All language subtitles for 1x15. Element of Risk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,200 TULL 2 00:00:31,300 --> 00:00:37,664 HĂ€r Ă€r min plan: Ni checkar in pĂ„ ert hotell, sĂ„ hĂ€mtar jag er i kvĂ€ll- 3 00:00:37,800 --> 00:00:41,664 -och vi gĂ„r ut och Ă€ter och dansar. 4 00:00:41,801 --> 00:00:46,957 Vi hade trevligt pĂ„ planet, men kĂ€nn er inte förpliktad att... 5 00:00:47,092 --> 00:00:51,750 Det Ă€r ett privilegium. En skönhet som ni... 6 00:01:00,802 --> 00:01:03,421 FĂ„r vi se pĂ„ ert pass? 7 00:01:03,552 --> 00:01:08,922 -Avgjort? -NĂ„ja...ni har varit sĂ„ charmant. 8 00:01:09,052 --> 00:01:14,208 Jag kan bara inte sĂ€ga nej. Bara vi kan hitta en barnvakt- 9 00:01:14,344 --> 00:01:19,583 -fĂ„r ni gĂ€rna visa min man och mig runt i London. 10 00:01:19,720 --> 00:01:22,801 Nu rör sig kön...ursĂ€kta mig. 11 00:01:26,220 --> 00:01:31,638 -Följ med in pĂ„ kontoret, mr Lomax. -Visst. Vad gĂ€ller det? 12 00:01:31,763 --> 00:01:33,801 Den hĂ€r vĂ€gen. 13 00:01:59,181 --> 00:02:01,385 Älskling! 14 00:02:10,014 --> 00:02:15,170 SĂ„ roligt att se dig! Kom, bilen vĂ€ntar. George tar bagaget. 15 00:02:15,307 --> 00:02:18,389 Nu Ă„ker vi hem. Vad smal du Ă€r! 16 00:02:26,558 --> 00:02:29,841 -Är det dĂ€r din vĂ€n? -Ja... 17 00:02:31,850 --> 00:02:34,765 Det dĂ€r Ă€r hans syster. 18 00:02:34,891 --> 00:02:39,762 -De verkar vĂ€ldigt förtroliga. -Ja...det Ă€r de. 19 00:02:41,267 --> 00:02:45,391 Nu kan vi slappna av. - Tack, George. 20 00:02:46,393 --> 00:02:52,591 Jag spelade bara ifall vi skulle vara iakttagna, mr Lomax. - Kör, George. 21 00:02:56,684 --> 00:03:04,223 Är det sĂ€kert att han kommer i kvĂ€ll? För jag gĂ„r inte utan min syster. 22 00:03:04,351 --> 00:03:08,512 Han kommer - var sĂ„ sĂ€ker. 23 00:03:12,227 --> 00:03:18,936 -HĂ€r Ă€r era 10000 dollar. -Det var mycket pengar för en kyss. 24 00:03:22,936 --> 00:03:26,469 -Hör nu, miss... -Namnet Ă€r Charlie. 25 00:03:26,603 --> 00:03:28,926 Vilken lyckodag...! 26 00:03:42,063 --> 00:03:48,427 -Carl Harris. VĂ€lkommen, mr Lomax. -Vad sĂ€ger ni om jag inte Ă€r Lomax? 27 00:03:48,563 --> 00:03:55,141 I sĂ„ fall mĂ„ste vi nog döda er. -Jag Ă€r Lomax - tro mig. 28 00:04:52,276 --> 00:04:55,725 SNOBBAR SOM JOBBAR 29 00:05:36,487 --> 00:05:41,358 Bott hĂ€r lĂ€nge? Flott...! Vad hĂ€nder nu...grabben? 30 00:05:41,487 --> 00:05:45,529 Nu vĂ€ntar vi. -Jag vill inte vĂ€nta. 31 00:05:45,654 --> 00:05:51,272 -Det tar bara nĂ„n minut. -Det Ă€r nĂ„t med er jag inte gillar. 32 00:05:51,404 --> 00:05:56,738 -Det Ă€r ömsesidigt. -Jag tror vi fĂ„tt tag i fel man. 33 00:05:56,863 --> 00:06:03,062 Allt gick planenligt. Mitchell kommer strax och kan styrka hans identitet. 34 00:06:03,197 --> 00:06:07,321 -Förhoppningsvis. -Jag Ă„ker till hotellet. 35 00:06:07,447 --> 00:06:11,820 HĂ€lsa Mitchell att jag finns dĂ€r...grabben. 36 00:06:11,948 --> 00:06:18,147 Har ni glömt att ni fortfarande Ă€r skyldig oss 10000 dollar? 37 00:06:55,492 --> 00:06:58,574 Ni skaffar er snabbt ovĂ€nner, Lomax. 38 00:06:58,701 --> 00:07:05,445 -Mitchell. NĂ„, vad gĂ€ller saken? -Jag tror han Ă€r en bluff. 39 00:07:05,576 --> 00:07:11,278 -HĂ€mtningen gick som planerat. -DĂ„ fĂ„r vĂ€l jag agera domare. 40 00:07:11,410 --> 00:07:17,572 Ni skulle sĂ€kert klaga pĂ„ vĂ„r sĂ€kerhet om jag inte kollade er. 41 00:07:21,118 --> 00:07:23,737 Det rĂ€cker med passet. 42 00:07:33,119 --> 00:07:36,236 -Daniel Wilde? -Mitt tĂ€cknamn. 43 00:07:36,369 --> 00:07:41,822 Visst, men det bevisar ingenting. - Portföljen, Charlie. 44 00:07:44,370 --> 00:07:46,408 Kvittot. 45 00:07:49,454 --> 00:07:51,943 De stĂ€mmer överens. 