All language subtitles for 098 - 07x15 - the open window

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,100 --> 00:00:48,167 November in Connecticut, 2 00:00:48,267 --> 00:00:50,333 the last glories of an Indian summer 3 00:00:50,433 --> 00:00:52,000 are about to give way to winter. 4 00:00:55,333 --> 00:00:58,233 A young girl is showing a visitor around the grounds. 5 00:01:04,267 --> 00:01:07,133 I come to the country to get back in touch with nature-- 6 00:01:07,233 --> 00:01:10,100 the fields, the forests away from all those false trappings 7 00:01:10,200 --> 00:01:12,467 of civilization, thunder in the mountains, 8 00:01:12,567 --> 00:01:14,567 lightning in the black of midnight. 9 00:01:14,667 --> 00:01:18,500 The wilderness howls, and something in me howls with it. 10 00:01:18,600 --> 00:01:21,867 I'm one with the primal chaos. 11 00:01:21,967 --> 00:01:23,967 Is that Walt Whitman? 12 00:01:24,067 --> 00:01:25,767 You like the country? 13 00:01:25,867 --> 00:01:27,233 I hate the country. 14 00:01:27,333 --> 00:01:29,000 I like poetry. 15 00:01:29,100 --> 00:01:31,500 If you hate the country, then why do you come here? 16 00:01:31,600 --> 00:01:33,967 Because I have to. 17 00:01:34,067 --> 00:01:34,700 I'm sorry. 18 00:01:34,800 --> 00:01:36,167 This is a bad day. 19 00:01:36,267 --> 00:01:37,600 No, I'm sorry. 20 00:01:37,700 --> 00:01:39,500 Shall I go? 21 00:01:39,600 --> 00:01:41,000 Oh, it doesn't matter. 22 00:01:41,100 --> 00:01:44,000 It's gonna be a bad day no matter what. 23 00:01:44,100 --> 00:01:46,800 I might as well have some company. 24 00:01:46,900 --> 00:01:48,867 Well, indoors has its pleasures, too-- 25 00:01:48,967 --> 00:01:51,100 a crackling fire, a book of verse 26 00:01:51,200 --> 00:01:54,800 to stir the soul, fine brandy to warm the innards. 27 00:02:12,467 --> 00:02:14,833 Hello. 28 00:02:14,933 --> 00:02:17,900 Ah, civilization beckons. 29 00:02:18,000 --> 00:02:20,900 Thank you, Vernon. 30 00:02:21,000 --> 00:02:23,233 I wonder if Mother is down yet. 31 00:02:23,333 --> 00:02:24,900 It's really cool in here. 32 00:02:25,000 --> 00:02:26,767 Shall I get those windows? 33 00:02:26,867 --> 00:02:29,133 Let them stay open, please. 34 00:02:29,233 --> 00:02:31,800 Oh, excuse me, I didn't realize. 35 00:02:31,900 --> 00:02:34,133 I thought I heard voices earlier. 36 00:02:34,233 --> 00:02:35,433 How do you do? 37 00:02:35,533 --> 00:02:37,867 Jane didn't tell me that she was expecting guests. 38 00:02:37,967 --> 00:02:38,800 I came unannounced. 39 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 My name is Gregory Sadler. 40 00:02:40,000 --> 00:02:41,467 I'm staying at the Pollock's. 41 00:02:41,567 --> 00:02:44,333 They left me your name and suggested that I call. 42 00:02:44,433 --> 00:02:47,267 Jane, you should have told me that Mr. Sadler was here. 43 00:02:47,367 --> 00:02:48,800 Oh-- Gregory, please. 44 00:02:48,900 --> 00:02:51,200 The least we could do is offer you some refreshment. 45 00:02:51,300 --> 00:02:54,533 Vernon took it away almost as soon as he brought it in. 46 00:02:54,633 --> 00:02:58,200 Show a little respect, young lady. 47 00:02:58,300 --> 00:03:00,100 Vernon goes a long way back in this family. 48 00:03:00,200 --> 00:03:04,567 Oh, Jane is taking great care to entertain me. 49 00:03:04,667 --> 00:03:06,667 Jane gets lonely in the country. 50 00:03:06,767 --> 00:03:08,133 Don't you, darling? 51 00:03:11,133 --> 00:03:14,333 Well, there's no need to sulk and pout. 52 00:03:14,433 --> 00:03:16,167 My goodness, any smart young lady 53 00:03:16,267 --> 00:03:17,900 would give anything in the world to spend a week 54 00:03:18,000 --> 00:03:19,967 at leisure in this house. 55 00:03:20,067 --> 00:03:22,433 Well, you no choice in the matter, anyway. 