All language subtitles for 097 - 07x14 - the mugger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,033 --> 00:00:42,500 Any idea what time he's coming? 2 00:00:42,600 --> 00:00:45,500 No. 3 00:00:45,600 --> 00:00:46,567 Mr. ... 4 00:00:46,667 --> 00:00:47,467 Yes. 5 00:00:47,567 --> 00:00:50,467 I'm really, really-- 6 00:00:50,567 --> 00:00:51,667 There's no sign of the car yet, 7 00:00:51,767 --> 00:00:53,033 and I'm a little anxious about this. 8 00:00:53,133 --> 00:00:57,433 Stop the ... if you see anything else, sir. 9 00:00:57,533 --> 00:00:59,000 [skidding tires] 10 00:00:59,100 --> 00:01:00,800 6-7, look over, because the car 11 00:01:00,900 --> 00:01:02,900 is coming into the Square now. 12 00:01:03,000 --> 00:01:03,800 Oh, there he is. 13 00:01:03,900 --> 00:01:04,800 Oh, right. 14 00:01:04,900 --> 00:01:06,800 OK, begin. 15 00:01:13,467 --> 00:01:14,267 Josh. 16 00:01:16,067 --> 00:01:17,467 First, congratulations, Mr. Overton. 17 00:01:17,567 --> 00:01:18,900 Oh, thank you. 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,133 As our new minister with special responsibilities-- 19 00:01:20,233 --> 00:01:21,400 Look, I have just come from a TV studio. 20 00:01:21,500 --> 00:01:23,200 Would you say this was a tough assignment? 21 00:01:23,300 --> 00:01:25,067 Certainly, and an urgent one. 22 00:01:25,167 --> 00:01:26,900 What is your first priority? 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 Law and order. 24 00:01:28,300 --> 00:01:29,667 We shall work closely with the home office. 25 00:01:29,767 --> 00:01:30,767 What are you also-- 26 00:01:30,867 --> 00:01:32,533 Hold on, look, I am the new boy. 27 00:01:32,633 --> 00:01:33,467 No more for now. 28 00:01:43,733 --> 00:01:44,533 Darling, well done. 29 00:01:53,900 --> 00:01:55,500 It's a big job, eh? 30 00:01:55,600 --> 00:01:56,533 You'll do it. 31 00:02:11,300 --> 00:02:12,400 What a day, eh? 32 00:02:20,433 --> 00:02:21,733 How's Jimmy? 33 00:02:21,833 --> 00:02:23,800 Well, it isn't tonsillitis, just a bad cold, 34 00:02:23,900 --> 00:02:25,033 the doctor said. 35 00:02:25,133 --> 00:02:25,933 Good. 36 00:02:35,967 --> 00:02:37,933 I am popular. 37 00:02:38,033 --> 00:02:40,167 Gerry, you haven't got time. 38 00:02:40,267 --> 00:02:42,300 You're due at the Dibbells' by 7:30. 39 00:02:42,400 --> 00:02:45,000 You must change. 40 00:02:45,100 --> 00:02:47,267 Congratulate yourself later. 41 00:02:47,367 --> 00:02:48,233 Right, Madame. 42 00:02:54,000 --> 00:02:56,967 Darling, wish you were coming. 43 00:02:57,067 --> 00:02:58,967 I've made my excuses. 44 00:02:59,067 --> 00:03:02,433 I'm not leaving Jimmy with a new girl. 45 00:03:02,533 --> 00:03:03,900 Right, point taken. 46 00:03:53,900 --> 00:03:55,100 Daddy, Daddy! 47 00:03:55,200 --> 00:03:56,733 You're supposed to be in bed, aren't you now? 48 00:03:56,833 --> 00:03:57,733 Come on. 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,367 No, I don't want to. 50 00:03:59,467 --> 00:04:00,467 No! 51 00:04:00,567 --> 00:04:03,267 Come on, You've got to go to bed. 52 00:04:03,367 --> 00:04:04,700 I don't want to! 53 00:04:04,800 --> 00:04:06,267 I don't want to go to bed! 54 00:04:07,767 --> 00:04:09,300 Come on. 55 00:04:09,400 --> 00:04:13,000 Yow! 56 00:04:13,100 --> 00:04:14,600 I'm not going to bed. 57 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Come here, Jimmy. 