46 00:07:56,871 --> 00:07:59,739 -Snygg pĂ€ls. -Ja, inte sant? 47 00:08:15,039 --> 00:08:20,491 Å, Lomax! Jag Ă€r sĂ„ stolt över att fĂ„ jobba ihop med er. 48 00:08:20,623 --> 00:08:22,662 Toppen! 49 00:08:34,873 --> 00:08:40,373 Vad har ni för Ă€rende i England? -Det har jag redan sagt. 50 00:08:40,499 --> 00:08:43,699 -SĂ€g det igen. -Jag Ă€r turist. 51 00:08:43,833 --> 00:08:47,329 -Vem ska ni besöka i London? -Ingen. 52 00:08:47,457 --> 00:08:51,914 -Ni har en massa telefonnummer. -Ja. 53 00:08:52,041 --> 00:08:56,912 FBI underrĂ€ttade oss om er ankomst. Ni mĂ„ste ha ett Ă€rende. 54 00:08:57,042 --> 00:09:02,411 -Jag Ă€r turist. -NĂ„vĂ€l, vi har gott om tid. 55 00:09:04,209 --> 00:09:07,290 Ni kommer att sĂ€ga det till slut. 56 00:09:24,751 --> 00:09:29,244 Jag tycker det vore passande med en skĂ„l. 57 00:09:29,377 --> 00:09:35,161 FĂ„r jag presentera brottslighetens frĂ€msta hjĂ€rna, en sann begĂ„vning... 58 00:09:35,294 --> 00:09:39,371 -Harvey Lomax! -Å.. tack. 59 00:09:39,503 --> 00:09:44,658 Charlotte beundrar er mycket, Harvey. FĂ„r jag sĂ€ga Harvey? 60 00:09:44,795 --> 00:09:49,286 Kalla mig Danny...Wilde. Det Ă€r mitt tĂ€cknamn. 61 00:09:49,420 --> 00:09:51,459 Visst...Danny. 62 00:09:51,587 --> 00:09:56,743 Jag vill bara sĂ€ga att jag lĂ€st era rapporter om Boston-kuppen. 63 00:09:56,878 --> 00:10:01,419 Lysande planering, perfekt tajming och utförande. 64 00:10:01,546 --> 00:10:06,832 -Det var inget mĂ€rkvĂ€rdigt. -År 4 miljoner "inget mĂ€rkvĂ€rdigt"? 65 00:10:06,963 --> 00:10:13,624 -LĂ€tt fĂ„nget, lĂ€tt förgĂ„nget... -Du fĂ„r tala mer med Danny senare. 66 00:10:15,755 --> 00:10:20,081 Ni skrev i ert brev att sĂ€kerheten var avgörande. 67 00:10:20,214 --> 00:10:27,538 -Just sĂ„ skrev jag i brevet, ja. -Ja...sĂ„ jag följde ert rĂ„d: 68 00:10:27,673 --> 00:10:32,828 Ingen utom jag fĂ„r lĂ€mna den hĂ€r lĂ€genheten före sjĂ€lva kuppen. 69 00:10:32,965 --> 00:10:39,376 UtmĂ€rkt. Ingen utom ni och jag fĂ„r lĂ€mna lĂ€genheten före kuppen. 70 00:10:39,507 --> 00:10:41,913 FörlĂ„t? 71 00:10:42,048 --> 00:10:45,296 JasĂ„, ni vill testa mig! 72 00:10:46,591 --> 00:10:53,749 Jag minns exakt vad ni sa: "En ledare fĂ„r inte anhĂ€ngarnas respekt"- 73 00:10:53,883 --> 00:10:58,292 -"om han inte följer samma regler som de." 74 00:10:58,425 --> 00:11:03,628 -Bra att ni observerade det. -AlltsĂ„ stannar ni hĂ€r. 75 00:11:04,800 --> 00:11:08,415 Med er plan kan vi inte misslyckas. 76 00:11:08,550 --> 00:11:16,669 Otroligt, va? Den hĂ€r filmremsan Ă€r nyckeln till 9 miljoner i guldtackor. 77 00:11:37,760 --> 00:11:42,087 -Jag tror inte han kommer. -Jo, jag lovar. 78 00:11:42,219 --> 00:11:47,802 --Daniel vill inte missa vĂ„r trĂ€ff. -Ingen har nĂ„nsin svikit oss. 79 00:11:47,928 --> 00:11:54,423 Oroa er inte. UrsĂ€kta mig... NĂ€r man talar om trollen! - Öppnar du, Joan? 80 00:11:59,429 --> 00:12:02,795 -God dag! -Det var pĂ„ tiden...! 81 00:12:02,929 --> 00:12:06,379 -FörlĂ„t? -Strunt i det. 82 00:12:07,679 --> 00:12:09,967 -Kom in. -Tack. 83 00:12:12,055 --> 00:12:19,048 -HĂ€r Ă€r han. BĂ€ttre sent Ă€n aldrig. -Hej, Daniel! Nej, men se domarn... 84 00:12:19,181 --> 00:12:24,335 -En domare? SĂ„ trevligt. -Det Ă€r inte Danny. 85 00:12:24,472 --> 00:12:28,679 -Är det inte? -Danny Ă€r mycket yngre. 86 00:12:28,805 --> 00:12:33,346 -Strunt i det. Vi gillar mogna mĂ€n. -SĂ„ bra. 87 00:12:33,473 --> 00:12:36,721 GĂ€strummet stĂ„r klart. Kom... 88 00:12:38,348 --> 00:12:43,504 -Vi vĂ€ntar pĂ„ Danny. -Han har nĂ„gra papper till mig. 89 00:12:43,640 --> 00:12:47,764 -Han kommer strax. -Du skulle vĂ€l möta honom? 90 00:12:47,891 --> 00:12:55,429 Jag var dĂ€r. Vi har en dubbeltrĂ€ff och ska gĂ„ pĂ„ ett nytt diskotek. 