Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,100 --> 00:00:48,167
November
in Connecticut,
2
00:00:48,267 --> 00:00:50,333
the last glories
of an Indian summer
3
00:00:50,433 --> 00:00:52,000
are about to give way to winter.
4
00:00:55,333 --> 00:00:58,233
A young girl is showing a
visitor around the grounds.
5
00:01:04,267 --> 00:01:07,133
I come to the country to get
back in touch with nature--
6
00:01:07,233 --> 00:01:10,100
the fields, the forests away
from all those false trappings
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,467
of civilization, thunder
in the mountains,
8
00:01:12,567 --> 00:01:14,567
lightning in the
black of midnight.
9
00:01:14,667 --> 00:01:18,500
The wilderness howls, and
something in me howls with it.
10
00:01:18,600 --> 00:01:21,867
I'm one with the primal chaos.
11
00:01:21,967 --> 00:01:23,967
Is that Walt Whitman?
12
00:01:24,067 --> 00:01:25,767
You like the country?
13
00:01:25,867 --> 00:01:27,233
I hate the country.
14
00:01:27,333 --> 00:01:29,000
I like poetry.
15
00:01:29,100 --> 00:01:31,500
If you hate the country,
then why do you come here?
16
00:01:31,600 --> 00:01:33,967
Because I have to.
17
00:01:34,067 --> 00:01:34,700
I'm sorry.
18
00:01:34,800 --> 00:01:36,167
This is a bad day.
19
00:01:36,267 --> 00:01:37,600
No, I'm sorry.
20
00:01:37,700 --> 00:01:39,500
Shall I go?
21
00:01:39,600 --> 00:01:41,000
Oh, it doesn't matter.
22
00:01:41,100 --> 00:01:44,000
It's gonna be a bad
day no matter what.
23
00:01:44,100 --> 00:01:46,800
I might as well
have some company.
24
00:01:46,900 --> 00:01:48,867
Well, indoors has
its pleasures, too--
25
00:01:48,967 --> 00:01:51,100
a crackling fire,
a book of verse
26
00:01:51,200 --> 00:01:54,800
to stir the soul, fine
brandy to warm the innards.
27
00:02:12,467 --> 00:02:14,833
Hello.
28
00:02:14,933 --> 00:02:17,900
Ah, civilization beckons.
29
00:02:18,000 --> 00:02:20,900
Thank you, Vernon.
30
00:02:21,000 --> 00:02:23,233
I wonder if Mother is down yet.
31
00:02:23,333 --> 00:02:24,900
It's really cool in here.
32
00:02:25,000 --> 00:02:26,767
Shall I get those windows?
33
00:02:26,867 --> 00:02:29,133
Let them stay open, please.
34
00:02:29,233 --> 00:02:31,800
Oh, excuse me,
I didn't realize.
35
00:02:31,900 --> 00:02:34,133
I thought I heard
voices earlier.
36
00:02:34,233 --> 00:02:35,433
How do you do?
37
00:02:35,533 --> 00:02:37,867
Jane didn't tell me that
she was expecting guests.
38
00:02:37,967 --> 00:02:38,800
I came unannounced.
39
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
My name is Gregory Sadler.
40
00:02:40,000 --> 00:02:41,467
I'm staying at the Pollock's.
41
00:02:41,567 --> 00:02:44,333
They left me your name
and suggested that I call.
42
00:02:44,433 --> 00:02:47,267
Jane, you should have told
me that Mr. Sadler was here.
43
00:02:47,367 --> 00:02:48,800
Oh-- Gregory, please.
44
00:02:48,900 --> 00:02:51,200
The least we could do is
offer you some refreshment.
45
00:02:51,300 --> 00:02:54,533
Vernon took it away almost
as soon as he brought it in.
46
00:02:54,633 --> 00:02:58,200
Show a little
respect, young lady.
47
00:02:58,300 --> 00:03:00,100
Vernon goes a long way
back in this family.
48
00:03:00,200 --> 00:03:04,567
Oh, Jane is taking great
care to entertain me.
49
00:03:04,667 --> 00:03:06,667
Jane gets lonely
in the country.
50
00:03:06,767 --> 00:03:08,133
Don't you, darling?
51
00:03:11,133 --> 00:03:14,333
Well, there's no need
to sulk and pout.
52
00:03:14,433 --> 00:03:16,167
My goodness, any
smart young lady
53
00:03:16,267 --> 00:03:17,900
would give anything in
the world to spend a week
54
00:03:18,000 --> 00:03:19,967
at leisure in this house.
55
00:03:20,067 --> 00:03:22,433
Well, you no choice
in the matter, anyway.
56
00:03:22,533 --> 00:03:24,300
This is a very special day.
57
00:03:27,033 --> 00:03:28,300
You realize that,
don't you, Jane?
58
00:03:31,133 --> 00:03:32,800
Yes, mother.