58 00:04:15,800 --> 00:04:16,700 I don't want to. 59 00:04:16,800 --> 00:04:18,467 You're supposed to be falling. 60 00:04:18,567 --> 00:04:20,033 Ah, yes, come on. 61 00:04:20,133 --> 00:04:24,367 Cooty, cooty, 62 00:04:24,467 --> 00:04:26,167 Oh, there's a bubble, there. 63 00:04:26,267 --> 00:04:27,967 Now you're not going to play your mother ... 64 00:04:28,067 --> 00:04:29,867 when I'm gone, will you, eh? 65 00:04:29,967 --> 00:04:31,367 That's good. 66 00:04:33,633 --> 00:04:34,467 Good god, is that the time? 67 00:04:37,633 --> 00:04:38,533 I must rush. 68 00:04:38,633 --> 00:04:39,433 Sleep tight. 69 00:04:39,533 --> 00:04:41,067 I want my Space Shuttle. 70 00:04:42,567 --> 00:04:43,433 Go on. 71 00:04:43,533 --> 00:04:45,733 There we are, into bed. 72 00:04:45,833 --> 00:04:47,267 Go on, into bed first. 73 00:04:50,167 --> 00:04:50,800 Got it? 74 00:04:50,900 --> 00:04:51,900 Yes. 75 00:04:55,900 --> 00:04:57,600 Arms up. 76 00:04:57,700 --> 00:05:00,367 Now you're not going to cuddle it too tight, are you? 77 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 It will never take off. 78 00:05:02,567 --> 00:05:03,433 Sleep tight, son. 79 00:05:09,800 --> 00:05:11,633 Gerry! 80 00:05:11,733 --> 00:05:14,000 Gerry! 81 00:05:14,100 --> 00:05:15,967 Come on, you're on! 82 00:05:16,067 --> 00:05:17,533 It's all right, darling, 83 00:05:17,633 --> 00:05:18,833 I saw a replay in the studio. 84 00:05:21,633 --> 00:05:24,133 Oh, look, I'm bright orange. 85 00:05:24,233 --> 00:05:26,433 You are going to watch ... just the cover? 86 00:05:26,533 --> 00:05:28,167 aspect of violence. 87 00:05:28,267 --> 00:05:29,967 I'm not averse to turning the tables on thugs 88 00:05:30,067 --> 00:05:33,267 that terrorize the public. 89 00:05:33,367 --> 00:05:36,867 Mob rule Is anathema to our society. 90 00:05:36,967 --> 00:05:38,300 You're taking the car? 91 00:05:38,400 --> 00:05:39,133 No. 92 00:05:39,233 --> 00:05:40,867 No, I'll walk across the park. 93 00:05:40,967 --> 00:05:42,267 It's not far. I need some air. 94 00:05:42,367 --> 00:05:43,733 I've been in smoke-filled rooms all day. 95 00:05:43,833 --> 00:05:45,433 You haven't really got time. 96 00:05:45,533 --> 00:05:47,533 What's the matter, darling? 97 00:05:47,633 --> 00:05:48,833 Don't be so worried. 98 00:05:48,933 --> 00:05:51,067 It's just a cold. 99 00:05:51,167 --> 00:05:52,233 He's already very much better. 100 00:05:52,333 --> 00:05:54,033 He is rushing around like a maniac. 101 00:05:54,133 --> 00:05:56,767 I wish you hadn't got this job. 102 00:05:56,867 --> 00:05:58,033 Why? 103 00:05:58,133 --> 00:05:59,700 Do you think it made much difference to us? 104 00:05:59,800 --> 00:06:00,633 Partly that. 105 00:06:00,733 --> 00:06:01,533 And what else? 106 00:06:03,967 --> 00:06:04,933 I'm afraid. 107 00:06:09,000 --> 00:06:12,867 When you look at those letters and telegrams-- 108 00:06:12,967 --> 00:06:16,600 You mean the ones from cranks? 109 00:06:16,700 --> 00:06:18,267 There's been so much publicity, so 110 00:06:18,367 --> 00:06:21,800 much controversy about what you're going to do. 111 00:06:21,900 --> 00:06:23,333 I didn't think it was going to be easy. 112 00:06:24,400 --> 00:06:25,900 Well, some of those letters are-- 113 00:06:26,000 --> 00:06:27,267 Abusive and threatening? 