91 00:12:55,558 --> 00:12:59,682 Typiskt Danny... Han lever nog rullan pĂ„ annat hĂ„ll. 92 00:14:09,979 --> 00:14:12,017 HallĂ„ dĂ€r! 93 00:14:12,146 --> 00:14:17,301 Hej! Carl anade att ni skulle smita. Ni bryter mot era egna regler. 94 00:14:17,438 --> 00:14:23,849 -Jag ville bara fĂ„ mig en nypa luft. -Jag förstĂ„r. Vart ska vi Ă„ka? 95 00:14:28,355 --> 00:14:33,511 Varför inte till ”Trocadero"? - Kör till ”Trocadero"! 96 00:14:39,439 --> 00:14:44,725 -Borde vi inte stoppa honom? -Nej. Vi ser vem han kontaktar. 97 00:14:44,857 --> 00:14:47,938 Sen tar vi itu med honom. 98 00:15:11,691 --> 00:15:15,816 -Mysigt stĂ€lle, va? -Om! Dumma Carl... 99 00:15:15,942 --> 00:15:20,482 -Han trodde ni skulle kontakta nĂ„n. -Dumma Carl...! 100 00:15:27,859 --> 00:15:30,691 -KĂ€nner ni henne? -Nej. 101 00:15:30,817 --> 00:15:34,941 -Hon tittade pĂ„ er. -Ja, och jag pĂ„ henne. 102 00:15:39,360 --> 00:15:42,643 Kom, vi sĂ€tter oss och tar ett glas. 103 00:15:44,735 --> 00:15:48,859 Jag bestĂ€ller skumpa medan ni pudrar nĂ€san. 104 00:15:51,569 --> 00:15:54,769 Vad önskas? -En Buck Rabbit Punch. 105 00:15:54,903 --> 00:15:57,024 Det ska bli. 106 00:16:31,905 --> 00:16:36,112 Ge mig en magnum, bara... - FörlĂ„t, damen. 107 00:16:36,239 --> 00:16:39,320 Jag Ă€r ingen dam. Jag Ă€r Danny. 108 00:16:39,447 --> 00:16:44,602 -Har du gjort en ansiktslyftning? -Nej, jag Ă€r i knipa. 109 00:16:44,739 --> 00:16:49,895 -Om du Ă€r! Tvillingarna gĂ„r snart. -Dessutom Ă€r jag skuggad. 110 00:16:50,031 --> 00:16:55,365 -Av vem? -Ser du blondinen i bĂ„set dĂ€r? 111 00:16:55,489 --> 00:17:00,645 -Det Ă€r Charlie. -Du tycks ha flippat ut fullstĂ€ndigt. 112 00:17:00,782 --> 00:17:07,396 Sen Ă€r det tvĂ„ killar till... De tar mig för nĂ„n som heter Lomax, 113 00:17:07,532 --> 00:17:10,151 Jag vet: Sylvia Lomax! 114 00:17:15,617 --> 00:17:21,614 Äntligen Ă€r stunden inne. FĂ„r jag presentera min vĂ€n Danny... 115 00:17:21,741 --> 00:17:23,780 Lite champagne? 116 00:17:30,284 --> 00:17:35,238 -Hej! Mysigt stĂ€lle, eller hur? -Ja, jĂ€ttemysigt. 117 00:17:35,367 --> 00:17:41,863 -Har du möjligtvis en blyertspenna? -Jag tror det. År du författare? 118 00:17:41,993 --> 00:17:47,990 Ja, jag skriver. "Krig och fred”, "Jag minns min gröna dal" och sĂ„nt. 119 00:17:48,118 --> 00:17:52,694 Ser du killen i baren med tvĂ„ tvillingsystrar? 120 00:17:52,827 --> 00:17:55,944 --Han Ă€r spion. -Spion...?! 121 00:17:56,077 --> 00:18:01,233 BehĂ„ll det för dig sjĂ€lv. Jag Ă€r ocksĂ„ spion. 122 00:18:01,370 --> 00:18:07,983 Ge honom det hĂ€r meddelandet. Det gĂ€ller liv eller död. Vad heter du? 123 00:18:08,120 --> 00:18:10,609 Sophie. 124 00:18:10,745 --> 00:18:13,945 --PĂ„ honom, sötnos. -Lita pĂ„ mig. 125 00:18:44,205 --> 00:18:46,956 Sophie, ta servetten... 126 00:18:49,080 --> 00:18:54,450 Det hĂ€r Ă€r Sophie, killar. - SĂ€g god natt, Sophie. 127 00:18:54,581 --> 00:18:57,829 -God natt, Sophie. -Gullig tjej. 128 00:18:57,956 --> 00:19:01,572 Nu Ă„ker vi tillbaka till gömstĂ€llet. 129 00:19:15,249 --> 00:19:21,448 TyvĂ€rr, han gick just. Men ni tror vĂ€l inte han var hĂ€r överhuvudtaget? 130 00:19:21,583 --> 00:19:24,664 -Vad vill ni göra nu? -GĂ„! 131 00:19:24,791 --> 00:19:29,746 JasĂ„, minsann... Vad gjorde jag för fel? 132 00:19:33,751 --> 00:19:36,999 -VarsĂ„god, mr Anderson. -Tack. 133 00:19:40,959 --> 00:19:46,376 Utflykten i gĂ„r kvĂ€ll var ingen sĂ€kerhetstest, utan en förevĂ€ndning! 134 00:19:46,502 --> 00:19:51,656 Du har fel. Han kĂ€nner inte oss och vill försĂ€kra sig om... 135 00:19:51,793 --> 00:19:57,293 -...att vi duger att samarbeta med. -Nej, jag tror inte pĂ„ det. 136 00:19:57,419 --> 00:20:02,623 VĂ€nta bara tills du ser hur han planerat stöten. Det Ă€r lysande. 