All language subtitles for 1x13. The Long Goodbye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:23,783 -ErkĂ€nn att vi har gĂ„tt vilse. -Nej dĂ„, mitt lokalsinne Ă€r utmĂ€rkt. 2 00:00:23,919 --> 00:00:29,289 Det har hĂ€nt att brevduvor frĂ„gat mig om vĂ€gen. 3 00:00:29,420 --> 00:00:34,755 Var Ă€r vi, dĂ„? Var Ă€r vi? 4 00:00:34,880 --> 00:00:39,373 | Skottland. -Jag Ă„r inte ens sĂ€ker pĂ„ det. 5 00:00:39,507 --> 00:00:45,256 -Joe har trĂ€ffat Baskervilles hund. -Åt vilket hĂ„ll Ă€r norr? 6 00:00:45,383 --> 00:00:48,466 Han kan ha rĂ„kat ut för nĂ„t. 7 00:01:01,388 --> 00:01:04,305 Duktig pojke. 8 00:01:49,612 --> 00:01:55,813 Han dog inte direkt. "Olidlig smĂ€rta, jag vet att jag Ă€r döende." 9 00:01:55,948 --> 00:02:02,609 "Till den som finner mig - brĂ€nn formeln. VĂ€rlden inte beredd." 10 00:02:05,492 --> 00:02:12,072 Kan det vara formeln? Undrar om det Ă€r han. 11 00:02:12,203 --> 00:02:16,577 Ja, det Ă€r han. Han heter Brian Wilk. 12 00:02:18,620 --> 00:02:23,244 Datumet i passet... Han har legat hĂ€r i 12 Ă„r. 13 00:03:20,556 --> 00:03:23,888 SNOBBAR SOM JOBBAR 14 00:03:50,691 --> 00:03:54,022 SAKNAD FORSKARE HITTAT DÖD EFTER 12 ÅR 15 00:03:54,775 --> 00:04:00,360 UtmĂ€rkt att tidningarna skriver att det var ni som fann vraket. 16 00:04:00,485 --> 00:04:06,236 Han skickade sĂ€kert dit oss i vetskap om att vi skulle hitta det. 17 00:04:06,362 --> 00:04:09,943 NĂ„ja, jag hoppades det. 18 00:04:10,072 --> 00:04:15,656 Alla de hĂ€r har skjutits av nĂ„n som heter general A.J. Bulstrode. 19 00:04:15,782 --> 00:04:18,271 Han mĂ„ste ha hatat djur. 20 00:04:18,407 --> 00:04:23,280 Ni var inte de första som fann vraket. 21 00:04:23,409 --> 00:04:28,282 För ett Ă„r sen gömde sig en förrymd brottsling dĂ€r. 22 00:04:28,411 --> 00:04:32,193 Han infĂ„ngades för bara en vecka sen. 23 00:04:32,329 --> 00:04:37,320 Han rĂ„kade nĂ€mna det under förhöret, sĂ„ jag la ihop tvĂ„ och tvĂ„. 24 00:04:37,455 --> 00:04:39,779 Och vad blev tvĂ„ plus tvĂ„? 25 00:04:39,915 --> 00:04:45,368 Wilk var Ă€nkeman med en dotter. Hon Ă€r 21 nu, vistelseort okĂ€nd. 26 00:04:45,499 --> 00:04:51,368 Han var en skicklig forskare, gjorde stora framsteg med syntetiska Ă€mnen. 27 00:04:51,501 --> 00:04:55,994 -Vet nĂ„n varför han försvann? -Teorier, rykten... 28 00:04:56,128 --> 00:04:59,910 Han arbetade med en egen uppfinning. Ingen vet vad. 29 00:05:00,045 --> 00:05:07,289 Enligt vĂ€nnerna var han oroad och deprimerad. Han fruktade för sitt liv. 30 00:05:07,423 --> 00:05:11,833 Har ni verkligen gikt? Ni skĂ€mtar inte? 31 00:05:11,966 --> 00:05:15,333 LĂ„ngt ifrĂ„n. Minsta beröring Ă€r en plĂ„ga. 32 00:05:15,467 --> 00:05:19,711 SĂ„ om jag gör sĂ„ hĂ€r, sĂ„...? 33 00:05:19,843 --> 00:05:24,550 -Han kunde vĂ€l bara svarat. -Det gjorde han... 34 00:05:24,679 --> 00:05:31,210 -BerĂ€tta mer om Wilk, domaren. -Jag ska inte röra er. FortsĂ€tt. 35 00:05:31,347 --> 00:05:37,014 En vecka före kraschen sĂ„gs han i sĂ€llskap med en öststatsagent. 36 00:05:37,140 --> 00:05:43,970 -Alla trodde att han hade hoppat av. -Avhoppare? Tror ni pĂ„ det? 37 00:05:44,100 --> 00:05:49,306 -Jag tar med allt i berĂ€kningen. --Det var det historiska. 38 00:05:49,436 --> 00:05:57,771 Varför bad ni oss hĂ„lla tyst om hans sista brev och den hĂ€r formeln? 39 00:05:58,480 --> 00:06:04,266 Vissa som lĂ€st tidningarna kan komma att visa sitt intresse snart. 40 00:06:04,399 --> 00:06:08,773 Han anvĂ€nder oss som bete - Daniel i lejongropen igen. 41 00:06:08,900 --> 00:06:14,140 -Man undrar vem som dödade Wilk. -Han dog av kraschen. 42 00:06:14,277 --> 00:06:19,611 Nej dĂ„, det fanns en bomb i planet. 43 00:06:48,871 --> 00:06:54,740 -Det var ju trevligt... Ni har punktering. 44 00:06:54,873 --> 00:06:58,572 PĂ„ den hĂ€r sidan ocksĂ„. 45 00:07:03,042 --> 00:07:06,124 -Har man sett... -Taxi? 46 00:07:06,251 --> 00:07:11,373 -Är det sĂ„ ni skaffar kunder? -Det misslyckas aldrig. 47 00:07:11,502 --> 00:07:15,628 Hoppa in och försök inget. 