56 00:03:22,533 --> 00:03:24,300 This is a very special day. 57 00:03:27,033 --> 00:03:28,300 You realize that, don't you, Jane? 58 00:03:31,133 --> 00:03:32,800 Yes, mother. 59 00:03:32,900 --> 00:03:36,367 It's a ritual, an annual ritual 60 00:03:36,467 --> 00:03:38,100 that means a great deal to me. 61 00:03:42,900 --> 00:03:44,467 Excuse me, my headache is killing me. 62 00:03:44,567 --> 00:03:46,167 I've got to get an aspirin. 63 00:03:46,267 --> 00:03:48,333 You know you're expected to dress for dinner, Jane. 64 00:03:48,433 --> 00:03:49,267 Yes, Mom. 65 00:03:51,500 --> 00:03:52,767 Nice to have met you, Mr.-- 66 00:03:52,867 --> 00:03:54,100 um, Gregory. 67 00:03:54,200 --> 00:03:55,033 I'm sure. 68 00:04:03,133 --> 00:04:04,200 She hates me. 69 00:04:04,300 --> 00:04:06,200 Oh, I'm sure that's not true. 70 00:04:06,300 --> 00:04:08,233 What's this ritual she's talking about? 71 00:04:08,333 --> 00:04:09,733 It sounds fascinating. 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,067 It's not. 73 00:04:11,167 --> 00:04:16,067 It's something I'd rather not talk about, OK? 74 00:04:16,167 --> 00:04:22,567 Well, I'd much rather talk about you. 75 00:04:22,667 --> 00:04:25,167 Well, tell me more about yourself. 76 00:04:25,267 --> 00:04:27,633 Unless I'm wrong, you're still in school. 77 00:04:27,733 --> 00:04:28,767 No choice. 78 00:04:28,867 --> 00:04:30,100 You don't like it? 79 00:04:30,200 --> 00:04:32,933 Oh sure, I love wearing a white blouse, 80 00:04:33,033 --> 00:04:36,767 and a blue sweater, and a gray flannel skirt to my knees. 81 00:04:36,867 --> 00:04:38,367 Do you play Obsession? 82 00:04:38,467 --> 00:04:39,967 A uniform? 83 00:04:40,067 --> 00:04:43,567 Your school still has uniforms? 84 00:04:43,667 --> 00:04:46,767 Knee socks and tie shoes. 85 00:04:46,867 --> 00:04:48,300 Right up until graduation. 86 00:04:48,400 --> 00:04:50,633 Do you want to play? 87 00:04:50,733 --> 00:04:52,467 Oh, I don't know that game. 88 00:04:52,567 --> 00:04:54,067 What about Othello? 89 00:04:54,167 --> 00:04:56,000 OK. 90 00:04:56,100 --> 00:05:01,533 Well, I'm sure you get a very good education for all that. 91 00:05:01,633 --> 00:05:03,033 I'd much rather travel. 92 00:05:03,133 --> 00:05:05,767 I have friends in Paris and Istanbul. 93 00:05:07,433 --> 00:05:08,300 Really? 94 00:05:08,400 --> 00:05:11,233 Mm, I'll go see them. 95 00:05:11,333 --> 00:05:13,900 I'll go live there. 96 00:05:14,000 --> 00:05:15,700 I'm not surprised school seems dull, given 97 00:05:15,800 --> 00:05:20,200 your cosmopolitan perspective. 98 00:05:20,300 --> 00:05:24,067 Oh, oops, I-- I didn't do that very well, did I? 99 00:05:24,167 --> 00:05:26,267 Well, I find ways to amuse myself. 100 00:05:26,367 --> 00:05:27,667 I have friends. 101 00:05:27,767 --> 00:05:33,267 We get together-- biding my time until I get free. 102 00:05:33,367 --> 00:05:36,833 Look, could we play instead of talking? 103 00:06:23,567 --> 00:06:25,500 Could we talk instead of playing? 104 00:06:25,600 --> 00:06:28,033 Sure. 105 00:06:28,133 --> 00:06:29,300 What about you? 106 00:06:29,400 --> 00:06:30,733 What do you like to do? 107 00:06:30,833 --> 00:06:33,033 Oh, my life wouldn't interest you very much. 108 00:06:33,133 --> 00:06:37,267 Sure, it would. How old are you? 109 00:06:45,067 --> 00:06:46,000 31. 110 00:06:46,100 --> 00:06:49,200 I'm a teacher, or at least I used to be. 111 00:06:49,300 --> 00:06:50,333 College? 112 00:06:50,433 --> 00:06:51,733 Uh, the last place was rather like your school, 113 00:06:51,833 --> 00:06:54,167 or so it sounds. 114 00:06:54,267 --> 00:06:55,767 Girls school? 115 00:06:55,867 --> 00:06:57,667 Girls, yes. 116 00:06:57,767 --> 00:07:00,500 So, that's how you know about knee socks. 117 00:07:00,600 --> 00:07:02,367 My subject was English poetry. 