302 00:45:22,155 --> 00:45:25,238 Det var före min tid. 303 00:45:28,823 --> 00:45:33,284 Lyckades han ta sig ut? -Han fick medalj. 304 00:45:33,411 --> 00:45:36,494 Postumt... 305 00:46:13,813 --> 00:46:15,851 Vetta! 306 00:46:22,359 --> 00:46:24,398 Du har ingen syra? 307 00:47:04,302 --> 00:47:10,386 -Den klĂ€r dig inte, Roland. -Jag har alltid velat ha den. 308 00:47:10,514 --> 00:47:15,850 Du Ă€r ju död. Hur ska du kunna göra ansprĂ„k pĂ„ titeln? 309 00:47:15,975 --> 00:47:20,851 Jag tĂ€nkte Ă„ka bort, och sen Ă„tervĂ€nda frĂ„n Australien. 310 00:47:20,981 --> 00:47:25,687 Och pĂ„stĂ„ att mördaren bara utgav sig för att vara du? 311 00:47:25,815 --> 00:47:27,941 Det gĂ„r bra. 312 00:47:28,066 --> 00:47:33,856 -Och om de grĂ€ver fram kroppen? -Det skulle inte finnas nĂ„n kista. 313 00:47:33,990 --> 00:47:38,732 Jag har placerat ut tolv dynamitgubbar- 314 00:47:38,867 --> 00:47:44,238 -som tar hand om kryptan, Kate och din nyfikne vĂ€n. 315 00:47:44,369 --> 00:47:49,610 NĂ€r Bretts fĂ€lla slĂ„r igen om Roland, Ă€r vĂ„ra bekymmer över. 316 00:47:49,747 --> 00:47:55,783 -Och om den inte fungerar? -DĂ„ har vi stora bekymmer. 317 00:47:55,917 --> 00:48:00,045 -Har du nyckeln? -Nej, men ni mĂ„ste ut. 318 00:48:00,172 --> 00:48:06,707 -En bomb smĂ€ller nĂ€r som helst! -Vi har riktigt stora bekymmer. 319 00:48:06,843 --> 00:48:11,384 Du fĂ„r leta pĂ„ den sidan, jag tar den andra. 320 00:48:12,638 --> 00:48:15,128 Inte hĂ€r... 321 00:48:19,059 --> 00:48:25,773 Skulle du verkligen skjuta om jag försökte gĂ„? 322 00:48:26,854 --> 00:48:32,974 -Kan du skjuta en slĂ€kting? -Det hindrade ju inte dig. 323 00:48:33,109 --> 00:48:38,104 -Varför skulle det hindra mig? -Jag tror inte du skulle skjuta. 324 00:48:38,240 --> 00:48:41,521 Jag skulle inte undersöka det. 325 00:48:44,698 --> 00:48:47,322 Jag fĂ„r inte upp lĂ„set. 326 00:48:58,912 --> 00:49:01,235 StĂ„ still! 327 00:49:09,590 --> 00:49:13,089 Har ni inte hittat nĂ„t Ă€n? 328 00:49:19,806 --> 00:49:22,474 Det Ă€r nĂ„t som tickar... 329 00:49:29,271 --> 00:49:31,760 HĂ„ll i honom. 330 00:49:35,024 --> 00:49:38,690 -Kom hit med den! -SlĂ€pp honom. 331 00:49:40,026 --> 00:49:43,312 Skaka den inte! 332 00:49:44,489 --> 00:49:48,946 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? Sluta larva dig! 333 00:50:05,752 --> 00:50:08,504 Spring för livet! 334 00:50:08,629 --> 00:50:11,796 Jag sa ju att det inte var nĂ„n fara. 335 00:50:41,733 --> 00:50:46,609 Jag har inte trĂ€ffat en kvinna pĂ„ Ă„ratal. Vad sĂ€ger man? 336 00:50:46,739 --> 00:50:54,196 -Jag Ă€r för gammal för sĂ„nt hĂ€r. -TĂ€nk pĂ„ att du Ă€r en Sinclair. 337 00:50:54,325 --> 00:50:59,320 Moster Sophie Ă€r mycket Ă€lskvĂ€rd. Du kommer att gilla henne. 338 00:50:59,452 --> 00:51:01,660 Jag hĂ€mtar henne. 339 00:51:01,790 --> 00:51:06,864 -KnapphĂ„let... Vad har hon för intressen? 340 00:51:07,000 --> 00:51:07,053 -Gillar hon rĂ€vjakt? -Nej, men ni har annat gemensamt. 29166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.