114 00:06:36,100 --> 00:06:39,800 Well, don't take them seriously. 115 00:06:39,900 --> 00:06:42,800 Everyone in public life gets letters like that. 116 00:06:42,900 --> 00:06:44,133 I tell you what, I bet the PM got-- 117 00:06:44,233 --> 00:06:44,967 I'm sorry. 118 00:06:45,067 --> 00:06:46,800 I expect I am just being silly. 119 00:06:54,000 --> 00:06:56,733 Anyway, as soon as the appointment is official, 120 00:06:56,833 --> 00:06:57,967 I'll be getting extra security. 121 00:06:58,067 --> 00:06:59,900 And you're probably going to hate that, 122 00:07:00,000 --> 00:07:01,567 invading our privacy. 123 00:07:01,667 --> 00:07:02,500 I must get. 124 00:07:02,600 --> 00:07:04,700 I really will be late. 125 00:07:04,800 --> 00:07:07,300 Bye, darling. 126 00:07:07,400 --> 00:07:08,300 I'm going to miss you. 127 00:07:18,867 --> 00:07:19,833 Hmm. 128 00:09:19,133 --> 00:09:20,700 Every man in the street, 129 00:09:20,800 --> 00:09:23,200 the ordinary man, small shopkeepers, 130 00:09:23,300 --> 00:09:25,033 they're the people we've got to convince 131 00:09:25,133 --> 00:09:28,700 that with our leadership, they can pick themselves 132 00:09:28,800 --> 00:09:30,933 off the ground and do the work. 133 00:09:31,033 --> 00:09:33,700 So to sum up, help will be given to civic renewal. 134 00:09:33,800 --> 00:09:35,867 But meanwhile, the law will be upheld. 135 00:09:35,967 --> 00:09:36,967 Mr.Gerald Overton, 136 00:09:37,067 --> 00:09:38,167 our new minister with-- 137 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 Mary, how lovely. 138 00:10:15,600 --> 00:10:19,467 I want you to meet Gloria. 139 00:10:27,300 --> 00:10:29,400 It's such a pity that Jennifer couldn't come. 140 00:10:29,500 --> 00:10:30,967 Well, things have been very hectic for us. 141 00:10:31,067 --> 00:10:33,067 I want you to meet Mary. 142 00:10:33,167 --> 00:10:37,333 Mary, may I introduce Gerald Overton, our new minister? 143 00:10:40,233 --> 00:10:45,533 Hmm, you were all over the front pages today. 144 00:10:45,633 --> 00:10:48,133 How do you do? - How do you do? 145 00:10:48,233 --> 00:10:50,767 Mary Tregallas. 146 00:10:50,867 --> 00:10:52,733 Mary's just got a new job too, Gerald. 147 00:10:52,833 --> 00:10:53,633 Oh, I see. 148 00:10:53,733 --> 00:10:55,467 What's that? 149 00:10:55,567 --> 00:10:57,967 Well, it's, um-- 150 00:10:58,067 --> 00:11:03,000 it's publicity, really, but of a rather specialized kind. 151 00:11:03,100 --> 00:11:06,300 I ensure celebrities remain celebrities. 152 00:11:06,400 --> 00:11:08,700 It's fun. 153 00:11:08,800 --> 00:11:11,800 Yes, I'm sure. 154 00:11:11,900 --> 00:11:13,533 Do you take on politicians? 155 00:11:13,633 --> 00:11:16,467 Hm, when they fall from grace. 156 00:11:30,433 --> 00:11:32,800 Until that happens, they can usually look after themselves, 157 00:11:32,900 --> 00:11:33,867 I find. 158 00:12:30,833 --> 00:12:31,733 I can't agree with you. 159 00:12:31,833 --> 00:12:34,067 Well, it's very easy to say. 160 00:12:34,167 --> 00:12:37,000 It's a national sport merely blaming the government. 161 00:12:37,100 --> 00:12:39,167 The fact is, first and foremost, people must take 162 00:12:39,267 --> 00:12:40,633 responsibility for themselves. 