59
00:03:32,900 --> 00:03:36,367
It's a
ritual, an annual ritual
60
00:03:36,467 --> 00:03:38,100
that means a great deal to me.
61
00:03:42,900 --> 00:03:44,467
Excuse me, my headache
is killing me.
62
00:03:44,567 --> 00:03:46,167
I've got to get an aspirin.
63
00:03:46,267 --> 00:03:48,333
You know you're expected
to dress for dinner, Jane.
64
00:03:48,433 --> 00:03:49,267
Yes, Mom.
65
00:03:51,500 --> 00:03:52,767
Nice to have met you, Mr.--
66
00:03:52,867 --> 00:03:54,100
um, Gregory.
67
00:03:54,200 --> 00:03:55,033
I'm sure.
68
00:04:03,133 --> 00:04:04,200
She hates me.
69
00:04:04,300 --> 00:04:06,200
Oh, I'm
sure that's not true.
70
00:04:06,300 --> 00:04:08,233
What's this ritual
she's talking about?
71
00:04:08,333 --> 00:04:09,733
It sounds fascinating.
72
00:04:09,833 --> 00:04:11,067
It's not.
73
00:04:11,167 --> 00:04:16,067
It's something I'd rather
not talk about, OK?
74
00:04:16,167 --> 00:04:22,567
Well, I'd much
rather talk about you.
75
00:04:22,667 --> 00:04:25,167
Well, tell me more
about yourself.
76
00:04:25,267 --> 00:04:27,633
Unless I'm wrong,
you're still in school.
77
00:04:27,733 --> 00:04:28,767
No choice.
78
00:04:28,867 --> 00:04:30,100
You don't like it?
79
00:04:30,200 --> 00:04:32,933
Oh sure, I love
wearing a white blouse,
80
00:04:33,033 --> 00:04:36,767
and a blue sweater, and a gray
flannel skirt to my knees.
81
00:04:36,867 --> 00:04:38,367
Do you play Obsession?
82
00:04:38,467 --> 00:04:39,967
A uniform?
83
00:04:40,067 --> 00:04:43,567
Your school still has uniforms?
84
00:04:43,667 --> 00:04:46,767
Knee socks and tie shoes.
85
00:04:46,867 --> 00:04:48,300
Right up until graduation.
86
00:04:48,400 --> 00:04:50,633
Do you want to play?
87
00:04:50,733 --> 00:04:52,467
Oh, I don't know that game.
88
00:04:52,567 --> 00:04:54,067
What about Othello?
89
00:04:54,167 --> 00:04:56,000
OK.
90
00:04:56,100 --> 00:05:01,533
Well, I'm sure you get a very
good education for all that.
91
00:05:01,633 --> 00:05:03,033
I'd much rather travel.
92
00:05:03,133 --> 00:05:05,767
I have friends in
Paris and Istanbul.
93
00:05:07,433 --> 00:05:08,300
Really?
94
00:05:08,400 --> 00:05:11,233
Mm, I'll go see them.
95
00:05:11,333 --> 00:05:13,900
I'll go live there.
96
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
I'm not surprised
school seems dull, given
97
00:05:15,800 --> 00:05:20,200
your cosmopolitan perspective.
98
00:05:20,300 --> 00:05:24,067
Oh, oops, I-- I didn't
do that very well, did I?
99
00:05:24,167 --> 00:05:26,267
Well, I find ways
to amuse myself.
100
00:05:26,367 --> 00:05:27,667
I have friends.
101
00:05:27,767 --> 00:05:33,267
We get together-- biding
my time until I get free.
102
00:05:33,367 --> 00:05:36,833
Look, could we play
instead of talking?
103
00:06:23,567 --> 00:06:25,500
Could we talk
instead of playing?
104
00:06:25,600 --> 00:06:28,033
Sure.
105
00:06:28,133 --> 00:06:29,300
What about you?
106
00:06:29,400 --> 00:06:30,733
What do you like to do?
107
00:06:30,833 --> 00:06:33,033
Oh, my life wouldn't
interest you very much.
108
00:06:33,133 --> 00:06:37,267
Sure, it would.
How old are you?
109
00:06:45,067 --> 00:06:46,000
31.
110
00:06:46,100 --> 00:06:49,200
I'm a teacher, or at
least I used to be.
111
00:06:49,300 --> 00:06:50,333
College?
112
00:06:50,433 --> 00:06:51,733
Uh, the last place was
rather like your school,
113
00:06:51,833 --> 00:06:54,167
or so it sounds.
114
00:06:54,267 --> 00:06:55,767
Girls school?
115
00:06:55,867 --> 00:06:57,667
Girls, yes.
116
00:06:57,767 --> 00:07:00,500
So, that's how you
know about knee socks.
117
00:07:00,600 --> 00:07:02,367
My subject was English poetry.