48 00:07:20,047 --> 00:07:25,002 -Jag varnade honom. -Amerikaner Ă€r sĂ„ hetsiga... 49 00:07:27,675 --> 00:07:35,629 Är det hĂ€r en kidnappning, sĂ„ finns det ingen som ger ett öre för oss. 50 00:07:35,760 --> 00:07:41,344 -Om inte, vad gĂ€ller det dĂ„? -Inga kommentarer. 51 00:07:44,054 --> 00:07:47,339 -Hur mĂ„r du? -Inga kommentarer. 52 00:08:22,733 --> 00:08:25,898 Kör! 53 00:08:28,651 --> 00:08:34,319 Ingen fara, konstapeln, men ni borde göra nĂ„t Ă„t felparkerarna. 54 00:08:34,445 --> 00:08:39,401 Man kommer knappt över gatan. UrsĂ€kta mig. 55 00:08:41,156 --> 00:08:45,447 Var snĂ€ll och flytta er. Vad tar ni er till?! 56 00:08:45,574 --> 00:08:50,944 -Det Ă€r en nödsituation. -HjĂ€lp! HjĂ€lp! 57 00:08:52,826 --> 00:08:55,943 -Stanna! -Sluta, vi kör av vĂ€gen! 58 00:08:56,077 --> 00:09:00,155 -Vem tror ni att ni Ă€r?! -En kapare. 59 00:09:02,412 --> 00:09:07,237 -Taxin dĂ€r har kidnappat min vĂ€n. -Nu ryker mitt jobb! 60 00:09:07,372 --> 00:09:10,988 Det brukar raketer göra... 61 00:09:19,918 --> 00:09:22,324 Vad Ă€r ert jobb? 62 00:09:22,460 --> 00:09:29,076 Jag ska dela ut 5 pund-sedlar till alla med rymdmĂ€rken i vindrutan. 63 00:09:29,211 --> 00:09:32,211 Ser jag nĂ„n, sĂ„ stannar jag. 64 00:10:19,977 --> 00:10:23,558 Kliv ur min raket, tack. 65 00:10:23,687 --> 00:10:27,931 -Jag fĂ„r förstĂ„s inte skjuts hem? -Nej. 66 00:10:28,064 --> 00:10:33,138 Jag förstĂ„r er. Vad Ă€r "Space Queen" egentligen? 67 00:10:33,273 --> 00:10:39,190 En deodoranttvĂ„l. Pröva den. Jag tycker att ni Ă€r vĂ€mjelig. 68 00:10:56,947 --> 00:11:03,444 -Är det okej om jag sĂ€tter mig upp? -Det Ă€r ingen rundtur. Stanna dĂ€r. 69 00:11:45,962 --> 00:11:51,002 Vi nĂ€rmar oss. Knyt halsduken för ögonen. 70 00:11:51,131 --> 00:11:53,538 SĂ€tt fart! 71 00:12:02,259 --> 00:12:04,796 Vi Ă€r snart framme. 72 00:13:15,948 --> 00:13:21,319 -Vi vill ha papperna. Var Ă€r de? -Jag vet inte vad ni pratar om. 73 00:13:21,451 --> 00:13:28,492 Brett var först vid planet. Fanns dĂ€r nĂ„t, sĂ„ har han det. 74 00:13:28,619 --> 00:13:33,776 -Prata med honom. -Han var lite halare Ă€n ni. 75 00:13:33,912 --> 00:13:40,160 -DĂ„ fĂ„r ni vĂ€l ringa honom. -Vi fĂ„r tala om vĂ„ra planer för er. 76 00:13:40,290 --> 00:13:43,656 -Numret Ă€r 9... -Vi vet! 77 00:13:54,752 --> 00:14:01,996 -Brett Sinclair. Daniel? -Inte Ă€r det Lawrence av Arabien... 78 00:14:02,129 --> 00:14:07,465 -Hör noga pĂ„, lord Sinclair. -Det gör jag. NĂ„? 79 00:14:07,590 --> 00:14:14,549 Ni ska ge oss papperna inom en halvtimme, annars dödar vi er vĂ€n. 80 00:14:16,134 --> 00:14:22,630 -Döda honom, dĂ„. -Jag tror inte ni menar allvar. 81 00:14:22,761 --> 00:14:26,804 Varför inte? Om ni dödar honom, vad har ni dĂ„? 82 00:14:26,928 --> 00:14:31,054 Ett lik, ett mordĂ„tal men inga papper. 83 00:14:31,181 --> 00:14:34,926 -Vill ni höra mitt förslag? -Jag lyssnar. 84 00:14:35,056 --> 00:14:42,881 Kör omedelbart min vĂ€n till Mandate Club. SjĂ€lv Ă„ker jag till polisen. 85 00:14:43,018 --> 00:14:48,601 Om han inte ringer mig inom 20 min, utgĂ„r jag frĂ„n att han Ă€r död. 86 00:14:48,728 --> 00:14:54,976 -DĂ„ ger jag polisen papperna. -Jag hör vad ni sĂ€ger. 87 00:14:57,063 --> 00:15:03,892 Om ni dödar honom, sĂ„ meddela mig. Jag vill skicka blommor. 88 00:15:13,068 --> 00:15:17,561 -Var sĂ„ god, sir. -Tack. 89 00:15:17,694 --> 00:15:22,022 -Tusen tack, sir Galahad... -Jag fick dig ju fri. 90 00:15:22,154 --> 00:15:27,939 --TĂ€nker du ge mig en hjĂ€rtattack? -Det gĂ„r inte, du har inget hjĂ€rta. 91 00:15:28,073 --> 00:15:32,400 Du hade stĂ„tt dĂ€r med lĂ„ng nĂ€sa, om de hade dödat mig. 92 00:15:32,532 --> 00:15:35,781 Det krĂ€vs mer för att göra bort mig... 93 00:15:38,618 --> 00:15:42,992 -Vem skickar telegram? -Öppna och se efter. 94 00:15:43,119 --> 00:15:47,861 -Jag fyller vĂ€l inte Ă„r? -Nej dĂ„. 95 00:15:47,996 --> 00:15:53,152 "Lord Sinclair och mr Wilde inbjuds till sir Hugo Chalmers”- 96 00:15:53,289 --> 00:16:00,119 -"Brittisk-arabiska oljebolaget, för ett fördelaktigt erbjudande." 