163 00:12:40,733 --> 00:12:41,567 I agree. 164 00:12:46,300 --> 00:12:48,300 I do. 165 00:12:48,400 --> 00:12:51,367 Are you saying, Mr. Overton-- 166 00:12:51,467 --> 00:12:53,800 I'm sorry, Mrs. Cromer. 167 00:12:53,900 --> 00:12:56,100 --are you saying we can no longer look 168 00:12:56,200 --> 00:12:57,467 to the police for protection? 169 00:12:57,567 --> 00:12:58,933 Oh, no. 170 00:12:59,033 --> 00:13:01,600 But we can all of us take more care, be more vigilant. 171 00:13:01,700 --> 00:13:05,033 81 years old, mugged, two of them. 172 00:13:05,133 --> 00:13:08,100 Take this friend of mine, much older than I am. 173 00:13:08,200 --> 00:13:09,600 She was mugged in broad daylight. 174 00:13:09,700 --> 00:13:12,167 Yes, well, we do indeed need to get tough with muggers. 175 00:13:12,267 --> 00:13:13,933 The elderly and the helpless shouldn't have 176 00:13:14,033 --> 00:13:15,667 to go in terror in our streets. 177 00:13:15,767 --> 00:13:17,133 Gerald, Gerald. - Hmm? 178 00:13:17,233 --> 00:13:19,133 Look, we're having rather a heated argument over here. 179 00:13:19,233 --> 00:13:20,400 Now let's have have your opinion. 180 00:13:20,500 --> 00:13:23,967 Would you walk through the park alone at night? 181 00:13:24,067 --> 00:13:25,567 Well, I often do. 182 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 So London isn't New York yet. 183 00:13:29,900 --> 00:13:30,900 Hardly. 184 00:13:33,733 --> 00:13:37,533 Well, of course, certain areas have more problems than others. 185 00:13:37,633 --> 00:13:40,167 And yes, I do believe that we've been too soft in the way 186 00:13:40,267 --> 00:13:41,533 we handle violence and crime. 187 00:13:41,633 --> 00:13:43,167 Oh, you'd better be careful, Gerald. 188 00:13:43,267 --> 00:13:44,700 You'll be branded as a fascist. 189 00:13:54,500 --> 00:13:57,867 I don't think I'd walk through the park at night. 190 00:13:57,967 --> 00:13:59,200 I don't think I'd like you to. 191 00:14:04,433 --> 00:14:07,033 But to get back to your point, Mrs. Cromer, 192 00:14:07,133 --> 00:14:08,967 whilst I don't subscribe to the theory 193 00:14:09,067 --> 00:14:11,533 that all crime, mugging, for instance, 194 00:14:11,633 --> 00:14:12,733 is socially motivated-- 195 00:14:12,833 --> 00:14:14,700 It's all right for you, Mr. Overton. 196 00:14:14,800 --> 00:14:15,600 You're young. 197 00:14:18,500 --> 00:14:19,900 Well, not so young. 198 00:14:20,000 --> 00:14:21,267 And I also take precautions. 199 00:14:21,367 --> 00:14:24,033 I was brought up in a very tough area of Leeds. 200 00:14:24,133 --> 00:14:25,433 I make it my business to keep fit. 201 00:14:25,533 --> 00:14:27,800 You're a rough diamond, really. 202 00:14:27,900 --> 00:14:30,700 Well-- oh, allow me. 203 00:14:30,800 --> 00:14:34,233 [side conversation] 204 00:14:37,433 --> 00:14:38,600 Thank you. 205 00:14:38,700 --> 00:14:40,267 Not at all. 206 00:14:41,300 --> 00:14:42,600 Hola. 207 00:15:18,967 --> 00:15:19,767 Oh, goodbye. 208 00:15:19,867 --> 00:15:21,033 Must you go? 209 00:15:21,133 --> 00:15:22,533 Yes, delightful as always, but thank you. 210 00:15:22,633 --> 00:15:23,533 Bye, John. - Goodnight, Gerald. 