118
00:07:02,467 --> 00:07:04,933
She knew the lifelong
martyrdom, the weariness,
119
00:07:05,033 --> 00:07:08,267
the pain, the waiting
for a man to come
120
00:07:08,367 --> 00:07:09,800
who ne'er would come again--
121
00:07:09,900 --> 00:07:11,400
and so on and so forth.
122
00:07:11,500 --> 00:07:12,567
It's Longfellow.
123
00:07:12,667 --> 00:07:14,167
I know.
124
00:07:14,267 --> 00:07:17,433
I though there was
something poetic about you.
125
00:07:17,533 --> 00:07:21,367
When you were talking about the
wilderness and wild animals,
126
00:07:21,467 --> 00:07:22,400
I could feel your passion.
127
00:07:26,300 --> 00:07:27,067
What are you drawing?
128
00:07:27,167 --> 00:07:28,600
- Never mind.
- Oh, come on.
129
00:07:28,700 --> 00:07:29,633
Show me.
130
00:07:29,733 --> 00:07:30,567
Let me see.
131
00:07:30,667 --> 00:07:33,367
No, not yet.
132
00:07:37,800 --> 00:07:39,067
Why did you leave?
133
00:07:39,167 --> 00:07:40,433
What?
134
00:07:40,533 --> 00:07:42,167
School.
135
00:07:42,267 --> 00:07:46,967
Uh, a slight
misunderstanding--
136
00:07:47,067 --> 00:07:48,367
Hm?
137
00:07:48,467 --> 00:07:50,633
Nothing, really.
138
00:07:50,733 --> 00:07:53,767
Say, uh, I graduated.
139
00:07:53,867 --> 00:07:56,067
What are you doing
here in the country?
140
00:07:56,167 --> 00:08:00,700
I am spending a very
special afternoon with you.
141
00:08:00,800 --> 00:08:02,733
I mean, what are
you doing here at all?
142
00:08:02,833 --> 00:08:05,567
Why are you here at all
and not somewhere else?
143
00:08:05,667 --> 00:08:08,933
Not-- I don't know.
144
00:08:09,033 --> 00:08:13,067
For the very same reason
that you are, I suppose.
145
00:08:13,167 --> 00:08:15,200
You have no idea why I'm here.
146
00:08:15,300 --> 00:08:17,100
Tell me.
147
00:08:17,200 --> 00:08:18,167
Because of her.
148
00:08:18,267 --> 00:08:19,100
Your mother?
149
00:08:19,200 --> 00:08:20,000
Yes.
150
00:08:25,133 --> 00:08:27,633
What's the trouble with her?
151
00:08:27,733 --> 00:08:30,233
Why does she talk to
you the way she does?
152
00:08:30,333 --> 00:08:32,333
Why did she spend all
afternoon upstairs?
153
00:08:36,833 --> 00:08:38,433
What's going on here?
154
00:08:38,533 --> 00:08:41,900
What's the matter
with everybody?
155
00:08:42,000 --> 00:08:44,767
It's the anniversary.
156
00:08:44,867 --> 00:08:46,133
Your mother and father?
157
00:08:46,233 --> 00:08:48,067
No, not that.
158
00:08:48,167 --> 00:08:50,700
She divorced him years ago.
159
00:08:50,800 --> 00:08:52,933
Why?
160
00:08:53,033 --> 00:08:55,567
He was gentle and poetic.
161
00:08:55,667 --> 00:08:58,800
She said he was weak.
162
00:08:58,900 --> 00:09:01,867
What is today?
163
00:09:01,967 --> 00:09:04,500
Apparently it's something
special in this house,
164
00:09:04,600 --> 00:09:07,600
and I've come at the wrong time.
165
00:09:07,700 --> 00:09:09,233
It's the first day
of the hunting season.
166
00:09:11,833 --> 00:09:14,100
My mother's second
husband, my stepfather,
167
00:09:14,200 --> 00:09:18,300
kept this house for sporting
purposes, or so he said.
168
00:09:18,400 --> 00:09:19,967
I don't understand.
169
00:09:20,067 --> 00:09:22,767
I suppose you
may as well know.
170
00:09:22,867 --> 00:09:26,467
It's her secret, not mine.
171
00:09:26,567 --> 00:09:30,400
He loved to hunt,
grouse especially.
172
00:09:30,500 --> 00:09:32,400
Every year on the first
day of the hunting season,
173
00:09:32,500 --> 00:09:36,467
he set out at the crack
of dawn to shoot birds.
174
00:09:36,567 --> 00:09:38,567
Oh, my mother would kill me.
175
00:09:38,667 --> 00:09:39,733
I won't tell a soul.
176
00:09:39,833 --> 00:09:42,933
I hope to die.
- That's not the point.
177
00:09:47,700 --> 00:09:49,600
It was three years ago.
178
00:09:49,700 --> 00:09:52,800
He had a son, Stanley.