97 00:16:00,249 --> 00:16:07,375 VĂ„r vĂ€n Ă€r beredd att diskutera. Observera ordet "arabisk". 98 00:16:12,378 --> 00:16:20,001 Lord Sinclair. Mr Wilde. SĂ„ trevligt att ni kunde komma direkt. 99 00:16:20,130 --> 00:16:24,707 Vi Ă€r trevliga. -Om folk Ă€r trevliga mot oss... 100 00:16:24,840 --> 00:16:27,923 Var sĂ„ goda och sitt. -Tack. 101 00:16:32,134 --> 00:16:38,714 -Vi har inte hĂ€lsat pĂ„ alla. -Jag ber om ursĂ€kt. 102 00:16:38,844 --> 00:16:45,045 Mr Fawsi Ă€r VD för vĂ„rt bolag i Mellanöstern. 103 00:16:45,180 --> 00:16:50,088 Han Ă€r helt överens med mig om vĂ„rt förslag till er. 104 00:16:50,223 --> 00:16:55,262 -Hoppas vi kan komma överens. -Det Ă€r jag övertygad om. 105 00:16:55,391 --> 00:17:03,014 Vi erbjuder er plats i vĂ„r styrelse med en Ă„rslön pĂ„ 50.000 pund var. 106 00:17:03,144 --> 00:17:08,100 -Det motsvarar 120.000 dollar. -Jag vet, sir Hugo. 107 00:17:08,229 --> 00:17:15,555 Det utbetalas under minst 20 Ă„r vare sig ni sitter i styrelsen eller inte. 108 00:17:15,690 --> 00:17:20,976 Det garanterar er 2.400.000 dollar, mr Wilde. 109 00:17:23,191 --> 00:17:28,017 Det verkar finnas mycket pengar i oljebranschen, Daniel. 110 00:17:28,151 --> 00:17:33,687 Ja, och mĂ„nga aktieĂ€gare och arbetare att vĂ€rna om. 111 00:17:35,987 --> 00:17:38,774 NĂ„, vad sĂ€ger ni? 112 00:17:38,905 --> 00:17:44,145 Daniel kan mer om oljebranschen Ă€n jag. 113 00:17:44,281 --> 00:17:50,066 -Kunskap Ă€r inte allt. Vad kan vi göra för er, dĂ„? 114 00:17:50,200 --> 00:17:56,531 Ni har hĂ„llit tyst om en sak och det ser jag bara ett skĂ€l till. 115 00:17:56,660 --> 00:18:04,200 5 miljoner verkar vara ett rimligt pris för er samarbetsvilja. 116 00:18:04,330 --> 00:18:10,032 Vad vill ni att vi ska göra? -Ni spelar med i ett högt spel. 117 00:18:10,165 --> 00:18:17,823 Alla förhandlar inte. Ta pengarna medan ni kan ha glĂ€dje av dem. 118 00:18:17,958 --> 00:18:24,123 -Hotar ni oss? -Jag erbjuder er en förmögenhet. 119 00:18:24,252 --> 00:18:31,412 Ni fĂ„r ett dygn att tĂ€nka över saken. Kom sen hit med Wilks formel. 120 00:18:31,546 --> 00:18:38,162 Vad Ă€r Wilks formel, sir Hugo? -Vet ni inte det? 121 00:18:38,298 --> 00:18:42,791 -Det vet han inte. -Det sa jag inte. 122 00:18:42,925 --> 00:18:45,628 Jag bad bara er tala om det. 123 00:18:45,759 --> 00:18:53,085 Det Ă€r ett prima, syntetiskt motor- brĂ€nsle som kan framstĂ€llas billigt. 124 00:18:56,804 --> 00:19:03,005 Vi sĂ€ger varken ja eller nej, men ni har ett dygn pĂ„ er att dubbla budet. 125 00:19:03,139 --> 00:19:07,051 Kom nu. - Vi hittar ut sjĂ€lva. 126 00:19:09,807 --> 00:19:13,174 MĂ€rkligt sĂ„ förutsĂ€gbara folk Ă€r. 127 00:19:13,309 --> 00:19:20,303 Exakt vad jag sa att det skulle kosta - 10 miljoner dollar. SmĂ„potatis. 128 00:19:26,187 --> 00:19:31,096 Lord Sinclair? Jag Ă€r Carla Wilk. 129 00:19:32,857 --> 00:19:36,555 Var sĂ„ god och stig pĂ„. -Tack. 130 00:19:38,775 --> 00:19:43,601 -Jag har vĂ€ntat pĂ„ er, miss Wilk. -JasĂ„? 131 00:19:43,735 --> 00:19:48,393 -NĂ„t att dricka? -Nej tack, jag dricker inte. 132 00:19:51,445 --> 00:19:58,108 -Det mĂ„ste blivit en chock för er. -BĂ„de det och en lĂ€ttnad. 133 00:19:58,240 --> 00:20:01,855 Jag trodde aldrig att pappa hade hoppat av. 134 00:20:01,990 --> 00:20:06,982 FörlĂ„t att jag frĂ„gar, men har ni nĂ„t som visar vem ni Ă€r? 135 00:20:07,117 --> 00:20:10,614 -Nej, skulle jag det? -Körkort? 136 00:20:10,743 --> 00:20:15,450 -Jag har inget, tyvĂ€rr. KĂ€ra nĂ„n... -Ingen fara. 137 00:20:15,578 --> 00:20:19,703 Hade ni bluffat, sĂ„ hade ni haft papper i massor. 138 00:20:19,829 --> 00:20:26,788 -Varför skulle nĂ„n lĂ„tsas vara jag? -Er far hade eftertraktade papper. 139 00:20:26,915 --> 00:20:31,787 Jag var bara nio Ă„r nĂ€r han dog. 140 00:20:31,916 --> 00:20:37,584 Jag ska Ă€ta middag med mannen som var med mig nĂ€r vi fann planet. 