211 00:15:23,633 --> 00:15:24,567 - See you soon. - I must go too. 212 00:15:24,667 --> 00:15:25,467 - Oh, really? - Thank you. 213 00:15:25,567 --> 00:15:26,767 Goodnight, John. 214 00:15:26,867 --> 00:15:28,067 Do give my love to Jennifer. 215 00:15:28,167 --> 00:15:30,733 And I do hope Jimmy recovers soon. 216 00:15:30,833 --> 00:15:32,700 Oh, yes, of course, he will. 217 00:15:32,800 --> 00:15:34,433 Hm, he's strong as a horse. 218 00:15:37,433 --> 00:15:38,867 I'd offer you a lift home, but I'm afraid I walked. 219 00:15:38,967 --> 00:15:39,967 I didn't. 220 00:15:53,267 --> 00:15:56,167 I'm not really on your way home at all, am I? 221 00:15:56,267 --> 00:15:59,733 Maybe you're worth the detour. 222 00:16:42,667 --> 00:16:46,267 Telephone from my place. 223 00:16:46,367 --> 00:16:48,900 Tell your wife you've had an urgent call, 224 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 government business. 225 00:16:55,133 --> 00:16:56,267 No. 226 00:16:56,367 --> 00:17:01,800 Come on, I never say please. 227 00:17:06,867 --> 00:17:07,867 You don't? 228 00:17:15,067 --> 00:17:15,767 No. 229 00:17:15,867 --> 00:17:16,733 No. 230 00:17:16,833 --> 00:17:18,400 I'm sorry, Mary, no. 231 00:17:18,500 --> 00:17:19,400 Are you afraid? 232 00:17:22,467 --> 00:17:24,367 No. 233 00:17:24,467 --> 00:17:25,300 It's simple, really. 234 00:17:25,400 --> 00:17:26,800 You respect your wife too much? 235 00:17:29,833 --> 00:17:30,667 I love her. 236 00:17:30,767 --> 00:17:31,567 Goodnight. 237 00:17:31,667 --> 00:17:34,500 Look, I don't mind that. 238 00:17:34,600 --> 00:17:37,067 I expected that. 239 00:17:37,167 --> 00:17:40,333 Gerald, I'm no threat. 240 00:17:40,433 --> 00:17:43,400 I value my independence. 241 00:17:43,500 --> 00:17:46,800 All right, you're liberated. 242 00:17:46,900 --> 00:17:48,333 Could be I'm not. 243 00:17:51,367 --> 00:17:53,600 Goodnight. 244 00:17:57,533 --> 00:17:58,367 Coward! 245 00:19:18,400 --> 00:19:19,300 Ugh! 246 00:19:19,400 --> 00:19:20,267 Sorry, mate. 247 00:19:20,367 --> 00:19:21,400 You all right? 248 00:19:21,500 --> 00:19:22,767 What do you think you're doing? 249 00:19:22,867 --> 00:19:25,800 I didn't see you in the dark. 250 00:19:25,900 --> 00:19:27,867 Look, can't stop, last bus. 251 00:19:27,967 --> 00:19:28,800 Are you all right? 252 00:19:28,900 --> 00:19:29,867 Yes. 253 00:19:41,333 --> 00:19:42,233 Hey! 254 00:19:42,333 --> 00:19:43,600 Hey, you! 255 00:20:07,067 --> 00:20:10,467 Let me go! 256 00:20:10,567 --> 00:20:12,400 What the hell do you think you're doing? 257 00:20:12,500 --> 00:20:13,400 You shook the wrong man. 258 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 I'm going to teach you a lesson. 259 00:20:14,600 --> 00:20:15,833 Come on, the wallet, where is it? 260 00:20:17,167 --> 00:20:18,000 There. 261 00:20:22,333 --> 00:20:25,400 Thought I'd never catch you, huh? 262 00:20:28,467 --> 00:20:29,367 I'm finished with you. 263 00:20:29,467 --> 00:20:30,367 Come on! 264 00:20:32,100 --> 00:20:32,933 Dammit! 265 00:21:19,633 --> 00:21:21,867 Mommy? 266 00:21:21,967 --> 00:21:22,967 Darling. 267 00:21:27,800 --> 00:21:29,433 Oh, what's the matter? 268 00:21:29,533 --> 00:21:30,600 Are you thirsty or what? 269 00:21:30,700 --> 00:21:32,500 Can I come into bed with you? 270 00:21:32,600 --> 00:21:33,467 No. 271 00:21:33,567 --> 00:21:35,233 Come on, Jimmy, please. 