137 00:20:02,752 --> 00:20:06,450 Varenda detalj bĂ€r hans signatur. 138 00:20:09,295 --> 00:20:15,540 -Borde inte Grant vara hĂ€r nu? -Jo. — GĂ„ och ta reda pĂ„ honom. 139 00:20:18,003 --> 00:20:23,159 SĂ€g till mr Lomax att vi Ă€r redo. - Nu börjar vi, Kramer. 140 00:20:26,962 --> 00:20:33,576 Först vill jag tala om att den höga kostnaden för att anlita mr Lomax- 141 00:20:33,713 --> 00:20:39,958 -redan har gett stor utdelning. Han har planerat det perfekta brottet. 142 00:20:40,088 --> 00:20:46,500 Alla era specialkunskaper anvĂ€nds. HĂ€r Ă€r listor pĂ„ det som behövs: 143 00:20:46,631 --> 00:20:52,296 Transporter, elektronik... Koordineringen sköter Charlotte. 144 00:20:52,422 --> 00:20:57,839 Är det inte dags att vi fĂ„r veta allt om stöten? Dvs. var, nĂ€r- 145 00:20:57,964 --> 00:21:01,046 -och viktigast av allt: Hur? 146 00:21:06,465 --> 00:21:11,620 Mr Lomax kan förklara allt för oss. - Det hĂ€r Ă€r mr Anderson. 147 00:21:11,757 --> 00:21:14,957 Vad sysslar han med? -Elektronik. 148 00:21:21,425 --> 00:21:27,340 -Trevligt att ha er med, Anderson. -Vi vet att bytet Ă€r 9 miljoner... 149 00:21:27,466 --> 00:21:32,800 -Men vi vet inte hur de ska stjĂ€las. -Bra frĂ„ga, Anderson. 150 00:21:32,925 --> 00:21:36,006 Skulle ni vilja tala om det för oss? 151 00:21:39,926 --> 00:21:41,964 Al Capone... 152 00:21:43,967 --> 00:21:50,379 Pretty Boy Floyd, Edward G. Robin- son. Vet ni vad de hade gemensamt? 153 00:21:50,509 --> 00:21:54,172 Intelligens...organisationsförmĂ„ga! 154 00:21:54,302 --> 00:22:00,133 De ledde sina gĂ„ng som armĂ©er... precis som generaler. 155 00:22:00,260 --> 00:22:06,874 Avledande flankanfall, frontattack, kniptĂ„ngsmanövrar...grundlĂ€ggande! 156 00:22:07,011 --> 00:22:11,302 Vet ni vad som var avgörande för Boston-kuppen? 157 00:22:11,427 --> 00:22:15,007 Tajming. Snabbhet. Effektivitet. 158 00:22:15,136 --> 00:22:21,797 Var man pĂ„ exakt rĂ€tt plats vid exakt rĂ€tt tidpunkt - pĂ„ sekunden! 159 00:22:21,928 --> 00:22:27,084 Om vi kan genomföra det, kommer vi att lyckas. 160 00:22:27,220 --> 00:22:31,877 Mr Lomax... kan ni uttrycka er lite utförligare? 161 00:22:32,012 --> 00:22:37,168 Nej, dĂ„ skulle jag bryta mot mina sĂ€kerhetsbestĂ€mmelser. 162 00:22:37,304 --> 00:22:41,085 Om vi bara kunde fĂ„ veta nĂ€r. 163 00:22:44,221 --> 00:22:46,259 NĂ€r? 164 00:22:48,971 --> 00:22:53,095 Okej, ni ska fĂ„ veta det. - SĂ€g det. 165 00:22:54,097 --> 00:22:58,921 Tack, Danny. - Vi gör stöten om exakt... 166 00:23:03,806 --> 00:23:06,473 ...48 timmar! 167 00:23:06,597 --> 00:23:12,630 Er vĂ€n har förvĂ€xlats med en viss Lomax, som vi har i förvar. 168 00:23:12,765 --> 00:23:17,553 Danny tycks ha blivit inblandad i nĂ„t stort. 169 00:23:17,681 --> 00:23:22,837 Det har gĂ„tt rykten i undre vĂ€rlden om en stor stöt som planeras. 170 00:23:22,974 --> 00:23:28,556 Vi tror Lomax kom med blĂ„kopian för brottet. DĂ€rför greps han. 171 00:23:28,682 --> 00:23:33,838 -Hur lĂ€nge kan han hĂ„llas inlĂ„st? -Inte lĂ€nge. Han bör utvisas. 172 00:23:33,974 --> 00:23:39,723 Utvisas han, behöver han bara ringa ett samtal, sĂ„ dör Daniel. 173 00:24:22,228 --> 00:24:24,800 Vad hĂ€nde? -Jag förlorade. 174 00:24:24,936 --> 00:24:29,060 Mycket lustigt! Du skulle ha varit pĂ„ möte nu. 175 00:24:29,187 --> 00:24:32,268 Jag Ă€r lite sen, bara. 176 00:24:34,645 --> 00:24:41,804 -Kan du inte lĂ„ta flaskan vara? -Ni sökte en pilot, ingen nykterist! 177 00:24:45,771 --> 00:24:48,853 -Har Lomax anlĂ€nt? -I gĂ„r. 178 00:24:48,980 --> 00:24:53,471 -Han borde ha ringt mig. -KĂ€nner du honom? 179 00:24:53,605 --> 00:24:58,760 Vi möttes nĂ€r jag flög i USA. Vi blev rĂ€tt goda vĂ€nner. 180 00:25:01,397 --> 00:25:08,474 Du förlorade rejĂ€lt i gĂ„r. Hur har du rĂ„d att skriva ut en sĂ„ stor check? 