141 00:20:37,710 --> 00:20:40,578 -Vill ni göra oss sĂ€llskap? -Ja, tack. 142 00:20:44,587 --> 00:20:50,503 -Vet ni vem mr Danny Wilde Ă€r? -Han sitter dĂ€r borta. 143 00:20:56,008 --> 00:21:00,216 UrsĂ€kta, Ă€r ni mr Danny Wilde? 144 00:21:01,342 --> 00:21:06,464 Jag Ă€r Danny Wilde. Var sĂ„ god och sitt. 145 00:21:10,554 --> 00:21:16,755 -De sa pĂ„ hotellet att ni var hĂ€r. -Jag ska ge dem mera dricks... 146 00:21:16,889 --> 00:21:21,796 -Vad kan jag hjĂ€lpa er med? -Jag heter Carla Wilk. 147 00:21:23,682 --> 00:21:26,350 Jag har vĂ€ntat pĂ„ er. 148 00:21:26,475 --> 00:21:31,265 -Vill ni ha nĂ„t? -Nej tack, jag dricker inte. 149 00:21:33,894 --> 00:21:41,553 -Det mĂ„ste varit en chock för er. -Ja, men pappa var ingen förrĂ€dare. 150 00:21:41,688 --> 00:21:47,557 UrsĂ€kta att jag sĂ€ger det, men vi fann foton pĂ„ er bland er fars saker. 151 00:21:47,690 --> 00:21:51,554 Ni var liten och mörk, nu Ă€r ni stor och blond. 152 00:21:51,691 --> 00:21:55,355 Jag mĂ„ste erkĂ€nna en sak. Jag Ă€r mörk, 153 00:21:55,484 --> 00:21:58,768 -Jag kan bevisa det. -HĂ€r...? 154 00:21:58,901 --> 00:22:02,945 -Min hĂ„rfrisörska. -Jag tror er. 155 00:22:03,069 --> 00:22:07,693 Det blir en överraskning för min vĂ€n som var med vid planet. 156 00:22:07,821 --> 00:22:11,402 -FĂ„r jag presentera... -FĂ„r jag presentera... 157 00:22:11,531 --> 00:22:15,656 -...Carla Wilk. -Det sa jag. 158 00:22:15,782 --> 00:22:20,074 -TĂ€nk vad vĂ€rlden Ă€r liten. -En för mycket... 159 00:22:20,200 --> 00:22:24,859 Vill den riktiga Carla Wilk sitta ner? 160 00:22:30,411 --> 00:22:34,028 -Vem Ă€r den dĂ€r bedragaren? -Carla Wilk. 161 00:22:34,162 --> 00:22:38,620 -Tro inte att du ska lyckas! -Hon försöker i alla fall. 162 00:22:38,747 --> 00:22:44,948 Jag tycker att vi utlyser en Carla Wilk-tĂ€vling. 163 00:22:45,082 --> 00:22:50,666 Jag vet inte om ni skĂ€mtar, men min advokat kommer att kontakta er. 164 00:22:52,293 --> 00:22:59,170 -Indignerad ilska... Tjusigt. -Anfall Ă€r bĂ€sta försvar. 165 00:22:59,296 --> 00:23:04,370 Ett ögonblick. Jag ska prata med henne. 166 00:23:04,505 --> 00:23:11,002 -Vill du slĂ„ vad om vem som Ă€r rĂ€tt? -Oddsen Ă€r nog rĂ€tt jĂ€mna. 167 00:23:11,133 --> 00:23:16,004 -Vi har nog inte mött Carla Wilk Ă€n. -Tror du det finns fler? 168 00:23:16,134 --> 00:23:19,299 Lord Sinclair? Mr Wilde? 169 00:23:19,427 --> 00:23:23,635 Man sa mig att ni fanns hĂ€r. Ni kĂ€nner mig inte. 170 00:23:23,761 --> 00:23:28,089 -Han liknar inte ens Carla Wilk. -Andreas Theopolos. 171 00:23:28,221 --> 00:23:31,802 Jag var Brian Wilks kompanjon. 172 00:23:34,473 --> 00:23:39,843 Öppna det, lord Sinclair. Inget hemligt med det alls. 173 00:23:39,975 --> 00:23:44,931 Ett kontrakt undertecknat av Wilk och mig för ett konsortium- 174 00:23:45,060 --> 00:23:49,801 -som ska tillverka hans brĂ€nsle över hela vĂ€rlden. 175 00:23:49,936 --> 00:23:53,433 PĂ„skrivet ett par dĂ€r före hans död. 176 00:23:53,562 --> 00:23:57,605 Han ville inte lĂ„ta nĂ„n fĂ„ det. Han tĂ€nkte lĂ€mna landet. 177 00:23:57,730 --> 00:24:02,556 -Han var en dĂ„re. -Brukar ni erbjuda dĂ„rar pengar? 178 00:24:02,690 --> 00:24:07,431 Jag menade hans mentala tillstĂ„nd de sista dagarna. 179 00:24:07,566 --> 00:24:13,897 Han kĂ€nde sig hotad, trodde inte vi kunde skydda honom, sĂ„ han flydde. 180 00:24:14,027 --> 00:24:17,311 Flög...ner i en ravin. 181 00:24:17,445 --> 00:24:22,684 Det hade inte hĂ€nt om han hade stannat. Vi vaktade honom. 182 00:24:22,821 --> 00:24:26,271 -Har ni hört talas om mig? -Vem har inte det? 183 00:24:26,406 --> 00:24:30,982 DĂ„ vet ni att jag Ă€r mycket förmögen. 184 00:24:31,116 --> 00:24:38,738 Kom till mig i morgon. Chalmers erbjudande Ă€r smĂ„potatis mot mitt. 185 00:24:38,867 --> 00:24:44,819 Rent moraliskt - vad har vi för rĂ€tt att sĂ€lja nĂ„t som inte Ă€r vĂ„rt? 186 00:24:44,953 --> 00:24:51,947 Moral bekymrar mig inte. "Tillfaller upphittaren" brukar man sĂ€ga. 187 00:24:52,080 --> 00:24:56,905 Vi gör inget utan hans dotters tillstĂ„nd. Det Ă€r hennes arv. 188 00:24:57,040 --> 00:25:00,656 Har ni hittat henne? 