179
00:09:52,900 --> 00:09:54,367
Ever since Stanley
there was a little boy,
180
00:09:54,467 --> 00:09:56,500
they went hunting together.
181
00:09:56,600 --> 00:10:00,967
He adored my stepfather, looked
just like him, acted like him,
182
00:10:01,067 --> 00:10:03,967
they even dressed alike.
183
00:10:04,067 --> 00:10:05,500
That day, my mother
and I stood there
184
00:10:05,600 --> 00:10:09,800
and watched them tramp across
that field into those woods.
185
00:10:09,900 --> 00:10:11,767
Chase, our dog, had a
special little bell,
186
00:10:11,867 --> 00:10:13,467
so they could always
tell where he was.
187
00:10:13,567 --> 00:10:16,133
We could hear it as they went.
188
00:10:16,233 --> 00:10:19,200
They had shotguns and enough
provisions for the day.
189
00:10:19,300 --> 00:10:22,467
We didn't expect them
home till late afternoon.
190
00:10:22,567 --> 00:10:25,533
They always tried
to get the limit.
191
00:10:25,633 --> 00:10:27,467
My mother went upstairs to rest.
192
00:10:27,567 --> 00:10:29,767
I don't remember what I did.
193
00:11:02,300 --> 00:11:05,700
Some time later,
I remember hearing shots.
194
00:11:05,800 --> 00:11:07,567
But I'm not sure.
195
00:11:07,667 --> 00:11:10,500
Then, I know I
heard a dog howling.
196
00:11:10,600 --> 00:11:12,333
My mother heard it, too.
197
00:11:12,433 --> 00:11:14,933
She came downstairs with a
worried look on her face.
198
00:11:15,033 --> 00:11:16,233
It was already 5:30.
199
00:11:16,333 --> 00:11:18,700
They weren't home yet.
200
00:11:18,800 --> 00:11:20,967
Was there an accident?
201
00:11:21,067 --> 00:11:23,467
We tried to piece
it together later on.
202
00:11:23,567 --> 00:11:25,800
Nobody knows for sure.
203
00:11:25,900 --> 00:11:29,867
It happened at the far
edge of those woods.
204
00:11:29,967 --> 00:11:33,567
Maybe my stepfather
wanted one more bird.
205
00:11:38,233 --> 00:11:39,667
Maybe he just heard
a noise in the brush.
206
00:11:41,033 --> 00:11:43,500
Or maybe he stumbled.
207
00:11:43,600 --> 00:11:45,133
At any rate, he fired.
208
00:11:49,333 --> 00:11:51,633
There was a cry--
209
00:11:51,733 --> 00:11:54,033
a human cry.
210
00:11:54,133 --> 00:11:57,800
He dropped his gun, and he ran.
211
00:11:57,900 --> 00:12:02,733
While Stanley, dead.
212
00:12:02,833 --> 00:12:05,200
My stepfather knelt down.
213
00:12:05,300 --> 00:12:07,433
Imagine his feelings.
214
00:12:07,533 --> 00:12:10,567
He'd killed his only son.
215
00:12:10,667 --> 00:12:12,700
My mother and I knew there was
something wrong when the men
216
00:12:12,800 --> 00:12:15,433
didn't come home on time.
217
00:12:15,533 --> 00:12:16,800
We sent the gardener
out to check.
218
00:12:16,900 --> 00:12:18,400
But nobody could believe
it when he came back
219
00:12:18,500 --> 00:12:19,900
weeping 40 minutes
later and said
220
00:12:20,000 --> 00:12:23,833
that he found Chase whimpering
over two dead bodies.
221
00:12:26,567 --> 00:12:27,867
My stepfather had
killed himself.
222
00:12:34,867 --> 00:12:37,967
My mother couldn't take it in.
223
00:12:38,067 --> 00:12:39,800
They carried the
bodies in canvas sacks
224
00:12:39,900 --> 00:12:42,700
right below that open window.
225
00:12:42,800 --> 00:12:46,200
My mother stood there
and didn't see them.
226
00:12:46,300 --> 00:12:49,067
She gazed across the
field into the woods,
227
00:12:49,167 --> 00:12:52,467
sure that they would appear
at any moment-- still alive,
228
00:12:52,567 --> 00:12:55,433
decked with game and caked
with mud, tramping towards us
229
00:12:55,533 --> 00:12:56,900
crying, crack the ice!
We're home!
230
00:13:02,667 --> 00:13:05,867
That was their great
joke, ice for drinks.
231
00:13:05,967 --> 00:13:08,867
Crack the ice!
We're home!
232
00:13:08,967 --> 00:13:11,467
That's a terrible story.
233
00:13:11,567 --> 00:13:13,133
Now you know.
234
00:13:13,233 --> 00:13:17,167
Today is a very
special occasion.
235
00:13:17,267 --> 00:13:19,000
You know, Gregory,
grouse hunters
236
00:13:19,100 --> 00:13:21,133
are a very dedicated lot.