118 00:07:02,467 --> 00:07:04,933 She knew the lifelong martyrdom, the weariness, 119 00:07:05,033 --> 00:07:08,267 the pain, the waiting for a man to come 120 00:07:08,367 --> 00:07:09,800 who ne'er would come again-- 121 00:07:09,900 --> 00:07:11,400 and so on and so forth. 122 00:07:11,500 --> 00:07:12,567 It's Longfellow. 123 00:07:12,667 --> 00:07:14,167 I know. 124 00:07:14,267 --> 00:07:17,433 I though there was something poetic about you. 125 00:07:17,533 --> 00:07:21,367 When you were talking about the wilderness and wild animals, 126 00:07:21,467 --> 00:07:22,400 I could feel your passion. 127 00:07:26,300 --> 00:07:27,067 What are you drawing? 128 00:07:27,167 --> 00:07:28,600 - Never mind. - Oh, come on. 129 00:07:28,700 --> 00:07:29,633 Show me. 130 00:07:29,733 --> 00:07:30,567 Let me see. 131 00:07:30,667 --> 00:07:33,367 No, not yet. 132 00:07:37,800 --> 00:07:39,067 Why did you leave? 133 00:07:39,167 --> 00:07:40,433 What? 134 00:07:40,533 --> 00:07:42,167 School. 135 00:07:42,267 --> 00:07:46,967 Uh, a slight misunderstanding-- 136 00:07:47,067 --> 00:07:48,367 Hm? 137 00:07:48,467 --> 00:07:50,633 Nothing, really. 138 00:07:50,733 --> 00:07:53,767 Say, uh, I graduated. 139 00:07:53,867 --> 00:07:56,067 What are you doing here in the country? 140 00:07:56,167 --> 00:08:00,700 I am spending a very special afternoon with you. 141 00:08:00,800 --> 00:08:02,733 I mean, what are you doing here at all? 142 00:08:02,833 --> 00:08:05,567 Why are you here at all and not somewhere else? 143 00:08:05,667 --> 00:08:08,933 Not-- I don't know. 144 00:08:09,033 --> 00:08:13,067 For the very same reason that you are, I suppose. 145 00:08:13,167 --> 00:08:15,200 You have no idea why I'm here. 146 00:08:15,300 --> 00:08:17,100 Tell me. 147 00:08:17,200 --> 00:08:18,167 Because of her. 148 00:08:18,267 --> 00:08:19,100 Your mother? 149 00:08:19,200 --> 00:08:20,000 Yes. 150 00:08:25,133 --> 00:08:27,633 What's the trouble with her? 151 00:08:27,733 --> 00:08:30,233 Why does she talk to you the way she does? 152 00:08:30,333 --> 00:08:32,333 Why did she spend all afternoon upstairs? 153 00:08:36,833 --> 00:08:38,433 What's going on here? 154 00:08:38,533 --> 00:08:41,900 What's the matter with everybody? 155 00:08:42,000 --> 00:08:44,767 It's the anniversary. 156 00:08:44,867 --> 00:08:46,133 Your mother and father? 157 00:08:46,233 --> 00:08:48,067 No, not that. 158 00:08:48,167 --> 00:08:50,700 She divorced him years ago. 159 00:08:50,800 --> 00:08:52,933 Why? 160 00:08:53,033 --> 00:08:55,567 He was gentle and poetic. 161 00:08:55,667 --> 00:08:58,800 She said he was weak. 162 00:08:58,900 --> 00:09:01,867 What is today? 163 00:09:01,967 --> 00:09:04,500 Apparently it's something special in this house, 164 00:09:04,600 --> 00:09:07,600 and I've come at the wrong time. 165 00:09:07,700 --> 00:09:09,233 It's the first day of the hunting season. 166 00:09:11,833 --> 00:09:14,100 My mother's second husband, my stepfather, 167 00:09:14,200 --> 00:09:18,300 kept this house for sporting purposes, or so he said. 168 00:09:18,400 --> 00:09:19,967 I don't understand. 169 00:09:20,067 --> 00:09:22,767 I suppose you may as well know. 170 00:09:22,867 --> 00:09:26,467 It's her secret, not mine. 171 00:09:26,567 --> 00:09:30,400 He loved to hunt, grouse especially. 172 00:09:30,500 --> 00:09:32,400 Every year on the first day of the hunting season, 173 00:09:32,500 --> 00:09:36,467 he set out at the crack of dawn to shoot birds. 174 00:09:36,567 --> 00:09:38,567 Oh, my mother would kill me. 175 00:09:38,667 --> 00:09:39,733 I won't tell a soul. 176 00:09:39,833 --> 00:09:42,933 I hope to die. - That's not the point. 177 00:09:47,700 --> 00:09:49,600 It was three years ago. 178 00:09:49,700 --> 00:09:52,800 He had a son, Stanley. 179 00:09:52,900 --> 00:09:54,367 Ever since Stanley there was a little boy, 180 00:09:54,467 --> 00:09:56,500 they went hunting together. 