189 00:25:01,667 --> 00:25:05,614 Vi ses i morgon, mina herrar. God kvĂ€ll. 190 00:25:09,002 --> 00:25:13,246 Vi fĂ„r se upp, sĂ„ vi inte blir traktens rikaste lik... 191 00:25:16,630 --> 00:25:20,577 Ett samtal till domaren Ă€r pĂ„kallat. 192 00:25:21,922 --> 00:25:24,377 Vi har besök. 193 00:25:25,841 --> 00:25:31,840 -Jag trodde det var din lya. -Det trodde jag ocksĂ„. 194 00:25:31,967 --> 00:25:34,754 Stanna dĂ€r, tack. 195 00:25:38,177 --> 00:25:45,552 Bara ni talar om var formeln finns, sĂ„ behöver vi inte stöka till hĂ€r. 196 00:25:45,722 --> 00:25:51,257 Vi lĂ€mnade allt vi fann till de brittiska myndigheterna. 197 00:25:51,390 --> 00:25:55,551 Varför talade ni dĂ„ med Chalmers och Theopolos? 198 00:25:55,683 --> 00:25:59,976 -Vi talar med alla. -Alex... 199 00:26:01,893 --> 00:26:06,018 Inte sĂ€rskilt artig. 200 00:26:14,314 --> 00:26:21,225 Ni tror vĂ€l inte jag gömt den, dĂ€r en klant som han skulle hitta den? 201 00:26:22,816 --> 00:26:28,352 -Det Ă€r inte omöjligt. -För att brittiska lorder Ă€r idioter? 202 00:26:28,485 --> 00:26:34,982 Nej, för att ni nog vĂ€ntat er en mer affĂ€rsmĂ€ssig uppgörelse Ă€n den hĂ€r. 203 00:26:35,112 --> 00:26:41,194 -Spela ut kapitalisterna mot varann. -Listigt tĂ€nkt... 204 00:26:43,781 --> 00:26:49,566 Jag fĂ„r gratulera. Hittills har ni agerat vĂ€ldigt smart. 205 00:26:50,950 --> 00:26:56,902 -Och vad tĂ€nker ni erbjuda oss? -Inget. 206 00:27:00,662 --> 00:27:04,787 Varför skulle vi betala för nĂ„t som inte tillhör er? 207 00:27:04,913 --> 00:27:09,987 -Det var dagens sĂ€msta bud. -Mr Wilk ville ge oss formeln. 208 00:27:10,123 --> 00:27:14,746 Han avskydde ert samhĂ€lle och tĂ€nkte lĂ€mna landet. 209 00:27:24,585 --> 00:27:31,035 Gratulerar, det var verkligen originellt - bakom böckerna. Smart! 210 00:27:39,007 --> 00:27:46,167 Följ inte efter mig. Min vĂ€n vĂ€ntar utanför tills jag "lĂ€mnat landet". 211 00:27:46,301 --> 00:27:51,541 -| trygghet pĂ„ er ambassad... -Man mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ allt. 212 00:27:51,677 --> 00:27:57,878 GlĂ€ds Ă„t att jag rĂ€ddat era liv. Ni var pĂ„ för djupt vatten för amatörer. 213 00:28:04,973 --> 00:28:09,300 FörlĂ„t min vĂ€n. Amerikaner inser inte nĂ€r de Ă€r slagna. 214 00:28:09,433 --> 00:28:14,175 Ni Ă€r förnuftig, Sinclair. Min vĂ€n missar aldrig. 215 00:28:14,309 --> 00:28:20,557 -Jag ber om ursĂ€kt för röran. -Det var bara en incident. 216 00:28:20,686 --> 00:28:24,385 Ni britter Ă€r alltid sĂ„ goda förlorare. 217 00:28:26,854 --> 00:28:31,929 Och kom ihĂ„g att jag bara fullföljer mr Wilks önskan. 218 00:28:38,150 --> 00:28:44,351 Är du galen? Först gömmer du den dĂ€r en idiot kan hitta den. 219 00:28:44,485 --> 00:28:49,441 -Sen lĂ„ter du dem bara ta den. -Och rĂ€ddar ditt liv. 220 00:28:49,570 --> 00:28:55,604 -Vart tror du formeln tar vĂ€gen? -Jag har sex alternativ. 221 00:28:55,739 --> 00:29:02,650 Och om jag inte rĂ€ddat dig, hade du inte fĂ„tt veta att formeln var falsk. 222 00:29:02,782 --> 00:29:06,114 Inte blir det brĂ€nsle av den. 223 00:29:27,665 --> 00:29:31,411 Var Ă€r den? -Det sĂ€ger jag inte. 224 00:29:31,542 --> 00:29:36,449 De kanske torterar dig, och dĂ„ bryter du samman. 225 00:29:36,584 --> 00:29:42,369 Ingen ska tortera mig och jag bryter inte ihop! 226 00:29:42,503 --> 00:29:48,288 -Undvik mörka grĂ€nder! -Vad kan hĂ€nda efter det hĂ€r? 227 00:30:27,142 --> 00:30:30,557 -Är ni okej? -Jag tror det. 228 00:30:30,685 --> 00:30:36,932 -Jag ska hjĂ€lpa er. Vad heter ni? Carla...Carla Wilk... 229 00:30:37,061 --> 00:30:39,930 Som alla andra... 230 00:30:42,689 --> 00:30:45,689 Drick det hĂ€r. 231 00:30:45,815 --> 00:30:49,727 -SĂ„g du dem? -De som kidnappade mig. 232 00:30:49,857 --> 00:30:54,268 -Hur kĂ€nner ni er? -Bra, bara lite yr. 233 00:30:54,401 --> 00:30:59,605 Var bor ni? -Jag kom precis hit frĂ„n Paris. 234 00:30:59,735 --> 00:31:04,892 DĂ„ fĂ„r ni bo i mitt gĂ€strum. Jag ska visa er dit. 235 00:31:05,029 --> 00:31:08,893 Var har ni ert bagage? -PĂ„ terminalen. 