237
00:13:21,233 --> 00:13:22,867
Some people might
even think they're
238
00:13:22,967 --> 00:13:27,233
insane, all that waiting around
and so little to show for it.
239
00:13:27,333 --> 00:13:29,933
But when you marry into
a household like this,
240
00:13:30,033 --> 00:13:31,533
you have to learn to cope.
241
00:13:31,633 --> 00:13:33,633
You know, to-- to
rise to the occasion
242
00:13:33,733 --> 00:13:35,333
and catch a little
of excitement.
243
00:13:35,433 --> 00:13:36,867
I have.
244
00:13:36,967 --> 00:13:39,100
Jane, of course, has not.
245
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
Oh, yes.
246
00:13:40,700 --> 00:13:44,900
My husband, Stuart, and his
son, Stanley, loved to hunt.
247
00:13:45,000 --> 00:13:46,867
It's all they ever talk about--
248
00:13:46,967 --> 00:13:49,367
mad for it, in face.
249
00:13:49,467 --> 00:13:53,000
They've been out all day now,
but they'll be back soon--
250
00:13:53,100 --> 00:13:55,267
coming out of those
woods across that field,
251
00:13:55,367 --> 00:13:59,900
covered with mud and gore,
and grinning from ear to ear.
252
00:14:00,000 --> 00:14:01,900
You know, it's them when
you hear the dog's bell.
253
00:14:02,000 --> 00:14:03,567
And then you'll hear
their great cry.
254
00:14:03,667 --> 00:14:04,500
Crack the ice!
255
00:14:04,600 --> 00:14:05,433
We're home!
256
00:14:05,533 --> 00:14:06,833
Thirsty for drinks, you see.
257
00:14:06,933 --> 00:14:07,733
Crack the ice!
258
00:14:07,833 --> 00:14:08,833
We're home!
259
00:14:11,567 --> 00:14:13,333
Why don't you stay for dinner?
260
00:14:13,433 --> 00:14:14,800
Oh no, I couldn't.
261
00:14:14,900 --> 00:14:17,333
Well, the Pollocks were
kind enough to leave our name.
262
00:14:17,433 --> 00:14:18,567
You were nice enough to use it.
263
00:14:18,667 --> 00:14:20,233
The least we can do
is look after you.
264
00:14:20,333 --> 00:14:23,567
Oh, I really wouldn't want
to put you to any bother.
265
00:14:23,667 --> 00:14:25,233
Oh, it's no bother at all.
266
00:14:25,333 --> 00:14:28,167
We can always find room
for another one for dinner.
267
00:14:28,267 --> 00:14:31,967
Uh, Jane-- I see you've
made quite a hit with Jane.
268
00:14:32,067 --> 00:14:34,200
Mother, how can you?
269
00:14:34,300 --> 00:14:35,900
What?
270
00:14:36,000 --> 00:14:39,300
Never mind, I'm
in a party mood.
271
00:14:39,400 --> 00:14:41,233
Every now and again,
I enjoy the company
272
00:14:41,333 --> 00:14:42,800
of men like you, Gregory.
273
00:14:42,900 --> 00:14:45,333
You have a certain
air about you.
274
00:14:45,433 --> 00:14:48,567
Stuart and Stanley would
be so sorry to miss you.
275
00:14:48,667 --> 00:14:50,333
You mustn't disappoint them.
276
00:14:50,433 --> 00:14:53,133
The first day of the
hunt is such a thrill.
277
00:14:53,233 --> 00:14:55,733
They come home
full of excitement.
278
00:14:55,833 --> 00:14:59,600
They love an audience to
regale with their adventures.
279
00:14:59,700 --> 00:15:00,533
It's settled.
280
00:15:00,633 --> 00:15:02,767
I'll go tell the cook.
281
00:15:05,867 --> 00:15:07,467
- What's wrong with her?
- What can I do?
282
00:15:07,567 --> 00:15:08,367
She's my mother.
283
00:15:08,467 --> 00:15:09,467
She'd be lost without me.
284
00:15:09,567 --> 00:15:10,733
She's lost
already, believe me.
285
00:15:10,833 --> 00:15:11,967
I've got experience
in these matters.
286
00:15:12,067 --> 00:15:13,233
I know more than you think.
287
00:15:13,333 --> 00:15:15,033
Leave her before she
pulls you down with her.
288
00:15:15,133 --> 00:15:16,067
What?
289
00:15:16,167 --> 00:15:17,600
Come away with me
now, this afternoon.
290
00:15:17,700 --> 00:15:18,533
That's crazy.
291
00:15:18,633 --> 00:15:19,600
Don't be shocked.
292
00:15:19,700 --> 00:15:20,800
It's your only hope.
293
00:15:20,900 --> 00:15:22,400
Seize this chance
while you've got it.