181 00:09:56,600 --> 00:10:00,967 He adored my stepfather, looked just like him, acted like him, 182 00:10:01,067 --> 00:10:03,967 they even dressed alike. 183 00:10:04,067 --> 00:10:05,500 That day, my mother and I stood there 184 00:10:05,600 --> 00:10:09,800 and watched them tramp across that field into those woods. 185 00:10:09,900 --> 00:10:11,767 Chase, our dog, had a special little bell, 186 00:10:11,867 --> 00:10:13,467 so they could always tell where he was. 187 00:10:13,567 --> 00:10:16,133 We could hear it as they went. 188 00:10:16,233 --> 00:10:19,200 They had shotguns and enough provisions for the day. 189 00:10:19,300 --> 00:10:22,467 We didn't expect them home till late afternoon. 190 00:10:22,567 --> 00:10:25,533 They always tried to get the limit. 191 00:10:25,633 --> 00:10:27,467 My mother went upstairs to rest. 192 00:10:27,567 --> 00:10:29,767 I don't remember what I did. 193 00:11:02,300 --> 00:11:05,700 Some time later, I remember hearing shots. 194 00:11:05,800 --> 00:11:07,567 But I'm not sure. 195 00:11:07,667 --> 00:11:10,500 Then, I know I heard a dog howling. 196 00:11:10,600 --> 00:11:12,333 My mother heard it, too. 197 00:11:12,433 --> 00:11:14,933 She came downstairs with a worried look on her face. 198 00:11:15,033 --> 00:11:16,233 It was already 5:30. 199 00:11:16,333 --> 00:11:18,700 They weren't home yet. 200 00:11:18,800 --> 00:11:20,967 Was there an accident? 201 00:11:21,067 --> 00:11:23,467 We tried to piece it together later on. 202 00:11:23,567 --> 00:11:25,800 Nobody knows for sure. 203 00:11:25,900 --> 00:11:29,867 It happened at the far edge of those woods. 204 00:11:29,967 --> 00:11:33,567 Maybe my stepfather wanted one more bird. 205 00:11:38,233 --> 00:11:39,667 Maybe he just heard a noise in the brush. 206 00:11:41,033 --> 00:11:43,500 Or maybe he stumbled. 207 00:11:43,600 --> 00:11:45,133 At any rate, he fired. 208 00:11:49,333 --> 00:11:51,633 There was a cry-- 209 00:11:51,733 --> 00:11:54,033 a human cry. 210 00:11:54,133 --> 00:11:57,800 He dropped his gun, and he ran. 211 00:11:57,900 --> 00:12:02,733 While Stanley, dead. 212 00:12:02,833 --> 00:12:05,200 My stepfather knelt down. 213 00:12:05,300 --> 00:12:07,433 Imagine his feelings. 214 00:12:07,533 --> 00:12:10,567 He'd killed his only son. 215 00:12:10,667 --> 00:12:12,700 My mother and I knew there was something wrong when the men 216 00:12:12,800 --> 00:12:15,433 didn't come home on time. 217 00:12:15,533 --> 00:12:16,800 We sent the gardener out to check. 218 00:12:16,900 --> 00:12:18,400 But nobody could believe it when he came back 219 00:12:18,500 --> 00:12:19,900 weeping 40 minutes later and said 220 00:12:20,000 --> 00:12:23,833 that he found Chase whimpering over two dead bodies. 221 00:12:26,567 --> 00:12:27,867 My stepfather had killed himself. 222 00:12:34,867 --> 00:12:37,967 My mother couldn't take it in. 223 00:12:38,067 --> 00:12:39,800 They carried the bodies in canvas sacks 224 00:12:39,900 --> 00:12:42,700 right below that open window. 225 00:12:42,800 --> 00:12:46,200 My mother stood there and didn't see them. 226 00:12:46,300 --> 00:12:49,067 She gazed across the field into the woods, 227 00:12:49,167 --> 00:12:52,467 sure that they would appear at any moment-- still alive, 228 00:12:52,567 --> 00:12:55,433 decked with game and caked with mud, tramping towards us 229 00:12:55,533 --> 00:12:56,900 crying, crack the ice! We're home! 230 00:13:02,667 --> 00:13:05,867 That was their great joke, ice for drinks. 231 00:13:05,967 --> 00:13:08,867 Crack the ice! We're home! 232 00:13:08,967 --> 00:13:11,467 That's a terrible story. 233 00:13:11,567 --> 00:13:13,133 Now you know. 234 00:13:13,233 --> 00:13:17,167 Today is a very special occasion. 