236 00:31:23,201 --> 00:31:26,450 Bara ropa om det Ă€r nĂ„t. 237 00:31:26,577 --> 00:31:33,821 -Plundrar du handvĂ€skor igen? -Jag tror vi har hittat den rĂ€tta. 238 00:31:33,954 --> 00:31:36,871 Nu börjas det... 239 00:31:37,955 --> 00:31:43,456 Tack. Jag betvivlar inte att du Ă€r den du sĂ€ger dig vara. 240 00:31:43,707 --> 00:31:48,579 Varför skulle nĂ„n utge sig för att vara jag? 241 00:31:48,709 --> 00:31:53,250 MĂ„nga Ă€r intresserade av din fars uppfinning. 242 00:31:53,377 --> 00:31:56,329 Vet du vart han tĂ€nkte flyga? 243 00:31:56,461 --> 00:32:02,579 Han skrev att han inte hoppat av, att hans motiv inte var politiska. 244 00:32:02,713 --> 00:32:09,079 Han ville att hans uppfinning skulle tillhöra hela vĂ€rlden. 245 00:32:09,215 --> 00:32:13,838 -Ädelt...men naivt. -Det tycker inte jag. 246 00:32:13,967 --> 00:32:20,084 -Varför Ă€r ni intresserad? -Jag vill se rĂ€ttvisa skipas. 247 00:32:20,219 --> 00:32:27,178 Flygkraschen som dödade din far var ingen olyckshĂ€ndelse. 248 00:32:27,304 --> 00:32:30,055 Det var mord. 249 00:32:34,806 --> 00:32:39,383 -Vet ni vem som gjorde det? -Alla Ă€r tĂ€nkbara. 250 00:32:39,516 --> 00:32:46,096 -Sir Hugo kunde givit ordern. -Eller de som försökte ta er i gĂ„r. 251 00:32:46,226 --> 00:32:51,384 Ett annat alternativ Ă€r Theopolos. SĂ€ger det namnet dig nĂ„t? 252 00:32:51,520 --> 00:32:56,594 En Ă€ldre man i rullstol. Ja, honom trĂ€ffade pappa ofta. 253 00:32:56,730 --> 00:33:04,472 Han Ă€r beredd att göra dig till en av vĂ€rldens rikaste kvinnor. 254 00:33:04,607 --> 00:33:08,389 -Jag förstĂ„r inte. -Han fĂ„r förklara sjĂ€lv. 255 00:33:08,525 --> 00:33:12,141 Vi ska strax trĂ€ffa honom. 256 00:33:13,985 --> 00:33:17,518 -HĂ„ll mig underrĂ€ttad. -Naturligtvis. 257 00:33:17,653 --> 00:33:21,814 Var Ă€r Danny? -Letar efter huset han var i igĂ„r. 258 00:33:21,946 --> 00:33:26,487 Chanserna Ă€r smĂ„. Vi vet bara Ă„t vilket hĂ„ll taxin for. 259 00:33:36,825 --> 00:33:39,031 FortsĂ€tt rakt fram. 260 00:33:39,159 --> 00:33:44,447 Kontraktet ger er 2526 pĂ„ vinsten vĂ€rlden över. 261 00:33:44,578 --> 00:33:47,910 Det blir en otrolig förmögenhet. 262 00:33:48,037 --> 00:33:53,277 Er fars uppfinning kommer att innebĂ€ra en revolution. 263 00:33:53,414 --> 00:33:59,282 Oljeprodukter blir lika omoderna som blodiglar inom lĂ€kekonsten. 264 00:33:59,416 --> 00:34:04,703 -Är det bra? -VĂ€rldens olja hĂ„ller pĂ„ att ta slut. 265 00:34:04,834 --> 00:34:10,702 Det blir en gĂ„va till mĂ€nskligheten. Det Ă€r vad er far hade velat. 266 00:34:10,836 --> 00:34:15,044 Varför ville han upphĂ€va kontraktet med er, dĂ„? 267 00:34:15,170 --> 00:34:20,210 -Har ni ett bra svar pĂ„ det? -Jag kan bara gissa. 268 00:34:20,339 --> 00:34:26,752 Han var en störd man. Idealism och panik kan grumla ens tankar. 269 00:34:28,758 --> 00:34:33,880 Om ni skriver pĂ„ nu, sĂ„ Ă€r vi beredda att direkt betala ut- 270 00:34:34,009 --> 00:34:37,792 12 miljoner dollar i förskott. 271 00:34:37,928 --> 00:34:39,966 Dagens bĂ€sta bud... 272 00:34:40,095 --> 00:34:44,552 Ni fĂ„r inte gĂ„ in! -Jag ska prata med honom! 273 00:34:47,555 --> 00:34:53,305 En ovĂ€ntad överraskning, sir Hugo. - Tack, miss Jones. 274 00:34:53,432 --> 00:34:59,716 Ni kom precis i tid för att bevittna nĂ€r vi skriver kontrakt. 275 00:34:59,851 --> 00:35:03,633 Jag bönfaller er att lĂ„ta bli. 276 00:35:03,769 --> 00:35:07,895 Jag talar inte enbart i egen sak, utan för... 277 00:35:08,020 --> 00:35:10,889 MĂ€nskligheten? 278 00:35:13,564 --> 00:35:17,689 Vem ni Ă€n skriver kontrakt med, blir ni otroligt rik- 279 00:35:17,815 --> 00:35:23,897 -men att skriva pĂ„ för det dĂ€r... "konsortiet” vore katastrofalt. 280 00:35:24,026 --> 00:35:28,731 För vĂ€rlden...för hela vĂ€rlden. 281 00:35:28,860 --> 00:35:33,935 Oljeindustrin sysselsĂ€tter miljontals mĂ€nniskor. 