272 00:21:44,833 --> 00:21:47,167 I'll make you all nice and comfortable. 273 00:21:56,867 --> 00:21:57,767 Officer! 274 00:21:57,867 --> 00:21:59,233 Officer! - Sir? 275 00:21:59,333 --> 00:22:00,667 Get on to your headquarters, will you? 276 00:22:00,767 --> 00:22:02,900 I want to report a mugger. 277 00:22:06,467 --> 00:22:08,800 When's Daddy coming home? 278 00:22:08,900 --> 00:22:10,667 He'll be back soon. 279 00:22:10,767 --> 00:22:12,367 Are you comfy? - I'm all right. 280 00:22:12,467 --> 00:22:13,367 Let's plump up your pillow. 281 00:22:16,433 --> 00:22:18,633 Close to the South gate of the park, 282 00:22:18,733 --> 00:22:22,033 age about 30, [inaudible]. 283 00:22:22,133 --> 00:22:23,533 Reporting a mugging. 284 00:22:24,800 --> 00:22:28,367 Darling, is that you? 285 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 You know, the most extraordinary thing 286 00:22:31,367 --> 00:22:32,533 has just happened to me. 287 00:22:32,633 --> 00:22:34,533 I was coming through the park-- good god, that's quick. 288 00:22:34,633 --> 00:22:36,833 Jimmy is funny, you know. He couldn't sleep, so-- 289 00:22:36,933 --> 00:22:38,333 I'm sorry, darling, this is slightly 290 00:22:38,433 --> 00:22:39,233 more important than that. 291 00:22:39,333 --> 00:22:40,500 More police here? 292 00:22:43,067 --> 00:22:47,067 Look what I found under his pillow. 293 00:22:48,567 --> 00:22:50,867 It must have fallen out when you said goodnight. 294 00:22:53,867 --> 00:22:57,667 Darling, you'd better answer the door. 295 00:22:57,767 --> 00:22:59,233 Darling. 296 00:22:59,333 --> 00:23:00,200 I've ... 297 00:23:08,000 --> 00:23:09,867 Mr. Overton? 298 00:23:09,967 --> 00:23:12,400 We'd like a word. 299 00:23:12,500 --> 00:23:15,767 Can we come in? 300 00:23:15,867 --> 00:23:19,333 Yes, of course. 301 00:23:19,433 --> 00:23:20,567 This is my wife. 302 00:23:20,667 --> 00:23:22,300 Madame. 303 00:23:22,400 --> 00:23:24,867 We've had a complaint from a member of the public 304 00:23:24,967 --> 00:23:26,867 who says he was mugged, had his wallet 305 00:23:26,967 --> 00:23:30,033 stolen, and recognized you. 306 00:23:30,133 --> 00:23:32,033 We have a description of the wallet. 307 00:23:32,133 --> 00:23:35,067 It's plain black leather with the initials MB. 308 00:23:38,633 --> 00:23:40,400 What, darling, what have you done? 309 00:23:44,367 --> 00:23:46,800 He complains of assault and battery, 310 00:23:46,900 --> 00:23:48,600 together with theft, sir. 311 00:23:48,700 --> 00:23:51,833 The fact is, he says you mugged him. 312 00:23:51,933 --> 00:23:53,067 Now look, I'm-- 313 00:23:53,167 --> 00:23:54,633 I quite understand your position, sir. 314 00:23:54,733 --> 00:23:57,900 And I'm sure that you understand mine and will have no objection 315 00:23:58,000 --> 00:23:59,267 to turning out your pockets. 316 00:24:08,367 --> 00:24:11,033 Ah. 317 00:24:11,133 --> 00:24:13,233 Would you like to make a statement, sir? 318 00:24:13,333 --> 00:24:14,367 I must caution you-- 319 00:24:14,467 --> 00:24:17,233 Officer, listen, the most extraordinary thing 320 00:24:17,333 --> 00:24:18,167 happened to me. 321 00:24:21,867 --> 00:24:24,433 You won't believe this. 20995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.