235 00:13:17,267 --> 00:13:19,000 You know, Gregory, grouse hunters 236 00:13:19,100 --> 00:13:21,133 are a very dedicated lot. 237 00:13:21,233 --> 00:13:22,867 Some people might even think they're 238 00:13:22,967 --> 00:13:27,233 insane, all that waiting around and so little to show for it. 239 00:13:27,333 --> 00:13:29,933 But when you marry into a household like this, 240 00:13:30,033 --> 00:13:31,533 you have to learn to cope. 241 00:13:31,633 --> 00:13:33,633 You know, to-- to rise to the occasion 242 00:13:33,733 --> 00:13:35,333 and catch a little of excitement. 243 00:13:35,433 --> 00:13:36,867 I have. 244 00:13:36,967 --> 00:13:39,100 Jane, of course, has not. 245 00:13:39,200 --> 00:13:40,600 Oh, yes. 246 00:13:40,700 --> 00:13:44,900 My husband, Stuart, and his son, Stanley, loved to hunt. 247 00:13:45,000 --> 00:13:46,867 It's all they ever talk about-- 248 00:13:46,967 --> 00:13:49,367 mad for it, in face. 249 00:13:49,467 --> 00:13:53,000 They've been out all day now, but they'll be back soon-- 250 00:13:53,100 --> 00:13:55,267 coming out of those woods across that field, 251 00:13:55,367 --> 00:13:59,900 covered with mud and gore, and grinning from ear to ear. 252 00:14:00,000 --> 00:14:01,900 You know, it's them when you hear the dog's bell. 253 00:14:02,000 --> 00:14:03,567 And then you'll hear their great cry. 254 00:14:03,667 --> 00:14:04,500 Crack the ice! 255 00:14:04,600 --> 00:14:05,433 We're home! 256 00:14:05,533 --> 00:14:06,833 Thirsty for drinks, you see. 257 00:14:06,933 --> 00:14:07,733 Crack the ice! 258 00:14:07,833 --> 00:14:08,833 We're home! 259 00:14:11,567 --> 00:14:13,333 Why don't you stay for dinner? 260 00:14:13,433 --> 00:14:14,800 Oh no, I couldn't. 261 00:14:14,900 --> 00:14:17,333 Well, the Pollocks were kind enough to leave our name. 262 00:14:17,433 --> 00:14:18,567 You were nice enough to use it. 263 00:14:18,667 --> 00:14:20,233 The least we can do is look after you. 264 00:14:20,333 --> 00:14:23,567 Oh, I really wouldn't want to put you to any bother. 265 00:14:23,667 --> 00:14:25,233 Oh, it's no bother at all. 266 00:14:25,333 --> 00:14:28,167 We can always find room for another one for dinner. 267 00:14:28,267 --> 00:14:31,967 Uh, Jane-- I see you've made quite a hit with Jane. 268 00:14:32,067 --> 00:14:34,200 Mother, how can you? 269 00:14:34,300 --> 00:14:35,900 What? 270 00:14:36,000 --> 00:14:39,300 Never mind, I'm in a party mood. 271 00:14:39,400 --> 00:14:41,233 Every now and again, I enjoy the company 272 00:14:41,333 --> 00:14:42,800 of men like you, Gregory. 273 00:14:42,900 --> 00:14:45,333 You have a certain air about you. 274 00:14:45,433 --> 00:14:48,567 Stuart and Stanley would be so sorry to miss you. 275 00:14:48,667 --> 00:14:50,333 You mustn't disappoint them. 276 00:14:50,433 --> 00:14:53,133 The first day of the hunt is such a thrill. 277 00:14:53,233 --> 00:14:55,733 They come home full of excitement. 278 00:14:55,833 --> 00:14:59,600 They love an audience to regale with their adventures. 279 00:14:59,700 --> 00:15:00,533 It's settled. 280 00:15:00,633 --> 00:15:02,767 I'll go tell the cook. 281 00:15:05,867 --> 00:15:07,467 - What's wrong with her? - What can I do? 282 00:15:07,567 --> 00:15:08,367 She's my mother. 283 00:15:08,467 --> 00:15:09,467 She'd be lost without me. 284 00:15:09,567 --> 00:15:10,733 She's lost already, believe me. 285 00:15:10,833 --> 00:15:11,967 I've got experience in these matters. 286 00:15:12,067 --> 00:15:13,233 I know more than you think. 287 00:15:13,333 --> 00:15:15,033 Leave her before she pulls you down with her. 288 00:15:15,133 --> 00:15:16,067 What? 289 00:15:16,167 --> 00:15:17,600 Come away with me now, this afternoon. 290 00:15:17,700 --> 00:15:18,533 That's crazy. 291 00:15:18,633 --> 00:15:19,600 Don't be shocked. 