282 00:35:34,070 --> 00:35:39,405 Ni frĂ„ntar dem deras levebröd, ni ruinerar mĂ„nga lĂ€nder. 283 00:35:39,530 --> 00:35:45,694 -Sentimentalt tjafs! -Med oss uppstĂ„r aldrig den faran. 284 00:35:45,824 --> 00:35:52,616 Vi garanterar en övergĂ„ngsperiod till det nya brĂ€nslet pĂ„ 20-50 Ă„r. 285 00:35:54,326 --> 00:36:01,617 Ni drömmer! MĂ€nniskorna har alltid protesterat mot utvecklingen. 286 00:36:01,745 --> 00:36:04,661 Det hĂ€r Ă€r till nytta för vĂ€rlden! 287 00:36:04,788 --> 00:36:08,949 Ni begraver det i 100 Ă„r för att skydda era intressen. 288 00:36:09,081 --> 00:36:15,661 Det vore inte första gĂ„ngen en ny upptĂ€ckt hindrades av kapitalet! 289 00:36:19,083 --> 00:36:22,332 Det Ă€r ditt val, Carla. 290 00:36:23,585 --> 00:36:27,415 Jag Ă€r ledsen, men jag vet inte vad jag ska göra. 291 00:36:27,545 --> 00:36:35,168 En sak ska ni veta. Er far försökte upphĂ€va ett kontrakt med honom. 292 00:36:35,298 --> 00:36:41,131 -Det vet hon. -Vet hon att ni dödade honom med? 293 00:36:43,800 --> 00:36:50,878 Vill ni göra affĂ€rer med er fars mördare, sĂ„ var sĂ„ god. 294 00:36:58,930 --> 00:37:03,471 Det Ă€r ert val. Jag har inget att tillĂ€gga. 295 00:37:05,640 --> 00:37:11,841 -Det var en tjusig avskedsreplik. -En lögn, sĂ„ klart. 296 00:37:11,975 --> 00:37:18,010 Din pappa var min vĂ€n. Du mĂ„ste tro mig, Carla. 297 00:37:18,144 --> 00:37:22,187 Det spelar ingen roll vilket. 298 00:37:22,312 --> 00:37:26,639 Jag skriver inte pĂ„ nĂ„nting alls för tillfĂ€llet. 299 00:37:26,772 --> 00:37:33,055 -Jag behöver tid att tĂ€nka. -Jag har redan vĂ€ntat sĂ„ lĂ€nge! 300 00:37:33,190 --> 00:37:36,687 DĂ„ spelar nĂ„gra dĂ€r till ingen roll. 301 00:37:39,442 --> 00:37:43,567 Trevlig yacht. Är den er? 302 00:37:43,693 --> 00:37:50,404 Er...om ni kan fĂ„ henne att ta reson. 303 00:37:50,529 --> 00:37:55,816 Det mĂ„ste vara jul. Alla vill ge mig presenter. Adjö. 304 00:38:38,585 --> 00:38:40,625 Stanna! 305 00:38:46,421 --> 00:38:50,250 SvĂ€ng till vĂ€nster! 306 00:38:51,256 --> 00:38:56,081 Jag tar en promenad, sĂ„ kanske tankarna klarnar. 307 00:38:56,215 --> 00:39:01,207 -Det vore nog inte sĂ„ klokt. -Varför inte? 308 00:39:01,342 --> 00:39:06,133 Titta. Han har stĂ„tt dĂ€r i en timme. 309 00:39:06,261 --> 00:39:11,050 -VĂ€ntar han pĂ„ mig? -Antagligen. 310 00:39:11,178 --> 00:39:16,763 De har försökt med pengar, nu kanske de tar till grövre metoder. 311 00:39:16,888 --> 00:39:19,675 Jag vet inte vad jag ska göra. 312 00:39:54,067 --> 00:39:57,316 -Hej. Vad heter du? -Deborah. 313 00:39:57,443 --> 00:40:04,402 Var du hĂ€r i gĂ„r samma tid? -Ja, det Ă€r en genvĂ€g frĂ„n skolan. 314 00:40:04,528 --> 00:40:09,603 -Drog du linjalen mot staketet dĂ„? -Det gör jag alltid. 315 00:40:09,739 --> 00:40:15,524 Men de som bor dĂ€r sĂ€ger att det retar hundarna. Ska jag fortsĂ€tta? 316 00:40:27,994 --> 00:40:30,532 BehĂ„ll vĂ€xeln... 317 00:40:33,705 --> 00:40:36,028 Bara fortsĂ€tt. 318 00:42:32,033 --> 00:42:38,196 Brett Sinclair. Danny! Har du hittat det? Var Ă€r det? 319 00:42:39,535 --> 00:42:45,451 Hörnhuset vid Vicarage Way. JĂ€rngrindar. Uppfattat. 320 00:42:45,579 --> 00:42:49,408 Huset Ă€r tomt nu, men det var hit jag fördes. 321 00:42:49,538 --> 00:42:53,034 -Jag kommer sĂ„ fort jag kan. -Okej. 322 00:42:53,163 --> 00:42:59,910 Du fĂ„r inte svara i telefon eller öppna dörren. Det Ă€r viktigt. 323 00:43:43,804 --> 00:43:47,468 Det finns inga pengar i huset. 324 00:43:47,598 --> 00:43:50,217 -Vad heter ni? --David Piper. 325 00:43:50,348 --> 00:43:54,759 -Äger ni huset? -Ja. Vad vill ni? 326 00:43:54,891 --> 00:44:00,012 -Namnen pĂ„ dem som förde mig hit. Vad pratar ni om? 327 00:44:00,143 --> 00:44:05,348 Jag har varit bortrest i tre dĂ€r. Jag vet inget om er. 328 00:44:05,478 --> 00:44:11,097 -Har nĂ„n annan nycklar hit? -Nej. 329 00:44:18,440 --> 00:44:22,305 Sitt stilla, annars bryter jag nacken av er. 330 00:44:30,277 --> 00:44:36,987 Stopp! Jag tror vi kan hoppa över förklaringarna, mr Wilde. 331 00:44:44,823 --> 00:44:47,823 Vi har honom hĂ€r nu. 332 00:44:47,949 --> 00:44:54,316 Ja. Naturligtvis. Det ska jag ordna. 