294
00:15:22,500 --> 00:15:25,267
I understand what you're going
through, and I want to help.
295
00:15:25,367 --> 00:15:26,267
But run away?
296
00:15:26,367 --> 00:15:28,200
I was in a situation
just like this.
297
00:15:28,300 --> 00:15:30,700
When I was teaching, I
felt cornered, trapped.
298
00:15:30,800 --> 00:15:31,967
The pressure was insane.
299
00:15:32,067 --> 00:15:33,500
Only, I didn't have
your chance to escape,
300
00:15:33,600 --> 00:15:34,567
so I cracked from the pressure.
301
00:15:34,667 --> 00:15:35,533
You what?
302
00:15:35,633 --> 00:15:37,000
I had a nervous breakdown.
303
00:15:37,100 --> 00:15:38,400
Oh my god.
304
00:15:38,500 --> 00:15:40,600
Well, it doesn't show because
I've had extensive treatment.
305
00:15:40,700 --> 00:15:41,833
That's why I've
come to the country,
306
00:15:41,933 --> 00:15:44,667
to have a peaceful,
quiet place to stay.
307
00:15:44,767 --> 00:15:46,367
When I get out of the--
308
00:15:46,467 --> 00:15:49,800
well, for the past year,
I've been in an institution.
309
00:15:49,900 --> 00:15:51,500
You mean you're really sick?
310
00:15:51,600 --> 00:15:52,700
Was, please--
311
00:15:52,800 --> 00:15:54,133
I'm better now.
312
00:15:54,233 --> 00:15:55,867
I tell you this because
of what you told me
313
00:15:55,967 --> 00:15:58,567
so that you'll understand that
I know what you're going through
314
00:15:58,667 --> 00:16:00,167
and can help.
315
00:16:00,267 --> 00:16:03,600
It began with these
tension headaches.
316
00:16:03,700 --> 00:16:05,600
What I needed was good
physical exercise,
317
00:16:05,700 --> 00:16:07,900
and I wasn't getting it.
318
00:16:08,000 --> 00:16:10,133
The problem was that
I couldn't sleep.
319
00:16:10,233 --> 00:16:12,333
But I'm over that.
320
00:16:12,433 --> 00:16:13,600
What about the headaches?
321
00:16:13,700 --> 00:16:15,367
They're gone.
322
00:16:15,467 --> 00:16:20,867
It was only with all that
girlish laughter, that hubbub.
323
00:16:20,967 --> 00:16:22,600
But I'm afraid my
teaching suffered.
324
00:16:22,700 --> 00:16:24,000
That's why I left.
325
00:16:24,100 --> 00:16:27,633
My best girls,
seniors, came to me
326
00:16:27,733 --> 00:16:29,533
after class for clarification.
327
00:16:29,633 --> 00:16:31,400
I wasn't being clear.
328
00:16:31,500 --> 00:16:35,233
I had always been known for my
utter clarity and precision.
329
00:16:35,333 --> 00:16:36,367
I don't understand.
330
00:16:36,467 --> 00:16:37,733
Why did this happen?
331
00:16:37,833 --> 00:16:39,133
It's not important.
332
00:16:39,233 --> 00:16:40,233
It's over.
333
00:16:40,333 --> 00:16:41,100
Look, you can see it.
334
00:16:41,200 --> 00:16:42,700
I'm fine, no signs of strain.
335
00:16:42,800 --> 00:16:44,167
My doctors are proud of me.
336
00:16:44,267 --> 00:16:45,533
You need my help.
337
00:16:45,633 --> 00:16:47,600
I can't run away with you.
338
00:16:47,700 --> 00:16:49,000
I'm too young.
339
00:16:49,100 --> 00:16:51,533
But you said yourself
you hate this house.
340
00:16:51,633 --> 00:16:53,000
Your mother is out of her mind.
341
00:16:53,100 --> 00:16:54,033
School has nothing to offer you.
342
00:16:54,133 --> 00:16:55,200
I can teach you so much more.
343
00:16:55,300 --> 00:16:56,300
We'll get away tonight.
344
00:16:56,400 --> 00:16:57,667
I'm sick and tired of
this awful country.
345
00:16:57,767 --> 00:17:00,367
This peace and quiet
is driving me crazy!
346
00:17:00,467 --> 00:17:01,833
All those trees!
347
00:17:01,933 --> 00:17:04,600
That red and gold, awful!
348
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
We'll travel-- London,
Paris, even Istanbul.
349
00:17:07,900 --> 00:17:09,233
You name it, we'll go there.
350
00:17:09,333 --> 00:17:10,867
Don't even bother to pack.
351
00:17:10,967 --> 00:17:12,900
I'll buy you new clothes.
352
00:17:13,000 --> 00:17:14,367
You'll be safe with me.
353
00:17:14,467 --> 00:17:15,700
You'll be happy with me.