292 00:15:19,700 --> 00:15:20,800 It's your only hope. 293 00:15:20,900 --> 00:15:22,400 Seize this chance while you've got it. 294 00:15:22,500 --> 00:15:25,267 I understand what you're going through, and I want to help. 295 00:15:25,367 --> 00:15:26,267 But run away? 296 00:15:26,367 --> 00:15:28,200 I was in a situation just like this. 297 00:15:28,300 --> 00:15:30,700 When I was teaching, I felt cornered, trapped. 298 00:15:30,800 --> 00:15:31,967 The pressure was insane. 299 00:15:32,067 --> 00:15:33,500 Only, I didn't have your chance to escape, 300 00:15:33,600 --> 00:15:34,567 so I cracked from the pressure. 301 00:15:34,667 --> 00:15:35,533 You what? 302 00:15:35,633 --> 00:15:37,000 I had a nervous breakdown. 303 00:15:37,100 --> 00:15:38,400 Oh my god. 304 00:15:38,500 --> 00:15:40,600 Well, it doesn't show because I've had extensive treatment. 305 00:15:40,700 --> 00:15:41,833 That's why I've come to the country, 306 00:15:41,933 --> 00:15:44,667 to have a peaceful, quiet place to stay. 307 00:15:44,767 --> 00:15:46,367 When I get out of the-- 308 00:15:46,467 --> 00:15:49,800 well, for the past year, I've been in an institution. 309 00:15:49,900 --> 00:15:51,500 You mean you're really sick? 310 00:15:51,600 --> 00:15:52,700 Was, please-- 311 00:15:52,800 --> 00:15:54,133 I'm better now. 312 00:15:54,233 --> 00:15:55,867 I tell you this because of what you told me 313 00:15:55,967 --> 00:15:58,567 so that you'll understand that I know what you're going through 314 00:15:58,667 --> 00:16:00,167 and can help. 315 00:16:00,267 --> 00:16:03,600 It began with these tension headaches. 316 00:16:03,700 --> 00:16:05,600 What I needed was good physical exercise, 317 00:16:05,700 --> 00:16:07,900 and I wasn't getting it. 318 00:16:08,000 --> 00:16:10,133 The problem was that I couldn't sleep. 319 00:16:10,233 --> 00:16:12,333 But I'm over that. 320 00:16:12,433 --> 00:16:13,600 What about the headaches? 321 00:16:13,700 --> 00:16:15,367 They're gone. 322 00:16:15,467 --> 00:16:20,867 It was only with all that girlish laughter, that hubbub. 323 00:16:20,967 --> 00:16:22,600 But I'm afraid my teaching suffered. 324 00:16:22,700 --> 00:16:24,000 That's why I left. 325 00:16:24,100 --> 00:16:27,633 My best girls, seniors, came to me 326 00:16:27,733 --> 00:16:29,533 after class for clarification. 327 00:16:29,633 --> 00:16:31,400 I wasn't being clear. 328 00:16:31,500 --> 00:16:35,233 I had always been known for my utter clarity and precision. 329 00:16:35,333 --> 00:16:36,367 I don't understand. 330 00:16:36,467 --> 00:16:37,733 Why did this happen? 331 00:16:37,833 --> 00:16:39,133 It's not important. 332 00:16:39,233 --> 00:16:40,233 It's over. 333 00:16:40,333 --> 00:16:41,100 Look, you can see it. 334 00:16:41,200 --> 00:16:42,700 I'm fine, no signs of strain. 335 00:16:42,800 --> 00:16:44,167 My doctors are proud of me. 336 00:16:44,267 --> 00:16:45,533 You need my help. 337 00:16:45,633 --> 00:16:47,600 I can't run away with you. 338 00:16:47,700 --> 00:16:49,000 I'm too young. 339 00:16:49,100 --> 00:16:51,533 But you said yourself you hate this house. 340 00:16:51,633 --> 00:16:53,000 Your mother is out of her mind. 341 00:16:53,100 --> 00:16:54,033 School has nothing to offer you. 342 00:16:54,133 --> 00:16:55,200 I can teach you so much more. 343 00:16:55,300 --> 00:16:56,300 We'll get away tonight. 344 00:16:56,400 --> 00:16:57,667 I'm sick and tired of this awful country. 345 00:16:57,767 --> 00:17:00,367 This peace and quiet is driving me crazy! 346 00:17:00,467 --> 00:17:01,833 All those trees! 347 00:17:01,933 --> 00:17:04,600 That red and gold, awful! 348 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 We'll travel-- London, Paris, even Istanbul. 349 00:17:07,900 --> 00:17:09,233 You name it, we'll go there. 350 00:17:09,333 --> 00:17:10,867 Don't even bother to pack. 351 00:17:10,967 --> 00:17:12,900 I'll buy you new clothes. 