333 00:44:55,410 --> 00:45:01,160 Jag trodde han kunde vara till nytta för oss, innan vi... 334 00:45:01,287 --> 00:45:04,488 Det kan ni avgöra nĂ€r ni kommer. 335 00:45:53,261 --> 00:45:58,466 Vad ska vi göra nu? Spela kort, kasta tĂ€rning? 336 00:45:58,596 --> 00:46:05,389 Ni mĂ„ste roa mig, det Ă€r ju ni som har kidnappat mig. Fram med korten. 337 00:46:17,768 --> 00:46:22,261 Försvinn! Kom inte hit, dĂ„ ropar jag pĂ„ polis! 338 00:46:22,395 --> 00:46:24,884 Jag vill bara prata. 339 00:46:25,021 --> 00:46:30,095 Först ska du lyssna pĂ„ mig, sen kan du sĂ€ga adjö om du vill. 340 00:46:30,231 --> 00:46:32,388 Adjö! 341 00:46:32,523 --> 00:46:37,562 Du ska höra pĂ„ mig, vare sig du vill eller inte. 342 00:46:43,402 --> 00:46:45,855 Hör du pĂ„ nu? 343 00:46:45,985 --> 00:46:50,562 Snygg samling dockor ni har dĂ€r. Jag gillar dem. 344 00:46:52,905 --> 00:46:55,986 -Är det vĂ€rt det? -Vad dĂ„? 345 00:46:56,113 --> 00:47:01,698 Att riskera att allt slĂ„s sönder. Hela ert fina hus kan bli förstört. 346 00:47:01,823 --> 00:47:07,064 -Bara för att döda mig. Skumt. -Det var sĂ„ jag fick det. 347 00:47:07,201 --> 00:47:12,239 Jag var en lĂ„gavlönad kontorist utan framtid. 348 00:47:12,368 --> 00:47:18,285 Sen var det nĂ„n som bad mig att placera en bomb i ett flygplan. 349 00:47:18,412 --> 00:47:24,577 Nu har jag en hög lön, en framtid och jag Ă„ngrar ingenting. 350 00:47:24,706 --> 00:47:29,033 Vem gav er erbjudandet? 351 00:47:29,166 --> 00:47:34,205 Jag ska presentera er. Det Ă€r han som kommer nu. 352 00:47:41,336 --> 00:47:47,868 Jag Ă€r frĂ„n Space Queen-tvĂ„len. Om ni kan svara pĂ„ en enkel frĂ„ga- 353 00:47:48,004 --> 00:47:52,663 -kan ni vinna 5 pund och en dag med er favoritstjĂ€rna. 354 00:47:52,798 --> 00:47:59,923 -Jag gillar inte filmstjĂ€rnor. -Ta i alla fall emot ett gratisprov. 355 00:48:05,677 --> 00:48:09,091 Kliv pĂ„. Gör oss sĂ€llskap. 356 00:48:13,387 --> 00:48:18,888 -FrĂ„ga honom vem han arbetar för. -Det vill han Ă€ndĂ„ inte tala om. 357 00:48:19,014 --> 00:48:24,350 -Lojalitet. Det Ă€r ett fint drag. -BerömvĂ€rt. 358 00:48:24,475 --> 00:48:29,928 NĂ„n som man Ă€r sĂ„ trogen mot mĂ„ste vara speciell. Honom vill jag trĂ€ffa. 359 00:48:30,060 --> 00:48:36,308 -Din önskan blir nog uppfylld nu. -Vi gĂ„r vĂ€l allihop. 360 00:48:42,897 --> 00:48:47,188 -God dag. -Vi har vĂ€ntat pĂ„ er. 361 00:48:56,025 --> 00:48:58,065 Se upp! 362 00:49:16,074 --> 00:49:18,314 Hejsan, Carla. 363 00:49:18,449 --> 00:49:23,239 Jag har bestĂ€mt mig, och domaren sa att vi kunde mötas hĂ€r. 364 00:49:23,368 --> 00:49:29,865 Carla ville invĂ€nta alla berörda. Sir Hugo har inte kommit Ă€n. 365 00:49:29,994 --> 00:49:37,239 -Han Ă€r tyvĂ€rr hos sina lĂ€kare. -Han kĂ€nde sig lite nedkörd... 366 00:49:37,371 --> 00:49:41,700 -Kan jag fĂ„ formeln? -Jag har den inte. - Domaren? 367 00:49:41,831 --> 00:49:46,953 Brett lĂ€mnade den hos mig. Jag tyckte att det hĂ€r... 368 00:49:47,083 --> 00:49:52,537 ...var ett lika sĂ€kert stĂ€lle som nĂ„t annat. 369 00:49:52,668 --> 00:49:58,122 Er far dog pĂ„ vĂ€gen till öst med formeln. Det var hans önskan. 370 00:50:02,213 --> 00:50:08,745 Jag erbjöd er 12 miljoner dollar i förskott. Jag dubblar det. 371 00:50:10,340 --> 00:50:17,217 Jag har tĂ€nkt igenom det hĂ€r noga. Naturligtvis vill jag bli rik- 372 00:50:17,342 --> 00:50:23,673 -men jag vill ocksĂ„ att det hĂ€r ska bli till nytta för bĂ„de öst och vĂ€st. 373 00:50:23,803 --> 00:50:28,344 Till slut insĂ„g jag att jag bara kunde göra en sak: 374 00:50:28,471 --> 00:50:32,087 Uppfylla min fars önskan. 375 00:50:33,556 --> 00:50:36,045 Sitt ner! 376 00:50:36,182 --> 00:50:38,933 Nej...nej... 377 00:51:02,398 --> 00:51:08,267 "Kan bara röra en arm, olidlig smĂ€rta. Jag vet att jag Ă€r döende." 378 00:51:08,400 --> 00:51:15,063 "Till den som finner mig - brĂ€nn formeln. VĂ€rlden inte beredd.” 33782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.