354
00:17:15,800 --> 00:17:17,367
Quick, before your mother
comes back, say yes.
355
00:17:17,467 --> 00:17:18,833
I don't know what to say.
Um--
356
00:17:29,267 --> 00:17:30,933
I'm very sorry.
357
00:17:31,033 --> 00:17:36,567
I meant it, but I am
really, very sorry.
358
00:17:37,633 --> 00:17:38,500
All set!
359
00:17:42,467 --> 00:17:43,767
What?
360
00:17:43,867 --> 00:17:45,533
Cook says we
have plenty to eat.
361
00:17:45,633 --> 00:17:47,300
We'll set another place.
362
00:17:47,400 --> 00:17:50,900
Oh, yes-- dinner.
363
00:17:51,000 --> 00:17:52,567
Dinner?
364
00:17:52,667 --> 00:17:56,433
I've got to go
upstairs and change.
365
00:17:59,100 --> 00:18:02,433
Well, you've certainly
had a wonderful effect
366
00:18:02,533 --> 00:18:03,767
on that young lady.
367
00:18:03,867 --> 00:18:05,300
That's the first
time I've ever heard
368
00:18:05,400 --> 00:18:07,300
her volunteer to go
and change without
369
00:18:07,400 --> 00:18:09,400
my insistent complaining.
370
00:18:09,500 --> 00:18:11,767
Really, she provokes me
into being such a shrew.
371
00:18:11,867 --> 00:18:12,700
And I'm not.
372
00:18:12,800 --> 00:18:15,567
Really, I'm not.
373
00:18:15,667 --> 00:18:18,933
You know, I think she's a
little infatuated with you.
374
00:18:19,033 --> 00:18:20,500
Oh, I hadn't considered that.
375
00:18:20,600 --> 00:18:22,400
No, of
course you have.
376
00:18:22,500 --> 00:18:23,900
You're an adult, mature.
377
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
She's still a child.
378
00:18:28,033 --> 00:18:30,067
Tell me about yourself, Gregory.
379
00:18:30,167 --> 00:18:31,967
Who are you?
380
00:18:32,067 --> 00:18:34,233
Oh, there's
nothing much to tell.
381
00:18:34,333 --> 00:18:36,367
Where do you live?
382
00:18:36,467 --> 00:18:38,800
Nowhere, really.
383
00:18:38,900 --> 00:18:43,700
Yes, of course, but
you must have an address.
384
00:18:43,800 --> 00:18:45,967
I spent the last
year in Switzerland.
385
00:18:46,067 --> 00:18:46,767
Really?
386
00:18:46,867 --> 00:18:48,067
How marvelous.
387
00:18:48,167 --> 00:18:49,167
Skiing?
388
00:18:49,267 --> 00:18:51,300
Oh, no, no,
no, nothing like that.
389
00:18:51,400 --> 00:18:53,067
I should say resting.
390
00:18:53,167 --> 00:18:57,067
Oh, you lucky man.
391
00:18:57,167 --> 00:18:59,800
I keep saying to my husband,
Stuart, we-- we really
392
00:18:59,900 --> 00:19:04,300
must get away for a long,
long vacation together,
393
00:19:04,400 --> 00:19:05,933
just the two of us.
394
00:19:06,033 --> 00:19:07,667
But unfortunately, he
hasn't been able to get
395
00:19:07,767 --> 00:19:11,200
away the last three years.
396
00:19:13,500 --> 00:19:14,733
Uh, thank you, Vernon.
397
00:19:19,967 --> 00:19:22,933
What did you do before
you went abroad, Gregory?
398
00:19:23,033 --> 00:19:25,100
It's not important.
399
00:19:25,200 --> 00:19:27,267
Don't be shy.
400
00:19:27,367 --> 00:19:30,200
You've piqued my curiosity.
401
00:19:30,300 --> 00:19:32,433
I was a teacher,
English poetry.
402
00:19:32,533 --> 00:19:35,433
She knew the lifelong martyrdom,
the weariness, the pain--
403
00:19:39,100 --> 00:19:44,733
and so on and so
forth, Longfellow.
404
00:19:44,833 --> 00:19:47,733
No wonder Jane is
infatuated with you.
405
00:19:47,833 --> 00:19:51,767
My first husband, her
father, was the poetic type--
406
00:19:51,867 --> 00:19:56,367
all sighs and moving
glances, no time
407
00:19:56,467 --> 00:20:01,000
for the basic bedrock of
getting and spending that
408
00:20:01,100 --> 00:20:02,400
makes the world go round.
409
00:20:05,800 --> 00:20:08,467
She's never forgiven me
for divorcing her father.
410
00:20:08,567 --> 00:20:10,733
Yes, she mentioned
something about it.
411
00:20:10,833 --> 00:20:14,233
She said that you had been
rather under a strain.
412
00:20:14,333 --> 00:20:15,233
Did she?