181 00:25:08,605 --> 00:25:13,477 -Sköt dig sjĂ€lv, va! -Det stinker hĂ€r inne. 182 00:25:25,732 --> 00:25:28,814 -Polisen Ă€r hĂ€r...! -Ån sen? 183 00:25:28,940 --> 00:25:33,847 Du hade vĂ€l inte tĂ€nkt tjĂ€na extra som tjallare? 184 00:25:33,982 --> 00:25:36,021 Var inte fĂ„nig! 185 00:25:48,525 --> 00:25:50,564 Vad gör du? 186 00:25:52,900 --> 00:25:56,314 Be till Gud att de inte kommer hit. 187 00:26:32,362 --> 00:26:39,853 -Vi fĂ„r helt enkelt skjuta upp det. -Nej, dĂ„ fĂ„r vi aldrig mer chansen. 188 00:26:39,987 --> 00:26:45,142 -Vi mĂ„ste hitta en ny pilot. -Jag ringer runt. 189 00:26:48,821 --> 00:26:55,399 -Jag gillar det inte. -Ingen fara. Vi dödar honom efterĂ„t. 190 00:26:55,529 --> 00:26:57,568 Jag förstĂ„r. Tack. 191 00:26:58,904 --> 00:27:03,029 -NĂ„? -En viss Grant har hittats skjuten. 192 00:27:03,155 --> 00:27:09,105 -En smĂ„tt kriminell f.d. pilot. Vad har det med Danny att göra? 193 00:27:09,239 --> 00:27:14,394 Grants telefonnummer fanns i Lomax adressbok. Alla nummer kollas. 194 00:27:14,531 --> 00:27:19,319 Hur lĂ„ng tid tar det? Jag kan snoka lite sjĂ€lv. 195 00:27:19,448 --> 00:27:24,023 -Vart ska du? -Det kan jag upplysa domarn om: 196 00:27:24,156 --> 00:27:27,238 Jag tĂ€nker köpa lite upplysningar. 197 00:27:40,407 --> 00:27:44,781 -God dag, Ers nĂ„d. -"God" Ă€r vĂ€l att ta i. 198 00:27:44,908 --> 00:27:50,360 -Hur gĂ„r det med sĂ„dden, Farmarn? -Den Ă€r vĂ€ldigt försenad, sir. 199 00:27:50,491 --> 00:27:55,944 -Marken Ă€r för blöt för att plöjas. Vad vet ni om en viss Grant? 200 00:27:56,075 --> 00:27:59,654 Han Ă€r död. Det svaret Ă€r gratis. 201 00:27:59,783 --> 00:28:03,907 -NĂ€sta blir dyrare. -Jag hinner inte köpslĂ„. 202 00:28:04,034 --> 00:28:10,648 Det ryktas att en stor stöt Ă€r pĂ„ gĂ„ng - planerad av en amerikan. 203 00:28:10,784 --> 00:28:14,150 Jag tippar att Grant var inblandad. 204 00:28:14,284 --> 00:28:19,405 Alldeles nyss fick jag höra att vissa personer sökte en pilot. 205 00:28:19,535 --> 00:28:26,859 En ersĂ€ttare för Grant? Jag vill ha jobbet. Jag Ă€r utbildad pilot. 206 00:28:26,994 --> 00:28:32,197 -Akta er för att bli inblandad. -Ni bestĂ€mmer sjĂ€lv priset. 207 00:28:32,328 --> 00:28:37,234 -VĂ€nta vid telefonen. -Jag trodde vĂ€l ni skulle mjukna. 208 00:28:42,745 --> 00:28:46,609 -Det Ă€r dags att Ă„ka. -TillĂ„t mig... 209 00:28:47,704 --> 00:28:51,828 -Trevlig resa! -Vi ska till operationsbasen. 210 00:28:51,954 --> 00:28:55,403 Visst. - Kom nu, Anderson. 211 00:29:06,830 --> 00:29:14,570 De Ă€r intresserade. StĂ„ i hörnet av Hall Street och Chester Road kl. 17- 212 00:29:14,705 --> 00:29:19,861 -sĂ„ att de kan granska er. Blir ni godkĂ€nd, kontaktar de er. 213 00:29:19,998 --> 00:29:26,409 Tack, Farmarn. - Det lyckades! Jag ska pĂ„ anstĂ€llningsintervju. 214 00:29:26,539 --> 00:29:32,739 -FĂ„r du jobbet, sĂ„ hör av dig genast. -Vem vet? Jag kanske byter karriĂ€r. 215 00:29:35,415 --> 00:29:41,495 -Den riktige Lomax Ă€r inlĂ„st, va? -Ja, han ska flyttas till ett hĂ€kte. 216 00:30:22,668 --> 00:30:28,997 Om 14 tim. och 31 min. slĂ„r vi till. Nu kan detaljerna avslöjas. 217 00:30:29,127 --> 00:30:33,251 -Ni leder gruppen nu. BerĂ€tta allt. -Visst... 218 00:30:33,377 --> 00:30:38,533 I morgon kl. 10.00 landar ett flygplan för att fylla pĂ„ brĂ€nsle. 219 00:30:38,669 --> 00:30:43,825 Lasten bestĂ„r av guldtackor. Vi kapar det och flyger till Nordafrika. 220 00:30:43,962 --> 00:30:47,126 -Är det sĂ„ enkelt? -Rena barnleken. 221 00:30:47,253 --> 00:30:54,246 Vad kan vi vĂ€nta oss för motstĂ„nd? -Tala om det för honom. Inget pjosk. 