352 00:17:13,000 --> 00:17:14,367 You'll be safe with me. 353 00:17:14,467 --> 00:17:15,700 You'll be happy with me. 354 00:17:15,800 --> 00:17:17,367 Quick, before your mother comes back, say yes. 355 00:17:17,467 --> 00:17:18,833 I don't know what to say. Um-- 356 00:17:29,267 --> 00:17:30,933 I'm very sorry. 357 00:17:31,033 --> 00:17:36,567 I meant it, but I am really, very sorry. 358 00:17:37,633 --> 00:17:38,500 All set! 359 00:17:42,467 --> 00:17:43,767 What? 360 00:17:43,867 --> 00:17:45,533 Cook says we have plenty to eat. 361 00:17:45,633 --> 00:17:47,300 We'll set another place. 362 00:17:47,400 --> 00:17:50,900 Oh, yes-- dinner. 363 00:17:51,000 --> 00:17:52,567 Dinner? 364 00:17:52,667 --> 00:17:56,433 I've got to go upstairs and change. 365 00:17:59,100 --> 00:18:02,433 Well, you've certainly had a wonderful effect 366 00:18:02,533 --> 00:18:03,767 on that young lady. 367 00:18:03,867 --> 00:18:05,300 That's the first time I've ever heard 368 00:18:05,400 --> 00:18:07,300 her volunteer to go and change without 369 00:18:07,400 --> 00:18:09,400 my insistent complaining. 370 00:18:09,500 --> 00:18:11,767 Really, she provokes me into being such a shrew. 371 00:18:11,867 --> 00:18:12,700 And I'm not. 372 00:18:12,800 --> 00:18:15,567 Really, I'm not. 373 00:18:15,667 --> 00:18:18,933 You know, I think she's a little infatuated with you. 374 00:18:19,033 --> 00:18:20,500 Oh, I hadn't considered that. 375 00:18:20,600 --> 00:18:22,400 No, of course you have. 376 00:18:22,500 --> 00:18:23,900 You're an adult, mature. 377 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 She's still a child. 378 00:18:28,033 --> 00:18:30,067 Tell me about yourself, Gregory. 379 00:18:30,167 --> 00:18:31,967 Who are you? 380 00:18:32,067 --> 00:18:34,233 Oh, there's nothing much to tell. 381 00:18:34,333 --> 00:18:36,367 Where do you live? 382 00:18:36,467 --> 00:18:38,800 Nowhere, really. 383 00:18:38,900 --> 00:18:43,700 Yes, of course, but you must have an address. 384 00:18:43,800 --> 00:18:45,967 I spent the last year in Switzerland. 385 00:18:46,067 --> 00:18:46,767 Really? 386 00:18:46,867 --> 00:18:48,067 How marvelous. 387 00:18:48,167 --> 00:18:49,167 Skiing? 388 00:18:49,267 --> 00:18:51,300 Oh, no, no, no, nothing like that. 389 00:18:51,400 --> 00:18:53,067 I should say resting. 390 00:18:53,167 --> 00:18:57,067 Oh, you lucky man. 391 00:18:57,167 --> 00:18:59,800 I keep saying to my husband, Stuart, we-- we really 392 00:18:59,900 --> 00:19:04,300 must get away for a long, long vacation together, 393 00:19:04,400 --> 00:19:05,933 just the two of us. 394 00:19:06,033 --> 00:19:07,667 But unfortunately, he hasn't been able to get 395 00:19:07,767 --> 00:19:11,200 away the last three years. 396 00:19:13,500 --> 00:19:14,733 Uh, thank you, Vernon. 397 00:19:19,967 --> 00:19:22,933 What did you do before you went abroad, Gregory? 398 00:19:23,033 --> 00:19:25,100 It's not important. 399 00:19:25,200 --> 00:19:27,267 Don't be shy. 400 00:19:27,367 --> 00:19:30,200 You've piqued my curiosity. 401 00:19:30,300 --> 00:19:32,433 I was a teacher, English poetry. 402 00:19:32,533 --> 00:19:35,433 She knew the lifelong martyrdom, the weariness, the pain-- 403 00:19:39,100 --> 00:19:44,733 and so on and so forth, Longfellow. 404 00:19:44,833 --> 00:19:47,733 No wonder Jane is infatuated with you. 405 00:19:47,833 --> 00:19:51,767 My first husband, her father, was the poetic type-- 406 00:19:51,867 --> 00:19:56,367 all sighs and moving glances, no time 407 00:19:56,467 --> 00:20:01,000 for the basic bedrock of getting and spending that 408 00:20:01,100 --> 00:20:02,400 makes the world go round. 409 00:20:05,800 --> 00:20:08,467 She's never forgiven me for divorcing her father. 410 00:20:08,567 --> 00:20:10,733 Yes, she mentioned something about it. 411 00:20:10,833 --> 00:20:14,233 She said that you had been rather under a strain. 