413
00:20:15,333 --> 00:20:17,200
That little witch.
414
00:20:17,300 --> 00:20:19,767
I wish she'd come down.
415
00:20:19,867 --> 00:20:23,867
Of course I didn't mean
that the way it sounded.
416
00:20:23,967 --> 00:20:28,667
It's perfectly natural
for her to love her father
417
00:20:28,767 --> 00:20:30,433
and take a passing fancy to you.
418
00:20:34,933 --> 00:20:37,800
But I need her.
419
00:20:37,900 --> 00:20:39,233
She's growing up too fast.
420
00:20:41,967 --> 00:20:44,200
I respect her true essence.
421
00:20:44,300 --> 00:20:45,267
I couldn't stand that.
422
00:20:48,267 --> 00:20:50,800
Maybe we should
change her school.
423
00:20:50,900 --> 00:20:53,133
Or take her out
of school altogether.
424
00:20:53,233 --> 00:20:54,667
To run wild?
425
00:20:54,767 --> 00:20:57,233
Absolutely not.
426
00:20:57,333 --> 00:21:01,133
Though a change is
possible, perhaps her school
427
00:21:01,233 --> 00:21:03,167
is too rigid.
428
00:21:03,267 --> 00:21:04,667
What about your school?
429
00:21:04,767 --> 00:21:06,100
Are you going back there?
430
00:21:06,200 --> 00:21:06,833
I don't know.
431
00:21:06,933 --> 00:21:10,433
I-- I couldn't say.
432
00:21:11,833 --> 00:21:13,700
Oh, it's going to be
a magnificent sunset.
433
00:21:16,333 --> 00:21:18,200
Dinner after the
first day of the hunt
434
00:21:18,300 --> 00:21:20,533
is always such a feast.
435
00:21:20,633 --> 00:21:21,933
With any luck at
all, they'll come
436
00:21:22,033 --> 00:21:26,767
across that field absolutely
covered in dead birds.
437
00:21:26,867 --> 00:21:29,600
First time I saw them, I was
in shock, I can tell you.
438
00:21:29,700 --> 00:21:32,033
I thought, what have I married?
439
00:21:32,133 --> 00:21:34,233
My husband, looking
like some kind of savage
440
00:21:34,333 --> 00:21:37,033
all covered in
blood and feathers.
441
00:21:41,567 --> 00:21:42,867
I've got to get out of here.
442
00:21:42,967 --> 00:21:45,200
Of course not, you're
staying for dinner.
443
00:21:45,300 --> 00:21:46,600
I can't.
444
00:21:46,700 --> 00:21:49,267
Please, come with me.
445
00:21:49,367 --> 00:21:51,367
But we've all
through that, Gregory.
446
00:21:51,467 --> 00:21:53,700
We're going to have such fun.
447
00:21:53,800 --> 00:21:56,533
Please, I can't
handle this by myself.
448
00:21:58,633 --> 00:22:03,767
Listen-- there they are now!
449
00:22:03,867 --> 00:22:07,033
Vernon, come and help!
450
00:22:21,100 --> 00:22:21,833
Oh--
451
00:22:21,933 --> 00:22:23,000
Crack the ice!
452
00:22:23,100 --> 00:22:24,167
We're home!
453
00:22:24,267 --> 00:22:25,567
Crack the ice!
454
00:22:25,667 --> 00:22:26,533
We're home!
455
00:22:26,633 --> 00:22:28,033
Uh--
456
00:22:49,500 --> 00:22:50,333
Good evening, Vernon.
457
00:22:50,433 --> 00:22:52,067
Good even, Vernon.
458
00:22:52,167 --> 00:22:55,067
At last.
459
00:22:55,167 --> 00:22:57,367
My, don't you two look a sight.
460
00:22:57,467 --> 00:23:00,267
Gregory, come meet the hunters!
461
00:23:00,367 --> 00:23:03,100
Jane, where's Gregory?
462
00:23:03,200 --> 00:23:04,700
What's a matter with that man?
463
00:23:04,800 --> 00:23:06,467
He was supposed to
stay for dinner.
464
00:23:06,567 --> 00:23:08,300
It was Chase, Mother.
465
00:23:08,400 --> 00:23:09,300
I should have warned him.
466
00:23:09,400 --> 00:23:11,967
Gregory was terrified of dogs.
467
00:23:12,067 --> 00:23:14,600
He told me he was walking with
the girl in the country once,
468
00:23:14,700 --> 00:23:17,667
and they were attacked
by a pack of wild dogs.
469
00:23:17,767 --> 00:23:20,400
He ran, but she got caught.
470
00:23:20,500 --> 00:23:23,033
The dogs ripped her apart.
471
00:23:23,133 --> 00:23:27,533
Gregory loved that girl,
no wonder he was upset.
472
00:23:27,633 --> 00:23:28,500
Did you have a good time?
33048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.