222 00:30:54,378 --> 00:30:57,544 VĂ„r motstĂ„ndare... 223 00:30:57,670 --> 00:31:00,752 .Ă€r USA:s flygvapen! 224 00:31:16,214 --> 00:31:19,295 Vi har hittat en pilot. 225 00:31:24,089 --> 00:31:26,247 Roberts Ă€r namnet. 226 00:31:28,339 --> 00:31:32,463 Tack. - Sinclair har inte hörts av. 227 00:31:32,589 --> 00:31:36,003 -Och Lomax? -SpĂ„rlöst försvunnen. 228 00:32:12,717 --> 00:32:16,841 Vad gör du hĂ€r? -Fryser. Varför dröjde du sĂ„? 229 00:32:16,968 --> 00:32:22,123 -Varför ska du jĂ€mt vara först? -Jag var brĂ„dmogen som barn. 230 00:32:28,426 --> 00:32:30,465 Inga nycklar. 231 00:33:18,388 --> 00:33:23,543 -Du har ingen hĂ„rnĂ„l, va? -BesvĂ€ra dig inte. 232 00:33:37,722 --> 00:33:44,550 Jag Ă€r trött pĂ„ att bli hunsad! Jag vill ha en förklaring! Vem Ă€r han? 233 00:33:44,681 --> 00:33:46,720 Harvey Lomax. 234 00:33:48,140 --> 00:33:53,379 Ni bluffar. Vet ni vad jag tror att ni Ă€r? En infiltratör! 235 00:33:53,516 --> 00:33:56,183 -Planerade ni rĂ„net? -Allt! 236 00:33:56,308 --> 00:34:00,551 -FĂ„ höra, dĂ„. -BerĂ€tta sjĂ€lv, vet jag! 237 00:34:00,682 --> 00:34:04,677 Visst. Planet kommer frĂ„n GenĂšve... 238 00:34:04,808 --> 00:34:12,014 Det landar pĂ„ Manswell, ett nĂ€stan öde flygfĂ€lt, och stĂ„r dĂ€r i 35 min. 239 00:34:12,142 --> 00:34:17,558 Helt rĂ€tt. Han vet varenda detalj. HĂ€r finns en allvarlig lĂ€cka. 240 00:34:17,683 --> 00:34:23,764 Svara mig nu... PĂ„ vilken vĂ„glĂ€ngd görs anropet strax före landning? 241 00:34:23,892 --> 00:34:29,345 Hur lyder anropssignalen? Vad heter flottiljchefen i förnamn? 242 00:34:29,476 --> 00:34:31,515 Irving! 243 00:34:41,894 --> 00:34:49,135 Ni tror ni kan snĂ€rja mig, va? -Knappast. Tappert försök, Daniel. 244 00:34:49,269 --> 00:34:52,350 -Beklagar, Mitchell. -HĂ„ll mun! 245 00:34:53,811 --> 00:34:59,643 -Ni dĂ€r! Hur blev ni inblandad? -Jag hörde att ni sökte en pilot. 246 00:34:59,770 --> 00:35:04,926 -Är ni pilot? -Ja, men det Ă€r vĂ€l ointressant nu. 247 00:35:05,061 --> 00:35:09,933 -FrĂ„gan Ă€r: Vad tĂ€nker ni göra nu? -Det Ă€r vĂ€l uppenbart. 248 00:35:10,062 --> 00:35:12,812 VĂ€nta lite, Carl... 249 00:35:12,937 --> 00:35:18,852 -LĂ„s in dem i rummet dĂ€r sĂ„ lĂ€nge. I det dĂ€r? Ajöss dĂ„! 250 00:35:23,729 --> 00:35:25,768 Sitt ner, Ers nĂ„d. 251 00:35:34,230 --> 00:35:40,394 -Är det nĂ„n som har nĂ„gra idĂ©er? -Vi hinner inte leta upp en ny pilot. 252 00:35:40,523 --> 00:35:44,220 -Han kan tvingas att flyga. -Knappast. 253 00:35:44,356 --> 00:35:50,022 -Det Ă€r ingen lösning. BĂ„da behövs. Vad Ă€r problemet? Jag tar över. 254 00:35:50,148 --> 00:35:52,934 Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 255 00:35:53,065 --> 00:35:58,221 Alla passersedlar och papper Ă€r utstĂ€llda pĂ„ fel man nu. 256 00:36:00,148 --> 00:36:05,767 -DĂ„ skaffar vi nya med rĂ€tt bild. -De tog 36 tim. att framstĂ€lla. 257 00:36:05,900 --> 00:36:10,190 -Det gĂ„r inte. -Det finns ett sĂ€tt... 258 00:36:10,316 --> 00:36:13,600 -Vi behöver alltsĂ„ bĂ„da killarna? -Ja 259 00:36:13,733 --> 00:36:18,273 DĂ„ fĂ„r var och en agera gisslan för den andre. 260 00:36:18,400 --> 00:36:24,930 Var och en gör som han blir tillsagd, annars likvideras den andre. 261 00:36:29,443 --> 00:36:33,567 Det skulle faktiskt kunna funka! 262 00:36:50,360 --> 00:36:52,399 Du först. 263 00:36:55,985 --> 00:36:59,067 Jag vill ha bacon, Ă€gg... 264 00:37:01,194 --> 00:37:07,560 God morgon! Jag hoppas ni har sovit gott. Ni har en stor dag framför er. 265 00:37:07,695 --> 00:37:14,024 -Golvet var bekvĂ€mt, servicen usel. I gĂ„r ville jag instĂ€lla alltihop... 