412 00:20:14,333 --> 00:20:15,233 Did she? 413 00:20:15,333 --> 00:20:17,200 That little witch. 414 00:20:17,300 --> 00:20:19,767 I wish she'd come down. 415 00:20:19,867 --> 00:20:23,867 Of course I didn't mean that the way it sounded. 416 00:20:23,967 --> 00:20:28,667 It's perfectly natural for her to love her father 417 00:20:28,767 --> 00:20:30,433 and take a passing fancy to you. 418 00:20:34,933 --> 00:20:37,800 But I need her. 419 00:20:37,900 --> 00:20:39,233 She's growing up too fast. 420 00:20:41,967 --> 00:20:44,200 I respect her true essence. 421 00:20:44,300 --> 00:20:45,267 I couldn't stand that. 422 00:20:48,267 --> 00:20:50,800 Maybe we should change her school. 423 00:20:50,900 --> 00:20:53,133 Or take her out of school altogether. 424 00:20:53,233 --> 00:20:54,667 To run wild? 425 00:20:54,767 --> 00:20:57,233 Absolutely not. 426 00:20:57,333 --> 00:21:01,133 Though a change is possible, perhaps her school 427 00:21:01,233 --> 00:21:03,167 is too rigid. 428 00:21:03,267 --> 00:21:04,667 What about your school? 429 00:21:04,767 --> 00:21:06,100 Are you going back there? 430 00:21:06,200 --> 00:21:06,833 I don't know. 431 00:21:06,933 --> 00:21:10,433 I-- I couldn't say. 432 00:21:11,833 --> 00:21:13,700 Oh, it's going to be a magnificent sunset. 433 00:21:16,333 --> 00:21:18,200 Dinner after the first day of the hunt 434 00:21:18,300 --> 00:21:20,533 is always such a feast. 435 00:21:20,633 --> 00:21:21,933 With any luck at all, they'll come 436 00:21:22,033 --> 00:21:26,767 across that field absolutely covered in dead birds. 437 00:21:26,867 --> 00:21:29,600 First time I saw them, I was in shock, I can tell you. 438 00:21:29,700 --> 00:21:32,033 I thought, what have I married? 439 00:21:32,133 --> 00:21:34,233 My husband, looking like some kind of savage 440 00:21:34,333 --> 00:21:37,033 all covered in blood and feathers. 441 00:21:41,567 --> 00:21:42,867 I've got to get out of here. 442 00:21:42,967 --> 00:21:45,200 Of course not, you're staying for dinner. 443 00:21:45,300 --> 00:21:46,600 I can't. 444 00:21:46,700 --> 00:21:49,267 Please, come with me. 445 00:21:49,367 --> 00:21:51,367 But we've all through that, Gregory. 446 00:21:51,467 --> 00:21:53,700 We're going to have such fun. 447 00:21:53,800 --> 00:21:56,533 Please, I can't handle this by myself. 448 00:21:58,633 --> 00:22:03,767 Listen-- there they are now! 449 00:22:03,867 --> 00:22:07,033 Vernon, come and help! 450 00:22:21,100 --> 00:22:21,833 Oh-- 451 00:22:21,933 --> 00:22:23,000 Crack the ice! 452 00:22:23,100 --> 00:22:24,167 We're home! 453 00:22:24,267 --> 00:22:25,567 Crack the ice! 454 00:22:25,667 --> 00:22:26,533 We're home! 455 00:22:26,633 --> 00:22:28,033 Uh-- 456 00:22:49,500 --> 00:22:50,333 Good evening, Vernon. 457 00:22:50,433 --> 00:22:52,067 Good even, Vernon. 458 00:22:52,167 --> 00:22:55,067 At last. 459 00:22:55,167 --> 00:22:57,367 My, don't you two look a sight. 460 00:22:57,467 --> 00:23:00,267 Gregory, come meet the hunters! 461 00:23:00,367 --> 00:23:03,100 Jane, where's Gregory? 462 00:23:03,200 --> 00:23:04,700 What's a matter with that man? 463 00:23:04,800 --> 00:23:06,467 He was supposed to stay for dinner. 464 00:23:06,567 --> 00:23:08,300 It was Chase, Mother. 465 00:23:08,400 --> 00:23:09,300 I should have warned him. 466 00:23:09,400 --> 00:23:11,967 Gregory was terrified of dogs. 467 00:23:12,067 --> 00:23:14,600 He told me he was walking with the girl in the country once, 468 00:23:14,700 --> 00:23:17,667 and they were attacked by a pack of wild dogs. 469 00:23:17,767 --> 00:23:20,400 He ran, but she got caught. 470 00:23:20,500 --> 00:23:23,033 The dogs ripped her apart. 471 00:23:23,133 --> 00:23:27,533 Gregory loved that girl, no wonder he was upset. 472 00:23:27,633 --> 00:23:28,500 Did you have a good time? 33048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.