266 00:37:14,154 --> 00:37:19,440 ...men i dag verkar det utförbart, om jag kan fĂ„ er att hjĂ€lpa oss. 267 00:37:19,571 --> 00:37:26,185 -Hur tĂ€nker ni bĂ€ra er Ă„t dĂ„? -Under operationen Ă€r ni skilda Ă„t. 268 00:37:26,321 --> 00:37:32,852 Ni fĂ„r varsin vakt, utrustad med en sĂ€ndare frĂ„n Anderson Electronics. 269 00:37:32,988 --> 00:37:36,069 Vad syftar allt detta till? 270 00:37:36,197 --> 00:37:42,527 Om ni försöker meddela myndig- heterna eller vĂ€grar att samarbeta- 271 00:37:42,655 --> 00:37:47,989 -sĂ„ informeras den andre vakten och er vĂ€n likvideras. 272 00:37:49,073 --> 00:37:53,066 Och det fungerar Ă„t bĂ„da hĂ„ll! 273 00:37:53,198 --> 00:37:58,401 Var och en hĂ„ller liksom en pistol riktad mot den andres huvud. 274 00:37:58,532 --> 00:38:01,613 HĂ€r Ă€r din kostym, din pajas. 275 00:38:05,157 --> 00:38:07,195 "Smythe"...?! 276 00:38:24,991 --> 00:38:27,030 UtmĂ€rkt, Kramer! 277 00:39:08,078 --> 00:39:10,116 Raiden kan börja. 278 00:39:46,956 --> 00:39:52,289 -General Cooley ska trĂ€ffa chefen. -General Cooley? Visst, sir! 279 00:40:05,039 --> 00:40:10,492 Spela tuff nu. Kom ihĂ„g att dina underordnade kallar dig ”Eldkulan... 280 00:40:31,291 --> 00:40:36,447 Sir...vi...det har blivit nĂ„n miss i kommunikationen. 281 00:40:36,583 --> 00:40:43,541 Hade du velat haft ett sĂ„ngtelegram för att hinna gömma brudarna först?! 282 00:40:44,084 --> 00:40:47,498 Legitimation! Min, fĂ€nrik! 283 00:40:50,460 --> 00:40:53,874 "General Harry L. Cooley." Bra, sir. 284 00:40:56,419 --> 00:40:59,784 Kontrollera vaktkuren. 285 00:40:59,919 --> 00:41:03,202 Vad Ă€r det med er?! - Kom hit! 286 00:41:04,877 --> 00:41:11,076 Högsta beredskap. Ingen fĂ„r betrĂ€da eller lĂ€mna basen utan min vetskap. 287 00:41:11,211 --> 00:41:14,293 -Och hĂ„ll ögonen pĂ„ mig! Visst, sir. 288 00:41:14,419 --> 00:41:19,919 -Var beredd! NĂ€r jag sĂ€ger till... -Vi har ett pressat schema. 289 00:41:20,045 --> 00:41:23,126 -Översten vĂ€ntar. -Jag ska bara... 290 00:41:23,253 --> 00:41:27,295 -Öppna bildörren! -Ja, sir. 291 00:41:27,420 --> 00:41:31,663 Vad Ă€r det med er?! StĂ€ng den nu! 292 00:41:34,962 --> 00:41:37,001 Försvinn! 293 00:41:44,005 --> 00:41:46,755 FLOTTILJCHEF 294 00:41:46,880 --> 00:41:48,919 Vad för nĂ„t? 295 00:41:49,047 --> 00:41:54,380 General vem? Ni vet vĂ€l att vi har ett sĂ€kerhetspĂ„drag hĂ€r? 296 00:41:54,505 --> 00:41:57,587 Okej, det Ă€r inte ert fel. 297 00:41:57,714 --> 00:42:00,416 Jag tror de Ă€r hĂ€r nu. 298 00:42:04,589 --> 00:42:08,502 General Cooley, vilket ovĂ€ntat nöjet 299 00:42:08,631 --> 00:42:11,713 Ni Ă€r inte hĂ€r för nöjes skull. 300 00:42:11,840 --> 00:42:17,541 Överste Adler, det hĂ€r Ă€r major Lomax. FĂ„r jag frĂ„ga en sak? 301 00:42:17,674 --> 00:42:21,289 -Är det hĂ€r ert kontor? -Ja, sir. 302 00:42:21,423 --> 00:42:25,549 Har ni nĂ„nsin kollat om det Ă€r buggat...avlyssnat? 303 00:42:25,674 --> 00:42:32,584 -Jag kan inte tĂ€nka mig... -Det Ă€r felet med er. Ni tĂ€nker inte. 304 00:42:35,634 --> 00:42:42,128 Flottiljen stĂ„r till ert förfogande, men hĂ€r pĂ„gĂ„r en hemlig operation. 305 00:42:42,259 --> 00:42:48,670 -Generalen vet om guldtransporten. -JasĂ„, Ă€r det dĂ€rför ni Ă€r hĂ€r? 306 00:42:48,801 --> 00:42:50,840 Det kan man sĂ€ga. 307 00:43:18,428 --> 00:43:22,552 -FörlĂ„t att jag stör. Plan 104, sir. -Visst. 308 00:43:29,303 --> 00:43:33,427 NĂ€r han kommer ut, gör vi oss av med honom. 309 00:43:38,971 --> 00:43:44,126 -Flottiljchefen överste Adler hĂ€r. -Vi behöver ett kodord... 310 00:43:44,263 --> 00:43:49,419 -...innan vi kan landa. -Kodordet Ă€r "A.G. Geneva". 311 00:43:49,554 --> 00:43:52,636 Tack. DĂ„ pĂ„börjar vi inflygningen. 312 00:43:53,805 --> 00:43:56,887 Jag kopplar er till tornet. 313 00:44:01,305 --> 00:44:07,967 FĂ„r jag be er om en tjĂ€nst? Jag har en attachĂ©vĂ€ska ute i limousinen. 314 00:44:08,097 --> 00:44:11,179 -Kan ni hĂ€mta den? -Jag lĂ„ter nĂ„n... 315 00:44:11,306 --> 00:44:18,299 Jag vill att ni gör det, för den innehĂ„ller hemliga dokument. 316 00:44:18,431 --> 00:44:24,382 Om de rĂ„kar i fel hĂ€nder, kan det gĂ„ illa. Tack. Roligt att se er! 317 00:44:24,515 --> 00:44:26,554 Spela inte över. 318 00:44:35,266 --> 00:44:42,722 Major Lomax hĂ€r. Ni fĂ„r tala med general Cooley. - Lastbilen Ă€r hĂ€r. 319 00:44:42,849 --> 00:44:46,975 SlĂ€pp in lastbilen. Den stĂ„r under mitt befĂ€l. 320 00:45:02,476 --> 00:45:04,515 DĂ€r inne... 321 00:45:08,727 --> 00:45:12,851 Ledig! Vi gör bara en rutinkontroll. 322 00:45:21,852 --> 00:45:25,266 Nu hĂ„ller vi översten sysselsatt. 323 00:45:40,396 --> 00:45:45,848 SĂ„ja...ett totalt sĂ€ndningsavbrott bör ge oss ett bra försprĂ„ng. 324 00:45:45,979 --> 00:45:51,313 Carl trodde aldrig pĂ„ Danny Wilde. Det mĂ„ste ha varit frustrerande. 325 00:45:51,437 --> 00:45:54,603 -Men han fĂ„r ge igen. Vad menar du? 326 00:45:54,730 --> 00:45:59,221 Mitchell har talat med vĂ„r sadistiske vĂ€n. 327 00:45:59,355 --> 00:46:03,765 Du tror vĂ€l inte de slĂ€pps efter det hĂ€r? 328 00:46:03,897 --> 00:46:07,393 -Ska Carl döda dem? Vad annars? 329 00:46:07,523 --> 00:46:10,971 -Allt vĂ€l? -Ja. 330 00:46:11,105 --> 00:46:14,187 Var Ă€r nu nĂ€tanslutningen? 331 00:46:29,815 --> 00:46:34,058 Vill jag kolla dagens rĂ€tt, sĂ„ gör jag det! 332 00:46:34,190 --> 00:46:39,346 -General Cooley! -Vad stĂ„r pĂ„? Är det nĂ„t pĂ„ tok? 333 00:46:51,317 --> 00:46:54,398 -Kom! -NĂ„gra frĂ„gor, bara... 334 00:47:14,651 --> 00:47:17,270 Dit bort...fort! 335 00:47:18,402 --> 00:47:21,483 HĂ„ll tyst och sno pĂ„. 336 00:48:58,492 --> 00:49:03,067 -Vad gör ni? SlĂ€pp mig! -SĂ€tt honom i arresten. 337 00:49:03,200 --> 00:49:06,899 Vad pratar ni om? - Peta inte pĂ„ mig! 338 00:49:10,617 --> 00:49:16,070 -SlĂ€pp den dĂ€r mannen! -Förklara för dem, Daniel. 339 00:49:16,201 --> 00:49:21,736 Det hĂ€r Ă€r min vĂ€n, lord Sinclair. DĂ€r Ă€r den skyldige — Mitchell. 340 00:49:21,868 --> 00:49:27,154 -Sinclair? Var vi inte skolkamrater? -Det hoppas jag verkligen inte. 341 00:49:27,286 --> 00:49:32,903 Ni kan inte ana allt som hĂ€nt... -UrsĂ€kta, vi har ett viktigt möte. 342 00:49:46,453 --> 00:49:53,162 -DĂ„ sĂ€ger du: "Även jag Ă€r tvilling." -SĂ€ger jag det till Jean eller Joan? 343 00:49:53,287 --> 00:49:56,617 -Joan. -Hur skiljer man pĂ„ dem? 344 00:49:56,746 --> 00:50:03,075 Jean har ett födelsemĂ€rke pĂ„... Jag har inte sett det sjĂ€lv. Joan sa det. 345 00:50:03,204 --> 00:50:08,739 Hej, flickor! Äntligen fĂ„r jag presentera Danny Wilde. 346 00:50:08,872 --> 00:50:13,198 -Det hĂ€r Ă€r Joan och det Ă€r Jean. -AngenĂ€mt. 347 00:50:14,372 --> 00:50:16,860 Hur mĂ„r din syster? 348 00:50:16,997 --> 00:50:22,532 -Charlie...pĂ„ flygplatsen. -Hon blir kvar i London ett bra tag. 349 00:50:22,664 --> 00:50:25,746 -Är du Jean eller Joan? -Joan. 350 00:50:32,747 --> 00:50:37,323 -Du Ă€r en liten sötnos! -Nej, men se författaren! 351 00:50:37,457 --> 00:50:41,997 -Hur mĂ„r du? -Bra. Jag har lĂ€st "Krig och fred”. 352 00:50:42,123 --> 00:50:46,366 "Romerska rikets uppgĂ„ng och fall" Ă€r ocksĂ„ bra. 353 00:50:46,499 --> 00:50:51,654 -Är hon hans storebror? -Du lovade bĂ€ttring. 354 00:50:51,791 --> 00:50:54,991 -Det Ă€r vĂ€l bĂ€ttre? -Nu gĂ„r vi! 355 00:50:55,124 --> 00:50:58,621 Tydligen inte. — Se vad du har gjort! 356 00:50:58,750 --> 00:51:04,368 Det hĂ€r Ă€r Sophie. - Det hĂ€r Ă€r lord Brett Sinclair, min bĂ€ste vĂ€n. 357 00:51:04,500 --> 00:51:08,080 -SĂ€g adjö, Sophie. -Adjö, Sophie! 31301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.